All language subtitles for Supernatural.S02E05.1080p.Bluray.x265-HiQVE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,335 --> 00:00:04,420 Papa wil dat we ophalen waar hij gebleven was: 2 00:00:04,587 --> 00:00:07,881 Mensen redden, op jacht gaan naar dingen, het familiebedrijf. 3 00:00:11,052 --> 00:00:14,096 Ik heb deze nachtmerries, en soms komen ze uit. 4 00:00:14,264 --> 00:00:15,597 Kom je nog eens? 5 00:00:15,932 --> 00:00:18,183 SAM: Ik droomde over Jessica's dood voordat het gebeurde. 6 00:00:18,351 --> 00:00:20,227 DECAAN: Een visioen. Het begon als nachtmerries. 7 00:00:20,395 --> 00:00:22,271 Het begon te gebeuren terwijl hij wakker was. 8 00:00:22,439 --> 00:00:25,607 SAM: Hoe dichter ik bij de demon kom, hoe sterker de visioenen worden. 9 00:00:25,775 --> 00:00:29,445 De demon, hij zei dat hij plannen had voor mij en kinderen zoals ik. 10 00:00:29,612 --> 00:00:32,740 -Heb je enig idee wat hij bedoelde? -Nee, dat doe ik niet. 11 00:00:32,907 --> 00:00:35,576 SAM: Max, jouw capaciteiten, zijn ze zes, zeven maanden geleden begonnen? 12 00:00:35,744 --> 00:00:38,078 -Hoe wist je dat? - Toen begon de mijne. 13 00:00:38,246 --> 00:00:41,832 Hetzelfde heeft onze moeders gedood. En jij en ik zijn gekozen. 14 00:00:42,000 --> 00:00:43,917 -Waarvoor? -Ik weet het niet. 15 00:00:44,085 --> 00:00:47,588 Wat ik niet begrijp is waarom, man. Ik denk omdat we zo op elkaar lijken? 16 00:00:47,756 --> 00:00:49,631 Hij lijkt in niets op jou. Hij is een monster. 17 00:00:49,799 --> 00:00:52,760 Hij heeft al twee mensen vermoord, nu mikt hij op een derde. 18 00:00:55,889 --> 00:00:57,681 SAM: Heeft hij iets tegen je gezegd? 19 00:00:57,849 --> 00:01:01,643 Nee niets. 20 00:01:16,993 --> 00:01:18,577 Hé, dokter. 21 00:01:20,497 --> 00:01:22,331 [Mobiele telefoon rinkelt] 22 00:01:23,416 --> 00:01:25,584 Hallo? Ja. 23 00:01:28,880 --> 00:01:30,422 Oke. 24 00:01:56,574 --> 00:01:59,368 - Middag, Dennis. - Hé, dokter. 25 00:01:59,536 --> 00:02:03,330 -Ik wil graag naar een pistool kijken. - Ja, juist, dokter. 26 00:02:05,834 --> 00:02:07,543 Ernstig? 27 00:02:13,258 --> 00:02:16,218 Hm. Eh.... 28 00:02:16,761 --> 00:02:18,428 Die. 29 00:02:20,974 --> 00:02:22,307 Oké. 30 00:02:24,894 --> 00:02:28,230 Dat is een kalkoenjager. Twaalf-gauge, pompactie. 31 00:02:28,398 --> 00:02:29,857 [GUN COCKS] 32 00:02:30,024 --> 00:02:32,025 Laat niet genoeg kalkoen achter, je vraagt ​​me. 33 00:02:33,945 --> 00:02:36,822 Wat voor soort schelpen gebruikt hij? 34 00:02:38,533 --> 00:02:40,284 Hier. 35 00:02:40,451 --> 00:02:44,204 Ik breng de jongens naar de hut dit weekend, als je... 36 00:02:44,622 --> 00:02:47,791 Ik bedoel, als je denkt Misschien vind je het leuk om de sport te beoefenen. 37 00:02:47,959 --> 00:02:51,920 Bedankt maar nee. Je kent wapens maak me nerveus, dat is altijd zo geweest. 38 00:02:52,088 --> 00:02:56,008 -Deze gaat hier naar binnen, toch? -Ho, dokter, nee, nee. 39 00:02:56,176 --> 00:02:58,468 Je kunt niet op het terrein laden. Het is illegaal. 40 00:02:58,636 --> 00:03:00,470 -Het is oké, Dennis. -Nee nee-- 41 00:03:00,638 --> 00:03:04,224 Het is oké, Dennis. Het gaat allemaal... 42 00:03:05,518 --> 00:03:06,852 -...Oké. -Dok! 43 00:03:07,187 --> 00:03:09,146 [VROUW SCHREEUWT] 44 00:03:10,356 --> 00:03:12,357 Nee. Nee, het is oké. 45 00:03:12,525 --> 00:03:18,530 Het is in orde. Het komt allemaal goed. 46 00:03:19,949 --> 00:03:22,034 [GESLOTEN DAN SAM HAKKT] 47 00:03:35,590 --> 00:03:40,052 Sam, kom op, rits hem dicht. Laten we op de weg gaan. 48 00:03:40,637 --> 00:03:42,137 Wat? 49 00:03:53,441 --> 00:03:58,487 DJ [OP RADIO]: Rock in Nebraska, jouw bron voor de klassiekers, de hele nacht door. 50 00:03:58,655 --> 00:04:02,658 Ik weet het niet, man. Waarom wij niet gewoon relaxen, denk hier eens over na? 51 00:04:03,826 --> 00:04:05,160 Waar moet je aan denken? 52 00:04:05,328 --> 00:04:07,496 Weet niet of naar het Roadhouse gaan is slim. 53 00:04:07,664 --> 00:04:09,498 Het is een ander voorgevoel. Ik weet het. 54 00:04:09,666 --> 00:04:12,209 -Dit zal gebeuren. Ash kan ons vertellen waar. -Ja maar-- 55 00:04:12,377 --> 00:04:14,253 Kan een connectie hebben met de demon. 56 00:04:14,462 --> 00:04:16,338 -Mijn visioenen doen dat altijd. -Dat is mijn punt. 57 00:04:16,506 --> 00:04:18,882 Er zullen jagers zijn. Ik weet niet of het aangekondigd wordt... 58 00:04:19,050 --> 00:04:22,678 ...dat je een bovennatuurlijke freak bent met een demonische connectie... 59 00:04:22,845 --> 00:04:24,972 ...is het beste, oké? 60 00:04:25,181 --> 00:04:26,181 Dus ik ben nu een freak? 61 00:04:28,726 --> 00:04:30,686 Je bent altijd al een freak geweest. 62 00:04:35,108 --> 00:04:36,483 [GEweerschoten] 63 00:04:42,532 --> 00:04:43,615 [SPELPIEPJES] 64 00:04:43,783 --> 00:04:46,034 Verdomme, kleine dame, dat was mijn kamergeld. 65 00:04:46,202 --> 00:04:48,161 Ik neem aan dat je vanavond een vrachtwagendutje doet. 66 00:04:48,788 --> 00:04:51,873 Moet de hoge scores controleren voordat u uw geld neerlegt. 67 00:04:53,376 --> 00:04:56,086 Ik ging en liet je in de watten leggen, Ed. 68 00:05:05,930 --> 00:05:10,100 -Je kunt gewoon niet wegblijven, hè? - Ja, het lijkt erop. Hoe gaat het, Jo? 69 00:05:10,268 --> 00:05:12,227 -Waar is Ash? -In zijn achterkamer. 70 00:05:12,395 --> 00:05:15,063 -Geweldig. -En met mij gaat het goed. 71 00:05:15,773 --> 00:05:18,567 Sorry, hij is... We zitten een beetje op een tijdschema. 72 00:05:18,735 --> 00:05:20,277 JO: Mm-hm. 73 00:05:27,535 --> 00:05:29,077 As. 74 00:05:32,040 --> 00:05:33,123 Hé, As. 75 00:05:36,961 --> 00:05:38,503 Hé, dokter Badass. 76 00:05:42,592 --> 00:05:46,845 Sam. Decaan. Sam en Daan. 77 00:05:49,599 --> 00:05:50,724 Hé, As. Ehm.... 78 00:05:51,642 --> 00:05:52,726 We hebben je hulp nodig. 79 00:05:52,894 --> 00:05:55,854 Oh, de hel dan. Ik denk dat ik mijn broek nodig heb. 80 00:06:00,610 --> 00:06:04,613 Ik heb een wedstrijd. Het is het logo voor de Blue Ridge-buslijnen. 81 00:06:04,781 --> 00:06:07,199 -Guthrie, Oklahoma. - Oké, doe me een plezier. 82 00:06:07,367 --> 00:06:10,952 Controleer Guthrie op demonische tekenen of voortekenen of iets dergelijks. 83 00:06:11,120 --> 00:06:13,789 Denk je dat de demon daar is? 84 00:06:14,624 --> 00:06:17,459 -Ja misschien. -Waarom zou je denken dat? 85 00:06:17,627 --> 00:06:19,503 Controleer het gewoon, oké? 86 00:06:23,007 --> 00:06:25,300 Nee meneer, niets. Geen demon. 87 00:06:27,637 --> 00:06:29,971 Oké, probeer iets anders voor mij. 88 00:06:30,139 --> 00:06:32,849 Zoek Guthrie naar een huisbrand. Het zou 1983 zijn. 89 00:06:33,017 --> 00:06:35,018 De oorsprong van vuur zou zijn een babykamer... 90 00:06:35,186 --> 00:06:37,646 ...nacht van de verjaardag van het kind van zes maanden. 91 00:06:42,235 --> 00:06:47,447 Oké, dat is gewoon raar, man. Waarom zou ik daar in godsnaam naar op zoek zijn? 92 00:06:51,202 --> 00:06:55,580 -Omdat er voor jou een PBR in zit. -Geef me 15 minuten. 93 00:07:00,920 --> 00:07:03,922 [REO SPEEDWAGON'S "KAN NIET VECHT DIT GEVOEL" SPELEN OP JUKEBOX] 94 00:07:18,479 --> 00:07:21,064 Ik kan niet tegen dit gevoel vechten Nog langer 95 00:07:21,232 --> 00:07:23,442 -Wat? -REO Speedwagon? 96 00:07:23,609 --> 00:07:26,778 Verdomd juist, REO. Kevin Cronin zingt het vanuit zijn hart. 97 00:07:27,280 --> 00:07:29,614 Hij zingt het uit het haar. Er is een verschil. 98 00:07:30,324 --> 00:07:33,910 Wat begon als vriendschap Is sterker geworden 99 00:07:34,078 --> 00:07:36,455 -Dat profiel waar Ash naar op zoek is. -Hm? 100 00:07:37,457 --> 00:07:40,876 Jouw moeder stierf op dezelfde manier, nietwaar? Een brand in Sams kinderkamer? 101 00:07:42,545 --> 00:07:44,087 Jo, het is een soort familiezaak. 102 00:07:44,964 --> 00:07:46,756 -Ik kan helpen. -Ik weet zeker dat je dat zou kunnen. 103 00:07:46,924 --> 00:07:49,676 Maar we moeten dit zelf afhandelen. 104 00:07:49,969 --> 00:07:52,804 Trouwens, als ik met jou weg zou rennen, Je moeder zou mij kunnen vermoorden. 105 00:07:56,392 --> 00:07:58,768 -Ben je bang voor mijn moeder? -Ik denk het wel. 106 00:08:00,313 --> 00:08:03,982 -We hebben een wedstrijd. We moeten gaan. - Oké, Jo. Doei. 107 00:08:04,150 --> 00:08:08,904 Je maakt alles zo duidelijk 108 00:08:09,071 --> 00:08:11,573 DEAN [ZINGEN]: En zelfs terwijl ik dwaal 109 00:08:11,741 --> 00:08:14,326 Ik houd je in zicht 110 00:08:14,911 --> 00:08:17,204 Je bent een kaars in het raam 111 00:08:17,788 --> 00:08:20,499 Op een koude, donkere winternacht 112 00:08:21,334 --> 00:08:28,173 En ik kom dichterbij Dan ik ooit had gedacht 113 00:08:28,341 --> 00:08:29,424 Je maakt een grapje, toch? 114 00:08:31,636 --> 00:08:33,929 Heb het ergens gehoord, kan het niet uit mijn hoofd krijgen. 115 00:08:34,096 --> 00:08:36,640 Ik weet het niet, man. Wat heb je? 116 00:08:38,643 --> 00:08:43,563 Andreas Gallagher. Geboren in '83, net als ik. 117 00:08:43,731 --> 00:08:47,692 Verloor zijn moeder bij een brand in de kinderkamer precies zes maanden later, ook zoals ik. 118 00:08:47,860 --> 00:08:49,444 Denk je dat de demon zijn moeder heeft vermoord? 119 00:08:49,612 --> 00:08:51,613 -Ziet ernaar uit. -Hoe wist je dat je moest kijken? 120 00:08:51,781 --> 00:08:55,867 Als de voorgevoelens niet over de demon gaan, ze gaan over de kinderen die de demon bezocht. 121 00:08:56,160 --> 00:08:59,788 -Net als Max Miller, ken je hem nog? -Maar Max Miller was een kleine psychopaat. 122 00:08:59,956 --> 00:09:03,542 Hij vermoordde mensen, en ik had dat ook dezelfde soort visioenen over hem. 123 00:09:03,751 --> 00:09:06,127 Het zou opnieuw kunnen gebeuren met deze Gallagher. 124 00:09:06,295 --> 00:09:07,796 -Hoe vinden we hem? - Ik weet het niet. 125 00:09:07,964 --> 00:09:10,173 Geen huidig ​​adres, geen huidige baan. 126 00:09:10,341 --> 00:09:13,468 Is nog steeds geld verschuldigd op al zijn rekeningen. Telefoon, krediet, nutsvoorzieningen. 127 00:09:13,636 --> 00:09:16,805 -Inzamelingsbureauvlaggen? -Niemand in het systeem. 128 00:09:16,973 --> 00:09:19,307 -Hebben ze hem gewoon een wandeling laten maken? -Het lijkt erop. 129 00:09:20,560 --> 00:09:23,645 Er is een werkadres van zijn laatste W2, ongeveer een jaar geleden. 130 00:09:24,021 --> 00:09:25,981 We beginnen daar. 131 00:09:32,822 --> 00:09:36,199 Je krijgt niets uit Andy, jongens. Het spijt me, maar dat doen ze nooit. 132 00:09:37,326 --> 00:09:39,536 -Zij? -Jullie zijn incassobureaus, toch? 133 00:09:40,580 --> 00:09:42,372 Af en toe komen ze langs. 134 00:09:42,540 --> 00:09:46,001 Ik weet niet wat Andy tegen ze zegt, maar ze komen nooit meer terug. 135 00:09:46,711 --> 00:09:50,255 Eigenlijk zijn we advocaten, vertegenwoordigt zijn oudtante Lita. 136 00:09:50,423 --> 00:09:54,175 Ze is overleden, God hebbe haar ziel, maar liet Andy een aanzienlijk landgoed na. 137 00:09:54,343 --> 00:09:57,012 Ja. Ben jij dus een vriend van hem? 138 00:09:57,179 --> 00:10:00,682 Dat was ik vroeger, ja. Ik zie Andy niet veel meer. 139 00:10:00,850 --> 00:10:03,685 Andy? Andy is een idioot, man. 140 00:10:03,853 --> 00:10:06,146 -Is dat juist? -Andy kan je overal bij betrekken. 141 00:10:06,314 --> 00:10:08,940 Hij heeft me ooit backstage gehaald bij Aerosmith. Het was prachtig, broer. 142 00:10:09,108 --> 00:10:12,652 Uh Huh. Hoe zit het met het busvervoer Een tafel of twee, Webber? 143 00:10:13,571 --> 00:10:14,904 Ja. Reken maar, baas. 144 00:10:16,824 --> 00:10:19,367 Kijk, als je hem wilt vinden, probeer Orchard Street. 145 00:10:19,535 --> 00:10:22,370 Zoek naar een busje met een barbaarse koningin aan de zijkant geschilderd. 146 00:10:23,372 --> 00:10:24,414 Barbaarse koningin. 147 00:10:24,582 --> 00:10:27,292 Ze rijdt op een ijsbeer. Het is nogal moeilijk om te missen. 148 00:10:27,460 --> 00:10:29,210 [SPINAL TAP'S "STONEHENGE" SPELEN OP RADIO] 149 00:10:29,378 --> 00:10:32,213 Steenhenge Waar de demonen wonen 150 00:10:32,381 --> 00:10:36,551 Het spijt me, ik begin deze kerel aardig te vinden. Dat busje is lief. 151 00:10:39,889 --> 00:10:42,474 -Wat is er mis? -Niets. 152 00:10:42,642 --> 00:10:45,226 Je ziet eruit alsof je aan een citroen zuigt. Wat gebeurd er? 153 00:10:45,394 --> 00:10:48,396 Andreas Gallagher. Hij is de tweede man zoals deze die we hebben gevonden. 154 00:10:49,065 --> 00:10:51,733 Demon kwam toen ze nog kinderen waren, nu vermoorden ze mensen. 155 00:10:51,901 --> 00:10:54,152 We weten niet wat Andreas is. Kan onschuldig zijn. 156 00:10:54,320 --> 00:10:57,238 -Mijn visioenen zijn nog niet verkeerd geweest. -Wat is je punt? 157 00:10:57,406 --> 00:11:00,408 -Mijn punt is dat ik een van hen ben. -Nee dat ben je niet. 158 00:11:00,576 --> 00:11:03,286 De demon zei dat hij plannen met mij had en kinderen zoals ik. 159 00:11:03,454 --> 00:11:05,246 -Ja? -Ja, misschien is dit zijn plan. 160 00:11:05,414 --> 00:11:08,083 Misschien zijn we dat allemaal een stel paranormale freaks. 161 00:11:08,250 --> 00:11:09,793 Misschien moeten we allemaal... 162 00:11:09,960 --> 00:11:11,086 -Wat, moordenaars? -Ja. 163 00:11:11,253 --> 00:11:14,422 De demon wil je daarbuiten doden met je verstand, is dat het? 164 00:11:14,590 --> 00:11:16,675 Geef me een pauze. Je bent geen moordenaar, Sam. 165 00:11:17,009 --> 00:11:21,012 -Je hebt het niet in je botten. -Nee? 166 00:11:23,599 --> 00:11:25,308 De laatste keer dat ik het controleerde, doodde ik allerlei dingen. 167 00:11:25,476 --> 00:11:28,978 Maar die dingen vroegen erom. Er is een verschil. 168 00:11:37,071 --> 00:11:40,156 Steenhenge Is een magische plek 169 00:11:40,324 --> 00:11:42,075 Waar de maan opkomt 170 00:11:43,035 --> 00:11:44,494 Heb hem. 171 00:12:12,356 --> 00:12:15,650 Dat is hem. Die oudere man. Dat is hem. Hij is de schutter. 172 00:12:16,652 --> 00:12:19,863 Nou, blijf hem volgen. Ik blijf bij Andy. Gaan. 173 00:13:07,203 --> 00:13:09,078 -Hoi. -Hoi hoi. 174 00:13:09,246 --> 00:13:12,123 -Dit is een kersenrit. -Ja bedankt. 175 00:13:12,291 --> 00:13:15,752 Handleiding '67. Impala's beste jaar, als je het mij vraagt. 176 00:13:17,046 --> 00:13:18,630 Dit is een serieuze klassieker. 177 00:13:18,798 --> 00:13:20,757 Ja. Weet je, ik heb haar net herbouwd. 178 00:13:20,925 --> 00:13:23,510 -Ik kan een auto als deze niet laten gaan. -Echt wel. 179 00:13:23,677 --> 00:13:25,637 [ECHOËN] Hé, mag ik het hebben? 180 00:13:25,805 --> 00:13:29,390 -Zeker man. -Oke. Zoet. 181 00:13:30,059 --> 00:13:32,143 Spring er meteen in. 182 00:13:32,311 --> 00:13:34,938 -Daar ga je. -Dat is leuk. 183 00:13:35,105 --> 00:13:37,649 -Doe het rustig aan. -Oke. 184 00:13:46,242 --> 00:13:49,118 [Mobiele telefoon rinkelt] 185 00:13:50,287 --> 00:13:53,289 Hallo? Ja. 186 00:14:13,769 --> 00:14:16,062 [ALARM GEWIL] 187 00:14:38,419 --> 00:14:40,420 [Mobiele telefoon rinkelt] 188 00:14:41,964 --> 00:14:47,427 Hallo? Ja. Oke. 189 00:14:47,595 --> 00:14:49,762 SAM [OVER TELEFOON]: Andy heeft de Impala. -Ik weet. 190 00:14:49,930 --> 00:14:52,473 Hij vroeg mij er gewoon om en ik liet hem het nemen. 191 00:14:52,641 --> 00:14:54,809 -Jij wat? -Hij was vol van Obi-Wan'd me. 192 00:14:54,977 --> 00:14:56,603 Het is mindcontrol, man. 193 00:15:01,358 --> 00:15:02,650 [HOORN TOETERT] 194 00:15:04,403 --> 00:15:06,321 [MENSEN snakken naar adem] 195 00:15:18,751 --> 00:15:21,628 Ik hield hem uit de wapenwinkel. 196 00:15:23,297 --> 00:15:25,381 Ik dacht dat alles in orde was. 197 00:15:26,926 --> 00:15:29,594 Ik dacht tenminste dat hij er voorbij was... 198 00:15:30,679 --> 00:15:33,056 Ik had bij hem moeten blijven. 199 00:15:35,935 --> 00:15:39,020 Andy. Hoe gaat het met je? 200 00:15:40,105 --> 00:15:43,900 Andy. Wat doe je hier? 201 00:15:46,612 --> 00:15:50,239 Dr. Jennings, hij is dood. 202 00:15:51,700 --> 00:15:53,910 Oh nee. Het spijt me. 203 00:15:54,662 --> 00:15:56,371 Ik weet het niet. 204 00:15:58,207 --> 00:16:01,834 Ik was boos en ik wilde je zien. 205 00:16:03,504 --> 00:16:05,088 Nou, ik ben blij dat je dat gedaan hebt. 206 00:16:06,382 --> 00:16:08,091 Ik, eh.... 207 00:16:09,718 --> 00:16:11,636 Ik heb je gemist. 208 00:16:16,684 --> 00:16:20,144 Weet je wat? Er waren hier een paar jongens vanmorgen, op zoek naar jou. 209 00:16:21,438 --> 00:16:23,189 Wat jongens? 210 00:16:27,736 --> 00:16:29,570 DECAAN: Godzijdank. 211 00:16:29,738 --> 00:16:30,780 [DEAN zucht] 212 00:16:32,408 --> 00:16:36,202 Het spijt me schat. Ik zal je nooit meer verlaten. 213 00:16:38,872 --> 00:16:40,415 Hij heeft tenminste de sleutels erin gelaten. 214 00:16:40,582 --> 00:16:43,084 Ja. Echte Samaritaan, deze kerel. 215 00:16:43,252 --> 00:16:47,046 Hij kan zijn mojo niet bewerken door de zijne te bewegen neus. Hij moet verbale commando's gebruiken. 216 00:16:47,214 --> 00:16:51,217 De dokter had net zijn mobiele telefoon opgenomen toen hij voor die bus stapte. 217 00:16:52,845 --> 00:16:56,389 -Andy moet gebeld hebben of zoiets. -Ik weet het niet, misschien. 218 00:16:57,099 --> 00:16:59,434 -Sorry? -Ik weet niet of hij onze man is. 219 00:16:59,601 --> 00:17:03,021 Je had O.J. eerder veroordeeld dan hij stapte uit zijn Bronco en je twijfelt hieraan? 220 00:17:03,188 --> 00:17:06,315 Hij lijkt er niet op het type steenkoude moordenaar, dat is alles. 221 00:17:06,483 --> 00:17:07,775 En O.J. schuldig was. 222 00:17:07,943 --> 00:17:10,361 Hoe dan ook, hoe gaan we dat doen deze man opsporen? 223 00:17:12,114 --> 00:17:13,906 Geen probleem. 224 00:17:14,950 --> 00:17:18,244 DECAAN: Niet bepaald een onopvallende rit. 225 00:17:18,787 --> 00:17:20,621 Laten we eens kijken. 226 00:17:24,793 --> 00:17:26,127 [Dean grinnikt] 227 00:17:26,754 --> 00:17:28,629 Oh kom op. 228 00:17:30,674 --> 00:17:33,760 Dit is prachtig, dat is wat dit is. 229 00:17:33,927 --> 00:17:36,971 Maar niet bepaald het hol van een seriemoordenaar. 230 00:17:37,139 --> 00:17:43,102 Er hangen geen clownschilderijen aan de muren of een schaar die vastzit op foto's van slachtoffers. 231 00:17:43,270 --> 00:17:45,271 Zoals de tijger. 232 00:17:45,439 --> 00:17:50,985 Hegel, Kant, Wittgenstein. Dat is behoorlijk zwaar leesvoer, Dean. 233 00:17:51,153 --> 00:17:56,407 Ja, en, uh, ahem, de waterpijp van Moby Dick. 234 00:18:03,165 --> 00:18:04,791 DECAAN: Bleek. 235 00:18:06,418 --> 00:18:09,003 Weet je, op een dag, Ik zou graag even gaan zitten... 236 00:18:09,171 --> 00:18:12,340 ...en iets eten dat ik niet had naar de magnetron in een mini-mart. 237 00:18:12,508 --> 00:18:15,885 Wat ik niet begrijp is het motief. Ik bedoel, de dokter was brandschoon. 238 00:18:16,053 --> 00:18:18,179 -Waarom zou Andy hem verspillen? -Als het Andy is. 239 00:18:18,972 --> 00:18:21,015 -Kerel, genoeg. -Wat? 240 00:18:21,183 --> 00:18:23,559 De dokter was geest-gecontroleerd voor een bus. 241 00:18:23,727 --> 00:18:26,813 Andy heeft toevallig de macht van mindcontrol. Jij doet de wiskunde. 242 00:18:26,980 --> 00:18:29,690 -Ik denk niet dat hij het in zich heeft. -Hoe zou je dat weten? 243 00:18:29,858 --> 00:18:32,443 -Waarom verdedig je hem? -Je hebt geen gelijk. 244 00:18:32,611 --> 00:18:36,489 -Over Andy? -Hoi. Denk je dat ik jullie twee niet heb gezien? 245 00:18:36,657 --> 00:18:39,033 [ECHOËN] Waarom volg je mij? 246 00:18:39,201 --> 00:18:41,285 Nou, wij zijn advocaten. Een familielid van je is overleden... 247 00:18:41,453 --> 00:18:43,079 [ECHOËN] Vertel de waarheid. 248 00:18:44,039 --> 00:18:45,665 -Dat is wat ik ben-- -Wij jagen op demonen. 249 00:18:46,583 --> 00:18:47,708 -Wat? -Decaan. 250 00:18:47,876 --> 00:18:50,753 Demonen, geesten. Dingen jouw de ergste nachtmerries zouden elkaar niet raken. 251 00:18:50,921 --> 00:18:52,713 -Sam, hier is mijn broer. -Stil. 252 00:18:52,881 --> 00:18:54,882 Ik ben het aan het proberen. Hij is helderziend, net als jij. 253 00:18:55,050 --> 00:18:57,426 Niet echt zoals jij. Hij denkt dat je een moordenaar bent. 254 00:18:57,594 --> 00:19:01,055 Hij is bang dat hij er één zal zijn, omdat jullie maken allemaal deel uit van iets verschrikkelijks. 255 00:19:01,223 --> 00:19:04,517 Ik hoop dat hij ongelijk heeft, maar ik begin om bang te worden dat hij gelijk zou hebben. 256 00:19:04,685 --> 00:19:05,852 Oké, weet je wat? 257 00:19:06,019 --> 00:19:07,436 [ECHOËN] Laat me gewoon alleen. 258 00:19:07,604 --> 00:19:09,564 -Oké. -Oke? 259 00:19:09,731 --> 00:19:10,857 [DEAN GRUNT] 260 00:19:12,067 --> 00:19:13,067 Wat ben je aan het doen? 261 00:19:13,235 --> 00:19:15,069 [ECHOËN] Kijk, ik zei: laat me met rust. 262 00:19:15,571 --> 00:19:16,612 Ga weg. 263 00:19:16,780 --> 00:19:18,573 [ECHOËN] Begin gewoon met rijden en stop nooit. 264 00:19:18,740 --> 00:19:22,076 -Het lijkt mij niet te werken, Andy. -Wat? 265 00:19:22,911 --> 00:19:26,247 Je kunt mensen dingen laten doen. Je kunt ze vertellen wat ze ervan moeten denken. 266 00:19:26,415 --> 00:19:28,499 Kijk, dat is gek. 267 00:19:28,667 --> 00:19:32,086 Het begon allemaal ongeveer een jaar geleden, nietwaar? Nadat je 22 bent geworden. 268 00:19:32,254 --> 00:19:34,463 Kleine dingen, Dan ben je beter in controle. 269 00:19:34,631 --> 00:19:37,216 -Hoe weet je dit allemaal? - Mij is hetzelfde overkomen. 270 00:19:37,759 --> 00:19:41,762 Mijn moeder is ook omgekomen bij een brand. Ik heb ook capaciteiten. 271 00:19:41,930 --> 00:19:43,055 We zijn verbonden, jij en ik. 272 00:19:43,223 --> 00:19:44,849 [ECHOËN] Ga gewoon weg. 273 00:19:45,017 --> 00:19:47,977 Waarom heb je het aan de dokter verteld? voor een bus lopen? 274 00:19:48,145 --> 00:19:49,896 Wat? 275 00:19:57,237 --> 00:19:58,821 -Waarom heb je hem vermoord? - Dat deed ik niet. 276 00:20:04,328 --> 00:20:06,454 [Mobiele telefoon rinkelt] 277 00:20:08,040 --> 00:20:09,624 Hallo? 278 00:20:11,543 --> 00:20:14,837 Zeker. Ik kan dat doen. 279 00:20:44,660 --> 00:20:46,452 Hoi! 280 00:20:46,620 --> 00:20:48,287 -Wat ben je aan het doen? -Het is in orde. 281 00:20:50,290 --> 00:20:52,500 Dame, nee. Nee! 282 00:21:04,763 --> 00:21:06,514 Sam. Wat is het? 283 00:21:06,682 --> 00:21:09,016 ANDY: Kijk, ik heb hem niets aangedaan. 284 00:21:12,104 --> 00:21:14,689 -Een vrouw die levend verbrandt. - Wat heb je nog meer gekregen? 285 00:21:14,898 --> 00:21:17,108 Een tankstation. Een vrouw gaat zelfmoord plegen. 286 00:21:17,276 --> 00:21:19,735 -Wat bedoelt hij met 'gaan'? Wat is--? -Stil. 287 00:21:20,821 --> 00:21:23,155 -Ze wordt getriggerd door een oproep op haar mobiel. -Wanneer? 288 00:21:23,323 --> 00:21:27,034 Ik weet het niet. Zolang we het maar volhouden onze ogen op hem gericht, hij kan haar geen pijn doen. 289 00:21:27,202 --> 00:21:29,161 -Ik heb niemand pijn gedaan. -Ja, nog niet. 290 00:21:29,329 --> 00:21:31,706 [SIRENES NADEREN] 291 00:21:36,003 --> 00:21:37,545 Gaan. 292 00:21:37,838 --> 00:21:40,923 Nee niet jij. Je blijft hier bij mij. 293 00:21:44,511 --> 00:21:47,596 Hey ik ben het. Zij is dood. Opgebrand, zoals je zei. 294 00:21:48,849 --> 00:21:50,391 -Wanneer? DEAN: Minuten voordat ik hier aankwam. 295 00:21:50,559 --> 00:21:51,892 De geur is nog niet eens verdwenen. 296 00:21:52,060 --> 00:21:54,520 Hoe zit het met jouw visioenen? Dit was geen voorsprong. 297 00:21:54,688 --> 00:21:57,064 Ik kan ze niet controleren. Ik weet niet wat er aan de hand is. 298 00:21:57,232 --> 00:21:59,233 Jij was bij Andy toen dit naar beneden ging. 299 00:21:59,401 --> 00:22:01,527 Hij kan het niet zijn. Het moet iemand anders zijn. 300 00:22:01,695 --> 00:22:03,988 -Dat slaat nergens op. DEAN: Wat is er nog meer nieuw? 301 00:22:04,156 --> 00:22:06,824 Ik ga hier rondsnuffelen, kijken wat ik nog meer kan vinden. 302 00:22:11,204 --> 00:22:16,292 ANDY: Krijg je...? Je ziet voorgevoelens van mensen die op het punt staan ​​te sterven? 303 00:22:17,252 --> 00:22:19,295 Dat is onmogelijk. 304 00:22:19,463 --> 00:22:20,921 [SCOFFS] 305 00:22:21,089 --> 00:22:24,216 Veel mensen zouden zeggen hetzelfde over wat je doet. 306 00:22:25,510 --> 00:22:27,345 - Doodsvisioenen? -Ja. 307 00:22:27,512 --> 00:22:31,557 Kerel, dat is stom. Ik bedoel, zoals, toen ik mijn gedachten kreeg? 308 00:22:31,725 --> 00:22:34,685 Het was als een geschenk, weet je? Het was alsof ik de lotto won. 309 00:22:34,853 --> 00:22:36,145 Je woont nog steeds in een busje. 310 00:22:37,564 --> 00:22:41,233 Ik begrijp het niet. Ik bedoel, dat had je kunnen doen alles wat je ooit wilde. 311 00:22:43,653 --> 00:22:45,112 Ik heb alles wat ik nodig heb. 312 00:22:48,909 --> 00:22:53,120 -Dus je bent echt geen moordenaar, hè? -Dat is wat ik je probeerde te vertellen. 313 00:22:54,873 --> 00:22:56,665 Dat is goed. 314 00:22:56,833 --> 00:22:59,251 Het betekent dat er hoop is voor ons allebei. 315 00:23:06,301 --> 00:23:09,136 De naam van het slachtoffer was Holly Beckett, 41, alleenstaand. 316 00:23:09,304 --> 00:23:11,680 -Wie is zij? -Nog nooit van haar gehoord. 317 00:23:11,848 --> 00:23:14,475 Onderweg hierheen Ash gebeld. Hij heeft iets bedacht. 318 00:23:14,643 --> 00:23:18,854 Blijkbaar is Holly Beckett bevallen toen ze 18 jaar oud was in 1983. 319 00:23:19,022 --> 00:23:21,482 Dezelfde dag dat jij geboren werd, Andy. 320 00:23:22,317 --> 00:23:23,401 Andy, ben jij geadopteerd? 321 00:23:24,986 --> 00:23:27,071 - Nou ja. DEAN: Dat was jij? 322 00:23:27,239 --> 00:23:30,491 - En dat heb je verzuimd te vermelden? - Nooit echt ter sprake gekomen. 323 00:23:30,992 --> 00:23:33,202 Ik bedoel, ik heb mijn biologische ouders nooit gekend. 324 00:23:33,370 --> 00:23:36,705 En zoals je zei, mijn adoptiemoeder stierf toen ik een baby was. 325 00:23:36,873 --> 00:23:39,458 Denk je dat deze Holly-vrouw... zou het eigenlijk mijn... kunnen zijn? 326 00:23:39,626 --> 00:23:41,752 Ik weet het niet. Geprobeerd de geboorteakten te bemachtigen. 327 00:23:41,920 --> 00:23:44,880 Maar ze zijn alleen op papier, verzegeld in het provinciekantoor. 328 00:23:45,382 --> 00:23:46,841 Nou, verdorie. 329 00:23:48,802 --> 00:23:51,011 Dat had ik waarschijnlijk niet moeten doen laat jullie kinderen hier binnen. 330 00:23:51,179 --> 00:23:52,847 Nee, het komt allemaal goed. 331 00:23:53,014 --> 00:23:56,308 [ECHOING] Oké, ga gewoon een kopje koffie halen. Oke? 332 00:23:56,476 --> 00:23:59,437 En dit zijn niet de droids je zoekt. 333 00:23:59,604 --> 00:24:02,606 -Geweldig. -Begrepen. 334 00:24:02,774 --> 00:24:03,816 DEAN: Ja? -Ja. 335 00:24:06,570 --> 00:24:11,657 Andy, het is waar. Holly Beckett was je biologische moeder. 336 00:24:12,117 --> 00:24:13,451 [SCOFFS] 337 00:24:13,827 --> 00:24:15,119 Heeft iemand een Vicodin? 338 00:24:15,287 --> 00:24:20,332 Dr. Jennings was ook haar dokter. Ik bedoel, hij hield toezicht op de adoptie. 339 00:24:20,500 --> 00:24:23,461 -Je hebt een solide band met hen. -Maar ik heb ze niet vermoord. 340 00:24:23,628 --> 00:24:25,296 Wij geloven je. 341 00:24:26,506 --> 00:24:29,300 -Ja. -Maar wie wel? 342 00:24:29,468 --> 00:24:31,760 Ik denk dat ik een aardig goede inschatting heb gemaakt. 343 00:24:32,554 --> 00:24:35,139 Holly Beckett is bevallen van een tweeling. 344 00:24:36,725 --> 00:24:39,894 Ik heb een boze tweelingbroer. 345 00:24:40,061 --> 00:24:42,813 Holly heeft jou en je broer erin gestopt ter adoptie. 346 00:24:42,981 --> 00:24:46,484 En jij ging naar de familie Gallagher, blijkbaar. 347 00:24:46,651 --> 00:24:51,113 En je broer ging naar de familie Weems uit de staat. 348 00:24:52,073 --> 00:24:55,117 Hé Andy, hoe gaat het? Nog steeds bij ons? 349 00:24:56,077 --> 00:24:59,121 -Hoe heette mijn broer? -Hier. Ehm.... 350 00:24:59,289 --> 00:25:00,331 Anson Weems. 351 00:25:02,209 --> 00:25:03,375 Hij heeft een lokaal adres. 352 00:25:03,543 --> 00:25:05,836 - Woont hij hier? DEAN: Ik ga hem even bekijken. 353 00:25:06,463 --> 00:25:09,882 Er komt een foto voorbij van de DMV op dit moment. 354 00:25:18,808 --> 00:25:20,601 Ik haat het om je te schoppen terwijl je bang bent. 355 00:25:20,769 --> 00:25:21,852 [ANDY SCOFFS] 356 00:25:23,146 --> 00:25:24,980 Kijk daar eens naar. 357 00:25:28,777 --> 00:25:31,403 -Hé, Trace. -Ja? 358 00:25:32,739 --> 00:25:36,742 Jij en Andy, jullie gingen samen voor een tijdje, nietwaar? 359 00:25:36,910 --> 00:25:39,787 -Ja, Webber, waarom? - Ik weet het niet, ik vroeg het me gewoon af. 360 00:25:39,955 --> 00:25:42,581 Ik vroeg me af hoe jij voelde dezer dagen voor hem. 361 00:25:42,958 --> 00:25:47,086 Ik heb jullie samen gezien. Het lijkt alsof er nog steeds iets is. 362 00:25:48,046 --> 00:25:50,214 Waren jullie ooit serieus? 363 00:25:51,424 --> 00:25:54,552 -Um Nee. -Kom op, Trace. 364 00:25:54,719 --> 00:25:56,178 [ECHOËN] Vertel de waarheid. 365 00:25:58,932 --> 00:26:02,476 Oké, Andy. Vertel ons alles wat je weet over deze man. 366 00:26:03,353 --> 00:26:04,895 Ik bedoel, niet veel. 367 00:26:05,063 --> 00:26:08,315 Webber verschijnt op een dag, zo, acht maanden geleden... 368 00:26:08,483 --> 00:26:12,903 ...doet alsof hij mijn beste vriend is. Een beetje raar, alsof je te hard probeert. 369 00:26:13,071 --> 00:26:14,863 DEAN: Hij moet het geweten hebben jullie zijn een tweeling. 370 00:26:15,031 --> 00:26:17,366 Waarom zijn naam veranderen? Waarom vertel je niet gewoon de waarheid? 371 00:26:17,534 --> 00:26:18,867 -Geen idee. -Aah! 372 00:26:20,078 --> 00:26:21,620 Sam? 373 00:26:50,191 --> 00:26:53,193 [SNIKKEN] 374 00:27:09,794 --> 00:27:11,045 [SAM GRUNT] 375 00:27:11,212 --> 00:27:14,381 Sam. Sam. 376 00:27:14,549 --> 00:27:16,258 Sam! 377 00:27:16,509 --> 00:27:18,594 [SAM Hijgend] 378 00:27:19,262 --> 00:27:20,888 Hoi. Hoi. 379 00:27:33,151 --> 00:27:35,402 WEBBER: Ik breng mijn dames hierheen. 380 00:27:36,988 --> 00:27:38,739 Zij vinden het leuk. 381 00:27:39,866 --> 00:27:44,370 Nou, ik bedoel, ik vind het leuk, dus dat doen zij natuurlijk ook. 382 00:27:47,415 --> 00:27:50,376 Alsjeblieft. Ik wil gewoon naar huis. 383 00:27:50,543 --> 00:27:52,836 [ECHOËN] Stop met huilen. 384 00:27:55,173 --> 00:27:56,715 Hoi. 385 00:27:59,386 --> 00:28:01,762 Ik begrijp het. Ik zie wat jij in Andy ziet. 386 00:28:01,930 --> 00:28:05,432 Ik bedoel, hij is een genie. Boeken die hij leest? 387 00:28:05,642 --> 00:28:07,559 Hij zal ooit een groot man worden. 388 00:28:11,272 --> 00:28:14,650 Maar hij is mijn familie, niet de jouwe. 389 00:28:15,735 --> 00:28:18,153 Je kunt hem niet hebben. 390 00:28:18,321 --> 00:28:21,615 Je krijgt niets na vannacht. 391 00:28:37,298 --> 00:28:39,800 -Dean, je moet achterblijven. -Geen discussie hier. 392 00:28:39,968 --> 00:28:42,803 Ik heb er last van gehad genoeg voor één dag. 393 00:28:46,725 --> 00:28:48,475 Ik ga met je mee. 394 00:28:49,477 --> 00:28:51,270 -Andy, nee. -Als het Tracy is... 395 00:28:52,605 --> 00:28:54,148 ...dan kom ik. 396 00:28:56,943 --> 00:29:00,696 WEBBER: Oké. Langzamer. 397 00:29:05,118 --> 00:29:10,831 Tracy, ik wil dat je dat doet Luister heel goed naar me, oké? 398 00:29:13,251 --> 00:29:15,252 [ECHOËN] Als we hier klaar zijn... 399 00:29:17,338 --> 00:29:21,759 ...Ik wil dat je erheen gaat tot aan de rand van die dam. 400 00:29:21,926 --> 00:29:23,427 Oké? 401 00:29:24,846 --> 00:29:26,472 Oké. 402 00:29:27,766 --> 00:29:30,184 En als je daar aankomt... 403 00:29:31,227 --> 00:29:33,687 ...je denkt dat je kunt vliegen. 404 00:29:35,982 --> 00:29:37,983 En je stapt er gewoon af. 405 00:29:41,696 --> 00:29:44,323 Je kunt vliegen, nietwaar? 406 00:29:46,826 --> 00:29:49,703 Ja, ik denk het. 407 00:29:49,871 --> 00:29:56,376 Misschien word je bang, maar ik wil dat je zegt dat het goed is. 408 00:29:57,462 --> 00:30:02,466 Zeg gewoon tegen jezelf: "Alles is in orde." 409 00:30:04,552 --> 00:30:06,637 SAM: Kom uit de auto. Nu! 410 00:30:06,805 --> 00:30:09,181 [ECHOËN] Dit wil je echt niet doen. 411 00:30:10,892 --> 00:30:13,977 ANDY: Tracy. Kom hier, kom hier. TRACY: Andy! Ik kan het niet. 412 00:30:14,854 --> 00:30:16,772 -Ik kon mezelf niet beheersen. ANDY: Het is in orde. 413 00:30:16,940 --> 00:30:19,566 Beweeg niet. Beweeg niet. 414 00:30:21,694 --> 00:30:23,362 -Nee nee. ANDY: Ik zal je vermoorden! 415 00:30:23,530 --> 00:30:25,531 SAM: Hé, laat mij dit afhandelen, oké? ANDY: Nee. 416 00:30:25,698 --> 00:30:27,366 -Ik vermoord hem. SAM: Ik regel dit wel. 417 00:30:27,534 --> 00:30:30,035 ANDY: Ik zal je vermoorden. SAM: Andy, luister naar me. Luister naar me-- 418 00:30:30,912 --> 00:30:32,162 [SAM GRUNTS] 419 00:30:33,498 --> 00:30:35,457 Tracy, stop. 420 00:30:35,625 --> 00:30:37,709 [ECHOËN] Ik zei: stop ermee. 421 00:30:44,217 --> 00:30:45,425 [WEBBER GRUNT] 422 00:30:45,593 --> 00:30:47,302 [WEBBER SPITS] 423 00:30:48,263 --> 00:30:50,973 -Hoe heb je dat gedaan? -Oefenen, broer. 424 00:30:51,516 --> 00:30:53,350 Als je gewoon zou oefenen, zou je het weten. 425 00:30:54,435 --> 00:30:57,354 Soms, je hoeft je woorden niet te gebruiken. 426 00:30:57,522 --> 00:30:59,898 Als het moet, is dit alles wat je nodig hebt. 427 00:31:01,609 --> 00:31:04,278 -Soms is de hoofdpijn het waard. -Jij klootzak. 428 00:31:04,445 --> 00:31:08,365 Ga terug, Andy, of Tracy gaat een beetje vliegen. 429 00:31:15,290 --> 00:31:17,374 Jij niet, Trace? 430 00:31:19,377 --> 00:31:21,837 Ik ben sterker dan jij. Ik kan het doen. 431 00:31:25,633 --> 00:31:27,718 Oke oke. Oké. 432 00:31:28,261 --> 00:31:31,305 Oké, doe haar alsjeblieft geen pijn. 433 00:31:31,472 --> 00:31:34,558 Wees niet boos op mij, oké? Ik weet het, het is allemaal verkeerd. 434 00:31:34,726 --> 00:31:37,394 Het was niet mijn bedoeling dat dit zou gebeuren. Het is gewoon.... 435 00:31:38,146 --> 00:31:42,190 Tracy, ze probeert tussen ons in te komen. 436 00:31:42,984 --> 00:31:46,111 -Je bent gek. -Ze is rotzooi. Dat zijn ze allemaal. 437 00:31:46,779 --> 00:31:49,489 Wij kunnen ze pushen. We kunnen ze laten doen wat we willen. 438 00:31:52,160 --> 00:31:55,162 Ben je echt zo dom? Is het--? 439 00:31:55,330 --> 00:31:59,291 Je leert dat je een tweeling hebt, jij belt hem op. 440 00:31:59,459 --> 00:32:02,586 Je gaat iets drinken. Je begint niet met het vermoorden van mensen. 441 00:32:02,754 --> 00:32:06,089 Ik wilde het je al zo lang vertellen, maat. 442 00:32:06,257 --> 00:32:10,594 Maar hij liet mij niet toe. Hij zei dat ik moest wachten tot de tijd... 443 00:32:10,762 --> 00:32:13,305 -WHO? -De man met de gele ogen. 444 00:32:16,476 --> 00:32:17,768 Waar heb je het over? 445 00:32:17,936 --> 00:32:21,813 Hij kwam naar mij toe, in mijn droom. 446 00:32:22,941 --> 00:32:24,149 Hij zei dat ik speciaal was. 447 00:32:25,985 --> 00:32:28,862 Hij vertelde me dat hij grote plannen met mij heeft. 448 00:32:29,030 --> 00:32:31,490 Wacht tot je ziet wat je te wachten staat, Andy, voor ons allebei. 449 00:32:33,368 --> 00:32:36,745 Kijk, hij is degene die het mij heeft verteld dat ik een broer had. 450 00:32:37,956 --> 00:32:39,039 Een tweeling. 451 00:32:45,713 --> 00:32:49,216 Waarom heb je onze moeder vermoord? En waarom dokter Jennings? 452 00:32:49,384 --> 00:32:50,717 Omdat ze ons uit elkaar hebben gehaald! 453 00:32:52,929 --> 00:32:54,805 Ze hebben ons leven verpest, Andy. 454 00:32:55,390 --> 00:32:57,182 We hadden samen kunnen zijn deze hele tijd. 455 00:32:58,685 --> 00:33:00,727 In plaats van alleen. 456 00:33:01,938 --> 00:33:03,230 Ik kon ze dat niet laten doen. 457 00:33:03,439 --> 00:33:07,693 Ik kon ze daar niet mee weg laten komen. Nee. 458 00:33:18,788 --> 00:33:19,871 Ik zie je. 459 00:33:22,583 --> 00:33:24,334 Tot ziens. 460 00:33:31,134 --> 00:33:32,551 [GEweerschot] 461 00:33:59,954 --> 00:34:01,955 ANDY: Hij heeft zichzelf neergeschoten. 462 00:34:02,707 --> 00:34:04,332 [ECHOËN] En jullie hebben het allemaal zien gebeuren. 463 00:34:06,711 --> 00:34:09,004 Ja. We deden. 464 00:34:10,256 --> 00:34:12,424 Kijk naar hem. Hij wordt er steeds beter in. 465 00:34:20,183 --> 00:34:22,684 EMT: Het komt wel goed met u, mevrouw. 466 00:34:30,777 --> 00:34:32,944 Ik wil niet eens naar mij kijken. 467 00:34:33,362 --> 00:34:35,655 Ja, ze is behoorlijk van streek. 468 00:34:35,865 --> 00:34:40,160 Nee, het is... Dit is anders. Dit is, eh.... 469 00:34:40,828 --> 00:34:44,998 Ik heb nooit mijn verstand op haar gebruikt vóór gisteravond. 470 00:34:47,877 --> 00:34:49,878 Ze is nu bang voor mij. 471 00:34:54,967 --> 00:35:00,555 Andy, ik haat het om dit te doen, maar... we moeten hier weg. 472 00:35:00,723 --> 00:35:01,765 [SCOFFS] 473 00:35:01,933 --> 00:35:04,601 Hier. Ik heb mijn mobiel opgeschreven. 474 00:35:05,269 --> 00:35:06,937 Je hoeft hierin niet alleen te zijn. 475 00:35:07,105 --> 00:35:11,316 Als er iets is, bel je mij. 476 00:35:16,697 --> 00:35:18,532 Wat...? Wat...? 477 00:35:18,699 --> 00:35:21,660 -Wat moet ik nu doen? - Wees braaf, Andy. 478 00:35:23,538 --> 00:35:24,746 Of we komen terug. 479 00:35:33,297 --> 00:35:34,965 Het lijkt erop dat ik gelijk had. 480 00:35:35,133 --> 00:35:37,134 -Over wat? -Andy. 481 00:35:37,301 --> 00:35:39,511 Hij is tenslotte een moordenaar. 482 00:35:40,304 --> 00:35:43,223 Nee, hij is een held. Hij redde zijn vriendin, hij redde mijn leven. 483 00:35:43,391 --> 00:35:45,517 Kortom, gisteravond, hij heeft iemand verspild. 484 00:35:47,019 --> 00:35:48,895 Hij is geen psychopaat met schuim op de mond. 485 00:35:49,355 --> 00:35:51,690 Hij was gewoon... Hij werd daarin geduwd. 486 00:35:52,233 --> 00:35:53,984 Webber werd op zijn eigen manier gepusht. 487 00:35:54,485 --> 00:35:57,070 Max Miller werd geduwd. Ik werd gepusht door Jessica's dood. 488 00:35:57,238 --> 00:35:58,321 Wat is je punt? 489 00:35:58,489 --> 00:36:01,241 Juiste omstandigheden, iedereen is in staat tot moord. 490 00:36:02,160 --> 00:36:05,704 Misschien is dat wat de demon doet. ons duwen, manieren vinden om ons te breken. 491 00:36:05,872 --> 00:36:07,789 Wij weten niet wat de demon wil, oké? 492 00:36:08,541 --> 00:36:10,333 Maak je er geen zorgen meer over. 493 00:36:11,377 --> 00:36:14,337 Ik heb je eerder gehoord, Dean, toen Andy je de waarheid liet vertellen. 494 00:36:14,839 --> 00:36:17,883 -Jij bent hier net zo bang voor als ik. -Dat was mindcontrol. 495 00:36:18,050 --> 00:36:20,260 Het is alsof je onder een dak wordt gezet, man. Het telt niet. 496 00:36:20,428 --> 00:36:22,304 -Wat? -Nee, ik bel voor heroverweging. 497 00:36:22,471 --> 00:36:23,805 -Ben je 7? -Maakt niet uit. 498 00:36:23,973 --> 00:36:27,142 We moeten blijven doen wat we doen, vind die boze klootzak en dood hem. 499 00:36:27,310 --> 00:36:29,728 [Mobiele telefoon rinkelt] 500 00:36:30,771 --> 00:36:32,397 Ja. Volgens mij wel. 501 00:36:35,193 --> 00:36:36,276 Hallo? 502 00:36:37,862 --> 00:36:40,614 Ellen, wat is er aan de hand? 503 00:36:42,617 --> 00:36:44,701 Ja, we komen zo. 504 00:36:51,876 --> 00:36:55,295 Jo, haal nog een krat bier. 505 00:36:55,504 --> 00:36:58,590 -Mama-- -Nu. Alsjeblieft. 506 00:37:01,260 --> 00:37:05,764 Dus jij wilt het mij vertellen over je laatste jacht? 507 00:37:06,307 --> 00:37:07,766 DECAAN: Nee niet echt. 508 00:37:10,102 --> 00:37:12,771 Niet beledigend. Het is gewoon een soort familiezaak. 509 00:37:14,023 --> 00:37:15,732 Niet meer. 510 00:37:16,525 --> 00:37:17,776 Ik heb dit spul van Ash. 511 00:37:20,988 --> 00:37:23,657 Het huis van Andrew brandde af op zijn 6 maanden durende verjaardag... 512 00:37:23,824 --> 00:37:25,116 ...net als uw huis. 513 00:37:25,284 --> 00:37:28,745 Je denkt beide keren dat het de demon was. Ging het achter Gallagher's familie aan? 514 00:37:29,664 --> 00:37:30,956 -Ja, dat denken wij. - Sam. 515 00:37:31,123 --> 00:37:32,666 -Waarom? -Gaat je niets aan. 516 00:37:33,626 --> 00:37:35,293 Let bij mij op je tong, jongen. 517 00:37:35,461 --> 00:37:37,379 Dit is niet alleen jouw oorlog, dit is oorlog. 518 00:37:37,546 --> 00:37:39,506 Er komt iets groots en ergs, en snel. 519 00:37:39,674 --> 00:37:42,801 Hun kant heeft alle kaarten. Nu hebben we in het beste geval alleen onszelf. 520 00:37:43,636 --> 00:37:47,347 Samen. Geen geheimen of halve waarheden hier. 521 00:37:52,395 --> 00:37:54,521 SAM: Er zijn daarbuiten mensen. 522 00:37:54,689 --> 00:37:56,940 Zoals Andy Gallagher. 523 00:37:58,776 --> 00:38:00,443 Zoals ik. 524 00:38:04,532 --> 00:38:06,533 En we hebben allemaal een bepaald vermogen. 525 00:38:06,701 --> 00:38:09,327 -Vaardigheid? -Ja. Psychisch vermogen. 526 00:38:11,247 --> 00:38:16,209 Ik, ik heb visioenen. 527 00:38:17,628 --> 00:38:22,215 Voorgevoelens. Ik weet het niet, het is voor iedereen anders. 528 00:38:24,135 --> 00:38:27,637 De demon zei dat hij plannen had voor mensen zoals wij. 529 00:38:27,805 --> 00:38:30,181 -Wat voor plannen? -We weten het niet zeker. 530 00:38:30,349 --> 00:38:33,059 Deze mensen daarbuiten, deze helderzienden. Zijn ze gevaarlijk? 531 00:38:33,227 --> 00:38:35,687 Nee. Niet allemaal. 532 00:38:35,855 --> 00:38:37,814 Maar sommige zijn dat wel. Sommige zijn erg gevaarlijk. 533 00:38:37,982 --> 00:38:41,318 -Naar hoeveel kijken we? -We hebben een patroon kunnen ontdekken. 534 00:38:41,485 --> 00:38:44,529 Ze hadden woningbranden de nacht van de verjaardag van het kind van zes maanden. 535 00:38:44,697 --> 00:38:47,407 -Dat is niet waar. -Wat? 536 00:38:48,367 --> 00:38:53,747 Webber, of Anson Weems, of hoe hij ook heet. 537 00:38:55,124 --> 00:38:58,585 Ik keek naar zijn bestanden, en er was geen woningbrand. 538 00:38:58,753 --> 00:39:00,462 Er is niets ongewoons. 539 00:39:02,006 --> 00:39:03,548 Wat het patroon doorbreekt. 540 00:39:03,716 --> 00:39:06,634 Als er anderen zijn zoals hij, Er zou niets in het systeem zitten. 541 00:39:07,428 --> 00:39:09,471 Het is onmogelijk om ze allemaal op te sporen. 542 00:39:10,639 --> 00:39:13,058 Dus wie weet hoeveel van hen zijn er echt? 543 00:39:14,935 --> 00:39:16,227 -Jo, lieverd. -Ja? 544 00:39:16,854 --> 00:39:18,646 Het is beter om de whisky eruit te halen. 545 00:39:58,938 --> 00:40:00,939 [NEDERLANDS - VS - SDH] 44328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.