All language subtitles for Manas.2024
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,198 --> 00:02:44,205
RIVIĂRE TAJAPURU, ĂLE DE MARAJĂ
ĂTAT DU PARĂ, AMAZONIE
2
00:03:18,239 --> 00:03:20,158
Tielle, tu viens m'aider ?
3
00:03:21,034 --> 00:03:22,035
J'arrive.
4
00:03:52,357 --> 00:03:53,358
Maman ?
5
00:03:54,108 --> 00:03:55,777
ClĂĄudia a arrĂȘtĂ© de nous Ă©crire ?
6
00:03:57,695 --> 00:03:59,072
Pourquoi tu parles de ça ?
7
00:04:04,994 --> 00:04:07,080
ClĂĄudia s'en sort mieux que nous.
8
00:04:07,580 --> 00:04:08,998
Elle a trouvé un mec bien.
9
00:04:10,958 --> 00:04:13,461
Tu l'aurais vu,
lĂ devant, dans son bateau.
10
00:04:13,753 --> 00:04:15,505
Il la noyait sous les cadeaux.
11
00:04:16,964 --> 00:04:18,049
T'imagines ?
12
00:04:20,385 --> 00:04:21,803
Si ça t'arrivait à toi ?
13
00:04:33,189 --> 00:04:34,190
Maman ?
14
00:04:35,650 --> 00:04:36,984
Elle est Ă Rio ?
15
00:04:38,986 --> 00:04:40,196
Encore plus loin.
16
00:05:20,445 --> 00:05:22,155
Tu trouves que je lui ressemble ?
17
00:05:27,493 --> 00:05:29,078
Tu te souviens d'elle, au moins ?
18
00:06:23,007 --> 00:06:25,009
Ă toi de choisir : or ou argent ?
19
00:06:25,176 --> 00:06:26,260
Argent.
20
00:06:26,552 --> 00:06:27,428
Or.
21
00:06:27,595 --> 00:06:29,096
Il faut que tu choisisses.
22
00:06:29,263 --> 00:06:30,556
- Or.
- L'or ?
23
00:06:31,516 --> 00:06:34,143
- Tu te transformes en dinosaure !
- Et le diamant ?
24
00:06:34,477 --> 00:06:36,395
- Diamant ?
- Il a choisi diamant.
25
00:06:37,313 --> 00:06:40,066
Alors, vieille branche !
Tu viens d'oĂč comme ça ?
26
00:06:40,233 --> 00:06:42,068
- Du MaranhĂŁo.
- Encore ?
27
00:06:42,235 --> 00:06:43,903
- Et toi ?
- Du Brésil.
28
00:06:44,070 --> 00:06:45,863
- De Chine.
- Du ParĂĄ.
29
00:06:46,531 --> 00:06:48,658
Vous avez vu ?
Regardez cet açaï.
30
00:06:48,825 --> 00:06:50,201
Il a l'air bien mûr.
31
00:06:50,535 --> 00:06:51,536
Vas-y, Tielle.
32
00:06:53,120 --> 00:06:54,163
Laisse-moi y aller.
33
00:06:54,497 --> 00:06:55,498
J'y vais, maman.
34
00:06:55,873 --> 00:06:56,874
Il t'arrive quoi ?
35
00:06:58,125 --> 00:06:59,126
Rien.
36
00:06:59,669 --> 00:07:01,712
Fais trĂšs attention, Carol.
37
00:07:02,046 --> 00:07:04,340
- Fais comme je t'ai appris.
- D'accord.
38
00:07:13,891 --> 00:07:15,852
- Y a plein de fruits.
- Je l'ai.
39
00:07:16,936 --> 00:07:18,062
Bravo, descends.
40
00:07:19,480 --> 00:07:20,857
- Bien joué !
- Doucement.
41
00:07:21,691 --> 00:07:22,733
Aidez-moi.
42
00:07:33,744 --> 00:07:36,581
- Papa, tu as besoin de paille ?
- Attends, j'attache celle-ci.
43
00:07:40,251 --> 00:07:41,460
C'est nous !
44
00:07:42,628 --> 00:07:43,671
Bienvenue.
45
00:07:46,424 --> 00:07:49,218
Papa, regarde
ce que j'ai cueilli pour nous.
46
00:07:49,385 --> 00:07:51,345
- C'est mĂȘme pas elle...
- Tais-toi.
47
00:07:52,013 --> 00:07:53,848
Ăa a l'air dĂ©licieux.
Laisse-moi goûter.
48
00:07:55,349 --> 00:07:57,018
C'est Carol qui les a cueillis.
49
00:08:08,112 --> 00:08:09,363
Mets-les lĂ , Tielle.
50
00:08:19,790 --> 00:08:21,584
On en a cueilli plein, aujourd'hui.
51
00:08:37,892 --> 00:08:38,935
Tiens, maman.
52
00:08:47,443 --> 00:08:48,861
Merci.
Tu peux laisser ça là .
53
00:08:58,245 --> 00:08:59,622
T'es pas bien, toi.
54
00:09:04,293 --> 00:09:07,380
ArrĂȘte, Carol.
Laisses-en pour les clients.
55
00:09:08,005 --> 00:09:09,048
Quels clients ?
56
00:09:12,635 --> 00:09:13,678
Ceux de Tielle.
57
00:09:14,553 --> 00:09:16,389
Il est grand temps qu'elle contribue.
58
00:09:17,848 --> 00:09:19,934
Pas question que ma fille monte
sur une barge.
59
00:09:22,853 --> 00:09:23,854
On y va.
60
00:09:33,239 --> 00:09:34,740
Je vais tomber.
61
00:09:36,033 --> 00:09:37,493
Allez, tends les jambes.
62
00:09:43,499 --> 00:09:45,835
Tu gagnes
parce que t'es plus grande que moi.
63
00:09:47,795 --> 00:09:49,171
- Enquiquineuse.
- Pue du bec.
64
00:09:49,505 --> 00:09:51,465
Me lĂąche pas la main.
65
00:09:53,467 --> 00:09:56,095
C'est pas juste.
Tu l'as fait exprĂšs pour gagner.
66
00:09:56,595 --> 00:09:58,472
- Voilà , t'as gagné une claque.
- Non.
67
00:10:01,851 --> 00:10:02,768
Quoi ?
68
00:10:03,102 --> 00:10:04,353
Passe-moi mon fusil.
69
00:10:06,522 --> 00:10:07,690
DanĂlio ?
70
00:10:08,149 --> 00:10:09,150
Non.
71
00:10:10,192 --> 00:10:11,861
Vas-y toi-mĂȘme et viens m'aider.
72
00:10:13,237 --> 00:10:14,405
On jouera plus tard.
73
00:10:42,433 --> 00:10:44,143
Pas besoin de la sortir en entier.
74
00:10:44,685 --> 00:10:47,521
Il suffit de la dévisser, vas-y.
75
00:10:51,275 --> 00:10:52,151
C'est bon ?
76
00:10:52,902 --> 00:10:54,487
- Oui.
- TrĂšs bien.
77
00:10:54,820 --> 00:10:57,740
Ăa suffit, tu l'as assez desserrĂ©e.
On n'y touche plus.
78
00:10:58,324 --> 00:10:59,867
Ensuite, voilĂ ce que tu fais.
79
00:11:01,035 --> 00:11:02,078
Tiens-le par ici.
80
00:11:02,244 --> 00:11:04,580
Tu tires dessus, voilĂ .
81
00:11:05,873 --> 00:11:07,500
Maintenant, regarde bien.
82
00:11:08,542 --> 00:11:09,668
Tu vois ce ressort ?
83
00:11:10,252 --> 00:11:12,838
Il faut le rentrer ici.
Essaie pour voir.
84
00:11:15,257 --> 00:11:16,258
Fais voir.
85
00:11:27,978 --> 00:11:28,979
T'as réussi ?
86
00:11:33,609 --> 00:11:34,443
Montre-moi.
87
00:11:37,321 --> 00:11:38,364
Mince, alors !
88
00:11:38,697 --> 00:11:40,241
T'as réussi, ma grande.
89
00:11:40,741 --> 00:11:43,160
Bravo !
T'es sacrément fortiche, dis donc.
90
00:11:46,330 --> 00:11:48,040
Regarde ce que j'ai trouvé.
91
00:11:49,041 --> 00:11:50,042
C'est pour moi ?
92
00:11:50,751 --> 00:11:53,045
Vraiment ? Merci, papa.
93
00:11:56,841 --> 00:11:59,468
Tu peux y aller.
Laisse ton papa terminer.
94
00:12:47,016 --> 00:12:48,017
Debout, DanĂlio.
95
00:12:48,517 --> 00:12:49,685
On part Ă la chasse.
96
00:13:11,874 --> 00:13:12,958
C'est tout ce qu'on a.
97
00:13:15,336 --> 00:13:16,462
Ă plus tard.
98
00:13:17,796 --> 00:13:20,341
- Faites attention.
- Du calme, Marcéu. Va voir Carol.
99
00:15:18,000 --> 00:15:19,918
- Merci, M. Cotia.
- Au revoir.
100
00:15:36,602 --> 00:15:39,355
ĂCOLE ĂLĂMENTAIRE ET COLLĂGE
101
00:15:41,023 --> 00:15:42,149
Ăcrivez.
102
00:15:43,817 --> 00:15:45,736
"Environnement".
103
00:15:46,362 --> 00:15:47,363
Allez.
104
00:15:50,240 --> 00:15:51,241
On écrit !
105
00:15:51,700 --> 00:15:53,410
Pour les élÚves de CM1 et au-delà .
106
00:15:54,995 --> 00:15:57,373
On a reçu de nouveaux livres.
107
00:15:57,873 --> 00:16:01,335
L'école de Melgaço nous a envoyé
des manuels scientifiques.
108
00:16:01,502 --> 00:16:05,964
Veuillez ouvrir vos manuels Ă la page 2.
109
00:16:06,882 --> 00:16:09,093
- Ăcris lĂ -dessus.
- Vous ĂȘtes prĂȘts ?
110
00:16:09,551 --> 00:16:10,886
"Le corps humain".
111
00:16:11,303 --> 00:16:13,514
"Le systĂšme digestif".
112
00:16:14,681 --> 00:16:17,643
Marcielle.
Retourne Ă ta place, ma belle.
113
00:16:19,311 --> 00:16:20,145
On s'y met ?
114
00:16:20,312 --> 00:16:21,772
- HĂ©, Cynthia ?
- Quoi ?
115
00:16:22,189 --> 00:16:25,734
Jamilson s'est trompé,
il a ouvert la page qui est agrafée.
116
00:16:26,402 --> 00:16:28,153
Vous deux, je vous préviens...
117
00:16:29,655 --> 00:16:30,697
Non, ouvre pas.
118
00:16:32,032 --> 00:16:34,159
- "Le corps humain".
- Beurk !
119
00:16:34,493 --> 00:16:36,286
Concentre-toi, s'il te plaĂźt.
120
00:16:36,662 --> 00:16:37,663
- Cynthia.
- Oui ?
121
00:16:37,830 --> 00:16:41,458
- S'il te plaĂźt.
- Ils m'embĂȘtent et je me fais gronder ?
122
00:16:42,709 --> 00:16:45,170
Aucun de nous
123
00:16:45,421 --> 00:16:46,547
"Ne naĂźt..."
124
00:16:46,713 --> 00:16:51,635
Ne naßt super-héros
125
00:16:52,594 --> 00:16:53,595
Super.
126
00:16:53,762 --> 00:16:55,931
-
Nos rĂȘves...
- Les rĂȘves.
127
00:16:56,181 --> 00:16:58,767
C'est à nous de les créer
128
00:16:59,518 --> 00:17:02,646
En dépassant nos limites
129
00:17:03,021 --> 00:17:06,442
-
On franchit les murailles...
- Tu l'as, Tielle.
130
00:17:06,608 --> 00:17:09,319
-
On réalise l'impossible...
- "GrĂące Ă la foi".
131
00:17:09,486 --> 00:17:12,865
-
GrĂące Ă la foi...
- Bien, on n'oublie pas les jambes.
132
00:17:13,031 --> 00:17:14,533
Le champion
133
00:17:15,159 --> 00:17:16,160
Vous ĂȘtes en retard.
134
00:17:16,326 --> 00:17:18,745
Le vainqueur
135
00:17:18,912 --> 00:17:19,872
"Les ailes".
136
00:17:20,038 --> 00:17:23,625
-
Dieu nous donne des ailes...
- Sur place, on bat des ailes.
137
00:17:23,792 --> 00:17:25,752
Parfait, Tielle.
138
00:17:28,422 --> 00:17:29,965
Je sais pas quoi faire.
139
00:17:31,675 --> 00:17:35,387
Eh ouais, mon mari est un beau-gosse.
Baisse les yeux, il est Ă moi.
140
00:17:35,554 --> 00:17:36,763
Intéressant.
141
00:17:37,097 --> 00:17:39,558
- Il va l'embrasser ?
- Il va m'embrasser, moi.
142
00:17:40,184 --> 00:17:41,185
Dans tes rĂȘves.
143
00:17:42,102 --> 00:17:43,645
Cynthia, viens voir.
144
00:17:50,611 --> 00:17:53,071
Ton ami de la barge
t'a envoyé un message radio.
145
00:17:53,238 --> 00:17:54,031
Ah oui ?
146
00:17:54,198 --> 00:17:57,784
Son bateau passera la semaine prochaine.
Je te tiens au courant, OK ?
147
00:18:01,663 --> 00:18:03,415
Vous parliez de quoi avec Jaci ?
148
00:18:03,582 --> 00:18:07,878
Ce que tu peux ĂȘtre curieuse...
Pire que ma voisine, une vraie commĂšre.
149
00:18:08,045 --> 00:18:09,045
Je te raconte aprĂšs.
150
00:18:09,671 --> 00:18:11,715
- D'accord.
- EspĂšce de fouineuse.
151
00:18:13,717 --> 00:18:15,093
Ils vont s'embrasser.
152
00:18:15,427 --> 00:18:17,136
- Me pince pas.
- Taisez-vous.
153
00:18:17,304 --> 00:18:19,097
- Il s'approche.
- Il va l'embrasser.
154
00:18:19,264 --> 00:18:20,432
Attends.
155
00:18:21,016 --> 00:18:22,518
Ăa y est.
156
00:18:23,810 --> 00:18:26,020
- Il va le faire.
- Regarde !
157
00:18:27,356 --> 00:18:29,274
- Attendez.
- Regarde, tu vas voir.
158
00:18:29,899 --> 00:18:30,859
Mais non !
159
00:18:31,193 --> 00:18:32,945
- La télé s'est éteinte.
- Sérieux ?
160
00:18:33,111 --> 00:18:35,489
- Erivaldo, le générateur a sauté !
- Encore.
161
00:18:35,656 --> 00:18:38,158
Ăa fait deux fois que ça arrive.
162
00:18:38,492 --> 00:18:40,369
Y a plus de diesel,
faut attendre demain.
163
00:18:40,702 --> 00:18:42,871
- Ce sera trop tard.
- J'en étais sûre.
164
00:18:43,247 --> 00:18:47,042
- Demain, y aura pas le baiser.
- Ils passeront un autre épisode.
165
00:18:47,376 --> 00:18:50,045
Le diesel est trop cher
pour le gùcher à regarder la télé.
166
00:18:50,212 --> 00:18:52,923
- C'est l'heure de rentrer.
- Je peux avoir un beignet salé ?
167
00:18:53,090 --> 00:18:54,883
- Tu plaisantes ?
- Une sucette, alors.
168
00:18:55,050 --> 00:18:56,885
Je vous donne rien du tout.
Au revoir.
169
00:18:57,052 --> 00:19:00,013
- Juré, je te rembourse.
- On a pas le droit Ă un Ćuf, Jaci ?
170
00:19:00,180 --> 00:19:02,641
Y a pas de Jaci qui tienne.
Allez, décampez.
171
00:19:26,290 --> 00:19:28,250
Regarde ce que je t'ai fabriqué.
172
00:19:28,959 --> 00:19:30,002
Un cahier.
173
00:19:32,671 --> 00:19:33,672
Il te plaĂźt ?
174
00:19:35,299 --> 00:19:36,300
Comment t'as fait ?
175
00:19:38,719 --> 00:19:40,095
Je vais te montrer.
176
00:19:41,221 --> 00:19:42,681
D'abord, tu dois le lisser.
177
00:19:43,140 --> 00:19:44,558
Il faut appuyer fort.
178
00:19:47,519 --> 00:19:48,562
Ă ton tour.
179
00:20:03,243 --> 00:20:06,330
"Seigneur, c'est Ă Toi
que s'adresse ma priĂšre.
180
00:20:07,164 --> 00:20:09,458
"Mon Dieu, en Toi je me confie.
181
00:20:10,208 --> 00:20:12,628
"Que je n'aie point honte de l'échec.
182
00:20:12,919 --> 00:20:16,423
"Que mes ennemis ne se rient de moi..."
183
00:20:16,840 --> 00:20:18,008
Aide-moi, Tielle.
184
00:20:21,845 --> 00:20:23,305
Ton pÚre est fatigué, viens.
185
00:20:24,306 --> 00:20:25,599
Il a besoin de dormir.
186
00:20:33,774 --> 00:20:37,319
Marcéu, cette plaisanterie a assez duré.
187
00:20:52,709 --> 00:20:53,752
Maman, regarde.
188
00:20:56,338 --> 00:20:58,090
La corde a lùché, je crois.
189
00:21:01,760 --> 00:21:03,053
Dors avec moi, Tielle.
190
00:21:04,096 --> 00:21:05,097
Viens ici.
191
00:21:07,224 --> 00:21:09,059
J'arrive, MarcĂlio.
Va lĂ -bas, Tielle.
192
00:21:10,727 --> 00:21:12,979
Ăa fait des semaines
que tu ne dors plus avec moi.
193
00:21:13,522 --> 00:21:15,023
Tielle, viens dans mon lit.
194
00:21:15,524 --> 00:21:16,775
Je la réparerai demain.
195
00:21:17,192 --> 00:21:18,568
- Ma bénédiction ?
- Marcéu.
196
00:21:18,735 --> 00:21:20,070
Toi et ton gros bidon.
197
00:21:20,779 --> 00:21:21,780
Sois bénie.
198
00:21:26,827 --> 00:21:28,203
Bonne nuit, tout le monde.
199
00:21:33,917 --> 00:21:35,961
Que Dieu vous bénisse, les enfants.
200
00:22:24,009 --> 00:22:26,303
ACTE DE NAISSANCE
CLĂUDIA SOARES ROSA
201
00:22:38,982 --> 00:22:42,194
Je m'appelle ClĂĄudia Soares Rosa.
Je suis née le 5 avril et j'ai 19 ans.
202
00:22:42,360 --> 00:22:43,904
Tu vois ? T'es prĂȘte.
203
00:22:47,240 --> 00:22:51,119
Je m'appelle ClĂĄudia Soares Rosa.
Je suis née le 5 avril et j'ai 19 ans.
204
00:22:55,290 --> 00:22:56,541
Au suivant, s'il vous plaĂźt.
205
00:22:59,586 --> 00:23:02,339
Bonjour.
Asseyez-vous, mesdemoiselles.
206
00:23:05,091 --> 00:23:07,344
- C'est pour toutes les deux ?
- Non, pour elle.
207
00:23:09,596 --> 00:23:10,931
Montre-moi ton vernis.
208
00:23:11,932 --> 00:23:13,308
Il est fluo.
209
00:23:14,184 --> 00:23:15,560
J'adore ton bracelet.
210
00:23:16,353 --> 00:23:17,562
Ma mÚre me l'a donné.
211
00:23:19,356 --> 00:23:20,524
Tu as le papier ?
212
00:23:32,285 --> 00:23:34,162
Tu as déjà 19 ans, Clåudia ?
213
00:23:34,579 --> 00:23:35,705
Oui, madame.
214
00:23:36,790 --> 00:23:37,999
Tu veux un duplicata ?
215
00:23:42,170 --> 00:23:44,172
D'accord. Vous ĂȘtes sĆurs ?
216
00:23:44,548 --> 00:23:46,216
On est amies, c'est tout.
217
00:23:46,383 --> 00:23:47,592
D'accord.
218
00:23:48,260 --> 00:23:51,638
Tu peux attendre dehors, s'il te plaĂźt ?
Ăa ne sera pas long.
219
00:23:57,727 --> 00:24:00,355
OK, je vais me lever un petit peu.
220
00:24:00,522 --> 00:24:02,232
CARTE D'IDENTITĂ
221
00:24:05,485 --> 00:24:07,445
CARTE DE SĂCURITĂ SOCIALE
222
00:24:10,365 --> 00:24:12,284
Tu peux me répéter ton nom complet ?
223
00:24:12,576 --> 00:24:14,077
ClĂĄudia Soares Rosa.
224
00:24:19,332 --> 00:24:20,750
Et ta date de naissance ?
225
00:24:21,626 --> 00:24:22,752
Le 5 avril.
226
00:24:23,670 --> 00:24:24,713
De quelle année ?
227
00:24:29,509 --> 00:24:30,719
Comment tu t'appelles ?
228
00:24:31,261 --> 00:24:33,013
ClĂĄudia Soares Rosa.
229
00:24:34,014 --> 00:24:35,640
Ton vrai nom, c'est quoi ?
230
00:24:36,558 --> 00:24:37,767
Ce n'est pas ClĂĄudia.
231
00:24:45,108 --> 00:24:46,359
N'aie pas peur.
232
00:24:50,155 --> 00:24:51,740
Tu peux me dire ton nom.
233
00:24:52,824 --> 00:24:53,909
Marcielle.
234
00:24:56,077 --> 00:24:58,538
Marcielle, quel joli nom.
235
00:24:59,706 --> 00:25:02,667
Marcielle,
fille de Danielle et MarcĂlio.
236
00:25:02,834 --> 00:25:04,544
Ils ont assemblé leurs noms.
237
00:25:04,836 --> 00:25:06,546
C'est un beau prénom, Marcielle.
238
00:25:07,714 --> 00:25:09,090
Et ClĂĄudia, c'est qui ?
239
00:25:12,344 --> 00:25:13,386
Ma sĆur.
240
00:25:15,096 --> 00:25:19,809
Je rĂȘve d'avoir 10 ans de moins
et toi, tu veux ĂȘtre plus ĂągĂ©e.
241
00:25:22,604 --> 00:25:23,980
C'est toujours comme ça.
242
00:25:25,106 --> 00:25:26,858
Mais ton pĂšre
243
00:25:28,068 --> 00:25:30,111
et ta mĂšre savent que tu es ici ?
244
00:25:32,822 --> 00:25:33,823
Non ?
245
00:25:39,245 --> 00:25:40,246
Bon.
246
00:25:45,794 --> 00:25:47,504
VoilĂ ce qu'on va faire.
247
00:25:49,881 --> 00:25:52,217
Quand on repassera
pour la prochaine campagne,
248
00:25:52,676 --> 00:25:56,096
tu viendras nous voir
avec ton papa ou ta maman
249
00:25:57,222 --> 00:26:00,308
et on fera la demande
pour ta carte d'identité.
250
00:26:00,809 --> 00:26:01,893
La tienne.
251
00:26:17,867 --> 00:26:19,869
- T'as triché.
- MĂȘme pas vrai.
252
00:26:44,894 --> 00:26:48,398
Tielle, attends,
c'est quoi ce truc sur ton visage ?
253
00:26:52,027 --> 00:26:54,571
J'hallucine que tu m'aies fait ça !
254
00:26:54,821 --> 00:26:56,698
Papa, ça pue, ce truc !
255
00:26:59,034 --> 00:27:00,535
J'y crois pas.
256
00:27:03,329 --> 00:27:04,497
Dégueu !
257
00:27:10,462 --> 00:27:11,463
Va-t'en !
258
00:27:16,051 --> 00:27:17,052
T'abuses.
259
00:27:24,225 --> 00:27:25,226
Viens, sĆurette.
260
00:27:35,236 --> 00:27:38,573
- C'est bon. T'en as mis assez, papa.
- Ăa te rendra plus forte.
261
00:27:40,408 --> 00:27:42,410
- Tiens, prends l'orange.
- Merci.
262
00:27:42,577 --> 00:27:44,454
- N'oublie pas la farine de tapioca.
- Oui.
263
00:27:59,761 --> 00:28:00,804
Tu m'en laisses ?
264
00:28:17,862 --> 00:28:19,322
Je peux avoir du tapioca ?
265
00:28:27,705 --> 00:28:28,748
Allez, Tielle.
266
00:28:30,333 --> 00:28:31,334
Viens te coucher.
267
00:28:39,759 --> 00:28:41,302
Que Dieu te garde, ma fille.
268
00:28:51,104 --> 00:28:53,523
On dirait la mĂšre et la fille, non ?
269
00:28:54,524 --> 00:28:58,778
Celle-lĂ , c'est la maman.
Et là , c'est le papa et leur bébé.
270
00:28:58,945 --> 00:29:00,822
Non. C'est toi, moi et Marcéu.
271
00:29:02,073 --> 00:29:04,075
Je suis celle avec les cheveux longs.
272
00:29:04,409 --> 00:29:05,577
T'as raison.
273
00:29:12,167 --> 00:29:13,334
Regarde celle-lĂ .
274
00:29:13,710 --> 00:29:16,880
C'est du diamant.
On va devenir riches.
275
00:29:19,215 --> 00:29:22,177
Elle est trop belle.
Tu l'as trouvĂ©e oĂč ?
276
00:29:22,719 --> 00:29:24,345
Dans le ruisseau.
Rends-la-moi.
277
00:29:26,389 --> 00:29:27,390
Je la range.
278
00:29:29,100 --> 00:29:30,977
Elle sera en sécurité ici.
279
00:29:31,895 --> 00:29:34,147
Comme ça, personne pourra la prendre.
280
00:29:34,772 --> 00:29:36,024
Tu viens chasser, Tielle ?
281
00:29:37,734 --> 00:29:39,819
- Moi ? Chasser ?
- Ăa te dit ?
282
00:29:40,904 --> 00:29:41,779
- Alors ?
- On y va.
283
00:29:41,946 --> 00:29:42,947
Prends tes bottes.
284
00:29:43,114 --> 00:29:44,824
On jouera quand je rentre.
285
00:29:49,162 --> 00:29:50,288
On a quoi au menu ?
286
00:29:51,831 --> 00:29:56,002
Du riz avec des haricots noirs
et les restes de la viande d'hier.
287
00:29:56,252 --> 00:29:57,253
DanĂlio ?
288
00:30:02,217 --> 00:30:03,718
Tu aides ta mĂšre.
289
00:30:04,302 --> 00:30:05,720
- C'est parti ?
- On y va.
290
00:30:06,596 --> 00:30:07,972
Tu vas me porter chance.
291
00:30:08,681 --> 00:30:10,141
On va vous rapporter un paca.
292
00:32:49,884 --> 00:32:50,885
T'as entendu ?
293
00:32:55,306 --> 00:32:56,307
LĂ -bas.
294
00:33:26,838 --> 00:33:27,839
Doucement.
295
00:33:42,186 --> 00:33:43,187
Baisse-toi.
296
00:33:45,314 --> 00:33:46,315
Tu le vois ?
297
00:33:47,191 --> 00:33:48,734
Prends appui ici.
298
00:33:55,241 --> 00:33:56,909
VoilĂ , mets-toi Ă genoux.
299
00:33:58,202 --> 00:33:59,245
Ă genoux.
300
00:34:05,376 --> 00:34:07,003
Il se cache dans ce buisson.
301
00:34:09,130 --> 00:34:10,381
Pose ta main ici.
302
00:34:11,048 --> 00:34:12,091
Recule-la un peu.
303
00:34:13,718 --> 00:34:15,553
Je vais t'aider Ă armer le fusil.
304
00:34:16,137 --> 00:34:19,724
Et toi, tu observes
et tu vises avec la pointe de l'arme.
305
00:34:23,478 --> 00:34:24,479
Doucement.
306
00:34:25,354 --> 00:34:26,355
Respire.
307
00:34:28,941 --> 00:34:30,526
Quand il se montre, tu tires.
308
00:34:42,163 --> 00:34:43,247
D'accord ?
309
00:34:47,585 --> 00:34:50,338
Doucement, le quitte pas des yeux.
Tire, Tielle.
310
00:36:35,191 --> 00:36:38,237
Tu sais que c'est péché
de gĂącher de la nourriture ?
311
00:36:46,078 --> 00:36:48,914
Je la mets de cÎté.
Tu mangeras plus tard.
312
00:37:18,110 --> 00:37:21,697
Alléluia, Seigneur.
Gloire Ă Dieu !
313
00:37:24,825 --> 00:37:27,370
Gloire à Dieu, alléluia.
314
00:37:28,996 --> 00:37:32,375
La félicité n'existe pas
si on s'éloigne de la voie du Seigneur.
315
00:37:33,876 --> 00:37:37,505
Ce principe divin
que l'on appelle "la famille".
316
00:37:37,838 --> 00:37:40,841
- Gloire Ă Dieu !
- Alléluia !
317
00:37:43,886 --> 00:37:46,972
Certains suivront le chemin d'Abraham
vers le Sud.
318
00:37:47,348 --> 00:37:49,016
D'autres iront vers le Nord.
319
00:37:49,392 --> 00:37:52,144
Mais oĂč que nous allions,
320
00:37:52,311 --> 00:37:57,358
bénies seront les familles
qui répandront la parole de Dieu.
321
00:38:03,155 --> 00:38:07,159
En cas de problĂšmes Ă la maison,
vous devez croire
322
00:38:08,035 --> 00:38:10,788
et avoir la foi, car la foi
323
00:38:11,122 --> 00:38:12,915
vous aidera Ă les affronter,
324
00:38:13,499 --> 00:38:15,459
Ă donner la force Ă votre famille
325
00:38:15,793 --> 00:38:17,002
de résister.
326
00:38:18,504 --> 00:38:22,550
Gloire Ă Dieu !
Que la parole du Seigneur soit louée.
327
00:38:22,883 --> 00:38:24,427
Gloire Ă Dieu.
328
00:38:43,154 --> 00:38:48,325
Tu dois croire
C'est l'heure de la victoire
329
00:38:50,202 --> 00:38:55,291
Cette force qui existe en toi
330
00:38:57,251 --> 00:39:02,047
Tu es capable de toucher le ciel
331
00:39:02,381 --> 00:39:06,969
Si tu crois
332
00:39:11,390 --> 00:39:13,267
Tu dois croire
333
00:39:14,059 --> 00:39:16,896
Aucun de nous
334
00:39:18,397 --> 00:39:23,486
Ne naßt super-héros
335
00:39:25,404 --> 00:39:30,576
Nos rĂȘves, c'est Ă nous de les crĂ©er
336
00:39:31,243 --> 00:39:34,288
En dépassant nos limites
337
00:39:35,331 --> 00:39:37,833
On franchit les murailles
338
00:39:38,292 --> 00:39:43,923
On réalise l'impossible
GrĂące Ă la foi
339
00:39:44,465 --> 00:39:46,509
Le champion
340
00:39:48,010 --> 00:39:50,888
Le vainqueur
341
00:39:51,514 --> 00:39:54,725
Dieu nous donne des ailes
342
00:39:54,892 --> 00:39:58,395
Pour prendre notre envol
343
00:39:58,562 --> 00:40:00,606
Le champion
344
00:40:02,107 --> 00:40:03,108
Le vainqueur
345
00:40:06,821 --> 00:40:09,990
La foi te rend invincible
346
00:40:10,157 --> 00:40:12,952
Et te montre combien tu vaux
347
00:40:47,111 --> 00:40:48,737
Sois prudente avec ça.
348
00:40:49,363 --> 00:40:52,241
Ne dépasse pas les doses,
je t'en prie.
349
00:40:52,950 --> 00:40:53,951
Oui, je sais.
350
00:40:54,535 --> 00:40:55,744
Fais bien attention.
351
00:40:57,079 --> 00:40:59,582
- Tu as besoin d'un sac ?
- Non, j'en ai un.
352
00:41:02,960 --> 00:41:04,086
Tu me fais crédit ?
353
00:41:05,337 --> 00:41:07,047
- Pour quoi ?
- La corde.
354
00:41:07,923 --> 00:41:09,592
Tu sais bien que non, ma belle.
355
00:41:09,800 --> 00:41:12,595
Si tu montais sur les barges,
tu aurais de quoi l'acheter.
356
00:41:13,345 --> 00:41:15,014
Tu as quel Ăąge, Tielle ?
357
00:41:15,306 --> 00:41:16,307
Treize ans.
358
00:41:18,767 --> 00:41:21,312
Le bateau de ton ami
va repasser la semaine prochaine.
359
00:41:24,315 --> 00:41:25,357
Viens, on y va.
360
00:41:48,631 --> 00:41:49,924
Je peux en avoir ?
361
00:41:51,216 --> 00:41:52,968
Pourquoi, t'es enceinte ?
362
00:41:55,387 --> 00:41:57,348
Dryeli est tombée enceinte
sur une barge ?
363
00:41:58,766 --> 00:42:00,684
Non, c'est arrivé chez elle.
364
00:42:01,018 --> 00:42:03,312
T'as pas vu le regard de pervers
de son pĂšre ?
365
00:42:07,983 --> 00:42:10,361
Ils ont tous peur qu'on monte
sur ces bateaux,
366
00:42:10,527 --> 00:42:12,696
alors qu'ils font bien pire Ă la maison.
367
00:42:38,973 --> 00:42:41,141
J'ajoute le sel et toi, tu mélanges.
368
00:42:44,019 --> 00:42:46,397
Tu retournes celles du dessous comme ça.
369
00:43:03,122 --> 00:43:04,498
Attention, te fais pas mal.
370
00:43:45,664 --> 00:43:46,665
Maman ?
371
00:43:49,668 --> 00:43:51,253
Je veux dormir dans le hamac.
372
00:44:06,518 --> 00:44:07,686
Tielle...
373
00:44:17,279 --> 00:44:20,491
Il y a certaines choses
que tu ne pourras pas changer.
374
00:44:32,920 --> 00:44:36,048
On se dĂ©pĂȘche de finir ça
avant que ton pĂšre nous voie.
375
00:45:04,451 --> 00:45:05,494
Un coup de main ?
376
00:45:09,581 --> 00:45:11,083
Attention, ça glisse.
377
00:45:13,710 --> 00:45:15,212
Monte, passe-moi l'açaï.
378
00:45:28,934 --> 00:45:31,395
- Tout va bien se passer.
- Je dois dire quoi ?
379
00:45:31,562 --> 00:45:34,773
"Venez jeter un Ćil
aux belles crevettes de Marcielle !"
380
00:45:34,940 --> 00:45:38,026
S'ils te demandent une faveur,
tu les fais payer.
381
00:45:43,532 --> 00:45:44,533
On est partis.
382
00:45:48,537 --> 00:45:49,872
Passe-moi ton rouge Ă lĂšvres.
383
00:46:22,154 --> 00:46:23,739
Salut, tu vas bien ?
384
00:46:26,450 --> 00:46:27,701
Tu vends quoi de beau ?
385
00:46:30,037 --> 00:46:31,538
Des crevettes. Ăa vous dit ?
386
00:46:32,748 --> 00:46:33,832
Laisse-moi voir.
387
00:46:34,750 --> 00:46:35,876
Elles sont belles.
388
00:46:37,044 --> 00:46:38,503
T'as rien d'autre Ă vendre ?
389
00:46:38,962 --> 00:46:41,506
Non, ma mĂšre m'a dit
qu'on aura aussi de l'açaï.
390
00:46:42,090 --> 00:46:43,383
Rien d'autre ?
391
00:46:47,346 --> 00:46:48,972
Tu sais que t'es super jolie ?
392
00:46:49,765 --> 00:46:50,807
Merci.
393
00:46:51,642 --> 00:46:52,768
Tu as un copain ?
394
00:46:56,104 --> 00:46:57,147
Non ?
395
00:46:58,857 --> 00:47:01,652
Si tu m'accompagnes à l'intérieur,
j'achĂšte tout le panier.
396
00:47:06,448 --> 00:47:07,699
Ăa t'intĂ©resse pas ?
397
00:47:09,910 --> 00:47:12,663
Me regarde pas comme ça.
Dis quelque chose.
398
00:47:14,665 --> 00:47:16,208
Détends-toi, viens t'asseoir.
399
00:47:22,673 --> 00:47:24,800
- Comment tu t'appelles ?
- Marcielle.
400
00:47:26,802 --> 00:47:28,136
Moi, c'est Faguinho.
401
00:47:29,596 --> 00:47:31,390
J'ai pas de copine non plus.
402
00:47:33,308 --> 00:47:34,518
Tu vis dans le Sud ?
403
00:47:36,061 --> 00:47:38,480
Ouais.
En mĂȘme temps, tout est au sud d'ici.
404
00:47:41,483 --> 00:47:44,486
LĂ oĂč tu habites,
les gens portent des manteaux l'hiver ?
405
00:47:45,404 --> 00:47:47,531
Oui.
Je te montre.
406
00:47:51,535 --> 00:47:52,619
Regarde.
407
00:47:57,416 --> 00:47:59,543
- C'est oĂč, ça ?
- Ă GravatĂĄ.
408
00:48:00,544 --> 00:48:01,670
Mon chez-moi.
409
00:48:03,630 --> 00:48:04,798
Pas mal, non ?
410
00:48:06,591 --> 00:48:09,678
Je pourrais t'emmener lĂ -bas.
Ăa te dirait ?
411
00:48:12,431 --> 00:48:13,849
Il est beau, ton manteau.
412
00:48:14,850 --> 00:48:16,310
T'aimes les manteaux, toi.
413
00:48:17,185 --> 00:48:20,439
Dommage, avec cette chaleur,
tu dois pas en porter souvent ici.
414
00:48:26,320 --> 00:48:27,487
T'es bien sérieuse.
415
00:48:29,698 --> 00:48:32,075
Beaucoup trop sérieuse.
T'as quel Ăąge ?
416
00:48:32,743 --> 00:48:35,329
- Treize ans.
- T'es trop sérieuse pour ton ùge.
417
00:48:48,550 --> 00:48:49,843
Ăa va pas, princesse ?
418
00:48:51,303 --> 00:48:52,971
T'as pas aimé notre petit jeu ?
419
00:48:59,936 --> 00:49:01,646
Moi, ça m'a beaucoup plu.
420
00:49:03,357 --> 00:49:04,441
Tu me plais.
421
00:49:14,284 --> 00:49:15,702
Tu veux ĂȘtre ma copine ?
422
00:49:24,920 --> 00:49:26,963
Le bateau repassera dans deux semaines.
423
00:49:27,130 --> 00:49:29,424
Dis Ă quelqu'un qui a une radio
de te prévenir.
424
00:49:30,717 --> 00:49:32,386
Il s'appelle le Transbenevides.
425
00:49:48,360 --> 00:49:50,070
Qu'est-ce qui va pas, meuf ?
426
00:49:52,614 --> 00:49:53,782
Rien.
427
00:50:07,838 --> 00:50:09,339
C'était si terrible que ça ?
428
00:50:23,061 --> 00:50:24,104
Regarde.
429
00:50:25,480 --> 00:50:27,858
T'as reçu ça en échange ?
430
00:50:28,483 --> 00:50:29,651
Si on veut.
431
00:50:39,202 --> 00:50:40,412
Vas-y, chante.
432
00:50:40,704 --> 00:50:43,748
- Si tu chantes pas, je me lĂšve.
- Ăa va pas, non ?
433
00:50:43,999 --> 00:50:45,459
Parce que je viens du Nord...
434
00:50:45,625 --> 00:50:47,419
Tu chantes ou je me lĂšve ?
435
00:50:48,545 --> 00:50:50,881
- Te lĂšve pas !
- C'est ta chanson.
436
00:50:51,047 --> 00:50:55,177
- Assieds-toi, tu vas nous faire tomber.
- Alors, chante avec moi.
437
00:50:56,720 --> 00:50:58,597
Le bateau, c'est pas vrai...
438
00:50:58,763 --> 00:51:01,099
Je viens du ParĂĄ
Le plus bel endroit sur Terre
439
00:51:01,766 --> 00:51:04,728
Je viens du ParĂĄ, je viens d'ici
440
00:51:04,895 --> 00:51:07,522
La terre du tacacå et de l'açaï
441
00:51:07,689 --> 00:51:10,567
Je viens du Parå, je suis comme ça...
442
00:51:11,318 --> 00:51:15,363
Je sais comment te remonter le moral.
Je t'emmĂšne quelque part, tu vas adorer.
443
00:51:20,785 --> 00:51:23,788
C'est la folie, ces lumiĂšres, Cynthia !
444
00:51:24,372 --> 00:51:25,790
On va commander Ă boire.
445
00:51:45,769 --> 00:51:46,811
Tiens.
446
00:51:47,729 --> 00:51:48,772
Allez, bois.
447
00:51:50,482 --> 00:51:51,691
C'est bon, non ?
448
00:51:53,568 --> 00:51:56,029
ArrĂȘte, t'es lourde.
Bois une vraie gorgée.
449
00:52:01,117 --> 00:52:02,953
Abuse pas, c'est super bon.
450
00:52:03,703 --> 00:52:04,871
C'est hyper fort.
451
00:52:05,038 --> 00:52:07,832
Tielle, y a un beau-gosse
qui te mate, t'as vu ?
452
00:52:09,251 --> 00:52:10,627
Dis pas n'importe quoi.
453
00:52:11,878 --> 00:52:14,005
- T'es bĂȘte. Viens, on va danser.
- ArrĂȘte.
454
00:52:14,339 --> 00:52:16,383
On y va !
455
00:52:16,550 --> 00:52:19,094
Accepte mon amour !
456
00:52:22,347 --> 00:52:23,348
Danse, Tielle !
457
00:53:03,388 --> 00:53:04,681
LĂąche-toi, Tielle !
458
00:53:48,975 --> 00:53:50,518
Dégueu !
459
00:53:58,610 --> 00:53:59,736
LĂąche-moi !
460
00:54:00,320 --> 00:54:03,365
- Je t'ai déjà dit non.
- Tu sens bon la sueur...
461
00:54:03,531 --> 00:54:06,451
- Laisse-moi.
- Ferme ta gueule, sale pute !
462
00:54:10,288 --> 00:54:12,374
Doucement, calme-toi.
463
00:54:12,749 --> 00:54:14,918
Je m'en vais, je te laisse.
464
00:54:33,395 --> 00:54:34,854
Tu veux ma photo, ou quoi ?
465
00:54:50,453 --> 00:54:51,746
Tire le bateau par ici.
466
00:54:54,833 --> 00:54:56,793
Parle moins fort, s'il te plaĂźt.
467
00:55:03,967 --> 00:55:05,093
Calme-toi.
468
00:55:08,555 --> 00:55:09,597
Je vais tomber.
469
00:55:09,764 --> 00:55:11,057
- Salut !
- Salut.
470
00:55:11,224 --> 00:55:13,977
- Fais gaffe, on va tomber.
- Parle moins fort.
471
00:55:14,227 --> 00:55:17,063
Tu vas nous faire basculer,
espĂšce de folle !
472
00:55:17,439 --> 00:55:19,065
- Fais gaffe.
- Salut, meuf.
473
00:55:21,359 --> 00:55:23,820
- Ciao, miss Cracra.
- Parle pour toi.
474
00:55:29,534 --> 00:55:33,163
Fais attention, la marée est forte
Ă cette heure-ci.
475
00:55:59,689 --> 00:56:01,107
T'as fait quoi Ă tes cheveux ?
476
00:56:04,027 --> 00:56:05,487
On dirait une pute.
477
00:56:06,988 --> 00:56:08,114
Ă quoi tu joues ?
478
00:56:11,493 --> 00:56:12,494
Tu es saoule ?
479
00:56:13,453 --> 00:56:14,370
Tu as bu ?
480
00:56:16,289 --> 00:56:17,415
Rentre, dĂ©pĂȘche-toi !
481
00:56:18,249 --> 00:56:19,250
Marie-salope.
482
00:56:20,752 --> 00:56:21,920
Maintenant, tu rentres.
483
00:56:22,337 --> 00:56:23,713
Dégage de mon chemin !
484
00:56:24,964 --> 00:56:28,134
- MarcĂlio !
- Traßnée, sale garce !
485
00:56:28,384 --> 00:56:30,386
- Tu me fais mal.
- Je fais rien du tout !
486
00:56:30,678 --> 00:56:32,013
Tu as osé me faire ça ?
487
00:56:32,263 --> 00:56:34,849
Hein ?
Regarde-moi quand je te parle !
488
00:56:35,183 --> 00:56:36,810
Regarde-moi, petite pute !
489
00:56:37,393 --> 00:56:40,563
- ArrĂȘte, papa. Tu me fais mal.
- T'as osé me faire ça ?
490
00:56:40,730 --> 00:56:43,149
Regarde-moi, bordel !
T'as osé me faire ça ?
491
00:56:43,691 --> 00:56:46,236
Tu vas voir ce que tu vas voir.
Dehors !
492
00:56:48,488 --> 00:56:49,489
- Tu sors.
- MarcĂlio.
493
00:56:49,864 --> 00:56:53,201
- Papa, arrĂȘte.
- Une marie-salope, voilĂ ce que t'es !
494
00:56:53,368 --> 00:56:55,703
- Maman !
- Ferme-la !
495
00:56:55,870 --> 00:56:57,288
- Maman !
- Tu la fermes !
496
00:56:59,749 --> 00:57:01,960
- Entre lĂ -dedans.
- DanĂlio !
497
00:57:03,586 --> 00:57:05,672
- Maman !
- Tais-toi.
498
00:57:05,839 --> 00:57:07,715
- DanĂlio !
- Ăa suffit.
499
00:57:12,095 --> 00:57:14,722
- Tais-toi, sale dévergondée.
- Maman.
500
00:57:15,014 --> 00:57:16,099
T'es qu'une traßnée.
501
00:57:57,098 --> 00:57:58,141
Viens.
502
00:59:39,283 --> 00:59:40,326
Maman.
503
00:59:44,288 --> 00:59:45,289
Pardon.
504
01:00:26,414 --> 01:00:28,791
Tu veux avoir l'air énervée
sur ta photo d'identité ?
505
01:00:28,958 --> 01:00:30,543
Souris un peu.
506
01:00:32,211 --> 01:00:33,713
Fais-nous un sourire, ma chérie.
507
01:00:36,340 --> 01:00:37,592
Un, deux, trois...
508
01:00:39,552 --> 01:00:41,345
Viens, je vais prendre tes empreintes.
509
01:00:52,815 --> 01:00:53,941
Tends ton doigt.
510
01:00:58,279 --> 01:01:00,865
Laisse-moi faire,
pas la peine d'appuyer.
511
01:01:02,533 --> 01:01:04,994
Tourne bien.
De droite Ă gauche.
512
01:01:05,620 --> 01:01:06,871
Et voilĂ .
513
01:01:07,663 --> 01:01:08,706
Essuie-toi.
514
01:01:09,040 --> 01:01:10,875
Tu vas pouvoir écrire ton nom
515
01:01:11,501 --> 01:01:12,877
de ta plus belle écriture.
516
01:01:15,546 --> 01:01:16,547
Il t'est arrivé quoi ?
517
01:01:18,508 --> 01:01:20,718
Rien, je suis tombée.
518
01:01:21,177 --> 01:01:22,929
On peut partir
une fois qu'elle a signé ?
519
01:01:23,096 --> 01:01:25,890
Vous devez d'abord récupérer le talon.
520
01:01:26,724 --> 01:01:30,186
Vous devrez le présenter ici
pour récupérer sa carte d'identité.
521
01:01:39,070 --> 01:01:41,405
Vous ĂȘtes nombreux, chez vous ?
522
01:01:42,073 --> 01:01:44,075
- Il y a...
- Mon pĂšre.
523
01:01:48,955 --> 01:01:50,039
Mon pĂšre.
524
01:01:51,249 --> 01:01:52,250
Moi.
525
01:01:53,584 --> 01:01:54,627
Ma mĂšre.
526
01:01:55,711 --> 01:01:57,088
Mes deux frĂšres.
527
01:01:58,005 --> 01:01:59,132
Et ma petite sĆur.
528
01:01:59,298 --> 01:02:01,759
Et le petit dernier qui arrive bientĂŽt.
529
01:02:01,926 --> 01:02:04,428
- Une famille nombreuse.
- GrĂące Ă Dieu.
530
01:02:16,315 --> 01:02:17,692
Jaci, t'es oĂč ?
531
01:02:18,317 --> 01:02:19,360
Je suis lĂ .
532
01:02:22,405 --> 01:02:24,282
Comment ça va ?
533
01:02:24,574 --> 01:02:26,450
- Salut, ça va ?
- Ăa va, et vous ?
534
01:02:26,951 --> 01:02:28,077
Tielle.
535
01:02:35,293 --> 01:02:37,211
Tu me donnes la corde pour mon hamac ?
536
01:02:38,421 --> 01:02:41,174
Tu as de quoi payer ?
La maison ne fait pas crédit.
537
01:02:45,469 --> 01:02:49,140
- Il te manque des sous.
- La corde est Ă 10 et le carnet Ă 5.
538
01:02:50,975 --> 01:02:52,185
- Jaci ?
- Oui ?
539
01:02:52,351 --> 01:02:53,811
Il te reste du carburant ?
540
01:03:00,401 --> 01:03:01,611
C'est tout bon.
541
01:03:02,695 --> 01:03:04,322
Tielle, tu prends le jerrican ?
542
01:03:05,406 --> 01:03:07,533
Salut, Jaci. Dieu te garde.
543
01:03:07,700 --> 01:03:09,410
Toi aussi et bon courage.
544
01:03:09,744 --> 01:03:10,870
Si Dieu le veut.
545
01:03:14,040 --> 01:03:15,249
Je prends la corde.
546
01:03:27,178 --> 01:03:28,930
- DĂ©pĂȘche.
- On y va, Tielle ?
547
01:03:29,472 --> 01:03:30,932
On va se prendre l'orage.
548
01:03:37,980 --> 01:03:39,440
Allez, Tielle !
549
01:04:55,933 --> 01:04:58,102
Tu as de si beaux cheveux, ma fille.
550
01:05:07,361 --> 01:05:08,404
J'en veux pas.
551
01:05:19,248 --> 01:05:21,125
Cette barge n'est pas un endroit
pour toi.
552
01:05:46,150 --> 01:05:49,236
Tielle, mais qu'est-ce que tu fabriques
avec ça ?
553
01:05:52,782 --> 01:05:54,033
T'as dĂ©gotĂ© ça oĂč ?
554
01:05:56,452 --> 01:05:57,953
Tu plaisantes, j'espĂšre ?
555
01:05:58,662 --> 01:06:01,290
Ăa va pas tenir, c'est de la camelote.
556
01:06:08,339 --> 01:06:09,715
Je dors avec toi, MarcĂlio.
557
01:06:12,468 --> 01:06:14,053
Tielle dort avec moi, point.
558
01:06:14,595 --> 01:06:15,554
On croit rĂȘver.
559
01:06:46,252 --> 01:06:47,294
Papa t'appelle.
560
01:08:10,085 --> 01:08:13,130
- Tielle, tu vas tout saloper.
- Laisse-la tranquille.
561
01:08:14,507 --> 01:08:18,677
T'es triste de n'avoir rien rapporté ?
Sois pas triste, c'est pas grave.
562
01:08:21,055 --> 01:08:22,431
Il t'arrive quoi, chérie ?
563
01:08:31,315 --> 01:08:32,858
Viens, on va te nettoyer.
564
01:08:43,744 --> 01:08:44,912
Bonne nuit, ma fille.
565
01:08:50,042 --> 01:08:51,168
Que Dieu te garde.
566
01:09:45,806 --> 01:09:48,100
Tielle, t'es la femme de papa
toi aussi ?
567
01:09:51,478 --> 01:09:53,522
ArrĂȘte de faire l'imbĂ©cile, sors !
568
01:09:53,689 --> 01:09:54,773
Vous deux, sortez !
569
01:09:57,693 --> 01:09:59,028
Quel enfer.
570
01:10:07,453 --> 01:10:08,829
Sors, toi aussi.
571
01:10:13,125 --> 01:10:14,126
Dehors.
572
01:11:55,060 --> 01:11:57,311
Je te la rends,
j'aimerais ĂȘtre remboursĂ©e.
573
01:11:58,396 --> 01:12:01,358
Si tu l'as déjà utilisée,
c'est un peu compliqué.
574
01:12:01,859 --> 01:12:03,526
Mon pĂšre dit que c'est de la camelote.
575
01:12:03,694 --> 01:12:06,696
Comment ça, de la camelote ?
Il est malade, ton pĂšre.
576
01:12:10,908 --> 01:12:12,411
Il est en colĂšre contre moi.
577
01:12:12,910 --> 01:12:14,246
Ă cause d'une corde ?
578
01:12:17,541 --> 01:12:19,042
Je suis montée sur la barge.
579
01:12:28,677 --> 01:12:30,304
Il m'emmĂšne Ă la chasse, Jaci.
580
01:12:31,972 --> 01:12:34,433
Seulement moi et lui.
581
01:12:39,146 --> 01:12:41,315
Tielle, tu n'es pas la seule
à qui ça arrive.
582
01:12:42,064 --> 01:12:43,232
Mais ça va passer.
583
01:12:44,359 --> 01:12:47,154
BientĂŽt tu feras ta vie,
peut-ĂȘtre loin d'ici.
584
01:12:50,448 --> 01:12:51,574
Comme ma sĆur ?
585
01:12:52,868 --> 01:12:53,869
Exactement.
586
01:12:55,120 --> 01:12:56,246
Comme ClĂĄudia.
587
01:16:06,019 --> 01:16:08,397
Et comment je chope cette foutue corde ?
588
01:16:13,944 --> 01:16:14,945
Tire plus fort.
589
01:16:20,492 --> 01:16:22,244
Viens par lĂ . VoilĂ .
590
01:16:25,288 --> 01:16:27,374
- Faguinho est lĂ ?
- Il est dans sa cabine.
591
01:16:58,780 --> 01:17:00,490
T'es vraiment venue ?
592
01:17:01,658 --> 01:17:02,659
Vas-y, entre.
593
01:17:10,709 --> 01:17:12,169
T'avais la dalle, hein ?
594
01:17:14,671 --> 01:17:15,922
On va oĂč, alors ?
595
01:17:16,882 --> 01:17:19,051
Le bateau ? Il va Ă Manaus.
596
01:17:19,968 --> 01:17:21,386
Non, nous.
597
01:17:22,554 --> 01:17:23,555
Nous ?
598
01:17:27,559 --> 01:17:30,062
C'était quoi déjà ,
le nom de ta ville dans le Sud ?
599
01:17:31,063 --> 01:17:32,230
J'habite Ă GravatĂĄ.
600
01:17:33,815 --> 01:17:34,900
Pourquoi ?
601
01:17:35,525 --> 01:17:37,986
Tu veux que je t'y emmĂšne, princesse ?
602
01:17:39,404 --> 01:17:42,240
- C'est ce que tu m'avais dit, non ?
- C'est vrai.
603
01:17:43,325 --> 01:17:44,326
Bien.
604
01:17:51,333 --> 01:17:53,085
Faguinho, la police est dehors.
605
01:17:55,879 --> 01:17:57,047
Tu dois sortir d'ici.
606
01:17:57,255 --> 01:17:59,341
T'as dit que tu m'emmĂšnerais. Je viens.
607
01:17:59,674 --> 01:18:01,134
- Je peux pas !
- Tu m'as promis.
608
01:18:01,343 --> 01:18:04,387
- T'es tarée ? Tu veux aller en prison ?
- T'as promis qu'on irait.
609
01:18:04,554 --> 01:18:05,639
- Dégage !
- Faguinho !
610
01:18:05,806 --> 01:18:07,474
T'as cru que j'allais t'emmener ?
611
01:18:08,100 --> 01:18:09,518
Tire-toi, salope.
612
01:18:10,727 --> 01:18:11,728
- Laisse ça là .
- Non !
613
01:18:11,895 --> 01:18:13,772
Tu vas pas me foutre dans la merde.
614
01:18:13,939 --> 01:18:16,233
- C'est mes affaires.
- Barre-toi, sale pute.
615
01:19:04,823 --> 01:19:05,907
Jeune fille ?
616
01:19:10,453 --> 01:19:11,580
Allez, viens avec moi.
617
01:19:13,456 --> 01:19:14,541
Viens par ici.
618
01:19:42,319 --> 01:19:44,821
- T'as fait quoi cette fois, salope ?
- Du calme.
619
01:19:45,405 --> 01:19:46,406
Calme-toi.
620
01:19:47,908 --> 01:19:49,367
Bonjour, Danielle.
621
01:19:50,619 --> 01:19:52,495
Elle a participé
à la campagne de l'école.
622
01:19:52,662 --> 01:19:54,372
Vous devez ĂȘtre MarcĂlio.
623
01:19:54,539 --> 01:19:56,750
Je me présente,
Aretha, commissaire de police.
624
01:19:56,917 --> 01:19:59,252
- OĂč t'Ă©tais fourrĂ©e ?
- Je vous pose la question.
625
01:19:59,586 --> 01:20:01,838
Qu'est-ce qu'une mineure faisait
sur une barge ?
626
01:20:02,339 --> 01:20:04,299
Je t'ai dit de pas la laisser y aller !
627
01:20:04,466 --> 01:20:05,675
Maman savait pas.
628
01:20:05,884 --> 01:20:06,968
Ăa suffit.
629
01:20:07,886 --> 01:20:10,639
Apportez vos papiers.
Je vous attends sur le bateau.
630
01:20:18,230 --> 01:20:19,731
Elle voulait vendre de l'açaï.
631
01:20:21,233 --> 01:20:24,861
C'est ce que tu faisais, pas vrai ?
Dis-lui.
632
01:20:25,195 --> 01:20:29,783
Vous savez trĂšs bien ce qui arrive
aux jeunes filles Ă bord de ces barges.
633
01:20:29,950 --> 01:20:31,034
Vous le savez, madame.
634
01:20:32,577 --> 01:20:34,704
Vous savez les risques
qu'elles prennent.
635
01:20:35,413 --> 01:20:37,082
Vous allez me dire que non ?
636
01:20:39,292 --> 01:20:40,669
Danielle.
637
01:20:43,713 --> 01:20:45,465
Me prenez pas ma fille.
638
01:20:46,132 --> 01:20:48,843
- Personne ne va vous la prendre.
- Vous le ferez, c'est sûr.
639
01:20:49,010 --> 01:20:51,596
- Nous voulons prendre soin d'elle.
- J'en suis sûre.
640
01:20:59,604 --> 01:21:00,939
Calmez-vous, Danielle.
641
01:21:05,944 --> 01:21:06,945
Maman !
642
01:21:07,654 --> 01:21:09,531
- Respire.
- Fabio, direction l'hĂŽpital !
643
01:21:10,991 --> 01:21:13,451
- Du calme.
- RamĂšne-moi Ă la maison.
644
01:21:13,660 --> 01:21:16,579
- Je veux rentrer Ă la maison, MarcĂlio.
- Je suis avec toi.
645
01:21:18,456 --> 01:21:20,333
T'inquiÚte pas, maman, ça va aller.
646
01:21:40,687 --> 01:21:42,147
Tu portes du rouge Ă lĂšvres ?
647
01:21:43,940 --> 01:21:45,150
Et ça te plaßt ?
648
01:21:46,985 --> 01:21:48,737
Ăa nous rend plus belles, hein ?
649
01:21:49,946 --> 01:21:51,072
Moi aussi, j'aime ça.
650
01:21:57,912 --> 01:22:01,541
Cette partie que tu colories,
elle s'appelle comment ?
651
01:22:05,378 --> 01:22:06,379
La poitrine.
652
01:22:07,464 --> 01:22:09,674
Tu sais que c'est une partie intime ?
653
01:22:10,717 --> 01:22:12,218
Tu sais ce que ça signifie ?
654
01:22:12,802 --> 01:22:15,805
Qu'elle n'est qu'Ă nous
et Ă personne d'autre.
655
01:22:21,311 --> 01:22:24,522
Quelqu'un t'a déjà touché la poitrine ?
656
01:22:37,660 --> 01:22:39,120
Quelle couleur tu veux ?
657
01:22:46,419 --> 01:22:48,046
Ah, le short.
658
01:22:53,301 --> 01:22:54,344
Et ici...
659
01:22:55,762 --> 01:22:57,847
c'est aussi une partie intime.
660
01:22:58,473 --> 01:23:00,517
Quel nom tu donnes Ă cette zone ?
661
01:23:02,227 --> 01:23:03,228
Paca.
662
01:23:07,399 --> 01:23:09,192
Et quelqu'un t'a déjà touchée ici ?
663
01:23:10,443 --> 01:23:11,611
Le paca ?
664
01:23:14,864 --> 01:23:16,866
Quelqu'un t'a déjà touché le paca ?
665
01:23:22,122 --> 01:23:23,206
Ă bord de la barge ?
666
01:23:28,711 --> 01:23:29,712
Et chez toi ?
667
01:23:41,141 --> 01:23:42,642
Chez toi, c'est arrivé ?
668
01:24:02,662 --> 01:24:03,663
Viens voir, Tielle.
669
01:24:21,431 --> 01:24:22,765
Regardez votre fille.
670
01:24:26,019 --> 01:24:28,229
Répétez ce que vous venez de me dire.
671
01:24:29,647 --> 01:24:31,316
Tu lui as dit quoi, maman ?
672
01:24:37,572 --> 01:24:38,698
Danielle,
673
01:24:40,283 --> 01:24:43,161
on le sait quand les abus
commencent Ă la maison.
674
01:24:45,413 --> 01:24:48,249
Vous n'allez pas contredire
la déposition de votre fille.
675
01:24:54,464 --> 01:24:56,132
Je sais pas de quoi vous parlez.
676
01:24:57,342 --> 01:25:00,011
MarcĂlio faisait la mĂȘme chose
avec Clåudia, c'est ça ?
677
01:25:02,347 --> 01:25:04,432
Avec Marcielle, ça peut ĂȘtre diffĂšrent.
678
01:25:05,850 --> 01:25:07,310
Laissez-moi vous aider.
679
01:25:08,728 --> 01:25:10,396
J'ai fait confiance Ă la police.
680
01:25:16,236 --> 01:25:20,615
Je me suis confiée à ma professeure
681
01:25:22,158 --> 01:25:23,785
et elle m'a amenée au poste.
682
01:25:25,036 --> 01:25:26,079
Pour quoi ?
683
01:25:27,247 --> 01:25:28,414
Il s'est passé quoi ?
684
01:25:29,165 --> 01:25:30,833
à mon pÚre, il n'est rien arrivé.
685
01:25:31,292 --> 01:25:32,585
Il est rentré à la maison.
686
01:25:33,628 --> 01:25:35,964
Et c'est moi
qu'on a foutu dehors, Aretha.
687
01:25:36,422 --> 01:25:39,342
On peut éviter
de faire vivre la mĂȘme chose Ă Tielle.
688
01:25:39,509 --> 01:25:42,887
- Vous dites que vous allez nous aider ?
- Vous confirmez ce qu'elle dit ?
689
01:25:43,805 --> 01:25:47,016
MarcĂlio m'a offert un toit.
690
01:25:47,809 --> 01:25:48,893
Il m'a recueillie.
691
01:25:49,811 --> 01:25:51,354
Moi et ma petite ClĂĄudia.
692
01:25:54,524 --> 01:25:55,483
Oui, MarcĂlio.
693
01:25:59,112 --> 01:26:00,863
Ton pĂšre est un homme bien, Tielle.
694
01:26:02,407 --> 01:26:03,825
Un saint.
695
01:26:11,124 --> 01:26:12,959
- On rentre ?
- MarcĂlio.
696
01:26:13,126 --> 01:26:17,213
Vous ne devriez pas ĂȘtre Ă l'hĂŽpital
avec votre femme et votre petite fille ?
697
01:26:17,380 --> 01:26:18,590
Vous lui avez fait quoi ?
698
01:26:19,340 --> 01:26:21,467
Marcielle est sous notre protection.
699
01:26:23,094 --> 01:26:25,263
On lui a trouvé une famille d'accueil.
700
01:26:25,597 --> 01:26:27,432
Tielle va rentrer avec moi.
On y va ?
701
01:26:27,599 --> 01:26:29,684
C'est votre fille, pas votre propriété.
702
01:26:31,352 --> 01:26:32,645
Vous n'avez pas d'enfants ?
703
01:26:36,691 --> 01:26:39,527
Vous pensez avoir tous les droits,
pas vrai ?
704
01:26:40,862 --> 01:26:43,990
Vous croyez que je ne sais pas
ce que vous lui faites ?
705
01:26:49,704 --> 01:26:51,080
Je suis un homme de Dieu.
706
01:26:51,247 --> 01:26:52,582
Et elle, une simple enfant.
707
01:26:55,960 --> 01:26:58,838
- On rentre, Tielle.
- Vous allez rentrer tout seul.
708
01:27:04,260 --> 01:27:05,303
C'est ma fille.
709
01:27:20,401 --> 01:27:21,444
MarĂa ?
710
01:27:26,032 --> 01:27:27,200
Il y a quelqu'un ?
711
01:27:28,826 --> 01:27:30,578
- Bonjour, Aretha.
- Salut, Tielle.
712
01:27:35,500 --> 01:27:37,043
Je vous ai apporté ça.
713
01:27:37,293 --> 01:27:40,296
Tielle ! Tu m'avais trop manqué.
714
01:27:41,255 --> 01:27:42,382
- Comment ça va ?
- Bien.
715
01:27:42,548 --> 01:27:43,758
Range ça à la cuisine.
716
01:27:49,514 --> 01:27:52,767
Je voulais vous remercier
pour votre générosité.
717
01:27:54,769 --> 01:27:58,064
Ne vous en faites pas.
DĂšs qu'on pourra, on vous ravitaillera.
718
01:27:58,231 --> 01:28:00,692
- Je suis au service du Seigneur.
- Je vous remercie.
719
01:28:02,860 --> 01:28:04,779
MarĂa, je vous laisse mon numĂ©ro.
720
01:28:10,660 --> 01:28:11,703
Tiens.
721
01:28:12,370 --> 01:28:13,371
C'est pour toi.
722
01:28:16,541 --> 01:28:17,750
Elle est enfin prĂȘte.
723
01:28:21,003 --> 01:28:22,255
Ta carte d'identité.
724
01:28:30,304 --> 01:28:31,305
Eti, on y va ?
725
01:28:34,225 --> 01:28:36,853
Bruna a faim,
elle essaie de manger ses jouets.
726
01:28:40,648 --> 01:28:42,650
T'as des nouvelles
de ton pĂšre, Cynthia ?
727
01:28:43,776 --> 01:28:45,737
Il est loin d'ici, comme ta sĆur.
728
01:28:46,988 --> 01:28:48,406
Il t'écrit des lettres ?
729
01:28:48,823 --> 01:28:50,032
Je t'ai dit que non.
730
01:28:55,204 --> 01:28:56,539
T'as été courageuse.
731
01:28:57,123 --> 01:28:58,833
Un peu folle, mais courageuse.
732
01:29:01,919 --> 01:29:04,338
Non, tu vas me fais perdre.
733
01:29:04,589 --> 01:29:05,882
Je dessine un soleil.
734
01:29:07,300 --> 01:29:08,843
T'as tout gùché, Tielle.
735
01:29:19,061 --> 01:29:20,062
OĂč est ma fille ?
736
01:29:20,229 --> 01:29:21,898
- Il se passe quoi ?
- Elle est oĂč ?
737
01:29:22,857 --> 01:29:24,942
- C'est chez moi, ici.
- Va la chercher.
738
01:29:25,610 --> 01:29:26,611
Tu peux pas entrer.
739
01:29:26,944 --> 01:29:28,780
- C'est ma fille.
- Elle reste avec nous.
740
01:29:28,946 --> 01:29:30,198
C'est le juge qui a décidé.
741
01:29:30,364 --> 01:29:33,534
- Il sait que tu montes sur les barges ?
- Laisse ma famille tranquille.
742
01:29:33,701 --> 01:29:36,412
- Tu l'accueilles juste pour l'argent.
- De quoi tu parles ?
743
01:29:36,579 --> 01:29:38,873
Ma fille n'est pas une traßnée !
744
01:29:39,040 --> 01:29:41,334
T'as un sacré culot !
745
01:29:43,878 --> 01:29:44,879
Viens, Tielle.
746
01:29:46,839 --> 01:29:47,840
Elle reste ici.
747
01:29:51,052 --> 01:29:53,012
Allez, ma chérie, ta maman t'attend.
748
01:29:53,221 --> 01:29:55,056
Elle reste.
749
01:29:58,392 --> 01:30:00,311
Tu veux que je te traĂźne de force ?
750
01:30:01,187 --> 01:30:02,772
C'est ça que tu veux ?
751
01:30:08,528 --> 01:30:09,529
On y va.
752
01:30:15,701 --> 01:30:17,745
Il a pas le droit de faire ça, maman.
753
01:30:24,502 --> 01:30:25,503
N'y va pas !
754
01:30:34,595 --> 01:30:36,764
Mange, tu deviendras fort.
755
01:30:36,931 --> 01:30:39,392
Allez, Carol.
Encore un peu, ma chérie.
756
01:30:44,564 --> 01:30:46,566
C'est bon ? Tu veux du tapioca ?
757
01:30:47,817 --> 01:30:48,818
Et moi ?
758
01:30:48,985 --> 01:30:51,404
Tu veux plus de tapioca ?
T'en as déjà plein.
759
01:30:51,571 --> 01:30:52,613
C'est pas ça.
760
01:30:54,115 --> 01:30:55,157
C'est quoi, alors ?
761
01:30:56,325 --> 01:30:58,703
Finis ton assiette.
Laisse ta sĆur tranquille.
762
01:30:59,954 --> 01:31:01,789
Elle doit reprendre des forces.
763
01:31:03,958 --> 01:31:05,293
Je suis déjà fort.
764
01:31:05,710 --> 01:31:06,586
Tu es fort ?
765
01:31:06,752 --> 01:31:09,088
- Oui.
- Mange encore, Carol.
766
01:31:11,299 --> 01:31:14,260
Je te ressers, Carol.
Pour que tu sois trĂšs forte.
767
01:31:14,927 --> 01:31:16,429
Ne tousse pas dans son assiette.
768
01:31:17,847 --> 01:31:19,932
On mangera encore du paca ?
769
01:31:20,224 --> 01:31:21,893
Demain, j'irai chasser le paca.
770
01:31:22,310 --> 01:31:23,436
Tu veux du paca, Carol ?
771
01:31:24,312 --> 01:31:25,646
Je vais en chasser pour nous.
772
01:31:29,400 --> 01:31:31,402
Qu'est-ce qui te prend ?
ArrĂȘte !
773
01:32:10,399 --> 01:32:11,400
Bouge.
774
01:32:20,910 --> 01:32:23,245
OĂč est-ce qu'elle est censĂ©e dormir ?
775
01:32:24,330 --> 01:32:25,331
Sur le sol.
776
01:33:57,673 --> 01:33:58,841
Elle est oĂč, Carol ?
777
01:37:48,112 --> 01:37:51,073
NOUS REMERCIONS LES MANAS
DE MARAJĂ
778
01:37:51,240 --> 01:37:55,619
D'AVOIR EU LE COURAGE
DE NOUS CONFIER LEURS HISTOIRES.
779
01:46:56,368 --> 01:46:59,412
Adaptation : HélÚne Igersheim
780
01:46:59,579 --> 01:47:02,624
Sous-titrage : Label 42 Studio
54284