All language subtitles for Poirot_Arina

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,259 --> 00:00:05,980 Les ondulations du lac d 'Hervaux C 'était une matinée d 'une sérénité si 2 00:00:05,980 --> 00:00:08,580 raffinée qu 'elle aurait pu figurer dans un tableau. 3 00:00:08,860 --> 00:00:13,600 Le lac d 'Hervaux, niché tel un joyau endormi au cœur des collines boisées des 4 00:00:13,600 --> 00:00:18,440 Cotswolds, reflétait le monde environnant avec une précision 5 00:00:19,020 --> 00:00:24,300 Le ciel, d 'un bleu pâle et immaculé, flottait à la surface de l 'eau. 6 00:00:24,720 --> 00:00:29,320 troublée seulement par le flottement oisif des feuilles d 'automne ou le 7 00:00:29,320 --> 00:00:30,680 occasionnel d 'un canard. 8 00:00:31,160 --> 00:00:37,040 Tout était immobile, trop immobile, comme si la nature elle -même retenait 9 00:00:37,040 --> 00:00:43,020 souffle. Depuis la fenêtre du salon du manoir de Dervaux, au bord du lac, Lady 10 00:00:43,020 --> 00:00:46,580 Albert contemplait le paysage dans un silence contemplatif. 11 00:00:47,040 --> 00:00:52,950 C 'était une grande femme austère, la soixantaine bien avancée, dont le profil 12 00:00:52,950 --> 00:00:56,670 avait autrefois fait tourner les têtes lors des garden parties royales. 13 00:00:57,270 --> 00:01:01,710 Ses cheveux gris étaient là coiffés en arrière dans une coiffure trop rigide 14 00:01:01,710 --> 00:01:06,970 pour être considérée comme à la mode, et ses mains, serrées autour d 'une tasse 15 00:01:06,970 --> 00:01:10,150 de thé en porcelaine tendre, tremblaient à peine. 16 00:01:10,610 --> 00:01:15,370 « C 'est trop calme ! » murmura -t -elle, presque pour elle -même. 17 00:01:16,090 --> 00:01:18,990 Silence fit écho une voix dans un coin. 18 00:01:19,580 --> 00:01:24,380 Le colonel Archer, retiré et encore bien trop bavard pour le confort de son 19 00:01:24,380 --> 00:01:27,340 entourage, baissa son exemplaire de Le Times. 20 00:01:27,760 --> 00:01:31,740 — Ma chère Violette, c 'est ce qui rend tout cela parfait. 21 00:01:32,080 --> 00:01:35,540 Si j 'avais voulu du bruit, je serais resté à Londres. 22 00:01:35,860 --> 00:01:37,940 Dame Halberd ne répondit pas. 23 00:01:38,420 --> 00:01:42,740 Ses yeux restèrent fixés sur le lac, l 'esprit visiblement ailleurs. 24 00:01:43,120 --> 00:01:46,380 C 'était le week -end du rassemblement annuel des Dervaux. 25 00:01:46,700 --> 00:01:50,520 une tradition perpétuée depuis le début de l 'époque édouardienne par les 26 00:01:50,520 --> 00:01:56,240 alberdes et leurs cousins les hortons propriétaires du domaine au cours des 27 00:01:56,240 --> 00:02:01,340 décennies précédentes ce rassemblement avait attiré de petits aristocrates des 28 00:02:01,340 --> 00:02:07,340 auteurs de renommée modeste et à une ou deux reprises même un député mais la 29 00:02:07,340 --> 00:02:12,430 liste des invités avait changé elle se composait désormais d 'amis de membres 30 00:02:12,430 --> 00:02:16,430 la famille et de vagabonds qui, d 'une manière ou d 'une autre, s 'étaient fait 31 00:02:16,430 --> 00:02:19,210 retrouver mêlés au réseau social de Lady Halberd. 32 00:02:19,590 --> 00:02:25,450 Il y avait Mlle Celia Halberd, sa nièce, une jeune femme remarquable de vingt 33 00:02:25,450 --> 00:02:29,010 -cinq ans, à l 'intelligence vive et au tempérament à la hauteur. 34 00:02:29,430 --> 00:02:35,130 Elle était arrivée la veille au soir avec son fiancé, Basil Radcliffe, un 35 00:02:35,130 --> 00:02:38,450 discret aux allures de comptable timide, ce qu 'il était. 36 00:02:38,870 --> 00:02:40,010 Puis arriva M. 37 00:02:40,290 --> 00:02:45,570 Giles Horton, le cousin de Lady Albert, un homme corpulent d 'une cinquantaine d 38 00:02:45,570 --> 00:02:50,070 'années qui portait le tweed de campagne avec trop de sérieux et buvait trop 39 00:02:50,070 --> 00:02:56,970 souvent. Sa fille, Annabel Horton, était là aussi, volage, charmante, 40 00:02:57,130 --> 00:03:00,750 toujours en train de répéter pour une scène qui n 'existait pas vraiment. 41 00:03:01,230 --> 00:03:04,930 Les derniers invités étaient deux étrangers, M. 42 00:03:05,170 --> 00:03:10,290 Jérémy Harwood, un peintre paysagiste bien connu chargé de capturer le lac 43 00:03:10,290 --> 00:03:16,500 autumnal, et son jeune assistant daniel finch une créature pâle et nerveuse aux 44 00:03:16,500 --> 00:03:22,260 mains tachées d 'encre et à l 'apparence d 'une personne qui dormait rarement à 45 00:03:22,260 --> 00:03:27,100 dix heures la maison commençait à s 'animer la cloche du petit -déjeuner 46 00:03:27,100 --> 00:03:31,160 sonné une vingtaine de minutes plus tôt et la longue table en chaîne se 47 00:03:31,160 --> 00:03:37,340 remplissait peu à peu de convives bacon œufs cageries et toasts étaient dégustés 48 00:03:37,340 --> 00:03:42,610 dans des murmures polies et parfois avec des rires forcés poirot n 'était pas 49 00:03:42,610 --> 00:03:48,630 encore parmi eux en effet hercule poirot le célèbre détective belge dont la 50 00:03:48,630 --> 00:03:52,930 réputation n 'avait fait que grandir depuis la guerre n 'était pas censé être 51 00:03:52,930 --> 00:03:57,730 présent ce week -end sa présence au manoir de dervaux interviendrait plus 52 00:03:57,730 --> 00:04:04,630 inattendue indésirable pour certains et absolument indispensable pour l 'instant 53 00:04:04,630 --> 00:04:09,490 la réunion se déroulait comme prévu ignorant parfaitement qu 'un meurtre 54 00:04:09,490 --> 00:04:15,290 projetait déjà son ombre longue et délibérée dans la salle du petit 55 00:04:15,290 --> 00:04:20,070 basil ratcliffe remuait son thé avec une précision mécanique observant les 56 00:04:20,070 --> 00:04:25,890 autres d 'un air détaché et poli en face de lui célia se disputait à voix basse 57 00:04:25,890 --> 00:04:29,870 avec annabelle pour savoir s 'il devait s 'aventurer dans les bois après le 58 00:04:29,870 --> 00:04:35,750 petit -déjeuner il fait tout simplement trop froid insista annabelle en plus 59 00:04:35,750 --> 00:04:40,290 giles a dit avoir repéré des traces de renards près de la limite sud je ne 60 00:04:40,290 --> 00:04:46,070 risque pas de me faire mordre oh ne sois pas ridicule répondit félia tu n 'es 61 00:04:46,070 --> 00:04:50,890 pas un dentel giles assis en bout de table sans raison particulière s 62 00:04:50,890 --> 00:04:55,870 -t -il ricanant le renard aura encore plus peur de toi ma chère annabelle ce n 63 00:04:55,870 --> 00:05:00,390 'est pas rassurant dit -elle en faisant la moue Le colonel Archer entra d 'un 64 00:05:00,390 --> 00:05:04,510 pas raide, fit un bref signe de tête à la salle et marmonna quelque chose comme 65 00:05:04,510 --> 00:05:06,550 « Maudit brouillard » sur l 'allée. 66 00:05:07,050 --> 00:05:12,130 Il s 'installa dans son fauteuil et déplia sa serviette avec cette 67 00:05:12,130 --> 00:05:14,810 surfaite réservée aux anciens militaires. 68 00:05:15,610 --> 00:05:17,690 Lady Albert le suivit peu après. 69 00:05:18,190 --> 00:05:23,330 Elle ne dit rien, mais prit sa place habituelle à côté du colonel, dont elle 70 00:05:23,330 --> 00:05:26,330 tolérait la présence par habitude plutôt que par affection. 71 00:05:27,340 --> 00:05:30,140 Où est Jérémy ? demanda quelqu 'un. 72 00:05:30,540 --> 00:05:36,280 Au bord du lac, dit doucement Daniel Finch. Il a dit que la lumière était 73 00:05:36,280 --> 00:05:37,280 ce matin. 74 00:05:37,320 --> 00:05:40,580 Il voulait plutôt nous éviter, murmura Gilles. 75 00:05:41,120 --> 00:05:44,340 Apparemment, il est trop bien pour une conversation au petit -déjeuner. 76 00:05:44,580 --> 00:05:48,540 Lady Albert se rédit et sa voix transperça la pièce comme une lame. 77 00:05:49,200 --> 00:05:51,620 Monsieur Harwood est notre invité, Giles. 78 00:05:52,200 --> 00:05:54,200 Veuillez respecter vos bonnes manières. 79 00:05:54,810 --> 00:05:57,490 La réprimande est restée dans l 'air un peu trop longtemps. 80 00:05:57,850 --> 00:06:00,950 À onze heures, la maisonnée commença à se disperser. 81 00:06:01,410 --> 00:06:03,910 Célia et Basile errèrent vers le sentier boisé. 82 00:06:04,270 --> 00:06:08,070 Gilles et le colonel Archer s 'installèrent pour une partie des secs 83 00:06:08,070 --> 00:06:13,030 salon. Et Annabelle erra sans but dans le jardin, feignant d 'admirer les 84 00:06:13,630 --> 00:06:16,010 Lady Albert se retira dans son bureau. 85 00:06:16,410 --> 00:06:20,330 Daniel Finch disparut dans la cabane du peintre, au bord du lac. 86 00:06:20,690 --> 00:06:21,950 C 'est alors... 87 00:06:22,240 --> 00:06:27,000 Dans cette accalmie de fin de matinée, que quelque chose remua la surface, du 88 00:06:27,000 --> 00:06:29,600 lac d 'Hervaux, quelque chose d 'anormal. 89 00:06:30,640 --> 00:06:33,180 Annabelle Horton fut la première à le remarquer. 90 00:06:33,500 --> 00:06:38,660 Elle avait suivi le chemin de gravier jusqu 'à la jetée, par ennui, traînant 91 00:06:38,660 --> 00:06:40,520 écharpe à travers les haies humides. 92 00:06:40,960 --> 00:06:43,400 Au bord du lac, elle s 'arrêta. 93 00:06:43,840 --> 00:06:47,920 L 'eau, parfaitement immobile un instant plus tôt, ondulait maintenant 94 00:06:47,920 --> 00:06:52,840 étrangement. Non pas avec les doux cercles des gouttes de pluie ou le 95 00:06:52,840 --> 00:06:58,040 sinueux des canards, mais par un coup rapide et anxieux, comme le battement de 96 00:06:58,040 --> 00:06:59,420 quelque chose sous la surface. 97 00:07:00,180 --> 00:07:01,280 Elle s 'avança. 98 00:07:02,000 --> 00:07:05,280 Là, tout près de la barque du peintre, quelque chose flotta. 99 00:07:05,840 --> 00:07:08,380 Elle crut d 'abord à un morceau de bois flotté. 100 00:07:08,800 --> 00:07:12,500 Puis, avec une horrible soudaineté, il se retourna. 101 00:07:12,940 --> 00:07:17,480 Un visage, pâle, sans vie et déformé par l 'eau. 102 00:07:17,880 --> 00:07:23,520 annabelle a crié le bruit a traversé le domaine prisant le calme avec un cri de 103 00:07:23,520 --> 00:07:28,560 terreur indubitable au cours des cinq minutes suivantes les invités se 104 00:07:28,560 --> 00:07:34,900 rassemblèrent au bord du lac dans un chaos total gilles hurla des ordres le 105 00:07:34,900 --> 00:07:39,540 colonel archer jura et réclama une corde basil semblait sur le point de s 106 00:07:39,540 --> 00:07:44,860 'évanouir célia serrait contre elle sa cousine tremblante Dame Halberd, grise 107 00:07:44,860 --> 00:07:47,540 comme un pilier de pierre, restait immobile. 108 00:07:47,900 --> 00:07:49,720 C 'était Jérémy Harwood. 109 00:07:50,080 --> 00:07:54,280 Le peintre avait été retrouvé flottant face contre terre près du bord de la 110 00:07:54,280 --> 00:07:59,580 jetée, les bras tendus, les yeux écarquillés, comme surpris par le moment 111 00:07:59,580 --> 00:08:00,580 de sa mort. 112 00:08:00,860 --> 00:08:05,120 Daniel Finch, debout à distance, serrait un chiffon dans sa main. 113 00:08:05,380 --> 00:08:08,900 Ses lèvres remuaient, mais aucun son n 'en sortait. 114 00:08:09,200 --> 00:08:14,350 « Je... je viens de le voir. » dit -il à personne en particulier. 115 00:08:14,930 --> 00:08:16,550 Il y a seulement une heure. 116 00:08:17,050 --> 00:08:18,130 Il peignait. 117 00:08:18,550 --> 00:08:24,730 Je jure qu 'il était... Il était... Lady Albert se tourna vers Giles. 118 00:08:25,190 --> 00:08:26,670 Appelez la police locale. 119 00:08:26,950 --> 00:08:29,710 Gilles hocha la tête en jouant avec sa chaîne de montre. 120 00:08:30,030 --> 00:08:35,830 Et ne devrions -nous pas aussi faire venir quelqu 'un de plus... compétent ? 121 00:08:35,830 --> 00:08:40,190 Célia leva les yeux, sa voix ferme malgré la pâleur de son visage. 122 00:08:40,669 --> 00:08:44,850 — Hercule Poirot ne séjourne -t -il pas à Cheltenham cette semaine ? Dame 123 00:08:44,850 --> 00:08:48,110 Halberd cligna des yeux, l 'expression indécifrable. 124 00:08:48,370 --> 00:08:53,150 Puis, tout bas, elle dit. — Alors je suggère que nous l 'envoyions chercher 125 00:08:53,150 --> 00:08:54,150 immédiatement. 126 00:08:55,310 --> 00:09:01,010 Chapitre II L 'arrivée du Belge L 'arrivée d 'Hercule Poirot au manoir d 127 00:09:01,010 --> 00:09:04,430 'Hervaux eut lieu à quinze heures cinq précises cet après -midi -là. 128 00:09:04,960 --> 00:09:09,900 La brume qui voilait le lac depuis le matin commençait à se dissiper, révélant 129 00:09:09,900 --> 00:09:14,700 le scintillement sombre de l 'eau sous un ciel maussade, tandis que le bruit 130 00:09:14,700 --> 00:09:18,540 roues crissant le gravier résonnait dans l 'allée circulaire, plusieurs 131 00:09:18,540 --> 00:09:23,400 occupants de la maison se rassemblèrent aux fenêtres, scrutant la pièce avec un 132 00:09:23,400 --> 00:09:26,160 mélange de curiosité et d 'espoir contenu. 133 00:09:26,800 --> 00:09:32,580 La voiture qui s 'arrêta était une Daimler vert foncé, modeste mais 134 00:09:33,160 --> 00:09:38,560 une silhouette compacte en sortie impeccablement vêtue d 'un pardessus 135 00:09:38,560 --> 00:09:43,620 colle de velours de gants gris tourterelles et d 'un chapeau melon aux 136 00:09:43,620 --> 00:09:49,800 précis une petite valise en cuir se balançait soigneusement à ses côtés sa 137 00:09:49,800 --> 00:09:56,720 moustache objet de légende murmurée était toujours aussi magnifique cirée 138 00:09:56,720 --> 00:10:02,740 à la perfection et ses yeux perçants comme ceux d 'un faucon scrutait la 139 00:10:02,740 --> 00:10:08,400 d 'un seul regard calculé poireau ne s 'attarda pas il s 'approcha de la grande 140 00:10:08,400 --> 00:10:12,140 porte d 'entrée avec la démarche mesurée d 'un homme qui avait résolu des 141 00:10:12,140 --> 00:10:18,360 meurtres dans des salles de balle des trains et des bains turcs le majordome 142 00:10:18,360 --> 00:10:23,000 homme squelettique au visage longiligne comme une cloche de chapelle ouvrit la 143 00:10:23,000 --> 00:10:28,700 porte avec une révérence prudente monsieur poireau poireau s 'inclina 144 00:10:28,700 --> 00:10:30,220 moi oui 145 00:10:30,960 --> 00:10:33,680 — Vous êtes monsieur ? — Hobson, monsieur. 146 00:10:34,060 --> 00:10:39,340 — Ah ! un nom tout à fait approprié pour un majordome ! murmura Poirot en 147 00:10:39,340 --> 00:10:44,540 entrant. Il retira ses gants et les tendit à Hobson, qui les prit avec l 148 00:10:44,540 --> 00:10:46,340 recevoir les joyaux de la couronne. 149 00:10:46,740 --> 00:10:51,080 On le conduisit au salon, où la maisonnée s 'était rassemblée dans un 150 00:10:51,080 --> 00:10:55,640 pesant. L 'apparition de Poirot sembla presque rompre le charme. 151 00:10:55,880 --> 00:10:57,220 Tout le monde se leva. 152 00:10:57,840 --> 00:11:02,540 les présentations furent faites à la hâte mais avec suffisamment de formalité 153 00:11:02,540 --> 00:11:07,920 pour trahir le profond désarroi qui planait encore sur eux lady alberde s 154 00:11:07,920 --> 00:11:14,460 'avança la première monsieur poireau merci d 'être venu si vite je ne décline 155 00:11:14,460 --> 00:11:19,080 pas les invitations à la beauté répondit poireau en contemplant un instant les 156 00:11:19,080 --> 00:11:21,020 hautes baies vitrées donnant sur le lac 157 00:11:21,740 --> 00:11:26,800 bien que je crains que la beauté d 'ici madame n 'ait été perturbée par quelque 158 00:11:26,800 --> 00:11:33,320 chose de vraiment laid elle inclina la tête oui j 'ai bien peur qu 'il y ait eu 159 00:11:33,320 --> 00:11:39,320 un décès monsieur harwood le peintre une mort très soudaine oui 160 00:11:39,320 --> 00:11:45,920 le regard de poirot passa d 'un visage à l 'autre il observa chaque détail les 161 00:11:45,920 --> 00:11:50,280 pommettes pâles de célia et ses mains serrées l 'agitation de basil 162 00:11:51,520 --> 00:11:53,160 Les yeux baissés d 'Annabelle. 163 00:11:53,620 --> 00:11:59,440 Daniel Finch, assis, raide, une couverture sur les genoux, telle une 164 00:11:59,440 --> 00:12:04,440 brisée. Le colonel Archer semblait le plus à l 'aise, même si cela méritait d 165 00:12:04,440 --> 00:12:05,680 'être souligné par Poirot. 166 00:12:05,940 --> 00:12:10,380 — J 'ai cru comprendre qu 'il avait été découvert dans le lac ? dit doucement 167 00:12:10,380 --> 00:12:13,560 Poirot. — Oui, répondit Dame Albert. 168 00:12:14,560 --> 00:12:16,460 Annabelle l 'a trouvé juste avant midi. 169 00:12:16,680 --> 00:12:19,340 Il flottait face vers le haut, près de la jetée. 170 00:12:19,990 --> 00:12:25,430 Poirot joignit les mains derrière son dos. — Et la police ? — Le gendarme 171 00:12:25,790 --> 00:12:28,170 le sergent Lively, a vu le corps. 172 00:12:28,450 --> 00:12:32,210 — Mais il était... — Bouleversé, j 'en ai bien peur. 173 00:12:32,450 --> 00:12:36,730 Quand nous avons mentionné votre nom, il était plus que disposé à céder la 174 00:12:36,730 --> 00:12:42,650 place. — Comme ces flatteurs ! murmura Poirot. — Et le corps ? — Dans l 175 00:12:42,650 --> 00:12:46,490 'ancienne maison du garde -chasse. Le sergent Lively l 'a fait déplacer là en 176 00:12:46,490 --> 00:12:48,890 attendant qu 'une enquête officielle soit organisée. 177 00:12:49,420 --> 00:12:53,980 Poirot se tourna vers Hobson. — Puis -je demander une bassine d 'eau chaude, une 178 00:12:53,980 --> 00:12:59,040 serviette et une théière, de préférence du Darjeeling ? Hobson cligna des yeux. 179 00:12:59,260 --> 00:13:00,700 — Certainement, monsieur. 180 00:13:01,340 --> 00:13:03,400 Poirot se tourna de nouveau vers les autres. 181 00:13:03,640 --> 00:13:05,100 — Vous me pardonnerez. 182 00:13:05,520 --> 00:13:09,900 Mesdames et messieurs, si je vous demande de patienter pendant que je 183 00:13:09,900 --> 00:13:14,240 quelques observations préliminaires, je n 'aime pas perturber le cours normal 184 00:13:14,240 --> 00:13:20,560 des choses, mais un meurtre, si meurtre il y a, n 'attend pas poliment il y eut 185 00:13:20,560 --> 00:13:26,260 un murmure d 'assentiment lady alberde toujours matriarche fit un geste vers le 186 00:13:26,260 --> 00:13:31,200 jardin vous trouverez le cottage près de l 'extrémité ouest du sentier du lac 187 00:13:31,200 --> 00:13:37,700 monsieur poireau hobson vous le montrera le cottage était sombre et sentait 188 00:13:37,700 --> 00:13:43,200 vaguement la paille mouillée et le camphre le corps de jérémy harwood avait 189 00:13:43,200 --> 00:13:47,760 déposé sur un étroit lit de camp drapé dans une vieille couverture de laine. 190 00:13:48,180 --> 00:13:53,340 Le visage du peintre était désormais calme, débarrassé de la surprise qu 'il 191 00:13:53,340 --> 00:13:55,120 avait ressentie à sa sortie du lac. 192 00:13:56,140 --> 00:13:58,080 Poirot examina d 'abord les mains. 193 00:13:58,360 --> 00:14:04,040 Les doigts étaient longs. Les ongles étaient de propres. Une tâche de 194 00:14:04,040 --> 00:14:06,240 ocre était encore visible sur le pouce gauche. 195 00:14:06,780 --> 00:14:10,060 « Curieux ! » murmura Poirot pour lui -même. 196 00:14:10,590 --> 00:14:15,170 Il examina ensuite l 'arrière du cou en regardant avec une petite loupe argentée 197 00:14:15,170 --> 00:14:16,690 tirée de la poche de son gilet. 198 00:14:17,630 --> 00:14:22,770 Encore plus curieux, Hobson, debout, nerveux, près de la porte, changea de 199 00:14:22,770 --> 00:14:27,190 position. — Aurez -vous besoin d 'autre chose, monsieur ? Poirot secoua 200 00:14:27,190 --> 00:14:28,190 légèrement la tête. 201 00:14:28,310 --> 00:14:29,530 — Pas pour le moment. 202 00:14:29,910 --> 00:14:35,250 Mais vous êtes un homme discret, n 'est -ce pas ? Je... je vous demande pardon ? 203 00:14:35,250 --> 00:14:37,470 Tu observes, tu entends. 204 00:14:37,920 --> 00:14:38,920 Tu es discret. 205 00:14:39,120 --> 00:14:43,500 Les meilleurs majordomes le sont, n 'est -ce pas ? Je fais mon devoir, monsieur. 206 00:14:43,960 --> 00:14:44,960 Très bien. 207 00:14:45,020 --> 00:14:48,820 Si vous vous souvenez de quoi que ce soit, une conversation, un mouvement 208 00:14:48,820 --> 00:14:53,820 inhabituel au cours de la journée écoulée, j 'aimerais bien l 'entendre, 209 00:14:53,820 --> 00:14:55,060 cela semble insignifiant. 210 00:14:55,900 --> 00:14:57,200 Hobson inclina la tête. 211 00:14:57,600 --> 00:14:58,600 Très bien, monsieur. 212 00:14:59,100 --> 00:15:02,340 Lorsque le majordome sortit, Poirot resta seul avec le mort. 213 00:15:02,860 --> 00:15:05,760 Il le fixa du regard pendant de longues secondes. 214 00:15:06,220 --> 00:15:10,880 Puis il se tourna vers la sacoche en cuir du peintre, posée sur la table à 215 00:15:11,440 --> 00:15:16,220 À l 'intérieur, il a trouvé les fournitures habituelles, des pinceaux, 216 00:15:16,220 --> 00:15:20,340 chevalet plié, une boîte de pigments secs et un carnet de croquis. 217 00:15:20,720 --> 00:15:22,500 Il tourna lentement les pages. 218 00:15:23,040 --> 00:15:27,660 Il y avait des esquisses d 'arbres au fusain, des impressions des reflets du 219 00:15:27,660 --> 00:15:31,440 et un dessin inachevé du manoir vu de l 'autre côté de l 'eau. 220 00:15:31,840 --> 00:15:34,860 Mais c 'est la dernière page qui a arrêté net Poirot. 221 00:15:35,420 --> 00:15:39,660 Une silhouette se dessinait vaguement dans les bois, presque comme cachée. 222 00:15:39,980 --> 00:15:45,460 Les contours étaient flous, mais reconnaissables. Un homme semblait -il 223 00:15:45,640 --> 00:15:47,340 tenant quelque chose à la main. 224 00:15:47,900 --> 00:15:49,980 Poirot tapota légèrement la page. 225 00:15:50,280 --> 00:15:56,500 — Alors ? murmura -t -il. — Vous avez vu quelque chose, monsieur Harwood. Et 226 00:15:56,500 --> 00:15:58,560 maintenant ? Vous ne parlez pas. 227 00:15:58,840 --> 00:16:02,800 De retour au manoir, la maison était plongée dans un étrange silence. 228 00:16:03,470 --> 00:16:08,730 le lac toujours source de tranquillité pesait désormais sur lui personne ne 229 00:16:08,730 --> 00:16:13,130 souhaitait s 'aventurer sur ses rives poirot revint juste avant que l 'horloge 230 00:16:13,130 --> 00:16:19,010 ne sonne quatre heures ils se réunirent une fois de plus dans le salon j 'ai vu 231 00:16:19,010 --> 00:16:25,470 le corps commença poirot et j 'ai vu ces derniers croquis on peut en dire long 232 00:16:25,470 --> 00:16:30,530 sur ce qu 'un homme choisit de dessiner ou de cacher il se tourna vers lady 233 00:16:30,530 --> 00:16:33,660 alberde dites -moi madame M. 234 00:16:33,940 --> 00:16:37,640 Harwood était -il en paix parmi vous ? Il y eut un silence. 235 00:16:38,060 --> 00:16:41,580 Puis Annabelle prit la parole, la voix tremblante. 236 00:16:41,820 --> 00:16:46,200 Il n 'était pas vraiment le bienvenu, n 'est -ce pas ? Célia lui lança un regard 237 00:16:46,200 --> 00:16:47,200 noir. 238 00:16:47,340 --> 00:16:49,700 Annabelle. Mais Poirot leva la main. 239 00:16:49,940 --> 00:16:51,160 Non, mademoiselle. 240 00:16:51,520 --> 00:16:52,520 Veuillez continuer. 241 00:16:53,140 --> 00:16:56,020 Annabelle hésita, puis haussa légèrement les épaules. 242 00:16:56,340 --> 00:17:01,020 Lui et Jill se sont disputés. Il y a deux soirs, j 'ai entendu dire. 243 00:17:01,240 --> 00:17:02,620 Une histoire de... 244 00:17:02,970 --> 00:17:08,650 Commission ? D 'argent ? Gilles, assis raide près du feu, fronça les sourcils. 245 00:17:08,750 --> 00:17:09,829 Ce n 'était rien. 246 00:17:10,369 --> 00:17:12,230 La voix de Poirot était douce. 247 00:17:12,530 --> 00:17:16,829 Même un rien, monsieur, peut devenir quelque chose, quand on le garde dans l 248 00:17:16,829 --> 00:17:18,910 'ombre. Célia prit la parole. 249 00:17:19,250 --> 00:17:21,290 Je le trouvais juste bizarre. 250 00:17:21,990 --> 00:17:24,250 Il marchait seul à des heures étranges. 251 00:17:25,050 --> 00:17:29,190 Parfois, il était au bord du lac à l 'aube. Elle disait que la lumière l 252 00:17:29,190 --> 00:17:30,190 à réfléchir. 253 00:17:30,530 --> 00:17:32,230 Poirot hocha lentement la tête. 254 00:17:32,750 --> 00:17:33,329 Et M. 255 00:17:33,330 --> 00:17:38,530 Finch ? Daniel, qui était resté silencieux jusqu 'à présent, leva les 256 00:17:38,730 --> 00:17:42,750 — Il a dit que quelqu 'un le surveillait, murmura le jeune homme. 257 00:17:43,050 --> 00:17:45,470 La pièce semblait cesser de respirer. 258 00:17:46,050 --> 00:17:47,350 Poirot pencha la tête. 259 00:17:47,610 --> 00:17:50,810 — Il t 'a dit ça ? Daniel hocha la tête. 260 00:17:51,010 --> 00:17:52,030 — Hier soir. 261 00:17:52,370 --> 00:17:58,150 — Il a dit... — Avoir remarqué quelqu 'un près des arbres, toujours hors de 262 00:17:58,990 --> 00:18:02,130 Poirot sourit faiblement. — Alors, mes amis... 263 00:18:02,350 --> 00:18:07,110 Il semble que nous ayons un peintre qui a dessiné plus que des paysages, un lac 264 00:18:07,110 --> 00:18:11,490 qui reflète plus que des arbres, et une maison où tout le monde voit, mais 265 00:18:11,490 --> 00:18:13,050 personne ne voit vraiment tout. 266 00:18:13,370 --> 00:18:18,690 Il se tourna vers la fenêtre. Le lac se reflète, oui, mais tous les reflets ne 267 00:18:18,690 --> 00:18:19,690 sont pas vrais. 268 00:18:19,870 --> 00:18:25,670 Certains sont déformés, certains dissimulent, et certains... Son regard 269 00:18:25,670 --> 00:18:26,670 durcit. 270 00:18:27,190 --> 00:18:28,250 Révélez un meurtrier. 271 00:18:29,490 --> 00:18:32,070 Chapitre 3 Les questions commencent. 272 00:18:32,710 --> 00:18:36,830 À quatre heures et demie, Hercule Poirot avait pris ses quartiers dans la 273 00:18:36,830 --> 00:18:41,930 bibliothèque, une pièce haute de plafond, imprégnée du parfum poussiéreux 274 00:18:41,930 --> 00:18:47,290 temps, dont les murs, tapissés d 'étagères en chaînes, ployaient sous le 275 00:18:47,290 --> 00:18:48,930 des volumes reliés de cuir. 276 00:18:49,330 --> 00:18:54,490 Un feu avait été allumé à sa demande, et bien que le froid automnal ne soit pas 277 00:18:54,490 --> 00:18:59,450 encore bien installé, Poirot maintenait que « un feu ne sert pas seulement à se 278 00:18:59,450 --> 00:19:04,580 réchauffer, mais aussi à clarifier les idées il avait disposé les chaises en 279 00:19:04,580 --> 00:19:09,320 demi -cercle une scène tranquille d 'où il observerait pousserait et 280 00:19:09,320 --> 00:19:14,840 découvrirait je dois parler à chacun d 'entre vous avait -il annoncé d 'un ton 281 00:19:14,840 --> 00:19:21,760 doux et définitif en privé s 'il vous plaît un par un dame alberde acquiesça 282 00:19:21,760 --> 00:19:26,280 solennellement vous pouvez conserver la bibliothèque aussi longtemps que vous en 283 00:19:26,280 --> 00:19:32,090 aurez besoin hobson vous les fera parvenir Poirot sourit. — Vous êtes très 284 00:19:32,090 --> 00:19:37,830 aimable, madame. Il sortit un petit bloc -note de la poche de son manteau, le 285 00:19:37,830 --> 00:19:42,790 posa sur la table d 'appoint et s 'assit, croisant précisément une jambe 286 00:19:42,790 --> 00:19:43,790 'autre. 287 00:19:43,990 --> 00:19:45,990 Première. Célia Albert. 288 00:19:46,610 --> 00:19:51,710 Elle entra avec calme, bien que Poirot ait remarqué ses mains serrées, sa 289 00:19:51,710 --> 00:19:55,430 démarche saccadée et la légère ligne entre ses sourcils. 290 00:19:55,850 --> 00:19:56,970 Monsieur Poirot. 291 00:19:57,450 --> 00:20:02,730 dit -elle en s 'asseyant en face de lui je serai aussi utile que possible même 292 00:20:02,730 --> 00:20:07,570 si je doute d 'être d 'une grande utilité vous êtes trop modeste 293 00:20:07,570 --> 00:20:12,690 souvent ceux qui en disent le moins en savent le plus ses yeux se plissèrent 294 00:20:12,690 --> 00:20:18,850 légèrement c 'est un compliment ah c 'est une observation poirot joignit les 295 00:20:18,850 --> 00:20:24,050 doigts dites -moi quelle est votre relation avec m harwood celia haussa les 296 00:20:24,050 --> 00:20:25,050 épaules 297 00:20:25,900 --> 00:20:28,680 Il était toujours là, mais jamais... impliqué. 298 00:20:29,320 --> 00:20:31,240 Lui et mon oncle se disputaient. 299 00:20:31,560 --> 00:20:35,320 Gilles n 'aime pas se faire piéger, et Jeremy Harwood était un nom. 300 00:20:35,940 --> 00:20:37,200 Poirot hocha la tête. 301 00:20:37,480 --> 00:20:42,760 « Et toi ? » « Pas de dispute ? Pas de tension ? » Elle hésita. 302 00:20:43,100 --> 00:20:45,380 « Non, pas de dispute. 303 00:20:46,300 --> 00:20:47,580 Juste un pré -sentiment. 304 00:20:47,920 --> 00:20:49,540 Il n 'était pas à l 'aise ici. 305 00:20:49,900 --> 00:20:51,580 » Poirot pencha la tête. 306 00:20:51,820 --> 00:20:55,590 « Pourquoi pensez -vous cela ? » Célia détourna le regard. 307 00:20:55,910 --> 00:20:57,230 — Je ne sais pas. 308 00:20:57,730 --> 00:21:01,450 Il observait trop les gens, comme s 'il recueillait nos impressions. 309 00:21:02,470 --> 00:21:03,650 Poirot hocha la tête. 310 00:21:04,030 --> 00:21:05,030 — Merci. 311 00:21:05,350 --> 00:21:06,870 — Une dernière chose. 312 00:21:07,450 --> 00:21:12,530 Où étiez -vous ce matin ? Entre onze heures et midi ? — Je me promenais dans 313 00:21:12,530 --> 00:21:13,570 bois avec Basile. 314 00:21:13,830 --> 00:21:16,290 Nous sommes partis peu après le petit -déjeuner. 315 00:21:16,930 --> 00:21:21,090 Poirot haussa les sourcils. — Et tu n 'as vu personne d 'autre ? — Non. 316 00:21:21,890 --> 00:21:27,500 Pourtant... J 'ai cru entendre quelque chose, un plouf, au loin, mais je n 'y 317 00:21:27,500 --> 00:21:28,500 pas prêté attention. 318 00:21:28,660 --> 00:21:31,140 Il a griffonné quelque chose dans son bloc -note. 319 00:21:31,620 --> 00:21:32,860 Merci, mademoiselle. 320 00:21:33,140 --> 00:21:34,140 Ce sera tout. 321 00:21:35,000 --> 00:21:40,740 Suivant, Basile Radcliffe, grand, prudent, presque désolé, Basile était 322 00:21:40,740 --> 00:21:42,840 comme un écolier convoqué par le directeur. 323 00:21:43,080 --> 00:21:46,460 Il ajusta ses boutons de manchette comme s 'il pouvait le protéger. 324 00:21:47,040 --> 00:21:51,480 — Monsieur Poirot, dit -il, j 'espère que vous comprendrez. 325 00:21:51,870 --> 00:21:54,030 Je ne suis pas très doué pour ce genre de choses. 326 00:21:54,830 --> 00:21:57,010 Poirot lui adressa un sourire bienveillant. 327 00:21:57,290 --> 00:22:01,490 On ne vous demande pas de résoudre le crime, monsieur, simplement de m 'aider 328 00:22:01,490 --> 00:22:02,490 observer les pièces. 329 00:22:03,450 --> 00:22:04,490 Basile hocha la tête. 330 00:22:05,130 --> 00:22:07,890 Ce matin, Célia et moi sommes allés nous promener. 331 00:22:08,470 --> 00:22:10,130 Vers la lisière nord du bois. 332 00:22:10,690 --> 00:22:12,050 La piste du renard. 333 00:22:12,690 --> 00:22:14,570 On est partis d 'environ une heure. 334 00:22:15,070 --> 00:22:16,090 On n 'a rien vu. 335 00:22:16,510 --> 00:22:18,610 On n 'a rien entendu d 'inhabituel. 336 00:22:19,260 --> 00:22:20,640 Vous n 'avez pas trouvé M. 337 00:22:20,940 --> 00:22:24,420 Harwood déconcertant ? Basil hésita. 338 00:22:25,680 --> 00:22:31,880 Déconcertant, non, mais distant, comme s 'il faisait semblant de s 'intéresser à 339 00:22:31,880 --> 00:22:32,880 la conversation. 340 00:22:33,020 --> 00:22:38,060 Il parlait très peu, mais quand il le faisait, c 'était toujours personnel, 341 00:22:38,400 --> 00:22:40,960 comme s 'il n 'en savait plus qu 'il ne le devrait. 342 00:22:41,780 --> 00:22:43,340 Poirot hocha lentement la tête. 343 00:22:44,020 --> 00:22:45,020 Savez -vous si M. 344 00:22:45,180 --> 00:22:46,920 Harwood avait des ennemis ici ? 345 00:22:47,320 --> 00:22:52,200 Je ne sais pas si le mot ennemi est approprié. Je pense qu 'il avait du 346 00:22:52,200 --> 00:22:55,700 sur les gens, le genre de pouvoir qui crée des ennemis. 347 00:22:56,040 --> 00:23:01,400 Vous a -t -il déjà dit qu 'il pensait que quelqu 'un le surveillait ? Basile 348 00:23:01,400 --> 00:23:02,400 secoua la tête. 349 00:23:02,700 --> 00:23:07,100 Non, mais il... Il a dit quelque chose de bizarre hier. 350 00:23:07,540 --> 00:23:09,860 Je n 'y ai pas prêté attention sur le moment. 351 00:23:10,580 --> 00:23:12,080 Poirot se pencha en avant. 352 00:23:12,500 --> 00:23:13,580 S 'il vous plaît. 353 00:23:14,000 --> 00:23:15,080 Il a dit... 354 00:23:15,620 --> 00:23:19,920 le lac a plus d 'yeux que les gens dans cette maison j 'ai pensé qu 'il était 355 00:23:19,920 --> 00:23:24,920 poétique poireau ne répondit pas mais son regard s 'attarda pensivement sur le 356 00:23:24,920 --> 00:23:31,880 visage de basil avant si gilles avait jamais été un bel homme 357 00:23:31,880 --> 00:23:36,660 il en avait depuis longtemps enfoui ce souvenir sous le whisky et l 358 00:23:36,660 --> 00:23:41,240 il se laissa tomber sur sa chaise comme un homme qui se prépare à un travail 359 00:23:41,240 --> 00:23:47,100 fastidieux — Vous voudrez certainement en savoir plus sur la dispute, dit -il, 360 00:23:47,100 --> 00:23:52,320 avant même que Poirot puisse ouvrir son carnet. — Ah ! Alors nous pouvons 361 00:23:52,320 --> 00:23:53,440 commencer par là, monsieur. 362 00:23:54,020 --> 00:23:55,700 Jill se frotta les tempes. 363 00:23:55,920 --> 00:23:57,660 C 'était une question d 'argent. 364 00:23:58,600 --> 00:24:02,820 Harwood m 'a demandé d 'investir dans une de ses expositions. Il m 'a dit qu 365 00:24:02,820 --> 00:24:05,300 avait besoin de fonds pour ouvrir une galerie à Londres. 366 00:24:05,620 --> 00:24:08,500 Je lui ai dit non, poliment au début. 367 00:24:09,200 --> 00:24:10,680 Puis il a insisté. 368 00:24:11,260 --> 00:24:13,160 La situation s 'est envenimée. 369 00:24:13,420 --> 00:24:16,800 — L 'as -tu menacé ? Gilles eut un rire là. 370 00:24:17,280 --> 00:24:21,400 — Qu 'est -ce que tu insinues, Poirot ? — Que je l 'ai noyé dans le lac pour un 371 00:24:21,400 --> 00:24:22,400 chèque. 372 00:24:22,580 --> 00:24:23,940 Poirot resta sans expression. 373 00:24:24,580 --> 00:24:28,140 — Il vous a menacé, monsieur ? Il y eut un silence. 374 00:24:28,580 --> 00:24:29,860 — Pas directement. 375 00:24:30,600 --> 00:24:31,880 Mais il a fait allusion. 376 00:24:32,320 --> 00:24:33,320 Il a dit. 377 00:24:33,480 --> 00:24:37,400 — Tu ne voudrais pas qu 'un paysage montre les mauvaises ombres, n 'est -ce 378 00:24:37,400 --> 00:24:41,060 ? J 'ai supposé que c 'était une absurdité artistique. 379 00:24:41,500 --> 00:24:44,180 La moustache de Poirot tressaillit légèrement. 380 00:24:44,380 --> 00:24:50,440 — Et où étais -tu à onze heures ? — Au salon, avec le colonel. — Échec ! Poirot 381 00:24:50,440 --> 00:24:53,980 prit une petite note. — Et le match a duré une heure ? — Oui. 382 00:24:54,280 --> 00:24:57,680 On s 'est arrêté une seule fois. Il est allé remplir la carafe. 383 00:24:58,300 --> 00:25:02,740 Poirot leva les yeux. — Et la carafe est près de la fenêtre donnant sur le lac ? 384 00:25:02,740 --> 00:25:03,740 — Oui. 385 00:25:03,880 --> 00:25:06,680 — A -t -il fait un commentaire sur le lac ? 386 00:25:07,610 --> 00:25:09,030 Seulement qu 'il était immobile. 387 00:25:09,830 --> 00:25:10,930 Poirot hocha la tête. 388 00:25:11,170 --> 00:25:12,170 — Merci. 389 00:25:12,690 --> 00:25:15,290 Le colonel Archer a suivi Franck et direct. 390 00:25:15,750 --> 00:25:19,050 Archer répondait aux questions avec une précision cinglante. 391 00:25:19,430 --> 00:25:21,330 Oui, il était dans le salon. 392 00:25:21,830 --> 00:25:24,350 Oui, il avait entendu Annabelle crier. 393 00:25:24,690 --> 00:25:27,370 Non, il n 'avait rien remarqué d 'anormal auparavant. 394 00:25:27,650 --> 00:25:31,650 — Je vais vous dire une chose, ajouta -t -il en se penchant en avant. 395 00:25:31,870 --> 00:25:35,950 Ce peintre était un type sournois, toujours en train de se faufiler. 396 00:25:36,380 --> 00:25:39,340 Je l 'ai surpris un jour en train de dessiner des gens sans permission. 397 00:25:39,820 --> 00:25:42,240 — Des gens ? demanda Poirot. 398 00:25:43,040 --> 00:25:44,560 Annabelle. Célia. 399 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 Même Hobson. 400 00:25:46,760 --> 00:25:48,080 Poirot haussa un sourcil. 401 00:25:48,320 --> 00:25:49,800 Il aimait les visages. 402 00:25:50,020 --> 00:25:53,060 — Des visages et des secrets, je suppose. 403 00:25:53,760 --> 00:25:55,620 Avant, Annabelle Horton. 404 00:25:56,280 --> 00:26:00,600 Elle arriva en s 'épongeant les yeux avec un mouchoir en dentelle, sa voix à 405 00:26:00,600 --> 00:26:01,980 peine plus haute qu 'un murmure. 406 00:26:02,220 --> 00:26:04,540 — C 'était horrible, dit -elle. 407 00:26:05,179 --> 00:26:08,520 Rien que de le voir là, comme s 'il n 'était pas réel. 408 00:26:08,800 --> 00:26:10,320 — Connaissiez -vous bien M. 409 00:26:10,540 --> 00:26:12,940 Harwood ? demanda doucement Poirot. 410 00:26:13,140 --> 00:26:14,140 — Non. 411 00:26:14,440 --> 00:26:16,380 Mais il m 'a parlé plus qu 'aux autres. 412 00:26:16,940 --> 00:26:20,580 Il a dit que j 'avais un visage tragique. 413 00:26:21,180 --> 00:26:23,400 Je ne comprenais pas ce qu 'il voulait dire. 414 00:26:24,300 --> 00:26:25,320 Poirot ne dit rien. 415 00:26:25,940 --> 00:26:30,120 Un jour il m 'a demandé si j 'avais parfois l 'impression que le lac 416 00:26:30,120 --> 00:26:31,120 mes pensées. 417 00:26:31,380 --> 00:26:34,120 Je lui ai répondu que c 'était une étrange réponse. 418 00:26:35,220 --> 00:26:41,480 Poirot la regarda attentivement. — Et toi ? Elle sourit faiblement. — Je pense 419 00:26:41,480 --> 00:26:42,560 que nous le pensons tous. 420 00:26:42,800 --> 00:26:43,980 Le lac est très vieux. 421 00:26:44,320 --> 00:26:46,700 On dit que c 'était autrefois une carrière. 422 00:26:47,260 --> 00:26:48,260 Très profond. 423 00:26:49,120 --> 00:26:50,660 Certains disent qu 'il n 'a pas de fond. 424 00:26:51,060 --> 00:26:56,280 — Ces légendes cachent la vérité, mademoiselle. Où étiez -vous ce matin ? 425 00:26:56,280 --> 00:26:57,280 la salle de musique. 426 00:26:57,360 --> 00:26:58,360 Je m 'entraîne. 427 00:26:58,500 --> 00:27:00,340 — Seul ? — Oui. 428 00:27:00,560 --> 00:27:02,460 — Quelqu 'un est passé par là ? 429 00:27:03,020 --> 00:27:05,940 Je crois avoir vu Daniel se diriger vers le hangar. 430 00:27:06,540 --> 00:27:07,760 Poirot hocha la tête. 431 00:27:08,140 --> 00:27:09,420 Une dernière question. 432 00:27:10,160 --> 00:27:14,200 Saviez -vous qu 'Harwood soupçonnait quelqu 'un de le surveiller ? Annabelle 433 00:27:14,200 --> 00:27:15,200 parut surprise. 434 00:27:15,640 --> 00:27:19,100 Il... Il m 'a demandé si j 'avais vu un homme dans les bois. 435 00:27:19,600 --> 00:27:22,940 Il a dit qu 'il voyait toujours la même forme, toujours immobile. 436 00:27:23,320 --> 00:27:24,900 Je lui ai répondu que non. 437 00:27:25,480 --> 00:27:27,140 Poirot se pencha en arrière. 438 00:27:27,440 --> 00:27:28,740 Merci, mademoiselle. 439 00:27:29,080 --> 00:27:31,200 Enfin, Daniel Finch. 440 00:27:31,940 --> 00:27:35,460 Daniel entra comme un fantôme, silencieux et pâle. 441 00:27:35,700 --> 00:27:40,120 Ses yeux étaient cernés d 'insomnie, ses mains tremblaient tandis qu 'il était 442 00:27:40,120 --> 00:27:41,620 assis. — M. 443 00:27:41,840 --> 00:27:45,160 Finch, dit doucement Poirot, vous et M. 444 00:27:45,400 --> 00:27:50,300 Harwood étiez proches ? — Je suppose que oui. Il m 'a embauché il y a deux ans. 445 00:27:50,560 --> 00:27:54,000 Je me suis occupé de sa correspondance et j 'ai préparé ses documents. 446 00:27:54,840 --> 00:27:56,020 Poirot hocha la tête. 447 00:27:56,260 --> 00:28:00,820 — Et récemment ? — As -tu ressenti de la peur ? 448 00:28:01,440 --> 00:28:02,820 Daniel cligna des yeux. 449 00:28:03,300 --> 00:28:08,360 Oui. Ces derniers jours, il était mal à l 'aise. Il a arrêté de dessiner de 450 00:28:08,360 --> 00:28:11,860 mémoire. Il a dit qu 'il voulait plutôt dessiner la vérité. 451 00:28:12,500 --> 00:28:14,060 Poirot le regarda fixement. 452 00:28:14,500 --> 00:28:17,760 A -t -il jamais dit ce que ça voulait dire ? Non. 453 00:28:18,620 --> 00:28:20,900 Poirot laissa un silence s 'installer entre eux. 454 00:28:21,260 --> 00:28:24,280 Et où étais -tu ce matin ? Dans le hangar. 455 00:28:24,580 --> 00:28:26,060 Je rangeais mes pinceaux. 456 00:28:26,300 --> 00:28:27,480 Je n 'ai rien entendu. 457 00:28:28,260 --> 00:28:30,400 Je... J 'avais un casque. 458 00:28:30,880 --> 00:28:33,380 Des écouteurs ? Pour le grammophone. 459 00:28:33,740 --> 00:28:34,940 J 'écoutais du bac. 460 00:28:35,700 --> 00:28:37,200 Poirot pinça les lèvres. 461 00:28:37,520 --> 00:28:38,800 Comme c 'est moderne. 462 00:28:39,100 --> 00:28:40,100 Il se leva. 463 00:28:40,760 --> 00:28:42,060 Merci, monsieur Finch. 464 00:28:42,380 --> 00:28:47,200 Le soleil se couchait, répandant une fine couche d 'or sur le lac comme du 465 00:28:47,200 --> 00:28:48,200 renversé. 466 00:28:48,460 --> 00:28:52,560 Poirot retourna au salon où Lady Albert était assise, l 'attendant. 467 00:28:52,980 --> 00:28:55,700 Eh bien ! demanda -t -elle doucement. 468 00:28:55,960 --> 00:28:59,140 Il regardait l 'eau sombre à travers les longues fenêtres. 469 00:28:59,550 --> 00:29:04,770 — Il y a un secret dans cette maison, madame, dit -il enfin, et Jeremy Harwood 470 00:29:04,770 --> 00:29:09,370 essayé de le peindre, mais quelqu 'un, quelqu 'un qui avait terriblement peur d 471 00:29:09,370 --> 00:29:11,730 'être vu, a jeté le portrait dans le lac. 472 00:29:12,210 --> 00:29:17,670 Elle fronça les sourcils. — Tu crois que c 'était un meurtre, alors ? Poirot se 473 00:29:17,670 --> 00:29:21,710 retourna. — Oh, madame, je ne crois pas, je sais. 474 00:29:23,330 --> 00:29:29,910 Chapitre 4 Ondulation dans la chronologie Le lendemain matin, Un froid 475 00:29:29,910 --> 00:29:30,910 glacial se leva. 476 00:29:31,210 --> 00:29:36,310 La brume recouvrait le lac d 'Hervaux comme un linceul, enveloppant les 477 00:29:36,370 --> 00:29:39,150 arbres et l 'eau de plis fantomatiques. 478 00:29:39,530 --> 00:29:44,810 Le soleil se levait lentement derrière des nuages vaporeux, mais sans chaleur. 479 00:29:44,990 --> 00:29:50,010 La beauté du parc, d 'habitude si accueillante, s 'était transformée en 480 00:29:50,010 --> 00:29:51,330 atmosphère inquiétante. 481 00:29:52,170 --> 00:29:55,890 Hercule Poirot se tenait près des porte -fenêtres de la salle à manger. 482 00:29:56,460 --> 00:30:01,180 ses petites mains soigneusement jointes derrière son dos, contemplant le lac. 483 00:30:01,620 --> 00:30:07,540 Il portait un costume gris clair, avec une cravate sombre et une pochette de 484 00:30:07,540 --> 00:30:09,260 costume fraîchement repassée. 485 00:30:09,700 --> 00:30:14,180 Un petit plat de dragée était resté intact sur la table derrière lui. 486 00:30:14,420 --> 00:30:18,060 À huit heures et demie précises, il se retourna. 487 00:30:18,500 --> 00:30:24,220 « Hobson ! » dit -il au majordome, qui se tenait silencieusement à proximité. 488 00:30:24,850 --> 00:30:30,310 faites revenir le gendarme local je souhaite examiner la date de la 489 00:30:30,310 --> 00:30:35,410 'hier avec une personne impartiale très bien monsieur poirot sonna alors la 490 00:30:35,410 --> 00:30:40,710 petite cloche à son coude le son était clair et définitif dame alberde entra 491 00:30:40,710 --> 00:30:45,030 quelques instants plus tard déjà vêtue pour la journée d 'une robe bordeaux à 492 00:30:45,030 --> 00:30:50,620 colmontant un collier de perles de jet autour du cou Son visage affichait son 493 00:30:50,620 --> 00:30:55,680 sang -froid habituel, même si ses yeux trahissaient une nuit blanche. — Vous 494 00:30:55,680 --> 00:30:59,320 souhaitiez me parler, M. Poirot ? — En effet, madame. 495 00:30:59,820 --> 00:31:01,180 Asseyez -vous, s 'il vous plaît. 496 00:31:01,660 --> 00:31:03,600 Elle prit la chaise en face de lui. 497 00:31:03,960 --> 00:31:10,460 — Il y a des irrégularités, dit doucement Poirot, dans les comptes 498 00:31:10,460 --> 00:31:15,000 matinée. Je souhaite les revoir, non pas pour vous importuner, mais pour 499 00:31:15,000 --> 00:31:18,240 comprendre. Le diable, comme on dit, est dans les détails. 500 00:31:18,840 --> 00:31:22,020 — Je comprends, dit Lady Albert d 'un ton égal. 501 00:31:22,680 --> 00:31:26,820 Poirot prit un petit carnet. — Commençons par ce que nous savons. 502 00:31:27,120 --> 00:31:30,880 La reconstruction de Poirot, racontée à voix haute. 503 00:31:31,460 --> 00:31:35,020 7h30. Hobson dreffe la table du petit -déjeuner. 504 00:31:35,240 --> 00:31:40,400 M. Harwood se serait levé tôt. Daniel Finch a déclaré l 'avoir vu préparer son 505 00:31:40,400 --> 00:31:41,880 chevalet peu après l 'aube. 506 00:31:42,600 --> 00:31:47,230 8h. Daniel se rend à l 'atelier du peintre pour organiser les fournitures. 507 00:31:47,510 --> 00:31:52,510 Il prétend écouter du bac sur le gramophone avec des écouteurs. Il n 508 00:31:52,510 --> 00:31:53,510 le lac. 509 00:31:53,870 --> 00:31:54,870 8h15. 510 00:31:55,690 --> 00:31:59,290 Célia et Basile quittent la maison pour suivre le sentier du renard. 511 00:31:59,850 --> 00:32:02,850 Célia se rappelle plus tard avoir entendu un plouf. 512 00:32:03,430 --> 00:32:08,150 L 'heure approximative est incertaine, mais elle se situe probablement entre 513 00:32:08,150 --> 00:32:09,970 10h45 et 11h. 514 00:32:10,680 --> 00:32:11,680 9 heures. 515 00:32:11,900 --> 00:32:16,500 Gilles et le colonel Archer entament une partie d 'échec dans le salon, qui 516 00:32:16,500 --> 00:32:18,680 durerait environ une heure, paraît -il. 517 00:32:19,480 --> 00:32:24,160 Archer aurait pris un verre de whisky dans la carafe, apercevant le lac par la 518 00:32:24,160 --> 00:32:26,320 fenêtre. 9 heures 30. 519 00:32:27,180 --> 00:32:28,860 Annabelle est dans la salle de musique. 520 00:32:29,140 --> 00:32:31,920 Elle prétend voir Daniel marcher vers le hangar. 521 00:32:32,320 --> 00:32:33,580 10 heures 45. 522 00:32:34,380 --> 00:32:36,260 Annabelle se promène au bord du lac. 523 00:32:36,830 --> 00:32:40,170 Vers onze heures, elle découvre le corps de Jeremy Harwood. 524 00:32:40,590 --> 00:32:41,710 Onze heures dix. 525 00:32:42,230 --> 00:32:44,390 Son cri attire toute la maisonnée. 526 00:32:44,970 --> 00:32:49,590 Jill, le colonel Archer et Lady Albert sont parmi les premiers à arriver. 527 00:32:50,190 --> 00:32:52,610 Lady Albert écoutait sans interruption. 528 00:32:53,330 --> 00:32:57,190 Lorsque Poirot eut terminé, il se pencha légèrement en avant. 529 00:32:57,450 --> 00:33:02,550 « J 'ai une question, madame. Entre le petit -déjeuner et la... ta découverte, 530 00:33:02,570 --> 00:33:06,310 étiez -vous avec quelqu 'un ? » Elle croisa son regard. 531 00:33:06,670 --> 00:33:08,110 J 'étais dans mon bureau. 532 00:33:08,850 --> 00:33:13,870 Seul. Pas de visiteurs ? Pas de conversation ? Non. 533 00:33:14,430 --> 00:33:17,890 J 'ai peut -être entendu Hobson aller et venir dans le couloir. 534 00:33:18,590 --> 00:33:19,810 Poirot hocha la tête. 535 00:33:20,110 --> 00:33:25,230 Et votre bureau donne sur... Le jardin oriental, pas le lac. 536 00:33:25,570 --> 00:33:29,930 Ah ! Il se tenait debout et marchait lentement devant le foyer. 537 00:33:30,290 --> 00:33:33,670 Il y a quelque chose de particulier entre neuf et onze heures. 538 00:33:34,090 --> 00:33:39,170 murmura -t -il trop d 'alibi qui ne se recoupe nos pas trop de moments de 539 00:33:39,170 --> 00:33:44,570 solitude la voix de lady albert était calme nous ne sommes pas un groupe très 540 00:33:44,570 --> 00:33:49,070 sociable monsieur poireau c 'est la nature de ces week -ends tout le monde a 541 00:33:49,070 --> 00:33:54,730 envie de prendre l 'air ou de s 'évader évadez -vous répéta doucement poireau 542 00:33:54,730 --> 00:33:59,070 vraiment à midi le sergent lively était de retour 543 00:33:59,770 --> 00:34:04,110 Un homme au visage rond, aux joues rouges et au sourire nerveux de quelqu 544 00:34:04,110 --> 00:34:08,150 qui n 'a pas l 'habitude du meurtre, se tenait dans la bibliothèque où Poirot 545 00:34:08,150 --> 00:34:10,010 avait convoqué la maison une fois de plus. 546 00:34:10,469 --> 00:34:12,530 Poirot s 'adressa à lui avant les autres. 547 00:34:12,929 --> 00:34:18,670 — Sergent, dit -il avec une douce autorité, je dois vous demander un petit 548 00:34:18,670 --> 00:34:19,670 service. 549 00:34:19,949 --> 00:34:23,670 Veuillez me raconter vos observations d 'hier, depuis votre arrivée. 550 00:34:24,150 --> 00:34:27,630 Le sergent Lively se gratta le menton. — Bon. 551 00:34:27,870 --> 00:34:28,870 — Eh bien. 552 00:34:29,290 --> 00:34:31,350 Je suis revenu à moi peu après onze heures. 553 00:34:31,650 --> 00:34:33,190 J 'ai été appelé par téléphone. 554 00:34:33,690 --> 00:34:36,650 Le corps avait déjà été déplacé par le jardinier et M. 555 00:34:36,909 --> 00:34:41,530 Horton. C 'était, eh bien, dérangeant, bien sûr. 556 00:34:42,090 --> 00:34:45,510 Il flottait dans les eaux peu profondes, le visage en l 'air. 557 00:34:45,949 --> 00:34:47,610 Il avait encore ses bottes. 558 00:34:48,070 --> 00:34:52,330 Y avait -il une montre ? Pardon ? Poireau -souris. 559 00:34:52,670 --> 00:34:56,110 Au poignet ? Euh, oui, argent. 560 00:34:56,810 --> 00:34:58,230 Toujours en marche, je crois. 561 00:34:58,970 --> 00:35:03,230 Poirot claqua des doigts. — Voilà, voyez -vous, notre premier indice. 562 00:35:03,590 --> 00:35:05,330 Les autres levèrent à les yeux. 563 00:35:05,530 --> 00:35:10,770 — Si la montre fonctionne toujours, expliqua Poirot, le corps n 'a pas dû 564 00:35:10,770 --> 00:35:15,130 longtemps dans l 'eau. Le lac est froid, l 'eau s 'infiltre dans presque tout, 565 00:35:15,270 --> 00:35:21,110 mais l 'étanchéité était intacte. Le sergent Livly fronça les sourcils. — 566 00:35:21,110 --> 00:35:26,210 pensez qu 'il est entré juste avant d 'être retrouvé ? — Exactement, mon cher 567 00:35:26,210 --> 00:35:31,730 sergent. Une question de minute, ce qui rend sa mort assez récente, plus proche 568 00:35:31,730 --> 00:35:33,370 de onze ans que de huit ou neuf. 569 00:35:33,750 --> 00:35:36,170 Un vague de malaise parcourut la pièce. 570 00:35:36,450 --> 00:35:42,170 Et pourtant, poursuivit Poirot, notre jeune M. Finch prétend l 'avoir vu 571 00:35:42,170 --> 00:35:45,230 au petit -déjeuner, préparant son chevalet. M. 572 00:35:45,510 --> 00:35:49,130 Radcliffe l 'a vu dessiner depuis le bord du lac, près du cou de nord. 573 00:35:49,530 --> 00:35:53,730 Tous deux pensent que cela s 'est produit tôt, entre sept et neuf heures. 574 00:35:54,710 --> 00:35:55,770 Célia intervint. 575 00:35:56,270 --> 00:36:01,310 N 'aurait -il pas pu y retourner plus tard ? Mais non, il n 'a pas pris de 576 00:36:01,310 --> 00:36:05,830 -déjeuner, et il n 'existe aucune trace d 'une seconde expédition de peinture. 577 00:36:06,470 --> 00:36:08,470 Poirot se tourna vers le sergent Lively. 578 00:36:08,870 --> 00:36:13,750 — Avez -vous remarqué ce qu 'il y avait sur la toile près du hangar ? — Oui, un 579 00:36:13,750 --> 00:36:15,970 croquis à moitié terminé, de la maison. 580 00:36:16,210 --> 00:36:22,010 — Ce qu 'il a dû... — Commencez plutôt, dit sèchement Poirot, et abandonnez. 581 00:36:22,550 --> 00:36:24,330 Le colonel Archer grogna. 582 00:36:24,790 --> 00:36:25,790 — Alors ? 583 00:36:26,190 --> 00:36:30,790 Où était -il pendant les deux heures suivantes ? Poirot se tourna lentement 584 00:36:30,790 --> 00:36:31,669 la fenêtre. 585 00:36:31,670 --> 00:36:35,990 — C 'est précisément la question, colonel, et une seule personne peut y 586 00:36:35,990 --> 00:36:38,310 répondre. Il a pointé du doigt. 587 00:36:38,670 --> 00:36:39,970 — Daniel Finch. 588 00:36:40,490 --> 00:36:44,750 Tous les regards se tournèrent vers le jeune assistant, qui s 'était faufilé au 589 00:36:44,750 --> 00:36:45,750 fond de la salle. 590 00:36:45,910 --> 00:36:50,990 Ses yeux s 'écarquillèrent. — Je... je te l 'ai dit. Je ne l 'ai pas vu après 591 00:36:50,990 --> 00:36:51,828 vingt heures. 592 00:36:51,830 --> 00:36:53,690 Il a dit qu 'il allait faire un croquis. 593 00:36:54,250 --> 00:36:57,910 C 'était la dernière fois que je... Poirot leva la main. 594 00:36:58,190 --> 00:37:03,990 Oui, vous dites ça, mais la chronologie suggère que quelqu 'un a menti sur l 595 00:37:03,990 --> 00:37:06,250 'endroit où il se trouvait entre neuf et onze heures. 596 00:37:06,770 --> 00:37:11,930 Il traversa lentement la pièce, ses chaussures en cuir vernis silencieuses 597 00:37:11,930 --> 00:37:12,930 le tapis. 598 00:37:13,570 --> 00:37:17,970 Supposons, dit -il, que Jérémy Harwood n 'ait jamais quitté le hangar. 599 00:37:18,670 --> 00:37:20,110 Daniel cligna des yeux. 600 00:37:20,430 --> 00:37:23,290 Mais il... Non, non. 601 00:37:23,920 --> 00:37:27,680 — Supposons que quelqu 'un l 'ait rencontré là -bas, qu 'il y ait eu une 602 00:37:27,680 --> 00:37:34,000 conversation, peut -être une dispute, et puis un coup, une poussée, 603 00:37:34,120 --> 00:37:36,560 une chute, dans le lac. 604 00:37:37,000 --> 00:37:41,480 — Mais alors pourquoi déplacer le corps ? demanda Basile en fronçant les 605 00:37:41,480 --> 00:37:48,400 sourcils. — En effet, dit doucement Poirot, à moins que le tueur ne veuille 606 00:37:48,400 --> 00:37:51,980 le corps soit retrouvé, et à une heure précise. 607 00:37:52,740 --> 00:37:54,680 Annabelle laissa échapper un petit cri. 608 00:37:54,920 --> 00:37:58,000 — Pour avoir un alibi ? — Exactement. 609 00:37:58,520 --> 00:38:00,140 Poirot regarda autour de lui. 610 00:38:00,360 --> 00:38:06,380 — Imaginez, un peintre meurt, pas en secret, pas caché dans les bois, mais 611 00:38:06,380 --> 00:38:10,900 le lac, face visible, là où les reflets déforment la vérité. 612 00:38:11,140 --> 00:38:16,420 Qu 'a -t -il vu ? Qu 'a -t -il dessiné ? Quel secret a -t -il capturé que quelqu 613 00:38:16,420 --> 00:38:20,680 'un aurait souhaité voir noyer ? Dame Halberd rompit le silence. 614 00:38:21,360 --> 00:38:26,340 Vous pensez que le tueur a utilisé le lac, non pas pour cacher le corps, mais 615 00:38:26,340 --> 00:38:30,040 pour le révéler à un moment précis ? Poirot baissa la tête. 616 00:38:30,460 --> 00:38:31,500 « Je fais. 617 00:38:31,720 --> 00:38:36,340 » Le reste de la journée se passa dans un silence pesant et pesant. 618 00:38:36,920 --> 00:38:41,140 Poirot se retira à nouveau à la bibliothèque, demandant seulement un 619 00:38:41,140 --> 00:38:43,440 domaine et les plans précis de la maison. 620 00:38:44,020 --> 00:38:48,380 Le soir, la maisonnée se réunit pour le dîner, mais personne n 'avait faim. 621 00:38:48,860 --> 00:38:51,660 Annabelle était assise, pâle et nerveuse. 622 00:38:51,940 --> 00:38:54,400 Célia et Basile échangèrent à peine un mot. 623 00:38:54,900 --> 00:38:59,460 Gilles buvait plus que d 'habitude, et la conversation du colonel Archer était 624 00:38:59,460 --> 00:39:01,320 sèche et sur la défensive. 625 00:39:02,080 --> 00:39:03,320 Poirot ne dîna pas. 626 00:39:03,680 --> 00:39:07,180 Il marcha plutôt le long du lac, tandis que les dernières lueurs 627 00:39:07,180 --> 00:39:12,460 disparaissaient, sa canne tapotant pensivement les pierres. Il fixait l 628 00:39:12,460 --> 00:39:14,240 noire et vitreuse. 629 00:39:14,620 --> 00:39:17,560 — Le lac ! murmura -t -il. 630 00:39:17,880 --> 00:39:18,880 Ne ment pas. 631 00:39:18,960 --> 00:39:21,160 Mais les gens, eux, oui. 632 00:39:21,740 --> 00:39:24,420 Il jeta un coup d 'œil au hangar, puis à la maison. 633 00:39:24,880 --> 00:39:30,540 — Il manque une pièce, murmura -t -il, un fragment, quelque chose qu 'Arvoud a 634 00:39:30,540 --> 00:39:35,860 vu et dessiné et que quelqu 'un a craint, le carnet de croquis et la clé. 635 00:39:36,300 --> 00:39:39,260 Il se retourna brusquement et retourna vers le manoir. 636 00:39:39,940 --> 00:39:41,520 Demain il chercherait à nouveau. 637 00:39:41,920 --> 00:39:44,420 Pas pour les empreintes de pas. 638 00:39:45,190 --> 00:39:50,230 Pas pour les empreintes digitales, mais il y avait une contradiction qui 639 00:39:50,230 --> 00:39:52,170 trahissait le dessin d 'un meurtrier. 640 00:39:53,610 --> 00:39:54,610 Chapitre V. 641 00:39:55,010 --> 00:39:56,970 Les fausses pistes. 642 00:39:57,470 --> 00:40:02,330 Le lendemain matin, Poirot descendit le grand escalier à neuf heures précises. 643 00:40:02,690 --> 00:40:07,770 Ses chaussures brillaient, sa moustache était impeccable, et son regard 644 00:40:07,770 --> 00:40:11,750 trahissait une intensité qui s 'était avivée pendant la nuit. 645 00:40:12,510 --> 00:40:15,390 Lady Albert le rejoignit au pied de l 'escalier. 646 00:40:15,670 --> 00:40:20,710 — Aurez -vous besoin de quelque chose avant le petit -déjeuner, M. Poirot ? — 647 00:40:20,710 --> 00:40:25,790 Juste ceci, madame, répondit -il sèchement. — La clé de la chambre de M. 648 00:40:26,050 --> 00:40:29,010 Harwood. Dame Albert osa un sourfil. 649 00:40:29,450 --> 00:40:31,790 — Sa chambre ? — Oui. 650 00:40:32,310 --> 00:40:35,010 J 'ai examiné le hangar, le lac, le planning. 651 00:40:35,690 --> 00:40:37,490 Maintenant je dois examiner l 'homme. 652 00:40:38,160 --> 00:40:42,000 Elle hésita un instant avant de sortir une petite clé en fer du plateau d 653 00:40:42,000 --> 00:40:43,840 'argent posé sur la table de l 'entrée. 654 00:40:44,220 --> 00:40:48,220 « Nous l 'avons laissée intacte. » Poirot s 'inclina légèrement. 655 00:40:48,440 --> 00:40:51,080 « Alors, je vous en suis très reconnaissant. 656 00:40:51,500 --> 00:40:56,840 » La chambre d 'amis de Jeremy Harwood La chambre de Harwood au deuxième étage 657 00:40:56,840 --> 00:40:59,500 était modeste comparée au reste du manoir d 'Hervaud. 658 00:40:59,820 --> 00:41:04,660 Un lit simple soigneusement fait, un coffre en bois aux pieds, un bureau avec 659 00:41:04,660 --> 00:41:06,980 une lampe à huile et une bibliothèque basse. 660 00:41:07,370 --> 00:41:09,010 La fenêtre donnait sur le lac. 661 00:41:09,650 --> 00:41:10,870 Poirot entra seul. 662 00:41:11,150 --> 00:41:15,250 Il avançait lentement mais consciemment, ne touchant d 'abord à rien. 663 00:41:15,510 --> 00:41:20,470 Son regard parcourait la bibliothèque, principalement des volumes d 'histoire 664 00:41:20,470 --> 00:41:25,010 l 'art, quelques carnets de croquis et une biographie de John Ruskin. 665 00:41:25,710 --> 00:41:27,430 Rien ne semblait déplacé. 666 00:41:27,710 --> 00:41:34,070 Il a vérifié la garde -robe, deux costumes, un imperméable, une boîte de 667 00:41:34,070 --> 00:41:39,110 peinture. Sur le bureau se trouvaient quatre enveloppes, toutes non ouvertes, 668 00:41:39,150 --> 00:41:41,450 toutes marquées de la même écriture. 669 00:41:41,830 --> 00:41:42,830 D 'un H. 670 00:41:43,790 --> 00:41:45,390 Beringer. Londres. 671 00:41:45,790 --> 00:41:47,470 L 'adresse d 'un marchand d 'art. 672 00:41:48,490 --> 00:41:49,650 Poirot les mit de côté. 673 00:41:50,150 --> 00:41:53,650 Ce n 'est qu 'en vérifiant la corbeille à papier qu 'il a fait sa première 674 00:41:53,650 --> 00:41:54,650 découverte. 675 00:41:55,110 --> 00:42:00,170 Sous une cartouche de cigarette froissée se trouvait une page déchirée, maculée 676 00:42:00,170 --> 00:42:01,170 de charbon de bois. 677 00:42:01,750 --> 00:42:04,350 Elle avait été déchirée de fond en comble. 678 00:42:04,730 --> 00:42:08,870 violemment, comme si quelqu 'un avait tenté de la détruire précipitamment. 679 00:42:09,390 --> 00:42:12,450 Poirot assemble soigneusement les moitiés sur le bureau. 680 00:42:12,750 --> 00:42:18,690 C 'était le croquis d 'une personne, pensée, près des arbres, mais pas 681 00:42:18,690 --> 00:42:25,310 seulement. Une main levée, et dedans, sans aucun doute, un objet long et 682 00:42:25,710 --> 00:42:28,190 Un bâton, une canne. 683 00:42:28,790 --> 00:42:33,550 Poirot se pencha. La position de la silhouette était étrangement familière. 684 00:42:33,820 --> 00:42:35,260 Il murmura pour lui -même. 685 00:42:35,500 --> 00:42:37,760 — Non, ce n 'est pas possible. 686 00:42:38,480 --> 00:42:41,180 Juste à ce moment -là, on frappe à la porte. 687 00:42:41,460 --> 00:42:45,340 — Entrez ! cria -t -il. C 'était Hobson. 688 00:42:45,680 --> 00:42:50,980 — Pardonnez -moi, monsieur, dit le majordome, mais mademoiselle Albert m 'a 689 00:42:50,980 --> 00:42:53,600 demandé de vous informer que monsieur Finch est malade. 690 00:42:53,840 --> 00:42:54,920 Il est alité. 691 00:42:55,460 --> 00:43:00,900 — Ah ! dit Poirot en pliant le croquis déchiré et en le glissant dans la poche 692 00:43:00,900 --> 00:43:02,360 intérieure de son manteau. 693 00:43:02,780 --> 00:43:03,780 C 'est curieux. 694 00:43:03,960 --> 00:43:05,240 Merci, Hobson. 695 00:43:06,260 --> 00:43:08,300 Salon. Fin de matinée. 696 00:43:09,080 --> 00:43:13,180 Poirot réunit à nouveau les principaux membres de la... Maisonnée. 697 00:43:13,620 --> 00:43:19,960 Jill, Lady Albert, Celia, Basil, le colonel Archer et Annabelle. 698 00:43:20,060 --> 00:43:21,160 Dans le salon. 699 00:43:21,580 --> 00:43:24,620 Daniel Finch, notamment, n 'était pas présent. 700 00:43:25,240 --> 00:43:29,680 Mesdames et messieurs, commença Poirot, debout devant la cheminée. 701 00:43:30,140 --> 00:43:35,000 je dois à nouveau vous demander votre patience car je crains que nous n 'en 702 00:43:35,000 --> 00:43:39,740 soyons à un stade de l 'enquête où la tromperie est la plus facile gilles 703 00:43:39,740 --> 00:43:45,920 souffla ce qui veut dire ce qui veut dire monsieur que quelqu 'un parmi vous 704 00:43:45,920 --> 00:43:50,620 ment non pas par simple omission mais par la construction d 'une image 705 00:43:50,620 --> 00:43:56,100 entièrement fausse il joignit ses mains derrière son dos hier j 'ai passé en 706 00:43:56,100 --> 00:44:00,960 revue les récits de chacun concernant le matin du meurtre Le timing, les 707 00:44:00,960 --> 00:44:02,760 déplacements, les alibis. 708 00:44:03,020 --> 00:44:06,500 Aujourd 'hui, je vous propose autre chose, une contradiction. 709 00:44:07,140 --> 00:44:08,280 Il s 'arrêta. 710 00:44:08,620 --> 00:44:13,000 J 'ai découvert que Jeremy Harwood était en possession d 'au moins deux croquis 711 00:44:13,000 --> 00:44:18,080 représentant une figure, une figure très spécifique, marchant près des bois au 712 00:44:18,080 --> 00:44:19,078 bord du lac. 713 00:44:19,080 --> 00:44:23,540 — Des croquis ? demanda Célia en fronçant les sourcils. — Oui. 714 00:44:23,920 --> 00:44:28,580 L 'un d 'eux était caché dans sa sacoche. J 'en ai trouvé un autre, 715 00:44:28,580 --> 00:44:33,300 jeté. Ce matin, dans sa chambre d 'amis, il marcha lentement vers la fenêtre et 716 00:44:33,300 --> 00:44:34,300 se retourna. 717 00:44:34,380 --> 00:44:35,480 — Je crois que M. 718 00:44:35,700 --> 00:44:39,560 Harwood a vu quelque chose, ou quelqu 'un, qui l 'a effrayé. 719 00:44:40,060 --> 00:44:42,600 Pas une seule fois, mais à plusieurs reprises. 720 00:44:43,140 --> 00:44:44,900 Quelqu 'un qui observait depuis les bois. 721 00:44:45,460 --> 00:44:47,300 Quelqu 'un qui souhaitait rester caché. 722 00:44:47,780 --> 00:44:51,680 — Tu veux dire un espion ? demanda Annabelle. 723 00:44:52,240 --> 00:44:53,420 Poirot secoua la tête. 724 00:44:53,740 --> 00:44:56,140 — Non, pas un inconnu. 725 00:44:56,640 --> 00:44:57,800 Quelqu 'un dans cette maison. 726 00:44:58,430 --> 00:44:59,630 Il y eut un silence. 727 00:45:00,270 --> 00:45:05,890 Dame Albert parla doucement. — Mais pourquoi dessiner ça ? — Parce que 728 00:45:05,890 --> 00:45:08,510 se considérait comme un chroniqueur de la vérité. 729 00:45:08,810 --> 00:45:14,030 Son art était son témoin. Il savait que quelqu 'un gardait des secrets, et il 730 00:45:14,030 --> 00:45:17,570 savait que ce qui est reflété n 'est pas toujours ce qui est vrai. 731 00:45:18,510 --> 00:45:22,870 Poirot se tourna vers Basile. — Vous avez dit, monsieur, qu 'Harwood avait 732 00:45:22,870 --> 00:45:26,070 un jour, le lac a plus Dieu que les gens dans cette maison. 733 00:45:26,640 --> 00:45:30,680 Une remarque étrange, non ? À moins qu 'il ne le pense littéralement. 734 00:45:31,120 --> 00:45:35,260 Poirot fouilla dans son manteau et en sortit le croquis déchiré, maintenant 735 00:45:35,260 --> 00:45:40,060 lissé. Cette image, bien que grossière, montre une silhouette dans les bois 736 00:45:40,060 --> 00:45:41,200 tenant quelque chose. 737 00:45:41,600 --> 00:45:44,000 Une canne ou un bâton. 738 00:45:44,840 --> 00:45:48,320 Reconnaissez -vous cette posture ? Il y eut un silence. 739 00:45:49,040 --> 00:45:51,580 Poirot leur laissa un moment, puis soupira. 740 00:45:52,180 --> 00:45:53,180 Non ? 741 00:45:53,480 --> 00:45:57,020 — Alors je vais vous le dire. C 'est la position du colonel Archer. 742 00:45:57,500 --> 00:46:03,820 Le colonel sursauta. — Mais qu 'est -ce que... — Colonel, poursuivit Poirot 743 00:46:03,820 --> 00:46:06,680 calmement, vous marchez légèrement penché. 744 00:46:07,340 --> 00:46:12,220 Votre canne est distinctive, la quai noir avec une tête de loup argentée. 745 00:46:12,520 --> 00:46:16,760 Vous êtes réservé. Vous faites de longues promenades solitaires. 746 00:46:17,100 --> 00:46:22,080 Le niez -vous ? — Je ne le sais pas, répondit Archer d 'un ton sec. 747 00:46:22,670 --> 00:46:24,550 Mais tu tires des conclusions absurdes. 748 00:46:25,090 --> 00:46:26,850 — Harwood ne m 'a jamais dessiné. 749 00:46:27,450 --> 00:46:32,090 Poirot haussa les épaules. Et pourtant... Quelqu 'un a cru que c 750 00:46:32,450 --> 00:46:34,830 Peut -être que l 'image a été prise pour vous. 751 00:46:35,190 --> 00:46:38,010 Ou peut -être était -elle destinée à vous incriminer. 752 00:46:38,450 --> 00:46:41,090 Lady Albert se pencha légèrement en avant. 753 00:46:41,410 --> 00:46:44,330 — Suggérez -vous que le colonel Archer a tué M. 754 00:46:44,550 --> 00:46:49,150 Harwood ? — Je suggère, madame, que quelqu 'un voulait nous le faire croire. 755 00:46:49,630 --> 00:46:51,550 Un autre silence retomba. 756 00:46:52,000 --> 00:46:54,180 Puis Jill laissa échapper un rire amer. 757 00:46:54,540 --> 00:46:57,740 — Alors, on court après les ombres maintenant. 758 00:46:58,580 --> 00:47:02,020 Poirot sourit faiblement. — Des fausses pistes, monsieur. 759 00:47:02,520 --> 00:47:06,340 Rien ne plaît plus à un meurtrier que de voir sa piste la mener dans la mauvaise 760 00:47:06,340 --> 00:47:09,540 direction. Il marcha lentement vers la cheminée. 761 00:47:10,300 --> 00:47:11,300 Considérons le motif. 762 00:47:11,760 --> 00:47:13,940 Sa voix était soudain plus aiguë. 763 00:47:14,300 --> 00:47:17,720 Giles Hurton, une querelle d 'argent et de réputation. 764 00:47:18,190 --> 00:47:23,230 vous avez été dépeint sous un jour peu flatteur par m harwood et vous craignez 765 00:47:23,230 --> 00:47:29,590 'être démasqué giles se rédit mais ne dit rien colonel archer croquis réalisé 766 00:47:29,590 --> 00:47:34,110 sans autorisation vous avez peu de patience pour ce que vous appelez l 767 00:47:34,110 --> 00:47:40,630 'espionnage artistique c 'est vrai marmonna le colonel annabelle a fait l 768 00:47:40,630 --> 00:47:45,050 de commentaires étranges mlle halberd a eu des doutes quant à l 'intérêt d 769 00:47:45,050 --> 00:47:49,710 'harwood pour votre fiancée Monsieur Finch a été un domestique qui dépendait 770 00:47:49,710 --> 00:47:53,410 Harwood pour son emploi et son respect, mais qui le craignait aussi. 771 00:47:54,330 --> 00:47:58,190 Célia prit alors la parole, doucement mais fermement. 772 00:47:58,590 --> 00:48:02,910 — Tu crois que nous avions tous un mobile ? Poirot hoche à la tête. 773 00:48:03,150 --> 00:48:04,150 Pas de mobile. 774 00:48:04,990 --> 00:48:09,350 Potentiel. Mais un seul avait les moyens, l 'opportunité et le silence. 775 00:48:09,750 --> 00:48:12,210 Et un seul a tenté de détruire un croquis. 776 00:48:12,610 --> 00:48:14,970 Il regarda lentement autour de la pièce. 777 00:48:15,610 --> 00:48:17,510 Je ne sais pas encore qui a tué M. 778 00:48:17,770 --> 00:48:22,170 Harwood, mais je sais qu 'il était mort entre dix heures trente et onze heures, 779 00:48:22,250 --> 00:48:25,930 et que quelqu 'un, qui prétend ne pas l 'avoir vu, l 'a vu. 780 00:48:26,430 --> 00:48:27,850 Lady Albert se leva. 781 00:48:28,250 --> 00:48:29,049 — M. 782 00:48:29,050 --> 00:48:34,090 Poirot, dit -elle d 'une voix calme mais autoritaire, j 'ai autorisé ces 783 00:48:34,090 --> 00:48:38,870 accusations car je respecte votre procédure, mais je dois vous demander, 784 00:48:38,870 --> 00:48:43,190 -vous plus près d 'une résolution ? Poirot se tourna vers elle et s 'inclina 785 00:48:43,190 --> 00:48:44,690 légèrement. — Madame. 786 00:48:45,340 --> 00:48:47,320 — Je suis plus proche que vous ne le pensez. 787 00:48:47,680 --> 00:48:51,780 Il jeta un coup d 'œil vers l 'escalier, et je crois que M. Finch peut 788 00:48:51,780 --> 00:48:53,460 maintenant apporter la dernière pièce. 789 00:48:54,160 --> 00:48:58,360 Chambre d 'amis de Daniel Finch Poirot entra seul. 790 00:48:58,640 --> 00:49:01,680 Daniel était allongé dans son lit, pâle et en sueur. 791 00:49:02,180 --> 00:49:05,040 Un livre était ouvert à côté de lui, non lu. 792 00:49:05,900 --> 00:49:08,140 Poirot s 'assit doucement au bord de la chaise. 793 00:49:08,440 --> 00:49:10,820 — M. Finch, je vais être franc. 794 00:49:11,380 --> 00:49:13,720 — Harwood est mort, et vous êtes en danger. 795 00:49:14,270 --> 00:49:19,530 Les yeux de Daniel s 'écarquillèrent. — Moi ? Vous êtes le seul à connaître le 796 00:49:19,530 --> 00:49:20,530 contenu du carnet. 797 00:49:20,670 --> 00:49:25,650 Avez -vous déjà modifié ou supprimé quelque chose ? — Je... non. 798 00:49:26,090 --> 00:49:27,890 Je n 'ai jamais touché à son travail. 799 00:49:28,250 --> 00:49:29,750 Il ne me le permettait pas. 800 00:49:30,270 --> 00:49:31,670 Poirot le fixa du regard. 801 00:49:31,990 --> 00:49:35,690 — Mais tu le craignais, n 'est -ce pas ? Daniel détourna le regard. 802 00:49:36,010 --> 00:49:38,230 — Il a dit qu 'il allait dénoncer quelqu 'un. 803 00:49:38,610 --> 00:49:43,350 Poirot se pencha. — Qui ? Les lèvres de Daniel tremblaient. 804 00:49:43,740 --> 00:49:44,760 — Je ne sais pas. 805 00:49:45,240 --> 00:49:46,300 Mais il a dit. 806 00:49:46,760 --> 00:49:48,680 La maison a un visage, Daniel. 807 00:49:49,220 --> 00:49:50,220 Et il change. 808 00:49:51,440 --> 00:49:52,880 Poirot se leva lentement. 809 00:49:53,200 --> 00:49:57,200 Il regarda Daniel pendant un long moment mesuré, puis dit doucement. 810 00:49:57,600 --> 00:49:58,780 — Je te crois. 811 00:49:59,300 --> 00:50:02,160 Mais quelqu 'un d 'autre en sait plus que ce qu 'ils ont dit. 812 00:50:03,000 --> 00:50:08,820 Et demain ? Il jeta un coup d 'œil vers le lac, à peine visible à travers la 813 00:50:08,820 --> 00:50:09,820 fenêtre. 814 00:50:10,200 --> 00:50:12,220 Demain nous examinerons à nouveau le lac. 815 00:50:12,830 --> 00:50:16,070 Car il pourrait bien refléter ce qu 'il a tenté de dissimuler. 816 00:50:17,290 --> 00:50:23,390 Chapitre 6 Un indice détaillé Le lendemain, le soleil ne brillait pas. 817 00:50:23,830 --> 00:50:27,830 Seulement un ciel maussade et bas qui transformait le lac en une nappe d 818 00:50:27,830 --> 00:50:31,830 terne. Les invités étaient silencieux, tendus. 819 00:50:32,130 --> 00:50:37,410 Le petit déjeuner était discret, marqué par le léger teintement des couverts et 820 00:50:37,410 --> 00:50:38,770 l 'absence de conversation. 821 00:50:39,630 --> 00:50:45,050 Seul Poirot semblait insensible à l 'atmosphère pesante. Il prit son toast à 822 00:50:45,050 --> 00:50:49,390 confiture de prune et plia sa serviette avec sa délicatesse habituelle. 823 00:50:49,750 --> 00:50:54,910 À dix heures précises, il convoqua Lady Albert et le sergent Lively pour l 824 00:50:54,910 --> 00:50:59,750 'accompagner à l 'atelier du peintre. Il ne fit aucune annonce publique, mais 825 00:50:59,750 --> 00:51:02,250 une entente tacite régnait entre les autres. 826 00:51:02,490 --> 00:51:04,150 Quelque chose se tramait. 827 00:51:04,700 --> 00:51:09,580 Le hangar était tel qu 'il était la veille, une modeste structure de bois 828 00:51:09,580 --> 00:51:13,860 et de gonds en fer, où flottait encore une odeur d 'huile de lin et de 829 00:51:13,860 --> 00:51:14,860 térébenthine. 830 00:51:15,580 --> 00:51:17,000 Poirot ouvrit la porte. 831 00:51:17,520 --> 00:51:21,740 Entrailles resta un moment silencieux. Puis il hocha la tête. 832 00:51:22,000 --> 00:51:25,860 — Il est exactement comme je l 'ai laissé. — Bon. 833 00:51:26,360 --> 00:51:31,620 Il fit un geste vers le chevalet. — Voyez -vous, madame sergent, voici le 834 00:51:31,620 --> 00:51:33,920 dernier croquis sur lequel Harwood travaillait. 835 00:51:34,270 --> 00:51:35,570 Il représente la maison. 836 00:51:36,070 --> 00:51:41,150 Mais ce qui est curieux, ce n 'est pas ce qu 'il a dessiné, mais ce qu 'il n 'a 837 00:51:41,150 --> 00:51:41,888 pas fait. 838 00:51:41,890 --> 00:51:43,970 Le sergent Livly pencha la tête. 839 00:51:44,570 --> 00:51:49,150 Que voulez -vous dire, monsieur ? Poirot s 'approcha et désigna du bout d 'un 840 00:51:49,150 --> 00:51:51,490 doigt ganté la partie centrale du dessin. 841 00:51:52,570 --> 00:51:53,570 Observez. 842 00:51:53,830 --> 00:51:56,410 Ici, le balcon du deuxième étage. 843 00:51:56,690 --> 00:51:57,910 Il a disparu. 844 00:51:58,510 --> 00:52:00,150 Dame Albert parut surprise. 845 00:52:00,890 --> 00:52:01,890 C 'est impossible. 846 00:52:02,830 --> 00:52:07,030 « Le balcon est l 'un des éléments les plus distinctifs de la maison. » « 847 00:52:07,030 --> 00:52:08,730 Exactement, » dit Poirot. 848 00:52:09,330 --> 00:52:14,530 Harwood était méticuleux. Il a dessiné ce qu 'il voyait. Et pourtant ici, pas 849 00:52:14,530 --> 00:52:19,690 balcon. Juste un mur plat. Ce qui nous indique deux choses. Soit le balcon 850 00:52:19,690 --> 00:52:25,210 caché, soit... « Ou alors ? » demanda Liffley. Ou quelque chose l 851 00:52:25,210 --> 00:52:26,210 'obscurcissait. 852 00:52:26,610 --> 00:52:28,430 Poirot se tourna vers le sergent. 853 00:52:28,670 --> 00:52:33,610 « Allez me chercher le jardinier du domaine. » — M. Pellam, n 'est -ce pas ? 854 00:52:33,610 --> 00:52:35,410 Est -ce que... — Oui, monsieur. 855 00:52:35,690 --> 00:52:40,570 — Et puis, Hobson, s 'il vous plaît, demandez à Miss Albert de nous rejoindre 856 00:52:40,570 --> 00:52:45,590 ici. Dix minutes plus tard, Célia Albert se tenait dans le hangar, l 'air 857 00:52:45,590 --> 00:52:48,190 perplexe. — Vous vouliez me voir, M. 858 00:52:48,410 --> 00:52:50,710 Poirot ? — En effet, mademoiselle. 859 00:52:51,190 --> 00:52:52,570 Poirot désigna le croquis. 860 00:52:52,930 --> 00:52:56,370 — Connaissez -vous le balcon de l 'Eleste ? — Bien sûr. 861 00:52:56,810 --> 00:53:00,530 Elle est attenante à la chambre d 'amis, au -dessus de la salle de musique. 862 00:53:01,320 --> 00:53:07,140 poireau hocha la tête et la pièce était c 'est une occupée elle marqua une pause 863 00:53:07,140 --> 00:53:13,800 oui même si annabelle l 'utilise parfois quand elle veut être seule merci 864 00:53:13,800 --> 00:53:19,480 à ce moment -là m pellam le jardinier en chef arriva un homme de grande taille 865 00:53:19,480 --> 00:53:24,280 avec des bottes boueuses sentant légèrement la terre et le tabac vous m 866 00:53:24,280 --> 00:53:26,580 envoyé chercher monsieur ah oui 867 00:53:27,790 --> 00:53:31,750 des arbres ou de grands arbustes ont -ils été récemment taillés ou enlevés 868 00:53:31,750 --> 00:53:36,550 du côté nord de la maison l 'homme se gratta le menton seulement ce lierre sur 869 00:53:36,550 --> 00:53:41,050 le treillis la semaine dernière avant l 'arrivée des invités il avait poussé 870 00:53:41,050 --> 00:53:45,890 assez épais autour du balcon est les yeux de poireau brillèrent et cela 871 00:53:45,890 --> 00:53:51,390 obscurcissait il la vue depuis le lac ça aurait fait l 'affaire oui jusqu 'à ce 872 00:53:51,390 --> 00:53:55,570 que je le coupe poireau se tapota le menton et les garnitures 873 00:53:56,300 --> 00:53:58,300 J 'ai brûlé le terrain dans le champ sud. 874 00:53:59,020 --> 00:54:00,620 Poirot hocha lentement la tête. 875 00:54:01,240 --> 00:54:04,120 Donc la vue du balcon aurait été dégagée cette semaine. 876 00:54:04,800 --> 00:54:05,800 Oui, monsieur. 877 00:54:06,360 --> 00:54:07,780 Poirot se tourna vers Célia. 878 00:54:08,880 --> 00:54:12,160 Mademoiselle, dites -moi, vous souvenez -vous de l 'heure à laquelle votre 879 00:54:12,160 --> 00:54:16,520 cousine Annabelle a quitté la salle de musique ce matin -là ? Célia fronça les 880 00:54:16,520 --> 00:54:18,400 sourcils. Je ne sais pas. 881 00:54:19,080 --> 00:54:20,700 Peut -être vers dix heures et demie. 882 00:54:21,140 --> 00:54:23,600 Et a -t -elle dit où elle allait ? Non. 883 00:54:24,160 --> 00:54:25,780 juste qu 'elle avait besoin d 'air. 884 00:54:26,400 --> 00:54:28,860 Poirot resta silencieux pendant un long moment. 885 00:54:29,380 --> 00:54:35,580 Puis il dit doucement, « J 'aimerais revoir le carnet de croquis. » Carnet de 886 00:54:35,580 --> 00:54:36,620 croquis de Harwood. 887 00:54:36,880 --> 00:54:39,140 L 'interrogatoire privé de Poirot. 888 00:54:40,020 --> 00:54:44,820 De retour à la bibliothèque, Poirot était assis seul à son bureau, le livre 889 00:54:44,820 --> 00:54:45,820 ouvert devant lui. 890 00:54:46,100 --> 00:54:49,360 Ses doigts parcouraient les pages, l 'une après l 'autre. 891 00:54:49,780 --> 00:54:51,540 Les arbres du bord du lac. 892 00:54:52,190 --> 00:54:54,490 La silhouette de Lady Albert de Lisant. 893 00:54:54,710 --> 00:54:56,870 Le profil du colonel Archer. 894 00:54:57,170 --> 00:54:59,250 Un corbeau solitaire en vol. 895 00:54:59,770 --> 00:55:03,850 Puis, vers l 'arrière, une légère esquisse au crayon. 896 00:55:04,330 --> 00:55:05,570 Presque inachevée. 897 00:55:05,870 --> 00:55:07,470 Une femme sur un balcon. 898 00:55:08,290 --> 00:55:09,510 Poirot se pencha. 899 00:55:09,850 --> 00:55:15,610 Les détails étaient atrares, mais suffisants. Une silhouette élancée, les 900 00:55:15,610 --> 00:55:19,150 levés comme pour ouvrir les volets. Une ombre derrière elle. 901 00:55:19,370 --> 00:55:20,910 Il cligna des yeux. 902 00:55:21,440 --> 00:55:24,260 Non, pas une ombre, une deuxième silhouette. 903 00:55:25,020 --> 00:55:29,200 Cachée dans le coin, presque impossible à distinguer de l 'ombre du mur du 904 00:55:29,200 --> 00:55:33,700 balcon, se trouvait une silhouette plus sombre, qui regardait autour du bord. 905 00:55:34,080 --> 00:55:37,380 Ni un effet de lumière, ni une prouesse artistique. 906 00:55:37,920 --> 00:55:42,340 Quelqu 'un regardait depuis le balcon, et quelqu 'un d 'autre les observait. 907 00:55:43,020 --> 00:55:44,480 Poirot a fermé le livre. 908 00:55:45,080 --> 00:55:46,940 Après -midi, salon. 909 00:55:47,740 --> 00:55:50,040 La maison se rassembla une fois de plus. 910 00:55:50,510 --> 00:55:55,630 Comme toujours, attiré vers Poirot par une gravité tranquille, il se tenait 911 00:55:55,630 --> 00:55:58,170 de la cheminée, un carnet de croquis à la main. 912 00:55:58,410 --> 00:56:04,110 — J 'ai trouvé quelque chose, dit -il simplement, quelque chose qui clarifie 913 00:56:04,110 --> 00:56:06,430 choses. Tout le monde s 'est rédit. 914 00:56:06,790 --> 00:56:09,130 Il ouvrit le livre et montra la page. 915 00:56:09,530 --> 00:56:16,430 Ce croquis, inachevé, à peine visible, montre le balcon de l 'Ellest. Une 916 00:56:16,510 --> 00:56:18,270 certes, mais aussi... 917 00:56:18,720 --> 00:56:19,900 Une deuxième silhouette. 918 00:56:20,460 --> 00:56:23,040 Une qui ne... — On ne devrait pas être là. 919 00:56:23,520 --> 00:56:25,820 Daniel Finch déglutit visiblement. 920 00:56:26,280 --> 00:56:30,720 Poirot se tourna vers Annabelle. — Tu étais sur le balcon ce matin -là, n 'est 921 00:56:30,720 --> 00:56:35,280 -ce pas ? Elle cligna rapidement des yeux. — Je... oui. 922 00:56:35,980 --> 00:56:37,560 Je suis allé prendre l 'air. 923 00:56:37,940 --> 00:56:40,320 Je ne pensais pas que ça avait d 'importance. 924 00:56:40,600 --> 00:56:43,280 — Pas en soi, dit Poirot. 925 00:56:43,700 --> 00:56:45,520 Mais quelqu 'un était avec toi. 926 00:56:46,080 --> 00:56:47,100 Ou plutôt... 927 00:56:47,580 --> 00:56:48,860 Quelqu 'un est venu à toi. 928 00:56:49,640 --> 00:56:51,180 Gilles se leva brusquement. 929 00:56:51,620 --> 00:56:52,720 — Voyons voir. 930 00:56:53,320 --> 00:56:56,500 — Non, monsieur, dit Poirot en levant la main. 931 00:56:57,160 --> 00:56:58,160 Disons -le clairement. 932 00:56:58,720 --> 00:57:02,660 Quelqu 'un a rendu visite à Annabelle sur le balcon, quelqu 'un qui ne voulait 933 00:57:02,660 --> 00:57:03,660 pas être vu. 934 00:57:04,000 --> 00:57:07,060 Jérémy Harwood les a vus, et il les a dessinés. 935 00:57:07,420 --> 00:57:09,140 Pas clairement, mais suffisamment. 936 00:57:09,600 --> 00:57:12,100 Il ferma le livre avec un léger claquement. 937 00:57:12,400 --> 00:57:15,380 Je pense que cette personne craignait d 'être démasquée. 938 00:57:15,800 --> 00:57:20,400 Elle pensait que Farwood avait capté sa présence. Elle a donc simulé une mort 939 00:57:20,400 --> 00:57:21,860 pour faire croire à un accident. 940 00:57:22,180 --> 00:57:23,940 Un homme tombé dans le lac. 941 00:57:24,420 --> 00:57:29,580 Mais les détails ne corroborent pas cette hypothèse. Le colonel Archer 942 00:57:29,580 --> 00:57:30,439 les sourcils. 943 00:57:30,440 --> 00:57:34,000 Quel détail ? Poirot sourit faiblement. 944 00:57:34,760 --> 00:57:39,700 Imaginez. La montre d 'Arwood était sèche. Ses bottes étaient impeccables. 945 00:57:39,900 --> 00:57:41,640 Pas de bout sur les semelles. 946 00:57:41,880 --> 00:57:43,500 Ce qui signifie... 947 00:57:43,950 --> 00:57:48,910 — Il n 'est pas allé jusqu 'au lac, termina doucement Célia. — Exactement, 948 00:57:49,050 --> 00:57:50,270 murmura Poirot. 949 00:57:50,690 --> 00:57:52,030 Il a été porté. 950 00:57:52,430 --> 00:57:53,650 Il y eut un silence. 951 00:57:54,190 --> 00:57:59,390 Puis Poirot ajouta. Et une seule personne avait le mobile, la 952 00:57:59,390 --> 00:58:00,890 'accès au corps et au balcon. 953 00:58:01,330 --> 00:58:03,050 Il se tourna vers la porte. 954 00:58:03,290 --> 00:58:04,390 M. Finch. 955 00:58:04,850 --> 00:58:10,610 Daniel, tremblant, s 'avança. — Je n 'ai pas... Je ne voulais pas... Poirot leva 956 00:58:10,610 --> 00:58:11,670 la main. — Non. 957 00:58:12,220 --> 00:58:16,020 « Je ne vous accuse pas de meurtre. Mais vous avez vu quelque chose, n 'est -ce 958 00:58:16,020 --> 00:58:18,180 pas ? » La voix de Daniel se brisa. 959 00:58:18,400 --> 00:58:21,440 « Oui, j 'ai vu quelqu 'un monter sur le balcon. 960 00:58:21,680 --> 00:58:23,040 Je ne savais pas quoi faire. 961 00:58:23,260 --> 00:58:25,680 Je ne pensais pas que ça signifiait quelque chose. 962 00:58:25,880 --> 00:58:27,700 » Le regard de Poirot s 'aiguisa. 963 00:58:28,060 --> 00:58:30,640 « Qui ? » Daniel secoua la tête. 964 00:58:31,000 --> 00:58:32,000 « J 'avais peur. 965 00:58:32,340 --> 00:58:36,820 » La voix de Poirot s 'adoucit. « La vérité, mon ami, il est temps. 966 00:58:37,220 --> 00:58:39,620 » Daniel baissa les yeux, puis murmura. 967 00:58:39,860 --> 00:58:42,010 « Basile. » J 'ai vu Basile. 968 00:58:42,930 --> 00:58:45,210 Allaitement, Célia se leva brusquement. 969 00:58:45,510 --> 00:58:46,850 C 'est un mensonge. 970 00:58:47,510 --> 00:58:49,910 Poirot leva à nouveau la main, toujours aussi calme. 971 00:58:50,430 --> 00:58:53,810 Non, c 'est une complication, pas une conclusion. 972 00:58:54,430 --> 00:58:56,070 Il se tourna vers Basile. 973 00:58:56,510 --> 00:59:01,710 Alors, monsieur, étiez -vous sur le balcon ? Le visage de Basile était 974 00:59:01,710 --> 00:59:02,710 très blanc. 975 00:59:03,070 --> 00:59:06,410 Je... Oui, mais ce n 'était rien. 976 00:59:06,870 --> 00:59:09,310 Je suis allé parler à Annabelle, c 'est tout. 977 00:59:09,840 --> 00:59:11,620 Je ne voulais pas que Célia le sache. 978 00:59:11,860 --> 00:59:13,400 C 'était un malentendu. 979 00:59:14,180 --> 00:59:16,020 Poirot hocha la tête pensivement. 980 00:59:16,460 --> 00:59:19,240 Un malentendu qu 'un peintre aurait pu consigner. 981 00:59:19,840 --> 00:59:22,140 Il posa doucement le carnet de croquis. 982 00:59:22,440 --> 00:59:26,180 Et un meurtre qu 'un meurtrier aurait pu prendre pour une trahison. 983 00:59:27,140 --> 00:59:30,540 Chapitre 7 D 'autres mensonges font surface. 984 00:59:31,080 --> 00:59:36,040 Le salon était plongé dans un silence surnaturel, comme si le temps lui -même 985 00:59:36,040 --> 00:59:38,240 avait aspiré et retenu son souffle. 986 00:59:39,840 --> 00:59:44,340 Les branches des arbres se courbaient sous le vent, projetant de longues 987 00:59:44,340 --> 00:59:47,980 ondulantes sur le tapis, telles des doigts agrippés. 988 00:59:48,500 --> 00:59:52,960 À l 'intérieur, tous les regards étaient rivés sur Basil Radcliffe. 989 00:59:53,220 --> 00:59:59,560 Il était assis, immobile, les lèvres légèrement entrouvertes, le col de sa 990 00:59:59,560 --> 01:00:01,260 chemise noirci par la sueur. 991 01:00:01,500 --> 01:00:05,620 À côté de lui, Célia se tenait raide, les poings serrés. 992 01:00:05,840 --> 01:00:08,160 — Basil ! dit -elle. 993 01:00:08,560 --> 01:00:13,260 La voix tendue par une fureur contenue. — Est -ce vrai ? Il hésita. 994 01:00:13,700 --> 01:00:15,420 — Célia, s 'il te plaît. 995 01:00:15,720 --> 01:00:18,060 — C 'est vrai ? rétorqua -t -elle. 996 01:00:18,620 --> 01:00:19,820 Basile baissa la tête. 997 01:00:20,040 --> 01:00:21,040 — Oui. 998 01:00:21,580 --> 01:00:23,460 Poirot n 'interrompit pas la conversation. 999 01:00:23,960 --> 01:00:28,080 Il se contenta d 'observer, les bras croisés, les yeux brillants du calme 1000 01:00:28,080 --> 01:00:31,120 intense d 'un homme qui s 'attendait à cet aveu depuis le début. 1001 01:00:31,480 --> 01:00:36,060 — Je suis allé au balcon pour parler à Annabelle, dit Basile en relevant enfin 1002 01:00:36,060 --> 01:00:37,038 la tête. 1003 01:00:37,040 --> 01:00:38,760 Je voulais mettre les choses au clair. 1004 01:00:39,040 --> 01:00:42,520 Il y avait eu un malentendu entre nous à Londres au printemps dernier. 1005 01:00:42,840 --> 01:00:47,080 C 'était inoffensif, mais Célia n 'avait jamais apprécié notre amitié. 1006 01:00:47,780 --> 01:00:49,760 Célia émit un rire fake et amer. 1007 01:00:50,160 --> 01:00:56,080 — L 'amitié ? — Oui, dit -il avec une soudaine ardeur. — Rien de plus. 1008 01:00:56,540 --> 01:00:57,720 Elle flirtait. 1009 01:00:58,040 --> 01:00:59,360 Je la laissai faire. 1010 01:00:59,720 --> 01:01:02,840 J 'ai été stupide, mais jamais infidèle. 1011 01:01:03,400 --> 01:01:07,340 La voix de Poirot, lorsqu 'elle se fit entendre, était douce et veloutée. 1012 01:01:07,620 --> 01:01:09,400 — Et vous avez été vu. 1013 01:01:09,820 --> 01:01:10,820 — Par M. 1014 01:01:11,060 --> 01:01:12,060 Harwood. 1015 01:01:12,420 --> 01:01:13,560 Basile le regarda. 1016 01:01:13,760 --> 01:01:14,760 — Oui. 1017 01:01:15,020 --> 01:01:17,900 Je l 'ai remarqué près du lac avec son carnet de croquis. 1018 01:01:18,160 --> 01:01:19,400 Il a levé les yeux. 1019 01:01:19,800 --> 01:01:21,920 J 'ai lu la reconnaissance dans ses yeux. 1020 01:01:22,260 --> 01:01:27,860 — Tu avais peur qu 'il le dise à Célia ? — J 'étais terrifié, a admis Basile. 1021 01:01:28,260 --> 01:01:30,300 Je savais à quoi ça ressemblerait. 1022 01:01:30,800 --> 01:01:32,620 Je savais ce qu 'elle penserait. 1023 01:01:33,220 --> 01:01:34,900 Poirot hocha doucement la tête. 1024 01:01:35,120 --> 01:01:38,300 — Mais vous ne l 'avez pas confronté ? — Non. 1025 01:01:39,000 --> 01:01:40,840 Je... j 'en avais envie. 1026 01:01:41,320 --> 01:01:43,180 Mais je pensais que ça passerait. 1027 01:01:43,560 --> 01:01:48,580 La moustache de Poirot tressaillit. — Et pourtant, monsieur, ce n 'est pas le 1028 01:01:48,580 --> 01:01:51,120 cas. Il s 'avança légèrement. 1029 01:01:51,520 --> 01:01:56,320 — Saviez -vous que Harwood prévoyait de quitter le domaine ? Les sourcils de 1030 01:01:56,320 --> 01:01:57,520 Basile se froncèrent. 1031 01:01:57,800 --> 01:01:58,800 — Non. 1032 01:01:59,340 --> 01:02:00,960 Poirot se tourna vers Lady Albert. 1033 01:02:01,360 --> 01:02:02,360 — Madame. 1034 01:02:02,830 --> 01:02:07,890 pourriez -vous confirmer le visage de dame halberd était pâle mais sa voix 1035 01:02:07,890 --> 01:02:13,730 assurée oui il m 'a parlé mercredi il m 'a dit qu 'il avait rassemblé 1036 01:02:13,730 --> 01:02:18,710 suffisamment de matériel pour l 'exposition il comptait partir samedi 1037 01:02:18,710 --> 01:02:25,250 hier poireau hocha lentement la tête et c 'était je crois le point de rupture 1038 01:02:25,250 --> 01:02:30,130 quelqu 'un craignait ce qu 'il avait capturé peut -être en peinture peut 1039 01:02:30,130 --> 01:02:32,910 en croquis Quelqu 'un craignait d 'être exposé. 1040 01:02:33,410 --> 01:02:38,010 Il se tourna vers les autres, et cette personne a agi, non pas de manière 1041 01:02:38,010 --> 01:02:40,030 impulsive, mais avec calcul. 1042 01:02:40,470 --> 01:02:44,350 Ils ont attendu que la maisonnée soit dispersée, que les alibis soient 1043 01:02:44,350 --> 01:02:48,770 dissipées. Puis ils ont approché Harwood, peut -être sous couvert de 1044 01:02:48,770 --> 01:02:50,870 conversation, et l 'ont éliminé. 1045 01:02:51,250 --> 01:02:53,610 — Mais comment ? demanda Jill. 1046 01:02:53,910 --> 01:02:57,510 Vous dites qu 'il a été porté jusqu 'au lac, mais l 'homme n 'était pas petit. 1047 01:02:57,770 --> 01:02:59,930 — Non, acquiesça Poirot. 1048 01:03:00,280 --> 01:03:06,380 c 'est pourquoi je crois qu 'il a d 'abord été drogué puis poussé roulé peut 1049 01:03:06,380 --> 01:03:12,560 -être sur la légère pente jusqu 'au bord du lac depuis le sentier de derrière ce 1050 01:03:12,560 --> 01:03:19,020 ne devait pas être loin et le lac si calme l 'a accueilli sans un 1051 01:03:19,020 --> 01:03:25,900 annabelle déglutit alors le tueur avait besoin de force où l 'accès 1052 01:03:25,900 --> 01:03:30,790 corrigea doucement poireau à la confiance d 'harwood ce qui réduit 1053 01:03:30,790 --> 01:03:36,050 considérablement le champ des possibles dame albert expira vous croyez que 1054 01:03:36,050 --> 01:03:41,790 quelqu 'un était dans cette maison poirot esquissa un léger sourire madame 1055 01:03:41,790 --> 01:03:47,070 mes suspects sont dans cette maison plus tard dans la journée poirot et hobson 1056 01:03:47,070 --> 01:03:52,590 de retour à la bibliothèque poirot appela hobson avec une cloche 1057 01:03:52,590 --> 01:03:59,050 fit un geste vers le feu s 'il te plaît hobson assieds -toi Le majordome hésita. 1058 01:03:59,570 --> 01:04:04,190 — Monsieur, je ne voudrais pas m 'adresser au majordome du manoir de 1059 01:04:04,330 --> 01:04:08,330 dit Poirot, mais à l 'homme qui en observe le rythme depuis de nombreuses 1060 01:04:08,330 --> 01:04:09,330 années. 1061 01:04:09,610 --> 01:04:11,550 Hobson inclina la tête et s 'assit. 1062 01:04:12,090 --> 01:04:17,050 — Avez -vous déjà vu quelqu 'un, invité ou résident, entrer dans la chambre de 1063 01:04:17,050 --> 01:04:21,970 M. Harwood dans les jours précédant sa mort ? Hobson resta silencieux un 1064 01:04:22,370 --> 01:04:24,530 — Oui, dit -il enfin. 1065 01:04:25,330 --> 01:04:26,890 Deux fois jeudi soir. 1066 01:04:27,580 --> 01:04:28,499 D 'abord M. 1067 01:04:28,500 --> 01:04:31,800 Hurton, puis plus tard, Mlle Annabelle. 1068 01:04:32,060 --> 01:04:34,240 Le regard de Poirot s 'éclaircit. 1069 01:04:34,780 --> 01:04:38,960 Heure. Et combien de temps durait chaque visite ? M. 1070 01:04:39,200 --> 01:04:40,800 Hurton, peut -être cinq minutes. 1071 01:04:41,460 --> 01:04:43,060 Mlle Annabelle, plus longtemps. 1072 01:04:43,360 --> 01:04:44,440 Une demi -heure. 1073 01:04:44,840 --> 01:04:45,860 Peut -être plus. 1074 01:04:46,440 --> 01:04:49,640 Avez -vous entendu quelque chose ? Non, monsieur. 1075 01:04:50,140 --> 01:04:52,060 Mais elle est partie en larmes. 1076 01:04:52,720 --> 01:04:53,940 Poirot n 'audait de slowly. 1077 01:04:54,460 --> 01:04:55,460 Très intéressant. 1078 01:04:56,110 --> 01:04:59,330 Il se pencha en arrière, les yeux désormais lointains. 1079 01:04:59,590 --> 01:05:04,190 Il semble que tout le monde avait quelque chose à dire à M. Harwood, ou 1080 01:05:04,190 --> 01:05:06,750 chose qu 'ils espéraient qu 'il ne dirait pas en retour. 1081 01:05:07,350 --> 01:05:12,010 Les confessions d 'Annabelle Horton Poirot la trouva dans la roseraie, 1082 01:05:12,010 --> 01:05:15,550 près des fleurs gelées comme s 'il cherchait quelque chose qui ne poussait 1083 01:05:16,090 --> 01:05:22,050 — Mademoiselle Horton, dit -il doucement, je crois que vous avez 1084 01:05:22,050 --> 01:05:23,050 me dire. 1085 01:05:23,100 --> 01:05:29,440 Elle se retourna le visage crispé et pâle. « Il m 'a menacée. » « Jeremy 1086 01:05:29,440 --> 01:05:31,260 ? » Elle hocha la tête. 1087 01:05:31,500 --> 01:05:36,340 « Il a dit qu 'il savait ce que j 'avais fait. » « Et qu 'avais -tu fait ? » 1088 01:05:36,340 --> 01:05:37,500 Elle hésita, puis dit. 1089 01:05:37,840 --> 01:05:39,340 « Rien de criminel. 1090 01:05:39,980 --> 01:05:43,600 Seulement, j 'avais exagéré avec Basile. 1091 01:05:43,880 --> 01:05:45,900 J 'avais flirté plus que j 'aurais dû. 1092 01:05:46,280 --> 01:05:52,230 Je voulais qu 'il me remarque. Je voulais que Célia se sente menacée. » Le 1093 01:05:52,230 --> 01:05:56,030 visage de Poirot ne changea pas, mais ses yeux se rétréciraient légèrement. 1094 01:05:56,290 --> 01:06:02,450 Alors Harwood a utilisé ça pour obtenir quoi ? Le silence ? Des faveurs ? Elle 1095 01:06:02,450 --> 01:06:03,450 secoua la tête. 1096 01:06:03,750 --> 01:06:07,570 Il a dit qu 'il n 'en parlerait à personne, juste qu 'il en avait assez 1097 01:06:07,570 --> 01:06:08,549 secrets. 1098 01:06:08,550 --> 01:06:09,550 Poirot attendait. 1099 01:06:09,890 --> 01:06:12,550 Il a dit avoir capturé quelque chose sur papier. 1100 01:06:13,370 --> 01:06:16,670 Quelque chose de dangereux. Mais il n 'a pas voulu dire quoi. 1101 01:06:17,050 --> 01:06:18,830 La voix de Poirot s 'adoucit. 1102 01:06:19,090 --> 01:06:21,090 Et tu pensais qu 'il parlait de... 1103 01:06:21,370 --> 01:06:22,850 — Toi ? — Oui. 1104 01:06:23,070 --> 01:06:26,650 — Mais maintenant ? Elle leva les yeux. 1105 01:06:27,030 --> 01:06:29,550 — Maintenant, je crois que c 'était autre chose. 1106 01:06:30,370 --> 01:06:34,550 Poirot lui prit brièvement la main, non pas pour la réconforter, mais pour la 1107 01:06:34,550 --> 01:06:37,090 comprendre. — Merci, mademoiselle. 1108 01:06:38,350 --> 01:06:40,570 Soir. Les pensées de Poirot. 1109 01:06:41,270 --> 01:06:45,890 Ce soir -là, Poirot était assis dans sa chambre d 'amis, les yeux fixés sur la 1110 01:06:45,890 --> 01:06:48,510 cheminée. Les flammes dansaient doucement. 1111 01:06:48,810 --> 01:06:53,580 Une seule feuille du carnet de croquis, Celle déchirée était posée devant lui. 1112 01:06:53,820 --> 01:06:55,060 Il le retourna. 1113 01:06:55,340 --> 01:06:59,540 Au dos, presque invisible, il y avait une légère trace de rouge. 1114 01:06:59,960 --> 01:07:01,340 Pas de la peinture. 1115 01:07:01,680 --> 01:07:03,020 Du rouge à lèvres. 1116 01:07:03,240 --> 01:07:06,660 Il prit son mouchoir et appuya doucement sur la tâche. 1117 01:07:07,020 --> 01:07:09,780 Puis il se leva, les yeux brillants. 1118 01:07:10,080 --> 01:07:12,680 « Le voilà ! » murmura -t -il. 1119 01:07:12,960 --> 01:07:13,980 Le détail. 1120 01:07:14,600 --> 01:07:16,400 Il regarda vers la porte. 1121 01:07:17,220 --> 01:07:19,040 Demain, on termine ça. 1122 01:07:20,560 --> 01:07:26,740 Chapitre 8 Le tournant émotionnel L 'aube se leva sur le manoir d 'Hervaud 1123 01:07:26,740 --> 01:07:30,820 un silence feutré, comme si la maison elle -même anticipait un événement 1124 01:07:30,820 --> 01:07:37,120 décisif. Le lac, immobile et plat comme un miroir, reflétait sans interruption 1125 01:07:37,120 --> 01:07:39,060 la lumière terne et éteinte du ciel. 1126 01:07:39,560 --> 01:07:44,180 C 'était le genre de matin où les oiseaux chantaient prudemment, et où 1127 01:07:44,180 --> 01:07:48,080 vent soufflait doucement, comme s 'ils ne voulaient pas perturber le suspense 1128 01:07:48,080 --> 01:07:49,240 qui planait dans l 'air. 1129 01:07:49,960 --> 01:07:55,080 Dans la bibliothèque, Poirot se tenait devant un feu crépitant, les mains 1130 01:07:55,080 --> 01:08:00,020 jointes derrière le dos, les yeux fixés non pas sur les flammes, mais sur la 1131 01:08:00,020 --> 01:08:04,240 page de croquis déchirée qu 'il tenait à la main, celle qu 'il avait trouvée 1132 01:08:04,240 --> 01:08:06,380 dans la chambre d 'amis de Jeremy Harwood. 1133 01:08:06,860 --> 01:08:12,600 C 'était la même esquisse, une silhouette à l 'orée du bois, 1134 01:08:12,600 --> 01:08:14,200 surprise en train d 'observer. 1135 01:08:14,680 --> 01:08:18,180 Au verso, la faible trace de rouge à lèvres. 1136 01:08:18,490 --> 01:08:23,870 était devenue plus nette à la lumière de la lampe ce n 'était pas rouge c 'était 1137 01:08:23,870 --> 01:08:28,910 écarlate et poireau qui avait un jour résolu une affaire sur la base d 'un 1138 01:08:28,910 --> 01:08:34,710 cheveu déplacé et une autre sur l 'absence de poussière sut immédiatement 1139 01:08:34,710 --> 01:08:40,950 'était pas une simple diffamation c 'était une signature neuf heures réunion 1140 01:08:40,950 --> 01:08:45,529 privée de poireau poireau envoya hobson convoquer seulement trois personnes ce 1141 01:08:45,529 --> 01:08:50,240 matin -là célia alberde Basil Radcliffe et Annabelle Horton. 1142 01:08:50,600 --> 01:08:55,060 Il insista pour que la réunion ait lieu non pas dans le salon, mais dans le 1143 01:08:55,060 --> 01:09:00,740 petit salon bleu du premier étage, un espace plus petit et plus intime, avec 1144 01:09:00,740 --> 01:09:04,880 rideaux de velours délavés, et une unique fenêtre donnant sur l 'allée de 1145 01:09:04,880 --> 01:09:06,140 gravier menant au lac. 1146 01:09:06,640 --> 01:09:11,899 Les trois arrivèrent incertains, chacun échangeant des regards, chacun 1147 01:09:11,899 --> 01:09:13,960 nourrissant son propre malaise. 1148 01:09:14,260 --> 01:09:15,600 Je vous en prie. 1149 01:09:16,060 --> 01:09:18,140 dit Poirot en désignant les fauteuils. 1150 01:09:18,479 --> 01:09:19,479 Asseyez -vous. 1151 01:09:19,640 --> 01:09:21,060 Je serai bref. 1152 01:09:21,939 --> 01:09:24,880 Annabelle s 'assit la première, les yeux écarquillés. 1153 01:09:25,399 --> 01:09:27,220 Basile rodait près de la porte. 1154 01:09:27,859 --> 01:09:32,740 Célia resta debout. Vous vous soupçonnez tous les uns les autres, commença 1155 01:09:32,740 --> 01:09:37,620 Poirot. Ne prétendons pas le contraire. Mais la suspicion est comme le 1156 01:09:37,620 --> 01:09:42,300 brouillard. Elle obscurcit le jugement. Je souhaite plutôt apporter des 1157 01:09:42,300 --> 01:09:45,600 éclaircissements. Il se tourna d 'abord vers... 1158 01:09:45,819 --> 01:09:50,260 Célia, vous êtes restée silencieuse pendant une grande partie de cette 1159 01:09:51,359 --> 01:09:53,160 Stoïque, maîtrisée. 1160 01:09:53,680 --> 01:09:57,760 Vous n 'avez pas, dans un premier temps, confronté votre fiancée lorsque son 1161 01:09:57,760 --> 01:09:59,040 mensonge a été révélé. 1162 01:09:59,600 --> 01:10:01,620 La mâchoire de Célia se serra. 1163 01:10:02,280 --> 01:10:05,220 Parce que vous voulez connaître toute la mesure de sa trahison. 1164 01:10:06,240 --> 01:10:07,520 Poirot inclina la tête. 1165 01:10:08,020 --> 01:10:09,020 Très sage. 1166 01:10:09,420 --> 01:10:11,800 Et pourtant, tout n 'était pas trahison. 1167 01:10:12,360 --> 01:10:14,040 Il se tourna vers Basile. 1168 01:10:14,680 --> 01:10:19,870 Monsieur. Vous avez gardé secret votre rencontre avec Annabelle. — Pourquoi ? 1169 01:10:19,870 --> 01:10:24,490 Basile se redressa. — Parce que je savais à quoi ça ressemblerait. 1170 01:10:24,770 --> 01:10:27,070 J 'avais été négligent au printemps dernier. 1171 01:10:27,410 --> 01:10:29,190 Je ne voulais pas que Célia pense. 1172 01:10:29,570 --> 01:10:32,470 — Mais elle l 'a vue, interrompit Poirot. 1173 01:10:32,750 --> 01:10:37,870 Elle a vu le carnet de croquis. — N 'est -ce pas, mademoiselle Albert ? Célia 1174 01:10:37,870 --> 01:10:42,750 leva brusquement les yeux. — De quoi parles -tu ? Le regard de Poirot était 1175 01:10:42,750 --> 01:10:45,050 perçant. — Le carnet de croquis. 1176 01:10:45,660 --> 01:10:48,040 Celui que Jeremy Harwood a laissé derrière lui. 1177 01:10:48,340 --> 01:10:49,600 Tu l 'as vu avant moi. 1178 01:10:49,880 --> 01:10:52,360 Tu l 'as trouvé dans la remise le matin de sa mort. 1179 01:10:52,920 --> 01:10:53,940 Ce n 'est pas vrai. 1180 01:10:54,580 --> 01:10:55,640 Je crois que oui. 1181 01:10:56,220 --> 01:11:00,060 Il se dirigea vers la petite table près de la cheminée et posa la page de 1182 01:11:00,060 --> 01:11:01,060 croquis face visible. 1183 01:11:01,740 --> 01:11:03,140 Tu as déchiré cette page. 1184 01:11:03,840 --> 01:11:05,540 Tu as essayé de la détruire. 1185 01:11:06,100 --> 01:11:09,040 Les lèvres de Célia s 'entrouvrirent sous le choc. 1186 01:11:09,340 --> 01:11:10,700 C 'est absurde. 1187 01:11:11,100 --> 01:11:13,920 Je n 'ai jamais... Poirot la retournait. 1188 01:11:14,300 --> 01:11:19,300 Alors, expliquez -moi, mademoiselle, comment votre rouge à lèvres, teinte, 1189 01:11:19,440 --> 01:11:24,340 Scarlett Shockberry, de boucheron, je crois, s 'est retrouvée étalée au verso. 1190 01:11:25,080 --> 01:11:26,600 Un silence de mort. 1191 01:11:27,480 --> 01:11:30,060 Basile se tourna vers elle, stupéfait. 1192 01:11:30,520 --> 01:11:35,340 Célia ? Elle fixa le papier et quelque chose en elle sembla se fracturer. 1193 01:11:35,820 --> 01:11:37,260 Puis elle s 'est assise. 1194 01:11:37,780 --> 01:11:40,980 Sa voix, quand elle arrivait, était plate, creuse. 1195 01:11:41,380 --> 01:11:43,720 Oui, je l 'ai déchirée. 1196 01:11:44,250 --> 01:11:45,730 La confession de Célia. 1197 01:11:46,110 --> 01:11:50,590 J 'ai vu le carnet de croquis dans la remise. J 'étais allé affronter Jérémie. 1198 01:11:50,870 --> 01:11:53,030 J 'étais en colère, humilié. 1199 01:11:53,530 --> 01:11:58,330 Basile n 'avait rien avoué pour Annabelle, et je me doutais du pire. Je 1200 01:11:58,330 --> 01:12:01,590 que Jérémie aurait la preuve. Ils les avaient photographiés ensemble. 1201 01:12:02,030 --> 01:12:03,710 Alors j 'ai fouillé ses affaires. 1202 01:12:03,950 --> 01:12:05,310 Ses mains tremblaient. 1203 01:12:05,530 --> 01:12:07,150 J 'ai trouvé le dessin. 1204 01:12:07,630 --> 01:12:10,350 Il était vague, mais suffisant. 1205 01:12:10,650 --> 01:12:11,650 La posture. 1206 01:12:12,250 --> 01:12:13,250 L 'angle. 1207 01:12:13,710 --> 01:12:15,610 Je savais que c 'était Annabelle. 1208 01:12:15,870 --> 01:12:17,750 Je savais que c 'était Basile. 1209 01:12:18,210 --> 01:12:21,530 J 'avais l 'impression que le sol s 'était ouvert sous mes pieds. 1210 01:12:22,210 --> 01:12:23,390 Basile s 'approcha d 'elle. 1211 01:12:23,830 --> 01:12:29,170 — Célia, pourquoi n 'as -tu rien dit ? Elle lui lança un regard froid. 1212 01:12:29,550 --> 01:12:32,150 — Parce que je voulais savoir si tu le ferais. 1213 01:12:32,610 --> 01:12:37,630 La voix de Poirot était douce. — Alors tu as déchiré le croquis ? — Oui. 1214 01:12:38,010 --> 01:12:39,970 Je ne voulais pas que quiconque le voit. 1215 01:12:40,370 --> 01:12:42,210 Je pensais que ça gâcherait tout. 1216 01:12:42,760 --> 01:12:45,000 — Mais tu ne l 'as pas tué ? — Non. 1217 01:12:45,460 --> 01:12:49,980 Ses yeux s 'écarquillèrent. — Je n 'ai même pas vu Jérémie ce matin -là. 1218 01:12:50,200 --> 01:12:52,000 J 'ai juste déchiré la page. 1219 01:12:52,340 --> 01:12:53,660 J 'ai laissé le reste. 1220 01:12:54,160 --> 01:12:56,100 Je n 'aurais jamais imaginé. 1221 01:12:56,820 --> 01:12:57,880 Poirot l 'observa. 1222 01:12:58,200 --> 01:13:03,020 — Et as -tu raconté à quelqu 'un d 'autre ce que tu avais trouvé ? Elle 1223 01:13:03,260 --> 01:13:07,480 — Je l 'ai dit à ma tante. — Dame, Albert. 1224 01:13:08,920 --> 01:13:10,140 Une nouvelle direction. 1225 01:13:11,300 --> 01:13:14,160 La révélation a balayé la maison comme un courant d 'air. 1226 01:13:15,100 --> 01:13:18,080 Appelée, Dame Albert entra calmement dans le salon. 1227 01:13:18,460 --> 01:13:21,240 Elle écouta la confession de Célia sans broncher. 1228 01:13:21,900 --> 01:13:26,720 Poirot se tourna vers elle. — Madame, c 'est vrai ? Vous étiez au courant pour 1229 01:13:26,720 --> 01:13:29,880 le croquis ? — Oui, dit -elle simplement. 1230 01:13:30,920 --> 01:13:32,980 Célia est venue me voir tôt ce matin -là. 1231 01:13:33,320 --> 01:13:34,940 Je lui ai dit de ne rien dire. 1232 01:13:35,360 --> 01:13:38,380 Que c 'était un malentendu émotionnel, rien de plus. 1233 01:13:38,940 --> 01:13:40,040 Poirot l 'observa. 1234 01:13:40,620 --> 01:13:43,640 Tu maintiens la cohésion de ce foyer depuis des décennies. 1235 01:13:43,980 --> 01:13:46,040 Les secrets sont à monnaie d 'échange. 1236 01:13:46,600 --> 01:13:48,100 Ses yeux se plissèrent. 1237 01:13:48,500 --> 01:13:53,400 Que sous -entendez -vous, M. Poirot ? Quelqu 'un a profité du chaos de ce 1238 01:13:53,400 --> 01:13:57,160 -là pour commettre un meurtre, et il comptait sur vous pour maintenir le 1239 01:13:57,160 --> 01:14:02,060 silence. Vous n 'avez peut -être pas tué Jérémy Harwood, madame, mais vous avez 1240 01:14:02,060 --> 01:14:05,600 contribué à maintenir le silence qui a permis à son meurtrier d 'échapper à l 1241 01:14:05,600 --> 01:14:08,920 'attention. La voix de dame Albert resta calme. 1242 01:14:09,420 --> 01:14:13,520 — Vous m 'accusez de complicité. — Je n 'accuse personne pour l 'instant, 1243 01:14:13,720 --> 01:14:16,820 répondit Poirot, mais j 'observe tout. 1244 01:14:17,400 --> 01:14:22,920 Plus tard Poirot et Daniel Finch Alors que le soleil commençait sa lente 1245 01:14:22,920 --> 01:14:27,280 descente derrière les collines de l 'ouest, Poirot trouva Daniel Finch assis 1246 01:14:27,280 --> 01:14:30,940 les marches de pierre de l 'aile est, une couverture enroulée autour des 1247 01:14:30,940 --> 01:14:35,480 épaules. Il ressemblait à un garçon exilé d 'une tragédie silencieuse. 1248 01:14:35,900 --> 01:14:37,720 Poirot était assis à côté de lui. 1249 01:14:38,280 --> 01:14:40,780 Tu as peur, dit -il doucement. 1250 01:14:41,220 --> 01:14:42,460 Daniel hocha la tête. 1251 01:14:42,780 --> 01:14:43,940 Tout le monde ment. 1252 01:14:44,180 --> 01:14:46,020 Tout le monde cache quelque chose. 1253 01:14:46,720 --> 01:14:50,720 Poirot sourit faiblement. Ah, mais c 'est vrai dans la plupart des foyers. 1254 01:14:51,240 --> 01:14:54,700 La question n 'est pas de savoir qui se cache, mais quoi. 1255 01:14:55,420 --> 01:14:56,660 Daniel leva les yeux. 1256 01:14:56,920 --> 01:15:00,100 C 'est tu qui as fait ça ? Poirot croisa les mains. 1257 01:15:00,380 --> 01:15:04,820 Je sais que Jeremy Harwood a vu quelque chose, et je sais que quelqu 'un a cru 1258 01:15:04,820 --> 01:15:06,380 que ce croquis pouvait les détruire. 1259 01:15:06,860 --> 01:15:11,180 Il s 'arrêta. — Et je crois que tu sais ce qu 'était ce quelque chose. 1260 01:15:11,840 --> 01:15:13,260 Daniel secoua la tête. 1261 01:15:13,560 --> 01:15:19,500 — Je... La voix de Poirot devint plus ferme. — Il te l 'a dit, n 'est -ce pas 1262 01:15:19,500 --> 01:15:23,340 La veille de sa mort, il t 'a raconté ce qu 'il avait vu. 1263 01:15:23,840 --> 01:15:24,940 Daniel tremblait. 1264 01:15:25,380 --> 01:15:26,380 — Oui. 1265 01:15:26,880 --> 01:15:27,880 Poirot attendait. 1266 01:15:28,220 --> 01:15:29,260 Daniel murmura. 1267 01:15:29,600 --> 01:15:36,160 Il a vu quelqu 'un sortir des bois, sans regarder, sans rester immobile, surgir. 1268 01:15:36,560 --> 01:15:37,700 D 'un chemin caché. 1269 01:15:37,980 --> 01:15:39,080 O .M .S. 1270 01:15:39,420 --> 01:15:40,660 Daniel déglutit. 1271 01:15:40,900 --> 01:15:43,040 Il a dit que ça ressemblait à Gilferton. 1272 01:15:44,700 --> 01:15:51,040 Chapitre 9 Le piège La lumière de fin d 'après -midi filtrait à travers les 1273 01:15:51,040 --> 01:15:55,260 vitraux du manoir d 'Hervaud comme une soie d 'or pâle, douce et trompeuse. 1274 01:15:55,720 --> 01:16:00,540 Un silence régnait dans la maison, non pas paisible, mais emprunt d 'attente. 1275 01:16:00,880 --> 01:16:04,740 Ce silence qui survient juste avant que quelque chose ne se brise. 1276 01:16:05,260 --> 01:16:08,120 Dans la bibliothèque, Poirot se prépara soigneusement. 1277 01:16:08,360 --> 01:16:11,460 Il disposa les chaises en demi -cercle face à l 'âtre. 1278 01:16:11,820 --> 01:16:16,080 Un plateau d 'argent rempli de thé était posé sur le buffet, intact. 1279 01:16:16,740 --> 01:16:19,180 Les cahiers étaient soigneusement fermés. 1280 01:16:19,580 --> 01:16:24,420 Ses mains, gantées de cuir de chevreau gris, tapotèrent légèrement le dossier 1281 01:16:24,420 --> 01:16:27,340 fauteuil, qui resterait vide jusqu 'à la fin. 1282 01:16:27,740 --> 01:16:30,900 À dix -sept heures précises, Hobson entra. 1283 01:16:31,440 --> 01:16:33,820 Tout le monde est réuni dans le salon, monsieur. 1284 01:16:34,570 --> 01:16:38,390 — Très bien, dit Poirot en retirant ses gants un doigt après l 'autre. 1285 01:16:38,750 --> 01:16:40,410 Allons poser les pièces du puzzle. 1286 01:16:41,810 --> 01:16:44,130 Salon. Le piège est tendu. 1287 01:16:44,650 --> 01:16:48,630 Les invités étaient assis exactement comme Poirot le souhaitait. 1288 01:16:48,850 --> 01:16:54,370 Lady Albert au centre de la pièce, raide comme un tisonnier, Célia et Basile 1289 01:16:54,370 --> 01:16:59,170 côte à côte à gauche, le colonel Archer les bras croisés près du buffet, 1290 01:16:59,750 --> 01:17:04,600 Annabelle nerveusement perchée au bord de la banquette côté fenêtre, Daniel 1291 01:17:04,600 --> 01:17:08,620 Finch, pâle et tremblant, était assis le plus loin du feu. 1292 01:17:09,020 --> 01:17:14,720 Et enfin Jill Thornton, affalée dans le fauteuil à haut dossier, comme si la 1293 01:17:14,720 --> 01:17:16,120 cérémonie l 'ennuyait déjà. 1294 01:17:16,880 --> 01:17:18,700 Poirot entra silencieusement. 1295 01:17:19,060 --> 01:17:24,380 Il s 'approcha du foyer, se retourna lentement et regarda chaque personne à 1296 01:17:24,380 --> 01:17:30,940 de rôle, non pas de manière accusatrice, mais avec une précision chirurgicale. « 1297 01:17:30,940 --> 01:17:33,100 Mesdames et messieurs, » eut Beugand. 1298 01:17:33,640 --> 01:17:34,780 The time has come. 1299 01:17:35,240 --> 01:17:36,400 Il s 'arrêta. 1300 01:17:36,820 --> 01:17:39,260 Il y a eu beaucoup de peur dans cette maison. 1301 01:17:39,780 --> 01:17:40,780 Peur et secret. 1302 01:17:41,100 --> 01:17:48,080 Des mensonges ont été proférés, des vérités cachées. Mais le lac, ah, le 1303 01:17:48,080 --> 01:17:50,660 reflété bien plus que des arbres et des nuages. 1304 01:17:50,900 --> 01:17:52,660 Il a reflété une intention. 1305 01:17:53,180 --> 01:17:55,640 Il a reflété un meurtre. 1306 01:17:56,020 --> 01:17:59,120 Un vent froid sembla souffler dans la pièce à ce mot. 1307 01:17:59,700 --> 01:18:00,720 Poirot continua. 1308 01:18:01,450 --> 01:18:06,130 Nous devons revenir à l 'instant précédant la mort de Jeremy Harwood, à 1309 01:18:06,130 --> 01:18:08,990 espace étroit entre la connaissance et la mort. 1310 01:18:09,290 --> 01:18:11,050 Il désigna la fenêtre. 1311 01:18:11,270 --> 01:18:15,750 M. Harwood prévoyait de quitter le domaine. Il avait terminé son travail. 1312 01:18:16,030 --> 01:18:21,010 Mais avant de partir, il fit une découverte, quelque chose qu 'il capta 1313 01:18:21,010 --> 01:18:24,270 croquis, quelque chose que personne ne pouvait tolérer. 1314 01:18:24,920 --> 01:18:29,540 Il fouilla dans sa poche et en sortit la page déchirée, celle avec la silhouette 1315 01:18:29,540 --> 01:18:31,400 indistincte à la lisière du bois. 1316 01:18:32,380 --> 01:18:36,960 Ceci, dit -il en le brandissant, n 'était pas qu 'un croquis. 1317 01:18:37,600 --> 01:18:44,280 C 'était une carte, un enregistrement, un moment, et quelqu 'un craignait ce qu 1318 01:18:44,280 --> 01:18:45,280 'il révélait. 1319 01:18:45,720 --> 01:18:48,420 Poirot plaça le croquis sur la table devant eux. 1320 01:18:49,120 --> 01:18:52,180 On y voit une silhouette près de la limite des arbres. 1321 01:18:52,700 --> 01:18:56,000 Je sais maintenant que cette silhouette était Jill Thornton. 1322 01:18:56,220 --> 01:18:58,680 Un silence comme une chute de neige. 1323 01:18:59,100 --> 01:19:00,280 Jill renifla. 1324 01:19:00,600 --> 01:19:04,040 Et alors ? Je marche souvent sur ce chemin. 1325 01:19:04,340 --> 01:19:09,900 Je possède la moitié de ces arbres. Mais ce jour -là, dit doucement Poirot, tu 1326 01:19:09,900 --> 01:19:13,660 ne faisais pas que marcher. Tu revenais. D 'un endroit d 'où tu pensais que 1327 01:19:13,660 --> 01:19:14,900 personne ne te verrait sortir. 1328 01:19:15,320 --> 01:19:16,920 Il se tourna vers Daniel. 1329 01:19:17,520 --> 01:19:21,360 Monsieur Finch, vous avez entendu Jérémy Harwood vous dire qu 'il avait vu 1330 01:19:21,360 --> 01:19:24,800 quelqu 'un quitter les bois, et vous avez dit qu 'il croyait que c 'était M. 1331 01:19:25,040 --> 01:19:26,040 Horton. 1332 01:19:26,100 --> 01:19:28,020 Daniel hocha la tête d 'un air sec. 1333 01:19:28,360 --> 01:19:29,360 Oui. 1334 01:19:29,880 --> 01:19:35,500 Harwood vit Giles revenir des arbres, sans rester immobile, sans observer, 1335 01:19:35,500 --> 01:19:38,500 venant d 'une direction que personne d 'autre n 'était censé connaître. 1336 01:19:39,120 --> 01:19:40,640 Poirot se tourna vers Gilles. 1337 01:19:40,920 --> 01:19:43,400 Ce chemin, le chemin caché. 1338 01:19:43,900 --> 01:19:48,720 mène à la hangar à bateaux de l 'autre côté du lac n 'est -ce pas le sourire de 1339 01:19:48,720 --> 01:19:55,220 jill se figea poirot continua implacable désormais le hangar à bateaux monsieur 1340 01:19:55,220 --> 01:19:59,980 orton là où vous gardiez votre réserve de whisky bien cachait des regards 1341 01:19:59,980 --> 01:20:05,520 désapprobateurs de lady alberde vous vous y éclipsiez depuis des années vous 1342 01:20:05,520 --> 01:20:11,180 pensiez que personne ne vous avait remarqué mais jérémy si et il en a fait 1343 01:20:11,180 --> 01:20:17,390 croquis Les yeux de Célia s 'écarquillèrent. — Tu l 'as tué ! Pour 1344 01:20:17,390 --> 01:20:18,890 Poirot leva la main. 1345 01:20:19,110 --> 01:20:21,590 Non, ce n 'était pas la seule raison. 1346 01:20:21,810 --> 01:20:23,470 Le whisky n 'était qu 'une surface. 1347 01:20:23,970 --> 01:20:26,030 Ce qu 'il vit était plus que cela. 1348 01:20:26,330 --> 01:20:28,830 Il vit Jill rencontrer quelqu 'un d 'autre là. 1349 01:20:29,490 --> 01:20:31,490 Poirot se tourna à nouveau vers la salle. 1350 01:20:31,710 --> 01:20:33,710 — Maintenant, je vais poser une question. 1351 01:20:33,930 --> 01:20:38,390 Et si Jeremy Harwood découvrait pas une affaire secrète, pas une question de 1352 01:20:38,390 --> 01:20:41,030 flirt ou de réputation, mais un crime ? 1353 01:20:41,420 --> 01:20:44,420 La voix de dame Halberd était basse et dangereuse. 1354 01:20:44,680 --> 01:20:49,940 Quel genre de crime ! Poirot regarda directement Jill Thornton. 1355 01:20:50,300 --> 01:20:55,980 Chantage ! Un allaitement d 'Annabelle ! Poirot marchait lentement maintenant, 1356 01:20:56,240 --> 01:20:57,660 chaque pas mesuré. 1357 01:20:57,920 --> 01:21:01,400 — Vous avez perdu beaucoup d 'argent pendant la guerre, monsieur. 1358 01:21:01,660 --> 01:21:06,140 Des investissements qui ont échoué. Un petit scandale dans votre entreprise 1359 01:21:06,140 --> 01:21:09,300 londonienne. Passez sous silence, mais pas oublié. 1360 01:21:09,790 --> 01:21:14,590 Vous avez emprunté de l 'argent discrètement pendant des années, à vos 1361 01:21:14,590 --> 01:21:18,970 votre famille, mais vous avez perdu votre bonne volonté, et vous vous êtes 1362 01:21:18,970 --> 01:21:22,910 tourné vers la seule personne qui avait quelque chose à cacher, quelque chose qu 1363 01:21:22,910 --> 01:21:24,330 'il craignait de voir rendu public. 1364 01:21:25,050 --> 01:21:26,270 Il s 'est retourné. 1365 01:21:27,010 --> 01:21:28,010 Colonel Archer. 1366 01:21:28,450 --> 01:21:31,450 La bouche du colonel s 'ouvrit, puis se referma. 1367 01:21:31,850 --> 01:21:33,310 C 'est absurde. 1368 01:21:33,970 --> 01:21:35,130 Poirot leva le doigt. 1369 01:21:35,650 --> 01:21:38,270 Vous étiez en poste en Inde, n 'est -ce pas ? 1370 01:21:38,560 --> 01:21:43,260 Il y avait une rumeur, une enquête, sur la mort d 'un interprète local sous 1371 01:21:43,260 --> 01:21:44,260 votre surveillance. 1372 01:21:45,040 --> 01:21:46,400 Couverte, disparue. 1373 01:21:46,780 --> 01:21:49,100 Mais Harwood s 'intéressait aux vieilles nouvelles. 1374 01:21:49,700 --> 01:21:50,860 Il a enquêté. 1375 01:21:51,180 --> 01:21:52,720 Et il vous a vus tous les deux. 1376 01:21:52,980 --> 01:21:56,580 Vous et Jill, en train de discuter dans le hangar à bateau. 1377 01:21:57,220 --> 01:21:59,120 Poirot laissa le silence s 'étendre. 1378 01:21:59,580 --> 01:22:01,020 Il l 'a donc dessiné. 1379 01:22:01,400 --> 01:22:02,400 Il l 'a écrit. 1380 01:22:02,760 --> 01:22:05,240 Il avait peut -être même l 'intention de l 'exposer. 1381 01:22:05,630 --> 01:22:08,170 Peut -être dans un tableau, peut -être dans une lettre. 1382 01:22:08,510 --> 01:22:13,450 Il se tourna lentement vers Gilles. — Et tu as paniqué ? Gilles se leva 1383 01:22:13,450 --> 01:22:15,770 brusquement. — Tu n 'as aucune preuve. 1384 01:22:15,990 --> 01:22:19,350 — J 'ai le portrait robot, dit Poirot calmement. 1385 01:22:19,630 --> 01:22:23,030 J 'ai l 'heure du décès, entre dix heures trente et onze heures. 1386 01:22:23,430 --> 01:22:28,030 J 'ai votre absence à la partie des chèques, déguisée en pose pour se 1387 01:22:28,030 --> 01:22:28,889 c 'est ça. 1388 01:22:28,890 --> 01:22:32,370 Mais vous êtes parti bien plus longtemps que le colonel ne s 'en souvient. 1389 01:22:33,000 --> 01:22:37,480 Le visage du colonel Archer se durcit. — Vous m 'avez fait attendre quinze 1390 01:22:37,480 --> 01:22:38,480 minutes. 1391 01:22:38,580 --> 01:22:39,720 Gilles ne dit rien. 1392 01:22:40,360 --> 01:22:42,640 Poirot se dirigea vers le centre de la pièce. 1393 01:22:43,140 --> 01:22:44,980 — Tu es allé au hangar. 1394 01:22:45,880 --> 01:22:46,880 Harwood était seul. 1395 01:22:47,300 --> 01:22:49,220 Tu as fait semblant de faire la paix. 1396 01:22:49,620 --> 01:22:52,640 Mais tu avais déjà pris une décision. Tu l 'as frappé. 1397 01:22:53,000 --> 01:22:57,840 Avec le mégot. D 'une bouteille de whisky, peut -être. Et tu l 'as traîné 1398 01:22:57,840 --> 01:22:58,840 de la pente. 1399 01:22:58,860 --> 01:23:00,480 Son corps était frais. 1400 01:23:00,880 --> 01:23:05,800 l 'eau n 'avait pas trempé la montre les chaussures étaient propres c 'était 1401 01:23:05,800 --> 01:23:11,980 rapide efficace et tu t 'es dit que si annabelle le trouvait si ça ressemblait 1402 01:23:11,980 --> 01:23:17,340 une noyade peut -être que ce serait un accident gilles respirait difficilement 1403 01:23:17,340 --> 01:23:23,660 tu devines poireau sourit non monsieur je ne devine jamais 1404 01:23:23,660 --> 01:23:29,900 j 'observe et j 'ai parlé à m pellam votre jardinier Il se souvient que vous 1405 01:23:29,900 --> 01:23:33,940 aviez demandé, trois jours plus tôt, si le talus arrière menant à l 'eau était 1406 01:23:33,940 --> 01:23:36,700 sec. Le visage de Gilles pallie. 1407 01:23:37,120 --> 01:23:41,360 C 'était la préparation finale, n 'est -ce pas ? Le plan pour que le corps 1408 01:23:41,360 --> 01:23:44,500 glisse facilement. Vous avez parfaitement chronométré. 1409 01:23:44,900 --> 01:23:46,780 Mais vous n 'aviez pas prévu une chose. 1410 01:23:47,660 --> 01:23:49,400 Poirot brandit à nouveau la page. 1411 01:23:49,660 --> 01:23:51,400 Le croquis a survécu. 1412 01:23:51,860 --> 01:23:53,540 Le silence se brise. 1413 01:23:54,020 --> 01:23:55,400 Gilles reste affigé. 1414 01:23:55,820 --> 01:23:57,480 Puis, soudain... 1415 01:23:57,790 --> 01:24:03,310 ses épaules s 'affaissèrent ce n 'était pas censé se passer comme ça dit -il d 1416 01:24:03,310 --> 01:24:08,090 'une voix rauque la salle retenait son souffle il a dit qu 'il nous ruinerait 1417 01:24:08,090 --> 01:24:13,150 tous les deux il avait des lettres des copies il a dit qu 'il s 'en fichait 1418 01:24:13,150 --> 01:24:18,890 désormais que l 'art devait dire la vérité il n 'était même pas menaçant pas 1419 01:24:18,890 --> 01:24:25,030 vraiment c 'était fini je ne pouvais pas le laisser faire poirot hocha la tête 1420 01:24:25,030 --> 01:24:28,970 solennellement Vous laissez la peur et l 'orgueil devenir un meurtre. 1421 01:24:29,290 --> 01:24:33,690 Le colonel Archer recula, comme s 'il se détournait de l 'homme qu 'il avait 1422 01:24:33,690 --> 01:24:35,030 autrefois appelé un ami. 1423 01:24:35,730 --> 01:24:37,510 Lady Albert ferma les yeux. 1424 01:24:37,930 --> 01:24:39,930 Poirot regarda autour de la pièce. 1425 01:24:40,170 --> 01:24:47,030 Le lac reflétait la beauté, la paix, le calme, mais aussi la tromperie. 1426 01:24:47,210 --> 01:24:49,590 Il révélait ce que vous vouliez cacher. 1427 01:24:50,070 --> 01:24:54,510 Il marqua une pause, puis ajouta doucement, et il s 'en souvenait. 1428 01:24:55,719 --> 01:25:02,620 chapitre x la révélation le salon est resté figé dans le temps giles 1429 01:25:02,620 --> 01:25:07,240 hurton se tenait au centre du tapis ses aveux flottant encore dans l 'air comme 1430 01:25:07,240 --> 01:25:12,940 de la fumée son visage était pâle et hagard comme si le poids de chaque 1431 01:25:12,940 --> 01:25:17,780 s 'était finalement abattu sur ses épaules le colonel archer s 'était 1432 01:25:17,780 --> 01:25:23,450 discrètement de la fenêtre le regard fixé sur le lac désormais sombre et 1433 01:25:23,450 --> 01:25:24,830 sous la lumière déclinante. 1434 01:25:25,310 --> 01:25:31,190 Lady Albert était parfaitement immobile, l 'expression indéchiffrable, les mains 1435 01:25:31,190 --> 01:25:34,630 jointes sur ses genoux telles une reine antique attendant sa sentence. 1436 01:25:35,090 --> 01:25:38,910 Le visage de Célia était strié de larmes silencieuses. 1437 01:25:39,310 --> 01:25:40,710 Basile semblait vide. 1438 01:25:41,090 --> 01:25:46,090 Daniel Finch était assis, comme s 'il avait peur de bouger, tandis qu 1439 01:25:46,090 --> 01:25:50,650 fixait Gilles avec un mélange d 'horreur et de pitié. Et au centre de tous, 1440 01:25:51,150 --> 01:25:55,710 Calme, droit, immaculé, se tenait Hercule Poirot. 1441 01:25:55,970 --> 01:26:00,870 Il avait attendu. Il attendait toujours, juste assez longtemps pour que le 1442 01:26:00,870 --> 01:26:02,670 silence atteigne sa plus grande tension. 1443 01:26:03,190 --> 01:26:04,490 Puis il parle. 1444 01:26:04,790 --> 01:26:08,270 « Voyez -vous, mes amis ? » commença -t -il doucement. 1445 01:26:08,490 --> 01:26:12,670 Il n 'a jamais été question simplement d 'art, de flirte ou de secret. 1446 01:26:12,930 --> 01:26:15,470 C 'était des voiles, des distractions. 1447 01:26:15,950 --> 01:26:19,070 Ce crime était une question de contrôle. 1448 01:26:19,740 --> 01:26:25,080 Il regarda Giles. « Monsieur Horton, vous aviez perdu le contrôle, de vos 1449 01:26:25,080 --> 01:26:28,920 finances, de votre influence et finalement, de votre vie privée. 1450 01:26:29,220 --> 01:26:33,600 Monsieur Harwood ne vous a menacé d 'aucune atteinte physique, n 'a formulé 1451 01:26:33,600 --> 01:26:34,600 aucune exigence. 1452 01:26:34,780 --> 01:26:36,480 Il s 'est contenté d 'observer. 1453 01:26:36,720 --> 01:26:41,200 Mais l 'observation pour quelqu 'un qui cache quelque chose peut être une arme. 1454 01:26:41,380 --> 01:26:45,700 » Poirot se dirigea lentement vers la table où se trouvait encore le carnet de 1455 01:26:45,700 --> 01:26:48,620 croquis. Ce n 'était pas un meurtre passionnel. 1456 01:26:49,320 --> 01:26:52,340 Ce n 'était pas soudain. C 'était préparé. 1457 01:26:52,680 --> 01:26:57,480 Vous vous êtes renseigné sur la pente des jours à l 'avance. Vous avez assuré 1458 01:26:57,480 --> 01:27:00,860 votre alibi, une partie d 'échec, une brève absence. 1459 01:27:01,360 --> 01:27:02,940 Vous avez attendu que M. 1460 01:27:03,200 --> 01:27:04,200 Harwood soit seul. 1461 01:27:04,660 --> 01:27:08,520 Et puis... Il ferma doucement le carnet de croquis. 1462 01:27:08,780 --> 01:27:10,420 — Tu l 'as fait taire. 1463 01:27:10,840 --> 01:27:13,780 Jill hocha lentement la tête, lasse. 1464 01:27:14,060 --> 01:27:16,160 Je savais qu 'il m 'avait vu dans les bois. 1465 01:27:16,720 --> 01:27:20,480 Je ne savais pas ce qu 'il avait capturé jusqu 'à ce que je vois le carnet de 1466 01:27:20,480 --> 01:27:21,580 croquis dans sa chambre. 1467 01:27:22,040 --> 01:27:23,480 J 'aurais dû le détruire. 1468 01:27:23,900 --> 01:27:26,580 Je pensais que déchirer cette page suffirait. 1469 01:27:27,660 --> 01:27:28,940 Poirot haussa les sourcils. 1470 01:27:29,560 --> 01:27:32,820 Alors c 'est vous qui êtes entré dans sa chambre avant que le corps ne soit 1471 01:27:32,820 --> 01:27:38,140 retrouvé. Oui, admis Jill, j 'ai déchiré le croquis avant qu 'on le retrouve. 1472 01:27:38,560 --> 01:27:42,720 Je pensais que c 'était le seul exemplaire. Je ne savais pas qu 'il y 1473 01:27:42,720 --> 01:27:44,260 deuxième version dans le cartable. 1474 01:27:44,980 --> 01:27:46,700 Poirot hocha lentement la tête. 1475 01:27:46,920 --> 01:27:50,580 — Et c 'est là, monsieur, que réside toujours la cause de la chute du 1476 01:27:50,900 --> 01:27:55,060 Il croit avoir tout prévu, mais il oublie que la vérité laisse souvent de 1477 01:27:55,060 --> 01:27:56,060 multiples traces. 1478 01:27:56,580 --> 01:28:01,800 Lady Albert par le Lady Albert se leva lentement de son siège, comme une pierre 1479 01:28:01,800 --> 01:28:02,800 qui reprend vie. 1480 01:28:02,880 --> 01:28:07,600 — Il y aura une enquête, dit -elle doucement. — Un procès. 1481 01:28:08,280 --> 01:28:13,380 Poirot se tourna vers elle. — Oui, madame. — Tu vas remettre ça à la police 1482 01:28:13,690 --> 01:28:14,830 Il inclina la tête. 1483 01:28:15,070 --> 01:28:16,490 « Je leur donnerai tout. 1484 01:28:16,810 --> 01:28:20,770 Les croquis, la chronologie, les déclarations. 1485 01:28:21,170 --> 01:28:23,750 J 'ai déjà demandé au sergent Lively de revenir. 1486 01:28:24,030 --> 01:28:25,490 » Elle croisa les bras. 1487 01:28:25,710 --> 01:28:29,530 « Cette maison existe depuis près de deux siècles. 1488 01:28:29,770 --> 01:28:33,450 Elle a connu des guerres, des scandales, des morts. 1489 01:28:34,190 --> 01:28:35,410 Mais jamais ça. 1490 01:28:35,850 --> 01:28:38,870 » Poirot la regarda avec une douce solennité. 1491 01:28:39,330 --> 01:28:41,790 « Même les plus vieilles maisons, madame. 1492 01:28:42,190 --> 01:28:46,650 ne sont solides que dans la mesure où la vérité y réside elle ne dit rien 1493 01:28:46,650 --> 01:28:53,430 pendant un moment puis resteras -tu ce soir poirot hocha la tête oui 1494 01:28:53,430 --> 01:28:59,070 jusqu 'à l 'arrivée de la police plus tard le salon se vide 1495 01:28:59,070 --> 01:29:05,030 les invités se sont dispersés comme des fantômes daniel finch s 'excusa le 1496 01:29:05,030 --> 01:29:08,810 premier les épaules encore voûtées par le poids de tout ce qui venait de se 1497 01:29:08,810 --> 01:29:13,740 passer annabelle suivit peu après s 'éloignant silencieusement sans parler à 1498 01:29:13,740 --> 01:29:18,920 personne célia prit la main de basil et sans échanger un mot ils quittèrent la 1499 01:29:18,920 --> 01:29:24,300 pièce ensemble le colonel archer sortit le dernier sans saluer gilles ni même le 1500 01:29:24,300 --> 01:29:29,840 regarder il ne restait que gilles il était maintenant assis affalé sur la 1501 01:29:29,840 --> 01:29:34,960 chaise où poirot s 'était adressé au groupe pour la première fois le chasseur 1502 01:29:34,960 --> 01:29:41,260 devenu la proie poirot se tenait à proximité — Tu vas avouer à la police ? 1503 01:29:41,260 --> 01:29:43,260 Oui, dit doucement Gilles. 1504 01:29:43,660 --> 01:29:44,660 Tout est vrai. 1505 01:29:45,120 --> 01:29:46,760 Il n 'y a plus rien à cacher. 1506 01:29:47,440 --> 01:29:48,920 Poirot l 'étudia un instant. 1507 01:29:49,260 --> 01:29:52,460 — Tu le regrettes ? Gilles hésita. 1508 01:29:52,680 --> 01:29:59,020 — Je regrette de ne pas être parti, d 'avoir laissé mourir un homme parce que 1509 01:29:59,020 --> 01:30:00,460 ne pouvais pas affronter la honte. 1510 01:30:01,240 --> 01:30:05,380 Poirot inclina légèrement la tête, non pas en signe d 'approbation ni de 1511 01:30:05,380 --> 01:30:07,640 sympathie, mais en signe de finalité. 1512 01:30:08,270 --> 01:30:10,850 La justice n 'est pas encore rendue, M. 1513 01:30:11,110 --> 01:30:13,550 Horton, et la paix règnera ensuite. 1514 01:30:14,330 --> 01:30:16,430 Il se retourna et quitta la pièce. 1515 01:30:16,710 --> 01:30:18,050 La tombée de la nuit. 1516 01:30:18,450 --> 01:30:19,630 Poirot au bord du lac. 1517 01:30:20,410 --> 01:30:24,730 Plus tard dans la soirée, Poirot se tenait de nouveau au bord du lac d 1518 01:30:25,010 --> 01:30:28,230 La lune se reflétait à sa surface comme une pièce d 'argent. 1519 01:30:28,670 --> 01:30:32,870 Les fenêtres du manoir brillaient faiblement derrière lui, dorées dans l 1520 01:30:32,870 --> 01:30:35,570 'obscurité. Il regarda l 'eau en silence. 1521 01:30:36,370 --> 01:30:40,750 Derrière lui... Hastings, qui était arrivé plus tôt dans la soirée sur 1522 01:30:40,750 --> 01:30:44,650 urgente, s 'approcha, les mains dans les poches de son manteau. 1523 01:30:44,910 --> 01:30:49,890 — Tu as encore frappé, mon vieux, dit -il doucement, même si je dois dire que 1524 01:30:49,890 --> 01:30:51,490 celle -là était plutôt épouvantable. 1525 01:30:51,990 --> 01:30:54,730 Le lac ! On n 'a plus la même impression. 1526 01:30:55,730 --> 01:30:57,070 Poirot sourit faiblement. 1527 01:30:57,470 --> 01:31:01,310 — Ça n 'arrive jamais, mon ami, une fois qu 'un meurtre l 'a traversé. 1528 01:31:02,170 --> 01:31:03,410 Hastings secoua la tête. 1529 01:31:03,730 --> 01:31:06,490 — Et sur tout un carnet de croquis ? — Non. 1530 01:31:07,240 --> 01:31:08,240 répondit Poirot. 1531 01:31:08,300 --> 01:31:10,200 Pas à cause d 'un carnet de croquis. 1532 01:31:10,800 --> 01:31:11,960 Par fierté. 1533 01:31:12,340 --> 01:31:16,620 À cause d 'une vérité trop dangereuse à admettre. Le carnet n 'était que le 1534 01:31:16,620 --> 01:31:19,860 miroir. Il regarda à nouveau l 'autre côté de l 'eau. 1535 01:31:20,380 --> 01:31:23,060 Il y a les crimes de sang, Hastings. 1536 01:31:23,460 --> 01:31:25,620 Et puis il y a les crimes du silence. 1537 01:31:26,080 --> 01:31:27,780 Les premiers souillent les mains. 1538 01:31:28,180 --> 01:31:29,940 Les seconds souillent l 'âme. 1539 01:31:30,420 --> 01:31:34,420 Il regarda les étoiles clignotant doucement dans l 'obscurité. 1540 01:31:34,960 --> 01:31:40,840 Et tous deux, je le crains, laissent leur ombre derrière eux le 1541 01:31:40,840 --> 01:31:47,640 reflet le lendemain de l 'arrestation le manoir d 'ervaux semblait 1542 01:31:47,640 --> 01:31:52,460 changer non pas dans son architecture les vieilles pierres des cotswold s 1543 01:31:52,460 --> 01:31:56,560 'accrochaient encore à la brume le lierre s 'enroulait encore autour des 1544 01:31:56,560 --> 01:32:02,640 balustrades mais dans son atmosphère la maison ne retenait plus son souffle le 1545 01:32:02,640 --> 01:32:07,600 lac autrefois opaque de secrets était désormais ouvert et froid comme s 'il 1546 01:32:07,600 --> 01:32:13,900 avait lui aussi expiré poireau se leva tôt comme toujours il prit son petit 1547 01:32:13,900 --> 01:32:18,400 -déjeuner seul dans le petit salon donnant sur l 'allée de gravier hobson 1548 01:32:18,400 --> 01:32:22,920 laissé une casserole de darjeeling brun deux oeufs mollets et une tranche de 1549 01:32:22,920 --> 01:32:28,980 pain grillé sans beurre comme poireau le préférait il n 'était pas pressé l 1550 01:32:28,980 --> 01:32:33,620 'affaire était close les faits concordaient et la justice était 1551 01:32:33,620 --> 01:32:39,980 les mains de la couronne et pourtant poireau est resté il restait une 1552 01:32:39,980 --> 01:32:46,960 question à régler pas juridique ni médico -légale mais humaine fin de 1553 01:32:46,960 --> 01:32:53,580 une visite à lady alberde il frappa doucement à la lourde porte en chaîne du 1554 01:32:53,580 --> 01:32:55,400 bureau madame 1555 01:32:57,360 --> 01:33:02,340 Dame Halberd était assise à son bureau, un lourd registre ouvert devant elle, 1556 01:33:02,520 --> 01:33:04,220 bien qu 'elle n 'écrivit pas. 1557 01:33:04,500 --> 01:33:09,980 Ce matin -là, elle portait du gris foncé, avec une broche de veignoir au 1558 01:33:10,260 --> 01:33:14,620 des couleurs de deuil, même si personne n 'était mort dans sa famille. 1559 01:33:15,340 --> 01:33:17,760 Pas au sens traditionnel du terme. 1560 01:33:18,400 --> 01:33:22,360 Poirot entra, retira son chapeau et s 'inclina légèrement. 1561 01:33:22,680 --> 01:33:25,780 — Vous souhaitiez me parler ? dit -elle. 1562 01:33:26,360 --> 01:33:31,900 — Oui, madame. — Puis -je m 'asseoir ? Elle fit un geste vers le fauteuil à 1563 01:33:31,900 --> 01:33:32,940 oreilles en face d 'elle. 1564 01:33:33,420 --> 01:33:34,800 — S 'il vous plaît. 1565 01:33:35,420 --> 01:33:41,560 Poirot croisa les mains sur ses genoux. — Vous pensez au passé, à la dignité qui 1566 01:33:41,560 --> 01:33:43,060 entourait autrefois cette maison. 1567 01:33:43,580 --> 01:33:49,580 Elle sourit, faible et amère. — La dignité est fragile, monsieur Poirot. 1568 01:33:49,920 --> 01:33:53,400 Une fissure dans les fondations, et tout s 'écroule. 1569 01:33:54,090 --> 01:33:59,890 Vous ne vous êtes pas effondré, madame ? Non, mais quelque chose a été perdu. 1570 01:34:00,770 --> 01:34:07,610 Poirot resta silencieux un instant, puis... Madame, si je puis me permettre, 1571 01:34:07,610 --> 01:34:10,370 n 'est pas le meurtre de Jérémy Harwood qui vous hante le plus. 1572 01:34:10,790 --> 01:34:15,730 C 'est la crainte que le nom de votre famille, son héritage, soit désormais 1573 01:34:15,730 --> 01:34:16,730 à un scandale. 1574 01:34:16,890 --> 01:34:18,590 Elle leva brusquement les yeux. 1575 01:34:19,130 --> 01:34:21,730 Vous êtes un homme compréhensif, monsieur Poirot. 1576 01:34:22,240 --> 01:34:25,960 Je suis un homme qui observe la douleur là où elle est, cachée sous l 'orgueil. 1577 01:34:26,600 --> 01:34:28,680 Elle referma doucement le registre. 1578 01:34:28,980 --> 01:34:33,160 J 'ai passé ma vie à veiller à ce que Dervaux reste un lieu d 'ordre, de 1579 01:34:33,160 --> 01:34:35,720 réputation. J 'ai gardé des secrets. 1580 01:34:36,220 --> 01:34:38,040 J 'ai aplani les difficultés. 1581 01:34:38,460 --> 01:34:40,500 Je croyais faire ce qu 'il y avait de mieux. 1582 01:34:40,980 --> 01:34:46,440 Et pourtant, dit doucement Poirot, parfois le maintien de l 'ordre cache l 1583 01:34:46,440 --> 01:34:49,800 'injustice. Lady Albert était silencieuse. 1584 01:34:50,240 --> 01:34:51,420 Poirot poursuivit. 1585 01:34:51,930 --> 01:34:55,990 vous n 'êtes pas responsable du crime de gilles mais vous connaissiez ses 1586 01:34:55,990 --> 01:35:01,770 fardeaux vous l 'avez vu chanceler vous avez vu l 'alcool les dettes le déclin 1587 01:35:01,770 --> 01:35:07,610 je pensais qu 'il retrouverait son chemin dit -elle doucement il y 1588 01:35:07,610 --> 01:35:13,290 toujours jusqu 'à ce qu 'il ne le fasse plus poireau hocha la tête il n 'y a pas 1589 01:35:13,290 --> 01:35:17,450 de honte madame à ne pas prévoir ce dont même le coupable ne se croyait pas 1590 01:35:17,450 --> 01:35:18,450 capable 1591 01:35:18,560 --> 01:35:21,520 Elle croisa son regard pour la première fois ce matin -là. 1592 01:35:22,020 --> 01:35:26,380 Et maintenant, M. Poirot ? Il se leva et ajusta ses menottes. 1593 01:35:26,840 --> 01:35:28,700 Maintenant, il y a le deuil. 1594 01:35:29,060 --> 01:35:30,420 Pour l 'homme décédé. 1595 01:35:30,660 --> 01:35:32,940 Et pour la famille qui n 'a pas pu l 'empêcher. 1596 01:35:33,500 --> 01:35:36,560 Mais il y a aussi la réparation. 1597 01:35:37,760 --> 01:35:39,120 Réparation. Oui. 1598 01:35:39,740 --> 01:35:42,100 La vérité est entrée dans cette maison, madame. 1599 01:35:42,320 --> 01:35:45,560 Et si elle a brisé le miroir, elle a nettoyé le verre. 1600 01:35:46,380 --> 01:35:52,900 Midi. Poirot et Célia Plus tard, Poirot trouva Célia marchant seule près du mur 1601 01:35:52,900 --> 01:35:53,839 du verger. 1602 01:35:53,840 --> 01:35:57,040 Elle ne portait pas de chapeau, et le vent lui avait défait les cheveux. 1603 01:35:57,360 --> 01:36:01,440 Ses yeux étaient cernés de profondes ombres, mais elle marchait avec une 1604 01:36:01,440 --> 01:36:03,260 assurance tranquille qui le surprit. 1605 01:36:03,660 --> 01:36:07,760 — Vous me pardonnerez, mademoiselle, dit -il en se mettant à ses côtés. 1606 01:36:08,140 --> 01:36:10,540 Tu n 'as rien à te pardonner. — Non. 1607 01:36:11,320 --> 01:36:15,400 Mais je regrette que vous ayez été blessée, non pas par un meurtre, mais 1608 01:36:15,400 --> 01:36:16,400 trahison. 1609 01:36:16,570 --> 01:36:21,470 Elle regarda devant elle. « Basile et moi, c 'est fini, c 'est sûr. 1610 01:36:21,890 --> 01:36:23,290 Mais je ne suis pas ruiné. 1611 01:36:23,530 --> 01:36:24,610 Je le sais maintenant. 1612 01:36:24,950 --> 01:36:28,050 » « Ah ! » dit Poirot avec un léger sourire. 1613 01:36:28,330 --> 01:36:31,310 « Alors, tu es plus fort que beaucoup ne le croient -ne. 1614 01:36:31,590 --> 01:36:35,630 » « Je crois que Jérémie voyait ça chez les gens, » murmura -t -elle. 1615 01:36:35,850 --> 01:36:40,090 « C 'est vérité qu 'on refusait d 'admettre. C 'est ce qui rendait ses 1616 01:36:40,090 --> 01:36:41,090 si troublants. 1617 01:36:41,270 --> 01:36:46,100 Il ne dessinait pas ce à quoi on ressemblait. » Il dessinait ce que nous 1618 01:36:46,940 --> 01:36:51,780 Poirot s 'arrêta et se tourna vers elle. — Et c 'est pour ça, mademoiselle, qu 1619 01:36:51,780 --> 01:36:52,780 'il est mort. 1620 01:36:52,800 --> 01:36:54,980 Parce que quelqu 'un avait peur d 'être vu. 1621 01:36:55,680 --> 01:36:56,880 Célia le regarda. 1622 01:36:57,160 --> 01:37:00,020 — Tu veux y aller maintenant ? — Bientôt. 1623 01:37:00,580 --> 01:37:02,600 Je suis resté plus longtemps que d 'habitude. 1624 01:37:03,080 --> 01:37:05,800 L 'esprit se repose mieux quand le corps est en mouvement. 1625 01:37:06,500 --> 01:37:08,280 Elle esquissa un sourire triste. 1626 01:37:08,580 --> 01:37:11,740 — Je suppose que Dervot sera plus tranquille sans toi. 1627 01:37:12,460 --> 01:37:13,500 Poirot s 'inclina. 1628 01:37:13,980 --> 01:37:15,480 mais peut -être plus léger. 1629 01:37:16,660 --> 01:37:18,760 Soir. Un dernier regard. 1630 01:37:19,380 --> 01:37:22,740 Ce soir -là, Poirot prépara soigneusement sa valise. 1631 01:37:23,000 --> 01:37:28,260 Ses costumes étaient pliés avec précision, ses pinceaux alignés, ses 1632 01:37:28,260 --> 01:37:29,260 cravate rangées. 1633 01:37:29,360 --> 01:37:31,680 Tout était en ordre, comme toujours. 1634 01:37:32,380 --> 01:37:35,760 Avant de partir, il fit une dernière promenade jusqu 'au lac. 1635 01:37:36,040 --> 01:37:39,440 La brume revenait, s 'élevant comme un souffle de terre. 1636 01:37:39,980 --> 01:37:42,980 L 'eau était sombre, mais n 'était plus menaçante. 1637 01:37:43,420 --> 01:37:45,120 Elle était simplement immobile. 1638 01:37:45,480 --> 01:37:50,680 Il se tenait au bord, là où le corps de Jeremy Harwood avait autrefois flotté. 1639 01:37:50,920 --> 01:37:52,940 Les roseaux remuaient doucement. 1640 01:37:53,520 --> 01:37:56,480 Quelque part, un oiseau criait à la surface. 1641 01:37:57,180 --> 01:38:02,080 Poirot parlait à voix haute, doucement, comme s 'il s 'adressait à l 'eau elle 1642 01:38:02,080 --> 01:38:06,080 -même. « Tu as tout vu, n 'est -ce pas ? » Le croquis. 1643 01:38:06,560 --> 01:38:07,880 La rencontre. 1644 01:38:08,160 --> 01:38:09,400 Le moment final. 1645 01:38:10,240 --> 01:38:11,260 Il sourit. 1646 01:38:11,850 --> 01:38:15,690 Mais au final, ce n 'est pas vous qui avez dénoncé le meurtrier. 1647 01:38:16,150 --> 01:38:17,710 C 'est sa propre peur. 1648 01:38:18,170 --> 01:38:19,610 C 'est toujours le cas. 1649 01:38:20,350 --> 01:38:24,150 Poirot resta immobile un moment, puis se retourna vers la maison. 1650 01:38:24,830 --> 01:38:28,090 Départ. La Daimler attendait au bord de l 'allée. 1651 01:38:28,430 --> 01:38:33,290 Hastings se tenait à côté, ses bagages déjà chargés. — Eh bien, tout est prêt, 1652 01:38:33,290 --> 01:38:35,430 'est -ce pas ? demanda Hastings. 1653 01:38:36,070 --> 01:38:37,290 Poirot hocha la tête. 1654 01:38:37,530 --> 01:38:39,590 — Oui. — Un prêt. 1655 01:38:40,220 --> 01:38:44,040 En montant dans la voiture, Hastings posa la question qu 'il posait toujours. 1656 01:38:44,580 --> 01:38:48,520 Est -ce que ça valait le coup ? Poirot eut un petit sourire. 1657 01:38:49,020 --> 01:38:54,260 Quand la vérité est découverte, même une vérité laide, cela en vaut toujours la 1658 01:38:54,260 --> 01:38:59,140 peine. La voiture s 'éloigna, et le manoir d 'Hervaux s 'éloigna dans la 1659 01:38:59,140 --> 01:39:00,099 derrière eux. 1660 01:39:00,100 --> 01:39:01,740 Une maison au bord d 'un lac. 1661 01:39:02,680 --> 01:39:03,920 Autrefois un lieu de secret. 1662 01:39:04,600 --> 01:39:07,940 Maintenant, simplement, un lieu de silence. 1663 01:39:10,570 --> 01:39:17,250 le silence après la tempête le train pour londres quitta la gare de 1664 01:39:17,250 --> 01:39:21,570 l 'heure précise hercule poirot était confortablement installé dans un 1665 01:39:21,570 --> 01:39:25,790 compartiment privé sa valise soigneusement glissée sous le siège et 1666 01:39:25,790 --> 01:39:30,550 exemplaire du times plié sur ses genoux en face de lui était assis le capitaine 1667 01:39:30,550 --> 01:39:35,790 hastings qui avait insisté pour accompagner poirot au moins jusqu 'à 1668 01:39:35,790 --> 01:39:39,110 pour discuter au moins avait -il dit. 1669 01:39:39,370 --> 01:39:42,530 Mais Poirot était resté inhabituellement silencieux. 1670 01:39:42,950 --> 01:39:46,950 Pendant près d 'une heure, il avait regardé par la fenêtre les champs et les 1671 01:39:46,950 --> 01:39:50,210 œils défiler, les doigts croisés devant le menton. 1672 01:39:50,910 --> 01:39:56,390 Hastings, habitué depuis longtemps au silence contemplatif de son ami, 1673 01:39:56,390 --> 01:39:58,630 patiemment avant de finalement prendre la parole. 1674 01:39:58,950 --> 01:40:04,450 — Tu penses toujours à Dervot, mon vieux ? Poirot cligna des yeux une fois, puis 1675 01:40:04,450 --> 01:40:05,450 tourna la tête. 1676 01:40:05,470 --> 01:40:06,530 — Oui, mon ami. 1677 01:40:07,200 --> 01:40:12,900 Je pense, non pas au crime, car il est irrésolu, mais à ses répercussions. 1678 01:40:13,620 --> 01:40:19,940 Hastings fronça les sourcils. Tu parles du procès ? Non, dit doucement Poirot, 1679 01:40:20,120 --> 01:40:22,200 je parle des conséquences. 1680 01:40:22,480 --> 01:40:25,980 Des conséquences morales, des dommages à l 'âme. 1681 01:40:26,280 --> 01:40:30,600 Un meurtre laisse plus qu 'un cadavre, Hastings, il laisse des traces. 1682 01:40:31,200 --> 01:40:34,680 Comme le lac, dit Hastings, comprenant. 1683 01:40:35,130 --> 01:40:40,310 même après la disparition des éclaboussures poirot fit un rare 1684 01:40:40,310 --> 01:40:45,850 approbateur tout à fait et je crains que les remous à dervot ne mettent du temps 1685 01:40:45,850 --> 01:40:52,310 à s 'apaiser de retour à dervot une maison en convalescence bien que poirot 1686 01:40:52,310 --> 01:40:57,370 parti la vie au manoir dervot n 'a pas simplement repris elle s 'est adaptée 1687 01:40:57,370 --> 01:41:03,230 giles orton avait été placé en garde à vue et quelques jours plus tard la 1688 01:41:03,230 --> 01:41:08,840 rapportait ses aveux Le Gloucester Shire éco -titrait « Un propriétaire 1689 01:41:08,840 --> 01:41:14,920 territorial local admet avoir tué un artiste lors d 'une lutte au bord du lac 1690 01:41:14,920 --> 01:41:19,320 L 'histoire, bien sûr, était simplifiée pour le grand public. 1691 01:41:19,660 --> 01:41:25,160 Le récit d 'une confrontation fatale, de l 'alcool et de l 'orgueil, peut -être 1692 01:41:25,160 --> 01:41:26,380 d 'une tension mentale. 1693 01:41:26,780 --> 01:41:32,060 La vérité, comme Poirot le savait, était bien plus complexe. Elle l 'a toujours 1694 01:41:32,060 --> 01:41:35,530 été. Lady Albert a refusé toutes les interviews. 1695 01:41:35,870 --> 01:41:38,930 Au lieu de cela, elle s 'est repliée sur elle -même. 1696 01:41:39,190 --> 01:41:43,990 Elle a annulé le cycle annuel de conférences du Jardin d 'Hervaux, 1697 01:41:43,990 --> 01:41:47,830 trois membres du personnel et s 'est retirée du conseil d 'administration de 1698 01:41:47,830 --> 01:41:49,630 'association caritative de la ville. 1699 01:41:50,150 --> 01:41:53,850 Mais dans l 'intimité de son bureau, elle a commencé un projet. 1700 01:41:54,190 --> 01:41:59,610 Un inventaire complet de chaque document familial, registre -lettre et contrat. 1701 01:42:00,490 --> 01:42:07,270 Rien. dit -elle un matin à hobson ne restera plus jamais sans examen célia 1702 01:42:07,270 --> 01:42:11,550 alberde commença à faire de longues promenades seule souvent un livre sous 1703 01:42:11,550 --> 01:42:16,050 bras elle n 'avait pas parlé à basil ratcliffe depuis le jour de la 1704 01:42:16,050 --> 01:42:21,770 la bague de fiançailles une modeste émeraude reposait désormais dans un 1705 01:42:21,770 --> 01:42:27,570 son absence de sa main étant passée inaperçue mais remarquée par tous 1706 01:42:27,570 --> 01:42:31,570 orton était rentrée discrètement à londres La rumeur courait qu 'elle avait 1707 01:42:31,570 --> 01:42:34,890 trouvé un emploi, dans un magasin, rien de moins. 1708 01:42:35,490 --> 01:42:38,190 Cela avait choqué certains membres de son entourage. 1709 01:42:38,710 --> 01:42:41,350 D 'autres, en privé, l 'admiraient. 1710 01:42:41,750 --> 01:42:44,690 Le colonel Archer démissionna du club de Cheltenham. 1711 01:42:44,990 --> 01:42:50,210 Il affirmait que c 'était à cause d 'une « politique absurde ». Mais en réalité, 1712 01:42:50,370 --> 01:42:54,830 il en avait assez de la façon dont on le regardait désormais lorsqu 'il entrait 1713 01:42:54,830 --> 01:42:58,350 dans la salle, non plus avec déférence, mais avec suspicion. 1714 01:42:59,150 --> 01:43:03,990 daniel finch resta un court moment au manoir aidant lady albert à trier les 1715 01:43:03,990 --> 01:43:08,510 documents de harwood on lui offrit une petite allocation et une recommandation 1716 01:43:08,510 --> 01:43:14,890 il accepta les deux avec une gratitude discrète puis partit se dirigeant dit 1717 01:43:14,890 --> 01:43:21,330 vers édimbourg pour étudier la théologie les croquis de jérémy harwood et qu 'en 1718 01:43:21,330 --> 01:43:26,730 est -il des croquis après enquête les œuvres de harwood furent soigneusement 1719 01:43:26,730 --> 01:43:32,010 mises en boîte et rendues à sa sœur dans le hampshire parmi les pièces 1720 01:43:32,010 --> 01:43:37,190 figuraient cinq paysages presque achevés du lac d 'ervaux quelques pages de 1721 01:43:37,190 --> 01:43:42,550 portraits troublants et un tableau inachevé intitulé l 'observateur au bord 1722 01:43:42,550 --> 01:43:48,550 gouffre elle sera ensuite exposée à titre posthume dans une galerie de baths 1723 01:43:48,550 --> 01:43:53,980 sous le titre la dernière vision le catalogue indiquera Une œuvre finale 1724 01:43:53,980 --> 01:43:59,480 saisissante du regretté Jeremy Harwood, dont le souci de la vérité lui a coûté 1725 01:43:59,480 --> 01:44:04,340 la vie. Le tableau capture la beauté envoûtante d 'un lac immobile et la 1726 01:44:04,340 --> 01:44:06,440 présence d 'un observateur. 1727 01:44:06,960 --> 01:44:09,840 À Londres, Poirot réfléchit. 1728 01:44:10,240 --> 01:44:14,820 Dans son petit appartement soigné au troisième étage du 14 Faraway Street, 1729 01:44:15,220 --> 01:44:20,140 Poirot est revenu à ses routines habituelles. Les œufs parfaits du matin, 1730 01:44:20,140 --> 01:44:24,580 toilettage quotidien de la moustache, l 'entretien des ignats du rebord de la 1731 01:44:24,580 --> 01:44:30,760 fenêtre. Mais un soir, alors que Hastings le rejoignait pour le dîner, 1732 01:44:30,760 --> 01:44:32,580 revint sur le sujet une fois de plus. 1733 01:44:32,940 --> 01:44:38,940 — Voyez -vous, mon ami, dit -il entre deux gorgées de tisane, le meurtrier n 1734 01:44:38,940 --> 01:44:45,520 pas agi par haine, ni par passion, mais par quelque chose de bien plus froid, la 1735 01:44:45,520 --> 01:44:46,860 peur de la vérité. 1736 01:44:47,720 --> 01:44:49,200 Hastings remut à son thé. 1737 01:44:49,460 --> 01:44:51,880 Est -ce vraiment pire que la haine ? 1738 01:44:52,330 --> 01:44:53,690 Poirot réfléchit. 1739 01:44:53,910 --> 01:44:54,930 Peut -être pas. 1740 01:44:55,350 --> 01:44:58,490 Mais c 'est plus subtil, plus respectable. 1741 01:44:58,970 --> 01:45:04,310 Et c 'est ce qui le rend dangereux. Il se cache sous des couches de civilité, 1742 01:45:04,310 --> 01:45:09,610 tradition, de fierté familiale, jusqu 'au jour où il frappe, et personne n 1743 01:45:09,610 --> 01:45:10,610 'arrive à y croire. 1744 01:45:11,190 --> 01:45:13,010 Hastings se pencha en arrière. 1745 01:45:13,350 --> 01:45:15,270 Enfin, vous l 'avez eu. 1746 01:45:15,870 --> 01:45:17,410 Justice a été rendue. 1747 01:45:17,730 --> 01:45:20,170 L 'expression de Poirot restait pensive. 1748 01:45:20,510 --> 01:45:21,510 La justice. 1749 01:45:22,160 --> 01:45:26,380 Oui, mais la paix ? Il secoua lentement la tête. 1750 01:45:26,600 --> 01:45:28,080 Ça prend plus de temps. 1751 01:45:29,220 --> 01:45:30,660 Une dernière lettre. 1752 01:45:31,160 --> 01:45:36,440 Une semaine plus tard, Poirot reçut une lettre. Elle était sur du papier à 1753 01:45:36,440 --> 01:45:41,220 lettres épais de couleur crème, avec les armoiries du manoir d 'Hervaud gravées 1754 01:45:41,220 --> 01:45:42,220 en or. 1755 01:45:42,360 --> 01:45:46,860 Monsieur Poirot, je ne prétends pas vous remercier d 'avoir découvert ce qui 1756 01:45:46,860 --> 01:45:49,600 devait être découvert, mais je le reconnais. 1757 01:45:49,840 --> 01:45:51,240 Nous reconstruisons. 1758 01:45:51,630 --> 01:45:57,350 à notre manière tranquille. Le lac demeure. Il reflète moins aujourd 'hui, 1759 01:45:57,350 --> 01:45:59,090 il reflète toujours fidèlement. 1760 01:46:00,110 --> 01:46:04,690 Sincèrement, Albarde Violette Poirot plia la lettre et la plaça dans le 1761 01:46:04,690 --> 01:46:06,090 de son bureau sans un mot. 1762 01:46:06,550 --> 01:46:11,650 Il se leva alors, marcha jusqu 'à la fenêtre et regarda les toits de Londres. 1763 01:46:11,930 --> 01:46:16,310 La ville bourdonnait, indifférente, vivante. 1764 01:46:16,990 --> 01:46:23,060 Mais... Quelque part dans la campagne, Un lac se trouvait immobile et honnête. 1765 01:46:23,840 --> 01:46:29,580 Chapitre XIII L 'homme qui est venu après C 'était un mercredi matin humide, 1766 01:46:29,640 --> 01:46:34,100 environ trois semaines après les événements du manoir de Dervaux, lorsque 1767 01:46:34,100 --> 01:46:39,060 Hercule Poirot reçut une visite inattendue. Il venait de finir de polir 1768 01:46:39,060 --> 01:46:45,200 poignées de sa canne. Un coin négligé, avait -il dit un jour à Hastings, est l 1769 01:46:45,200 --> 01:46:46,820 'endroit où se cache le désordre. 1770 01:46:47,390 --> 01:46:52,970 lorsque madame blanche sa gouvernante entra avec son air habituel de civilité 1771 01:46:52,970 --> 01:46:59,290 sévère il y a un monsieur ici qui veut vous voir monsieur poirot il n 'a pas 1772 01:46:59,290 --> 01:47:06,290 donné son nom poirot fronça les sourcils pas de nom non monsieur mais il est 1773 01:47:06,290 --> 01:47:13,030 bien habillé et nerveux poirot se leva de sa chaise ajusta la coupe de son 1774 01:47:13,030 --> 01:47:19,020 et hocha la tête faites -le entrer quelques instants plus tard un homme d 1775 01:47:19,020 --> 01:47:24,540 'environ trente -cinq ans entra il était grand aux traits anguleux aux cheveux 1776 01:47:24,540 --> 01:47:29,840 blonds clairsemés et vêtu d 'un manteau bleu marine impeccablement coupé ses 1777 01:47:29,840 --> 01:47:34,440 gants étaient usés jusqu 'aux jointures et son regard exprimait l 'effroi épuisé 1778 01:47:34,440 --> 01:47:38,940 de quelqu 'un qui n 'avait pas bien dormi depuis des semaines poirot fit un 1779 01:47:38,940 --> 01:47:44,320 geste vers le fauteuil en face de lui s 'il vous plaît monsieur asseyez -vous 1780 01:47:45,040 --> 01:47:48,880 L 'homme s 'assit. « Je m 'appelle Nathaniel Harwood. 1781 01:47:49,580 --> 01:47:54,100 Jérémy Harwood était mon frère aîné. » Les yeux de Poirot se plissèrent 1782 01:47:54,100 --> 01:47:58,220 légèrement. « Euh... Alors vous êtes le bienvenu, monsieur. 1783 01:47:58,560 --> 01:48:04,420 Votre frère était... un observateur remarquable. » Nathaniel hocha la tête, 1784 01:48:04,420 --> 01:48:07,680 son expression resta tendue. « J 'ai lu les journaux. 1785 01:48:07,980 --> 01:48:11,800 J 'ai vu votre nom mentionné. Je sais que c 'est vous qui avez résolu l 1786 01:48:11,800 --> 01:48:14,580 'affaire. » Poirot inclina modestement la tête. 1787 01:48:14,820 --> 01:48:20,160 La vérité, M. Harwood, était déjà là. Il suffisait simplement d 'un arrangement. 1788 01:48:21,040 --> 01:48:25,680 Nathaniel baissa les yeux. « C 'est pour ça que je suis venu. » Poirot se pencha 1789 01:48:25,680 --> 01:48:29,660 légèrement en avant. « J 'ai fait le tri dans les affaires personnelles de mon 1790 01:48:29,660 --> 01:48:35,320 frère. » continua Nathaniel. « L 'atelier de Bath, il était méticuleux, 1791 01:48:35,320 --> 01:48:36,320 toi peut -être. 1792 01:48:36,340 --> 01:48:39,200 Tout était classé, tout était étiqueté. 1793 01:48:39,520 --> 01:48:41,480 » Poirot haussa les sourcils. 1794 01:48:42,140 --> 01:48:46,820 et tu as découvert quelque chose nathaniel fouilla dans la poche 1795 01:48:46,820 --> 01:48:51,600 son manteau et en sortit un petit paquet ficelé et enveloppé dans du vieux 1796 01:48:51,600 --> 01:48:57,300 papier kraft il le tendit à poireau sans un mot poireau dénoua soigneusement le 1797 01:48:57,300 --> 01:49:03,240 nœud et en retira le contenu trois petits croquis et une lettre pliée les 1798 01:49:03,240 --> 01:49:09,380 croquis représentaient dervot mais pas le lac ils n 'ont montré personne félia 1799 01:49:09,380 --> 01:49:12,480 alberde de profil Le visage détourné. 1800 01:49:13,020 --> 01:49:17,380 Dame Halbard, assise sur la véranda, rigide et fière. 1801 01:49:17,760 --> 01:49:22,820 Et Gilles Serton, penché sur une table, comptait quelque chose dans sa main. 1802 01:49:23,240 --> 01:49:25,740 Ni des pièces, ni des cartes. 1803 01:49:26,820 --> 01:49:27,820 Photographie. 1804 01:49:28,060 --> 01:49:30,840 Poirot examina les dessins avec le plus grand soin. 1805 01:49:31,340 --> 01:49:33,040 Puis il ouvrit la lettre. 1806 01:49:33,460 --> 01:49:38,680 Il a été écrit de la belle main de Jeremy Harwood, datée de trois jours 1807 01:49:38,680 --> 01:49:39,679 mort. 1808 01:49:39,680 --> 01:49:46,520 à ouvrir en cas de mal disparition ou fin prématurée cher nathaniel 1809 01:49:46,520 --> 01:49:53,420 si vous lisez ceci mes soupçons étaient fondés personne ici ne souhaite que 1810 01:49:53,420 --> 01:49:58,520 je m 'en aille vivant j 'ai découvert quelque chose d 'enfoui non pas dans la 1811 01:49:58,520 --> 01:50:04,320 terre mais dans la mémoire un pacte vieux de plusieurs années entre des 1812 01:50:04,320 --> 01:50:09,130 de dignité qui ont commis une indignité Je ne peux pas les nommer directement. 1813 01:50:09,690 --> 01:50:10,690 Pas encore. 1814 01:50:11,070 --> 01:50:12,610 J 'ai laissé des croquis. 1815 01:50:12,930 --> 01:50:17,890 La preuve réside dans ce qu 'ils craignent de voir préservé, dans ce qu 1816 01:50:17,890 --> 01:50:19,790 espèrent que personne n 'osera dire. 1817 01:50:20,150 --> 01:50:21,870 Ils ne craignent pas la justice. 1818 01:50:22,330 --> 01:50:24,330 Ils craignent d 'être exposés. 1819 01:50:24,590 --> 01:50:27,350 S 'ils me tuent, rends -les visibles. 1820 01:50:27,810 --> 01:50:31,090 Laisse la vérité parler, même si je ne peux plus. 1821 01:50:31,850 --> 01:50:32,850 Ton frère. 1822 01:50:33,310 --> 01:50:35,650 Jérémy Poirot plia lentement la lettre. 1823 01:50:36,110 --> 01:50:42,350 Puis il se tourna vers Nathaniel. « As -tu signalé ça à la police ? » « Non. » 1824 01:50:42,350 --> 01:50:44,930 Je... Je voulais que tu le vois d 'abord. 1825 01:50:45,290 --> 01:50:50,110 » Poirot se leva et se dirigea vers la fenêtre. « Votre frère n 'était pas 1826 01:50:50,110 --> 01:50:51,990 seulement un artiste, monsieur Harwood. 1827 01:50:52,350 --> 01:50:54,370 C 'était un homme d 'un rare courage. 1828 01:50:54,970 --> 01:50:57,770 » La voix de Nathaniel se brisa légèrement. 1829 01:50:58,010 --> 01:51:02,930 Il disait toujours la vérité, même quand personne ne voulait l 'entendre. 1830 01:51:03,590 --> 01:51:04,910 Poirot hocha la tête. 1831 01:51:05,310 --> 01:51:07,050 Et donc il est mort pour cela. 1832 01:51:07,790 --> 01:51:10,910 Cet après -midi -là, Scotland Yard. 1833 01:51:11,550 --> 01:51:15,990 Au milieu de l 'après -midi, Poirot était assis dans un bureau calme de 1834 01:51:15,990 --> 01:51:21,110 Yard, en face de l 'inspecteur Cray, un homme réfléchi au nez fin et à la 1835 01:51:21,110 --> 01:51:24,710 patience encore plus limitée pour les embellissements de la presse. 1836 01:51:24,950 --> 01:51:29,770 La lettre ajoute du contexte, a déclaré Cray après avoir lu les propos de 1837 01:51:29,770 --> 01:51:32,810 Jérémy, mais elle ne change rien à l 'affaire elle -même. 1838 01:51:33,270 --> 01:51:34,550 Horton a avoué. 1839 01:51:34,920 --> 01:51:36,120 Le mobile était clair. 1840 01:51:36,740 --> 01:51:38,000 Poirot n 'était pas d 'accord. 1841 01:51:38,520 --> 01:51:43,360 Non. Horton a avoué le meurtre, mais il n 'a pas avoué les raisons de son 1842 01:51:43,360 --> 01:51:44,920 meurtre. Pas entièrement. 1843 01:51:45,560 --> 01:51:50,580 Cray fronça les sourcils. « Tu dis qu 'il y avait une autre couche ? » Poirot 1844 01:51:50,580 --> 01:51:53,040 tapota la lettre. « Il s 'agit d 'un accord. 1845 01:51:53,600 --> 01:51:57,280 Un accord portant sur des documents, ou peut -être des photos. 1846 01:51:57,960 --> 01:52:01,280 Quelque chose que Gilles Horton craignait devoir refaire sur face. 1847 01:52:01,740 --> 01:52:03,420 » Cray haussa les épaules. 1848 01:52:03,920 --> 01:52:06,840 Et alors ? Et Jeremy Harwood l 'a dessiné. 1849 01:52:07,420 --> 01:52:11,040 Poirot fouilla dans sa poche et en sortit le croquis de Gilles avec les 1850 01:52:11,040 --> 01:52:14,800 photographies. Il essayait de nous raconter plus d 'une histoire. 1851 01:52:15,540 --> 01:52:16,880 Cray examina l 'image. 1852 01:52:17,460 --> 01:52:19,200 On va rouvrir le dossier. 1853 01:52:20,100 --> 01:52:22,460 Discrètement, Poirot hocha la tête. 1854 01:52:22,760 --> 01:52:24,820 Ne vous arrêtez pas seulement à Horton. 1855 01:52:25,520 --> 01:52:28,520 Regardez ceux qui ont bénéficié du silence qu 'il a préservé. 1856 01:52:30,000 --> 01:52:32,380 Épilogue Un mois plus tard 1857 01:52:33,150 --> 01:52:37,870 Un petit article est paru dans The Illustrated London News sous le titre « 1858 01:52:37,870 --> 01:52:40,770 'enquête Harwood soulève de nouvelles questions sur les transactions 1859 01:52:40,770 --> 01:52:44,350 immobilières à Dervaux ». Il n 'a pas cité de nom. 1860 01:52:44,610 --> 01:52:49,010 Mais cela suggérait qu 'un membre du conseil départemental avait canalisé des 1861 01:52:49,010 --> 01:52:54,690 fonds via un fonds de développement désaffecté, géré par Jill Surton, cinq 1862 01:52:54,690 --> 01:52:55,369 plus tôt. 1863 01:52:55,370 --> 01:52:57,610 Le projet n 'avait jamais vu le jour. 1864 01:52:57,890 --> 01:52:59,730 L 'argent avait disparu. 1865 01:53:00,030 --> 01:53:03,590 La piste, bien sûr, était... désormais froide. 1866 01:53:04,130 --> 01:53:05,910 Et Poirot ne dit rien. 1867 01:53:06,370 --> 01:53:12,050 Mais dans son carnet privé, celui qu 'il gardait dans un tiroir fermé à clé, il 1868 01:53:12,050 --> 01:53:13,490 écrivit une seule ligne. 1869 01:53:14,010 --> 01:53:16,190 La vérité est une pierre. 1870 01:53:16,450 --> 01:53:21,510 Même enfouie, elle pèse sur la conscience jusqu 'à ce que quelqu 'un la 1871 01:53:21,850 --> 01:53:23,530 Il a fermé le cahier. 1872 01:53:23,750 --> 01:53:25,330 Il a croisé les mains. 1873 01:53:25,610 --> 01:53:29,830 Et je regardais dans la cheminée où aucun feu ne brûlait. 1874 01:53:30,700 --> 01:53:37,160 chapitre xiv cendres et peintures c 'était un après -midi gris et venteux 1875 01:53:37,160 --> 01:53:42,320 hercule poirot reçut une invitation qui le surprit une note manuscrite est 1876 01:53:42,320 --> 01:53:46,680 arrivée portant le blason familier du manoir dervaux à l 'ancre bordeaux 1877 01:53:46,680 --> 01:53:52,600 monsieur poirot si vos voyages le permettent j 'aimerais vous inviter à 1878 01:53:52,600 --> 01:53:58,100 brièvement à dervaux il y a quelque chose que vous devriez voir et peut 1879 01:53:58,100 --> 01:54:04,190 le voyant m 'aider à comprendre avec mes sincères salutations à le bar de 1880 01:54:04,190 --> 01:54:09,210 violette la plupart des hommes auraient pu ignorer une telle convocation l 1881 01:54:09,210 --> 01:54:15,090 'affaire était close le meurtrier en garde à vue les mobiles découverts mais 1882 01:54:15,090 --> 01:54:20,230 poireau n 'était pas comme la plupart des hommes et comprendre ah cela valait 1883 01:54:20,230 --> 01:54:23,670 toujours la peine de faire un voyage manoir de 1884 01:54:24,670 --> 01:54:30,110 Un mois plus tard, Poirot revint par une douce matinée d 'avril. La campagne 1885 01:54:30,110 --> 01:54:35,410 commençait à dégeler, mais le lac restait froid et pâle, tel un argent 1886 01:54:35,410 --> 01:54:36,730 trop longtemps dans l 'ombre. 1887 01:54:36,950 --> 01:54:43,250 Des percenèges fleurissaient près du mureste, et la roseraie, bien que 1888 01:54:43,410 --> 01:54:46,630 exhalait les premiers parfums de la nouvelle végétation. 1889 01:54:47,130 --> 01:54:52,110 Dame Halberd le salua personnellement. Elle portait son habituel habit gris. 1890 01:54:52,300 --> 01:54:56,900 bien que cette fois le tissu paraisse plus doux, moins semblable à une armure. 1891 01:54:57,040 --> 01:55:01,600 Ses cheveux étaient toujours tirés en arrière, mais son regard n 'avait plus 1892 01:55:01,600 --> 01:55:02,940 même acuité qu 'autrefois. 1893 01:55:03,280 --> 01:55:07,900 — Merci d 'être venu, a dit -elle simplement en le faisant entrer dans le 1894 01:55:07,900 --> 01:55:11,420 bureau. Elle lui a tendu un morceau de papier brun plié. 1895 01:55:11,660 --> 01:55:14,120 — J 'ai reçu ce colis la semaine dernière. 1896 01:55:14,380 --> 01:55:16,240 Il a été envoyé anonymement. 1897 01:55:16,540 --> 01:55:17,980 Pas d 'adresse de retour. 1898 01:55:18,760 --> 01:55:19,920 Poirot le déplia. 1899 01:55:20,620 --> 01:55:25,220 À l 'intérieur se trouvait une seule esquisse au fusain, incontestablement l 1900 01:55:25,220 --> 01:55:26,600 'œuvre de Jeremy Harwood. 1901 01:55:27,100 --> 01:55:30,480 C 'était une vue du manoir de Dervaux au crépuscule. 1902 01:55:30,760 --> 01:55:32,300 Le lac au premier plan. 1903 01:55:32,700 --> 01:55:34,920 Les fenêtres brillaient affaiblement. 1904 01:55:35,380 --> 01:55:40,940 Mais au centre, encadré d 'une clarté étrange, se tenait une silhouette dans 1905 01:55:40,940 --> 01:55:44,620 salon, un verre de cognac à la main, regardant l 'eau. 1906 01:55:44,980 --> 01:55:46,340 C 'était d 'Ilserton. 1907 01:55:46,940 --> 01:55:49,900 Mais plus que cela, c 'était le visage. 1908 01:55:50,619 --> 01:55:52,960 Ni craintif, ni maussade. 1909 01:55:53,880 --> 01:55:56,580 Triomphant. Poirot le regarda fixement. 1910 01:55:56,820 --> 01:56:02,700 — Ceci, dit -il doucement, n 'a pas été dessiné pendant la semaine du meurtre. — 1911 01:56:02,700 --> 01:56:04,400 Non, répondit Dame Albert. 1912 01:56:04,800 --> 01:56:07,020 La date au dos date de l 'automne dernier. 1913 01:56:07,620 --> 01:56:13,420 Poirot la regarda. — Tu vois, dit -elle, Jérémy a vu quelque chose bien avant 1914 01:56:13,420 --> 01:56:17,320 nous. Gilles avait déjà entamé les négociations qui ont mené à tout ça. 1915 01:56:17,950 --> 01:56:22,130 Ce n 'était pas seulement un homme qui s 'enfonçait dans la spirale, c 'était 1916 01:56:22,130 --> 01:56:28,130 aussi un homme qui grimpait, utilisant ce qu 'il pouvait, y compris les secrets 1917 01:56:28,130 --> 01:56:29,130 des autres. 1918 01:56:29,570 --> 01:56:31,770 Poirot a placé le croquis sur son bureau. 1919 01:56:32,130 --> 01:56:37,450 « Vous craignez, madame, que Jill ne soit pas seulement un homme désespéré, 1920 01:56:37,450 --> 01:56:38,670 un homme dangereux. 1921 01:56:39,030 --> 01:56:40,370 » Elle hocha la tête. 1922 01:56:40,590 --> 01:56:44,750 « Je pense qu 'il aurait fait du mal à d 'autres, si Jérémy ne l 'avait pas 1923 01:56:44,750 --> 01:56:50,680 arrêté ou n 'avait pas essayé. » poireau se dirigea vers la fenêtre vous avez 1924 01:56:50,680 --> 01:56:54,840 qualifié cette maison de lieu d 'ordre mais l 'ordre n 'est pas l 'absence de 1925 01:56:54,840 --> 01:57:00,100 chaos c 'est la décision de l 'affronter ou de l 'ignorer le regard de lady 1926 01:57:00,100 --> 01:57:05,120 alberde était perçant et que voyez -vous monsieur poireau quand vous regardez 1927 01:57:05,120 --> 01:57:10,740 dervot maintenant il regarda la pelouse puis le lac je vois une maison qui 1928 01:57:10,740 --> 01:57:15,120 reflétait la beauté et les secrets et qui reflète désormais la vérité 1929 01:57:16,170 --> 01:57:21,090 Le feu final Ce soir -là, Lady Albert brûla le croquis. 1930 01:57:21,430 --> 01:57:25,510 Elle n 'a pas demandé l 'avis de Poirot. Elle entra simplement dans la vieille 1931 01:57:25,510 --> 01:57:29,970 serre au fond du jardin, ouvrit le petit poêle incinérateur que les jardiniers 1932 01:57:29,970 --> 01:57:33,950 utilisaient autrefois pour les feuilles, et plaça le croquis à l 'intérieur. 1933 01:57:34,630 --> 01:57:36,570 Elle a allumé la lumette elle -même. 1934 01:57:36,890 --> 01:57:41,650 Elle regarda le visage charbonneux de sa cousine se boucler, noircir et 1935 01:57:41,650 --> 01:57:46,430 disparaître. Poirot, debout à côté d 'elle, Ne dis rien. 1936 01:57:47,150 --> 01:57:48,970 Jusqu 'à ce qu 'enfin elle murmure. 1937 01:57:49,330 --> 01:57:50,950 Il n 'y a plus de trace maintenant. 1938 01:57:51,990 --> 01:57:54,350 Poirot regarda la fumée s 'élever dans le ciel. 1939 01:57:54,710 --> 01:57:56,690 Il y a toujours une trace, madame. 1940 01:57:57,110 --> 01:58:00,210 Si ce n 'est sur le papier, alors dans la mémoire. 1941 01:58:00,870 --> 01:58:02,310 Elle se tourna vers lui. 1942 01:58:02,870 --> 01:58:08,010 Tu désapprouves ? Il réfléchit, puis dit avec un léger sourire. 1943 01:58:08,530 --> 01:58:09,630 Je comprends. 1944 01:58:10,090 --> 01:58:11,390 Plus tard dans la nuit. 1945 01:58:12,040 --> 01:58:16,920 Une dernière réflexion Poirot passa sa dernière heure à Dervaux, au bord du 1946 01:58:17,620 --> 01:58:22,300 L 'eau, calme et transparente, avait recommencé à dévoiler les étoiles. 1947 01:58:22,680 --> 01:58:27,020 Les arbres ne ressemblaient là plus à des témoins silencieux, mais à des 1948 01:58:27,020 --> 01:58:28,740 sentinelles relevées de leurs fonctions. 1949 01:58:29,300 --> 01:58:33,340 Il sortit un petit carnet de son manteau et griffonna une seule ligne. 1950 01:58:33,640 --> 01:58:38,440 Il y a des crimes qui brisent des vies, et d 'autres qui les réorganisent en 1951 01:58:38,440 --> 01:58:39,440 silence. 1952 01:58:39,550 --> 01:58:43,790 Celui -ci était le dernier, non moins brutal, mais plus poli. 1953 01:58:44,090 --> 01:58:48,770 Alors qu 'il rentrait à la maison, le vent faisait brusser doucement les 1954 01:58:48,870 --> 01:58:53,710 et pour la première fois depuis des mois, le manoir ne semblait pas retenir 1955 01:58:53,710 --> 01:58:56,470 souffle. Il avait expiré. 1956 01:58:57,650 --> 01:59:03,910 Chapitre XV Le portrait sans nom Deux semaines après son retour de Dervaux, 1957 01:59:04,070 --> 01:59:08,750 Hercule Poirot reçoit un colis de basse. L 'enveloppe était épaisse. 1958 01:59:09,120 --> 01:59:14,460 le cachet de la poste maculé par la pluie. L 'écriture, en revanche, était 1959 01:59:14,460 --> 01:59:20,860 équivoque, serrée, posée, légèrement penchée, la même écriture qui avait 1960 01:59:20,860 --> 01:59:25,900 autrefois écrit depuis les rives d 'un lac silencieux. C 'était de Nathaniel 1961 01:59:25,900 --> 01:59:31,220 Harwood. À l 'intérieur du paquet se trouvait une lettre et un paquet carré 1962 01:59:31,220 --> 01:59:35,060 enveloppé dans un parchemin brun rigide, scellé à la cire. 1963 01:59:35,760 --> 01:59:37,360 Poirot lut la lettre en premier. 1964 01:59:37,950 --> 01:59:43,210 monsieur poirot en fermant l 'atelier de mon frère j 'ai découvert cette toile 1965 01:59:43,210 --> 01:59:48,390 cachée derrière le faux mur de l 'alcoveste elle n 'était ni signée ni 1966 01:59:48,390 --> 01:59:54,750 ni étiquette ni note j 'ai d 'abord cru qu 'il s 'agissait d 'une de ces oeuvres 1967 01:59:54,750 --> 01:59:59,870 inachevées mais je me suis souvenu d 'une de ces paroles tous les portraits 1968 01:59:59,870 --> 02:00:04,850 portent pas de nom certains sont faits pour révéler non pour flatter 1969 02:00:05,690 --> 02:00:09,870 Je crois que ce n 'était pas destiné à être exposé, mais seulement à être 1970 02:00:09,870 --> 02:00:13,930 compris. Vous y trouverez peut -être plus de choses que je n 'en aurais 1971 02:00:13,930 --> 02:00:14,930 pu trouver. 1972 02:00:15,530 --> 02:00:19,670 Cordialement, Nathaniel Harwood Poirot déballa la toile avec le soin d 'un 1973 02:00:19,670 --> 02:00:25,750 chirurgien. Il en résulta une peinture, huile sur toile, réalisée dans le style 1974 02:00:25,750 --> 02:00:31,910 caractéristique de Jeremy Harwood, sombre, texturée, parsemée de subtiles 1975 02:00:31,910 --> 02:00:33,890 touches d 'ambre et de terre d 'ombre. 1976 02:00:34,400 --> 02:00:40,080 elle représentait le lac au crépuscule le manoir au loin mais ce n 'était pas 1977 02:00:40,080 --> 02:00:46,240 décor qui captivait poireau c 'était le chiffre au premier plan sur un rocher en 1978 02:00:46,240 --> 02:00:52,180 saillie près du bord du lac se tenait un homme grand sûr de lui le dos 1979 02:00:52,180 --> 02:00:57,360 partiellement tourné une main dans la poche de son manteau l 'autre tenait ce 1980 02:00:57,360 --> 02:01:02,680 qui semblait être un papier roulé ou une photo son visage était légèrement 1981 02:01:02,680 --> 02:01:07,680 tourné Pas assez pour offrir une vue complète, mais suffisamment pour capter 1982 02:01:07,680 --> 02:01:09,700 lueur de satisfaction dans un œil. 1983 02:01:10,040 --> 02:01:11,600 C 'était Gilles Horton. 1984 02:01:12,300 --> 02:01:17,180 Mais peint non pas avec mépris, ni avec flatterie, mais avec clarté. 1985 02:01:17,740 --> 02:01:22,640 Chaque ligne, chaque choix de teinte, enlevait tout charme et toute 1986 02:01:23,140 --> 02:01:27,020 Il ne restait plus qu 'un homme qui contrôle quelque chose qu 'il n 'aurait 1987 02:01:27,020 --> 02:01:27,919 dû avoir. 1988 02:01:27,920 --> 02:01:29,260 Et il le savait. 1989 02:01:29,820 --> 02:01:34,460 Un homme fier, non pas de son pouvoir, mais d 'avoir échappé à la détection, 1990 02:01:34,600 --> 02:01:37,960 jusqu 'à ce que, bien sûr, il ne le fasse plus. 1991 02:01:38,780 --> 02:01:43,240 Poirot fixe le tableau pendant un long moment, puis il se renversa dans son 1992 02:01:43,240 --> 02:01:49,200 fauteuil et murmura, « Ah, Jérémy, tu n 'as pas peint ce qui était là, mais ce 1993 02:01:49,200 --> 02:01:50,320 qu 'il y avait en dessous. 1994 02:01:51,160 --> 02:01:52,160 Hastings entre. 1995 02:01:52,600 --> 02:01:55,880 » Cet après -midi -là, Hastings arriva pour déjeuner. 1996 02:01:56,200 --> 02:01:58,660 Il trouva Poirot en train d 'admirer le portrait. 1997 02:01:59,470 --> 02:02:02,170 « Qu 'est -ce que c 'est ? » demanda -t -il curieux. 1998 02:02:02,570 --> 02:02:06,410 « Un autre souvenir de l 'affaire ? » Poirot hocha la tête. 1999 02:02:06,650 --> 02:02:08,810 « C 'est l 'essence même de la chose. 2000 02:02:09,270 --> 02:02:11,230 » Hastings regarda à nouveau. 2001 02:02:11,510 --> 02:02:17,710 « C 'est plutôt troublant. » « À qui est -ce destiné ? » Poirot sourit 2002 02:02:17,710 --> 02:02:23,810 faiblement. « Voilà, mon ami, la beauté. » « Ça ne se dit pas. » Hastings plissa 2003 02:02:23,810 --> 02:02:28,670 les yeux. « Mais tu le sais, n 'est -ce pas ? » Poirot se tapota la tempe. 2004 02:02:29,080 --> 02:02:30,080 Je fais. 2005 02:02:30,240 --> 02:02:34,080 Parce que je l 'ai vu chez cet homme bien avant de le voir sur la toile. 2006 02:02:34,480 --> 02:02:36,880 Il se leva et se détourna du portrait. 2007 02:02:37,240 --> 02:02:38,980 Et Jeremy Harwood aussi. 2008 02:02:39,740 --> 02:02:41,500 Une visite à la galerie. 2009 02:02:42,080 --> 02:02:46,800 Le lendemain, Poirot rendit une visite discrète à une petite galerie privée de 2010 02:02:46,800 --> 02:02:51,800 Mayfair, où la collection posthume de Jeremy Harwood avait été exposée de 2011 02:02:51,800 --> 02:02:52,800 manière limitée. 2012 02:02:53,100 --> 02:02:56,820 Dans un coin tranquille, à côté de The Watcher at the Edge. 2013 02:02:57,280 --> 02:03:02,960 et a study of trees in fog était accroché un tableau inattendu récemment 2014 02:03:02,960 --> 02:03:09,760 à l 'exposition il n 'y avait pas de titre pas de nom aucune description 2015 02:03:09,760 --> 02:03:15,520 un cadre en noyer noir et une plaque sur laquelle on pouvait lire trouvée après 2016 02:03:15,520 --> 02:03:22,240 la mort de l 'artiste anonymat non divulgué à sa demande pourtant beaucoup 2017 02:03:22,240 --> 02:03:26,400 de ceux qui se sont arrêtés devant lui ont décrit plus tard le même sentiment 2018 02:03:27,120 --> 02:03:31,760 La figure du tableau semblait les observer et juger. 2019 02:03:32,180 --> 02:03:33,780 Le reflet de Poirot. 2020 02:03:34,260 --> 02:03:39,380 Plus tard dans la soirée, Poirot écrivit une dernière ligne dans son recueil de 2021 02:03:39,380 --> 02:03:40,380 cas d 'Hervaud. 2022 02:03:40,400 --> 02:03:44,660 Le meurtrier de Harwood craignait davantage d 'être démasqué que puni. 2023 02:03:45,120 --> 02:03:47,420 Tel est l 'état du criminel moderne. 2024 02:03:47,700 --> 02:03:52,260 Non pas la terreur de la mort, mais la terreur de la visibilité. 2025 02:03:52,600 --> 02:03:56,620 En fin de compte, ce n 'est pas le lac qui a révélé la vérité. 2026 02:03:57,070 --> 02:04:03,330 c 'était la toile il a fermé le livre il l 'a verrouillé et s 'autorisa enfin 2027 02:04:03,330 --> 02:04:09,650 une longue inspiration satisfaite le lac se souvient 2028 02:04:09,650 --> 02:04:14,550 une douce pluie tomba sur le manoir de dervaux le jour où le procès de giles 2029 02:04:14,550 --> 02:04:19,030 orton commença la salle d 'audience se trouvait à plus d 'une heure de route 2030 02:04:19,030 --> 02:04:24,110 dans les anciennes assises de cheltenham mais le manoir semblait en ressentir le 2031 02:04:24,110 --> 02:04:28,340 poids comme si le vent qui passait sur le lac portait les murmures du marteau. 2032 02:04:28,560 --> 02:04:33,580 À l 'intérieur, la maison était silencieuse. Il n 'y avait plus grand 2033 02:04:33,880 --> 02:04:35,940 Le personnel avait été réduit. 2034 02:04:36,220 --> 02:04:38,740 Le jardin était devenu un peu plus sauvage. 2035 02:04:39,000 --> 02:04:44,100 Même les meubles du salon semblaient avieillis, non pas à cause de l 'âge, 2036 02:04:44,100 --> 02:04:47,060 à cause de la fatigue d 'avoir été témoin de trop de choses. 2037 02:04:47,440 --> 02:04:52,340 Et au cœur de tout cela, Lady Violette Albert était assise seule dans son 2038 02:04:52,340 --> 02:04:54,000 bureau, en train de lire. 2039 02:04:54,620 --> 02:04:59,800 mais pas dans un journal ni dans un document juridique elle lisait les 2040 02:04:59,800 --> 02:05:05,340 de jérémy harwood recueillies reliées et renvoyées à titre posthume par son 2041 02:05:05,340 --> 02:05:10,880 frère nathaniel ces lettres n 'avaient rien de dramatique elles ne citaient pas 2042 02:05:10,880 --> 02:05:17,200 de nom elles n 'accusaient personne ils ont observé ils décrivaient dans une 2043 02:05:17,200 --> 02:05:22,630 prose claire et élégante les choses que la plupart des gens manquaient la pente 2044 02:05:22,630 --> 02:05:27,130 de lumière sur le lac en octobre le bruit de la pluie dans le couloir et du 2045 02:05:27,130 --> 02:05:32,030 manoir la façon dont les gens se raidissaient lorsqu 'un miroir reflétait 2046 02:05:32,030 --> 02:05:36,810 quelque chose qu 'ils n 'avaient pas voulu révéler et violette la grande 2047 02:05:36,810 --> 02:05:41,590 matriarche de dervot ne les lisait pas comme des avertissements mais comme une 2048 02:05:41,590 --> 02:05:47,350 étrange sorte de pénitence a londres poireau décline une invitation 2049 02:05:47,350 --> 02:05:52,530 de retour à londres Hercule Poirot reçoit une lettre officielle du Crown 2050 02:05:52,530 --> 02:05:56,870 Prosecution Service, l 'invitant à témoigner au procès de Gilles Horton. 2051 02:05:57,490 --> 02:05:58,850 Il a refusé. 2052 02:05:59,130 --> 02:06:04,390 Dans sa réponse, écrite de sa main soignée et continentale, il a proposé ce 2053 02:06:04,390 --> 02:06:08,830 suit. Mes observations et déductions ont déjà été consignées au procès verbal. 2054 02:06:09,250 --> 02:06:11,170 M. Horton a avoué. 2055 02:06:11,550 --> 02:06:13,630 Aucune autre exécution n 'est requise. 2056 02:06:13,870 --> 02:06:17,810 La justice n 'est pas un théâtre, et je ne suis pas un acteur. 2057 02:06:18,710 --> 02:06:20,650 Respectueusement. Hercule Poirot. 2058 02:06:21,130 --> 02:06:23,050 Une promenade avec Hastings. 2059 02:06:23,890 --> 02:06:28,410 Cet après -midi -là, Poirot se promenait dans Green Park avec le capitaine 2060 02:06:28,410 --> 02:06:33,750 Hastings. Ils passèrent sous les arbres, ruisselant, le gravier mou sous leurs 2061 02:06:33,750 --> 02:06:36,310 chaussures, l 'air lourd de Petrichor. 2062 02:06:37,030 --> 02:06:40,850 « Tu ne vas pas au procès, alors ? » demanda Hastings. 2063 02:06:41,710 --> 02:06:43,030 Poirot secoua la tête. 2064 02:06:43,370 --> 02:06:47,850 « J 'ai déjà vu l 'essentiel, la vérité, le mobile. 2065 02:06:48,110 --> 02:06:54,390 » le moment de faiblesse hastings marqua une pause je suppose que c 'est 2066 02:06:54,390 --> 02:07:00,550 suffisant poirot se tourna vers lui le regard perçant non mon ami ce n 'est 2067 02:07:00,550 --> 02:07:06,210 jamais assez ni pour les morts ni pour les coupables ni pour ceux qui restent 2068 02:07:06,210 --> 02:07:10,330 mais c 'est ce qui se rapproche le plus de la justice que les vivants puissent 2069 02:07:10,330 --> 02:07:13,670 offrir ils marchèrent en silence pendant un moment 2070 02:07:16,140 --> 02:07:21,020 Vous avez eu des cas plus compliqués que Dervaux, plus violents, et pourtant 2071 02:07:21,020 --> 02:07:22,460 celui -ci semble perdurer. 2072 02:07:23,240 --> 02:07:27,080 Poireau sourit, mais sans chaleur. C 'est parce que le lac n 'était pas 2073 02:07:27,080 --> 02:07:30,180 seulement le lieu du crime, c 'était le miroir de la maison. 2074 02:07:30,520 --> 02:07:34,600 Et la maison elle -même, mon ami, était fissurée bien avant l 'arrivée de Jeremy 2075 02:07:34,600 --> 02:07:35,600 Harwood. 2076 02:07:36,280 --> 02:07:41,880 Le lac une fois de plus Au début de l 'été, Nathaniel Harwood revient à 2077 02:07:42,320 --> 02:07:46,960 Lady Albert l 'avait invitée, en partie par respect, mais peut -être aussi, au 2078 02:07:46,960 --> 02:07:48,260 fond, par réparation. 2079 02:07:48,620 --> 02:07:51,780 Ils se sont rencontrés dans le jardin, à l 'ombre des êtres. 2080 02:07:52,060 --> 02:07:57,580 — J 'ai fait restaurer le dernier tableau de Jérémie, lui dit Nathaniel, 2081 02:07:57,580 --> 02:07:58,279 du lac. 2082 02:07:58,280 --> 02:08:00,920 — Je vois, dit -elle doucement. 2083 02:08:01,200 --> 02:08:04,100 Elle sera exposée dans la nouvelle galerie de Basse. 2084 02:08:04,440 --> 02:08:09,920 Sans nom, sans titre, juste une vue du lac, au crépuscule. 2085 02:08:10,639 --> 02:08:12,320 Violette Albert docha la tête. 2086 02:08:12,880 --> 02:08:14,620 Alors ce sera la vérité. 2087 02:08:15,080 --> 02:08:17,120 Ils ne parlèrent plus pendant longtemps. 2088 02:08:17,540 --> 02:08:24,320 Le lac scintillait au loin, calme désormais, intact, mais pas inchangé, 2089 02:08:24,340 --> 02:08:26,880 parce que même l 'eau calme se souvient. 2090 02:08:27,160 --> 02:08:28,940 La note finale de Poirot. 2091 02:08:29,200 --> 02:08:33,960 Dans son carnet personnel, longtemps après la clôture de l 'affaire, Poirot 2092 02:08:33,960 --> 02:08:38,820 écrivit une dernière note, du genre qui n 'était destinée ni à un tribunal, ni à 2093 02:08:38,820 --> 02:08:39,759 un client. 2094 02:08:39,760 --> 02:08:43,040 Mais à lui seul, le meurtrier a avoué. 2095 02:08:43,260 --> 02:08:47,460 Les croquis ont été retrouvés, les secrets ont été nommés. 2096 02:08:47,740 --> 02:08:50,360 Mais la justice n 'est pas la fin d 'une histoire. 2097 02:08:50,780 --> 02:08:53,460 Ce n 'est que le point où le silence commence. 2098 02:08:53,940 --> 02:08:57,160 Et le lac, le lac garde bien le silence. 2099 02:08:57,580 --> 02:09:03,220 Il ferma le livre, éteignit la lampe, et il laissa les ombres tomber sur son 2100 02:09:03,220 --> 02:09:06,640 bureau, comme le reflet de l 'eau dansant sur la pierre. 186467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.