Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,620 --> 00:00:15,006
Keep thinking about how far away
from home we are. Yeah, me too.
2
00:00:15,030 --> 00:00:17,006
I'm glad I found you!
3
00:00:17,030 --> 00:00:19,000
We're going home. You got it?
4
00:00:20,100 --> 00:00:21,556
Morning, sunshine.
5
00:00:21,580 --> 00:00:22,790
You alright?
6
00:00:23,620 --> 00:00:25,176
You're burning up.
7
00:00:25,200 --> 00:00:26,766
Can't we please just
deal with this tomorrow?
8
00:00:26,790 --> 00:00:29,176
We can wait here for a while.
9
00:00:35,790 --> 00:00:36,766
Carol?!
10
00:00:36,790 --> 00:00:38,480
Carol!
11
00:01:40,650 --> 00:01:42,410
What the hell are you doing?
12
00:01:44,270 --> 00:01:46,006
Are you alright?
13
00:01:46,030 --> 00:01:47,526
Shh. Look.
14
00:01:54,370 --> 00:01:56,106
They're so perfect.
15
00:02:24,510 --> 00:02:26,240
They got a lot of stuff.
16
00:02:27,750 --> 00:02:29,790
Don't.
17
00:02:30,620 --> 00:02:31,906
I'll just take a little.
18
00:02:31,930 --> 00:02:34,526
No, but... but I'm feeling better.
19
00:02:34,550 --> 00:02:36,456
They ain't gonna put up a fight.
20
00:02:36,480 --> 00:02:38,486
Well, then, what's that for?
21
00:02:38,510 --> 00:02:39,796
Icebreaker.
22
00:03:07,340 --> 00:03:08,656
Fuck me.
23
00:04:59,200 --> 00:05:01,930
Roberto!
24
00:06:47,620 --> 00:06:49,130
English.
25
00:06:53,410 --> 00:06:55,286
Thank you. Justina...
26
00:06:55,310 --> 00:06:57,456
thank god you were here.
Thank you very much.
27
00:06:57,480 --> 00:06:59,976
My friend needs a doctor. Is
there a doctor around here?
28
00:07:00,000 --> 00:07:01,650
We don't come from this area.
29
00:07:06,340 --> 00:07:08,246
May... maybe you could
just give us some food.
30
00:07:08,270 --> 00:07:09,766
Yes, yes. Something for my head.
31
00:07:09,790 --> 00:07:11,030
Yeah. Let me see.
32
00:07:11,930 --> 00:07:14,146
What about a village?
Is there a village nearby?
33
00:07:14,170 --> 00:07:15,906
No. Yes.
34
00:07:15,930 --> 00:07:18,936
You don't look like you've
been out on the road too long.
35
00:07:18,960 --> 00:07:20,820
We have... how you say?
36
00:07:26,310 --> 00:07:28,060
Hey, what's she saying?
37
00:07:29,860 --> 00:07:33,316
I have herbs in here
and some pain medicines.
38
00:07:33,340 --> 00:07:36,346
My grandmother is a healer, okay?
39
00:07:36,370 --> 00:07:38,030
Maybe... can you take us to her?
40
00:07:40,060 --> 00:07:42,036
I am sorry. It is not possible.
41
00:07:42,060 --> 00:07:44,620
Point us in the right direction, then.
42
00:07:45,860 --> 00:07:46,936
A few kilometers that way.
43
00:07:46,960 --> 00:07:48,216
But it's bad there.
44
00:07:48,240 --> 00:07:50,440
They do not welcome strangers.
45
00:07:51,930 --> 00:07:53,480
They will if you take us.
46
00:07:55,580 --> 00:07:57,146
You don't want to go there.
47
00:07:57,170 --> 00:07:58,486
It's not a good place.
48
00:07:58,510 --> 00:08:00,146
Yeah, it's true sir, what he says.
49
00:08:00,170 --> 00:08:01,696
We'll take that chance.
50
00:08:01,720 --> 00:08:03,836
- Daryl, it's okay.
- We cannot go back.
51
00:08:03,860 --> 00:08:06,556
Where we come from,
there is no hope for us.
52
00:08:06,580 --> 00:08:08,456
There's no hope for her out here.
53
00:08:08,480 --> 00:08:10,800
You don't understand. They
will send her away and kill me.
54
00:08:12,790 --> 00:08:16,416
Here. I give you all my
medicines, everything you want.
55
00:08:16,440 --> 00:08:18,370
Our water. Have it all. But...
56
00:08:19,680 --> 00:08:21,866
I'm not letting my friend die out here.
57
00:08:21,890 --> 00:08:23,106
Get up!
58
00:08:30,060 --> 00:08:31,486
Start walking.
59
00:09:17,440 --> 00:09:19,340
What did you just say to her?
60
00:09:20,270 --> 00:09:23,766
He only wants for us to
find a way to go again.
61
00:09:23,790 --> 00:09:26,696
I really appreciate you doing this,
62
00:09:26,720 --> 00:09:28,726
even if it's not really your choice.
63
00:09:28,750 --> 00:09:30,146
It's fine.
64
00:09:30,170 --> 00:09:31,726
Where were you headed anyway?
65
00:09:31,750 --> 00:09:33,480
To see the world.
66
00:09:34,370 --> 00:09:36,200
Not so great out there in the world.
67
00:09:38,100 --> 00:09:40,216
It's not so great in there either.
68
00:10:09,200 --> 00:10:14,316
Vamos! Aquí!
69
00:10:14,340 --> 00:10:15,596
Hey!
70
00:10:18,440 --> 00:10:19,726
Vamos!
71
00:10:59,370 --> 00:11:00,936
She needs help.
72
00:11:00,960 --> 00:11:02,556
She's hurt real bad.
73
00:13:22,030 --> 00:13:24,240
He says to put it down.
74
00:13:25,650 --> 00:13:27,176
Them first.
75
00:13:36,750 --> 00:13:39,240
Welcome to solaz del mar.
76
00:13:53,790 --> 00:13:55,930
- What is that?
- Medicina.
77
00:13:57,060 --> 00:13:59,106
My grandmother is a meiga.
78
00:13:59,130 --> 00:14:00,440
She knows how to heal people.
79
00:14:27,650 --> 00:14:29,790
She needs to lay down.
80
00:14:32,480 --> 00:14:34,906
My name is federico de Rivera.
81
00:14:34,930 --> 00:14:39,216
I'm... El alcalde...
¿cómo se dice en inglés?
82
00:14:39,240 --> 00:14:40,726
The mayor.
83
00:14:40,750 --> 00:14:43,386
You have a quiet place maybe...
84
00:14:43,410 --> 00:14:45,596
maybe she can get some rest?
85
00:14:45,620 --> 00:14:47,596
I apologize, my friend,
86
00:14:47,620 --> 00:14:49,620
but we allow no outsiders
to stay in our town. No.
87
00:14:53,000 --> 00:14:54,976
It's just one night.
88
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Until her fever breaks.
89
00:15:02,030 --> 00:15:05,000
We can provide you with
some supplies for the road.
90
00:15:19,100 --> 00:15:20,680
We have room for you.
91
00:15:36,000 --> 00:15:37,386
Two days.
92
00:15:37,410 --> 00:15:40,486
That should be enough
to get la señorita healthy.
93
00:15:40,510 --> 00:15:41,820
Thank you.
94
00:15:47,340 --> 00:15:49,416
I am Roberto's father.
95
00:15:49,440 --> 00:15:51,836
My name is Antonio. Come.
96
00:15:51,860 --> 00:15:53,146
Follow me.
97
00:16:21,820 --> 00:16:24,106
I don't mean to be trouble.
98
00:16:24,130 --> 00:16:28,240
No. It's... No trouble.
99
00:16:33,370 --> 00:16:34,860
Hey.
100
00:16:37,310 --> 00:16:39,550
"See you later, gringo?"
101
00:16:40,270 --> 00:16:41,750
A spaghetti western.
102
00:16:42,680 --> 00:16:46,960
A terrible film, really, but very delightful.
103
00:16:50,820 --> 00:16:54,130
Let me find disinfectant and bandages.
104
00:16:54,930 --> 00:16:57,006
Dinner's almost ready.
105
00:16:57,030 --> 00:16:59,620
You know, I need to borrow
some tools to fix up that boat.
106
00:17:11,890 --> 00:17:13,866
They watch us like hawks now.
107
00:17:13,890 --> 00:17:16,556
When you sneak
away secret in the night,
108
00:17:16,580 --> 00:17:18,030
that can only work one time.
109
00:17:19,610 --> 00:17:21,270
So you got some tools I can borrow?
110
00:17:23,860 --> 00:17:26,316
Maybe I help you fix your boat.
111
00:17:26,340 --> 00:17:28,100
And you help us to leave again.
112
00:17:29,550 --> 00:17:31,620
It is you who forced us back.
113
00:17:34,550 --> 00:17:36,036
Man, I don't get it.
114
00:17:36,060 --> 00:17:38,556
What's so bad about this place?
115
00:17:38,580 --> 00:17:40,620
They won't let us be together.
116
00:17:42,820 --> 00:17:44,286
Are you talking about your parents?
117
00:17:44,310 --> 00:17:45,766
La ofrenda.
118
00:17:45,790 --> 00:17:48,106
It's... it's a lottería, and it will come soon.
119
00:17:48,130 --> 00:17:49,270
We have no time.
120
00:17:50,550 --> 00:17:52,310
Yeah, well, me neither.
121
00:17:54,000 --> 00:17:56,346
When I'm not with her, nothing is good.
122
00:17:56,370 --> 00:17:59,906
Do you know how
that is, to feel that way?
123
00:17:59,930 --> 00:18:02,100
Because my own father has forgotten.
124
00:18:05,130 --> 00:18:06,906
Maybe he's just old enough to know
125
00:18:06,930 --> 00:18:08,766
that that ain't the only thing that matters.
126
00:19:12,930 --> 00:19:14,866
Hi. Hey.
127
00:19:14,890 --> 00:19:17,766
How you feeling? Much better. Thanks.
128
00:19:46,480 --> 00:19:47,936
Are you hungry?
129
00:19:47,960 --> 00:19:49,456
You like churrasco?
130
00:19:49,480 --> 00:19:51,656
Barbecue.
131
00:19:51,680 --> 00:19:53,370
Galician beef.
132
00:19:54,790 --> 00:20:00,060
And, also, and roll as...
Lamprea, percebes.
133
00:20:01,790 --> 00:20:04,146
Barnacles... a delicacy.
134
00:20:04,170 --> 00:20:05,270
Yeah.
135
00:20:08,000 --> 00:20:09,936
So, you have what you
need to fix your boat?
136
00:20:09,960 --> 00:20:13,006
Yeah, yeah. Just about
ready to patch it up.
137
00:20:16,820 --> 00:20:18,340
Paz...
138
00:20:57,410 --> 00:20:59,726
This is the convoy from El alcazar...
139
00:21:02,440 --> 00:21:05,416
the last vestige of the Spanish monarchy.
140
00:21:05,440 --> 00:21:07,106
Or so they claim.
141
00:21:07,130 --> 00:21:10,416
That man there, Guillermo torres,
142
00:21:10,440 --> 00:21:12,000
is to be the next king.
143
00:21:13,030 --> 00:21:16,146
Once a year, they visit
the northern villages,
144
00:21:16,170 --> 00:21:19,386
bringing gifts, offering protection.
145
00:21:19,410 --> 00:21:22,486
They say the alliance keeps us safe.
146
00:23:11,790 --> 00:23:13,286
What's he saying?
147
00:23:13,310 --> 00:23:14,836
Tomorrow is la ofrenda.
148
00:23:14,860 --> 00:23:18,416
A girl chosen and taken to El alcazar.
149
00:23:18,440 --> 00:23:20,006
Taken?
150
00:23:20,030 --> 00:23:21,316
Why taken?
151
00:23:21,340 --> 00:23:23,526
To marry them off, they say.
152
00:23:23,550 --> 00:23:26,270
Who knows? We never see them again.
153
00:23:27,060 --> 00:23:28,410
It's here now...
154
00:23:30,060 --> 00:23:32,340
the thing we were running from.
155
00:24:51,620 --> 00:24:54,146
Hey. Look at what I found.
156
00:24:54,170 --> 00:24:55,696
Six cans of beans.
157
00:24:55,720 --> 00:24:58,246
Ooh! And they just let you have that?
158
00:24:58,270 --> 00:25:00,820
Goes good with hot dogs.
159
00:25:08,000 --> 00:25:09,656
Roberto's upset.
160
00:25:09,680 --> 00:25:11,790
He wants to run away again.
161
00:25:13,340 --> 00:25:16,866
I think it's best... If we stay out of that.
162
00:25:22,440 --> 00:25:24,316
They'd be free if it wasn't for us.
163
00:25:24,340 --> 00:25:26,170
No, they'd be dead.
164
00:25:28,440 --> 00:25:30,200
We made them come back.
165
00:25:31,000 --> 00:25:33,890
I just think we owe it to them to help.
166
00:25:35,130 --> 00:25:37,766
I just think we should
get our asses back home.
167
00:28:44,580 --> 00:28:47,200
So, the town offers up
one of your daughters...
168
00:28:48,060 --> 00:28:50,310
And in return you get
a truck full of guns?
169
00:28:51,930 --> 00:28:54,316
Fede calls it security.
170
00:28:54,340 --> 00:28:56,370
I call it... extortion.
171
00:28:57,340 --> 00:29:00,000
But if it helps us to survive...
172
00:29:02,860 --> 00:29:04,930
That's all I want for my boy.
173
00:29:08,510 --> 00:29:11,836
Maybe sometimes it
makes me a bad father.
174
00:29:14,310 --> 00:29:16,656
Guess if you're worried
about how you're doing,
175
00:29:16,680 --> 00:29:18,486
you must be doing it right.
176
00:29:44,860 --> 00:29:50,246
He's talking about the town's
connection to El alcazar.
177
00:29:53,100 --> 00:29:56,006
He says to be chosen is an honor.
178
00:29:58,130 --> 00:30:00,766
It is to be offered into a better life.
179
00:30:04,650 --> 00:30:07,976
An older, better world than
El alcazar is keeping alive.
180
00:30:10,650 --> 00:30:14,170
The fastest will determine
who will be chosen.
181
00:31:08,890 --> 00:31:11,106
Alba. Alba guerrero.
182
00:31:18,860 --> 00:31:20,510
Mama!
183
00:31:38,930 --> 00:31:40,416
Guess we dodged that bullet.
184
00:32:40,620 --> 00:32:42,596
You kind of do it all, don't you?
185
00:32:42,620 --> 00:32:45,696
Take care of the animals, the walkers.
186
00:32:45,720 --> 00:32:47,060
Walkers?
187
00:32:48,270 --> 00:32:49,930
You mean los huecos?
188
00:32:51,270 --> 00:32:55,076
We call them... The hollow ones...
189
00:32:55,100 --> 00:33:00,930
men with I'll say... No heart, no soul.
190
00:33:02,240 --> 00:33:03,750
We use them to patrol the walls.
191
00:33:05,270 --> 00:33:07,820
It's how I could help just in a
and Roberto to escape.
192
00:33:08,680 --> 00:33:11,526
We planned it for weeks
so nobody would know.
193
00:33:11,550 --> 00:33:13,906
You did that, too?
194
00:33:13,930 --> 00:33:18,060
And it worked... Until you came.
195
00:33:20,440 --> 00:33:21,456
Be right back.
196
00:33:24,310 --> 00:33:26,316
Come on. Hey!
197
00:33:30,170 --> 00:33:31,286
Come on.
198
00:34:56,310 --> 00:34:57,526
Here you go.
199
00:35:01,340 --> 00:35:02,860
You have a way.
200
00:35:04,410 --> 00:35:05,796
With the pigs.
201
00:35:05,820 --> 00:35:07,726
My neighbors had some down the road
202
00:35:07,750 --> 00:35:09,416
where I grew up. Yeah?
203
00:35:09,440 --> 00:35:11,906
It's almost time for dinner.
204
00:35:11,930 --> 00:35:15,556
Please join us at our table,
you and your friend both.
205
00:35:15,580 --> 00:35:17,656
We'd like that. Thank you.
206
00:35:17,680 --> 00:35:18,680
Perfecto.
207
00:36:39,750 --> 00:36:45,176
So, tell us, friends... How
did you come from america?
208
00:36:45,200 --> 00:36:46,930
Boat.
209
00:36:47,790 --> 00:36:50,796
And a plane, and another boat.
210
00:36:50,820 --> 00:36:52,416
Maybe this time we'll try a blimp.
211
00:36:54,820 --> 00:36:57,936
You must miss who you
left behind very much.
212
00:36:57,960 --> 00:37:00,680
That's why we're in a
hurry to get back there.
213
00:37:04,650 --> 00:37:07,216
My husband wonders what
news you have from the world.
214
00:37:07,240 --> 00:37:11,456
Pretty much sucks
everywhere, except London.
215
00:37:11,480 --> 00:37:12,796
England sucks the most.
216
00:37:12,820 --> 00:37:14,526
Really?
217
00:37:14,550 --> 00:37:16,310
There's no people left there.
218
00:37:19,340 --> 00:37:20,960
How sad.
219
00:37:22,240 --> 00:37:24,726
I was concerned when
you came into town.
220
00:37:24,750 --> 00:37:27,626
Strangers. I really was.
221
00:37:27,650 --> 00:37:29,656
But just in a has told me about you.
222
00:37:29,680 --> 00:37:33,036
You, señor, a tracker and a hunter.
223
00:37:33,060 --> 00:37:36,656
And I hear you work in running
communities back in the U.S.
224
00:37:36,680 --> 00:37:39,036
I welcome your wisdom and insights.
225
00:37:39,060 --> 00:37:41,960
I got insight. Your
food's fucking delicious.
226
00:37:43,440 --> 00:37:46,036
And your town is beautiful. Thank you.
227
00:37:46,060 --> 00:37:49,890
But some of your
traditions are a bit surprising.
228
00:37:50,820 --> 00:37:53,486
One thing I have learned
is that the old ways
229
00:37:53,510 --> 00:37:55,386
are not always the best ways.
230
00:37:55,410 --> 00:37:57,216
Can you pass the pork?
231
00:37:57,240 --> 00:37:58,370
El puerco?
232
00:38:03,750 --> 00:38:06,526
It's delicious. Pata
negra. From the southwest.
233
00:38:06,550 --> 00:38:09,316
Some newcomers
brought the pigs up here.
234
00:38:09,340 --> 00:38:10,656
They have done well.
235
00:38:10,680 --> 00:38:12,386
Traders?
236
00:38:12,410 --> 00:38:13,796
Travelers.
237
00:38:13,820 --> 00:38:16,316
Over time, solaz became a destination
238
00:38:16,340 --> 00:38:18,936
for people from all over
españa, not only galicia.
239
00:38:18,960 --> 00:38:21,286
The basque country, valencia.
240
00:38:21,310 --> 00:38:24,000
We are a...
241
00:38:25,170 --> 00:38:28,386
how say? A melting pot.
242
00:38:28,410 --> 00:38:32,176
Few towns have prospered as solaz has.
243
00:38:32,200 --> 00:38:34,240
And there is a reason for that.
244
00:39:27,930 --> 00:39:30,176
You asked for our wisdom, fede.
245
00:39:30,200 --> 00:39:32,526
Want a drink? I'll get you a drink.
246
00:39:32,550 --> 00:39:33,906
But I have a question.
247
00:39:36,130 --> 00:39:37,820
Why?
248
00:39:39,310 --> 00:39:42,836
Why surrender your
daughters to these people?
249
00:39:42,860 --> 00:39:48,836
All for what... some grains
and seeds, a jug of ethanol.
250
00:39:48,860 --> 00:39:50,486
Forgive me.
251
00:39:50,510 --> 00:39:54,316
But El alcazar is Spain's
hope for the future.
252
00:39:54,340 --> 00:39:56,596
An la ofrenda gives
these girls the opportunity
253
00:39:56,620 --> 00:39:59,766
to thrive and to be safe.
254
00:39:59,790 --> 00:40:01,726
Look at me.
255
00:40:01,750 --> 00:40:03,976
I'm the living proof.
256
00:40:06,410 --> 00:40:09,486
You see, El alcazar has been good to us.
257
00:40:12,410 --> 00:40:13,596
And your family?
258
00:40:16,440 --> 00:40:19,510
Didn't your mother's heart
break when she lost you?
259
00:40:21,550 --> 00:40:23,246
Can you just imagine
260
00:40:23,270 --> 00:40:26,526
how unthinkable this is for any parent?
261
00:40:26,550 --> 00:40:33,216
The problem here is
until we joined the alliance,
262
00:40:33,240 --> 00:40:35,626
solaz was under constant siege.
263
00:40:35,650 --> 00:40:38,486
As alcalde, I found a way to protect us,
264
00:40:38,510 --> 00:40:40,270
and no one regrets that.
265
00:40:41,650 --> 00:40:42,976
No one?
266
00:40:43,000 --> 00:40:45,246
I'm gonna go check on our stuff, alright?
267
00:40:45,270 --> 00:40:46,796
Make sure everything's okay.
268
00:40:46,820 --> 00:40:48,596
Thank you for dinner.
269
00:41:15,720 --> 00:41:18,286
Abuelita says you're a
guest who needs our help.
270
00:41:18,310 --> 00:41:21,176
- Yes, I am.
- And I appreciate...
271
00:41:21,200 --> 00:41:22,906
this is our house, our home.
272
00:41:22,930 --> 00:41:26,146
We've found a way...
273
00:41:28,820 --> 00:41:31,006
to make this world work for us.
274
00:41:31,030 --> 00:41:32,766
Have you?
275
00:41:32,790 --> 00:41:38,726
Stranded... lost... far from home?
276
00:41:38,750 --> 00:41:41,286
Where do you belong?
277
00:41:46,440 --> 00:41:49,006
Come back to us when
you find a better way.
278
00:41:54,550 --> 00:41:57,936
Well... Time for the dance.
279
00:42:56,410 --> 00:42:57,486
Vamos!
280
00:42:58,550 --> 00:42:59,550
Vamos!
281
00:43:12,410 --> 00:43:16,620
My mother is... she's very passionate.
282
00:43:17,580 --> 00:43:19,076
She has a point.
283
00:43:19,100 --> 00:43:20,526
Who am I to judge?
284
00:43:24,510 --> 00:43:26,550
We make sacrifices.
285
00:43:27,580 --> 00:43:29,650
But in that way, we are all the same, no?
286
00:43:35,270 --> 00:43:38,930
We couldn't have gotten
this far without that.
287
00:43:40,960 --> 00:43:43,176
How else could we have survived?
288
00:43:54,310 --> 00:43:58,580
We burn old things... como las fall as...
289
00:43:59,440 --> 00:44:01,076
to welcome the new.
290
00:44:05,440 --> 00:44:08,286
It's like a ritual of renewal.
291
00:44:08,310 --> 00:44:09,526
La quema.
292
00:44:12,620 --> 00:44:17,216
Hoping to be reborn and
find a better life than this...
293
00:44:17,240 --> 00:44:20,316
a better future before us.
294
00:44:25,620 --> 00:44:28,386
Ay, españa, españa, españa.
295
00:44:28,410 --> 00:44:31,246
She is chaotic...
296
00:44:33,370 --> 00:44:34,976
impulsive...
297
00:44:36,550 --> 00:44:38,200
violent.
298
00:44:39,370 --> 00:44:43,650
Yet cultured... And, also, proud.
299
00:44:44,750 --> 00:44:47,216
Not so long ago, we
conquered the world.
300
00:44:47,240 --> 00:44:51,386
We rule an empire all our own.
301
00:44:57,890 --> 00:44:59,890
And then what happened?
302
00:45:00,820 --> 00:45:03,626
We could not figure
out what to do with it,
303
00:45:03,650 --> 00:45:06,890
and just a moment later, Spain...
304
00:45:08,270 --> 00:45:09,386
Imploded.
305
00:45:13,580 --> 00:45:16,076
We turned on each other.
306
00:45:19,370 --> 00:45:20,656
Brother against brother.
307
00:45:23,480 --> 00:45:28,006
Imagine... To be capable of so much...
308
00:45:31,620 --> 00:45:32,656
cervantes...
309
00:45:35,100 --> 00:45:36,100
Picasso...
310
00:45:38,370 --> 00:45:40,246
Gaudí...
311
00:45:44,620 --> 00:45:48,006
yet to be our own worst enemy.
312
00:45:52,960 --> 00:45:56,626
My duty is to protect my
people from every threat.
313
00:45:56,650 --> 00:45:58,626
Do you understand?
314
00:46:08,480 --> 00:46:12,370
Even the most... Persistent one of all...
315
00:46:15,650 --> 00:46:17,060
ourselves.
316
00:46:55,060 --> 00:46:58,836
Roberto -need help fixing a boat.
317
00:47:08,550 --> 00:47:11,036
I can't just let it happen.
318
00:47:11,060 --> 00:47:14,176
You feel like you could fix
it, but sometimes you can't.
319
00:47:14,200 --> 00:47:16,076
I have to do something.
320
00:47:23,580 --> 00:47:24,750
Is there a village nearby?
321
00:47:24,890 --> 00:47:25,936
They do not welcome strangers.
322
00:47:25,960 --> 00:47:27,200
They will if you take us.
323
00:47:34,000 --> 00:47:37,270
When Carol and I wash
ashore and she's injured,
324
00:47:37,410 --> 00:47:38,960
we run into a young couple,
325
00:47:39,100 --> 00:47:41,796
and the young couple
bring us to this town.
326
00:47:41,820 --> 00:47:46,270
This location we are in
is northeast of Madrid,
327
00:47:46,410 --> 00:47:48,580
in a region called segovia.
328
00:47:48,720 --> 00:47:51,240
And within that region is sepúlveda.
329
00:47:51,370 --> 00:47:53,960
Sepúlveda was one of the
first places that we came to,
330
00:47:54,100 --> 00:47:55,650
and we fell in love with this town.
331
00:47:55,790 --> 00:47:57,550
It has a lot of heart. It has a lot of soul.
332
00:47:57,620 --> 00:47:59,790
It has sort of an earthy warmth to it,
333
00:47:59,930 --> 00:48:02,030
and you really feel like you're in Spain.
334
00:48:02,170 --> 00:48:03,866
Part of the reason we chose it
335
00:48:03,890 --> 00:48:05,866
is because this town
already exists as a community.
336
00:48:05,890 --> 00:48:07,720
A lot of our extras are
from the community.
337
00:48:07,860 --> 00:48:09,820
And the great thing is
we're able to use that
338
00:48:09,960 --> 00:48:13,036
and help make our world
as believable as possible.
339
00:48:13,060 --> 00:48:16,340
It's such a beautiful location
and just perfect for the scenes.
340
00:48:22,620 --> 00:48:25,170
One of the things that we
really were excited about
341
00:48:25,310 --> 00:48:27,550
was the idea of investigating
342
00:48:27,680 --> 00:48:30,370
how our show could
echo spaghetti westerns.
343
00:48:30,510 --> 00:48:32,190
I, from the very beginning, was looking at
344
00:48:32,310 --> 00:48:34,030
the man with no name movies,
345
00:48:34,170 --> 00:48:36,510
the Clint Eastwood movies
that he did with Sergio Leone.
346
00:48:36,650 --> 00:48:38,340
That was one of the things
347
00:48:38,480 --> 00:48:41,000
that attracted us to Spain,
to give it a really different feel
348
00:48:41,130 --> 00:48:42,510
than when we were in France.
349
00:48:42,650 --> 00:48:44,346
Daryl and Carol are,
350
00:48:44,370 --> 00:48:46,820
for all intents and purposes,
people with no name.
351
00:48:46,960 --> 00:48:48,370
They come from a faraway place.
352
00:48:48,510 --> 00:48:50,310
Nobody knows anything about them.
353
00:48:50,440 --> 00:48:52,766
They don't know anything about
the town they're walking into.
354
00:48:52,790 --> 00:48:57,030
And that sort of is a classic
makeup of a Sergio Leone movie.
355
00:49:00,820 --> 00:49:04,000
Welcome to solaz del mar.
356
00:49:21,860 --> 00:49:25,270
Man, I don't get it. What's
so bad about this place?
357
00:49:25,410 --> 00:49:27,620
They won't let us be together.
358
00:49:27,750 --> 00:49:30,060
We really wanted to explore this season
359
00:49:30,200 --> 00:49:31,410
love in the apocalypse.
360
00:49:31,550 --> 00:49:33,246
The idea was to have a story
361
00:49:33,270 --> 00:49:37,100
that was provoked by
some kind of pure love
362
00:49:37,240 --> 00:49:39,410
that's trying to exist in a very dark world.
363
00:49:39,550 --> 00:49:41,386
That's what Roberto and
just in a represent to Carol
364
00:49:41,410 --> 00:49:43,790
when she sees them
at the top of episode 2.
365
00:49:43,930 --> 00:49:45,410
Forbidden love is a theme
366
00:49:45,550 --> 00:49:47,076
that runs through this story line,
367
00:49:47,100 --> 00:49:49,416
not just Roberto and just in a,
368
00:49:49,440 --> 00:49:52,076
where the two families are
trying to keep them apart,
369
00:49:52,100 --> 00:49:54,100
for reasons we will
discover later in the show.
370
00:49:54,240 --> 00:49:56,510
And there's a love story
between paz and Elena,
371
00:49:56,620 --> 00:49:59,240
which is also forbidden love.
372
00:50:02,620 --> 00:50:05,240
Elena has to hide her love for paz
373
00:50:05,370 --> 00:50:06,790
from her husband, Guillermo.
374
00:50:06,930 --> 00:50:09,510
Having the chance to develop
375
00:50:09,620 --> 00:50:12,550
this relationship between
paz and Elena was beautiful.
376
00:50:12,680 --> 00:50:14,620
And also, working with Dan about it,
377
00:50:14,750 --> 00:50:18,060
he was really sensitive with the
relationship of both characters.
378
00:50:18,200 --> 00:50:21,440
Big action scenes, big zombie
scenes are great fun to shoot,
379
00:50:21,580 --> 00:50:24,106
but what I really love
is shooting two people
380
00:50:24,130 --> 00:50:26,720
in a room together, too afraid
to say they love each other.
381
00:50:26,860 --> 00:50:28,890
I just remember looking at him
382
00:50:29,030 --> 00:50:32,270
and getting so emotional about it.
383
00:50:32,410 --> 00:50:36,240
Once a year, they visit
the northern villages,
384
00:50:36,370 --> 00:50:39,550
bringing gifts, offering protection.
385
00:50:39,680 --> 00:50:42,416
In our story, Carol and
I get sort of wrapped up
386
00:50:42,440 --> 00:50:45,860
in this sort of underlying
drama of what unfolds here
387
00:50:46,000 --> 00:50:48,060
to keep this place alive.
388
00:50:48,200 --> 00:50:50,550
"La ofrenda" means "the offering,"
389
00:50:50,680 --> 00:50:53,030
and it refers to this event
390
00:50:53,170 --> 00:50:56,750
where the last vestiges of
Spanish royalty come to the town
391
00:50:56,890 --> 00:51:00,410
and offer gifts in exchange for a girl.
392
00:51:00,550 --> 00:51:02,890
These traditions have
been around for a long time,
393
00:51:03,000 --> 00:51:05,680
but may also be
exacerbated by the situation
394
00:51:05,820 --> 00:51:08,750
that they're in now,
that resources are low
395
00:51:08,860 --> 00:51:13,060
and they have to do what they
have to do in order to survive.
396
00:51:13,170 --> 00:51:15,060
- Thank you.
- Your town is beautiful.
397
00:51:15,170 --> 00:51:18,656
But some of your
traditions are a bit surprising.
398
00:51:18,680 --> 00:51:22,680
This is their system, which
is sort of corrupt in our eyes.
399
00:51:22,820 --> 00:51:24,750
And it becomes clear that that's the thing
400
00:51:24,890 --> 00:51:26,680
that Roberto and
just in a are running from
401
00:51:26,820 --> 00:51:29,650
when Daryl and Carol force
them to come back to the village.
402
00:51:29,790 --> 00:51:31,486
Obviously they're a couple in love,
403
00:51:31,510 --> 00:51:33,796
and the threat is that
just in a may be chosen.
404
00:51:33,820 --> 00:51:35,930
Three. Two. One.
405
00:51:36,060 --> 00:51:38,170
Today we're filming a pig race.
406
00:51:38,310 --> 00:51:40,100
It's a raffle which sort
of makes decisions
407
00:51:40,240 --> 00:51:41,680
amongst the town.
408
00:51:41,820 --> 00:51:43,386
What an interesting
way to have a lottery...
409
00:51:43,410 --> 00:51:45,316
whichever little piglet comes in first.
410
00:51:45,340 --> 00:51:48,820
These are our pigs. They are all females.
411
00:51:48,960 --> 00:51:52,650
And I've been with them
like for two days now.
412
00:51:52,790 --> 00:51:55,170
Beautiful.
413
00:51:55,310 --> 00:51:57,106
You can be taking the
pigs... we've made friends.
414
00:51:57,130 --> 00:51:58,850
Yeah. Exactly. 'Cause
I know you like that.
415
00:51:58,960 --> 00:52:00,796
So you can be getting
the pigs over. Okay. Great.
416
00:52:00,820 --> 00:52:02,580
For weeks and weeks now,
417
00:52:02,720 --> 00:52:04,480
we've been training piglets to race.
418
00:52:08,930 --> 00:52:11,860
Pigs are not normally a trainable animal.
419
00:52:12,000 --> 00:52:14,076
They have bags of individuality
420
00:52:14,100 --> 00:52:16,410
and bags of personality,
and they will do what they do.
421
00:52:16,550 --> 00:52:18,596
But they have been training,
they've been doing very well,
422
00:52:18,620 --> 00:52:20,860
and I'm very proud of them.
28351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.