All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,620 --> 00:00:15,006 Keep thinking about how far away from home we are. Yeah, me too. 2 00:00:15,030 --> 00:00:17,006 I'm glad I found you! 3 00:00:17,030 --> 00:00:19,000 We're going home. You got it? 4 00:00:20,100 --> 00:00:21,556 Morning, sunshine. 5 00:00:21,580 --> 00:00:22,790 You alright? 6 00:00:23,620 --> 00:00:25,176 You're burning up. 7 00:00:25,200 --> 00:00:26,766 Can't we please just deal with this tomorrow? 8 00:00:26,790 --> 00:00:29,176 We can wait here for a while. 9 00:00:35,790 --> 00:00:36,766 Carol?! 10 00:00:36,790 --> 00:00:38,480 Carol! 11 00:01:40,650 --> 00:01:42,410 What the hell are you doing? 12 00:01:44,270 --> 00:01:46,006 Are you alright? 13 00:01:46,030 --> 00:01:47,526 Shh. Look. 14 00:01:54,370 --> 00:01:56,106 They're so perfect. 15 00:02:24,510 --> 00:02:26,240 They got a lot of stuff. 16 00:02:27,750 --> 00:02:29,790 Don't. 17 00:02:30,620 --> 00:02:31,906 I'll just take a little. 18 00:02:31,930 --> 00:02:34,526 No, but... but I'm feeling better. 19 00:02:34,550 --> 00:02:36,456 They ain't gonna put up a fight. 20 00:02:36,480 --> 00:02:38,486 Well, then, what's that for? 21 00:02:38,510 --> 00:02:39,796 Icebreaker. 22 00:03:07,340 --> 00:03:08,656 Fuck me. 23 00:04:59,200 --> 00:05:01,930 Roberto! 24 00:06:47,620 --> 00:06:49,130 English. 25 00:06:53,410 --> 00:06:55,286 Thank you. Justina... 26 00:06:55,310 --> 00:06:57,456 thank god you were here. Thank you very much. 27 00:06:57,480 --> 00:06:59,976 My friend needs a doctor. Is there a doctor around here? 28 00:07:00,000 --> 00:07:01,650 We don't come from this area. 29 00:07:06,340 --> 00:07:08,246 May... maybe you could just give us some food. 30 00:07:08,270 --> 00:07:09,766 Yes, yes. Something for my head. 31 00:07:09,790 --> 00:07:11,030 Yeah. Let me see. 32 00:07:11,930 --> 00:07:14,146 What about a village? Is there a village nearby? 33 00:07:14,170 --> 00:07:15,906 No. Yes. 34 00:07:15,930 --> 00:07:18,936 You don't look like you've been out on the road too long. 35 00:07:18,960 --> 00:07:20,820 We have... how you say? 36 00:07:26,310 --> 00:07:28,060 Hey, what's she saying? 37 00:07:29,860 --> 00:07:33,316 I have herbs in here and some pain medicines. 38 00:07:33,340 --> 00:07:36,346 My grandmother is a healer, okay? 39 00:07:36,370 --> 00:07:38,030 Maybe... can you take us to her? 40 00:07:40,060 --> 00:07:42,036 I am sorry. It is not possible. 41 00:07:42,060 --> 00:07:44,620 Point us in the right direction, then. 42 00:07:45,860 --> 00:07:46,936 A few kilometers that way. 43 00:07:46,960 --> 00:07:48,216 But it's bad there. 44 00:07:48,240 --> 00:07:50,440 They do not welcome strangers. 45 00:07:51,930 --> 00:07:53,480 They will if you take us. 46 00:07:55,580 --> 00:07:57,146 You don't want to go there. 47 00:07:57,170 --> 00:07:58,486 It's not a good place. 48 00:07:58,510 --> 00:08:00,146 Yeah, it's true sir, what he says. 49 00:08:00,170 --> 00:08:01,696 We'll take that chance. 50 00:08:01,720 --> 00:08:03,836 - Daryl, it's okay. - We cannot go back. 51 00:08:03,860 --> 00:08:06,556 Where we come from, there is no hope for us. 52 00:08:06,580 --> 00:08:08,456 There's no hope for her out here. 53 00:08:08,480 --> 00:08:10,800 You don't understand. They will send her away and kill me. 54 00:08:12,790 --> 00:08:16,416 Here. I give you all my medicines, everything you want. 55 00:08:16,440 --> 00:08:18,370 Our water. Have it all. But... 56 00:08:19,680 --> 00:08:21,866 I'm not letting my friend die out here. 57 00:08:21,890 --> 00:08:23,106 Get up! 58 00:08:30,060 --> 00:08:31,486 Start walking. 59 00:09:17,440 --> 00:09:19,340 What did you just say to her? 60 00:09:20,270 --> 00:09:23,766 He only wants for us to find a way to go again. 61 00:09:23,790 --> 00:09:26,696 I really appreciate you doing this, 62 00:09:26,720 --> 00:09:28,726 even if it's not really your choice. 63 00:09:28,750 --> 00:09:30,146 It's fine. 64 00:09:30,170 --> 00:09:31,726 Where were you headed anyway? 65 00:09:31,750 --> 00:09:33,480 To see the world. 66 00:09:34,370 --> 00:09:36,200 Not so great out there in the world. 67 00:09:38,100 --> 00:09:40,216 It's not so great in there either. 68 00:10:09,200 --> 00:10:14,316 Vamos! Aquí! 69 00:10:14,340 --> 00:10:15,596 Hey! 70 00:10:18,440 --> 00:10:19,726 Vamos! 71 00:10:59,370 --> 00:11:00,936 She needs help. 72 00:11:00,960 --> 00:11:02,556 She's hurt real bad. 73 00:13:22,030 --> 00:13:24,240 He says to put it down. 74 00:13:25,650 --> 00:13:27,176 Them first. 75 00:13:36,750 --> 00:13:39,240 Welcome to solaz del mar. 76 00:13:53,790 --> 00:13:55,930 - What is that? - Medicina. 77 00:13:57,060 --> 00:13:59,106 My grandmother is a meiga. 78 00:13:59,130 --> 00:14:00,440 She knows how to heal people. 79 00:14:27,650 --> 00:14:29,790 She needs to lay down. 80 00:14:32,480 --> 00:14:34,906 My name is federico de Rivera. 81 00:14:34,930 --> 00:14:39,216 I'm... El alcalde... ¿cómo se dice en inglés? 82 00:14:39,240 --> 00:14:40,726 The mayor. 83 00:14:40,750 --> 00:14:43,386 You have a quiet place maybe... 84 00:14:43,410 --> 00:14:45,596 maybe she can get some rest? 85 00:14:45,620 --> 00:14:47,596 I apologize, my friend, 86 00:14:47,620 --> 00:14:49,620 but we allow no outsiders to stay in our town. No. 87 00:14:53,000 --> 00:14:54,976 It's just one night. 88 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Until her fever breaks. 89 00:15:02,030 --> 00:15:05,000 We can provide you with some supplies for the road. 90 00:15:19,100 --> 00:15:20,680 We have room for you. 91 00:15:36,000 --> 00:15:37,386 Two days. 92 00:15:37,410 --> 00:15:40,486 That should be enough to get la señorita healthy. 93 00:15:40,510 --> 00:15:41,820 Thank you. 94 00:15:47,340 --> 00:15:49,416 I am Roberto's father. 95 00:15:49,440 --> 00:15:51,836 My name is Antonio. Come. 96 00:15:51,860 --> 00:15:53,146 Follow me. 97 00:16:21,820 --> 00:16:24,106 I don't mean to be trouble. 98 00:16:24,130 --> 00:16:28,240 No. It's... No trouble. 99 00:16:33,370 --> 00:16:34,860 Hey. 100 00:16:37,310 --> 00:16:39,550 "See you later, gringo?" 101 00:16:40,270 --> 00:16:41,750 A spaghetti western. 102 00:16:42,680 --> 00:16:46,960 A terrible film, really, but very delightful. 103 00:16:50,820 --> 00:16:54,130 Let me find disinfectant and bandages. 104 00:16:54,930 --> 00:16:57,006 Dinner's almost ready. 105 00:16:57,030 --> 00:16:59,620 You know, I need to borrow some tools to fix up that boat. 106 00:17:11,890 --> 00:17:13,866 They watch us like hawks now. 107 00:17:13,890 --> 00:17:16,556 When you sneak away secret in the night, 108 00:17:16,580 --> 00:17:18,030 that can only work one time. 109 00:17:19,610 --> 00:17:21,270 So you got some tools I can borrow? 110 00:17:23,860 --> 00:17:26,316 Maybe I help you fix your boat. 111 00:17:26,340 --> 00:17:28,100 And you help us to leave again. 112 00:17:29,550 --> 00:17:31,620 It is you who forced us back. 113 00:17:34,550 --> 00:17:36,036 Man, I don't get it. 114 00:17:36,060 --> 00:17:38,556 What's so bad about this place? 115 00:17:38,580 --> 00:17:40,620 They won't let us be together. 116 00:17:42,820 --> 00:17:44,286 Are you talking about your parents? 117 00:17:44,310 --> 00:17:45,766 La ofrenda. 118 00:17:45,790 --> 00:17:48,106 It's... it's a lottería, and it will come soon. 119 00:17:48,130 --> 00:17:49,270 We have no time. 120 00:17:50,550 --> 00:17:52,310 Yeah, well, me neither. 121 00:17:54,000 --> 00:17:56,346 When I'm not with her, nothing is good. 122 00:17:56,370 --> 00:17:59,906 Do you know how that is, to feel that way? 123 00:17:59,930 --> 00:18:02,100 Because my own father has forgotten. 124 00:18:05,130 --> 00:18:06,906 Maybe he's just old enough to know 125 00:18:06,930 --> 00:18:08,766 that that ain't the only thing that matters. 126 00:19:12,930 --> 00:19:14,866 Hi. Hey. 127 00:19:14,890 --> 00:19:17,766 How you feeling? Much better. Thanks. 128 00:19:46,480 --> 00:19:47,936 Are you hungry? 129 00:19:47,960 --> 00:19:49,456 You like churrasco? 130 00:19:49,480 --> 00:19:51,656 Barbecue. 131 00:19:51,680 --> 00:19:53,370 Galician beef. 132 00:19:54,790 --> 00:20:00,060 And, also, and roll as... Lamprea, percebes. 133 00:20:01,790 --> 00:20:04,146 Barnacles... a delicacy. 134 00:20:04,170 --> 00:20:05,270 Yeah. 135 00:20:08,000 --> 00:20:09,936 So, you have what you need to fix your boat? 136 00:20:09,960 --> 00:20:13,006 Yeah, yeah. Just about ready to patch it up. 137 00:20:16,820 --> 00:20:18,340 Paz... 138 00:20:57,410 --> 00:20:59,726 This is the convoy from El alcazar... 139 00:21:02,440 --> 00:21:05,416 the last vestige of the Spanish monarchy. 140 00:21:05,440 --> 00:21:07,106 Or so they claim. 141 00:21:07,130 --> 00:21:10,416 That man there, Guillermo torres, 142 00:21:10,440 --> 00:21:12,000 is to be the next king. 143 00:21:13,030 --> 00:21:16,146 Once a year, they visit the northern villages, 144 00:21:16,170 --> 00:21:19,386 bringing gifts, offering protection. 145 00:21:19,410 --> 00:21:22,486 They say the alliance keeps us safe. 146 00:23:11,790 --> 00:23:13,286 What's he saying? 147 00:23:13,310 --> 00:23:14,836 Tomorrow is la ofrenda. 148 00:23:14,860 --> 00:23:18,416 A girl chosen and taken to El alcazar. 149 00:23:18,440 --> 00:23:20,006 Taken? 150 00:23:20,030 --> 00:23:21,316 Why taken? 151 00:23:21,340 --> 00:23:23,526 To marry them off, they say. 152 00:23:23,550 --> 00:23:26,270 Who knows? We never see them again. 153 00:23:27,060 --> 00:23:28,410 It's here now... 154 00:23:30,060 --> 00:23:32,340 the thing we were running from. 155 00:24:51,620 --> 00:24:54,146 Hey. Look at what I found. 156 00:24:54,170 --> 00:24:55,696 Six cans of beans. 157 00:24:55,720 --> 00:24:58,246 Ooh! And they just let you have that? 158 00:24:58,270 --> 00:25:00,820 Goes good with hot dogs. 159 00:25:08,000 --> 00:25:09,656 Roberto's upset. 160 00:25:09,680 --> 00:25:11,790 He wants to run away again. 161 00:25:13,340 --> 00:25:16,866 I think it's best... If we stay out of that. 162 00:25:22,440 --> 00:25:24,316 They'd be free if it wasn't for us. 163 00:25:24,340 --> 00:25:26,170 No, they'd be dead. 164 00:25:28,440 --> 00:25:30,200 We made them come back. 165 00:25:31,000 --> 00:25:33,890 I just think we owe it to them to help. 166 00:25:35,130 --> 00:25:37,766 I just think we should get our asses back home. 167 00:28:44,580 --> 00:28:47,200 So, the town offers up one of your daughters... 168 00:28:48,060 --> 00:28:50,310 And in return you get a truck full of guns? 169 00:28:51,930 --> 00:28:54,316 Fede calls it security. 170 00:28:54,340 --> 00:28:56,370 I call it... extortion. 171 00:28:57,340 --> 00:29:00,000 But if it helps us to survive... 172 00:29:02,860 --> 00:29:04,930 That's all I want for my boy. 173 00:29:08,510 --> 00:29:11,836 Maybe sometimes it makes me a bad father. 174 00:29:14,310 --> 00:29:16,656 Guess if you're worried about how you're doing, 175 00:29:16,680 --> 00:29:18,486 you must be doing it right. 176 00:29:44,860 --> 00:29:50,246 He's talking about the town's connection to El alcazar. 177 00:29:53,100 --> 00:29:56,006 He says to be chosen is an honor. 178 00:29:58,130 --> 00:30:00,766 It is to be offered into a better life. 179 00:30:04,650 --> 00:30:07,976 An older, better world than El alcazar is keeping alive. 180 00:30:10,650 --> 00:30:14,170 The fastest will determine who will be chosen. 181 00:31:08,890 --> 00:31:11,106 Alba. Alba guerrero. 182 00:31:18,860 --> 00:31:20,510 Mama! 183 00:31:38,930 --> 00:31:40,416 Guess we dodged that bullet. 184 00:32:40,620 --> 00:32:42,596 You kind of do it all, don't you? 185 00:32:42,620 --> 00:32:45,696 Take care of the animals, the walkers. 186 00:32:45,720 --> 00:32:47,060 Walkers? 187 00:32:48,270 --> 00:32:49,930 You mean los huecos? 188 00:32:51,270 --> 00:32:55,076 We call them... The hollow ones... 189 00:32:55,100 --> 00:33:00,930 men with I'll say... No heart, no soul. 190 00:33:02,240 --> 00:33:03,750 We use them to patrol the walls. 191 00:33:05,270 --> 00:33:07,820 It's how I could help just in a and Roberto to escape. 192 00:33:08,680 --> 00:33:11,526 We planned it for weeks so nobody would know. 193 00:33:11,550 --> 00:33:13,906 You did that, too? 194 00:33:13,930 --> 00:33:18,060 And it worked... Until you came. 195 00:33:20,440 --> 00:33:21,456 Be right back. 196 00:33:24,310 --> 00:33:26,316 Come on. Hey! 197 00:33:30,170 --> 00:33:31,286 Come on. 198 00:34:56,310 --> 00:34:57,526 Here you go. 199 00:35:01,340 --> 00:35:02,860 You have a way. 200 00:35:04,410 --> 00:35:05,796 With the pigs. 201 00:35:05,820 --> 00:35:07,726 My neighbors had some down the road 202 00:35:07,750 --> 00:35:09,416 where I grew up. Yeah? 203 00:35:09,440 --> 00:35:11,906 It's almost time for dinner. 204 00:35:11,930 --> 00:35:15,556 Please join us at our table, you and your friend both. 205 00:35:15,580 --> 00:35:17,656 We'd like that. Thank you. 206 00:35:17,680 --> 00:35:18,680 Perfecto. 207 00:36:39,750 --> 00:36:45,176 So, tell us, friends... How did you come from america? 208 00:36:45,200 --> 00:36:46,930 Boat. 209 00:36:47,790 --> 00:36:50,796 And a plane, and another boat. 210 00:36:50,820 --> 00:36:52,416 Maybe this time we'll try a blimp. 211 00:36:54,820 --> 00:36:57,936 You must miss who you left behind very much. 212 00:36:57,960 --> 00:37:00,680 That's why we're in a hurry to get back there. 213 00:37:04,650 --> 00:37:07,216 My husband wonders what news you have from the world. 214 00:37:07,240 --> 00:37:11,456 Pretty much sucks everywhere, except London. 215 00:37:11,480 --> 00:37:12,796 England sucks the most. 216 00:37:12,820 --> 00:37:14,526 Really? 217 00:37:14,550 --> 00:37:16,310 There's no people left there. 218 00:37:19,340 --> 00:37:20,960 How sad. 219 00:37:22,240 --> 00:37:24,726 I was concerned when you came into town. 220 00:37:24,750 --> 00:37:27,626 Strangers. I really was. 221 00:37:27,650 --> 00:37:29,656 But just in a has told me about you. 222 00:37:29,680 --> 00:37:33,036 You, señor, a tracker and a hunter. 223 00:37:33,060 --> 00:37:36,656 And I hear you work in running communities back in the U.S. 224 00:37:36,680 --> 00:37:39,036 I welcome your wisdom and insights. 225 00:37:39,060 --> 00:37:41,960 I got insight. Your food's fucking delicious. 226 00:37:43,440 --> 00:37:46,036 And your town is beautiful. Thank you. 227 00:37:46,060 --> 00:37:49,890 But some of your traditions are a bit surprising. 228 00:37:50,820 --> 00:37:53,486 One thing I have learned is that the old ways 229 00:37:53,510 --> 00:37:55,386 are not always the best ways. 230 00:37:55,410 --> 00:37:57,216 Can you pass the pork? 231 00:37:57,240 --> 00:37:58,370 El puerco? 232 00:38:03,750 --> 00:38:06,526 It's delicious. Pata negra. From the southwest. 233 00:38:06,550 --> 00:38:09,316 Some newcomers brought the pigs up here. 234 00:38:09,340 --> 00:38:10,656 They have done well. 235 00:38:10,680 --> 00:38:12,386 Traders? 236 00:38:12,410 --> 00:38:13,796 Travelers. 237 00:38:13,820 --> 00:38:16,316 Over time, solaz became a destination 238 00:38:16,340 --> 00:38:18,936 for people from all over españa, not only galicia. 239 00:38:18,960 --> 00:38:21,286 The basque country, valencia. 240 00:38:21,310 --> 00:38:24,000 We are a... 241 00:38:25,170 --> 00:38:28,386 how say? A melting pot. 242 00:38:28,410 --> 00:38:32,176 Few towns have prospered as solaz has. 243 00:38:32,200 --> 00:38:34,240 And there is a reason for that. 244 00:39:27,930 --> 00:39:30,176 You asked for our wisdom, fede. 245 00:39:30,200 --> 00:39:32,526 Want a drink? I'll get you a drink. 246 00:39:32,550 --> 00:39:33,906 But I have a question. 247 00:39:36,130 --> 00:39:37,820 Why? 248 00:39:39,310 --> 00:39:42,836 Why surrender your daughters to these people? 249 00:39:42,860 --> 00:39:48,836 All for what... some grains and seeds, a jug of ethanol. 250 00:39:48,860 --> 00:39:50,486 Forgive me. 251 00:39:50,510 --> 00:39:54,316 But El alcazar is Spain's hope for the future. 252 00:39:54,340 --> 00:39:56,596 An la ofrenda gives these girls the opportunity 253 00:39:56,620 --> 00:39:59,766 to thrive and to be safe. 254 00:39:59,790 --> 00:40:01,726 Look at me. 255 00:40:01,750 --> 00:40:03,976 I'm the living proof. 256 00:40:06,410 --> 00:40:09,486 You see, El alcazar has been good to us. 257 00:40:12,410 --> 00:40:13,596 And your family? 258 00:40:16,440 --> 00:40:19,510 Didn't your mother's heart break when she lost you? 259 00:40:21,550 --> 00:40:23,246 Can you just imagine 260 00:40:23,270 --> 00:40:26,526 how unthinkable this is for any parent? 261 00:40:26,550 --> 00:40:33,216 The problem here is until we joined the alliance, 262 00:40:33,240 --> 00:40:35,626 solaz was under constant siege. 263 00:40:35,650 --> 00:40:38,486 As alcalde, I found a way to protect us, 264 00:40:38,510 --> 00:40:40,270 and no one regrets that. 265 00:40:41,650 --> 00:40:42,976 No one? 266 00:40:43,000 --> 00:40:45,246 I'm gonna go check on our stuff, alright? 267 00:40:45,270 --> 00:40:46,796 Make sure everything's okay. 268 00:40:46,820 --> 00:40:48,596 Thank you for dinner. 269 00:41:15,720 --> 00:41:18,286 Abuelita says you're a guest who needs our help. 270 00:41:18,310 --> 00:41:21,176 - Yes, I am. - And I appreciate... 271 00:41:21,200 --> 00:41:22,906 this is our house, our home. 272 00:41:22,930 --> 00:41:26,146 We've found a way... 273 00:41:28,820 --> 00:41:31,006 to make this world work for us. 274 00:41:31,030 --> 00:41:32,766 Have you? 275 00:41:32,790 --> 00:41:38,726 Stranded... lost... far from home? 276 00:41:38,750 --> 00:41:41,286 Where do you belong? 277 00:41:46,440 --> 00:41:49,006 Come back to us when you find a better way. 278 00:41:54,550 --> 00:41:57,936 Well... Time for the dance. 279 00:42:56,410 --> 00:42:57,486 Vamos! 280 00:42:58,550 --> 00:42:59,550 Vamos! 281 00:43:12,410 --> 00:43:16,620 My mother is... she's very passionate. 282 00:43:17,580 --> 00:43:19,076 She has a point. 283 00:43:19,100 --> 00:43:20,526 Who am I to judge? 284 00:43:24,510 --> 00:43:26,550 We make sacrifices. 285 00:43:27,580 --> 00:43:29,650 But in that way, we are all the same, no? 286 00:43:35,270 --> 00:43:38,930 We couldn't have gotten this far without that. 287 00:43:40,960 --> 00:43:43,176 How else could we have survived? 288 00:43:54,310 --> 00:43:58,580 We burn old things... como las fall as... 289 00:43:59,440 --> 00:44:01,076 to welcome the new. 290 00:44:05,440 --> 00:44:08,286 It's like a ritual of renewal. 291 00:44:08,310 --> 00:44:09,526 La quema. 292 00:44:12,620 --> 00:44:17,216 Hoping to be reborn and find a better life than this... 293 00:44:17,240 --> 00:44:20,316 a better future before us. 294 00:44:25,620 --> 00:44:28,386 Ay, españa, españa, españa. 295 00:44:28,410 --> 00:44:31,246 She is chaotic... 296 00:44:33,370 --> 00:44:34,976 impulsive... 297 00:44:36,550 --> 00:44:38,200 violent. 298 00:44:39,370 --> 00:44:43,650 Yet cultured... And, also, proud. 299 00:44:44,750 --> 00:44:47,216 Not so long ago, we conquered the world. 300 00:44:47,240 --> 00:44:51,386 We rule an empire all our own. 301 00:44:57,890 --> 00:44:59,890 And then what happened? 302 00:45:00,820 --> 00:45:03,626 We could not figure out what to do with it, 303 00:45:03,650 --> 00:45:06,890 and just a moment later, Spain... 304 00:45:08,270 --> 00:45:09,386 Imploded. 305 00:45:13,580 --> 00:45:16,076 We turned on each other. 306 00:45:19,370 --> 00:45:20,656 Brother against brother. 307 00:45:23,480 --> 00:45:28,006 Imagine... To be capable of so much... 308 00:45:31,620 --> 00:45:32,656 cervantes... 309 00:45:35,100 --> 00:45:36,100 Picasso... 310 00:45:38,370 --> 00:45:40,246 Gaudí... 311 00:45:44,620 --> 00:45:48,006 yet to be our own worst enemy. 312 00:45:52,960 --> 00:45:56,626 My duty is to protect my people from every threat. 313 00:45:56,650 --> 00:45:58,626 Do you understand? 314 00:46:08,480 --> 00:46:12,370 Even the most... Persistent one of all... 315 00:46:15,650 --> 00:46:17,060 ourselves. 316 00:46:55,060 --> 00:46:58,836 Roberto -need help fixing a boat. 317 00:47:08,550 --> 00:47:11,036 I can't just let it happen. 318 00:47:11,060 --> 00:47:14,176 You feel like you could fix it, but sometimes you can't. 319 00:47:14,200 --> 00:47:16,076 I have to do something. 320 00:47:23,580 --> 00:47:24,750 Is there a village nearby? 321 00:47:24,890 --> 00:47:25,936 They do not welcome strangers. 322 00:47:25,960 --> 00:47:27,200 They will if you take us. 323 00:47:34,000 --> 00:47:37,270 When Carol and I wash ashore and she's injured, 324 00:47:37,410 --> 00:47:38,960 we run into a young couple, 325 00:47:39,100 --> 00:47:41,796 and the young couple bring us to this town. 326 00:47:41,820 --> 00:47:46,270 This location we are in is northeast of Madrid, 327 00:47:46,410 --> 00:47:48,580 in a region called segovia. 328 00:47:48,720 --> 00:47:51,240 And within that region is sepúlveda. 329 00:47:51,370 --> 00:47:53,960 Sepúlveda was one of the first places that we came to, 330 00:47:54,100 --> 00:47:55,650 and we fell in love with this town. 331 00:47:55,790 --> 00:47:57,550 It has a lot of heart. It has a lot of soul. 332 00:47:57,620 --> 00:47:59,790 It has sort of an earthy warmth to it, 333 00:47:59,930 --> 00:48:02,030 and you really feel like you're in Spain. 334 00:48:02,170 --> 00:48:03,866 Part of the reason we chose it 335 00:48:03,890 --> 00:48:05,866 is because this town already exists as a community. 336 00:48:05,890 --> 00:48:07,720 A lot of our extras are from the community. 337 00:48:07,860 --> 00:48:09,820 And the great thing is we're able to use that 338 00:48:09,960 --> 00:48:13,036 and help make our world as believable as possible. 339 00:48:13,060 --> 00:48:16,340 It's such a beautiful location and just perfect for the scenes. 340 00:48:22,620 --> 00:48:25,170 One of the things that we really were excited about 341 00:48:25,310 --> 00:48:27,550 was the idea of investigating 342 00:48:27,680 --> 00:48:30,370 how our show could echo spaghetti westerns. 343 00:48:30,510 --> 00:48:32,190 I, from the very beginning, was looking at 344 00:48:32,310 --> 00:48:34,030 the man with no name movies, 345 00:48:34,170 --> 00:48:36,510 the Clint Eastwood movies that he did with Sergio Leone. 346 00:48:36,650 --> 00:48:38,340 That was one of the things 347 00:48:38,480 --> 00:48:41,000 that attracted us to Spain, to give it a really different feel 348 00:48:41,130 --> 00:48:42,510 than when we were in France. 349 00:48:42,650 --> 00:48:44,346 Daryl and Carol are, 350 00:48:44,370 --> 00:48:46,820 for all intents and purposes, people with no name. 351 00:48:46,960 --> 00:48:48,370 They come from a faraway place. 352 00:48:48,510 --> 00:48:50,310 Nobody knows anything about them. 353 00:48:50,440 --> 00:48:52,766 They don't know anything about the town they're walking into. 354 00:48:52,790 --> 00:48:57,030 And that sort of is a classic makeup of a Sergio Leone movie. 355 00:49:00,820 --> 00:49:04,000 Welcome to solaz del mar. 356 00:49:21,860 --> 00:49:25,270 Man, I don't get it. What's so bad about this place? 357 00:49:25,410 --> 00:49:27,620 They won't let us be together. 358 00:49:27,750 --> 00:49:30,060 We really wanted to explore this season 359 00:49:30,200 --> 00:49:31,410 love in the apocalypse. 360 00:49:31,550 --> 00:49:33,246 The idea was to have a story 361 00:49:33,270 --> 00:49:37,100 that was provoked by some kind of pure love 362 00:49:37,240 --> 00:49:39,410 that's trying to exist in a very dark world. 363 00:49:39,550 --> 00:49:41,386 That's what Roberto and just in a represent to Carol 364 00:49:41,410 --> 00:49:43,790 when she sees them at the top of episode 2. 365 00:49:43,930 --> 00:49:45,410 Forbidden love is a theme 366 00:49:45,550 --> 00:49:47,076 that runs through this story line, 367 00:49:47,100 --> 00:49:49,416 not just Roberto and just in a, 368 00:49:49,440 --> 00:49:52,076 where the two families are trying to keep them apart, 369 00:49:52,100 --> 00:49:54,100 for reasons we will discover later in the show. 370 00:49:54,240 --> 00:49:56,510 And there's a love story between paz and Elena, 371 00:49:56,620 --> 00:49:59,240 which is also forbidden love. 372 00:50:02,620 --> 00:50:05,240 Elena has to hide her love for paz 373 00:50:05,370 --> 00:50:06,790 from her husband, Guillermo. 374 00:50:06,930 --> 00:50:09,510 Having the chance to develop 375 00:50:09,620 --> 00:50:12,550 this relationship between paz and Elena was beautiful. 376 00:50:12,680 --> 00:50:14,620 And also, working with Dan about it, 377 00:50:14,750 --> 00:50:18,060 he was really sensitive with the relationship of both characters. 378 00:50:18,200 --> 00:50:21,440 Big action scenes, big zombie scenes are great fun to shoot, 379 00:50:21,580 --> 00:50:24,106 but what I really love is shooting two people 380 00:50:24,130 --> 00:50:26,720 in a room together, too afraid to say they love each other. 381 00:50:26,860 --> 00:50:28,890 I just remember looking at him 382 00:50:29,030 --> 00:50:32,270 and getting so emotional about it. 383 00:50:32,410 --> 00:50:36,240 Once a year, they visit the northern villages, 384 00:50:36,370 --> 00:50:39,550 bringing gifts, offering protection. 385 00:50:39,680 --> 00:50:42,416 In our story, Carol and I get sort of wrapped up 386 00:50:42,440 --> 00:50:45,860 in this sort of underlying drama of what unfolds here 387 00:50:46,000 --> 00:50:48,060 to keep this place alive. 388 00:50:48,200 --> 00:50:50,550 "La ofrenda" means "the offering," 389 00:50:50,680 --> 00:50:53,030 and it refers to this event 390 00:50:53,170 --> 00:50:56,750 where the last vestiges of Spanish royalty come to the town 391 00:50:56,890 --> 00:51:00,410 and offer gifts in exchange for a girl. 392 00:51:00,550 --> 00:51:02,890 These traditions have been around for a long time, 393 00:51:03,000 --> 00:51:05,680 but may also be exacerbated by the situation 394 00:51:05,820 --> 00:51:08,750 that they're in now, that resources are low 395 00:51:08,860 --> 00:51:13,060 and they have to do what they have to do in order to survive. 396 00:51:13,170 --> 00:51:15,060 - Thank you. - Your town is beautiful. 397 00:51:15,170 --> 00:51:18,656 But some of your traditions are a bit surprising. 398 00:51:18,680 --> 00:51:22,680 This is their system, which is sort of corrupt in our eyes. 399 00:51:22,820 --> 00:51:24,750 And it becomes clear that that's the thing 400 00:51:24,890 --> 00:51:26,680 that Roberto and just in a are running from 401 00:51:26,820 --> 00:51:29,650 when Daryl and Carol force them to come back to the village. 402 00:51:29,790 --> 00:51:31,486 Obviously they're a couple in love, 403 00:51:31,510 --> 00:51:33,796 and the threat is that just in a may be chosen. 404 00:51:33,820 --> 00:51:35,930 Three. Two. One. 405 00:51:36,060 --> 00:51:38,170 Today we're filming a pig race. 406 00:51:38,310 --> 00:51:40,100 It's a raffle which sort of makes decisions 407 00:51:40,240 --> 00:51:41,680 amongst the town. 408 00:51:41,820 --> 00:51:43,386 What an interesting way to have a lottery... 409 00:51:43,410 --> 00:51:45,316 whichever little piglet comes in first. 410 00:51:45,340 --> 00:51:48,820 These are our pigs. They are all females. 411 00:51:48,960 --> 00:51:52,650 And I've been with them like for two days now. 412 00:51:52,790 --> 00:51:55,170 Beautiful. 413 00:51:55,310 --> 00:51:57,106 You can be taking the pigs... we've made friends. 414 00:51:57,130 --> 00:51:58,850 Yeah. Exactly. 'Cause I know you like that. 415 00:51:58,960 --> 00:52:00,796 So you can be getting the pigs over. Okay. Great. 416 00:52:00,820 --> 00:52:02,580 For weeks and weeks now, 417 00:52:02,720 --> 00:52:04,480 we've been training piglets to race. 418 00:52:08,930 --> 00:52:11,860 Pigs are not normally a trainable animal. 419 00:52:12,000 --> 00:52:14,076 They have bags of individuality 420 00:52:14,100 --> 00:52:16,410 and bags of personality, and they will do what they do. 421 00:52:16,550 --> 00:52:18,596 But they have been training, they've been doing very well, 422 00:52:18,620 --> 00:52:20,860 and I'm very proud of them. 28351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.