Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,259 --> 00:00:05,980
Les ondulations du lac d 'Hervaux C
'était une matinée d 'une sérénité si
2
00:00:05,980 --> 00:00:08,580
raffinée qu 'elle aurait pu figurer dans
un tableau.
3
00:00:08,860 --> 00:00:13,600
Le lac d 'Hervaux, niché tel un joyau
endormi au cœur des collines boisées des
4
00:00:13,600 --> 00:00:18,440
Cotswolds, reflétait le monde
environnant avec une précision
5
00:00:19,020 --> 00:00:24,300
Le ciel, d 'un bleu pâle et immaculé,
flottait à la surface de l 'eau.
6
00:00:24,720 --> 00:00:29,320
troublée seulement par le flottement
oisif des feuilles d 'automne ou le
7
00:00:29,320 --> 00:00:30,680
occasionnel d 'un canard.
8
00:00:31,160 --> 00:00:37,040
Tout était immobile, trop immobile,
comme si la nature elle -même retenait
9
00:00:37,040 --> 00:00:43,020
souffle. Depuis la fenêtre du salon du
manoir de Dervaux, au bord du lac, Lady
10
00:00:43,020 --> 00:00:46,580
Albert contemplait le paysage dans un
silence contemplatif.
11
00:00:47,040 --> 00:00:52,950
C 'était une grande femme austère, la
soixantaine bien avancée, dont le profil
12
00:00:52,950 --> 00:00:56,670
avait autrefois fait tourner les têtes
lors des garden parties royales.
13
00:00:57,270 --> 00:01:01,710
Ses cheveux gris étaient là coiffés en
arrière dans une coiffure trop rigide
14
00:01:01,710 --> 00:01:06,970
pour être considérée comme à la mode, et
ses mains, serrées autour d 'une tasse
15
00:01:06,970 --> 00:01:10,150
de thé en porcelaine tendre, tremblaient
à peine.
16
00:01:10,610 --> 00:01:15,370
« C 'est trop calme ! » murmura -t
-elle, presque pour elle -même.
17
00:01:16,090 --> 00:01:18,990
Silence fit écho une voix dans un coin.
18
00:01:19,580 --> 00:01:24,380
Le colonel Archer, retiré et encore bien
trop bavard pour le confort de son
19
00:01:24,380 --> 00:01:27,340
entourage, baissa son exemplaire de Le
Times.
20
00:01:27,760 --> 00:01:31,740
— Ma chère Violette, c 'est ce qui rend
tout cela parfait.
21
00:01:32,080 --> 00:01:35,540
Si j 'avais voulu du bruit, je serais
resté à Londres.
22
00:01:35,860 --> 00:01:37,940
Dame Halberd ne répondit pas.
23
00:01:38,420 --> 00:01:42,740
Ses yeux restèrent fixés sur le lac, l
'esprit visiblement ailleurs.
24
00:01:43,120 --> 00:01:46,380
C 'était le week -end du rassemblement
annuel des Dervaux.
25
00:01:46,700 --> 00:01:50,520
une tradition perpétuée depuis le début
de l 'époque édouardienne par les
26
00:01:50,520 --> 00:01:56,240
alberdes et leurs cousins les hortons
propriétaires du domaine au cours des
27
00:01:56,240 --> 00:02:01,340
décennies précédentes ce rassemblement
avait attiré de petits aristocrates des
28
00:02:01,340 --> 00:02:07,340
auteurs de renommée modeste et à une ou
deux reprises même un député mais la
29
00:02:07,340 --> 00:02:12,430
liste des invités avait changé elle se
composait désormais d 'amis de membres
30
00:02:12,430 --> 00:02:16,430
la famille et de vagabonds qui, d 'une
manière ou d 'une autre, s 'étaient fait
31
00:02:16,430 --> 00:02:19,210
retrouver mêlés au réseau social de Lady
Halberd.
32
00:02:19,590 --> 00:02:25,450
Il y avait Mlle Celia Halberd, sa nièce,
une jeune femme remarquable de vingt
33
00:02:25,450 --> 00:02:29,010
-cinq ans, à l 'intelligence vive et au
tempérament à la hauteur.
34
00:02:29,430 --> 00:02:35,130
Elle était arrivée la veille au soir
avec son fiancé, Basil Radcliffe, un
35
00:02:35,130 --> 00:02:38,450
discret aux allures de comptable timide,
ce qu 'il était.
36
00:02:38,870 --> 00:02:40,010
Puis arriva M.
37
00:02:40,290 --> 00:02:45,570
Giles Horton, le cousin de Lady Albert,
un homme corpulent d 'une cinquantaine d
38
00:02:45,570 --> 00:02:50,070
'années qui portait le tweed de campagne
avec trop de sérieux et buvait trop
39
00:02:50,070 --> 00:02:56,970
souvent. Sa fille, Annabel Horton, était
là aussi, volage, charmante,
40
00:02:57,130 --> 00:03:00,750
toujours en train de répéter pour une
scène qui n 'existait pas vraiment.
41
00:03:01,230 --> 00:03:04,930
Les derniers invités étaient deux
étrangers, M.
42
00:03:05,170 --> 00:03:10,290
Jérémy Harwood, un peintre paysagiste
bien connu chargé de capturer le lac
43
00:03:10,290 --> 00:03:16,500
autumnal, et son jeune assistant daniel
finch une créature pâle et nerveuse aux
44
00:03:16,500 --> 00:03:22,260
mains tachées d 'encre et à l 'apparence
d 'une personne qui dormait rarement à
45
00:03:22,260 --> 00:03:27,100
dix heures la maison commençait à s
'animer la cloche du petit -déjeuner
46
00:03:27,100 --> 00:03:31,160
sonné une vingtaine de minutes plus tôt
et la longue table en chaîne se
47
00:03:31,160 --> 00:03:37,340
remplissait peu à peu de convives bacon
œufs cageries et toasts étaient dégustés
48
00:03:37,340 --> 00:03:42,610
dans des murmures polies et parfois avec
des rires forcés poirot n 'était pas
49
00:03:42,610 --> 00:03:48,630
encore parmi eux en effet hercule poirot
le célèbre détective belge dont la
50
00:03:48,630 --> 00:03:52,930
réputation n 'avait fait que grandir
depuis la guerre n 'était pas censé être
51
00:03:52,930 --> 00:03:57,730
présent ce week -end sa présence au
manoir de dervaux interviendrait plus
52
00:03:57,730 --> 00:04:04,630
inattendue indésirable pour certains et
absolument indispensable pour l 'instant
53
00:04:04,630 --> 00:04:09,490
la réunion se déroulait comme prévu
ignorant parfaitement qu 'un meurtre
54
00:04:09,490 --> 00:04:15,290
projetait déjà son ombre longue et
délibérée dans la salle du petit
55
00:04:15,290 --> 00:04:20,070
basil ratcliffe remuait son thé avec une
précision mécanique observant les
56
00:04:20,070 --> 00:04:25,890
autres d 'un air détaché et poli en face
de lui célia se disputait à voix basse
57
00:04:25,890 --> 00:04:29,870
avec annabelle pour savoir s 'il devait
s 'aventurer dans les bois après le
58
00:04:29,870 --> 00:04:35,750
petit -déjeuner il fait tout simplement
trop froid insista annabelle en plus
59
00:04:35,750 --> 00:04:40,290
giles a dit avoir repéré des traces de
renards près de la limite sud je ne
60
00:04:40,290 --> 00:04:46,070
risque pas de me faire mordre oh ne sois
pas ridicule répondit félia tu n 'es
61
00:04:46,070 --> 00:04:50,890
pas un dentel giles assis en bout de
table sans raison particulière s
62
00:04:50,890 --> 00:04:55,870
-t -il ricanant le renard aura encore
plus peur de toi ma chère annabelle ce n
63
00:04:55,870 --> 00:05:00,390
'est pas rassurant dit -elle en faisant
la moue Le colonel Archer entra d 'un
64
00:05:00,390 --> 00:05:04,510
pas raide, fit un bref signe de tête à
la salle et marmonna quelque chose comme
65
00:05:04,510 --> 00:05:06,550
« Maudit brouillard » sur l 'allée.
66
00:05:07,050 --> 00:05:12,130
Il s 'installa dans son fauteuil et
déplia sa serviette avec cette
67
00:05:12,130 --> 00:05:14,810
surfaite réservée aux anciens
militaires.
68
00:05:15,610 --> 00:05:17,690
Lady Albert le suivit peu après.
69
00:05:18,190 --> 00:05:23,330
Elle ne dit rien, mais prit sa place
habituelle à côté du colonel, dont elle
70
00:05:23,330 --> 00:05:26,330
tolérait la présence par habitude plutôt
que par affection.
71
00:05:27,340 --> 00:05:30,140
Où est Jérémy ? demanda quelqu 'un.
72
00:05:30,540 --> 00:05:36,280
Au bord du lac, dit doucement Daniel
Finch. Il a dit que la lumière était
73
00:05:36,280 --> 00:05:37,280
ce matin.
74
00:05:37,320 --> 00:05:40,580
Il voulait plutôt nous éviter, murmura
Gilles.
75
00:05:41,120 --> 00:05:44,340
Apparemment, il est trop bien pour une
conversation au petit -déjeuner.
76
00:05:44,580 --> 00:05:48,540
Lady Albert se rédit et sa voix
transperça la pièce comme une lame.
77
00:05:49,200 --> 00:05:51,620
Monsieur Harwood est notre invité,
Giles.
78
00:05:52,200 --> 00:05:54,200
Veuillez respecter vos bonnes manières.
79
00:05:54,810 --> 00:05:57,490
La réprimande est restée dans l 'air un
peu trop longtemps.
80
00:05:57,850 --> 00:06:00,950
À onze heures, la maisonnée commença à
se disperser.
81
00:06:01,410 --> 00:06:03,910
Célia et Basile errèrent vers le sentier
boisé.
82
00:06:04,270 --> 00:06:08,070
Gilles et le colonel Archer s
'installèrent pour une partie des secs
83
00:06:08,070 --> 00:06:13,030
salon. Et Annabelle erra sans but dans
le jardin, feignant d 'admirer les
84
00:06:13,630 --> 00:06:16,010
Lady Albert se retira dans son bureau.
85
00:06:16,410 --> 00:06:20,330
Daniel Finch disparut dans la cabane du
peintre, au bord du lac.
86
00:06:20,690 --> 00:06:21,950
C 'est alors...
87
00:06:22,240 --> 00:06:27,000
Dans cette accalmie de fin de matinée,
que quelque chose remua la surface, du
88
00:06:27,000 --> 00:06:29,600
lac d 'Hervaux, quelque chose d
'anormal.
89
00:06:30,640 --> 00:06:33,180
Annabelle Horton fut la première à le
remarquer.
90
00:06:33,500 --> 00:06:38,660
Elle avait suivi le chemin de gravier
jusqu 'à la jetée, par ennui, traînant
91
00:06:38,660 --> 00:06:40,520
écharpe à travers les haies humides.
92
00:06:40,960 --> 00:06:43,400
Au bord du lac, elle s 'arrêta.
93
00:06:43,840 --> 00:06:47,920
L 'eau, parfaitement immobile un instant
plus tôt, ondulait maintenant
94
00:06:47,920 --> 00:06:52,840
étrangement. Non pas avec les doux
cercles des gouttes de pluie ou le
95
00:06:52,840 --> 00:06:58,040
sinueux des canards, mais par un coup
rapide et anxieux, comme le battement de
96
00:06:58,040 --> 00:06:59,420
quelque chose sous la surface.
97
00:07:00,180 --> 00:07:01,280
Elle s 'avança.
98
00:07:02,000 --> 00:07:05,280
Là, tout près de la barque du peintre,
quelque chose flotta.
99
00:07:05,840 --> 00:07:08,380
Elle crut d 'abord à un morceau de bois
flotté.
100
00:07:08,800 --> 00:07:12,500
Puis, avec une horrible soudaineté, il
se retourna.
101
00:07:12,940 --> 00:07:17,480
Un visage, pâle, sans vie et déformé par
l 'eau.
102
00:07:17,880 --> 00:07:23,520
annabelle a crié le bruit a traversé le
domaine prisant le calme avec un cri de
103
00:07:23,520 --> 00:07:28,560
terreur indubitable au cours des cinq
minutes suivantes les invités se
104
00:07:28,560 --> 00:07:34,900
rassemblèrent au bord du lac dans un
chaos total gilles hurla des ordres le
105
00:07:34,900 --> 00:07:39,540
colonel archer jura et réclama une corde
basil semblait sur le point de s
106
00:07:39,540 --> 00:07:44,860
'évanouir célia serrait contre elle sa
cousine tremblante Dame Halberd, grise
107
00:07:44,860 --> 00:07:47,540
comme un pilier de pierre, restait
immobile.
108
00:07:47,900 --> 00:07:49,720
C 'était Jérémy Harwood.
109
00:07:50,080 --> 00:07:54,280
Le peintre avait été retrouvé flottant
face contre terre près du bord de la
110
00:07:54,280 --> 00:07:59,580
jetée, les bras tendus, les yeux
écarquillés, comme surpris par le moment
111
00:07:59,580 --> 00:08:00,580
de sa mort.
112
00:08:00,860 --> 00:08:05,120
Daniel Finch, debout à distance, serrait
un chiffon dans sa main.
113
00:08:05,380 --> 00:08:08,900
Ses lèvres remuaient, mais aucun son n
'en sortait.
114
00:08:09,200 --> 00:08:14,350
« Je... je viens de le voir. » dit -il à
personne en particulier.
115
00:08:14,930 --> 00:08:16,550
Il y a seulement une heure.
116
00:08:17,050 --> 00:08:18,130
Il peignait.
117
00:08:18,550 --> 00:08:24,730
Je jure qu 'il était... Il était... Lady
Albert se tourna vers Giles.
118
00:08:25,190 --> 00:08:26,670
Appelez la police locale.
119
00:08:26,950 --> 00:08:29,710
Gilles hocha la tête en jouant avec sa
chaîne de montre.
120
00:08:30,030 --> 00:08:35,830
Et ne devrions -nous pas aussi faire
venir quelqu 'un de plus... compétent ?
121
00:08:35,830 --> 00:08:40,190
Célia leva les yeux, sa voix ferme
malgré la pâleur de son visage.
122
00:08:40,669 --> 00:08:44,850
— Hercule Poirot ne séjourne -t -il pas
à Cheltenham cette semaine ? Dame
123
00:08:44,850 --> 00:08:48,110
Halberd cligna des yeux, l 'expression
indécifrable.
124
00:08:48,370 --> 00:08:53,150
Puis, tout bas, elle dit. — Alors je
suggère que nous l 'envoyions chercher
125
00:08:53,150 --> 00:08:54,150
immédiatement.
126
00:08:55,310 --> 00:09:01,010
Chapitre II L 'arrivée du Belge L
'arrivée d 'Hercule Poirot au manoir d
127
00:09:01,010 --> 00:09:04,430
'Hervaux eut lieu à quinze heures cinq
précises cet après -midi -là.
128
00:09:04,960 --> 00:09:09,900
La brume qui voilait le lac depuis le
matin commençait à se dissiper, révélant
129
00:09:09,900 --> 00:09:14,700
le scintillement sombre de l 'eau sous
un ciel maussade, tandis que le bruit
130
00:09:14,700 --> 00:09:18,540
roues crissant le gravier résonnait dans
l 'allée circulaire, plusieurs
131
00:09:18,540 --> 00:09:23,400
occupants de la maison se rassemblèrent
aux fenêtres, scrutant la pièce avec un
132
00:09:23,400 --> 00:09:26,160
mélange de curiosité et d 'espoir
contenu.
133
00:09:26,800 --> 00:09:32,580
La voiture qui s 'arrêta était une
Daimler vert foncé, modeste mais
134
00:09:33,160 --> 00:09:38,560
une silhouette compacte en sortie
impeccablement vêtue d 'un pardessus
135
00:09:38,560 --> 00:09:43,620
colle de velours de gants gris
tourterelles et d 'un chapeau melon aux
136
00:09:43,620 --> 00:09:49,800
précis une petite valise en cuir se
balançait soigneusement à ses côtés sa
137
00:09:49,800 --> 00:09:56,720
moustache objet de légende murmurée
était toujours aussi magnifique cirée
138
00:09:56,720 --> 00:10:02,740
à la perfection et ses yeux perçants
comme ceux d 'un faucon scrutait la
139
00:10:02,740 --> 00:10:08,400
d 'un seul regard calculé poireau ne s
'attarda pas il s 'approcha de la grande
140
00:10:08,400 --> 00:10:12,140
porte d 'entrée avec la démarche mesurée
d 'un homme qui avait résolu des
141
00:10:12,140 --> 00:10:18,360
meurtres dans des salles de balle des
trains et des bains turcs le majordome
142
00:10:18,360 --> 00:10:23,000
homme squelettique au visage longiligne
comme une cloche de chapelle ouvrit la
143
00:10:23,000 --> 00:10:28,700
porte avec une révérence prudente
monsieur poireau poireau s 'inclina
144
00:10:28,700 --> 00:10:30,220
moi oui
145
00:10:30,960 --> 00:10:33,680
— Vous êtes monsieur ? — Hobson,
monsieur.
146
00:10:34,060 --> 00:10:39,340
— Ah ! un nom tout à fait approprié pour
un majordome ! murmura Poirot en
147
00:10:39,340 --> 00:10:44,540
entrant. Il retira ses gants et les
tendit à Hobson, qui les prit avec l
148
00:10:44,540 --> 00:10:46,340
recevoir les joyaux de la couronne.
149
00:10:46,740 --> 00:10:51,080
On le conduisit au salon, où la
maisonnée s 'était rassemblée dans un
150
00:10:51,080 --> 00:10:55,640
pesant. L 'apparition de Poirot sembla
presque rompre le charme.
151
00:10:55,880 --> 00:10:57,220
Tout le monde se leva.
152
00:10:57,840 --> 00:11:02,540
les présentations furent faites à la
hâte mais avec suffisamment de formalité
153
00:11:02,540 --> 00:11:07,920
pour trahir le profond désarroi qui
planait encore sur eux lady alberde s
154
00:11:07,920 --> 00:11:14,460
'avança la première monsieur poireau
merci d 'être venu si vite je ne décline
155
00:11:14,460 --> 00:11:19,080
pas les invitations à la beauté répondit
poireau en contemplant un instant les
156
00:11:19,080 --> 00:11:21,020
hautes baies vitrées donnant sur le lac
157
00:11:21,740 --> 00:11:26,800
bien que je crains que la beauté d 'ici
madame n 'ait été perturbée par quelque
158
00:11:26,800 --> 00:11:33,320
chose de vraiment laid elle inclina la
tête oui j 'ai bien peur qu 'il y ait eu
159
00:11:33,320 --> 00:11:39,320
un décès monsieur harwood le peintre une
mort très soudaine oui
160
00:11:39,320 --> 00:11:45,920
le regard de poirot passa d 'un visage à
l 'autre il observa chaque détail les
161
00:11:45,920 --> 00:11:50,280
pommettes pâles de célia et ses mains
serrées l 'agitation de basil
162
00:11:51,520 --> 00:11:53,160
Les yeux baissés d 'Annabelle.
163
00:11:53,620 --> 00:11:59,440
Daniel Finch, assis, raide, une
couverture sur les genoux, telle une
164
00:11:59,440 --> 00:12:04,440
brisée. Le colonel Archer semblait le
plus à l 'aise, même si cela méritait d
165
00:12:04,440 --> 00:12:05,680
'être souligné par Poirot.
166
00:12:05,940 --> 00:12:10,380
— J 'ai cru comprendre qu 'il avait été
découvert dans le lac ? dit doucement
167
00:12:10,380 --> 00:12:13,560
Poirot. — Oui, répondit Dame Albert.
168
00:12:14,560 --> 00:12:16,460
Annabelle l 'a trouvé juste avant midi.
169
00:12:16,680 --> 00:12:19,340
Il flottait face vers le haut, près de
la jetée.
170
00:12:19,990 --> 00:12:25,430
Poirot joignit les mains derrière son
dos. — Et la police ? — Le gendarme
171
00:12:25,790 --> 00:12:28,170
le sergent Lively, a vu le corps.
172
00:12:28,450 --> 00:12:32,210
— Mais il était... — Bouleversé, j 'en
ai bien peur.
173
00:12:32,450 --> 00:12:36,730
Quand nous avons mentionné votre nom, il
était plus que disposé à céder la
174
00:12:36,730 --> 00:12:42,650
place. — Comme ces flatteurs ! murmura
Poirot. — Et le corps ? — Dans l
175
00:12:42,650 --> 00:12:46,490
'ancienne maison du garde -chasse. Le
sergent Lively l 'a fait déplacer là en
176
00:12:46,490 --> 00:12:48,890
attendant qu 'une enquête officielle
soit organisée.
177
00:12:49,420 --> 00:12:53,980
Poirot se tourna vers Hobson. — Puis -je
demander une bassine d 'eau chaude, une
178
00:12:53,980 --> 00:12:59,040
serviette et une théière, de préférence
du Darjeeling ? Hobson cligna des yeux.
179
00:12:59,260 --> 00:13:00,700
— Certainement, monsieur.
180
00:13:01,340 --> 00:13:03,400
Poirot se tourna de nouveau vers les
autres.
181
00:13:03,640 --> 00:13:05,100
— Vous me pardonnerez.
182
00:13:05,520 --> 00:13:09,900
Mesdames et messieurs, si je vous
demande de patienter pendant que je
183
00:13:09,900 --> 00:13:14,240
quelques observations préliminaires, je
n 'aime pas perturber le cours normal
184
00:13:14,240 --> 00:13:20,560
des choses, mais un meurtre, si meurtre
il y a, n 'attend pas poliment il y eut
185
00:13:20,560 --> 00:13:26,260
un murmure d 'assentiment lady alberde
toujours matriarche fit un geste vers le
186
00:13:26,260 --> 00:13:31,200
jardin vous trouverez le cottage près de
l 'extrémité ouest du sentier du lac
187
00:13:31,200 --> 00:13:37,700
monsieur poireau hobson vous le montrera
le cottage était sombre et sentait
188
00:13:37,700 --> 00:13:43,200
vaguement la paille mouillée et le
camphre le corps de jérémy harwood avait
189
00:13:43,200 --> 00:13:47,760
déposé sur un étroit lit de camp drapé
dans une vieille couverture de laine.
190
00:13:48,180 --> 00:13:53,340
Le visage du peintre était désormais
calme, débarrassé de la surprise qu 'il
191
00:13:53,340 --> 00:13:55,120
avait ressentie à sa sortie du lac.
192
00:13:56,140 --> 00:13:58,080
Poirot examina d 'abord les mains.
193
00:13:58,360 --> 00:14:04,040
Les doigts étaient longs. Les ongles
étaient de propres. Une tâche de
194
00:14:04,040 --> 00:14:06,240
ocre était encore visible sur le pouce
gauche.
195
00:14:06,780 --> 00:14:10,060
« Curieux ! » murmura Poirot pour lui
-même.
196
00:14:10,590 --> 00:14:15,170
Il examina ensuite l 'arrière du cou en
regardant avec une petite loupe argentée
197
00:14:15,170 --> 00:14:16,690
tirée de la poche de son gilet.
198
00:14:17,630 --> 00:14:22,770
Encore plus curieux, Hobson, debout,
nerveux, près de la porte, changea de
199
00:14:22,770 --> 00:14:27,190
position. — Aurez -vous besoin d 'autre
chose, monsieur ? Poirot secoua
200
00:14:27,190 --> 00:14:28,190
légèrement la tête.
201
00:14:28,310 --> 00:14:29,530
— Pas pour le moment.
202
00:14:29,910 --> 00:14:35,250
Mais vous êtes un homme discret, n 'est
-ce pas ? Je... je vous demande pardon ?
203
00:14:35,250 --> 00:14:37,470
Tu observes, tu entends.
204
00:14:37,920 --> 00:14:38,920
Tu es discret.
205
00:14:39,120 --> 00:14:43,500
Les meilleurs majordomes le sont, n 'est
-ce pas ? Je fais mon devoir, monsieur.
206
00:14:43,960 --> 00:14:44,960
Très bien.
207
00:14:45,020 --> 00:14:48,820
Si vous vous souvenez de quoi que ce
soit, une conversation, un mouvement
208
00:14:48,820 --> 00:14:53,820
inhabituel au cours de la journée
écoulée, j 'aimerais bien l 'entendre,
209
00:14:53,820 --> 00:14:55,060
cela semble insignifiant.
210
00:14:55,900 --> 00:14:57,200
Hobson inclina la tête.
211
00:14:57,600 --> 00:14:58,600
Très bien, monsieur.
212
00:14:59,100 --> 00:15:02,340
Lorsque le majordome sortit, Poirot
resta seul avec le mort.
213
00:15:02,860 --> 00:15:05,760
Il le fixa du regard pendant de longues
secondes.
214
00:15:06,220 --> 00:15:10,880
Puis il se tourna vers la sacoche en
cuir du peintre, posée sur la table à
215
00:15:11,440 --> 00:15:16,220
À l 'intérieur, il a trouvé les
fournitures habituelles, des pinceaux,
216
00:15:16,220 --> 00:15:20,340
chevalet plié, une boîte de pigments
secs et un carnet de croquis.
217
00:15:20,720 --> 00:15:22,500
Il tourna lentement les pages.
218
00:15:23,040 --> 00:15:27,660
Il y avait des esquisses d 'arbres au
fusain, des impressions des reflets du
219
00:15:27,660 --> 00:15:31,440
et un dessin inachevé du manoir vu de l
'autre côté de l 'eau.
220
00:15:31,840 --> 00:15:34,860
Mais c 'est la dernière page qui a
arrêté net Poirot.
221
00:15:35,420 --> 00:15:39,660
Une silhouette se dessinait vaguement
dans les bois, presque comme cachée.
222
00:15:39,980 --> 00:15:45,460
Les contours étaient flous, mais
reconnaissables. Un homme semblait -il
223
00:15:45,640 --> 00:15:47,340
tenant quelque chose à la main.
224
00:15:47,900 --> 00:15:49,980
Poirot tapota légèrement la page.
225
00:15:50,280 --> 00:15:56,500
— Alors ? murmura -t -il. — Vous avez vu
quelque chose, monsieur Harwood. Et
226
00:15:56,500 --> 00:15:58,560
maintenant ? Vous ne parlez pas.
227
00:15:58,840 --> 00:16:02,800
De retour au manoir, la maison était
plongée dans un étrange silence.
228
00:16:03,470 --> 00:16:08,730
le lac toujours source de tranquillité
pesait désormais sur lui personne ne
229
00:16:08,730 --> 00:16:13,130
souhaitait s 'aventurer sur ses rives
poirot revint juste avant que l 'horloge
230
00:16:13,130 --> 00:16:19,010
ne sonne quatre heures ils se réunirent
une fois de plus dans le salon j 'ai vu
231
00:16:19,010 --> 00:16:25,470
le corps commença poirot et j 'ai vu ces
derniers croquis on peut en dire long
232
00:16:25,470 --> 00:16:30,530
sur ce qu 'un homme choisit de dessiner
ou de cacher il se tourna vers lady
233
00:16:30,530 --> 00:16:33,660
alberde dites -moi madame M.
234
00:16:33,940 --> 00:16:37,640
Harwood était -il en paix parmi vous ?
Il y eut un silence.
235
00:16:38,060 --> 00:16:41,580
Puis Annabelle prit la parole, la voix
tremblante.
236
00:16:41,820 --> 00:16:46,200
Il n 'était pas vraiment le bienvenu, n
'est -ce pas ? Célia lui lança un regard
237
00:16:46,200 --> 00:16:47,200
noir.
238
00:16:47,340 --> 00:16:49,700
Annabelle. Mais Poirot leva la main.
239
00:16:49,940 --> 00:16:51,160
Non, mademoiselle.
240
00:16:51,520 --> 00:16:52,520
Veuillez continuer.
241
00:16:53,140 --> 00:16:56,020
Annabelle hésita, puis haussa légèrement
les épaules.
242
00:16:56,340 --> 00:17:01,020
Lui et Jill se sont disputés. Il y a
deux soirs, j 'ai entendu dire.
243
00:17:01,240 --> 00:17:02,620
Une histoire de...
244
00:17:02,970 --> 00:17:08,650
Commission ? D 'argent ? Gilles, assis
raide près du feu, fronça les sourcils.
245
00:17:08,750 --> 00:17:09,829
Ce n 'était rien.
246
00:17:10,369 --> 00:17:12,230
La voix de Poirot était douce.
247
00:17:12,530 --> 00:17:16,829
Même un rien, monsieur, peut devenir
quelque chose, quand on le garde dans l
248
00:17:16,829 --> 00:17:18,910
'ombre. Célia prit la parole.
249
00:17:19,250 --> 00:17:21,290
Je le trouvais juste bizarre.
250
00:17:21,990 --> 00:17:24,250
Il marchait seul à des heures étranges.
251
00:17:25,050 --> 00:17:29,190
Parfois, il était au bord du lac à l
'aube. Elle disait que la lumière l
252
00:17:29,190 --> 00:17:30,190
à réfléchir.
253
00:17:30,530 --> 00:17:32,230
Poirot hocha lentement la tête.
254
00:17:32,750 --> 00:17:33,329
Et M.
255
00:17:33,330 --> 00:17:38,530
Finch ? Daniel, qui était resté
silencieux jusqu 'à présent, leva les
256
00:17:38,730 --> 00:17:42,750
— Il a dit que quelqu 'un le
surveillait, murmura le jeune homme.
257
00:17:43,050 --> 00:17:45,470
La pièce semblait cesser de respirer.
258
00:17:46,050 --> 00:17:47,350
Poirot pencha la tête.
259
00:17:47,610 --> 00:17:50,810
— Il t 'a dit ça ? Daniel hocha la tête.
260
00:17:51,010 --> 00:17:52,030
— Hier soir.
261
00:17:52,370 --> 00:17:58,150
— Il a dit... — Avoir remarqué quelqu
'un près des arbres, toujours hors de
262
00:17:58,990 --> 00:18:02,130
Poirot sourit faiblement. — Alors, mes
amis...
263
00:18:02,350 --> 00:18:07,110
Il semble que nous ayons un peintre qui
a dessiné plus que des paysages, un lac
264
00:18:07,110 --> 00:18:11,490
qui reflète plus que des arbres, et une
maison où tout le monde voit, mais
265
00:18:11,490 --> 00:18:13,050
personne ne voit vraiment tout.
266
00:18:13,370 --> 00:18:18,690
Il se tourna vers la fenêtre. Le lac se
reflète, oui, mais tous les reflets ne
267
00:18:18,690 --> 00:18:19,690
sont pas vrais.
268
00:18:19,870 --> 00:18:25,670
Certains sont déformés, certains
dissimulent, et certains... Son regard
269
00:18:25,670 --> 00:18:26,670
durcit.
270
00:18:27,190 --> 00:18:28,250
Révélez un meurtrier.
271
00:18:29,490 --> 00:18:32,070
Chapitre 3 Les questions commencent.
272
00:18:32,710 --> 00:18:36,830
À quatre heures et demie, Hercule Poirot
avait pris ses quartiers dans la
273
00:18:36,830 --> 00:18:41,930
bibliothèque, une pièce haute de
plafond, imprégnée du parfum poussiéreux
274
00:18:41,930 --> 00:18:47,290
temps, dont les murs, tapissés d
'étagères en chaînes, ployaient sous le
275
00:18:47,290 --> 00:18:48,930
des volumes reliés de cuir.
276
00:18:49,330 --> 00:18:54,490
Un feu avait été allumé à sa demande, et
bien que le froid automnal ne soit pas
277
00:18:54,490 --> 00:18:59,450
encore bien installé, Poirot maintenait
que « un feu ne sert pas seulement à se
278
00:18:59,450 --> 00:19:04,580
réchauffer, mais aussi à clarifier les
idées il avait disposé les chaises en
279
00:19:04,580 --> 00:19:09,320
demi -cercle une scène tranquille d 'où
il observerait pousserait et
280
00:19:09,320 --> 00:19:14,840
découvrirait je dois parler à chacun d
'entre vous avait -il annoncé d 'un ton
281
00:19:14,840 --> 00:19:21,760
doux et définitif en privé s 'il vous
plaît un par un dame alberde acquiesça
282
00:19:21,760 --> 00:19:26,280
solennellement vous pouvez conserver la
bibliothèque aussi longtemps que vous en
283
00:19:26,280 --> 00:19:32,090
aurez besoin hobson vous les fera
parvenir Poirot sourit. — Vous êtes très
284
00:19:32,090 --> 00:19:37,830
aimable, madame. Il sortit un petit bloc
-note de la poche de son manteau, le
285
00:19:37,830 --> 00:19:42,790
posa sur la table d 'appoint et s
'assit, croisant précisément une jambe
286
00:19:42,790 --> 00:19:43,790
'autre.
287
00:19:43,990 --> 00:19:45,990
Première. Célia Albert.
288
00:19:46,610 --> 00:19:51,710
Elle entra avec calme, bien que Poirot
ait remarqué ses mains serrées, sa
289
00:19:51,710 --> 00:19:55,430
démarche saccadée et la légère ligne
entre ses sourcils.
290
00:19:55,850 --> 00:19:56,970
Monsieur Poirot.
291
00:19:57,450 --> 00:20:02,730
dit -elle en s 'asseyant en face de lui
je serai aussi utile que possible même
292
00:20:02,730 --> 00:20:07,570
si je doute d 'être d 'une grande
utilité vous êtes trop modeste
293
00:20:07,570 --> 00:20:12,690
souvent ceux qui en disent le moins en
savent le plus ses yeux se plissèrent
294
00:20:12,690 --> 00:20:18,850
légèrement c 'est un compliment ah c
'est une observation poirot joignit les
295
00:20:18,850 --> 00:20:24,050
doigts dites -moi quelle est votre
relation avec m harwood celia haussa les
296
00:20:24,050 --> 00:20:25,050
épaules
297
00:20:25,900 --> 00:20:28,680
Il était toujours là, mais jamais...
impliqué.
298
00:20:29,320 --> 00:20:31,240
Lui et mon oncle se disputaient.
299
00:20:31,560 --> 00:20:35,320
Gilles n 'aime pas se faire piéger, et
Jeremy Harwood était un nom.
300
00:20:35,940 --> 00:20:37,200
Poirot hocha la tête.
301
00:20:37,480 --> 00:20:42,760
« Et toi ? » « Pas de dispute ? Pas de
tension ? » Elle hésita.
302
00:20:43,100 --> 00:20:45,380
« Non, pas de dispute.
303
00:20:46,300 --> 00:20:47,580
Juste un pré -sentiment.
304
00:20:47,920 --> 00:20:49,540
Il n 'était pas à l 'aise ici.
305
00:20:49,900 --> 00:20:51,580
» Poirot pencha la tête.
306
00:20:51,820 --> 00:20:55,590
« Pourquoi pensez -vous cela ? » Célia
détourna le regard.
307
00:20:55,910 --> 00:20:57,230
— Je ne sais pas.
308
00:20:57,730 --> 00:21:01,450
Il observait trop les gens, comme s 'il
recueillait nos impressions.
309
00:21:02,470 --> 00:21:03,650
Poirot hocha la tête.
310
00:21:04,030 --> 00:21:05,030
— Merci.
311
00:21:05,350 --> 00:21:06,870
— Une dernière chose.
312
00:21:07,450 --> 00:21:12,530
Où étiez -vous ce matin ? Entre onze
heures et midi ? — Je me promenais dans
313
00:21:12,530 --> 00:21:13,570
bois avec Basile.
314
00:21:13,830 --> 00:21:16,290
Nous sommes partis peu après le petit
-déjeuner.
315
00:21:16,930 --> 00:21:21,090
Poirot haussa les sourcils. — Et tu n
'as vu personne d 'autre ? — Non.
316
00:21:21,890 --> 00:21:27,500
Pourtant... J 'ai cru entendre quelque
chose, un plouf, au loin, mais je n 'y
317
00:21:27,500 --> 00:21:28,500
pas prêté attention.
318
00:21:28,660 --> 00:21:31,140
Il a griffonné quelque chose dans son
bloc -note.
319
00:21:31,620 --> 00:21:32,860
Merci, mademoiselle.
320
00:21:33,140 --> 00:21:34,140
Ce sera tout.
321
00:21:35,000 --> 00:21:40,740
Suivant, Basile Radcliffe, grand,
prudent, presque désolé, Basile était
322
00:21:40,740 --> 00:21:42,840
comme un écolier convoqué par le
directeur.
323
00:21:43,080 --> 00:21:46,460
Il ajusta ses boutons de manchette comme
s 'il pouvait le protéger.
324
00:21:47,040 --> 00:21:51,480
— Monsieur Poirot, dit -il, j 'espère
que vous comprendrez.
325
00:21:51,870 --> 00:21:54,030
Je ne suis pas très doué pour ce genre
de choses.
326
00:21:54,830 --> 00:21:57,010
Poirot lui adressa un sourire
bienveillant.
327
00:21:57,290 --> 00:22:01,490
On ne vous demande pas de résoudre le
crime, monsieur, simplement de m 'aider
328
00:22:01,490 --> 00:22:02,490
observer les pièces.
329
00:22:03,450 --> 00:22:04,490
Basile hocha la tête.
330
00:22:05,130 --> 00:22:07,890
Ce matin, Célia et moi sommes allés nous
promener.
331
00:22:08,470 --> 00:22:10,130
Vers la lisière nord du bois.
332
00:22:10,690 --> 00:22:12,050
La piste du renard.
333
00:22:12,690 --> 00:22:14,570
On est partis d 'environ une heure.
334
00:22:15,070 --> 00:22:16,090
On n 'a rien vu.
335
00:22:16,510 --> 00:22:18,610
On n 'a rien entendu d 'inhabituel.
336
00:22:19,260 --> 00:22:20,640
Vous n 'avez pas trouvé M.
337
00:22:20,940 --> 00:22:24,420
Harwood déconcertant ? Basil hésita.
338
00:22:25,680 --> 00:22:31,880
Déconcertant, non, mais distant, comme s
'il faisait semblant de s 'intéresser à
339
00:22:31,880 --> 00:22:32,880
la conversation.
340
00:22:33,020 --> 00:22:38,060
Il parlait très peu, mais quand il le
faisait, c 'était toujours personnel,
341
00:22:38,400 --> 00:22:40,960
comme s 'il n 'en savait plus qu 'il ne
le devrait.
342
00:22:41,780 --> 00:22:43,340
Poirot hocha lentement la tête.
343
00:22:44,020 --> 00:22:45,020
Savez -vous si M.
344
00:22:45,180 --> 00:22:46,920
Harwood avait des ennemis ici ?
345
00:22:47,320 --> 00:22:52,200
Je ne sais pas si le mot ennemi est
approprié. Je pense qu 'il avait du
346
00:22:52,200 --> 00:22:55,700
sur les gens, le genre de pouvoir qui
crée des ennemis.
347
00:22:56,040 --> 00:23:01,400
Vous a -t -il déjà dit qu 'il pensait
que quelqu 'un le surveillait ? Basile
348
00:23:01,400 --> 00:23:02,400
secoua la tête.
349
00:23:02,700 --> 00:23:07,100
Non, mais il... Il a dit quelque chose
de bizarre hier.
350
00:23:07,540 --> 00:23:09,860
Je n 'y ai pas prêté attention sur le
moment.
351
00:23:10,580 --> 00:23:12,080
Poirot se pencha en avant.
352
00:23:12,500 --> 00:23:13,580
S 'il vous plaît.
353
00:23:14,000 --> 00:23:15,080
Il a dit...
354
00:23:15,620 --> 00:23:19,920
le lac a plus d 'yeux que les gens dans
cette maison j 'ai pensé qu 'il était
355
00:23:19,920 --> 00:23:24,920
poétique poireau ne répondit pas mais
son regard s 'attarda pensivement sur le
356
00:23:24,920 --> 00:23:31,880
visage de basil avant si gilles avait
jamais été un bel homme
357
00:23:31,880 --> 00:23:36,660
il en avait depuis longtemps enfoui ce
souvenir sous le whisky et l
358
00:23:36,660 --> 00:23:41,240
il se laissa tomber sur sa chaise comme
un homme qui se prépare à un travail
359
00:23:41,240 --> 00:23:47,100
fastidieux — Vous voudrez certainement
en savoir plus sur la dispute, dit -il,
360
00:23:47,100 --> 00:23:52,320
avant même que Poirot puisse ouvrir son
carnet. — Ah ! Alors nous pouvons
361
00:23:52,320 --> 00:23:53,440
commencer par là, monsieur.
362
00:23:54,020 --> 00:23:55,700
Jill se frotta les tempes.
363
00:23:55,920 --> 00:23:57,660
C 'était une question d 'argent.
364
00:23:58,600 --> 00:24:02,820
Harwood m 'a demandé d 'investir dans
une de ses expositions. Il m 'a dit qu
365
00:24:02,820 --> 00:24:05,300
avait besoin de fonds pour ouvrir une
galerie à Londres.
366
00:24:05,620 --> 00:24:08,500
Je lui ai dit non, poliment au début.
367
00:24:09,200 --> 00:24:10,680
Puis il a insisté.
368
00:24:11,260 --> 00:24:13,160
La situation s 'est envenimée.
369
00:24:13,420 --> 00:24:16,800
— L 'as -tu menacé ? Gilles eut un rire
là.
370
00:24:17,280 --> 00:24:21,400
— Qu 'est -ce que tu insinues, Poirot ?
— Que je l 'ai noyé dans le lac pour un
371
00:24:21,400 --> 00:24:22,400
chèque.
372
00:24:22,580 --> 00:24:23,940
Poirot resta sans expression.
373
00:24:24,580 --> 00:24:28,140
— Il vous a menacé, monsieur ? Il y eut
un silence.
374
00:24:28,580 --> 00:24:29,860
— Pas directement.
375
00:24:30,600 --> 00:24:31,880
Mais il a fait allusion.
376
00:24:32,320 --> 00:24:33,320
Il a dit.
377
00:24:33,480 --> 00:24:37,400
— Tu ne voudrais pas qu 'un paysage
montre les mauvaises ombres, n 'est -ce
378
00:24:37,400 --> 00:24:41,060
? J 'ai supposé que c 'était une
absurdité artistique.
379
00:24:41,500 --> 00:24:44,180
La moustache de Poirot tressaillit
légèrement.
380
00:24:44,380 --> 00:24:50,440
— Et où étais -tu à onze heures ? — Au
salon, avec le colonel. — Échec ! Poirot
381
00:24:50,440 --> 00:24:53,980
prit une petite note. — Et le match a
duré une heure ? — Oui.
382
00:24:54,280 --> 00:24:57,680
On s 'est arrêté une seule fois. Il est
allé remplir la carafe.
383
00:24:58,300 --> 00:25:02,740
Poirot leva les yeux. — Et la carafe est
près de la fenêtre donnant sur le lac ?
384
00:25:02,740 --> 00:25:03,740
— Oui.
385
00:25:03,880 --> 00:25:06,680
— A -t -il fait un commentaire sur le
lac ?
386
00:25:07,610 --> 00:25:09,030
Seulement qu 'il était immobile.
387
00:25:09,830 --> 00:25:10,930
Poirot hocha la tête.
388
00:25:11,170 --> 00:25:12,170
— Merci.
389
00:25:12,690 --> 00:25:15,290
Le colonel Archer a suivi Franck et
direct.
390
00:25:15,750 --> 00:25:19,050
Archer répondait aux questions avec une
précision cinglante.
391
00:25:19,430 --> 00:25:21,330
Oui, il était dans le salon.
392
00:25:21,830 --> 00:25:24,350
Oui, il avait entendu Annabelle crier.
393
00:25:24,690 --> 00:25:27,370
Non, il n 'avait rien remarqué d
'anormal auparavant.
394
00:25:27,650 --> 00:25:31,650
— Je vais vous dire une chose, ajouta -t
-il en se penchant en avant.
395
00:25:31,870 --> 00:25:35,950
Ce peintre était un type sournois,
toujours en train de se faufiler.
396
00:25:36,380 --> 00:25:39,340
Je l 'ai surpris un jour en train de
dessiner des gens sans permission.
397
00:25:39,820 --> 00:25:42,240
— Des gens ? demanda Poirot.
398
00:25:43,040 --> 00:25:44,560
Annabelle. Célia.
399
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
Même Hobson.
400
00:25:46,760 --> 00:25:48,080
Poirot haussa un sourcil.
401
00:25:48,320 --> 00:25:49,800
Il aimait les visages.
402
00:25:50,020 --> 00:25:53,060
— Des visages et des secrets, je
suppose.
403
00:25:53,760 --> 00:25:55,620
Avant, Annabelle Horton.
404
00:25:56,280 --> 00:26:00,600
Elle arriva en s 'épongeant les yeux
avec un mouchoir en dentelle, sa voix à
405
00:26:00,600 --> 00:26:01,980
peine plus haute qu 'un murmure.
406
00:26:02,220 --> 00:26:04,540
— C 'était horrible, dit -elle.
407
00:26:05,179 --> 00:26:08,520
Rien que de le voir là, comme s 'il n
'était pas réel.
408
00:26:08,800 --> 00:26:10,320
— Connaissiez -vous bien M.
409
00:26:10,540 --> 00:26:12,940
Harwood ? demanda doucement Poirot.
410
00:26:13,140 --> 00:26:14,140
— Non.
411
00:26:14,440 --> 00:26:16,380
Mais il m 'a parlé plus qu 'aux autres.
412
00:26:16,940 --> 00:26:20,580
Il a dit que j 'avais un visage
tragique.
413
00:26:21,180 --> 00:26:23,400
Je ne comprenais pas ce qu 'il voulait
dire.
414
00:26:24,300 --> 00:26:25,320
Poirot ne dit rien.
415
00:26:25,940 --> 00:26:30,120
Un jour il m 'a demandé si j 'avais
parfois l 'impression que le lac
416
00:26:30,120 --> 00:26:31,120
mes pensées.
417
00:26:31,380 --> 00:26:34,120
Je lui ai répondu que c 'était une
étrange réponse.
418
00:26:35,220 --> 00:26:41,480
Poirot la regarda attentivement. — Et
toi ? Elle sourit faiblement. — Je pense
419
00:26:41,480 --> 00:26:42,560
que nous le pensons tous.
420
00:26:42,800 --> 00:26:43,980
Le lac est très vieux.
421
00:26:44,320 --> 00:26:46,700
On dit que c 'était autrefois une
carrière.
422
00:26:47,260 --> 00:26:48,260
Très profond.
423
00:26:49,120 --> 00:26:50,660
Certains disent qu 'il n 'a pas de fond.
424
00:26:51,060 --> 00:26:56,280
— Ces légendes cachent la vérité,
mademoiselle. Où étiez -vous ce matin ?
425
00:26:56,280 --> 00:26:57,280
la salle de musique.
426
00:26:57,360 --> 00:26:58,360
Je m 'entraîne.
427
00:26:58,500 --> 00:27:00,340
— Seul ? — Oui.
428
00:27:00,560 --> 00:27:02,460
— Quelqu 'un est passé par là ?
429
00:27:03,020 --> 00:27:05,940
Je crois avoir vu Daniel se diriger vers
le hangar.
430
00:27:06,540 --> 00:27:07,760
Poirot hocha la tête.
431
00:27:08,140 --> 00:27:09,420
Une dernière question.
432
00:27:10,160 --> 00:27:14,200
Saviez -vous qu 'Harwood soupçonnait
quelqu 'un de le surveiller ? Annabelle
433
00:27:14,200 --> 00:27:15,200
parut surprise.
434
00:27:15,640 --> 00:27:19,100
Il... Il m 'a demandé si j 'avais vu un
homme dans les bois.
435
00:27:19,600 --> 00:27:22,940
Il a dit qu 'il voyait toujours la même
forme, toujours immobile.
436
00:27:23,320 --> 00:27:24,900
Je lui ai répondu que non.
437
00:27:25,480 --> 00:27:27,140
Poirot se pencha en arrière.
438
00:27:27,440 --> 00:27:28,740
Merci, mademoiselle.
439
00:27:29,080 --> 00:27:31,200
Enfin, Daniel Finch.
440
00:27:31,940 --> 00:27:35,460
Daniel entra comme un fantôme,
silencieux et pâle.
441
00:27:35,700 --> 00:27:40,120
Ses yeux étaient cernés d 'insomnie, ses
mains tremblaient tandis qu 'il était
442
00:27:40,120 --> 00:27:41,620
assis. — M.
443
00:27:41,840 --> 00:27:45,160
Finch, dit doucement Poirot, vous et M.
444
00:27:45,400 --> 00:27:50,300
Harwood étiez proches ? — Je suppose que
oui. Il m 'a embauché il y a deux ans.
445
00:27:50,560 --> 00:27:54,000
Je me suis occupé de sa correspondance
et j 'ai préparé ses documents.
446
00:27:54,840 --> 00:27:56,020
Poirot hocha la tête.
447
00:27:56,260 --> 00:28:00,820
— Et récemment ? — As -tu ressenti de la
peur ?
448
00:28:01,440 --> 00:28:02,820
Daniel cligna des yeux.
449
00:28:03,300 --> 00:28:08,360
Oui. Ces derniers jours, il était mal à
l 'aise. Il a arrêté de dessiner de
450
00:28:08,360 --> 00:28:11,860
mémoire. Il a dit qu 'il voulait plutôt
dessiner la vérité.
451
00:28:12,500 --> 00:28:14,060
Poirot le regarda fixement.
452
00:28:14,500 --> 00:28:17,760
A -t -il jamais dit ce que ça voulait
dire ? Non.
453
00:28:18,620 --> 00:28:20,900
Poirot laissa un silence s 'installer
entre eux.
454
00:28:21,260 --> 00:28:24,280
Et où étais -tu ce matin ? Dans le
hangar.
455
00:28:24,580 --> 00:28:26,060
Je rangeais mes pinceaux.
456
00:28:26,300 --> 00:28:27,480
Je n 'ai rien entendu.
457
00:28:28,260 --> 00:28:30,400
Je... J 'avais un casque.
458
00:28:30,880 --> 00:28:33,380
Des écouteurs ? Pour le grammophone.
459
00:28:33,740 --> 00:28:34,940
J 'écoutais du bac.
460
00:28:35,700 --> 00:28:37,200
Poirot pinça les lèvres.
461
00:28:37,520 --> 00:28:38,800
Comme c 'est moderne.
462
00:28:39,100 --> 00:28:40,100
Il se leva.
463
00:28:40,760 --> 00:28:42,060
Merci, monsieur Finch.
464
00:28:42,380 --> 00:28:47,200
Le soleil se couchait, répandant une
fine couche d 'or sur le lac comme du
465
00:28:47,200 --> 00:28:48,200
renversé.
466
00:28:48,460 --> 00:28:52,560
Poirot retourna au salon où Lady Albert
était assise, l 'attendant.
467
00:28:52,980 --> 00:28:55,700
Eh bien ! demanda -t -elle doucement.
468
00:28:55,960 --> 00:28:59,140
Il regardait l 'eau sombre à travers les
longues fenêtres.
469
00:28:59,550 --> 00:29:04,770
— Il y a un secret dans cette maison,
madame, dit -il enfin, et Jeremy Harwood
470
00:29:04,770 --> 00:29:09,370
essayé de le peindre, mais quelqu 'un,
quelqu 'un qui avait terriblement peur d
471
00:29:09,370 --> 00:29:11,730
'être vu, a jeté le portrait dans le
lac.
472
00:29:12,210 --> 00:29:17,670
Elle fronça les sourcils. — Tu crois que
c 'était un meurtre, alors ? Poirot se
473
00:29:17,670 --> 00:29:21,710
retourna. — Oh, madame, je ne crois pas,
je sais.
474
00:29:23,330 --> 00:29:29,910
Chapitre 4 Ondulation dans la
chronologie Le lendemain matin, Un froid
475
00:29:29,910 --> 00:29:30,910
glacial se leva.
476
00:29:31,210 --> 00:29:36,310
La brume recouvrait le lac d 'Hervaux
comme un linceul, enveloppant les
477
00:29:36,370 --> 00:29:39,150
arbres et l 'eau de plis fantomatiques.
478
00:29:39,530 --> 00:29:44,810
Le soleil se levait lentement derrière
des nuages vaporeux, mais sans chaleur.
479
00:29:44,990 --> 00:29:50,010
La beauté du parc, d 'habitude si
accueillante, s 'était transformée en
480
00:29:50,010 --> 00:29:51,330
atmosphère inquiétante.
481
00:29:52,170 --> 00:29:55,890
Hercule Poirot se tenait près des porte
-fenêtres de la salle à manger.
482
00:29:56,460 --> 00:30:01,180
ses petites mains soigneusement jointes
derrière son dos, contemplant le lac.
483
00:30:01,620 --> 00:30:07,540
Il portait un costume gris clair, avec
une cravate sombre et une pochette de
484
00:30:07,540 --> 00:30:09,260
costume fraîchement repassée.
485
00:30:09,700 --> 00:30:14,180
Un petit plat de dragée était resté
intact sur la table derrière lui.
486
00:30:14,420 --> 00:30:18,060
À huit heures et demie précises, il se
retourna.
487
00:30:18,500 --> 00:30:24,220
« Hobson ! » dit -il au majordome, qui
se tenait silencieusement à proximité.
488
00:30:24,850 --> 00:30:30,310
faites revenir le gendarme local je
souhaite examiner la date de la
489
00:30:30,310 --> 00:30:35,410
'hier avec une personne impartiale très
bien monsieur poirot sonna alors la
490
00:30:35,410 --> 00:30:40,710
petite cloche à son coude le son était
clair et définitif dame alberde entra
491
00:30:40,710 --> 00:30:45,030
quelques instants plus tard déjà vêtue
pour la journée d 'une robe bordeaux à
492
00:30:45,030 --> 00:30:50,620
colmontant un collier de perles de jet
autour du cou Son visage affichait son
493
00:30:50,620 --> 00:30:55,680
sang -froid habituel, même si ses yeux
trahissaient une nuit blanche. — Vous
494
00:30:55,680 --> 00:30:59,320
souhaitiez me parler, M. Poirot ? — En
effet, madame.
495
00:30:59,820 --> 00:31:01,180
Asseyez -vous, s 'il vous plaît.
496
00:31:01,660 --> 00:31:03,600
Elle prit la chaise en face de lui.
497
00:31:03,960 --> 00:31:10,460
— Il y a des irrégularités, dit
doucement Poirot, dans les comptes
498
00:31:10,460 --> 00:31:15,000
matinée. Je souhaite les revoir, non pas
pour vous importuner, mais pour
499
00:31:15,000 --> 00:31:18,240
comprendre. Le diable, comme on dit, est
dans les détails.
500
00:31:18,840 --> 00:31:22,020
— Je comprends, dit Lady Albert d 'un
ton égal.
501
00:31:22,680 --> 00:31:26,820
Poirot prit un petit carnet. —
Commençons par ce que nous savons.
502
00:31:27,120 --> 00:31:30,880
La reconstruction de Poirot, racontée à
voix haute.
503
00:31:31,460 --> 00:31:35,020
7h30. Hobson dreffe la table du petit
-déjeuner.
504
00:31:35,240 --> 00:31:40,400
M. Harwood se serait levé tôt. Daniel
Finch a déclaré l 'avoir vu préparer son
505
00:31:40,400 --> 00:31:41,880
chevalet peu après l 'aube.
506
00:31:42,600 --> 00:31:47,230
8h. Daniel se rend à l 'atelier du
peintre pour organiser les fournitures.
507
00:31:47,510 --> 00:31:52,510
Il prétend écouter du bac sur le
gramophone avec des écouteurs. Il n
508
00:31:52,510 --> 00:31:53,510
le lac.
509
00:31:53,870 --> 00:31:54,870
8h15.
510
00:31:55,690 --> 00:31:59,290
Célia et Basile quittent la maison pour
suivre le sentier du renard.
511
00:31:59,850 --> 00:32:02,850
Célia se rappelle plus tard avoir
entendu un plouf.
512
00:32:03,430 --> 00:32:08,150
L 'heure approximative est incertaine,
mais elle se situe probablement entre
513
00:32:08,150 --> 00:32:09,970
10h45 et 11h.
514
00:32:10,680 --> 00:32:11,680
9 heures.
515
00:32:11,900 --> 00:32:16,500
Gilles et le colonel Archer entament une
partie d 'échec dans le salon, qui
516
00:32:16,500 --> 00:32:18,680
durerait environ une heure, paraît -il.
517
00:32:19,480 --> 00:32:24,160
Archer aurait pris un verre de whisky
dans la carafe, apercevant le lac par la
518
00:32:24,160 --> 00:32:26,320
fenêtre. 9 heures 30.
519
00:32:27,180 --> 00:32:28,860
Annabelle est dans la salle de musique.
520
00:32:29,140 --> 00:32:31,920
Elle prétend voir Daniel marcher vers le
hangar.
521
00:32:32,320 --> 00:32:33,580
10 heures 45.
522
00:32:34,380 --> 00:32:36,260
Annabelle se promène au bord du lac.
523
00:32:36,830 --> 00:32:40,170
Vers onze heures, elle découvre le corps
de Jeremy Harwood.
524
00:32:40,590 --> 00:32:41,710
Onze heures dix.
525
00:32:42,230 --> 00:32:44,390
Son cri attire toute la maisonnée.
526
00:32:44,970 --> 00:32:49,590
Jill, le colonel Archer et Lady Albert
sont parmi les premiers à arriver.
527
00:32:50,190 --> 00:32:52,610
Lady Albert écoutait sans interruption.
528
00:32:53,330 --> 00:32:57,190
Lorsque Poirot eut terminé, il se pencha
légèrement en avant.
529
00:32:57,450 --> 00:33:02,550
« J 'ai une question, madame. Entre le
petit -déjeuner et la... ta découverte,
530
00:33:02,570 --> 00:33:06,310
étiez -vous avec quelqu 'un ? » Elle
croisa son regard.
531
00:33:06,670 --> 00:33:08,110
J 'étais dans mon bureau.
532
00:33:08,850 --> 00:33:13,870
Seul. Pas de visiteurs ? Pas de
conversation ? Non.
533
00:33:14,430 --> 00:33:17,890
J 'ai peut -être entendu Hobson aller et
venir dans le couloir.
534
00:33:18,590 --> 00:33:19,810
Poirot hocha la tête.
535
00:33:20,110 --> 00:33:25,230
Et votre bureau donne sur... Le jardin
oriental, pas le lac.
536
00:33:25,570 --> 00:33:29,930
Ah ! Il se tenait debout et marchait
lentement devant le foyer.
537
00:33:30,290 --> 00:33:33,670
Il y a quelque chose de particulier
entre neuf et onze heures.
538
00:33:34,090 --> 00:33:39,170
murmura -t -il trop d 'alibi qui ne se
recoupe nos pas trop de moments de
539
00:33:39,170 --> 00:33:44,570
solitude la voix de lady albert était
calme nous ne sommes pas un groupe très
540
00:33:44,570 --> 00:33:49,070
sociable monsieur poireau c 'est la
nature de ces week -ends tout le monde a
541
00:33:49,070 --> 00:33:54,730
envie de prendre l 'air ou de s 'évader
évadez -vous répéta doucement poireau
542
00:33:54,730 --> 00:33:59,070
vraiment à midi le sergent lively était
de retour
543
00:33:59,770 --> 00:34:04,110
Un homme au visage rond, aux joues
rouges et au sourire nerveux de quelqu
544
00:34:04,110 --> 00:34:08,150
qui n 'a pas l 'habitude du meurtre, se
tenait dans la bibliothèque où Poirot
545
00:34:08,150 --> 00:34:10,010
avait convoqué la maison une fois de
plus.
546
00:34:10,469 --> 00:34:12,530
Poirot s 'adressa à lui avant les
autres.
547
00:34:12,929 --> 00:34:18,670
— Sergent, dit -il avec une douce
autorité, je dois vous demander un petit
548
00:34:18,670 --> 00:34:19,670
service.
549
00:34:19,949 --> 00:34:23,670
Veuillez me raconter vos observations d
'hier, depuis votre arrivée.
550
00:34:24,150 --> 00:34:27,630
Le sergent Lively se gratta le menton. —
Bon.
551
00:34:27,870 --> 00:34:28,870
— Eh bien.
552
00:34:29,290 --> 00:34:31,350
Je suis revenu à moi peu après onze
heures.
553
00:34:31,650 --> 00:34:33,190
J 'ai été appelé par téléphone.
554
00:34:33,690 --> 00:34:36,650
Le corps avait déjà été déplacé par le
jardinier et M.
555
00:34:36,909 --> 00:34:41,530
Horton. C 'était, eh bien, dérangeant,
bien sûr.
556
00:34:42,090 --> 00:34:45,510
Il flottait dans les eaux peu profondes,
le visage en l 'air.
557
00:34:45,949 --> 00:34:47,610
Il avait encore ses bottes.
558
00:34:48,070 --> 00:34:52,330
Y avait -il une montre ? Pardon ?
Poireau -souris.
559
00:34:52,670 --> 00:34:56,110
Au poignet ? Euh, oui, argent.
560
00:34:56,810 --> 00:34:58,230
Toujours en marche, je crois.
561
00:34:58,970 --> 00:35:03,230
Poirot claqua des doigts. — Voilà, voyez
-vous, notre premier indice.
562
00:35:03,590 --> 00:35:05,330
Les autres levèrent à les yeux.
563
00:35:05,530 --> 00:35:10,770
— Si la montre fonctionne toujours,
expliqua Poirot, le corps n 'a pas dû
564
00:35:10,770 --> 00:35:15,130
longtemps dans l 'eau. Le lac est froid,
l 'eau s 'infiltre dans presque tout,
565
00:35:15,270 --> 00:35:21,110
mais l 'étanchéité était intacte. Le
sergent Livly fronça les sourcils. —
566
00:35:21,110 --> 00:35:26,210
pensez qu 'il est entré juste avant d
'être retrouvé ? — Exactement, mon cher
567
00:35:26,210 --> 00:35:31,730
sergent. Une question de minute, ce qui
rend sa mort assez récente, plus proche
568
00:35:31,730 --> 00:35:33,370
de onze ans que de huit ou neuf.
569
00:35:33,750 --> 00:35:36,170
Un vague de malaise parcourut la pièce.
570
00:35:36,450 --> 00:35:42,170
Et pourtant, poursuivit Poirot, notre
jeune M. Finch prétend l 'avoir vu
571
00:35:42,170 --> 00:35:45,230
au petit -déjeuner, préparant son
chevalet. M.
572
00:35:45,510 --> 00:35:49,130
Radcliffe l 'a vu dessiner depuis le
bord du lac, près du cou de nord.
573
00:35:49,530 --> 00:35:53,730
Tous deux pensent que cela s 'est
produit tôt, entre sept et neuf heures.
574
00:35:54,710 --> 00:35:55,770
Célia intervint.
575
00:35:56,270 --> 00:36:01,310
N 'aurait -il pas pu y retourner plus
tard ? Mais non, il n 'a pas pris de
576
00:36:01,310 --> 00:36:05,830
-déjeuner, et il n 'existe aucune trace
d 'une seconde expédition de peinture.
577
00:36:06,470 --> 00:36:08,470
Poirot se tourna vers le sergent Lively.
578
00:36:08,870 --> 00:36:13,750
— Avez -vous remarqué ce qu 'il y avait
sur la toile près du hangar ? — Oui, un
579
00:36:13,750 --> 00:36:15,970
croquis à moitié terminé, de la maison.
580
00:36:16,210 --> 00:36:22,010
— Ce qu 'il a dû... — Commencez plutôt,
dit sèchement Poirot, et abandonnez.
581
00:36:22,550 --> 00:36:24,330
Le colonel Archer grogna.
582
00:36:24,790 --> 00:36:25,790
— Alors ?
583
00:36:26,190 --> 00:36:30,790
Où était -il pendant les deux heures
suivantes ? Poirot se tourna lentement
584
00:36:30,790 --> 00:36:31,669
la fenêtre.
585
00:36:31,670 --> 00:36:35,990
— C 'est précisément la question,
colonel, et une seule personne peut y
586
00:36:35,990 --> 00:36:38,310
répondre. Il a pointé du doigt.
587
00:36:38,670 --> 00:36:39,970
— Daniel Finch.
588
00:36:40,490 --> 00:36:44,750
Tous les regards se tournèrent vers le
jeune assistant, qui s 'était faufilé au
589
00:36:44,750 --> 00:36:45,750
fond de la salle.
590
00:36:45,910 --> 00:36:50,990
Ses yeux s 'écarquillèrent. — Je... je
te l 'ai dit. Je ne l 'ai pas vu après
591
00:36:50,990 --> 00:36:51,828
vingt heures.
592
00:36:51,830 --> 00:36:53,690
Il a dit qu 'il allait faire un croquis.
593
00:36:54,250 --> 00:36:57,910
C 'était la dernière fois que je...
Poirot leva la main.
594
00:36:58,190 --> 00:37:03,990
Oui, vous dites ça, mais la chronologie
suggère que quelqu 'un a menti sur l
595
00:37:03,990 --> 00:37:06,250
'endroit où il se trouvait entre neuf et
onze heures.
596
00:37:06,770 --> 00:37:11,930
Il traversa lentement la pièce, ses
chaussures en cuir vernis silencieuses
597
00:37:11,930 --> 00:37:12,930
le tapis.
598
00:37:13,570 --> 00:37:17,970
Supposons, dit -il, que Jérémy Harwood n
'ait jamais quitté le hangar.
599
00:37:18,670 --> 00:37:20,110
Daniel cligna des yeux.
600
00:37:20,430 --> 00:37:23,290
Mais il... Non, non.
601
00:37:23,920 --> 00:37:27,680
— Supposons que quelqu 'un l 'ait
rencontré là -bas, qu 'il y ait eu une
602
00:37:27,680 --> 00:37:34,000
conversation, peut -être une dispute, et
puis un coup, une poussée,
603
00:37:34,120 --> 00:37:36,560
une chute, dans le lac.
604
00:37:37,000 --> 00:37:41,480
— Mais alors pourquoi déplacer le corps
? demanda Basile en fronçant les
605
00:37:41,480 --> 00:37:48,400
sourcils. — En effet, dit doucement
Poirot, à moins que le tueur ne veuille
606
00:37:48,400 --> 00:37:51,980
le corps soit retrouvé, et à une heure
précise.
607
00:37:52,740 --> 00:37:54,680
Annabelle laissa échapper un petit cri.
608
00:37:54,920 --> 00:37:58,000
— Pour avoir un alibi ? — Exactement.
609
00:37:58,520 --> 00:38:00,140
Poirot regarda autour de lui.
610
00:38:00,360 --> 00:38:06,380
— Imaginez, un peintre meurt, pas en
secret, pas caché dans les bois, mais
611
00:38:06,380 --> 00:38:10,900
le lac, face visible, là où les reflets
déforment la vérité.
612
00:38:11,140 --> 00:38:16,420
Qu 'a -t -il vu ? Qu 'a -t -il dessiné ?
Quel secret a -t -il capturé que quelqu
613
00:38:16,420 --> 00:38:20,680
'un aurait souhaité voir noyer ? Dame
Halberd rompit le silence.
614
00:38:21,360 --> 00:38:26,340
Vous pensez que le tueur a utilisé le
lac, non pas pour cacher le corps, mais
615
00:38:26,340 --> 00:38:30,040
pour le révéler à un moment précis ?
Poirot baissa la tête.
616
00:38:30,460 --> 00:38:31,500
« Je fais.
617
00:38:31,720 --> 00:38:36,340
» Le reste de la journée se passa dans
un silence pesant et pesant.
618
00:38:36,920 --> 00:38:41,140
Poirot se retira à nouveau à la
bibliothèque, demandant seulement un
619
00:38:41,140 --> 00:38:43,440
domaine et les plans précis de la
maison.
620
00:38:44,020 --> 00:38:48,380
Le soir, la maisonnée se réunit pour le
dîner, mais personne n 'avait faim.
621
00:38:48,860 --> 00:38:51,660
Annabelle était assise, pâle et
nerveuse.
622
00:38:51,940 --> 00:38:54,400
Célia et Basile échangèrent à peine un
mot.
623
00:38:54,900 --> 00:38:59,460
Gilles buvait plus que d 'habitude, et
la conversation du colonel Archer était
624
00:38:59,460 --> 00:39:01,320
sèche et sur la défensive.
625
00:39:02,080 --> 00:39:03,320
Poirot ne dîna pas.
626
00:39:03,680 --> 00:39:07,180
Il marcha plutôt le long du lac, tandis
que les dernières lueurs
627
00:39:07,180 --> 00:39:12,460
disparaissaient, sa canne tapotant
pensivement les pierres. Il fixait l
628
00:39:12,460 --> 00:39:14,240
noire et vitreuse.
629
00:39:14,620 --> 00:39:17,560
— Le lac ! murmura -t -il.
630
00:39:17,880 --> 00:39:18,880
Ne ment pas.
631
00:39:18,960 --> 00:39:21,160
Mais les gens, eux, oui.
632
00:39:21,740 --> 00:39:24,420
Il jeta un coup d 'œil au hangar, puis à
la maison.
633
00:39:24,880 --> 00:39:30,540
— Il manque une pièce, murmura -t -il,
un fragment, quelque chose qu 'Arvoud a
634
00:39:30,540 --> 00:39:35,860
vu et dessiné et que quelqu 'un a
craint, le carnet de croquis et la clé.
635
00:39:36,300 --> 00:39:39,260
Il se retourna brusquement et retourna
vers le manoir.
636
00:39:39,940 --> 00:39:41,520
Demain il chercherait à nouveau.
637
00:39:41,920 --> 00:39:44,420
Pas pour les empreintes de pas.
638
00:39:45,190 --> 00:39:50,230
Pas pour les empreintes digitales, mais
il y avait une contradiction qui
639
00:39:50,230 --> 00:39:52,170
trahissait le dessin d 'un meurtrier.
640
00:39:53,610 --> 00:39:54,610
Chapitre V.
641
00:39:55,010 --> 00:39:56,970
Les fausses pistes.
642
00:39:57,470 --> 00:40:02,330
Le lendemain matin, Poirot descendit le
grand escalier à neuf heures précises.
643
00:40:02,690 --> 00:40:07,770
Ses chaussures brillaient, sa moustache
était impeccable, et son regard
644
00:40:07,770 --> 00:40:11,750
trahissait une intensité qui s 'était
avivée pendant la nuit.
645
00:40:12,510 --> 00:40:15,390
Lady Albert le rejoignit au pied de l
'escalier.
646
00:40:15,670 --> 00:40:20,710
— Aurez -vous besoin de quelque chose
avant le petit -déjeuner, M. Poirot ? —
647
00:40:20,710 --> 00:40:25,790
Juste ceci, madame, répondit -il
sèchement. — La clé de la chambre de M.
648
00:40:26,050 --> 00:40:29,010
Harwood. Dame Albert osa un sourfil.
649
00:40:29,450 --> 00:40:31,790
— Sa chambre ? — Oui.
650
00:40:32,310 --> 00:40:35,010
J 'ai examiné le hangar, le lac, le
planning.
651
00:40:35,690 --> 00:40:37,490
Maintenant je dois examiner l 'homme.
652
00:40:38,160 --> 00:40:42,000
Elle hésita un instant avant de sortir
une petite clé en fer du plateau d
653
00:40:42,000 --> 00:40:43,840
'argent posé sur la table de l 'entrée.
654
00:40:44,220 --> 00:40:48,220
« Nous l 'avons laissée intacte. »
Poirot s 'inclina légèrement.
655
00:40:48,440 --> 00:40:51,080
« Alors, je vous en suis très
reconnaissant.
656
00:40:51,500 --> 00:40:56,840
» La chambre d 'amis de Jeremy Harwood
La chambre de Harwood au deuxième étage
657
00:40:56,840 --> 00:40:59,500
était modeste comparée au reste du
manoir d 'Hervaud.
658
00:40:59,820 --> 00:41:04,660
Un lit simple soigneusement fait, un
coffre en bois aux pieds, un bureau avec
659
00:41:04,660 --> 00:41:06,980
une lampe à huile et une bibliothèque
basse.
660
00:41:07,370 --> 00:41:09,010
La fenêtre donnait sur le lac.
661
00:41:09,650 --> 00:41:10,870
Poirot entra seul.
662
00:41:11,150 --> 00:41:15,250
Il avançait lentement mais consciemment,
ne touchant d 'abord à rien.
663
00:41:15,510 --> 00:41:20,470
Son regard parcourait la bibliothèque,
principalement des volumes d 'histoire
664
00:41:20,470 --> 00:41:25,010
l 'art, quelques carnets de croquis et
une biographie de John Ruskin.
665
00:41:25,710 --> 00:41:27,430
Rien ne semblait déplacé.
666
00:41:27,710 --> 00:41:34,070
Il a vérifié la garde -robe, deux
costumes, un imperméable, une boîte de
667
00:41:34,070 --> 00:41:39,110
peinture. Sur le bureau se trouvaient
quatre enveloppes, toutes non ouvertes,
668
00:41:39,150 --> 00:41:41,450
toutes marquées de la même écriture.
669
00:41:41,830 --> 00:41:42,830
D 'un H.
670
00:41:43,790 --> 00:41:45,390
Beringer. Londres.
671
00:41:45,790 --> 00:41:47,470
L 'adresse d 'un marchand d 'art.
672
00:41:48,490 --> 00:41:49,650
Poirot les mit de côté.
673
00:41:50,150 --> 00:41:53,650
Ce n 'est qu 'en vérifiant la corbeille
à papier qu 'il a fait sa première
674
00:41:53,650 --> 00:41:54,650
découverte.
675
00:41:55,110 --> 00:42:00,170
Sous une cartouche de cigarette froissée
se trouvait une page déchirée, maculée
676
00:42:00,170 --> 00:42:01,170
de charbon de bois.
677
00:42:01,750 --> 00:42:04,350
Elle avait été déchirée de fond en
comble.
678
00:42:04,730 --> 00:42:08,870
violemment, comme si quelqu 'un avait
tenté de la détruire précipitamment.
679
00:42:09,390 --> 00:42:12,450
Poirot assemble soigneusement les
moitiés sur le bureau.
680
00:42:12,750 --> 00:42:18,690
C 'était le croquis d 'une personne,
pensée, près des arbres, mais pas
681
00:42:18,690 --> 00:42:25,310
seulement. Une main levée, et dedans,
sans aucun doute, un objet long et
682
00:42:25,710 --> 00:42:28,190
Un bâton, une canne.
683
00:42:28,790 --> 00:42:33,550
Poirot se pencha. La position de la
silhouette était étrangement familière.
684
00:42:33,820 --> 00:42:35,260
Il murmura pour lui -même.
685
00:42:35,500 --> 00:42:37,760
— Non, ce n 'est pas possible.
686
00:42:38,480 --> 00:42:41,180
Juste à ce moment -là, on frappe à la
porte.
687
00:42:41,460 --> 00:42:45,340
— Entrez ! cria -t -il. C 'était Hobson.
688
00:42:45,680 --> 00:42:50,980
— Pardonnez -moi, monsieur, dit le
majordome, mais mademoiselle Albert m 'a
689
00:42:50,980 --> 00:42:53,600
demandé de vous informer que monsieur
Finch est malade.
690
00:42:53,840 --> 00:42:54,920
Il est alité.
691
00:42:55,460 --> 00:43:00,900
— Ah ! dit Poirot en pliant le croquis
déchiré et en le glissant dans la poche
692
00:43:00,900 --> 00:43:02,360
intérieure de son manteau.
693
00:43:02,780 --> 00:43:03,780
C 'est curieux.
694
00:43:03,960 --> 00:43:05,240
Merci, Hobson.
695
00:43:06,260 --> 00:43:08,300
Salon. Fin de matinée.
696
00:43:09,080 --> 00:43:13,180
Poirot réunit à nouveau les principaux
membres de la... Maisonnée.
697
00:43:13,620 --> 00:43:19,960
Jill, Lady Albert, Celia, Basil, le
colonel Archer et Annabelle.
698
00:43:20,060 --> 00:43:21,160
Dans le salon.
699
00:43:21,580 --> 00:43:24,620
Daniel Finch, notamment, n 'était pas
présent.
700
00:43:25,240 --> 00:43:29,680
Mesdames et messieurs, commença Poirot,
debout devant la cheminée.
701
00:43:30,140 --> 00:43:35,000
je dois à nouveau vous demander votre
patience car je crains que nous n 'en
702
00:43:35,000 --> 00:43:39,740
soyons à un stade de l 'enquête où la
tromperie est la plus facile gilles
703
00:43:39,740 --> 00:43:45,920
souffla ce qui veut dire ce qui veut
dire monsieur que quelqu 'un parmi vous
704
00:43:45,920 --> 00:43:50,620
ment non pas par simple omission mais
par la construction d 'une image
705
00:43:50,620 --> 00:43:56,100
entièrement fausse il joignit ses mains
derrière son dos hier j 'ai passé en
706
00:43:56,100 --> 00:44:00,960
revue les récits de chacun concernant le
matin du meurtre Le timing, les
707
00:44:00,960 --> 00:44:02,760
déplacements, les alibis.
708
00:44:03,020 --> 00:44:06,500
Aujourd 'hui, je vous propose autre
chose, une contradiction.
709
00:44:07,140 --> 00:44:08,280
Il s 'arrêta.
710
00:44:08,620 --> 00:44:13,000
J 'ai découvert que Jeremy Harwood était
en possession d 'au moins deux croquis
711
00:44:13,000 --> 00:44:18,080
représentant une figure, une figure très
spécifique, marchant près des bois au
712
00:44:18,080 --> 00:44:19,078
bord du lac.
713
00:44:19,080 --> 00:44:23,540
— Des croquis ? demanda Célia en
fronçant les sourcils. — Oui.
714
00:44:23,920 --> 00:44:28,580
L 'un d 'eux était caché dans sa
sacoche. J 'en ai trouvé un autre,
715
00:44:28,580 --> 00:44:33,300
jeté. Ce matin, dans sa chambre d 'amis,
il marcha lentement vers la fenêtre et
716
00:44:33,300 --> 00:44:34,300
se retourna.
717
00:44:34,380 --> 00:44:35,480
— Je crois que M.
718
00:44:35,700 --> 00:44:39,560
Harwood a vu quelque chose, ou quelqu
'un, qui l 'a effrayé.
719
00:44:40,060 --> 00:44:42,600
Pas une seule fois, mais à plusieurs
reprises.
720
00:44:43,140 --> 00:44:44,900
Quelqu 'un qui observait depuis les
bois.
721
00:44:45,460 --> 00:44:47,300
Quelqu 'un qui souhaitait rester caché.
722
00:44:47,780 --> 00:44:51,680
— Tu veux dire un espion ? demanda
Annabelle.
723
00:44:52,240 --> 00:44:53,420
Poirot secoua la tête.
724
00:44:53,740 --> 00:44:56,140
— Non, pas un inconnu.
725
00:44:56,640 --> 00:44:57,800
Quelqu 'un dans cette maison.
726
00:44:58,430 --> 00:44:59,630
Il y eut un silence.
727
00:45:00,270 --> 00:45:05,890
Dame Albert parla doucement. — Mais
pourquoi dessiner ça ? — Parce que
728
00:45:05,890 --> 00:45:08,510
se considérait comme un chroniqueur de
la vérité.
729
00:45:08,810 --> 00:45:14,030
Son art était son témoin. Il savait que
quelqu 'un gardait des secrets, et il
730
00:45:14,030 --> 00:45:17,570
savait que ce qui est reflété n 'est pas
toujours ce qui est vrai.
731
00:45:18,510 --> 00:45:22,870
Poirot se tourna vers Basile. — Vous
avez dit, monsieur, qu 'Harwood avait
732
00:45:22,870 --> 00:45:26,070
un jour, le lac a plus Dieu que les gens
dans cette maison.
733
00:45:26,640 --> 00:45:30,680
Une remarque étrange, non ? À moins qu
'il ne le pense littéralement.
734
00:45:31,120 --> 00:45:35,260
Poirot fouilla dans son manteau et en
sortit le croquis déchiré, maintenant
735
00:45:35,260 --> 00:45:40,060
lissé. Cette image, bien que grossière,
montre une silhouette dans les bois
736
00:45:40,060 --> 00:45:41,200
tenant quelque chose.
737
00:45:41,600 --> 00:45:44,000
Une canne ou un bâton.
738
00:45:44,840 --> 00:45:48,320
Reconnaissez -vous cette posture ? Il y
eut un silence.
739
00:45:49,040 --> 00:45:51,580
Poirot leur laissa un moment, puis
soupira.
740
00:45:52,180 --> 00:45:53,180
Non ?
741
00:45:53,480 --> 00:45:57,020
— Alors je vais vous le dire. C 'est la
position du colonel Archer.
742
00:45:57,500 --> 00:46:03,820
Le colonel sursauta. — Mais qu 'est -ce
que... — Colonel, poursuivit Poirot
743
00:46:03,820 --> 00:46:06,680
calmement, vous marchez légèrement
penché.
744
00:46:07,340 --> 00:46:12,220
Votre canne est distinctive, la quai
noir avec une tête de loup argentée.
745
00:46:12,520 --> 00:46:16,760
Vous êtes réservé. Vous faites de
longues promenades solitaires.
746
00:46:17,100 --> 00:46:22,080
Le niez -vous ? — Je ne le sais pas,
répondit Archer d 'un ton sec.
747
00:46:22,670 --> 00:46:24,550
Mais tu tires des conclusions absurdes.
748
00:46:25,090 --> 00:46:26,850
— Harwood ne m 'a jamais dessiné.
749
00:46:27,450 --> 00:46:32,090
Poirot haussa les épaules. Et
pourtant... Quelqu 'un a cru que c
750
00:46:32,450 --> 00:46:34,830
Peut -être que l 'image a été prise pour
vous.
751
00:46:35,190 --> 00:46:38,010
Ou peut -être était -elle destinée à
vous incriminer.
752
00:46:38,450 --> 00:46:41,090
Lady Albert se pencha légèrement en
avant.
753
00:46:41,410 --> 00:46:44,330
— Suggérez -vous que le colonel Archer a
tué M.
754
00:46:44,550 --> 00:46:49,150
Harwood ? — Je suggère, madame, que
quelqu 'un voulait nous le faire croire.
755
00:46:49,630 --> 00:46:51,550
Un autre silence retomba.
756
00:46:52,000 --> 00:46:54,180
Puis Jill laissa échapper un rire amer.
757
00:46:54,540 --> 00:46:57,740
— Alors, on court après les ombres
maintenant.
758
00:46:58,580 --> 00:47:02,020
Poirot sourit faiblement. — Des fausses
pistes, monsieur.
759
00:47:02,520 --> 00:47:06,340
Rien ne plaît plus à un meurtrier que de
voir sa piste la mener dans la mauvaise
760
00:47:06,340 --> 00:47:09,540
direction. Il marcha lentement vers la
cheminée.
761
00:47:10,300 --> 00:47:11,300
Considérons le motif.
762
00:47:11,760 --> 00:47:13,940
Sa voix était soudain plus aiguë.
763
00:47:14,300 --> 00:47:17,720
Giles Hurton, une querelle d 'argent et
de réputation.
764
00:47:18,190 --> 00:47:23,230
vous avez été dépeint sous un jour peu
flatteur par m harwood et vous craignez
765
00:47:23,230 --> 00:47:29,590
'être démasqué giles se rédit mais ne
dit rien colonel archer croquis réalisé
766
00:47:29,590 --> 00:47:34,110
sans autorisation vous avez peu de
patience pour ce que vous appelez l
767
00:47:34,110 --> 00:47:40,630
'espionnage artistique c 'est vrai
marmonna le colonel annabelle a fait l
768
00:47:40,630 --> 00:47:45,050
de commentaires étranges mlle halberd a
eu des doutes quant à l 'intérêt d
769
00:47:45,050 --> 00:47:49,710
'harwood pour votre fiancée Monsieur
Finch a été un domestique qui dépendait
770
00:47:49,710 --> 00:47:53,410
Harwood pour son emploi et son respect,
mais qui le craignait aussi.
771
00:47:54,330 --> 00:47:58,190
Célia prit alors la parole, doucement
mais fermement.
772
00:47:58,590 --> 00:48:02,910
— Tu crois que nous avions tous un
mobile ? Poirot hoche à la tête.
773
00:48:03,150 --> 00:48:04,150
Pas de mobile.
774
00:48:04,990 --> 00:48:09,350
Potentiel. Mais un seul avait les
moyens, l 'opportunité et le silence.
775
00:48:09,750 --> 00:48:12,210
Et un seul a tenté de détruire un
croquis.
776
00:48:12,610 --> 00:48:14,970
Il regarda lentement autour de la pièce.
777
00:48:15,610 --> 00:48:17,510
Je ne sais pas encore qui a tué M.
778
00:48:17,770 --> 00:48:22,170
Harwood, mais je sais qu 'il était mort
entre dix heures trente et onze heures,
779
00:48:22,250 --> 00:48:25,930
et que quelqu 'un, qui prétend ne pas l
'avoir vu, l 'a vu.
780
00:48:26,430 --> 00:48:27,850
Lady Albert se leva.
781
00:48:28,250 --> 00:48:29,049
— M.
782
00:48:29,050 --> 00:48:34,090
Poirot, dit -elle d 'une voix calme mais
autoritaire, j 'ai autorisé ces
783
00:48:34,090 --> 00:48:38,870
accusations car je respecte votre
procédure, mais je dois vous demander,
784
00:48:38,870 --> 00:48:43,190
-vous plus près d 'une résolution ?
Poirot se tourna vers elle et s 'inclina
785
00:48:43,190 --> 00:48:44,690
légèrement. — Madame.
786
00:48:45,340 --> 00:48:47,320
— Je suis plus proche que vous ne le
pensez.
787
00:48:47,680 --> 00:48:51,780
Il jeta un coup d 'œil vers l 'escalier,
et je crois que M. Finch peut
788
00:48:51,780 --> 00:48:53,460
maintenant apporter la dernière pièce.
789
00:48:54,160 --> 00:48:58,360
Chambre d 'amis de Daniel Finch Poirot
entra seul.
790
00:48:58,640 --> 00:49:01,680
Daniel était allongé dans son lit, pâle
et en sueur.
791
00:49:02,180 --> 00:49:05,040
Un livre était ouvert à côté de lui, non
lu.
792
00:49:05,900 --> 00:49:08,140
Poirot s 'assit doucement au bord de la
chaise.
793
00:49:08,440 --> 00:49:10,820
— M. Finch, je vais être franc.
794
00:49:11,380 --> 00:49:13,720
— Harwood est mort, et vous êtes en
danger.
795
00:49:14,270 --> 00:49:19,530
Les yeux de Daniel s 'écarquillèrent. —
Moi ? Vous êtes le seul à connaître le
796
00:49:19,530 --> 00:49:20,530
contenu du carnet.
797
00:49:20,670 --> 00:49:25,650
Avez -vous déjà modifié ou supprimé
quelque chose ? — Je... non.
798
00:49:26,090 --> 00:49:27,890
Je n 'ai jamais touché à son travail.
799
00:49:28,250 --> 00:49:29,750
Il ne me le permettait pas.
800
00:49:30,270 --> 00:49:31,670
Poirot le fixa du regard.
801
00:49:31,990 --> 00:49:35,690
— Mais tu le craignais, n 'est -ce pas ?
Daniel détourna le regard.
802
00:49:36,010 --> 00:49:38,230
— Il a dit qu 'il allait dénoncer quelqu
'un.
803
00:49:38,610 --> 00:49:43,350
Poirot se pencha. — Qui ? Les lèvres de
Daniel tremblaient.
804
00:49:43,740 --> 00:49:44,760
— Je ne sais pas.
805
00:49:45,240 --> 00:49:46,300
Mais il a dit.
806
00:49:46,760 --> 00:49:48,680
La maison a un visage, Daniel.
807
00:49:49,220 --> 00:49:50,220
Et il change.
808
00:49:51,440 --> 00:49:52,880
Poirot se leva lentement.
809
00:49:53,200 --> 00:49:57,200
Il regarda Daniel pendant un long moment
mesuré, puis dit doucement.
810
00:49:57,600 --> 00:49:58,780
— Je te crois.
811
00:49:59,300 --> 00:50:02,160
Mais quelqu 'un d 'autre en sait plus
que ce qu 'ils ont dit.
812
00:50:03,000 --> 00:50:08,820
Et demain ? Il jeta un coup d 'œil vers
le lac, à peine visible à travers la
813
00:50:08,820 --> 00:50:09,820
fenêtre.
814
00:50:10,200 --> 00:50:12,220
Demain nous examinerons à nouveau le
lac.
815
00:50:12,830 --> 00:50:16,070
Car il pourrait bien refléter ce qu 'il
a tenté de dissimuler.
816
00:50:17,290 --> 00:50:23,390
Chapitre 6 Un indice détaillé Le
lendemain, le soleil ne brillait pas.
817
00:50:23,830 --> 00:50:27,830
Seulement un ciel maussade et bas qui
transformait le lac en une nappe d
818
00:50:27,830 --> 00:50:31,830
terne. Les invités étaient silencieux,
tendus.
819
00:50:32,130 --> 00:50:37,410
Le petit déjeuner était discret, marqué
par le léger teintement des couverts et
820
00:50:37,410 --> 00:50:38,770
l 'absence de conversation.
821
00:50:39,630 --> 00:50:45,050
Seul Poirot semblait insensible à l
'atmosphère pesante. Il prit son toast à
822
00:50:45,050 --> 00:50:49,390
confiture de prune et plia sa serviette
avec sa délicatesse habituelle.
823
00:50:49,750 --> 00:50:54,910
À dix heures précises, il convoqua Lady
Albert et le sergent Lively pour l
824
00:50:54,910 --> 00:50:59,750
'accompagner à l 'atelier du peintre. Il
ne fit aucune annonce publique, mais
825
00:50:59,750 --> 00:51:02,250
une entente tacite régnait entre les
autres.
826
00:51:02,490 --> 00:51:04,150
Quelque chose se tramait.
827
00:51:04,700 --> 00:51:09,580
Le hangar était tel qu 'il était la
veille, une modeste structure de bois
828
00:51:09,580 --> 00:51:13,860
et de gonds en fer, où flottait encore
une odeur d 'huile de lin et de
829
00:51:13,860 --> 00:51:14,860
térébenthine.
830
00:51:15,580 --> 00:51:17,000
Poirot ouvrit la porte.
831
00:51:17,520 --> 00:51:21,740
Entrailles resta un moment silencieux.
Puis il hocha la tête.
832
00:51:22,000 --> 00:51:25,860
— Il est exactement comme je l 'ai
laissé. — Bon.
833
00:51:26,360 --> 00:51:31,620
Il fit un geste vers le chevalet. —
Voyez -vous, madame sergent, voici le
834
00:51:31,620 --> 00:51:33,920
dernier croquis sur lequel Harwood
travaillait.
835
00:51:34,270 --> 00:51:35,570
Il représente la maison.
836
00:51:36,070 --> 00:51:41,150
Mais ce qui est curieux, ce n 'est pas
ce qu 'il a dessiné, mais ce qu 'il n 'a
837
00:51:41,150 --> 00:51:41,888
pas fait.
838
00:51:41,890 --> 00:51:43,970
Le sergent Livly pencha la tête.
839
00:51:44,570 --> 00:51:49,150
Que voulez -vous dire, monsieur ? Poirot
s 'approcha et désigna du bout d 'un
840
00:51:49,150 --> 00:51:51,490
doigt ganté la partie centrale du
dessin.
841
00:51:52,570 --> 00:51:53,570
Observez.
842
00:51:53,830 --> 00:51:56,410
Ici, le balcon du deuxième étage.
843
00:51:56,690 --> 00:51:57,910
Il a disparu.
844
00:51:58,510 --> 00:52:00,150
Dame Albert parut surprise.
845
00:52:00,890 --> 00:52:01,890
C 'est impossible.
846
00:52:02,830 --> 00:52:07,030
« Le balcon est l 'un des éléments les
plus distinctifs de la maison. » «
847
00:52:07,030 --> 00:52:08,730
Exactement, » dit Poirot.
848
00:52:09,330 --> 00:52:14,530
Harwood était méticuleux. Il a dessiné
ce qu 'il voyait. Et pourtant ici, pas
849
00:52:14,530 --> 00:52:19,690
balcon. Juste un mur plat. Ce qui nous
indique deux choses. Soit le balcon
850
00:52:19,690 --> 00:52:25,210
caché, soit... « Ou alors ? » demanda
Liffley. Ou quelque chose l
851
00:52:25,210 --> 00:52:26,210
'obscurcissait.
852
00:52:26,610 --> 00:52:28,430
Poirot se tourna vers le sergent.
853
00:52:28,670 --> 00:52:33,610
« Allez me chercher le jardinier du
domaine. » — M. Pellam, n 'est -ce pas ?
854
00:52:33,610 --> 00:52:35,410
Est -ce que... — Oui, monsieur.
855
00:52:35,690 --> 00:52:40,570
— Et puis, Hobson, s 'il vous plaît,
demandez à Miss Albert de nous rejoindre
856
00:52:40,570 --> 00:52:45,590
ici. Dix minutes plus tard, Célia Albert
se tenait dans le hangar, l 'air
857
00:52:45,590 --> 00:52:48,190
perplexe. — Vous vouliez me voir, M.
858
00:52:48,410 --> 00:52:50,710
Poirot ? — En effet, mademoiselle.
859
00:52:51,190 --> 00:52:52,570
Poirot désigna le croquis.
860
00:52:52,930 --> 00:52:56,370
— Connaissez -vous le balcon de l
'Eleste ? — Bien sûr.
861
00:52:56,810 --> 00:53:00,530
Elle est attenante à la chambre d 'amis,
au -dessus de la salle de musique.
862
00:53:01,320 --> 00:53:07,140
poireau hocha la tête et la pièce était
c 'est une occupée elle marqua une pause
863
00:53:07,140 --> 00:53:13,800
oui même si annabelle l 'utilise parfois
quand elle veut être seule merci
864
00:53:13,800 --> 00:53:19,480
à ce moment -là m pellam le jardinier en
chef arriva un homme de grande taille
865
00:53:19,480 --> 00:53:24,280
avec des bottes boueuses sentant
légèrement la terre et le tabac vous m
866
00:53:24,280 --> 00:53:26,580
envoyé chercher monsieur ah oui
867
00:53:27,790 --> 00:53:31,750
des arbres ou de grands arbustes ont
-ils été récemment taillés ou enlevés
868
00:53:31,750 --> 00:53:36,550
du côté nord de la maison l 'homme se
gratta le menton seulement ce lierre sur
869
00:53:36,550 --> 00:53:41,050
le treillis la semaine dernière avant l
'arrivée des invités il avait poussé
870
00:53:41,050 --> 00:53:45,890
assez épais autour du balcon est les
yeux de poireau brillèrent et cela
871
00:53:45,890 --> 00:53:51,390
obscurcissait il la vue depuis le lac ça
aurait fait l 'affaire oui jusqu 'à ce
872
00:53:51,390 --> 00:53:55,570
que je le coupe poireau se tapota le
menton et les garnitures
873
00:53:56,300 --> 00:53:58,300
J 'ai brûlé le terrain dans le champ
sud.
874
00:53:59,020 --> 00:54:00,620
Poirot hocha lentement la tête.
875
00:54:01,240 --> 00:54:04,120
Donc la vue du balcon aurait été dégagée
cette semaine.
876
00:54:04,800 --> 00:54:05,800
Oui, monsieur.
877
00:54:06,360 --> 00:54:07,780
Poirot se tourna vers Célia.
878
00:54:08,880 --> 00:54:12,160
Mademoiselle, dites -moi, vous souvenez
-vous de l 'heure à laquelle votre
879
00:54:12,160 --> 00:54:16,520
cousine Annabelle a quitté la salle de
musique ce matin -là ? Célia fronça les
880
00:54:16,520 --> 00:54:18,400
sourcils. Je ne sais pas.
881
00:54:19,080 --> 00:54:20,700
Peut -être vers dix heures et demie.
882
00:54:21,140 --> 00:54:23,600
Et a -t -elle dit où elle allait ? Non.
883
00:54:24,160 --> 00:54:25,780
juste qu 'elle avait besoin d 'air.
884
00:54:26,400 --> 00:54:28,860
Poirot resta silencieux pendant un long
moment.
885
00:54:29,380 --> 00:54:35,580
Puis il dit doucement, « J 'aimerais
revoir le carnet de croquis. » Carnet de
886
00:54:35,580 --> 00:54:36,620
croquis de Harwood.
887
00:54:36,880 --> 00:54:39,140
L 'interrogatoire privé de Poirot.
888
00:54:40,020 --> 00:54:44,820
De retour à la bibliothèque, Poirot
était assis seul à son bureau, le livre
889
00:54:44,820 --> 00:54:45,820
ouvert devant lui.
890
00:54:46,100 --> 00:54:49,360
Ses doigts parcouraient les pages, l
'une après l 'autre.
891
00:54:49,780 --> 00:54:51,540
Les arbres du bord du lac.
892
00:54:52,190 --> 00:54:54,490
La silhouette de Lady Albert de Lisant.
893
00:54:54,710 --> 00:54:56,870
Le profil du colonel Archer.
894
00:54:57,170 --> 00:54:59,250
Un corbeau solitaire en vol.
895
00:54:59,770 --> 00:55:03,850
Puis, vers l 'arrière, une légère
esquisse au crayon.
896
00:55:04,330 --> 00:55:05,570
Presque inachevée.
897
00:55:05,870 --> 00:55:07,470
Une femme sur un balcon.
898
00:55:08,290 --> 00:55:09,510
Poirot se pencha.
899
00:55:09,850 --> 00:55:15,610
Les détails étaient atrares, mais
suffisants. Une silhouette élancée, les
900
00:55:15,610 --> 00:55:19,150
levés comme pour ouvrir les volets. Une
ombre derrière elle.
901
00:55:19,370 --> 00:55:20,910
Il cligna des yeux.
902
00:55:21,440 --> 00:55:24,260
Non, pas une ombre, une deuxième
silhouette.
903
00:55:25,020 --> 00:55:29,200
Cachée dans le coin, presque impossible
à distinguer de l 'ombre du mur du
904
00:55:29,200 --> 00:55:33,700
balcon, se trouvait une silhouette plus
sombre, qui regardait autour du bord.
905
00:55:34,080 --> 00:55:37,380
Ni un effet de lumière, ni une prouesse
artistique.
906
00:55:37,920 --> 00:55:42,340
Quelqu 'un regardait depuis le balcon,
et quelqu 'un d 'autre les observait.
907
00:55:43,020 --> 00:55:44,480
Poirot a fermé le livre.
908
00:55:45,080 --> 00:55:46,940
Après -midi, salon.
909
00:55:47,740 --> 00:55:50,040
La maison se rassembla une fois de plus.
910
00:55:50,510 --> 00:55:55,630
Comme toujours, attiré vers Poirot par
une gravité tranquille, il se tenait
911
00:55:55,630 --> 00:55:58,170
de la cheminée, un carnet de croquis à
la main.
912
00:55:58,410 --> 00:56:04,110
— J 'ai trouvé quelque chose, dit -il
simplement, quelque chose qui clarifie
913
00:56:04,110 --> 00:56:06,430
choses. Tout le monde s 'est rédit.
914
00:56:06,790 --> 00:56:09,130
Il ouvrit le livre et montra la page.
915
00:56:09,530 --> 00:56:16,430
Ce croquis, inachevé, à peine visible,
montre le balcon de l 'Ellest. Une
916
00:56:16,510 --> 00:56:18,270
certes, mais aussi...
917
00:56:18,720 --> 00:56:19,900
Une deuxième silhouette.
918
00:56:20,460 --> 00:56:23,040
Une qui ne... — On ne devrait pas être
là.
919
00:56:23,520 --> 00:56:25,820
Daniel Finch déglutit visiblement.
920
00:56:26,280 --> 00:56:30,720
Poirot se tourna vers Annabelle. — Tu
étais sur le balcon ce matin -là, n 'est
921
00:56:30,720 --> 00:56:35,280
-ce pas ? Elle cligna rapidement des
yeux. — Je... oui.
922
00:56:35,980 --> 00:56:37,560
Je suis allé prendre l 'air.
923
00:56:37,940 --> 00:56:40,320
Je ne pensais pas que ça avait d
'importance.
924
00:56:40,600 --> 00:56:43,280
— Pas en soi, dit Poirot.
925
00:56:43,700 --> 00:56:45,520
Mais quelqu 'un était avec toi.
926
00:56:46,080 --> 00:56:47,100
Ou plutôt...
927
00:56:47,580 --> 00:56:48,860
Quelqu 'un est venu à toi.
928
00:56:49,640 --> 00:56:51,180
Gilles se leva brusquement.
929
00:56:51,620 --> 00:56:52,720
— Voyons voir.
930
00:56:53,320 --> 00:56:56,500
— Non, monsieur, dit Poirot en levant la
main.
931
00:56:57,160 --> 00:56:58,160
Disons -le clairement.
932
00:56:58,720 --> 00:57:02,660
Quelqu 'un a rendu visite à Annabelle
sur le balcon, quelqu 'un qui ne voulait
933
00:57:02,660 --> 00:57:03,660
pas être vu.
934
00:57:04,000 --> 00:57:07,060
Jérémy Harwood les a vus, et il les a
dessinés.
935
00:57:07,420 --> 00:57:09,140
Pas clairement, mais suffisamment.
936
00:57:09,600 --> 00:57:12,100
Il ferma le livre avec un léger
claquement.
937
00:57:12,400 --> 00:57:15,380
Je pense que cette personne craignait d
'être démasquée.
938
00:57:15,800 --> 00:57:20,400
Elle pensait que Farwood avait capté sa
présence. Elle a donc simulé une mort
939
00:57:20,400 --> 00:57:21,860
pour faire croire à un accident.
940
00:57:22,180 --> 00:57:23,940
Un homme tombé dans le lac.
941
00:57:24,420 --> 00:57:29,580
Mais les détails ne corroborent pas
cette hypothèse. Le colonel Archer
942
00:57:29,580 --> 00:57:30,439
les sourcils.
943
00:57:30,440 --> 00:57:34,000
Quel détail ? Poirot sourit faiblement.
944
00:57:34,760 --> 00:57:39,700
Imaginez. La montre d 'Arwood était
sèche. Ses bottes étaient impeccables.
945
00:57:39,900 --> 00:57:41,640
Pas de bout sur les semelles.
946
00:57:41,880 --> 00:57:43,500
Ce qui signifie...
947
00:57:43,950 --> 00:57:48,910
— Il n 'est pas allé jusqu 'au lac,
termina doucement Célia. — Exactement,
948
00:57:49,050 --> 00:57:50,270
murmura Poirot.
949
00:57:50,690 --> 00:57:52,030
Il a été porté.
950
00:57:52,430 --> 00:57:53,650
Il y eut un silence.
951
00:57:54,190 --> 00:57:59,390
Puis Poirot ajouta. Et une seule
personne avait le mobile, la
952
00:57:59,390 --> 00:58:00,890
'accès au corps et au balcon.
953
00:58:01,330 --> 00:58:03,050
Il se tourna vers la porte.
954
00:58:03,290 --> 00:58:04,390
M. Finch.
955
00:58:04,850 --> 00:58:10,610
Daniel, tremblant, s 'avança. — Je n 'ai
pas... Je ne voulais pas... Poirot leva
956
00:58:10,610 --> 00:58:11,670
la main. — Non.
957
00:58:12,220 --> 00:58:16,020
« Je ne vous accuse pas de meurtre. Mais
vous avez vu quelque chose, n 'est -ce
958
00:58:16,020 --> 00:58:18,180
pas ? » La voix de Daniel se brisa.
959
00:58:18,400 --> 00:58:21,440
« Oui, j 'ai vu quelqu 'un monter sur le
balcon.
960
00:58:21,680 --> 00:58:23,040
Je ne savais pas quoi faire.
961
00:58:23,260 --> 00:58:25,680
Je ne pensais pas que ça signifiait
quelque chose.
962
00:58:25,880 --> 00:58:27,700
» Le regard de Poirot s 'aiguisa.
963
00:58:28,060 --> 00:58:30,640
« Qui ? » Daniel secoua la tête.
964
00:58:31,000 --> 00:58:32,000
« J 'avais peur.
965
00:58:32,340 --> 00:58:36,820
» La voix de Poirot s 'adoucit. « La
vérité, mon ami, il est temps.
966
00:58:37,220 --> 00:58:39,620
» Daniel baissa les yeux, puis murmura.
967
00:58:39,860 --> 00:58:42,010
« Basile. » J 'ai vu Basile.
968
00:58:42,930 --> 00:58:45,210
Allaitement, Célia se leva brusquement.
969
00:58:45,510 --> 00:58:46,850
C 'est un mensonge.
970
00:58:47,510 --> 00:58:49,910
Poirot leva à nouveau la main, toujours
aussi calme.
971
00:58:50,430 --> 00:58:53,810
Non, c 'est une complication, pas une
conclusion.
972
00:58:54,430 --> 00:58:56,070
Il se tourna vers Basile.
973
00:58:56,510 --> 00:59:01,710
Alors, monsieur, étiez -vous sur le
balcon ? Le visage de Basile était
974
00:59:01,710 --> 00:59:02,710
très blanc.
975
00:59:03,070 --> 00:59:06,410
Je... Oui, mais ce n 'était rien.
976
00:59:06,870 --> 00:59:09,310
Je suis allé parler à Annabelle, c 'est
tout.
977
00:59:09,840 --> 00:59:11,620
Je ne voulais pas que Célia le sache.
978
00:59:11,860 --> 00:59:13,400
C 'était un malentendu.
979
00:59:14,180 --> 00:59:16,020
Poirot hocha la tête pensivement.
980
00:59:16,460 --> 00:59:19,240
Un malentendu qu 'un peintre aurait pu
consigner.
981
00:59:19,840 --> 00:59:22,140
Il posa doucement le carnet de croquis.
982
00:59:22,440 --> 00:59:26,180
Et un meurtre qu 'un meurtrier aurait pu
prendre pour une trahison.
983
00:59:27,140 --> 00:59:30,540
Chapitre 7 D 'autres mensonges font
surface.
984
00:59:31,080 --> 00:59:36,040
Le salon était plongé dans un silence
surnaturel, comme si le temps lui -même
985
00:59:36,040 --> 00:59:38,240
avait aspiré et retenu son souffle.
986
00:59:39,840 --> 00:59:44,340
Les branches des arbres se courbaient
sous le vent, projetant de longues
987
00:59:44,340 --> 00:59:47,980
ondulantes sur le tapis, telles des
doigts agrippés.
988
00:59:48,500 --> 00:59:52,960
À l 'intérieur, tous les regards étaient
rivés sur Basil Radcliffe.
989
00:59:53,220 --> 00:59:59,560
Il était assis, immobile, les lèvres
légèrement entrouvertes, le col de sa
990
00:59:59,560 --> 01:00:01,260
chemise noirci par la sueur.
991
01:00:01,500 --> 01:00:05,620
À côté de lui, Célia se tenait raide,
les poings serrés.
992
01:00:05,840 --> 01:00:08,160
— Basil ! dit -elle.
993
01:00:08,560 --> 01:00:13,260
La voix tendue par une fureur contenue.
— Est -ce vrai ? Il hésita.
994
01:00:13,700 --> 01:00:15,420
— Célia, s 'il te plaît.
995
01:00:15,720 --> 01:00:18,060
— C 'est vrai ? rétorqua -t -elle.
996
01:00:18,620 --> 01:00:19,820
Basile baissa la tête.
997
01:00:20,040 --> 01:00:21,040
— Oui.
998
01:00:21,580 --> 01:00:23,460
Poirot n 'interrompit pas la
conversation.
999
01:00:23,960 --> 01:00:28,080
Il se contenta d 'observer, les bras
croisés, les yeux brillants du calme
1000
01:00:28,080 --> 01:00:31,120
intense d 'un homme qui s 'attendait à
cet aveu depuis le début.
1001
01:00:31,480 --> 01:00:36,060
— Je suis allé au balcon pour parler à
Annabelle, dit Basile en relevant enfin
1002
01:00:36,060 --> 01:00:37,038
la tête.
1003
01:00:37,040 --> 01:00:38,760
Je voulais mettre les choses au clair.
1004
01:00:39,040 --> 01:00:42,520
Il y avait eu un malentendu entre nous à
Londres au printemps dernier.
1005
01:00:42,840 --> 01:00:47,080
C 'était inoffensif, mais Célia n 'avait
jamais apprécié notre amitié.
1006
01:00:47,780 --> 01:00:49,760
Célia émit un rire fake et amer.
1007
01:00:50,160 --> 01:00:56,080
— L 'amitié ? — Oui, dit -il avec une
soudaine ardeur. — Rien de plus.
1008
01:00:56,540 --> 01:00:57,720
Elle flirtait.
1009
01:00:58,040 --> 01:00:59,360
Je la laissai faire.
1010
01:00:59,720 --> 01:01:02,840
J 'ai été stupide, mais jamais infidèle.
1011
01:01:03,400 --> 01:01:07,340
La voix de Poirot, lorsqu 'elle se fit
entendre, était douce et veloutée.
1012
01:01:07,620 --> 01:01:09,400
— Et vous avez été vu.
1013
01:01:09,820 --> 01:01:10,820
— Par M.
1014
01:01:11,060 --> 01:01:12,060
Harwood.
1015
01:01:12,420 --> 01:01:13,560
Basile le regarda.
1016
01:01:13,760 --> 01:01:14,760
— Oui.
1017
01:01:15,020 --> 01:01:17,900
Je l 'ai remarqué près du lac avec son
carnet de croquis.
1018
01:01:18,160 --> 01:01:19,400
Il a levé les yeux.
1019
01:01:19,800 --> 01:01:21,920
J 'ai lu la reconnaissance dans ses
yeux.
1020
01:01:22,260 --> 01:01:27,860
— Tu avais peur qu 'il le dise à Célia ?
— J 'étais terrifié, a admis Basile.
1021
01:01:28,260 --> 01:01:30,300
Je savais à quoi ça ressemblerait.
1022
01:01:30,800 --> 01:01:32,620
Je savais ce qu 'elle penserait.
1023
01:01:33,220 --> 01:01:34,900
Poirot hocha doucement la tête.
1024
01:01:35,120 --> 01:01:38,300
— Mais vous ne l 'avez pas confronté ? —
Non.
1025
01:01:39,000 --> 01:01:40,840
Je... j 'en avais envie.
1026
01:01:41,320 --> 01:01:43,180
Mais je pensais que ça passerait.
1027
01:01:43,560 --> 01:01:48,580
La moustache de Poirot tressaillit. — Et
pourtant, monsieur, ce n 'est pas le
1028
01:01:48,580 --> 01:01:51,120
cas. Il s 'avança légèrement.
1029
01:01:51,520 --> 01:01:56,320
— Saviez -vous que Harwood prévoyait de
quitter le domaine ? Les sourcils de
1030
01:01:56,320 --> 01:01:57,520
Basile se froncèrent.
1031
01:01:57,800 --> 01:01:58,800
— Non.
1032
01:01:59,340 --> 01:02:00,960
Poirot se tourna vers Lady Albert.
1033
01:02:01,360 --> 01:02:02,360
— Madame.
1034
01:02:02,830 --> 01:02:07,890
pourriez -vous confirmer le visage de
dame halberd était pâle mais sa voix
1035
01:02:07,890 --> 01:02:13,730
assurée oui il m 'a parlé mercredi il m
'a dit qu 'il avait rassemblé
1036
01:02:13,730 --> 01:02:18,710
suffisamment de matériel pour l
'exposition il comptait partir samedi
1037
01:02:18,710 --> 01:02:25,250
hier poireau hocha lentement la tête et
c 'était je crois le point de rupture
1038
01:02:25,250 --> 01:02:30,130
quelqu 'un craignait ce qu 'il avait
capturé peut -être en peinture peut
1039
01:02:30,130 --> 01:02:32,910
en croquis Quelqu 'un craignait d 'être
exposé.
1040
01:02:33,410 --> 01:02:38,010
Il se tourna vers les autres, et cette
personne a agi, non pas de manière
1041
01:02:38,010 --> 01:02:40,030
impulsive, mais avec calcul.
1042
01:02:40,470 --> 01:02:44,350
Ils ont attendu que la maisonnée soit
dispersée, que les alibis soient
1043
01:02:44,350 --> 01:02:48,770
dissipées. Puis ils ont approché
Harwood, peut -être sous couvert de
1044
01:02:48,770 --> 01:02:50,870
conversation, et l 'ont éliminé.
1045
01:02:51,250 --> 01:02:53,610
— Mais comment ? demanda Jill.
1046
01:02:53,910 --> 01:02:57,510
Vous dites qu 'il a été porté jusqu 'au
lac, mais l 'homme n 'était pas petit.
1047
01:02:57,770 --> 01:02:59,930
— Non, acquiesça Poirot.
1048
01:03:00,280 --> 01:03:06,380
c 'est pourquoi je crois qu 'il a d
'abord été drogué puis poussé roulé peut
1049
01:03:06,380 --> 01:03:12,560
-être sur la légère pente jusqu 'au bord
du lac depuis le sentier de derrière ce
1050
01:03:12,560 --> 01:03:19,020
ne devait pas être loin et le lac si
calme l 'a accueilli sans un
1051
01:03:19,020 --> 01:03:25,900
annabelle déglutit alors le tueur avait
besoin de force où l 'accès
1052
01:03:25,900 --> 01:03:30,790
corrigea doucement poireau à la
confiance d 'harwood ce qui réduit
1053
01:03:30,790 --> 01:03:36,050
considérablement le champ des possibles
dame albert expira vous croyez que
1054
01:03:36,050 --> 01:03:41,790
quelqu 'un était dans cette maison
poirot esquissa un léger sourire madame
1055
01:03:41,790 --> 01:03:47,070
mes suspects sont dans cette maison plus
tard dans la journée poirot et hobson
1056
01:03:47,070 --> 01:03:52,590
de retour à la bibliothèque poirot
appela hobson avec une cloche
1057
01:03:52,590 --> 01:03:59,050
fit un geste vers le feu s 'il te plaît
hobson assieds -toi Le majordome hésita.
1058
01:03:59,570 --> 01:04:04,190
— Monsieur, je ne voudrais pas m
'adresser au majordome du manoir de
1059
01:04:04,330 --> 01:04:08,330
dit Poirot, mais à l 'homme qui en
observe le rythme depuis de nombreuses
1060
01:04:08,330 --> 01:04:09,330
années.
1061
01:04:09,610 --> 01:04:11,550
Hobson inclina la tête et s 'assit.
1062
01:04:12,090 --> 01:04:17,050
— Avez -vous déjà vu quelqu 'un, invité
ou résident, entrer dans la chambre de
1063
01:04:17,050 --> 01:04:21,970
M. Harwood dans les jours précédant sa
mort ? Hobson resta silencieux un
1064
01:04:22,370 --> 01:04:24,530
— Oui, dit -il enfin.
1065
01:04:25,330 --> 01:04:26,890
Deux fois jeudi soir.
1066
01:04:27,580 --> 01:04:28,499
D 'abord M.
1067
01:04:28,500 --> 01:04:31,800
Hurton, puis plus tard, Mlle Annabelle.
1068
01:04:32,060 --> 01:04:34,240
Le regard de Poirot s 'éclaircit.
1069
01:04:34,780 --> 01:04:38,960
Heure. Et combien de temps durait chaque
visite ? M.
1070
01:04:39,200 --> 01:04:40,800
Hurton, peut -être cinq minutes.
1071
01:04:41,460 --> 01:04:43,060
Mlle Annabelle, plus longtemps.
1072
01:04:43,360 --> 01:04:44,440
Une demi -heure.
1073
01:04:44,840 --> 01:04:45,860
Peut -être plus.
1074
01:04:46,440 --> 01:04:49,640
Avez -vous entendu quelque chose ? Non,
monsieur.
1075
01:04:50,140 --> 01:04:52,060
Mais elle est partie en larmes.
1076
01:04:52,720 --> 01:04:53,940
Poirot n 'audait de slowly.
1077
01:04:54,460 --> 01:04:55,460
Très intéressant.
1078
01:04:56,110 --> 01:04:59,330
Il se pencha en arrière, les yeux
désormais lointains.
1079
01:04:59,590 --> 01:05:04,190
Il semble que tout le monde avait
quelque chose à dire à M. Harwood, ou
1080
01:05:04,190 --> 01:05:06,750
chose qu 'ils espéraient qu 'il ne
dirait pas en retour.
1081
01:05:07,350 --> 01:05:12,010
Les confessions d 'Annabelle Horton
Poirot la trouva dans la roseraie,
1082
01:05:12,010 --> 01:05:15,550
près des fleurs gelées comme s 'il
cherchait quelque chose qui ne poussait
1083
01:05:16,090 --> 01:05:22,050
— Mademoiselle Horton, dit -il
doucement, je crois que vous avez
1084
01:05:22,050 --> 01:05:23,050
me dire.
1085
01:05:23,100 --> 01:05:29,440
Elle se retourna le visage crispé et
pâle. « Il m 'a menacée. » « Jeremy
1086
01:05:29,440 --> 01:05:31,260
? » Elle hocha la tête.
1087
01:05:31,500 --> 01:05:36,340
« Il a dit qu 'il savait ce que j 'avais
fait. » « Et qu 'avais -tu fait ? »
1088
01:05:36,340 --> 01:05:37,500
Elle hésita, puis dit.
1089
01:05:37,840 --> 01:05:39,340
« Rien de criminel.
1090
01:05:39,980 --> 01:05:43,600
Seulement, j 'avais exagéré avec Basile.
1091
01:05:43,880 --> 01:05:45,900
J 'avais flirté plus que j 'aurais dû.
1092
01:05:46,280 --> 01:05:52,230
Je voulais qu 'il me remarque. Je
voulais que Célia se sente menacée. » Le
1093
01:05:52,230 --> 01:05:56,030
visage de Poirot ne changea pas, mais
ses yeux se rétréciraient légèrement.
1094
01:05:56,290 --> 01:06:02,450
Alors Harwood a utilisé ça pour obtenir
quoi ? Le silence ? Des faveurs ? Elle
1095
01:06:02,450 --> 01:06:03,450
secoua la tête.
1096
01:06:03,750 --> 01:06:07,570
Il a dit qu 'il n 'en parlerait à
personne, juste qu 'il en avait assez
1097
01:06:07,570 --> 01:06:08,549
secrets.
1098
01:06:08,550 --> 01:06:09,550
Poirot attendait.
1099
01:06:09,890 --> 01:06:12,550
Il a dit avoir capturé quelque chose sur
papier.
1100
01:06:13,370 --> 01:06:16,670
Quelque chose de dangereux. Mais il n 'a
pas voulu dire quoi.
1101
01:06:17,050 --> 01:06:18,830
La voix de Poirot s 'adoucit.
1102
01:06:19,090 --> 01:06:21,090
Et tu pensais qu 'il parlait de...
1103
01:06:21,370 --> 01:06:22,850
— Toi ? — Oui.
1104
01:06:23,070 --> 01:06:26,650
— Mais maintenant ? Elle leva les yeux.
1105
01:06:27,030 --> 01:06:29,550
— Maintenant, je crois que c 'était
autre chose.
1106
01:06:30,370 --> 01:06:34,550
Poirot lui prit brièvement la main, non
pas pour la réconforter, mais pour la
1107
01:06:34,550 --> 01:06:37,090
comprendre. — Merci, mademoiselle.
1108
01:06:38,350 --> 01:06:40,570
Soir. Les pensées de Poirot.
1109
01:06:41,270 --> 01:06:45,890
Ce soir -là, Poirot était assis dans sa
chambre d 'amis, les yeux fixés sur la
1110
01:06:45,890 --> 01:06:48,510
cheminée. Les flammes dansaient
doucement.
1111
01:06:48,810 --> 01:06:53,580
Une seule feuille du carnet de croquis,
Celle déchirée était posée devant lui.
1112
01:06:53,820 --> 01:06:55,060
Il le retourna.
1113
01:06:55,340 --> 01:06:59,540
Au dos, presque invisible, il y avait
une légère trace de rouge.
1114
01:06:59,960 --> 01:07:01,340
Pas de la peinture.
1115
01:07:01,680 --> 01:07:03,020
Du rouge à lèvres.
1116
01:07:03,240 --> 01:07:06,660
Il prit son mouchoir et appuya doucement
sur la tâche.
1117
01:07:07,020 --> 01:07:09,780
Puis il se leva, les yeux brillants.
1118
01:07:10,080 --> 01:07:12,680
« Le voilà ! » murmura -t -il.
1119
01:07:12,960 --> 01:07:13,980
Le détail.
1120
01:07:14,600 --> 01:07:16,400
Il regarda vers la porte.
1121
01:07:17,220 --> 01:07:19,040
Demain, on termine ça.
1122
01:07:20,560 --> 01:07:26,740
Chapitre 8 Le tournant émotionnel L
'aube se leva sur le manoir d 'Hervaud
1123
01:07:26,740 --> 01:07:30,820
un silence feutré, comme si la maison
elle -même anticipait un événement
1124
01:07:30,820 --> 01:07:37,120
décisif. Le lac, immobile et plat comme
un miroir, reflétait sans interruption
1125
01:07:37,120 --> 01:07:39,060
la lumière terne et éteinte du ciel.
1126
01:07:39,560 --> 01:07:44,180
C 'était le genre de matin où les
oiseaux chantaient prudemment, et où
1127
01:07:44,180 --> 01:07:48,080
vent soufflait doucement, comme s 'ils
ne voulaient pas perturber le suspense
1128
01:07:48,080 --> 01:07:49,240
qui planait dans l 'air.
1129
01:07:49,960 --> 01:07:55,080
Dans la bibliothèque, Poirot se tenait
devant un feu crépitant, les mains
1130
01:07:55,080 --> 01:08:00,020
jointes derrière le dos, les yeux fixés
non pas sur les flammes, mais sur la
1131
01:08:00,020 --> 01:08:04,240
page de croquis déchirée qu 'il tenait à
la main, celle qu 'il avait trouvée
1132
01:08:04,240 --> 01:08:06,380
dans la chambre d 'amis de Jeremy
Harwood.
1133
01:08:06,860 --> 01:08:12,600
C 'était la même esquisse, une
silhouette à l 'orée du bois,
1134
01:08:12,600 --> 01:08:14,200
surprise en train d 'observer.
1135
01:08:14,680 --> 01:08:18,180
Au verso, la faible trace de rouge à
lèvres.
1136
01:08:18,490 --> 01:08:23,870
était devenue plus nette à la lumière de
la lampe ce n 'était pas rouge c 'était
1137
01:08:23,870 --> 01:08:28,910
écarlate et poireau qui avait un jour
résolu une affaire sur la base d 'un
1138
01:08:28,910 --> 01:08:34,710
cheveu déplacé et une autre sur l
'absence de poussière sut immédiatement
1139
01:08:34,710 --> 01:08:40,950
'était pas une simple diffamation c
'était une signature neuf heures réunion
1140
01:08:40,950 --> 01:08:45,529
privée de poireau poireau envoya hobson
convoquer seulement trois personnes ce
1141
01:08:45,529 --> 01:08:50,240
matin -là célia alberde Basil Radcliffe
et Annabelle Horton.
1142
01:08:50,600 --> 01:08:55,060
Il insista pour que la réunion ait lieu
non pas dans le salon, mais dans le
1143
01:08:55,060 --> 01:09:00,740
petit salon bleu du premier étage, un
espace plus petit et plus intime, avec
1144
01:09:00,740 --> 01:09:04,880
rideaux de velours délavés, et une
unique fenêtre donnant sur l 'allée de
1145
01:09:04,880 --> 01:09:06,140
gravier menant au lac.
1146
01:09:06,640 --> 01:09:11,899
Les trois arrivèrent incertains, chacun
échangeant des regards, chacun
1147
01:09:11,899 --> 01:09:13,960
nourrissant son propre malaise.
1148
01:09:14,260 --> 01:09:15,600
Je vous en prie.
1149
01:09:16,060 --> 01:09:18,140
dit Poirot en désignant les fauteuils.
1150
01:09:18,479 --> 01:09:19,479
Asseyez -vous.
1151
01:09:19,640 --> 01:09:21,060
Je serai bref.
1152
01:09:21,939 --> 01:09:24,880
Annabelle s 'assit la première, les yeux
écarquillés.
1153
01:09:25,399 --> 01:09:27,220
Basile rodait près de la porte.
1154
01:09:27,859 --> 01:09:32,740
Célia resta debout. Vous vous soupçonnez
tous les uns les autres, commença
1155
01:09:32,740 --> 01:09:37,620
Poirot. Ne prétendons pas le contraire.
Mais la suspicion est comme le
1156
01:09:37,620 --> 01:09:42,300
brouillard. Elle obscurcit le jugement.
Je souhaite plutôt apporter des
1157
01:09:42,300 --> 01:09:45,600
éclaircissements. Il se tourna d 'abord
vers...
1158
01:09:45,819 --> 01:09:50,260
Célia, vous êtes restée silencieuse
pendant une grande partie de cette
1159
01:09:51,359 --> 01:09:53,160
Stoïque, maîtrisée.
1160
01:09:53,680 --> 01:09:57,760
Vous n 'avez pas, dans un premier temps,
confronté votre fiancée lorsque son
1161
01:09:57,760 --> 01:09:59,040
mensonge a été révélé.
1162
01:09:59,600 --> 01:10:01,620
La mâchoire de Célia se serra.
1163
01:10:02,280 --> 01:10:05,220
Parce que vous voulez connaître toute la
mesure de sa trahison.
1164
01:10:06,240 --> 01:10:07,520
Poirot inclina la tête.
1165
01:10:08,020 --> 01:10:09,020
Très sage.
1166
01:10:09,420 --> 01:10:11,800
Et pourtant, tout n 'était pas trahison.
1167
01:10:12,360 --> 01:10:14,040
Il se tourna vers Basile.
1168
01:10:14,680 --> 01:10:19,870
Monsieur. Vous avez gardé secret votre
rencontre avec Annabelle. — Pourquoi ?
1169
01:10:19,870 --> 01:10:24,490
Basile se redressa. — Parce que je
savais à quoi ça ressemblerait.
1170
01:10:24,770 --> 01:10:27,070
J 'avais été négligent au printemps
dernier.
1171
01:10:27,410 --> 01:10:29,190
Je ne voulais pas que Célia pense.
1172
01:10:29,570 --> 01:10:32,470
— Mais elle l 'a vue, interrompit
Poirot.
1173
01:10:32,750 --> 01:10:37,870
Elle a vu le carnet de croquis. — N 'est
-ce pas, mademoiselle Albert ? Célia
1174
01:10:37,870 --> 01:10:42,750
leva brusquement les yeux. — De quoi
parles -tu ? Le regard de Poirot était
1175
01:10:42,750 --> 01:10:45,050
perçant. — Le carnet de croquis.
1176
01:10:45,660 --> 01:10:48,040
Celui que Jeremy Harwood a laissé
derrière lui.
1177
01:10:48,340 --> 01:10:49,600
Tu l 'as vu avant moi.
1178
01:10:49,880 --> 01:10:52,360
Tu l 'as trouvé dans la remise le matin
de sa mort.
1179
01:10:52,920 --> 01:10:53,940
Ce n 'est pas vrai.
1180
01:10:54,580 --> 01:10:55,640
Je crois que oui.
1181
01:10:56,220 --> 01:11:00,060
Il se dirigea vers la petite table près
de la cheminée et posa la page de
1182
01:11:00,060 --> 01:11:01,060
croquis face visible.
1183
01:11:01,740 --> 01:11:03,140
Tu as déchiré cette page.
1184
01:11:03,840 --> 01:11:05,540
Tu as essayé de la détruire.
1185
01:11:06,100 --> 01:11:09,040
Les lèvres de Célia s 'entrouvrirent
sous le choc.
1186
01:11:09,340 --> 01:11:10,700
C 'est absurde.
1187
01:11:11,100 --> 01:11:13,920
Je n 'ai jamais... Poirot la retournait.
1188
01:11:14,300 --> 01:11:19,300
Alors, expliquez -moi, mademoiselle,
comment votre rouge à lèvres, teinte,
1189
01:11:19,440 --> 01:11:24,340
Scarlett Shockberry, de boucheron, je
crois, s 'est retrouvée étalée au verso.
1190
01:11:25,080 --> 01:11:26,600
Un silence de mort.
1191
01:11:27,480 --> 01:11:30,060
Basile se tourna vers elle, stupéfait.
1192
01:11:30,520 --> 01:11:35,340
Célia ? Elle fixa le papier et quelque
chose en elle sembla se fracturer.
1193
01:11:35,820 --> 01:11:37,260
Puis elle s 'est assise.
1194
01:11:37,780 --> 01:11:40,980
Sa voix, quand elle arrivait, était
plate, creuse.
1195
01:11:41,380 --> 01:11:43,720
Oui, je l 'ai déchirée.
1196
01:11:44,250 --> 01:11:45,730
La confession de Célia.
1197
01:11:46,110 --> 01:11:50,590
J 'ai vu le carnet de croquis dans la
remise. J 'étais allé affronter Jérémie.
1198
01:11:50,870 --> 01:11:53,030
J 'étais en colère, humilié.
1199
01:11:53,530 --> 01:11:58,330
Basile n 'avait rien avoué pour
Annabelle, et je me doutais du pire. Je
1200
01:11:58,330 --> 01:12:01,590
que Jérémie aurait la preuve. Ils les
avaient photographiés ensemble.
1201
01:12:02,030 --> 01:12:03,710
Alors j 'ai fouillé ses affaires.
1202
01:12:03,950 --> 01:12:05,310
Ses mains tremblaient.
1203
01:12:05,530 --> 01:12:07,150
J 'ai trouvé le dessin.
1204
01:12:07,630 --> 01:12:10,350
Il était vague, mais suffisant.
1205
01:12:10,650 --> 01:12:11,650
La posture.
1206
01:12:12,250 --> 01:12:13,250
L 'angle.
1207
01:12:13,710 --> 01:12:15,610
Je savais que c 'était Annabelle.
1208
01:12:15,870 --> 01:12:17,750
Je savais que c 'était Basile.
1209
01:12:18,210 --> 01:12:21,530
J 'avais l 'impression que le sol s
'était ouvert sous mes pieds.
1210
01:12:22,210 --> 01:12:23,390
Basile s 'approcha d 'elle.
1211
01:12:23,830 --> 01:12:29,170
— Célia, pourquoi n 'as -tu rien dit ?
Elle lui lança un regard froid.
1212
01:12:29,550 --> 01:12:32,150
— Parce que je voulais savoir si tu le
ferais.
1213
01:12:32,610 --> 01:12:37,630
La voix de Poirot était douce. — Alors
tu as déchiré le croquis ? — Oui.
1214
01:12:38,010 --> 01:12:39,970
Je ne voulais pas que quiconque le voit.
1215
01:12:40,370 --> 01:12:42,210
Je pensais que ça gâcherait tout.
1216
01:12:42,760 --> 01:12:45,000
— Mais tu ne l 'as pas tué ? — Non.
1217
01:12:45,460 --> 01:12:49,980
Ses yeux s 'écarquillèrent. — Je n 'ai
même pas vu Jérémie ce matin -là.
1218
01:12:50,200 --> 01:12:52,000
J 'ai juste déchiré la page.
1219
01:12:52,340 --> 01:12:53,660
J 'ai laissé le reste.
1220
01:12:54,160 --> 01:12:56,100
Je n 'aurais jamais imaginé.
1221
01:12:56,820 --> 01:12:57,880
Poirot l 'observa.
1222
01:12:58,200 --> 01:13:03,020
— Et as -tu raconté à quelqu 'un d
'autre ce que tu avais trouvé ? Elle
1223
01:13:03,260 --> 01:13:07,480
— Je l 'ai dit à ma tante. — Dame,
Albert.
1224
01:13:08,920 --> 01:13:10,140
Une nouvelle direction.
1225
01:13:11,300 --> 01:13:14,160
La révélation a balayé la maison comme
un courant d 'air.
1226
01:13:15,100 --> 01:13:18,080
Appelée, Dame Albert entra calmement
dans le salon.
1227
01:13:18,460 --> 01:13:21,240
Elle écouta la confession de Célia sans
broncher.
1228
01:13:21,900 --> 01:13:26,720
Poirot se tourna vers elle. — Madame, c
'est vrai ? Vous étiez au courant pour
1229
01:13:26,720 --> 01:13:29,880
le croquis ? — Oui, dit -elle
simplement.
1230
01:13:30,920 --> 01:13:32,980
Célia est venue me voir tôt ce matin
-là.
1231
01:13:33,320 --> 01:13:34,940
Je lui ai dit de ne rien dire.
1232
01:13:35,360 --> 01:13:38,380
Que c 'était un malentendu émotionnel,
rien de plus.
1233
01:13:38,940 --> 01:13:40,040
Poirot l 'observa.
1234
01:13:40,620 --> 01:13:43,640
Tu maintiens la cohésion de ce foyer
depuis des décennies.
1235
01:13:43,980 --> 01:13:46,040
Les secrets sont à monnaie d 'échange.
1236
01:13:46,600 --> 01:13:48,100
Ses yeux se plissèrent.
1237
01:13:48,500 --> 01:13:53,400
Que sous -entendez -vous, M. Poirot ?
Quelqu 'un a profité du chaos de ce
1238
01:13:53,400 --> 01:13:57,160
-là pour commettre un meurtre, et il
comptait sur vous pour maintenir le
1239
01:13:57,160 --> 01:14:02,060
silence. Vous n 'avez peut -être pas tué
Jérémy Harwood, madame, mais vous avez
1240
01:14:02,060 --> 01:14:05,600
contribué à maintenir le silence qui a
permis à son meurtrier d 'échapper à l
1241
01:14:05,600 --> 01:14:08,920
'attention. La voix de dame Albert resta
calme.
1242
01:14:09,420 --> 01:14:13,520
— Vous m 'accusez de complicité. — Je n
'accuse personne pour l 'instant,
1243
01:14:13,720 --> 01:14:16,820
répondit Poirot, mais j 'observe tout.
1244
01:14:17,400 --> 01:14:22,920
Plus tard Poirot et Daniel Finch Alors
que le soleil commençait sa lente
1245
01:14:22,920 --> 01:14:27,280
descente derrière les collines de l
'ouest, Poirot trouva Daniel Finch assis
1246
01:14:27,280 --> 01:14:30,940
les marches de pierre de l 'aile est,
une couverture enroulée autour des
1247
01:14:30,940 --> 01:14:35,480
épaules. Il ressemblait à un garçon
exilé d 'une tragédie silencieuse.
1248
01:14:35,900 --> 01:14:37,720
Poirot était assis à côté de lui.
1249
01:14:38,280 --> 01:14:40,780
Tu as peur, dit -il doucement.
1250
01:14:41,220 --> 01:14:42,460
Daniel hocha la tête.
1251
01:14:42,780 --> 01:14:43,940
Tout le monde ment.
1252
01:14:44,180 --> 01:14:46,020
Tout le monde cache quelque chose.
1253
01:14:46,720 --> 01:14:50,720
Poirot sourit faiblement. Ah, mais c
'est vrai dans la plupart des foyers.
1254
01:14:51,240 --> 01:14:54,700
La question n 'est pas de savoir qui se
cache, mais quoi.
1255
01:14:55,420 --> 01:14:56,660
Daniel leva les yeux.
1256
01:14:56,920 --> 01:15:00,100
C 'est tu qui as fait ça ? Poirot croisa
les mains.
1257
01:15:00,380 --> 01:15:04,820
Je sais que Jeremy Harwood a vu quelque
chose, et je sais que quelqu 'un a cru
1258
01:15:04,820 --> 01:15:06,380
que ce croquis pouvait les détruire.
1259
01:15:06,860 --> 01:15:11,180
Il s 'arrêta. — Et je crois que tu sais
ce qu 'était ce quelque chose.
1260
01:15:11,840 --> 01:15:13,260
Daniel secoua la tête.
1261
01:15:13,560 --> 01:15:19,500
— Je... La voix de Poirot devint plus
ferme. — Il te l 'a dit, n 'est -ce pas
1262
01:15:19,500 --> 01:15:23,340
La veille de sa mort, il t 'a raconté ce
qu 'il avait vu.
1263
01:15:23,840 --> 01:15:24,940
Daniel tremblait.
1264
01:15:25,380 --> 01:15:26,380
— Oui.
1265
01:15:26,880 --> 01:15:27,880
Poirot attendait.
1266
01:15:28,220 --> 01:15:29,260
Daniel murmura.
1267
01:15:29,600 --> 01:15:36,160
Il a vu quelqu 'un sortir des bois, sans
regarder, sans rester immobile, surgir.
1268
01:15:36,560 --> 01:15:37,700
D 'un chemin caché.
1269
01:15:37,980 --> 01:15:39,080
O .M .S.
1270
01:15:39,420 --> 01:15:40,660
Daniel déglutit.
1271
01:15:40,900 --> 01:15:43,040
Il a dit que ça ressemblait à Gilferton.
1272
01:15:44,700 --> 01:15:51,040
Chapitre 9 Le piège La lumière de fin d
'après -midi filtrait à travers les
1273
01:15:51,040 --> 01:15:55,260
vitraux du manoir d 'Hervaud comme une
soie d 'or pâle, douce et trompeuse.
1274
01:15:55,720 --> 01:16:00,540
Un silence régnait dans la maison, non
pas paisible, mais emprunt d 'attente.
1275
01:16:00,880 --> 01:16:04,740
Ce silence qui survient juste avant que
quelque chose ne se brise.
1276
01:16:05,260 --> 01:16:08,120
Dans la bibliothèque, Poirot se prépara
soigneusement.
1277
01:16:08,360 --> 01:16:11,460
Il disposa les chaises en demi -cercle
face à l 'âtre.
1278
01:16:11,820 --> 01:16:16,080
Un plateau d 'argent rempli de thé était
posé sur le buffet, intact.
1279
01:16:16,740 --> 01:16:19,180
Les cahiers étaient soigneusement
fermés.
1280
01:16:19,580 --> 01:16:24,420
Ses mains, gantées de cuir de chevreau
gris, tapotèrent légèrement le dossier
1281
01:16:24,420 --> 01:16:27,340
fauteuil, qui resterait vide jusqu 'à la
fin.
1282
01:16:27,740 --> 01:16:30,900
À dix -sept heures précises, Hobson
entra.
1283
01:16:31,440 --> 01:16:33,820
Tout le monde est réuni dans le salon,
monsieur.
1284
01:16:34,570 --> 01:16:38,390
— Très bien, dit Poirot en retirant ses
gants un doigt après l 'autre.
1285
01:16:38,750 --> 01:16:40,410
Allons poser les pièces du puzzle.
1286
01:16:41,810 --> 01:16:44,130
Salon. Le piège est tendu.
1287
01:16:44,650 --> 01:16:48,630
Les invités étaient assis exactement
comme Poirot le souhaitait.
1288
01:16:48,850 --> 01:16:54,370
Lady Albert au centre de la pièce, raide
comme un tisonnier, Célia et Basile
1289
01:16:54,370 --> 01:16:59,170
côte à côte à gauche, le colonel Archer
les bras croisés près du buffet,
1290
01:16:59,750 --> 01:17:04,600
Annabelle nerveusement perchée au bord
de la banquette côté fenêtre, Daniel
1291
01:17:04,600 --> 01:17:08,620
Finch, pâle et tremblant, était assis le
plus loin du feu.
1292
01:17:09,020 --> 01:17:14,720
Et enfin Jill Thornton, affalée dans le
fauteuil à haut dossier, comme si la
1293
01:17:14,720 --> 01:17:16,120
cérémonie l 'ennuyait déjà.
1294
01:17:16,880 --> 01:17:18,700
Poirot entra silencieusement.
1295
01:17:19,060 --> 01:17:24,380
Il s 'approcha du foyer, se retourna
lentement et regarda chaque personne à
1296
01:17:24,380 --> 01:17:30,940
de rôle, non pas de manière accusatrice,
mais avec une précision chirurgicale. «
1297
01:17:30,940 --> 01:17:33,100
Mesdames et messieurs, » eut Beugand.
1298
01:17:33,640 --> 01:17:34,780
The time has come.
1299
01:17:35,240 --> 01:17:36,400
Il s 'arrêta.
1300
01:17:36,820 --> 01:17:39,260
Il y a eu beaucoup de peur dans cette
maison.
1301
01:17:39,780 --> 01:17:40,780
Peur et secret.
1302
01:17:41,100 --> 01:17:48,080
Des mensonges ont été proférés, des
vérités cachées. Mais le lac, ah, le
1303
01:17:48,080 --> 01:17:50,660
reflété bien plus que des arbres et des
nuages.
1304
01:17:50,900 --> 01:17:52,660
Il a reflété une intention.
1305
01:17:53,180 --> 01:17:55,640
Il a reflété un meurtre.
1306
01:17:56,020 --> 01:17:59,120
Un vent froid sembla souffler dans la
pièce à ce mot.
1307
01:17:59,700 --> 01:18:00,720
Poirot continua.
1308
01:18:01,450 --> 01:18:06,130
Nous devons revenir à l 'instant
précédant la mort de Jeremy Harwood, à
1309
01:18:06,130 --> 01:18:08,990
espace étroit entre la connaissance et
la mort.
1310
01:18:09,290 --> 01:18:11,050
Il désigna la fenêtre.
1311
01:18:11,270 --> 01:18:15,750
M. Harwood prévoyait de quitter le
domaine. Il avait terminé son travail.
1312
01:18:16,030 --> 01:18:21,010
Mais avant de partir, il fit une
découverte, quelque chose qu 'il capta
1313
01:18:21,010 --> 01:18:24,270
croquis, quelque chose que personne ne
pouvait tolérer.
1314
01:18:24,920 --> 01:18:29,540
Il fouilla dans sa poche et en sortit la
page déchirée, celle avec la silhouette
1315
01:18:29,540 --> 01:18:31,400
indistincte à la lisière du bois.
1316
01:18:32,380 --> 01:18:36,960
Ceci, dit -il en le brandissant, n
'était pas qu 'un croquis.
1317
01:18:37,600 --> 01:18:44,280
C 'était une carte, un enregistrement,
un moment, et quelqu 'un craignait ce qu
1318
01:18:44,280 --> 01:18:45,280
'il révélait.
1319
01:18:45,720 --> 01:18:48,420
Poirot plaça le croquis sur la table
devant eux.
1320
01:18:49,120 --> 01:18:52,180
On y voit une silhouette près de la
limite des arbres.
1321
01:18:52,700 --> 01:18:56,000
Je sais maintenant que cette silhouette
était Jill Thornton.
1322
01:18:56,220 --> 01:18:58,680
Un silence comme une chute de neige.
1323
01:18:59,100 --> 01:19:00,280
Jill renifla.
1324
01:19:00,600 --> 01:19:04,040
Et alors ? Je marche souvent sur ce
chemin.
1325
01:19:04,340 --> 01:19:09,900
Je possède la moitié de ces arbres. Mais
ce jour -là, dit doucement Poirot, tu
1326
01:19:09,900 --> 01:19:13,660
ne faisais pas que marcher. Tu revenais.
D 'un endroit d 'où tu pensais que
1327
01:19:13,660 --> 01:19:14,900
personne ne te verrait sortir.
1328
01:19:15,320 --> 01:19:16,920
Il se tourna vers Daniel.
1329
01:19:17,520 --> 01:19:21,360
Monsieur Finch, vous avez entendu Jérémy
Harwood vous dire qu 'il avait vu
1330
01:19:21,360 --> 01:19:24,800
quelqu 'un quitter les bois, et vous
avez dit qu 'il croyait que c 'était M.
1331
01:19:25,040 --> 01:19:26,040
Horton.
1332
01:19:26,100 --> 01:19:28,020
Daniel hocha la tête d 'un air sec.
1333
01:19:28,360 --> 01:19:29,360
Oui.
1334
01:19:29,880 --> 01:19:35,500
Harwood vit Giles revenir des arbres,
sans rester immobile, sans observer,
1335
01:19:35,500 --> 01:19:38,500
venant d 'une direction que personne d
'autre n 'était censé connaître.
1336
01:19:39,120 --> 01:19:40,640
Poirot se tourna vers Gilles.
1337
01:19:40,920 --> 01:19:43,400
Ce chemin, le chemin caché.
1338
01:19:43,900 --> 01:19:48,720
mène à la hangar à bateaux de l 'autre
côté du lac n 'est -ce pas le sourire de
1339
01:19:48,720 --> 01:19:55,220
jill se figea poirot continua implacable
désormais le hangar à bateaux monsieur
1340
01:19:55,220 --> 01:19:59,980
orton là où vous gardiez votre réserve
de whisky bien cachait des regards
1341
01:19:59,980 --> 01:20:05,520
désapprobateurs de lady alberde vous
vous y éclipsiez depuis des années vous
1342
01:20:05,520 --> 01:20:11,180
pensiez que personne ne vous avait
remarqué mais jérémy si et il en a fait
1343
01:20:11,180 --> 01:20:17,390
croquis Les yeux de Célia s
'écarquillèrent. — Tu l 'as tué ! Pour
1344
01:20:17,390 --> 01:20:18,890
Poirot leva la main.
1345
01:20:19,110 --> 01:20:21,590
Non, ce n 'était pas la seule raison.
1346
01:20:21,810 --> 01:20:23,470
Le whisky n 'était qu 'une surface.
1347
01:20:23,970 --> 01:20:26,030
Ce qu 'il vit était plus que cela.
1348
01:20:26,330 --> 01:20:28,830
Il vit Jill rencontrer quelqu 'un d
'autre là.
1349
01:20:29,490 --> 01:20:31,490
Poirot se tourna à nouveau vers la
salle.
1350
01:20:31,710 --> 01:20:33,710
— Maintenant, je vais poser une
question.
1351
01:20:33,930 --> 01:20:38,390
Et si Jeremy Harwood découvrait pas une
affaire secrète, pas une question de
1352
01:20:38,390 --> 01:20:41,030
flirt ou de réputation, mais un crime ?
1353
01:20:41,420 --> 01:20:44,420
La voix de dame Halberd était basse et
dangereuse.
1354
01:20:44,680 --> 01:20:49,940
Quel genre de crime ! Poirot regarda
directement Jill Thornton.
1355
01:20:50,300 --> 01:20:55,980
Chantage ! Un allaitement d 'Annabelle !
Poirot marchait lentement maintenant,
1356
01:20:56,240 --> 01:20:57,660
chaque pas mesuré.
1357
01:20:57,920 --> 01:21:01,400
— Vous avez perdu beaucoup d 'argent
pendant la guerre, monsieur.
1358
01:21:01,660 --> 01:21:06,140
Des investissements qui ont échoué. Un
petit scandale dans votre entreprise
1359
01:21:06,140 --> 01:21:09,300
londonienne. Passez sous silence, mais
pas oublié.
1360
01:21:09,790 --> 01:21:14,590
Vous avez emprunté de l 'argent
discrètement pendant des années, à vos
1361
01:21:14,590 --> 01:21:18,970
votre famille, mais vous avez perdu
votre bonne volonté, et vous vous êtes
1362
01:21:18,970 --> 01:21:22,910
tourné vers la seule personne qui avait
quelque chose à cacher, quelque chose qu
1363
01:21:22,910 --> 01:21:24,330
'il craignait de voir rendu public.
1364
01:21:25,050 --> 01:21:26,270
Il s 'est retourné.
1365
01:21:27,010 --> 01:21:28,010
Colonel Archer.
1366
01:21:28,450 --> 01:21:31,450
La bouche du colonel s 'ouvrit, puis se
referma.
1367
01:21:31,850 --> 01:21:33,310
C 'est absurde.
1368
01:21:33,970 --> 01:21:35,130
Poirot leva le doigt.
1369
01:21:35,650 --> 01:21:38,270
Vous étiez en poste en Inde, n 'est -ce
pas ?
1370
01:21:38,560 --> 01:21:43,260
Il y avait une rumeur, une enquête, sur
la mort d 'un interprète local sous
1371
01:21:43,260 --> 01:21:44,260
votre surveillance.
1372
01:21:45,040 --> 01:21:46,400
Couverte, disparue.
1373
01:21:46,780 --> 01:21:49,100
Mais Harwood s 'intéressait aux vieilles
nouvelles.
1374
01:21:49,700 --> 01:21:50,860
Il a enquêté.
1375
01:21:51,180 --> 01:21:52,720
Et il vous a vus tous les deux.
1376
01:21:52,980 --> 01:21:56,580
Vous et Jill, en train de discuter dans
le hangar à bateau.
1377
01:21:57,220 --> 01:21:59,120
Poirot laissa le silence s 'étendre.
1378
01:21:59,580 --> 01:22:01,020
Il l 'a donc dessiné.
1379
01:22:01,400 --> 01:22:02,400
Il l 'a écrit.
1380
01:22:02,760 --> 01:22:05,240
Il avait peut -être même l 'intention de
l 'exposer.
1381
01:22:05,630 --> 01:22:08,170
Peut -être dans un tableau, peut -être
dans une lettre.
1382
01:22:08,510 --> 01:22:13,450
Il se tourna lentement vers Gilles. — Et
tu as paniqué ? Gilles se leva
1383
01:22:13,450 --> 01:22:15,770
brusquement. — Tu n 'as aucune preuve.
1384
01:22:15,990 --> 01:22:19,350
— J 'ai le portrait robot, dit Poirot
calmement.
1385
01:22:19,630 --> 01:22:23,030
J 'ai l 'heure du décès, entre dix
heures trente et onze heures.
1386
01:22:23,430 --> 01:22:28,030
J 'ai votre absence à la partie des
chèques, déguisée en pose pour se
1387
01:22:28,030 --> 01:22:28,889
c 'est ça.
1388
01:22:28,890 --> 01:22:32,370
Mais vous êtes parti bien plus longtemps
que le colonel ne s 'en souvient.
1389
01:22:33,000 --> 01:22:37,480
Le visage du colonel Archer se durcit. —
Vous m 'avez fait attendre quinze
1390
01:22:37,480 --> 01:22:38,480
minutes.
1391
01:22:38,580 --> 01:22:39,720
Gilles ne dit rien.
1392
01:22:40,360 --> 01:22:42,640
Poirot se dirigea vers le centre de la
pièce.
1393
01:22:43,140 --> 01:22:44,980
— Tu es allé au hangar.
1394
01:22:45,880 --> 01:22:46,880
Harwood était seul.
1395
01:22:47,300 --> 01:22:49,220
Tu as fait semblant de faire la paix.
1396
01:22:49,620 --> 01:22:52,640
Mais tu avais déjà pris une décision. Tu
l 'as frappé.
1397
01:22:53,000 --> 01:22:57,840
Avec le mégot. D 'une bouteille de
whisky, peut -être. Et tu l 'as traîné
1398
01:22:57,840 --> 01:22:58,840
de la pente.
1399
01:22:58,860 --> 01:23:00,480
Son corps était frais.
1400
01:23:00,880 --> 01:23:05,800
l 'eau n 'avait pas trempé la montre les
chaussures étaient propres c 'était
1401
01:23:05,800 --> 01:23:11,980
rapide efficace et tu t 'es dit que si
annabelle le trouvait si ça ressemblait
1402
01:23:11,980 --> 01:23:17,340
une noyade peut -être que ce serait un
accident gilles respirait difficilement
1403
01:23:17,340 --> 01:23:23,660
tu devines poireau sourit non monsieur
je ne devine jamais
1404
01:23:23,660 --> 01:23:29,900
j 'observe et j 'ai parlé à m pellam
votre jardinier Il se souvient que vous
1405
01:23:29,900 --> 01:23:33,940
aviez demandé, trois jours plus tôt, si
le talus arrière menant à l 'eau était
1406
01:23:33,940 --> 01:23:36,700
sec. Le visage de Gilles pallie.
1407
01:23:37,120 --> 01:23:41,360
C 'était la préparation finale, n 'est
-ce pas ? Le plan pour que le corps
1408
01:23:41,360 --> 01:23:44,500
glisse facilement. Vous avez
parfaitement chronométré.
1409
01:23:44,900 --> 01:23:46,780
Mais vous n 'aviez pas prévu une chose.
1410
01:23:47,660 --> 01:23:49,400
Poirot brandit à nouveau la page.
1411
01:23:49,660 --> 01:23:51,400
Le croquis a survécu.
1412
01:23:51,860 --> 01:23:53,540
Le silence se brise.
1413
01:23:54,020 --> 01:23:55,400
Gilles reste affigé.
1414
01:23:55,820 --> 01:23:57,480
Puis, soudain...
1415
01:23:57,790 --> 01:24:03,310
ses épaules s 'affaissèrent ce n 'était
pas censé se passer comme ça dit -il d
1416
01:24:03,310 --> 01:24:08,090
'une voix rauque la salle retenait son
souffle il a dit qu 'il nous ruinerait
1417
01:24:08,090 --> 01:24:13,150
tous les deux il avait des lettres des
copies il a dit qu 'il s 'en fichait
1418
01:24:13,150 --> 01:24:18,890
désormais que l 'art devait dire la
vérité il n 'était même pas menaçant pas
1419
01:24:18,890 --> 01:24:25,030
vraiment c 'était fini je ne pouvais pas
le laisser faire poirot hocha la tête
1420
01:24:25,030 --> 01:24:28,970
solennellement Vous laissez la peur et l
'orgueil devenir un meurtre.
1421
01:24:29,290 --> 01:24:33,690
Le colonel Archer recula, comme s 'il se
détournait de l 'homme qu 'il avait
1422
01:24:33,690 --> 01:24:35,030
autrefois appelé un ami.
1423
01:24:35,730 --> 01:24:37,510
Lady Albert ferma les yeux.
1424
01:24:37,930 --> 01:24:39,930
Poirot regarda autour de la pièce.
1425
01:24:40,170 --> 01:24:47,030
Le lac reflétait la beauté, la paix, le
calme, mais aussi la tromperie.
1426
01:24:47,210 --> 01:24:49,590
Il révélait ce que vous vouliez cacher.
1427
01:24:50,070 --> 01:24:54,510
Il marqua une pause, puis ajouta
doucement, et il s 'en souvenait.
1428
01:24:55,719 --> 01:25:02,620
chapitre x la révélation le salon est
resté figé dans le temps giles
1429
01:25:02,620 --> 01:25:07,240
hurton se tenait au centre du tapis ses
aveux flottant encore dans l 'air comme
1430
01:25:07,240 --> 01:25:12,940
de la fumée son visage était pâle et
hagard comme si le poids de chaque
1431
01:25:12,940 --> 01:25:17,780
s 'était finalement abattu sur ses
épaules le colonel archer s 'était
1432
01:25:17,780 --> 01:25:23,450
discrètement de la fenêtre le regard
fixé sur le lac désormais sombre et
1433
01:25:23,450 --> 01:25:24,830
sous la lumière déclinante.
1434
01:25:25,310 --> 01:25:31,190
Lady Albert était parfaitement immobile,
l 'expression indéchiffrable, les mains
1435
01:25:31,190 --> 01:25:34,630
jointes sur ses genoux telles une reine
antique attendant sa sentence.
1436
01:25:35,090 --> 01:25:38,910
Le visage de Célia était strié de larmes
silencieuses.
1437
01:25:39,310 --> 01:25:40,710
Basile semblait vide.
1438
01:25:41,090 --> 01:25:46,090
Daniel Finch était assis, comme s 'il
avait peur de bouger, tandis qu
1439
01:25:46,090 --> 01:25:50,650
fixait Gilles avec un mélange d 'horreur
et de pitié. Et au centre de tous,
1440
01:25:51,150 --> 01:25:55,710
Calme, droit, immaculé, se tenait
Hercule Poirot.
1441
01:25:55,970 --> 01:26:00,870
Il avait attendu. Il attendait toujours,
juste assez longtemps pour que le
1442
01:26:00,870 --> 01:26:02,670
silence atteigne sa plus grande tension.
1443
01:26:03,190 --> 01:26:04,490
Puis il parle.
1444
01:26:04,790 --> 01:26:08,270
« Voyez -vous, mes amis ? » commença -t
-il doucement.
1445
01:26:08,490 --> 01:26:12,670
Il n 'a jamais été question simplement d
'art, de flirte ou de secret.
1446
01:26:12,930 --> 01:26:15,470
C 'était des voiles, des distractions.
1447
01:26:15,950 --> 01:26:19,070
Ce crime était une question de contrôle.
1448
01:26:19,740 --> 01:26:25,080
Il regarda Giles. « Monsieur Horton,
vous aviez perdu le contrôle, de vos
1449
01:26:25,080 --> 01:26:28,920
finances, de votre influence et
finalement, de votre vie privée.
1450
01:26:29,220 --> 01:26:33,600
Monsieur Harwood ne vous a menacé d
'aucune atteinte physique, n 'a formulé
1451
01:26:33,600 --> 01:26:34,600
aucune exigence.
1452
01:26:34,780 --> 01:26:36,480
Il s 'est contenté d 'observer.
1453
01:26:36,720 --> 01:26:41,200
Mais l 'observation pour quelqu 'un qui
cache quelque chose peut être une arme.
1454
01:26:41,380 --> 01:26:45,700
» Poirot se dirigea lentement vers la
table où se trouvait encore le carnet de
1455
01:26:45,700 --> 01:26:48,620
croquis. Ce n 'était pas un meurtre
passionnel.
1456
01:26:49,320 --> 01:26:52,340
Ce n 'était pas soudain. C 'était
préparé.
1457
01:26:52,680 --> 01:26:57,480
Vous vous êtes renseigné sur la pente
des jours à l 'avance. Vous avez assuré
1458
01:26:57,480 --> 01:27:00,860
votre alibi, une partie d 'échec, une
brève absence.
1459
01:27:01,360 --> 01:27:02,940
Vous avez attendu que M.
1460
01:27:03,200 --> 01:27:04,200
Harwood soit seul.
1461
01:27:04,660 --> 01:27:08,520
Et puis... Il ferma doucement le carnet
de croquis.
1462
01:27:08,780 --> 01:27:10,420
— Tu l 'as fait taire.
1463
01:27:10,840 --> 01:27:13,780
Jill hocha lentement la tête, lasse.
1464
01:27:14,060 --> 01:27:16,160
Je savais qu 'il m 'avait vu dans les
bois.
1465
01:27:16,720 --> 01:27:20,480
Je ne savais pas ce qu 'il avait capturé
jusqu 'à ce que je vois le carnet de
1466
01:27:20,480 --> 01:27:21,580
croquis dans sa chambre.
1467
01:27:22,040 --> 01:27:23,480
J 'aurais dû le détruire.
1468
01:27:23,900 --> 01:27:26,580
Je pensais que déchirer cette page
suffirait.
1469
01:27:27,660 --> 01:27:28,940
Poirot haussa les sourcils.
1470
01:27:29,560 --> 01:27:32,820
Alors c 'est vous qui êtes entré dans sa
chambre avant que le corps ne soit
1471
01:27:32,820 --> 01:27:38,140
retrouvé. Oui, admis Jill, j 'ai déchiré
le croquis avant qu 'on le retrouve.
1472
01:27:38,560 --> 01:27:42,720
Je pensais que c 'était le seul
exemplaire. Je ne savais pas qu 'il y
1473
01:27:42,720 --> 01:27:44,260
deuxième version dans le cartable.
1474
01:27:44,980 --> 01:27:46,700
Poirot hocha lentement la tête.
1475
01:27:46,920 --> 01:27:50,580
— Et c 'est là, monsieur, que réside
toujours la cause de la chute du
1476
01:27:50,900 --> 01:27:55,060
Il croit avoir tout prévu, mais il
oublie que la vérité laisse souvent de
1477
01:27:55,060 --> 01:27:56,060
multiples traces.
1478
01:27:56,580 --> 01:28:01,800
Lady Albert par le Lady Albert se leva
lentement de son siège, comme une pierre
1479
01:28:01,800 --> 01:28:02,800
qui reprend vie.
1480
01:28:02,880 --> 01:28:07,600
— Il y aura une enquête, dit -elle
doucement. — Un procès.
1481
01:28:08,280 --> 01:28:13,380
Poirot se tourna vers elle. — Oui,
madame. — Tu vas remettre ça à la police
1482
01:28:13,690 --> 01:28:14,830
Il inclina la tête.
1483
01:28:15,070 --> 01:28:16,490
« Je leur donnerai tout.
1484
01:28:16,810 --> 01:28:20,770
Les croquis, la chronologie, les
déclarations.
1485
01:28:21,170 --> 01:28:23,750
J 'ai déjà demandé au sergent Lively de
revenir.
1486
01:28:24,030 --> 01:28:25,490
» Elle croisa les bras.
1487
01:28:25,710 --> 01:28:29,530
« Cette maison existe depuis près de
deux siècles.
1488
01:28:29,770 --> 01:28:33,450
Elle a connu des guerres, des scandales,
des morts.
1489
01:28:34,190 --> 01:28:35,410
Mais jamais ça.
1490
01:28:35,850 --> 01:28:38,870
» Poirot la regarda avec une douce
solennité.
1491
01:28:39,330 --> 01:28:41,790
« Même les plus vieilles maisons,
madame.
1492
01:28:42,190 --> 01:28:46,650
ne sont solides que dans la mesure où la
vérité y réside elle ne dit rien
1493
01:28:46,650 --> 01:28:53,430
pendant un moment puis resteras -tu ce
soir poirot hocha la tête oui
1494
01:28:53,430 --> 01:28:59,070
jusqu 'à l 'arrivée de la police plus
tard le salon se vide
1495
01:28:59,070 --> 01:29:05,030
les invités se sont dispersés comme des
fantômes daniel finch s 'excusa le
1496
01:29:05,030 --> 01:29:08,810
premier les épaules encore voûtées par
le poids de tout ce qui venait de se
1497
01:29:08,810 --> 01:29:13,740
passer annabelle suivit peu après s
'éloignant silencieusement sans parler à
1498
01:29:13,740 --> 01:29:18,920
personne célia prit la main de basil et
sans échanger un mot ils quittèrent la
1499
01:29:18,920 --> 01:29:24,300
pièce ensemble le colonel archer sortit
le dernier sans saluer gilles ni même le
1500
01:29:24,300 --> 01:29:29,840
regarder il ne restait que gilles il
était maintenant assis affalé sur la
1501
01:29:29,840 --> 01:29:34,960
chaise où poirot s 'était adressé au
groupe pour la première fois le chasseur
1502
01:29:34,960 --> 01:29:41,260
devenu la proie poirot se tenait à
proximité — Tu vas avouer à la police ?
1503
01:29:41,260 --> 01:29:43,260
Oui, dit doucement Gilles.
1504
01:29:43,660 --> 01:29:44,660
Tout est vrai.
1505
01:29:45,120 --> 01:29:46,760
Il n 'y a plus rien à cacher.
1506
01:29:47,440 --> 01:29:48,920
Poirot l 'étudia un instant.
1507
01:29:49,260 --> 01:29:52,460
— Tu le regrettes ? Gilles hésita.
1508
01:29:52,680 --> 01:29:59,020
— Je regrette de ne pas être parti, d
'avoir laissé mourir un homme parce que
1509
01:29:59,020 --> 01:30:00,460
ne pouvais pas affronter la honte.
1510
01:30:01,240 --> 01:30:05,380
Poirot inclina légèrement la tête, non
pas en signe d 'approbation ni de
1511
01:30:05,380 --> 01:30:07,640
sympathie, mais en signe de finalité.
1512
01:30:08,270 --> 01:30:10,850
La justice n 'est pas encore rendue, M.
1513
01:30:11,110 --> 01:30:13,550
Horton, et la paix règnera ensuite.
1514
01:30:14,330 --> 01:30:16,430
Il se retourna et quitta la pièce.
1515
01:30:16,710 --> 01:30:18,050
La tombée de la nuit.
1516
01:30:18,450 --> 01:30:19,630
Poirot au bord du lac.
1517
01:30:20,410 --> 01:30:24,730
Plus tard dans la soirée, Poirot se
tenait de nouveau au bord du lac d
1518
01:30:25,010 --> 01:30:28,230
La lune se reflétait à sa surface comme
une pièce d 'argent.
1519
01:30:28,670 --> 01:30:32,870
Les fenêtres du manoir brillaient
faiblement derrière lui, dorées dans l
1520
01:30:32,870 --> 01:30:35,570
'obscurité. Il regarda l 'eau en
silence.
1521
01:30:36,370 --> 01:30:40,750
Derrière lui... Hastings, qui était
arrivé plus tôt dans la soirée sur
1522
01:30:40,750 --> 01:30:44,650
urgente, s 'approcha, les mains dans les
poches de son manteau.
1523
01:30:44,910 --> 01:30:49,890
— Tu as encore frappé, mon vieux, dit
-il doucement, même si je dois dire que
1524
01:30:49,890 --> 01:30:51,490
celle -là était plutôt épouvantable.
1525
01:30:51,990 --> 01:30:54,730
Le lac ! On n 'a plus la même
impression.
1526
01:30:55,730 --> 01:30:57,070
Poirot sourit faiblement.
1527
01:30:57,470 --> 01:31:01,310
— Ça n 'arrive jamais, mon ami, une fois
qu 'un meurtre l 'a traversé.
1528
01:31:02,170 --> 01:31:03,410
Hastings secoua la tête.
1529
01:31:03,730 --> 01:31:06,490
— Et sur tout un carnet de croquis ? —
Non.
1530
01:31:07,240 --> 01:31:08,240
répondit Poirot.
1531
01:31:08,300 --> 01:31:10,200
Pas à cause d 'un carnet de croquis.
1532
01:31:10,800 --> 01:31:11,960
Par fierté.
1533
01:31:12,340 --> 01:31:16,620
À cause d 'une vérité trop dangereuse à
admettre. Le carnet n 'était que le
1534
01:31:16,620 --> 01:31:19,860
miroir. Il regarda à nouveau l 'autre
côté de l 'eau.
1535
01:31:20,380 --> 01:31:23,060
Il y a les crimes de sang, Hastings.
1536
01:31:23,460 --> 01:31:25,620
Et puis il y a les crimes du silence.
1537
01:31:26,080 --> 01:31:27,780
Les premiers souillent les mains.
1538
01:31:28,180 --> 01:31:29,940
Les seconds souillent l 'âme.
1539
01:31:30,420 --> 01:31:34,420
Il regarda les étoiles clignotant
doucement dans l 'obscurité.
1540
01:31:34,960 --> 01:31:40,840
Et tous deux, je le crains, laissent
leur ombre derrière eux le
1541
01:31:40,840 --> 01:31:47,640
reflet le lendemain de l 'arrestation le
manoir d 'ervaux semblait
1542
01:31:47,640 --> 01:31:52,460
changer non pas dans son architecture
les vieilles pierres des cotswold s
1543
01:31:52,460 --> 01:31:56,560
'accrochaient encore à la brume le
lierre s 'enroulait encore autour des
1544
01:31:56,560 --> 01:32:02,640
balustrades mais dans son atmosphère la
maison ne retenait plus son souffle le
1545
01:32:02,640 --> 01:32:07,600
lac autrefois opaque de secrets était
désormais ouvert et froid comme s 'il
1546
01:32:07,600 --> 01:32:13,900
avait lui aussi expiré poireau se leva
tôt comme toujours il prit son petit
1547
01:32:13,900 --> 01:32:18,400
-déjeuner seul dans le petit salon
donnant sur l 'allée de gravier hobson
1548
01:32:18,400 --> 01:32:22,920
laissé une casserole de darjeeling brun
deux oeufs mollets et une tranche de
1549
01:32:22,920 --> 01:32:28,980
pain grillé sans beurre comme poireau le
préférait il n 'était pas pressé l
1550
01:32:28,980 --> 01:32:33,620
'affaire était close les faits
concordaient et la justice était
1551
01:32:33,620 --> 01:32:39,980
les mains de la couronne et pourtant
poireau est resté il restait une
1552
01:32:39,980 --> 01:32:46,960
question à régler pas juridique ni
médico -légale mais humaine fin de
1553
01:32:46,960 --> 01:32:53,580
une visite à lady alberde il frappa
doucement à la lourde porte en chaîne du
1554
01:32:53,580 --> 01:32:55,400
bureau madame
1555
01:32:57,360 --> 01:33:02,340
Dame Halberd était assise à son bureau,
un lourd registre ouvert devant elle,
1556
01:33:02,520 --> 01:33:04,220
bien qu 'elle n 'écrivit pas.
1557
01:33:04,500 --> 01:33:09,980
Ce matin -là, elle portait du gris
foncé, avec une broche de veignoir au
1558
01:33:10,260 --> 01:33:14,620
des couleurs de deuil, même si personne
n 'était mort dans sa famille.
1559
01:33:15,340 --> 01:33:17,760
Pas au sens traditionnel du terme.
1560
01:33:18,400 --> 01:33:22,360
Poirot entra, retira son chapeau et s
'inclina légèrement.
1561
01:33:22,680 --> 01:33:25,780
— Vous souhaitiez me parler ? dit -elle.
1562
01:33:26,360 --> 01:33:31,900
— Oui, madame. — Puis -je m 'asseoir ?
Elle fit un geste vers le fauteuil à
1563
01:33:31,900 --> 01:33:32,940
oreilles en face d 'elle.
1564
01:33:33,420 --> 01:33:34,800
— S 'il vous plaît.
1565
01:33:35,420 --> 01:33:41,560
Poirot croisa les mains sur ses genoux.
— Vous pensez au passé, à la dignité qui
1566
01:33:41,560 --> 01:33:43,060
entourait autrefois cette maison.
1567
01:33:43,580 --> 01:33:49,580
Elle sourit, faible et amère. — La
dignité est fragile, monsieur Poirot.
1568
01:33:49,920 --> 01:33:53,400
Une fissure dans les fondations, et tout
s 'écroule.
1569
01:33:54,090 --> 01:33:59,890
Vous ne vous êtes pas effondré, madame ?
Non, mais quelque chose a été perdu.
1570
01:34:00,770 --> 01:34:07,610
Poirot resta silencieux un instant,
puis... Madame, si je puis me permettre,
1571
01:34:07,610 --> 01:34:10,370
n 'est pas le meurtre de Jérémy Harwood
qui vous hante le plus.
1572
01:34:10,790 --> 01:34:15,730
C 'est la crainte que le nom de votre
famille, son héritage, soit désormais
1573
01:34:15,730 --> 01:34:16,730
à un scandale.
1574
01:34:16,890 --> 01:34:18,590
Elle leva brusquement les yeux.
1575
01:34:19,130 --> 01:34:21,730
Vous êtes un homme compréhensif,
monsieur Poirot.
1576
01:34:22,240 --> 01:34:25,960
Je suis un homme qui observe la douleur
là où elle est, cachée sous l 'orgueil.
1577
01:34:26,600 --> 01:34:28,680
Elle referma doucement le registre.
1578
01:34:28,980 --> 01:34:33,160
J 'ai passé ma vie à veiller à ce que
Dervaux reste un lieu d 'ordre, de
1579
01:34:33,160 --> 01:34:35,720
réputation. J 'ai gardé des secrets.
1580
01:34:36,220 --> 01:34:38,040
J 'ai aplani les difficultés.
1581
01:34:38,460 --> 01:34:40,500
Je croyais faire ce qu 'il y avait de
mieux.
1582
01:34:40,980 --> 01:34:46,440
Et pourtant, dit doucement Poirot,
parfois le maintien de l 'ordre cache l
1583
01:34:46,440 --> 01:34:49,800
'injustice. Lady Albert était
silencieuse.
1584
01:34:50,240 --> 01:34:51,420
Poirot poursuivit.
1585
01:34:51,930 --> 01:34:55,990
vous n 'êtes pas responsable du crime de
gilles mais vous connaissiez ses
1586
01:34:55,990 --> 01:35:01,770
fardeaux vous l 'avez vu chanceler vous
avez vu l 'alcool les dettes le déclin
1587
01:35:01,770 --> 01:35:07,610
je pensais qu 'il retrouverait son
chemin dit -elle doucement il y
1588
01:35:07,610 --> 01:35:13,290
toujours jusqu 'à ce qu 'il ne le fasse
plus poireau hocha la tête il n 'y a pas
1589
01:35:13,290 --> 01:35:17,450
de honte madame à ne pas prévoir ce dont
même le coupable ne se croyait pas
1590
01:35:17,450 --> 01:35:18,450
capable
1591
01:35:18,560 --> 01:35:21,520
Elle croisa son regard pour la première
fois ce matin -là.
1592
01:35:22,020 --> 01:35:26,380
Et maintenant, M. Poirot ? Il se leva et
ajusta ses menottes.
1593
01:35:26,840 --> 01:35:28,700
Maintenant, il y a le deuil.
1594
01:35:29,060 --> 01:35:30,420
Pour l 'homme décédé.
1595
01:35:30,660 --> 01:35:32,940
Et pour la famille qui n 'a pas pu l
'empêcher.
1596
01:35:33,500 --> 01:35:36,560
Mais il y a aussi la réparation.
1597
01:35:37,760 --> 01:35:39,120
Réparation. Oui.
1598
01:35:39,740 --> 01:35:42,100
La vérité est entrée dans cette maison,
madame.
1599
01:35:42,320 --> 01:35:45,560
Et si elle a brisé le miroir, elle a
nettoyé le verre.
1600
01:35:46,380 --> 01:35:52,900
Midi. Poirot et Célia Plus tard, Poirot
trouva Célia marchant seule près du mur
1601
01:35:52,900 --> 01:35:53,839
du verger.
1602
01:35:53,840 --> 01:35:57,040
Elle ne portait pas de chapeau, et le
vent lui avait défait les cheveux.
1603
01:35:57,360 --> 01:36:01,440
Ses yeux étaient cernés de profondes
ombres, mais elle marchait avec une
1604
01:36:01,440 --> 01:36:03,260
assurance tranquille qui le surprit.
1605
01:36:03,660 --> 01:36:07,760
— Vous me pardonnerez, mademoiselle, dit
-il en se mettant à ses côtés.
1606
01:36:08,140 --> 01:36:10,540
Tu n 'as rien à te pardonner. — Non.
1607
01:36:11,320 --> 01:36:15,400
Mais je regrette que vous ayez été
blessée, non pas par un meurtre, mais
1608
01:36:15,400 --> 01:36:16,400
trahison.
1609
01:36:16,570 --> 01:36:21,470
Elle regarda devant elle. « Basile et
moi, c 'est fini, c 'est sûr.
1610
01:36:21,890 --> 01:36:23,290
Mais je ne suis pas ruiné.
1611
01:36:23,530 --> 01:36:24,610
Je le sais maintenant.
1612
01:36:24,950 --> 01:36:28,050
» « Ah ! » dit Poirot avec un léger
sourire.
1613
01:36:28,330 --> 01:36:31,310
« Alors, tu es plus fort que beaucoup ne
le croient -ne.
1614
01:36:31,590 --> 01:36:35,630
» « Je crois que Jérémie voyait ça chez
les gens, » murmura -t -elle.
1615
01:36:35,850 --> 01:36:40,090
« C 'est vérité qu 'on refusait d
'admettre. C 'est ce qui rendait ses
1616
01:36:40,090 --> 01:36:41,090
si troublants.
1617
01:36:41,270 --> 01:36:46,100
Il ne dessinait pas ce à quoi on
ressemblait. » Il dessinait ce que nous
1618
01:36:46,940 --> 01:36:51,780
Poirot s 'arrêta et se tourna vers elle.
— Et c 'est pour ça, mademoiselle, qu
1619
01:36:51,780 --> 01:36:52,780
'il est mort.
1620
01:36:52,800 --> 01:36:54,980
Parce que quelqu 'un avait peur d 'être
vu.
1621
01:36:55,680 --> 01:36:56,880
Célia le regarda.
1622
01:36:57,160 --> 01:37:00,020
— Tu veux y aller maintenant ? —
Bientôt.
1623
01:37:00,580 --> 01:37:02,600
Je suis resté plus longtemps que d
'habitude.
1624
01:37:03,080 --> 01:37:05,800
L 'esprit se repose mieux quand le corps
est en mouvement.
1625
01:37:06,500 --> 01:37:08,280
Elle esquissa un sourire triste.
1626
01:37:08,580 --> 01:37:11,740
— Je suppose que Dervot sera plus
tranquille sans toi.
1627
01:37:12,460 --> 01:37:13,500
Poirot s 'inclina.
1628
01:37:13,980 --> 01:37:15,480
mais peut -être plus léger.
1629
01:37:16,660 --> 01:37:18,760
Soir. Un dernier regard.
1630
01:37:19,380 --> 01:37:22,740
Ce soir -là, Poirot prépara
soigneusement sa valise.
1631
01:37:23,000 --> 01:37:28,260
Ses costumes étaient pliés avec
précision, ses pinceaux alignés, ses
1632
01:37:28,260 --> 01:37:29,260
cravate rangées.
1633
01:37:29,360 --> 01:37:31,680
Tout était en ordre, comme toujours.
1634
01:37:32,380 --> 01:37:35,760
Avant de partir, il fit une dernière
promenade jusqu 'au lac.
1635
01:37:36,040 --> 01:37:39,440
La brume revenait, s 'élevant comme un
souffle de terre.
1636
01:37:39,980 --> 01:37:42,980
L 'eau était sombre, mais n 'était plus
menaçante.
1637
01:37:43,420 --> 01:37:45,120
Elle était simplement immobile.
1638
01:37:45,480 --> 01:37:50,680
Il se tenait au bord, là où le corps de
Jeremy Harwood avait autrefois flotté.
1639
01:37:50,920 --> 01:37:52,940
Les roseaux remuaient doucement.
1640
01:37:53,520 --> 01:37:56,480
Quelque part, un oiseau criait à la
surface.
1641
01:37:57,180 --> 01:38:02,080
Poirot parlait à voix haute, doucement,
comme s 'il s 'adressait à l 'eau elle
1642
01:38:02,080 --> 01:38:06,080
-même. « Tu as tout vu, n 'est -ce pas ?
» Le croquis.
1643
01:38:06,560 --> 01:38:07,880
La rencontre.
1644
01:38:08,160 --> 01:38:09,400
Le moment final.
1645
01:38:10,240 --> 01:38:11,260
Il sourit.
1646
01:38:11,850 --> 01:38:15,690
Mais au final, ce n 'est pas vous qui
avez dénoncé le meurtrier.
1647
01:38:16,150 --> 01:38:17,710
C 'est sa propre peur.
1648
01:38:18,170 --> 01:38:19,610
C 'est toujours le cas.
1649
01:38:20,350 --> 01:38:24,150
Poirot resta immobile un moment, puis se
retourna vers la maison.
1650
01:38:24,830 --> 01:38:28,090
Départ. La Daimler attendait au bord de
l 'allée.
1651
01:38:28,430 --> 01:38:33,290
Hastings se tenait à côté, ses bagages
déjà chargés. — Eh bien, tout est prêt,
1652
01:38:33,290 --> 01:38:35,430
'est -ce pas ? demanda Hastings.
1653
01:38:36,070 --> 01:38:37,290
Poirot hocha la tête.
1654
01:38:37,530 --> 01:38:39,590
— Oui. — Un prêt.
1655
01:38:40,220 --> 01:38:44,040
En montant dans la voiture, Hastings
posa la question qu 'il posait toujours.
1656
01:38:44,580 --> 01:38:48,520
Est -ce que ça valait le coup ? Poirot
eut un petit sourire.
1657
01:38:49,020 --> 01:38:54,260
Quand la vérité est découverte, même une
vérité laide, cela en vaut toujours la
1658
01:38:54,260 --> 01:38:59,140
peine. La voiture s 'éloigna, et le
manoir d 'Hervaux s 'éloigna dans la
1659
01:38:59,140 --> 01:39:00,099
derrière eux.
1660
01:39:00,100 --> 01:39:01,740
Une maison au bord d 'un lac.
1661
01:39:02,680 --> 01:39:03,920
Autrefois un lieu de secret.
1662
01:39:04,600 --> 01:39:07,940
Maintenant, simplement, un lieu de
silence.
1663
01:39:10,570 --> 01:39:17,250
le silence après la tempête le train
pour londres quitta la gare de
1664
01:39:17,250 --> 01:39:21,570
l 'heure précise hercule poirot était
confortablement installé dans un
1665
01:39:21,570 --> 01:39:25,790
compartiment privé sa valise
soigneusement glissée sous le siège et
1666
01:39:25,790 --> 01:39:30,550
exemplaire du times plié sur ses genoux
en face de lui était assis le capitaine
1667
01:39:30,550 --> 01:39:35,790
hastings qui avait insisté pour
accompagner poirot au moins jusqu 'à
1668
01:39:35,790 --> 01:39:39,110
pour discuter au moins avait -il dit.
1669
01:39:39,370 --> 01:39:42,530
Mais Poirot était resté inhabituellement
silencieux.
1670
01:39:42,950 --> 01:39:46,950
Pendant près d 'une heure, il avait
regardé par la fenêtre les champs et les
1671
01:39:46,950 --> 01:39:50,210
œils défiler, les doigts croisés devant
le menton.
1672
01:39:50,910 --> 01:39:56,390
Hastings, habitué depuis longtemps au
silence contemplatif de son ami,
1673
01:39:56,390 --> 01:39:58,630
patiemment avant de finalement prendre
la parole.
1674
01:39:58,950 --> 01:40:04,450
— Tu penses toujours à Dervot, mon vieux
? Poirot cligna des yeux une fois, puis
1675
01:40:04,450 --> 01:40:05,450
tourna la tête.
1676
01:40:05,470 --> 01:40:06,530
— Oui, mon ami.
1677
01:40:07,200 --> 01:40:12,900
Je pense, non pas au crime, car il est
irrésolu, mais à ses répercussions.
1678
01:40:13,620 --> 01:40:19,940
Hastings fronça les sourcils. Tu parles
du procès ? Non, dit doucement Poirot,
1679
01:40:20,120 --> 01:40:22,200
je parle des conséquences.
1680
01:40:22,480 --> 01:40:25,980
Des conséquences morales, des dommages à
l 'âme.
1681
01:40:26,280 --> 01:40:30,600
Un meurtre laisse plus qu 'un cadavre,
Hastings, il laisse des traces.
1682
01:40:31,200 --> 01:40:34,680
Comme le lac, dit Hastings, comprenant.
1683
01:40:35,130 --> 01:40:40,310
même après la disparition des
éclaboussures poirot fit un rare
1684
01:40:40,310 --> 01:40:45,850
approbateur tout à fait et je crains que
les remous à dervot ne mettent du temps
1685
01:40:45,850 --> 01:40:52,310
à s 'apaiser de retour à dervot une
maison en convalescence bien que poirot
1686
01:40:52,310 --> 01:40:57,370
parti la vie au manoir dervot n 'a pas
simplement repris elle s 'est adaptée
1687
01:40:57,370 --> 01:41:03,230
giles orton avait été placé en garde à
vue et quelques jours plus tard la
1688
01:41:03,230 --> 01:41:08,840
rapportait ses aveux Le Gloucester Shire
éco -titrait « Un propriétaire
1689
01:41:08,840 --> 01:41:14,920
territorial local admet avoir tué un
artiste lors d 'une lutte au bord du lac
1690
01:41:14,920 --> 01:41:19,320
L 'histoire, bien sûr, était simplifiée
pour le grand public.
1691
01:41:19,660 --> 01:41:25,160
Le récit d 'une confrontation fatale, de
l 'alcool et de l 'orgueil, peut -être
1692
01:41:25,160 --> 01:41:26,380
d 'une tension mentale.
1693
01:41:26,780 --> 01:41:32,060
La vérité, comme Poirot le savait, était
bien plus complexe. Elle l 'a toujours
1694
01:41:32,060 --> 01:41:35,530
été. Lady Albert a refusé toutes les
interviews.
1695
01:41:35,870 --> 01:41:38,930
Au lieu de cela, elle s 'est repliée sur
elle -même.
1696
01:41:39,190 --> 01:41:43,990
Elle a annulé le cycle annuel de
conférences du Jardin d 'Hervaux,
1697
01:41:43,990 --> 01:41:47,830
trois membres du personnel et s 'est
retirée du conseil d 'administration de
1698
01:41:47,830 --> 01:41:49,630
'association caritative de la ville.
1699
01:41:50,150 --> 01:41:53,850
Mais dans l 'intimité de son bureau,
elle a commencé un projet.
1700
01:41:54,190 --> 01:41:59,610
Un inventaire complet de chaque document
familial, registre -lettre et contrat.
1701
01:42:00,490 --> 01:42:07,270
Rien. dit -elle un matin à hobson ne
restera plus jamais sans examen célia
1702
01:42:07,270 --> 01:42:11,550
alberde commença à faire de longues
promenades seule souvent un livre sous
1703
01:42:11,550 --> 01:42:16,050
bras elle n 'avait pas parlé à basil
ratcliffe depuis le jour de la
1704
01:42:16,050 --> 01:42:21,770
la bague de fiançailles une modeste
émeraude reposait désormais dans un
1705
01:42:21,770 --> 01:42:27,570
son absence de sa main étant passée
inaperçue mais remarquée par tous
1706
01:42:27,570 --> 01:42:31,570
orton était rentrée discrètement à
londres La rumeur courait qu 'elle avait
1707
01:42:31,570 --> 01:42:34,890
trouvé un emploi, dans un magasin, rien
de moins.
1708
01:42:35,490 --> 01:42:38,190
Cela avait choqué certains membres de
son entourage.
1709
01:42:38,710 --> 01:42:41,350
D 'autres, en privé, l 'admiraient.
1710
01:42:41,750 --> 01:42:44,690
Le colonel Archer démissionna du club de
Cheltenham.
1711
01:42:44,990 --> 01:42:50,210
Il affirmait que c 'était à cause d 'une
« politique absurde ». Mais en réalité,
1712
01:42:50,370 --> 01:42:54,830
il en avait assez de la façon dont on le
regardait désormais lorsqu 'il entrait
1713
01:42:54,830 --> 01:42:58,350
dans la salle, non plus avec déférence,
mais avec suspicion.
1714
01:42:59,150 --> 01:43:03,990
daniel finch resta un court moment au
manoir aidant lady albert à trier les
1715
01:43:03,990 --> 01:43:08,510
documents de harwood on lui offrit une
petite allocation et une recommandation
1716
01:43:08,510 --> 01:43:14,890
il accepta les deux avec une gratitude
discrète puis partit se dirigeant dit
1717
01:43:14,890 --> 01:43:21,330
vers édimbourg pour étudier la théologie
les croquis de jérémy harwood et qu 'en
1718
01:43:21,330 --> 01:43:26,730
est -il des croquis après enquête les
œuvres de harwood furent soigneusement
1719
01:43:26,730 --> 01:43:32,010
mises en boîte et rendues à sa sœur dans
le hampshire parmi les pièces
1720
01:43:32,010 --> 01:43:37,190
figuraient cinq paysages presque achevés
du lac d 'ervaux quelques pages de
1721
01:43:37,190 --> 01:43:42,550
portraits troublants et un tableau
inachevé intitulé l 'observateur au bord
1722
01:43:42,550 --> 01:43:48,550
gouffre elle sera ensuite exposée à
titre posthume dans une galerie de baths
1723
01:43:48,550 --> 01:43:53,980
sous le titre la dernière vision le
catalogue indiquera Une œuvre finale
1724
01:43:53,980 --> 01:43:59,480
saisissante du regretté Jeremy Harwood,
dont le souci de la vérité lui a coûté
1725
01:43:59,480 --> 01:44:04,340
la vie. Le tableau capture la beauté
envoûtante d 'un lac immobile et la
1726
01:44:04,340 --> 01:44:06,440
présence d 'un observateur.
1727
01:44:06,960 --> 01:44:09,840
À Londres, Poirot réfléchit.
1728
01:44:10,240 --> 01:44:14,820
Dans son petit appartement soigné au
troisième étage du 14 Faraway Street,
1729
01:44:15,220 --> 01:44:20,140
Poirot est revenu à ses routines
habituelles. Les œufs parfaits du matin,
1730
01:44:20,140 --> 01:44:24,580
toilettage quotidien de la moustache, l
'entretien des ignats du rebord de la
1731
01:44:24,580 --> 01:44:30,760
fenêtre. Mais un soir, alors que
Hastings le rejoignait pour le dîner,
1732
01:44:30,760 --> 01:44:32,580
revint sur le sujet une fois de plus.
1733
01:44:32,940 --> 01:44:38,940
— Voyez -vous, mon ami, dit -il entre
deux gorgées de tisane, le meurtrier n
1734
01:44:38,940 --> 01:44:45,520
pas agi par haine, ni par passion, mais
par quelque chose de bien plus froid, la
1735
01:44:45,520 --> 01:44:46,860
peur de la vérité.
1736
01:44:47,720 --> 01:44:49,200
Hastings remut à son thé.
1737
01:44:49,460 --> 01:44:51,880
Est -ce vraiment pire que la haine ?
1738
01:44:52,330 --> 01:44:53,690
Poirot réfléchit.
1739
01:44:53,910 --> 01:44:54,930
Peut -être pas.
1740
01:44:55,350 --> 01:44:58,490
Mais c 'est plus subtil, plus
respectable.
1741
01:44:58,970 --> 01:45:04,310
Et c 'est ce qui le rend dangereux. Il
se cache sous des couches de civilité,
1742
01:45:04,310 --> 01:45:09,610
tradition, de fierté familiale, jusqu
'au jour où il frappe, et personne n
1743
01:45:09,610 --> 01:45:10,610
'arrive à y croire.
1744
01:45:11,190 --> 01:45:13,010
Hastings se pencha en arrière.
1745
01:45:13,350 --> 01:45:15,270
Enfin, vous l 'avez eu.
1746
01:45:15,870 --> 01:45:17,410
Justice a été rendue.
1747
01:45:17,730 --> 01:45:20,170
L 'expression de Poirot restait pensive.
1748
01:45:20,510 --> 01:45:21,510
La justice.
1749
01:45:22,160 --> 01:45:26,380
Oui, mais la paix ? Il secoua lentement
la tête.
1750
01:45:26,600 --> 01:45:28,080
Ça prend plus de temps.
1751
01:45:29,220 --> 01:45:30,660
Une dernière lettre.
1752
01:45:31,160 --> 01:45:36,440
Une semaine plus tard, Poirot reçut une
lettre. Elle était sur du papier à
1753
01:45:36,440 --> 01:45:41,220
lettres épais de couleur crème, avec les
armoiries du manoir d 'Hervaud gravées
1754
01:45:41,220 --> 01:45:42,220
en or.
1755
01:45:42,360 --> 01:45:46,860
Monsieur Poirot, je ne prétends pas vous
remercier d 'avoir découvert ce qui
1756
01:45:46,860 --> 01:45:49,600
devait être découvert, mais je le
reconnais.
1757
01:45:49,840 --> 01:45:51,240
Nous reconstruisons.
1758
01:45:51,630 --> 01:45:57,350
à notre manière tranquille. Le lac
demeure. Il reflète moins aujourd 'hui,
1759
01:45:57,350 --> 01:45:59,090
il reflète toujours fidèlement.
1760
01:46:00,110 --> 01:46:04,690
Sincèrement, Albarde Violette Poirot
plia la lettre et la plaça dans le
1761
01:46:04,690 --> 01:46:06,090
de son bureau sans un mot.
1762
01:46:06,550 --> 01:46:11,650
Il se leva alors, marcha jusqu 'à la
fenêtre et regarda les toits de Londres.
1763
01:46:11,930 --> 01:46:16,310
La ville bourdonnait, indifférente,
vivante.
1764
01:46:16,990 --> 01:46:23,060
Mais... Quelque part dans la campagne,
Un lac se trouvait immobile et honnête.
1765
01:46:23,840 --> 01:46:29,580
Chapitre XIII L 'homme qui est venu
après C 'était un mercredi matin humide,
1766
01:46:29,640 --> 01:46:34,100
environ trois semaines après les
événements du manoir de Dervaux, lorsque
1767
01:46:34,100 --> 01:46:39,060
Hercule Poirot reçut une visite
inattendue. Il venait de finir de polir
1768
01:46:39,060 --> 01:46:45,200
poignées de sa canne. Un coin négligé,
avait -il dit un jour à Hastings, est l
1769
01:46:45,200 --> 01:46:46,820
'endroit où se cache le désordre.
1770
01:46:47,390 --> 01:46:52,970
lorsque madame blanche sa gouvernante
entra avec son air habituel de civilité
1771
01:46:52,970 --> 01:46:59,290
sévère il y a un monsieur ici qui veut
vous voir monsieur poirot il n 'a pas
1772
01:46:59,290 --> 01:47:06,290
donné son nom poirot fronça les sourcils
pas de nom non monsieur mais il est
1773
01:47:06,290 --> 01:47:13,030
bien habillé et nerveux poirot se leva
de sa chaise ajusta la coupe de son
1774
01:47:13,030 --> 01:47:19,020
et hocha la tête faites -le entrer
quelques instants plus tard un homme d
1775
01:47:19,020 --> 01:47:24,540
'environ trente -cinq ans entra il était
grand aux traits anguleux aux cheveux
1776
01:47:24,540 --> 01:47:29,840
blonds clairsemés et vêtu d 'un manteau
bleu marine impeccablement coupé ses
1777
01:47:29,840 --> 01:47:34,440
gants étaient usés jusqu 'aux jointures
et son regard exprimait l 'effroi épuisé
1778
01:47:34,440 --> 01:47:38,940
de quelqu 'un qui n 'avait pas bien
dormi depuis des semaines poirot fit un
1779
01:47:38,940 --> 01:47:44,320
geste vers le fauteuil en face de lui s
'il vous plaît monsieur asseyez -vous
1780
01:47:45,040 --> 01:47:48,880
L 'homme s 'assit. « Je m 'appelle
Nathaniel Harwood.
1781
01:47:49,580 --> 01:47:54,100
Jérémy Harwood était mon frère aîné. »
Les yeux de Poirot se plissèrent
1782
01:47:54,100 --> 01:47:58,220
légèrement. « Euh... Alors vous êtes le
bienvenu, monsieur.
1783
01:47:58,560 --> 01:48:04,420
Votre frère était... un observateur
remarquable. » Nathaniel hocha la tête,
1784
01:48:04,420 --> 01:48:07,680
son expression resta tendue. « J 'ai lu
les journaux.
1785
01:48:07,980 --> 01:48:11,800
J 'ai vu votre nom mentionné. Je sais
que c 'est vous qui avez résolu l
1786
01:48:11,800 --> 01:48:14,580
'affaire. » Poirot inclina modestement
la tête.
1787
01:48:14,820 --> 01:48:20,160
La vérité, M. Harwood, était déjà là. Il
suffisait simplement d 'un arrangement.
1788
01:48:21,040 --> 01:48:25,680
Nathaniel baissa les yeux. « C 'est pour
ça que je suis venu. » Poirot se pencha
1789
01:48:25,680 --> 01:48:29,660
légèrement en avant. « J 'ai fait le tri
dans les affaires personnelles de mon
1790
01:48:29,660 --> 01:48:35,320
frère. » continua Nathaniel. « L
'atelier de Bath, il était méticuleux,
1791
01:48:35,320 --> 01:48:36,320
toi peut -être.
1792
01:48:36,340 --> 01:48:39,200
Tout était classé, tout était étiqueté.
1793
01:48:39,520 --> 01:48:41,480
» Poirot haussa les sourcils.
1794
01:48:42,140 --> 01:48:46,820
et tu as découvert quelque chose
nathaniel fouilla dans la poche
1795
01:48:46,820 --> 01:48:51,600
son manteau et en sortit un petit paquet
ficelé et enveloppé dans du vieux
1796
01:48:51,600 --> 01:48:57,300
papier kraft il le tendit à poireau sans
un mot poireau dénoua soigneusement le
1797
01:48:57,300 --> 01:49:03,240
nœud et en retira le contenu trois
petits croquis et une lettre pliée les
1798
01:49:03,240 --> 01:49:09,380
croquis représentaient dervot mais pas
le lac ils n 'ont montré personne félia
1799
01:49:09,380 --> 01:49:12,480
alberde de profil Le visage détourné.
1800
01:49:13,020 --> 01:49:17,380
Dame Halbard, assise sur la véranda,
rigide et fière.
1801
01:49:17,760 --> 01:49:22,820
Et Gilles Serton, penché sur une table,
comptait quelque chose dans sa main.
1802
01:49:23,240 --> 01:49:25,740
Ni des pièces, ni des cartes.
1803
01:49:26,820 --> 01:49:27,820
Photographie.
1804
01:49:28,060 --> 01:49:30,840
Poirot examina les dessins avec le plus
grand soin.
1805
01:49:31,340 --> 01:49:33,040
Puis il ouvrit la lettre.
1806
01:49:33,460 --> 01:49:38,680
Il a été écrit de la belle main de
Jeremy Harwood, datée de trois jours
1807
01:49:38,680 --> 01:49:39,679
mort.
1808
01:49:39,680 --> 01:49:46,520
à ouvrir en cas de mal disparition ou
fin prématurée cher nathaniel
1809
01:49:46,520 --> 01:49:53,420
si vous lisez ceci mes soupçons étaient
fondés personne ici ne souhaite que
1810
01:49:53,420 --> 01:49:58,520
je m 'en aille vivant j 'ai découvert
quelque chose d 'enfoui non pas dans la
1811
01:49:58,520 --> 01:50:04,320
terre mais dans la mémoire un pacte
vieux de plusieurs années entre des
1812
01:50:04,320 --> 01:50:09,130
de dignité qui ont commis une indignité
Je ne peux pas les nommer directement.
1813
01:50:09,690 --> 01:50:10,690
Pas encore.
1814
01:50:11,070 --> 01:50:12,610
J 'ai laissé des croquis.
1815
01:50:12,930 --> 01:50:17,890
La preuve réside dans ce qu 'ils
craignent de voir préservé, dans ce qu
1816
01:50:17,890 --> 01:50:19,790
espèrent que personne n 'osera dire.
1817
01:50:20,150 --> 01:50:21,870
Ils ne craignent pas la justice.
1818
01:50:22,330 --> 01:50:24,330
Ils craignent d 'être exposés.
1819
01:50:24,590 --> 01:50:27,350
S 'ils me tuent, rends -les visibles.
1820
01:50:27,810 --> 01:50:31,090
Laisse la vérité parler, même si je ne
peux plus.
1821
01:50:31,850 --> 01:50:32,850
Ton frère.
1822
01:50:33,310 --> 01:50:35,650
Jérémy Poirot plia lentement la lettre.
1823
01:50:36,110 --> 01:50:42,350
Puis il se tourna vers Nathaniel. « As
-tu signalé ça à la police ? » « Non. »
1824
01:50:42,350 --> 01:50:44,930
Je... Je voulais que tu le vois d
'abord.
1825
01:50:45,290 --> 01:50:50,110
» Poirot se leva et se dirigea vers la
fenêtre. « Votre frère n 'était pas
1826
01:50:50,110 --> 01:50:51,990
seulement un artiste, monsieur Harwood.
1827
01:50:52,350 --> 01:50:54,370
C 'était un homme d 'un rare courage.
1828
01:50:54,970 --> 01:50:57,770
» La voix de Nathaniel se brisa
légèrement.
1829
01:50:58,010 --> 01:51:02,930
Il disait toujours la vérité, même quand
personne ne voulait l 'entendre.
1830
01:51:03,590 --> 01:51:04,910
Poirot hocha la tête.
1831
01:51:05,310 --> 01:51:07,050
Et donc il est mort pour cela.
1832
01:51:07,790 --> 01:51:10,910
Cet après -midi -là, Scotland Yard.
1833
01:51:11,550 --> 01:51:15,990
Au milieu de l 'après -midi, Poirot
était assis dans un bureau calme de
1834
01:51:15,990 --> 01:51:21,110
Yard, en face de l 'inspecteur Cray, un
homme réfléchi au nez fin et à la
1835
01:51:21,110 --> 01:51:24,710
patience encore plus limitée pour les
embellissements de la presse.
1836
01:51:24,950 --> 01:51:29,770
La lettre ajoute du contexte, a déclaré
Cray après avoir lu les propos de
1837
01:51:29,770 --> 01:51:32,810
Jérémy, mais elle ne change rien à l
'affaire elle -même.
1838
01:51:33,270 --> 01:51:34,550
Horton a avoué.
1839
01:51:34,920 --> 01:51:36,120
Le mobile était clair.
1840
01:51:36,740 --> 01:51:38,000
Poirot n 'était pas d 'accord.
1841
01:51:38,520 --> 01:51:43,360
Non. Horton a avoué le meurtre, mais il
n 'a pas avoué les raisons de son
1842
01:51:43,360 --> 01:51:44,920
meurtre. Pas entièrement.
1843
01:51:45,560 --> 01:51:50,580
Cray fronça les sourcils. « Tu dis qu
'il y avait une autre couche ? » Poirot
1844
01:51:50,580 --> 01:51:53,040
tapota la lettre. « Il s 'agit d 'un
accord.
1845
01:51:53,600 --> 01:51:57,280
Un accord portant sur des documents, ou
peut -être des photos.
1846
01:51:57,960 --> 01:52:01,280
Quelque chose que Gilles Horton
craignait devoir refaire sur face.
1847
01:52:01,740 --> 01:52:03,420
» Cray haussa les épaules.
1848
01:52:03,920 --> 01:52:06,840
Et alors ? Et Jeremy Harwood l 'a
dessiné.
1849
01:52:07,420 --> 01:52:11,040
Poirot fouilla dans sa poche et en
sortit le croquis de Gilles avec les
1850
01:52:11,040 --> 01:52:14,800
photographies. Il essayait de nous
raconter plus d 'une histoire.
1851
01:52:15,540 --> 01:52:16,880
Cray examina l 'image.
1852
01:52:17,460 --> 01:52:19,200
On va rouvrir le dossier.
1853
01:52:20,100 --> 01:52:22,460
Discrètement, Poirot hocha la tête.
1854
01:52:22,760 --> 01:52:24,820
Ne vous arrêtez pas seulement à Horton.
1855
01:52:25,520 --> 01:52:28,520
Regardez ceux qui ont bénéficié du
silence qu 'il a préservé.
1856
01:52:30,000 --> 01:52:32,380
Épilogue Un mois plus tard
1857
01:52:33,150 --> 01:52:37,870
Un petit article est paru dans The
Illustrated London News sous le titre «
1858
01:52:37,870 --> 01:52:40,770
'enquête Harwood soulève de nouvelles
questions sur les transactions
1859
01:52:40,770 --> 01:52:44,350
immobilières à Dervaux ». Il n 'a pas
cité de nom.
1860
01:52:44,610 --> 01:52:49,010
Mais cela suggérait qu 'un membre du
conseil départemental avait canalisé des
1861
01:52:49,010 --> 01:52:54,690
fonds via un fonds de développement
désaffecté, géré par Jill Surton, cinq
1862
01:52:54,690 --> 01:52:55,369
plus tôt.
1863
01:52:55,370 --> 01:52:57,610
Le projet n 'avait jamais vu le jour.
1864
01:52:57,890 --> 01:52:59,730
L 'argent avait disparu.
1865
01:53:00,030 --> 01:53:03,590
La piste, bien sûr, était... désormais
froide.
1866
01:53:04,130 --> 01:53:05,910
Et Poirot ne dit rien.
1867
01:53:06,370 --> 01:53:12,050
Mais dans son carnet privé, celui qu 'il
gardait dans un tiroir fermé à clé, il
1868
01:53:12,050 --> 01:53:13,490
écrivit une seule ligne.
1869
01:53:14,010 --> 01:53:16,190
La vérité est une pierre.
1870
01:53:16,450 --> 01:53:21,510
Même enfouie, elle pèse sur la
conscience jusqu 'à ce que quelqu 'un la
1871
01:53:21,850 --> 01:53:23,530
Il a fermé le cahier.
1872
01:53:23,750 --> 01:53:25,330
Il a croisé les mains.
1873
01:53:25,610 --> 01:53:29,830
Et je regardais dans la cheminée où
aucun feu ne brûlait.
1874
01:53:30,700 --> 01:53:37,160
chapitre xiv cendres et peintures c
'était un après -midi gris et venteux
1875
01:53:37,160 --> 01:53:42,320
hercule poirot reçut une invitation qui
le surprit une note manuscrite est
1876
01:53:42,320 --> 01:53:46,680
arrivée portant le blason familier du
manoir dervaux à l 'ancre bordeaux
1877
01:53:46,680 --> 01:53:52,600
monsieur poirot si vos voyages le
permettent j 'aimerais vous inviter à
1878
01:53:52,600 --> 01:53:58,100
brièvement à dervaux il y a quelque
chose que vous devriez voir et peut
1879
01:53:58,100 --> 01:54:04,190
le voyant m 'aider à comprendre avec mes
sincères salutations à le bar de
1880
01:54:04,190 --> 01:54:09,210
violette la plupart des hommes auraient
pu ignorer une telle convocation l
1881
01:54:09,210 --> 01:54:15,090
'affaire était close le meurtrier en
garde à vue les mobiles découverts mais
1882
01:54:15,090 --> 01:54:20,230
poireau n 'était pas comme la plupart
des hommes et comprendre ah cela valait
1883
01:54:20,230 --> 01:54:23,670
toujours la peine de faire un voyage
manoir de
1884
01:54:24,670 --> 01:54:30,110
Un mois plus tard, Poirot revint par une
douce matinée d 'avril. La campagne
1885
01:54:30,110 --> 01:54:35,410
commençait à dégeler, mais le lac
restait froid et pâle, tel un argent
1886
01:54:35,410 --> 01:54:36,730
trop longtemps dans l 'ombre.
1887
01:54:36,950 --> 01:54:43,250
Des percenèges fleurissaient près du
mureste, et la roseraie, bien que
1888
01:54:43,410 --> 01:54:46,630
exhalait les premiers parfums de la
nouvelle végétation.
1889
01:54:47,130 --> 01:54:52,110
Dame Halberd le salua personnellement.
Elle portait son habituel habit gris.
1890
01:54:52,300 --> 01:54:56,900
bien que cette fois le tissu paraisse
plus doux, moins semblable à une armure.
1891
01:54:57,040 --> 01:55:01,600
Ses cheveux étaient toujours tirés en
arrière, mais son regard n 'avait plus
1892
01:55:01,600 --> 01:55:02,940
même acuité qu 'autrefois.
1893
01:55:03,280 --> 01:55:07,900
— Merci d 'être venu, a dit -elle
simplement en le faisant entrer dans le
1894
01:55:07,900 --> 01:55:11,420
bureau. Elle lui a tendu un morceau de
papier brun plié.
1895
01:55:11,660 --> 01:55:14,120
— J 'ai reçu ce colis la semaine
dernière.
1896
01:55:14,380 --> 01:55:16,240
Il a été envoyé anonymement.
1897
01:55:16,540 --> 01:55:17,980
Pas d 'adresse de retour.
1898
01:55:18,760 --> 01:55:19,920
Poirot le déplia.
1899
01:55:20,620 --> 01:55:25,220
À l 'intérieur se trouvait une seule
esquisse au fusain, incontestablement l
1900
01:55:25,220 --> 01:55:26,600
'œuvre de Jeremy Harwood.
1901
01:55:27,100 --> 01:55:30,480
C 'était une vue du manoir de Dervaux au
crépuscule.
1902
01:55:30,760 --> 01:55:32,300
Le lac au premier plan.
1903
01:55:32,700 --> 01:55:34,920
Les fenêtres brillaient affaiblement.
1904
01:55:35,380 --> 01:55:40,940
Mais au centre, encadré d 'une clarté
étrange, se tenait une silhouette dans
1905
01:55:40,940 --> 01:55:44,620
salon, un verre de cognac à la main,
regardant l 'eau.
1906
01:55:44,980 --> 01:55:46,340
C 'était d 'Ilserton.
1907
01:55:46,940 --> 01:55:49,900
Mais plus que cela, c 'était le visage.
1908
01:55:50,619 --> 01:55:52,960
Ni craintif, ni maussade.
1909
01:55:53,880 --> 01:55:56,580
Triomphant. Poirot le regarda fixement.
1910
01:55:56,820 --> 01:56:02,700
— Ceci, dit -il doucement, n 'a pas été
dessiné pendant la semaine du meurtre. —
1911
01:56:02,700 --> 01:56:04,400
Non, répondit Dame Albert.
1912
01:56:04,800 --> 01:56:07,020
La date au dos date de l 'automne
dernier.
1913
01:56:07,620 --> 01:56:13,420
Poirot la regarda. — Tu vois, dit -elle,
Jérémy a vu quelque chose bien avant
1914
01:56:13,420 --> 01:56:17,320
nous. Gilles avait déjà entamé les
négociations qui ont mené à tout ça.
1915
01:56:17,950 --> 01:56:22,130
Ce n 'était pas seulement un homme qui s
'enfonçait dans la spirale, c 'était
1916
01:56:22,130 --> 01:56:28,130
aussi un homme qui grimpait, utilisant
ce qu 'il pouvait, y compris les secrets
1917
01:56:28,130 --> 01:56:29,130
des autres.
1918
01:56:29,570 --> 01:56:31,770
Poirot a placé le croquis sur son
bureau.
1919
01:56:32,130 --> 01:56:37,450
« Vous craignez, madame, que Jill ne
soit pas seulement un homme désespéré,
1920
01:56:37,450 --> 01:56:38,670
un homme dangereux.
1921
01:56:39,030 --> 01:56:40,370
» Elle hocha la tête.
1922
01:56:40,590 --> 01:56:44,750
« Je pense qu 'il aurait fait du mal à d
'autres, si Jérémy ne l 'avait pas
1923
01:56:44,750 --> 01:56:50,680
arrêté ou n 'avait pas essayé. » poireau
se dirigea vers la fenêtre vous avez
1924
01:56:50,680 --> 01:56:54,840
qualifié cette maison de lieu d 'ordre
mais l 'ordre n 'est pas l 'absence de
1925
01:56:54,840 --> 01:57:00,100
chaos c 'est la décision de l 'affronter
ou de l 'ignorer le regard de lady
1926
01:57:00,100 --> 01:57:05,120
alberde était perçant et que voyez -vous
monsieur poireau quand vous regardez
1927
01:57:05,120 --> 01:57:10,740
dervot maintenant il regarda la pelouse
puis le lac je vois une maison qui
1928
01:57:10,740 --> 01:57:15,120
reflétait la beauté et les secrets et
qui reflète désormais la vérité
1929
01:57:16,170 --> 01:57:21,090
Le feu final Ce soir -là, Lady Albert
brûla le croquis.
1930
01:57:21,430 --> 01:57:25,510
Elle n 'a pas demandé l 'avis de Poirot.
Elle entra simplement dans la vieille
1931
01:57:25,510 --> 01:57:29,970
serre au fond du jardin, ouvrit le petit
poêle incinérateur que les jardiniers
1932
01:57:29,970 --> 01:57:33,950
utilisaient autrefois pour les feuilles,
et plaça le croquis à l 'intérieur.
1933
01:57:34,630 --> 01:57:36,570
Elle a allumé la lumette elle -même.
1934
01:57:36,890 --> 01:57:41,650
Elle regarda le visage charbonneux de sa
cousine se boucler, noircir et
1935
01:57:41,650 --> 01:57:46,430
disparaître. Poirot, debout à côté d
'elle, Ne dis rien.
1936
01:57:47,150 --> 01:57:48,970
Jusqu 'à ce qu 'enfin elle murmure.
1937
01:57:49,330 --> 01:57:50,950
Il n 'y a plus de trace maintenant.
1938
01:57:51,990 --> 01:57:54,350
Poirot regarda la fumée s 'élever dans
le ciel.
1939
01:57:54,710 --> 01:57:56,690
Il y a toujours une trace, madame.
1940
01:57:57,110 --> 01:58:00,210
Si ce n 'est sur le papier, alors dans
la mémoire.
1941
01:58:00,870 --> 01:58:02,310
Elle se tourna vers lui.
1942
01:58:02,870 --> 01:58:08,010
Tu désapprouves ? Il réfléchit, puis dit
avec un léger sourire.
1943
01:58:08,530 --> 01:58:09,630
Je comprends.
1944
01:58:10,090 --> 01:58:11,390
Plus tard dans la nuit.
1945
01:58:12,040 --> 01:58:16,920
Une dernière réflexion Poirot passa sa
dernière heure à Dervaux, au bord du
1946
01:58:17,620 --> 01:58:22,300
L 'eau, calme et transparente, avait
recommencé à dévoiler les étoiles.
1947
01:58:22,680 --> 01:58:27,020
Les arbres ne ressemblaient là plus à
des témoins silencieux, mais à des
1948
01:58:27,020 --> 01:58:28,740
sentinelles relevées de leurs fonctions.
1949
01:58:29,300 --> 01:58:33,340
Il sortit un petit carnet de son manteau
et griffonna une seule ligne.
1950
01:58:33,640 --> 01:58:38,440
Il y a des crimes qui brisent des vies,
et d 'autres qui les réorganisent en
1951
01:58:38,440 --> 01:58:39,440
silence.
1952
01:58:39,550 --> 01:58:43,790
Celui -ci était le dernier, non moins
brutal, mais plus poli.
1953
01:58:44,090 --> 01:58:48,770
Alors qu 'il rentrait à la maison, le
vent faisait brusser doucement les
1954
01:58:48,870 --> 01:58:53,710
et pour la première fois depuis des
mois, le manoir ne semblait pas retenir
1955
01:58:53,710 --> 01:58:56,470
souffle. Il avait expiré.
1956
01:58:57,650 --> 01:59:03,910
Chapitre XV Le portrait sans nom Deux
semaines après son retour de Dervaux,
1957
01:59:04,070 --> 01:59:08,750
Hercule Poirot reçoit un colis de basse.
L 'enveloppe était épaisse.
1958
01:59:09,120 --> 01:59:14,460
le cachet de la poste maculé par la
pluie. L 'écriture, en revanche, était
1959
01:59:14,460 --> 01:59:20,860
équivoque, serrée, posée, légèrement
penchée, la même écriture qui avait
1960
01:59:20,860 --> 01:59:25,900
autrefois écrit depuis les rives d 'un
lac silencieux. C 'était de Nathaniel
1961
01:59:25,900 --> 01:59:31,220
Harwood. À l 'intérieur du paquet se
trouvait une lettre et un paquet carré
1962
01:59:31,220 --> 01:59:35,060
enveloppé dans un parchemin brun rigide,
scellé à la cire.
1963
01:59:35,760 --> 01:59:37,360
Poirot lut la lettre en premier.
1964
01:59:37,950 --> 01:59:43,210
monsieur poirot en fermant l 'atelier de
mon frère j 'ai découvert cette toile
1965
01:59:43,210 --> 01:59:48,390
cachée derrière le faux mur de l
'alcoveste elle n 'était ni signée ni
1966
01:59:48,390 --> 01:59:54,750
ni étiquette ni note j 'ai d 'abord cru
qu 'il s 'agissait d 'une de ces oeuvres
1967
01:59:54,750 --> 01:59:59,870
inachevées mais je me suis souvenu d
'une de ces paroles tous les portraits
1968
01:59:59,870 --> 02:00:04,850
portent pas de nom certains sont faits
pour révéler non pour flatter
1969
02:00:05,690 --> 02:00:09,870
Je crois que ce n 'était pas destiné à
être exposé, mais seulement à être
1970
02:00:09,870 --> 02:00:13,930
compris. Vous y trouverez peut -être
plus de choses que je n 'en aurais
1971
02:00:13,930 --> 02:00:14,930
pu trouver.
1972
02:00:15,530 --> 02:00:19,670
Cordialement, Nathaniel Harwood Poirot
déballa la toile avec le soin d 'un
1973
02:00:19,670 --> 02:00:25,750
chirurgien. Il en résulta une peinture,
huile sur toile, réalisée dans le style
1974
02:00:25,750 --> 02:00:31,910
caractéristique de Jeremy Harwood,
sombre, texturée, parsemée de subtiles
1975
02:00:31,910 --> 02:00:33,890
touches d 'ambre et de terre d 'ombre.
1976
02:00:34,400 --> 02:00:40,080
elle représentait le lac au crépuscule
le manoir au loin mais ce n 'était pas
1977
02:00:40,080 --> 02:00:46,240
décor qui captivait poireau c 'était le
chiffre au premier plan sur un rocher en
1978
02:00:46,240 --> 02:00:52,180
saillie près du bord du lac se tenait un
homme grand sûr de lui le dos
1979
02:00:52,180 --> 02:00:57,360
partiellement tourné une main dans la
poche de son manteau l 'autre tenait ce
1980
02:00:57,360 --> 02:01:02,680
qui semblait être un papier roulé ou une
photo son visage était légèrement
1981
02:01:02,680 --> 02:01:07,680
tourné Pas assez pour offrir une vue
complète, mais suffisamment pour capter
1982
02:01:07,680 --> 02:01:09,700
lueur de satisfaction dans un œil.
1983
02:01:10,040 --> 02:01:11,600
C 'était Gilles Horton.
1984
02:01:12,300 --> 02:01:17,180
Mais peint non pas avec mépris, ni avec
flatterie, mais avec clarté.
1985
02:01:17,740 --> 02:01:22,640
Chaque ligne, chaque choix de teinte,
enlevait tout charme et toute
1986
02:01:23,140 --> 02:01:27,020
Il ne restait plus qu 'un homme qui
contrôle quelque chose qu 'il n 'aurait
1987
02:01:27,020 --> 02:01:27,919
dû avoir.
1988
02:01:27,920 --> 02:01:29,260
Et il le savait.
1989
02:01:29,820 --> 02:01:34,460
Un homme fier, non pas de son pouvoir,
mais d 'avoir échappé à la détection,
1990
02:01:34,600 --> 02:01:37,960
jusqu 'à ce que, bien sûr, il ne le
fasse plus.
1991
02:01:38,780 --> 02:01:43,240
Poirot fixe le tableau pendant un long
moment, puis il se renversa dans son
1992
02:01:43,240 --> 02:01:49,200
fauteuil et murmura, « Ah, Jérémy, tu n
'as pas peint ce qui était là, mais ce
1993
02:01:49,200 --> 02:01:50,320
qu 'il y avait en dessous.
1994
02:01:51,160 --> 02:01:52,160
Hastings entre.
1995
02:01:52,600 --> 02:01:55,880
» Cet après -midi -là, Hastings arriva
pour déjeuner.
1996
02:01:56,200 --> 02:01:58,660
Il trouva Poirot en train d 'admirer le
portrait.
1997
02:01:59,470 --> 02:02:02,170
« Qu 'est -ce que c 'est ? » demanda -t
-il curieux.
1998
02:02:02,570 --> 02:02:06,410
« Un autre souvenir de l 'affaire ? »
Poirot hocha la tête.
1999
02:02:06,650 --> 02:02:08,810
« C 'est l 'essence même de la chose.
2000
02:02:09,270 --> 02:02:11,230
» Hastings regarda à nouveau.
2001
02:02:11,510 --> 02:02:17,710
« C 'est plutôt troublant. » « À qui est
-ce destiné ? » Poirot sourit
2002
02:02:17,710 --> 02:02:23,810
faiblement. « Voilà, mon ami, la beauté.
» « Ça ne se dit pas. » Hastings plissa
2003
02:02:23,810 --> 02:02:28,670
les yeux. « Mais tu le sais, n 'est -ce
pas ? » Poirot se tapota la tempe.
2004
02:02:29,080 --> 02:02:30,080
Je fais.
2005
02:02:30,240 --> 02:02:34,080
Parce que je l 'ai vu chez cet homme
bien avant de le voir sur la toile.
2006
02:02:34,480 --> 02:02:36,880
Il se leva et se détourna du portrait.
2007
02:02:37,240 --> 02:02:38,980
Et Jeremy Harwood aussi.
2008
02:02:39,740 --> 02:02:41,500
Une visite à la galerie.
2009
02:02:42,080 --> 02:02:46,800
Le lendemain, Poirot rendit une visite
discrète à une petite galerie privée de
2010
02:02:46,800 --> 02:02:51,800
Mayfair, où la collection posthume de
Jeremy Harwood avait été exposée de
2011
02:02:51,800 --> 02:02:52,800
manière limitée.
2012
02:02:53,100 --> 02:02:56,820
Dans un coin tranquille, à côté de The
Watcher at the Edge.
2013
02:02:57,280 --> 02:03:02,960
et a study of trees in fog était
accroché un tableau inattendu récemment
2014
02:03:02,960 --> 02:03:09,760
à l 'exposition il n 'y avait pas de
titre pas de nom aucune description
2015
02:03:09,760 --> 02:03:15,520
un cadre en noyer noir et une plaque sur
laquelle on pouvait lire trouvée après
2016
02:03:15,520 --> 02:03:22,240
la mort de l 'artiste anonymat non
divulgué à sa demande pourtant beaucoup
2017
02:03:22,240 --> 02:03:26,400
de ceux qui se sont arrêtés devant lui
ont décrit plus tard le même sentiment
2018
02:03:27,120 --> 02:03:31,760
La figure du tableau semblait les
observer et juger.
2019
02:03:32,180 --> 02:03:33,780
Le reflet de Poirot.
2020
02:03:34,260 --> 02:03:39,380
Plus tard dans la soirée, Poirot écrivit
une dernière ligne dans son recueil de
2021
02:03:39,380 --> 02:03:40,380
cas d 'Hervaud.
2022
02:03:40,400 --> 02:03:44,660
Le meurtrier de Harwood craignait
davantage d 'être démasqué que puni.
2023
02:03:45,120 --> 02:03:47,420
Tel est l 'état du criminel moderne.
2024
02:03:47,700 --> 02:03:52,260
Non pas la terreur de la mort, mais la
terreur de la visibilité.
2025
02:03:52,600 --> 02:03:56,620
En fin de compte, ce n 'est pas le lac
qui a révélé la vérité.
2026
02:03:57,070 --> 02:04:03,330
c 'était la toile il a fermé le livre il
l 'a verrouillé et s 'autorisa enfin
2027
02:04:03,330 --> 02:04:09,650
une longue inspiration satisfaite le lac
se souvient
2028
02:04:09,650 --> 02:04:14,550
une douce pluie tomba sur le manoir de
dervaux le jour où le procès de giles
2029
02:04:14,550 --> 02:04:19,030
orton commença la salle d 'audience se
trouvait à plus d 'une heure de route
2030
02:04:19,030 --> 02:04:24,110
dans les anciennes assises de cheltenham
mais le manoir semblait en ressentir le
2031
02:04:24,110 --> 02:04:28,340
poids comme si le vent qui passait sur
le lac portait les murmures du marteau.
2032
02:04:28,560 --> 02:04:33,580
À l 'intérieur, la maison était
silencieuse. Il n 'y avait plus grand
2033
02:04:33,880 --> 02:04:35,940
Le personnel avait été réduit.
2034
02:04:36,220 --> 02:04:38,740
Le jardin était devenu un peu plus
sauvage.
2035
02:04:39,000 --> 02:04:44,100
Même les meubles du salon semblaient
avieillis, non pas à cause de l 'âge,
2036
02:04:44,100 --> 02:04:47,060
à cause de la fatigue d 'avoir été
témoin de trop de choses.
2037
02:04:47,440 --> 02:04:52,340
Et au cœur de tout cela, Lady Violette
Albert était assise seule dans son
2038
02:04:52,340 --> 02:04:54,000
bureau, en train de lire.
2039
02:04:54,620 --> 02:04:59,800
mais pas dans un journal ni dans un
document juridique elle lisait les
2040
02:04:59,800 --> 02:05:05,340
de jérémy harwood recueillies reliées et
renvoyées à titre posthume par son
2041
02:05:05,340 --> 02:05:10,880
frère nathaniel ces lettres n 'avaient
rien de dramatique elles ne citaient pas
2042
02:05:10,880 --> 02:05:17,200
de nom elles n 'accusaient personne ils
ont observé ils décrivaient dans une
2043
02:05:17,200 --> 02:05:22,630
prose claire et élégante les choses que
la plupart des gens manquaient la pente
2044
02:05:22,630 --> 02:05:27,130
de lumière sur le lac en octobre le
bruit de la pluie dans le couloir et du
2045
02:05:27,130 --> 02:05:32,030
manoir la façon dont les gens se
raidissaient lorsqu 'un miroir reflétait
2046
02:05:32,030 --> 02:05:36,810
quelque chose qu 'ils n 'avaient pas
voulu révéler et violette la grande
2047
02:05:36,810 --> 02:05:41,590
matriarche de dervot ne les lisait pas
comme des avertissements mais comme une
2048
02:05:41,590 --> 02:05:47,350
étrange sorte de pénitence a londres
poireau décline une invitation
2049
02:05:47,350 --> 02:05:52,530
de retour à londres Hercule Poirot
reçoit une lettre officielle du Crown
2050
02:05:52,530 --> 02:05:56,870
Prosecution Service, l 'invitant à
témoigner au procès de Gilles Horton.
2051
02:05:57,490 --> 02:05:58,850
Il a refusé.
2052
02:05:59,130 --> 02:06:04,390
Dans sa réponse, écrite de sa main
soignée et continentale, il a proposé ce
2053
02:06:04,390 --> 02:06:08,830
suit. Mes observations et déductions ont
déjà été consignées au procès verbal.
2054
02:06:09,250 --> 02:06:11,170
M. Horton a avoué.
2055
02:06:11,550 --> 02:06:13,630
Aucune autre exécution n 'est requise.
2056
02:06:13,870 --> 02:06:17,810
La justice n 'est pas un théâtre, et je
ne suis pas un acteur.
2057
02:06:18,710 --> 02:06:20,650
Respectueusement. Hercule Poirot.
2058
02:06:21,130 --> 02:06:23,050
Une promenade avec Hastings.
2059
02:06:23,890 --> 02:06:28,410
Cet après -midi -là, Poirot se promenait
dans Green Park avec le capitaine
2060
02:06:28,410 --> 02:06:33,750
Hastings. Ils passèrent sous les arbres,
ruisselant, le gravier mou sous leurs
2061
02:06:33,750 --> 02:06:36,310
chaussures, l 'air lourd de Petrichor.
2062
02:06:37,030 --> 02:06:40,850
« Tu ne vas pas au procès, alors ? »
demanda Hastings.
2063
02:06:41,710 --> 02:06:43,030
Poirot secoua la tête.
2064
02:06:43,370 --> 02:06:47,850
« J 'ai déjà vu l 'essentiel, la vérité,
le mobile.
2065
02:06:48,110 --> 02:06:54,390
» le moment de faiblesse hastings marqua
une pause je suppose que c 'est
2066
02:06:54,390 --> 02:07:00,550
suffisant poirot se tourna vers lui le
regard perçant non mon ami ce n 'est
2067
02:07:00,550 --> 02:07:06,210
jamais assez ni pour les morts ni pour
les coupables ni pour ceux qui restent
2068
02:07:06,210 --> 02:07:10,330
mais c 'est ce qui se rapproche le plus
de la justice que les vivants puissent
2069
02:07:10,330 --> 02:07:13,670
offrir ils marchèrent en silence pendant
un moment
2070
02:07:16,140 --> 02:07:21,020
Vous avez eu des cas plus compliqués que
Dervaux, plus violents, et pourtant
2071
02:07:21,020 --> 02:07:22,460
celui -ci semble perdurer.
2072
02:07:23,240 --> 02:07:27,080
Poireau sourit, mais sans chaleur. C
'est parce que le lac n 'était pas
2073
02:07:27,080 --> 02:07:30,180
seulement le lieu du crime, c 'était le
miroir de la maison.
2074
02:07:30,520 --> 02:07:34,600
Et la maison elle -même, mon ami, était
fissurée bien avant l 'arrivée de Jeremy
2075
02:07:34,600 --> 02:07:35,600
Harwood.
2076
02:07:36,280 --> 02:07:41,880
Le lac une fois de plus Au début de l
'été, Nathaniel Harwood revient à
2077
02:07:42,320 --> 02:07:46,960
Lady Albert l 'avait invitée, en partie
par respect, mais peut -être aussi, au
2078
02:07:46,960 --> 02:07:48,260
fond, par réparation.
2079
02:07:48,620 --> 02:07:51,780
Ils se sont rencontrés dans le jardin, à
l 'ombre des êtres.
2080
02:07:52,060 --> 02:07:57,580
— J 'ai fait restaurer le dernier
tableau de Jérémie, lui dit Nathaniel,
2081
02:07:57,580 --> 02:07:58,279
du lac.
2082
02:07:58,280 --> 02:08:00,920
— Je vois, dit -elle doucement.
2083
02:08:01,200 --> 02:08:04,100
Elle sera exposée dans la nouvelle
galerie de Basse.
2084
02:08:04,440 --> 02:08:09,920
Sans nom, sans titre, juste une vue du
lac, au crépuscule.
2085
02:08:10,639 --> 02:08:12,320
Violette Albert docha la tête.
2086
02:08:12,880 --> 02:08:14,620
Alors ce sera la vérité.
2087
02:08:15,080 --> 02:08:17,120
Ils ne parlèrent plus pendant longtemps.
2088
02:08:17,540 --> 02:08:24,320
Le lac scintillait au loin, calme
désormais, intact, mais pas inchangé,
2089
02:08:24,340 --> 02:08:26,880
parce que même l 'eau calme se souvient.
2090
02:08:27,160 --> 02:08:28,940
La note finale de Poirot.
2091
02:08:29,200 --> 02:08:33,960
Dans son carnet personnel, longtemps
après la clôture de l 'affaire, Poirot
2092
02:08:33,960 --> 02:08:38,820
écrivit une dernière note, du genre qui
n 'était destinée ni à un tribunal, ni à
2093
02:08:38,820 --> 02:08:39,759
un client.
2094
02:08:39,760 --> 02:08:43,040
Mais à lui seul, le meurtrier a avoué.
2095
02:08:43,260 --> 02:08:47,460
Les croquis ont été retrouvés, les
secrets ont été nommés.
2096
02:08:47,740 --> 02:08:50,360
Mais la justice n 'est pas la fin d 'une
histoire.
2097
02:08:50,780 --> 02:08:53,460
Ce n 'est que le point où le silence
commence.
2098
02:08:53,940 --> 02:08:57,160
Et le lac, le lac garde bien le silence.
2099
02:08:57,580 --> 02:09:03,220
Il ferma le livre, éteignit la lampe, et
il laissa les ombres tomber sur son
2100
02:09:03,220 --> 02:09:06,640
bureau, comme le reflet de l 'eau
dansant sur la pierre.
186467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.