All language subtitles for Lynley S01E01 A Place of Hiding 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-RAWR.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,060 --> 00:02:00,099 LYNLEY Episodio 01 - Un lugar para esconderse 2 00:02:26,760 --> 00:02:28,999 ¿Qué le dijiste realmente? 2 00:02:29,000 --> 00:02:31,080 Le dije que no era bueno en su trabajo. 3 00:02:32,200 --> 00:02:36,640 No, Barbara, le dijiste que era incompetente y aficionado, 4 00:02:37,480 --> 00:02:39,480 A tu Detective Inspector. 5 00:02:39,800 --> 00:02:40,959 A tu jefe. 6 00:02:40,960 --> 00:02:42,479 ¡Él arruinó el maldito arresto! 7 00:02:42,480 --> 00:02:44,519 Entonces, ¿pensaste en humillarlo públicamente? 8 00:02:44,520 --> 00:02:46,039 ¿Cuántos enemigos planeas crear 9 00:02:46,040 --> 00:02:47,359 en este departamento? 10 00:02:47,360 --> 00:02:49,440 Mire, lo entiendo, pero... 11 00:02:50,120 --> 00:02:52,120 Quiero que me transfiera de su equipo. 12 00:02:52,920 --> 00:02:55,280 No hay muchos lugares donde pueda ponerte. 13 00:03:05,800 --> 00:03:07,880 Hay un nuevo Inspector, 14 00:03:08,280 --> 00:03:10,280 Que está recién empezando. 15 00:03:11,040 --> 00:03:12,319 Puedo hacerte su compañera. 16 00:03:12,320 --> 00:03:15,160 Pero esta será tu última oportunidad. 17 00:03:30,440 --> 00:03:31,599 ¿Y bien? 18 00:03:31,600 --> 00:03:33,679 ¿Qué pasó? 19 00:03:33,680 --> 00:03:35,199 ¿Qué crees? 20 00:03:35,200 --> 00:03:37,559 Me echó la bronca y me asignaron un nuevo inspector. 21 00:03:37,560 --> 00:03:38,799 ¿En serio? 22 00:03:38,800 --> 00:03:40,919 - ¿Quién? - No lo sé, alguien nuevo. 23 00:03:40,920 --> 00:03:42,679 Probablemente uno sin experiencia. 24 00:03:42,680 --> 00:03:44,999 Me advirtieron que me comportara y no hablara cosas que no debo. 25 00:03:45,000 --> 00:03:48,559 Oh, sí, bueno, no hay muchas posibilidades de que eso suceda, ¿verdad? 26 00:03:48,560 --> 00:03:50,479 Gracias, amigo. 27 00:03:50,480 --> 00:03:51,599 ¿Sabes qué? 28 00:03:51,600 --> 00:03:53,359 Voy a terminar como niñera 29 00:03:53,360 --> 00:03:54,799 de algún chico nuevo de ciudad, 30 00:03:54,800 --> 00:03:56,119 que no sabe distinguir entre un culo y un codo. 31 00:03:56,120 --> 00:03:57,959 - ¿Qué? - Cuidado por donde caminas. 32 00:04:01,360 --> 00:04:02,959 ¿Puedo ayudarle? 33 00:04:02,960 --> 00:04:04,439 Soy el inspector Lynley. 34 00:04:04,440 --> 00:04:06,719 ¿Sabes dónde puedo encontrar mi oficina? 35 00:04:06,720 --> 00:04:09,039 - Oh, eres el nuevo... - Chico nuevo de ciudad 36 00:04:09,040 --> 00:04:11,039 que no sabe distinguir entre un culo y un codo. 37 00:04:11,040 --> 00:04:14,199 Oh... Sí, es por ahí. 38 00:04:14,200 --> 00:04:18,000 Yo soy la sargento Havers, Barbara. 39 00:04:18,960 --> 00:04:21,079 Gracias. 40 00:04:21,080 --> 00:04:23,800 Y no necesitaré una niñera. 41 00:04:38,240 --> 00:04:40,240 Oh, ¿y ahora qué? 42 00:04:40,800 --> 00:04:42,800 Oh, me dijeron que este era mi escritorio. 43 00:04:44,600 --> 00:04:47,680 Bueno, Barbara, nadie mencionó compartir una oficina pero... 44 00:04:48,400 --> 00:04:50,400 Veo que ya se conocieron. 45 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Bien. 46 00:04:54,080 --> 00:04:56,679 Barbara Havers es su Detective Sargento asignada. 47 00:04:56,680 --> 00:04:58,439 Excelente. 48 00:04:58,440 --> 00:05:01,839 Acaban de llamar a la estación, una muerte de naturaleza sospechosa. 49 00:05:01,840 --> 00:05:03,799 Isla Salcott. 50 00:05:03,800 --> 00:05:05,880 Necesito que los dos vayan ahí. 51 00:05:07,720 --> 00:05:09,720 No causen problemas, ¿sí? 52 00:05:12,560 --> 00:05:14,079 De acuerdo. 53 00:05:14,080 --> 00:05:16,160 ¿Vamos? 54 00:05:23,920 --> 00:05:25,960 Puedo conducir, conozco la zona. 55 00:05:27,080 --> 00:05:28,999 Tomemos mi auto. 56 00:05:29,000 --> 00:05:31,080 De acuerdo. 57 00:05:38,120 --> 00:05:40,120 ¿Está bromeando? 58 00:05:44,440 --> 00:05:46,440 Guau, ¡más despacio, compañero! 59 00:05:48,880 --> 00:05:50,880 Entonces... ¿Dónde estaba antes? 60 00:05:51,520 --> 00:05:53,599 - En la metropolitana. - ¿Trabajó en Hendon? 61 00:05:53,600 --> 00:05:54,759 Sí. 62 00:05:54,760 --> 00:05:56,840 ¿Y antes de eso? 63 00:05:57,640 --> 00:05:59,039 En la Universidad. 64 00:05:59,040 --> 00:06:00,759 - Bien, ¿en dónde? - Oxford. 65 00:06:00,760 --> 00:06:02,919 Balliol College. ¿Y tú? 66 00:06:02,920 --> 00:06:05,879 Swaffham High, después Swaffham Tech. Sí. 67 00:06:05,880 --> 00:06:08,200 Norfolk, nacida y criada en Norfolk. 68 00:06:11,000 --> 00:06:12,719 ¿Alguien más en tu familia está en la policía? 69 00:06:12,720 --> 00:06:15,479 Oh, en realidad somos grandes productores de hierro y acero. 70 00:06:15,480 --> 00:06:16,519 ¿En serio? 71 00:06:16,520 --> 00:06:18,159 Sí, mi madre plancha 72 00:06:18,160 --> 00:06:20,240 y mi papá roba. 73 00:06:20,720 --> 00:06:22,359 Buena esa. 74 00:06:46,960 --> 00:06:48,959 Bonitas botas de agua. Las mías las dejé en el auto. 75 00:06:48,960 --> 00:06:51,040 No hay de repuesto, me temo. 76 00:06:53,360 --> 00:06:55,440 Lo siento. 77 00:07:02,800 --> 00:07:04,519 - Buenos días. - Buenos días. 78 00:07:04,520 --> 00:07:06,600 - ¿A la isla Salcott? - Sí. 79 00:07:29,240 --> 00:07:30,839 - Buenos días, Dev. - ¿Todo bien? 80 00:07:30,840 --> 00:07:32,159 Sí. 81 00:07:32,160 --> 00:07:33,359 ¿Tenemos alguna identificación de él? 82 00:07:33,360 --> 00:07:35,079 Hombre blanco llamado Brouard. 83 00:07:35,080 --> 00:07:37,799 Guy Brouard. B-R-O-U-A-R-D. 84 00:07:37,800 --> 00:07:40,039 - 59 años. - ¿Quién lo encontró? 85 00:07:40,040 --> 00:07:42,119 Un observador de aves del continente. 86 00:07:42,120 --> 00:07:45,479 Por cierto, él es el Inspector Lynley. 87 00:07:45,480 --> 00:07:47,560 Y él es el sargento Ellis. 88 00:07:49,600 --> 00:07:51,039 ¿Sabemos algo sobre él? 89 00:07:51,040 --> 00:07:53,039 Es dueño de la gran propiedad de la isla, 90 00:07:53,040 --> 00:07:54,679 Sé jubiló aquí hace unos años, 91 00:07:54,680 --> 00:07:56,760 El jardinero vino y lo identificó. 92 00:07:58,120 --> 00:07:59,239 ¿Quieres esperarme aquí? 93 00:07:59,240 --> 00:08:00,559 - No. - ¿Estás segura? 94 00:08:00,560 --> 00:08:02,640 Sí, estaré bien. Gracias, Dev. 95 00:08:17,960 --> 00:08:19,239 Inspector Lynley. 96 00:08:19,240 --> 00:08:20,719 Yo me encargaré desde aquí. 97 00:08:20,720 --> 00:08:22,799 No hay problema, señor. 98 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Golpe en el cráneo. 99 00:08:37,000 --> 00:08:38,799 Bastante profundo. 100 00:08:38,800 --> 00:08:41,360 Bueno, tal vez se resbaló y se cayó del dique. 101 00:08:42,160 --> 00:08:44,160 Bueno... 102 00:08:45,560 --> 00:08:47,560 No, podrían ser heridas defensivas. 103 00:08:49,120 --> 00:08:51,679 Está húmedo pero no mojado. 104 00:08:51,680 --> 00:08:53,760 Terminó aquí cuando la marea estaba baja. 105 00:08:55,120 --> 00:08:57,120 ¿Sargento Ellis? 106 00:09:02,200 --> 00:09:03,999 Necesito que llame a la oficina del forense, 107 00:09:04,000 --> 00:09:06,080 Necesitamos programar una autopsia. 108 00:09:06,600 --> 00:09:08,600 Muchas gracias. 109 00:09:11,600 --> 00:09:13,559 ¿Dónde encontraste a Beau Brummell? 110 00:09:13,560 --> 00:09:14,959 ¿Ves lo especial que es? 111 00:09:14,960 --> 00:09:17,239 ¿Havers? 112 00:09:17,240 --> 00:09:19,320 Hay un rastro de sangre. 113 00:09:20,280 --> 00:09:22,399 Necesitamos que los forenses examinen toda esta zona. 114 00:09:22,400 --> 00:09:24,839 Quizás alguien lo atacó aquí, 115 00:09:24,840 --> 00:09:26,920 y lo arrojó por encima del dique. 116 00:09:28,560 --> 00:09:29,839 Necesitamos cerrar todo el lugar. 117 00:09:29,840 --> 00:09:31,920 Me encargaré. 118 00:10:18,760 --> 00:10:21,319 ¿Cuánto tiempo lleva usted trabajando para el señor Brouard? 119 00:10:21,320 --> 00:10:22,999 Desde que llegó aquí. 120 00:10:23,000 --> 00:10:25,399 11 años, casi 12. 121 00:10:25,400 --> 00:10:27,759 Y usted es la ama de llaves, ¿verdad, Valerie...? 122 00:10:27,760 --> 00:10:29,119 Layton. 123 00:10:29,120 --> 00:10:31,919 Ah, y Paul es nuestro jardinero. 124 00:10:31,920 --> 00:10:33,919 ¿Usted es quien lo identificó? 125 00:10:33,920 --> 00:10:36,160 ¿Por qué no se lo llevas? 126 00:10:39,680 --> 00:10:41,519 A él no le gusta hablar mucho. 127 00:10:41,520 --> 00:10:43,319 Hay un nombre elegante para eso. 128 00:10:43,320 --> 00:10:44,599 ¿Ustedes dos viven aquí? 130 00:10:46,760 --> 00:10:48,639 ¿Cuándo vio por última vez al señor Brouard? 131 00:10:48,640 --> 00:10:50,759 Anoche, cuando estaba recogiendo la cena, 132 00:10:50,760 --> 00:10:52,279 alrededor de 10. 133 00:10:52,280 --> 00:10:53,399 Él no tenía mucha hambre, 134 00:10:53,400 --> 00:10:55,919 Una sopa enlatada, algo de fruta fresca. 135 00:10:55,920 --> 00:10:58,399 Lavé todo rápido y... Subí las escaleras. 136 00:10:58,400 --> 00:10:59,759 ¿Alguien más estaba en la casa? 137 00:10:59,760 --> 00:11:02,239 Mi sobrina, Cynthia. 138 00:11:02,240 --> 00:11:04,199 Viene a quedarse durante las vacaciones. 139 00:11:04,200 --> 00:11:06,079 Ella y yo nos quedamos viendo una película. 140 00:11:06,080 --> 00:11:07,799 Estuvimos juntas el resto de la noche, 141 00:11:07,800 --> 00:11:10,599 - Paul se unió a nosotros. - ¿Para quién era la bandeja, Valerie? 142 00:11:10,600 --> 00:11:11,879 Oh... 143 00:11:13,080 --> 00:11:15,160 Por favor, sígame. 144 00:11:26,880 --> 00:11:29,760 ¿Señora Brouard? Tiene visitas. 145 00:11:33,680 --> 00:11:35,680 Oh, gracias. 146 00:11:44,680 --> 00:11:46,719 Osteosarcoma. 147 00:11:46,720 --> 00:11:48,999 Quizás sólo le queda una semana o dos. 148 00:11:49,000 --> 00:11:51,159 La enfermera viene tres veces por semana. 149 00:11:51,160 --> 00:11:52,799 ¿Estuvieron ellas aquí ayer? 150 00:11:52,800 --> 00:11:55,999 No. Paul y yo nos las arreglamos los demás días entre nosotros. 151 00:11:56,000 --> 00:11:57,559 ¿Ella sabe lo que pasó? 152 00:11:57,560 --> 00:11:59,559 - ¿Alguien se lo ha dicho? - Lo intenté. 153 00:11:59,560 --> 00:12:00,999 Pero, bueno... 154 00:12:01,000 --> 00:12:03,079 Ella no lo entendió. 155 00:12:03,080 --> 00:12:05,159 Pero su hijo lo sabe... 156 00:12:05,160 --> 00:12:07,079 Viene viajando desde la costa sur. 157 00:12:14,320 --> 00:12:15,439 Es una herida muy fea. 158 00:12:15,440 --> 00:12:18,119 No fue con un cuchillo, es un objeto contundente. 159 00:12:18,120 --> 00:12:20,039 Se puede notar por la abrasión circundante. 160 00:12:20,040 --> 00:12:22,120 Mire. 161 00:12:23,640 --> 00:12:25,039 ¿Definitivamente es nuestra causa de muerte? 162 00:12:25,040 --> 00:12:26,439 Es difícil decirlo en este momento, 163 00:12:26,440 --> 00:12:27,959 pero la pérdida de sangre pudo ser importante. 164 00:12:27,960 --> 00:12:29,999 Necesitaré hacer un examen interno. 165 00:12:30,000 --> 00:12:31,679 ¿Tiene algo más para nosotros? 166 00:12:31,680 --> 00:12:32,999 Oh, tenía estos. 167 00:12:36,080 --> 00:12:37,479 Intrigante. 168 00:12:37,480 --> 00:12:39,159 Estaban en su bolsillo, no estoy segura de lo que son. 169 00:12:39,160 --> 00:12:40,479 Son íconos familiares. 170 00:12:40,480 --> 00:12:42,560 Los romanos solían llevarlos... 171 00:12:43,440 --> 00:12:45,440 Para la buena suerte. 172 00:12:47,680 --> 00:12:49,680 ¿No hay señales de un arma? 173 00:12:50,400 --> 00:12:52,039 No, nada todavía. 174 00:12:52,040 --> 00:12:53,799 Probablemente esté en el fondo del estuario. 175 00:12:53,800 --> 00:12:54,879 ¿Qué hay de los sospechosos? 176 00:12:54,880 --> 00:12:56,399 Bueno, es una isla privada. 177 00:12:56,400 --> 00:12:57,519 Todo el mundo viaja allí en barco, 178 00:12:57,520 --> 00:12:59,039 No hay tráfico ocasional. 179 00:13:00,800 --> 00:13:02,959 ¿Hay algo más, señor? 180 00:13:02,960 --> 00:13:05,960 Es sólo que estoy esperando que los forenses me informen, así que... 181 00:13:08,960 --> 00:13:10,960 Havers... 182 00:13:11,360 --> 00:13:13,360 ¿Podrías esperar afuera? 183 00:13:27,320 --> 00:13:29,440 Presumiblemente cuando aceptaste este trabajo, 184 00:13:30,960 --> 00:13:33,160 No sabías que me habían transferido aquí. 185 00:13:34,520 --> 00:13:35,919 Fue una grata sorpresa para todos nosotros. 186 00:13:35,920 --> 00:13:38,000 Entonces... 187 00:13:39,760 --> 00:13:41,879 Vamos a intentar... 188 00:13:41,880 --> 00:13:43,960 ¿Reiniciar nuestra relación? 189 00:13:45,520 --> 00:13:48,200 ¿Olvidar todo lo que pasó entre nosotros en Londres? 190 00:13:48,960 --> 00:13:51,520 Porque podría hacerte sentir bastante incómodo. 191 00:13:52,960 --> 00:13:54,960 Espero que lo aprecies. 192 00:13:57,480 --> 00:13:59,480 "La paz sea contigo" 193 00:14:01,520 --> 00:14:03,520 Estaré de acuerdo con una tregua. 194 00:14:12,400 --> 00:14:14,400 ¿Lynley? 195 00:14:14,880 --> 00:14:16,719 Mantenme informado. 196 00:14:16,720 --> 00:14:18,800 Sí, señor. 197 00:14:22,520 --> 00:14:24,879 Bueno ¿Y de qué se trató eso? 198 00:14:24,880 --> 00:14:26,199 De nada. 199 00:14:26,200 --> 00:14:27,439 Yo no me preocuparía por eso. 200 00:14:31,800 --> 00:14:34,759 ¿Es la única otra persona que vive en la isla? 201 00:14:34,760 --> 00:14:36,639 Soy dueño de esta hilera de cabañas. 202 00:14:36,640 --> 00:14:38,279 Están todas vacías ahora mismo. 203 00:14:38,280 --> 00:14:39,879 Debía conocer bastante bien al señor Brouard, 204 00:14:39,880 --> 00:14:41,279 ¿Era un buen vecino? 205 00:14:41,280 --> 00:14:43,719 Bueno, a mí me parecía bien. 206 00:14:43,720 --> 00:14:45,759 Dicen que hizo su dinero en la ciudad. 207 00:14:45,760 --> 00:14:49,079 Se retiró aquí, todavía en sus cincuenta, bastardo suertudo. 208 00:14:49,080 --> 00:14:50,559 Lo siento. 209 00:14:50,560 --> 00:14:52,640 No se debe hablar mal de los muertos. 210 00:15:03,640 --> 00:15:05,359 Tienes mucho trabajo por delante, Paul. 211 00:15:11,800 --> 00:15:13,800 ¿Cuánto tiempo llevas trabajando aquí, Paul? 212 00:15:14,440 --> 00:15:16,440 Desde que dejé la escuela. 213 00:15:17,160 --> 00:15:18,159 ¿Y qué pasó con tus padres? 214 00:15:19,720 --> 00:15:21,800 Mi mamá está muerta. 215 00:15:22,400 --> 00:15:23,639 ¿Y tu padre? 216 00:15:23,640 --> 00:15:26,239 Se alegró de que me fuera. 217 00:15:26,240 --> 00:15:28,320 Los Brouards son una especie de... 218 00:15:30,040 --> 00:15:31,399 - Ya sabe... - Familia, ¿no?. 219 00:15:31,400 --> 00:15:33,480 Sí. 220 00:15:34,200 --> 00:15:36,239 ¿Conoces algo de historia romana? 221 00:15:36,240 --> 00:15:37,559 Supongamos que no. 222 00:15:37,560 --> 00:15:38,879 Durante la época de Adriano 223 00:15:38,880 --> 00:15:40,599 - Había una villa aquí. - Está bien. 224 00:15:40,600 --> 00:15:43,360 Algunos estudiantes estaban aquí trabajando y desenterrándola. 225 00:15:44,440 --> 00:15:47,759 Quizás los emperadores romanos fueron quienes lo inspiraron... 226 00:15:47,760 --> 00:15:49,599 ¿Inspiraron a hacer qué? 227 00:15:49,600 --> 00:15:53,119 El emperador Tiberio tenía un palacio en Capri, 228 00:15:53,120 --> 00:15:54,559 Que era una isla paradisíaca, 229 00:15:54,560 --> 00:15:57,599 Con chicas desnudas corriendo como ninfas. 230 00:15:57,600 --> 00:15:59,399 No lo entiendo muy bien. 231 00:15:59,400 --> 00:16:01,079 ¿Con una esposa muriendo de cáncer? 232 00:16:01,080 --> 00:16:05,159 Bueno, le gustaba traer gente aquí para que lo entretuvieran. 233 00:16:07,520 --> 00:16:09,640 ¿Hay algo más que creas que necesitamos saber, Paul? 234 00:16:16,520 --> 00:16:17,839 ¿Qué es? 235 00:16:17,840 --> 00:16:19,359 Los vi juntos. 236 00:16:19,360 --> 00:16:20,639 ¿Los viste? 237 00:16:20,640 --> 00:16:23,919 Eh... Al señor Brouard y a una joven. 238 00:16:23,920 --> 00:16:26,159 Llevaban máscaras y estaban disfrazados. 239 00:16:26,160 --> 00:16:27,519 ¿Puedes darme una descripción de ella? 240 00:16:27,520 --> 00:16:29,199 ¿Su color de pelo, altura? 241 00:16:29,200 --> 00:16:32,359 Bueno, ella llevaba una máscara, como le dije, y estaba oscuro. 242 00:16:32,360 --> 00:16:34,440 ¿Y tú dónde estabas? 243 00:16:35,840 --> 00:16:37,039 Yo estaba junto a la puerta. 244 00:16:37,040 --> 00:16:38,799 Sólo estuve allí por un momento... 245 00:16:38,800 --> 00:16:41,560 La estaba tocando, besando. 246 00:16:42,400 --> 00:16:45,520 Luego entré. Fui a mirar la televisión con Cynthia y Val. 247 00:16:46,880 --> 00:16:47,919 ¿Viste a alguien más? 248 00:16:47,920 --> 00:16:49,839 No, pero... 249 00:16:49,840 --> 00:16:51,119 ¿Quién era ella, Paul? 250 00:16:51,120 --> 00:16:53,200 ¿Quién era la mujer de la máscara? 251 00:16:54,200 --> 00:16:55,639 Nadie entra ni sale de la isla 252 00:16:55,640 --> 00:16:57,679 sin que el encargado del puerto lo sepa. 253 00:17:06,160 --> 00:17:08,240 No hay embarcaciones registradas aquí. 254 00:17:09,280 --> 00:17:11,319 Y siempre mantengo muy buenos registros. 255 00:17:11,320 --> 00:17:13,959 Entonces, ¿nadie navegó hacia la isla ayer? 256 00:17:13,960 --> 00:17:16,040 Sólo algunas personas que regresaron. 257 00:17:17,440 --> 00:17:19,440 ¿Qué pasa con las lanchas privadas? 258 00:17:19,920 --> 00:17:21,719 Esta es la única ruta, 259 00:17:21,720 --> 00:17:23,800 y siempre mantienen la rampa de acceso encadenada. 260 00:17:25,240 --> 00:17:27,199 Oiga, ¿le importa si tomo prestados esos registros? 261 00:17:27,200 --> 00:17:28,599 Necesito un poco de lectura antes de dormir. 262 00:17:28,600 --> 00:17:30,439 Para nada. 263 00:17:30,440 --> 00:17:32,199 Hágame un favor, 264 00:17:32,200 --> 00:17:34,159 ¿Puede traerlos de vuelta? 265 00:17:34,160 --> 00:17:36,439 Me gusta mantener el barco bien organizado. 266 00:17:36,440 --> 00:17:37,519 Gracias. 267 00:17:37,520 --> 00:17:39,600 Una mujer joven, ¿eso creen? 268 00:17:40,040 --> 00:17:41,119 Creo que están hablando de alguien 269 00:17:41,120 --> 00:17:42,759 que ya estaba allí. 270 00:17:42,760 --> 00:17:43,999 - Bueno, gracias. - Su vecino mencionó 271 00:17:44,000 --> 00:17:46,080 algo sobre algunos estudiantes. 272 00:17:56,080 --> 00:17:57,639 Tendremos que retomarlo donde lo dejamos 273 00:17:57,640 --> 00:17:59,720 - Ayer, ¿sí? - Yo seguiré con eso. 274 00:18:00,280 --> 00:18:01,759 - ¿Quiénes son estos tipos? - Ni idea. 275 00:18:01,760 --> 00:18:03,840 Hablaré con ellos. 276 00:18:04,480 --> 00:18:06,039 Hola, ¿puedo ayudarles? 277 00:18:06,040 --> 00:18:09,519 Inspector Lynley, Three Counties, Delitos Graves. 278 00:18:09,520 --> 00:18:10,999 ¿Sabía que hubo una muerte en la isla? 279 00:18:11,000 --> 00:18:13,679 Sí, sí, nosotros... Acabamos de saberlo. 280 00:18:13,680 --> 00:18:15,199 ¿Está a cargo aquí? 281 00:18:15,200 --> 00:18:17,399 Sí, pero a lo que me refiero... es sólo una excavación de estudiantes. 282 00:18:17,400 --> 00:18:19,119 Sí, pero en la propiedad del señor Brouard. 283 00:18:19,120 --> 00:18:20,879 De eso es de lo que estábamos hablando. 284 00:18:20,880 --> 00:18:23,759 Él es nuestro benefactor, él financió el trabajo que estamos haciendo, 285 00:18:23,760 --> 00:18:25,840 Nos alimentó y nos proporcionó alojamiento. 286 00:18:26,480 --> 00:18:28,039 ¿Estuvieron todos aquí anoche? 287 00:18:28,040 --> 00:18:30,560 No, no todos se quedaron, sólo yo y Sofía. 288 00:18:32,000 --> 00:18:33,599 ¿Qué tan bien conocía al señor Brouard? 289 00:18:33,600 --> 00:18:34,759 ¿Socializaba con él? 290 00:18:34,760 --> 00:18:35,959 Sí, a veces. 291 00:18:35,960 --> 00:18:37,919 Fuimos a cenar a la casa. 292 00:18:37,920 --> 00:18:41,559 Él era... él era amable, realmente generoso. 293 00:18:41,560 --> 00:18:43,439 ¿De dónde son ustedes, Sofía? 294 00:18:43,440 --> 00:18:45,079 Estudiamos en Cambridge. 295 00:18:45,080 --> 00:18:46,759 Apenas voy a empezar el tercer año. 296 00:18:46,760 --> 00:18:48,079 ¿Es Arqueología? 297 00:18:48,080 --> 00:18:49,679 Eso es fascinante. 298 00:18:49,680 --> 00:18:51,679 Oh, vi algunos documentales en la tele. 299 00:18:51,680 --> 00:18:53,239 ¿Alguna vez has hecho eso, cómo se llaman? 300 00:18:53,240 --> 00:18:55,479 - ¿Recreaciones? - Disculpa, ¿A qué... a qué te refieres? 301 00:18:55,480 --> 00:18:57,359 Bueno, disfrazarse, con máscaras y eso. 302 00:18:57,360 --> 00:18:59,439 No, eso es... 303 00:18:59,440 --> 00:19:00,839 Esa no es realmente no es lo nuestro. 304 00:19:03,160 --> 00:19:05,159 - ¿Por qué le preguntaste eso? - ¿Qué quiere decir? 305 00:19:05,160 --> 00:19:06,799 El testigo dijo que había estado con una chica. 306 00:19:06,800 --> 00:19:08,919 Entonces, ¿pensaste en compartir su declaración con ella? 307 00:19:08,920 --> 00:19:11,279 ¿Vio sus ojos?. No nos miraba. 308 00:19:11,280 --> 00:19:13,679 - Está ocultando algo... - Ella ni siquiera es sospechosa todavía 309 00:19:13,680 --> 00:19:15,799 y no está bajo investigación. 310 00:19:15,800 --> 00:19:17,159 Un paso a la vez, ¿de acuerdo? 311 00:19:17,160 --> 00:19:18,519 No nos adelantemos. 312 00:19:28,480 --> 00:19:30,480 Terminé toda la plantación. 313 00:19:31,000 --> 00:19:32,319 Se verá realmente hermoso. 314 00:19:32,320 --> 00:19:34,400 Creo que le va a encantar. 315 00:19:58,440 --> 00:19:59,399 Aquí tiene, señor. 316 00:19:59,400 --> 00:20:01,480 Gracias. 317 00:20:12,400 --> 00:20:14,400 Adrian. 318 00:20:16,640 --> 00:20:18,799 Lo siento mucho. 319 00:20:18,800 --> 00:20:20,879 Carmel, bienvenida de nuevo. 320 00:20:20,880 --> 00:20:22,359 Hola, Valerie. 321 00:20:22,360 --> 00:20:23,639 He arreglado tu habitación. 322 00:20:23,640 --> 00:20:25,159 Eh... ¿Cuánto tiempo te quedarás? 323 00:20:25,160 --> 00:20:26,679 Bienvenidos, por supuesto. 324 00:20:26,680 --> 00:20:29,199 Bueno, primero tenemos que hablar con los abogados. 325 00:20:29,200 --> 00:20:32,280 Y después... Ver lo de un funeral. 326 00:20:33,240 --> 00:20:35,279 ¿Cómo está mamá? ¿Podemos subir y sentarnos con ella? 327 00:20:35,280 --> 00:20:37,360 Oh, sí. 328 00:21:06,080 --> 00:21:08,159 Lo siento. 329 00:21:08,160 --> 00:21:10,559 ¿Qué? 330 00:21:10,560 --> 00:21:12,679 No soy estúpida, ¿sabes? 331 00:21:12,680 --> 00:21:13,919 ¿A qué te refieres? 332 00:21:13,920 --> 00:21:16,000 Veo cosas. 333 00:21:17,040 --> 00:21:18,559 Eres un tipo reservado, ¿no? 334 00:21:21,320 --> 00:21:23,320 Prométeme que no dirás nada. 335 00:21:24,400 --> 00:21:26,400 Ya vi lo que estabas haciendo. 336 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 ¿Sabes cuál es mi precio, sí? 337 00:21:33,720 --> 00:21:35,720 Hola. 338 00:21:36,560 --> 00:21:38,999 Ese paquete de harina de garbanzos expiró hace más de un año. 339 00:21:39,000 --> 00:21:41,080 ¿Estás haciendo limpieza? 340 00:21:43,600 --> 00:21:45,600 ¿Cómo estuvo su día? 341 00:21:46,080 --> 00:21:47,399 No querrás saberlo. 341 00:22:45,080 --> 00:22:49,399 MAMÁ: POR FAVOR VEN EL SÁBADO. ÉL REALMENTE QUIERE VERTE. TE AMO. MAMÁ. 342 00:23:25,480 --> 00:23:26,559 Revisé el registro del ferry. 343 00:23:26,560 --> 00:23:28,039 La marea estaba baja. 344 00:23:28,040 --> 00:23:30,120 Ningún barco cruzó esa noche. 345 00:23:30,920 --> 00:23:32,159 Quienquiera que fuese la mujer, 346 00:23:32,160 --> 00:23:33,759 Ya estaba en esa isla. 347 00:23:33,760 --> 00:23:35,479 Esta bien. ¿Debo ir con usted? 348 00:23:35,480 --> 00:23:38,440 Sí, rápido, rápido. 349 00:23:40,200 --> 00:23:42,719 Ah, ah, en el auto no. 350 00:24:06,440 --> 00:24:09,480 Esos estudiantes son las únicas personas en la isla. 351 00:24:11,480 --> 00:24:13,480 Quizá quieran contener la respiración. 352 00:24:13,960 --> 00:24:15,039 Son un poco desordenados. 353 00:24:19,240 --> 00:24:21,519 Sólo lo están usando temporalmente. 354 00:24:21,520 --> 00:24:23,760 Este lugar ha estado aquí desde la guerra. 355 00:24:24,920 --> 00:24:26,119 ¿Cómo se pusieron en contacto con ustedes? 356 00:24:26,120 --> 00:24:28,119 Le escribieron al señor Brouard. 357 00:24:28,120 --> 00:24:30,479 Hemos tenido grupos trabajando aquí antes. 358 00:24:30,480 --> 00:24:32,959 Ah, bueno, es una isla pequeña. 359 00:24:32,960 --> 00:24:36,159 Claramente parece tener su parte justa de historia. 360 00:24:36,160 --> 00:24:37,679 Era una villa romana, 361 00:24:37,680 --> 00:24:40,839 También una instalación militar de la Segunda Guerra Mundial. 362 00:24:40,840 --> 00:24:42,519 Lo que estas haciendo es peligroso, compañera. 363 00:24:42,520 --> 00:24:44,639 Sí. 364 00:24:44,640 --> 00:24:46,880 ¿Qué tienes? 365 00:24:56,000 --> 00:24:58,519 - ¿Qué demora tanto? - Es ridículo. 366 00:24:58,520 --> 00:25:00,799 - ¿Cuánto...? - Hola, Sofía. 367 00:25:00,800 --> 00:25:02,319 Gracias por venir. 368 00:25:02,320 --> 00:25:04,999 Eh... ¿Está arrestada? 369 00:25:05,000 --> 00:25:07,079 No, eres libre de irte cuando quieras. 370 00:25:07,080 --> 00:25:08,839 Es sólo una entrevista voluntaria. 371 00:25:08,840 --> 00:25:10,559 Sin embargo, tienes derecho a recibir asesoramiento legal. 372 00:25:10,560 --> 00:25:12,079 Bueno, mi papá es abogado. 373 00:25:12,080 --> 00:25:13,719 Entonces, tal vez debería llamarlo. 374 00:25:13,720 --> 00:25:15,919 No, no, está bien, Sam, no te preocupes. 375 00:25:15,920 --> 00:25:17,279 Está bien, Sofía, si quieres seguirnos. 376 00:25:17,280 --> 00:25:18,759 - Por supuesto. - ¿Esto llevará...? 377 00:25:18,760 --> 00:25:20,840 Oh, Sam, puedes esperar aquí. 378 00:25:24,440 --> 00:25:26,399 Tu nombre es Sofia Cullen, ¿es cierto? 379 00:25:26,400 --> 00:25:28,639 Eres estudiante de Cambridge. 380 00:25:28,640 --> 00:25:31,080 Segundo año. Sam y yo compartimos casa. 381 00:25:32,200 --> 00:25:33,799 ¿Y qué tan bien conocías a Guy Brouard? 382 00:25:33,800 --> 00:25:35,559 No tan bien. 383 00:25:35,560 --> 00:25:37,559 Él nos hospedaba y financiaba nuestra excavación. 384 00:25:37,560 --> 00:25:40,199 ¿Y cuál era la naturaleza de su relación? 385 00:25:40,200 --> 00:25:42,359 Éramos amigos, supongo. 386 00:25:42,360 --> 00:25:45,040 Sí, me puso un apodo: China. 387 00:25:46,000 --> 00:25:47,959 Esa es mi especialidad, la cerámica. 388 00:25:47,960 --> 00:25:49,439 Hago reproducciones en arcilla, 389 00:25:49,440 --> 00:25:51,519 y me dejó mirar su catálogo. 390 00:25:51,520 --> 00:25:53,439 Bien... 391 00:25:53,440 --> 00:25:55,520 ¿Los reconoces entonces? 392 00:25:56,280 --> 00:25:57,959 Sí. 393 00:25:57,960 --> 00:26:00,440 Los hice para el señor Brouard. 394 00:26:01,200 --> 00:26:02,879 - ¿Los hiciste tú? - Como agradecimiento. 395 00:26:02,880 --> 00:26:04,159 Se supone que son guardianes de la casa, 396 00:26:04,160 --> 00:26:06,359 Se supone que alejan el mal. 397 00:26:08,480 --> 00:26:10,719 Bueno, tenemos un testigo que dice que Guy Brouard 398 00:26:10,720 --> 00:26:13,359 tuvo intimidad con alguien en las horas antes de su muerte. 399 00:26:14,760 --> 00:26:16,919 Bueno ¿Y eso qué tiene que ver conmigo? 400 00:26:16,920 --> 00:26:18,879 Te lo preguntaré de nuevo, 401 00:26:18,880 --> 00:26:21,400 ¿Cuál era la naturaleza de su relación? 402 00:26:23,400 --> 00:26:25,400 ¿Eso es tuyo? 404 00:26:27,840 --> 00:26:29,519 Es una prenda un tanto inusual. 405 00:26:29,520 --> 00:26:31,600 Además, encontramos sangre. 406 00:26:33,640 --> 00:26:35,640 Oh, me corté... 407 00:26:36,000 --> 00:26:38,999 ¿Lo ven? Aquí, hace un par de días. 408 00:26:39,000 --> 00:26:41,080 Estaba usando una paleta vieja. 409 00:26:41,760 --> 00:26:43,639 Perdón, ¿de eso se trata todo esto? 410 00:26:43,640 --> 00:26:45,720 Sólo de un par de manchas de sangre. 411 00:26:46,560 --> 00:26:48,560 ¿Alguien vio cuando pasó eso? 412 00:26:49,640 --> 00:26:51,399 No. 413 00:26:51,400 --> 00:26:55,600 Bueno, nos gustaría que aceptaras darnos una muestra de tu ADN. 414 00:26:56,520 --> 00:27:00,039 Si la sangre coincide, no tienes nada de qué preocuparte. 415 00:27:00,040 --> 00:27:01,799 Por supuesto. 416 00:27:15,520 --> 00:27:17,520 - ¿Todo bien? - Sí. 417 00:27:18,200 --> 00:27:19,919 ¿Oíste lo del señor Brouard? 418 00:27:19,920 --> 00:27:21,599 Todo el mundo está chismorreando. 419 00:27:21,600 --> 00:27:23,359 Viejo y sucio tipo. 420 00:27:23,360 --> 00:27:25,119 Tenía que suceder eventualmente. 421 00:27:25,120 --> 00:27:26,719 Bueno, él era amable conmigo. 422 00:27:26,720 --> 00:27:29,360 Sí, bueno, no eras su tipo. 423 00:27:33,160 --> 00:27:34,679 Y hay algo más. 424 00:27:34,680 --> 00:27:36,760 ¿Qué? 425 00:27:37,320 --> 00:27:39,320 Algo apareció en las redes. 426 00:27:56,480 --> 00:27:58,480 Llevaba esto puesto la noche que murió. 427 00:28:03,240 --> 00:28:05,240 Parece que estaba haciendo películas. 428 00:28:05,840 --> 00:28:07,319 ¿Crees que deberíamos dárselo a los policías? 429 00:28:07,320 --> 00:28:09,239 No. 430 00:28:09,240 --> 00:28:11,439 ¿Y por qué no? 431 00:28:11,440 --> 00:28:13,520 ¿Qué pasa? 432 00:28:30,120 --> 00:28:32,120 ¿Barbara? 433 00:28:32,800 --> 00:28:34,800 ¿Quieres hablar un momento y tomar un café? 434 00:28:35,680 --> 00:28:36,879 Eh, sí. 435 00:28:36,880 --> 00:28:38,960 Excelente. 436 00:28:39,960 --> 00:28:41,960 Adelante. 437 00:28:42,400 --> 00:28:44,400 Bueno, cierra la puerta. 438 00:28:45,080 --> 00:28:48,079 Tengo una de estas nuevas máquinas de café expreso, 439 00:28:48,080 --> 00:28:50,639 regalo de aniversario de mi esposa. 440 00:28:50,640 --> 00:28:53,159 Sólo tengo que aprender a usar esta maldita cosa. 441 00:28:53,160 --> 00:28:54,799 ¿Cómo estás? 442 00:28:54,800 --> 00:28:56,519 Bueno, se supone que debo comportarme. 443 00:28:56,520 --> 00:28:58,159 Me advirtió que me concentrara en el trabajo. 444 00:28:58,160 --> 00:29:00,240 Bueno, puedes hablar libremente. 445 00:29:00,800 --> 00:29:02,639 Estamos sólo nosotros. 446 00:29:02,640 --> 00:29:04,519 Es un tipo un poco arrogante, ¿no? 447 00:29:04,520 --> 00:29:06,999 Bueno, él era tu única opción, ¿te das cuenta? 448 00:29:07,000 --> 00:29:08,799 Vamos, siéntate. 449 00:29:08,800 --> 00:29:10,880 ¿Quiere decir que no hay ningún otro lugar donde ponerme? 450 00:29:11,800 --> 00:29:13,800 De eso se trata. 451 00:29:14,240 --> 00:29:15,639 ¿Quieres azúcar? 452 00:29:15,640 --> 00:29:17,679 No, gracias. 453 00:29:17,680 --> 00:29:19,760 Aquí vamos. 454 00:29:21,360 --> 00:29:22,839 Entonces, ¿Qué está pasando? 455 00:29:22,840 --> 00:29:24,920 Con el caso, me refiero. 456 00:29:25,440 --> 00:29:26,719 Tenemos un sospechoso. 457 00:29:26,720 --> 00:29:29,039 - Sí, una estudiante, Sofia Cullen. - ¿Y? 458 00:29:29,040 --> 00:29:30,919 Lynley no está tan seguro. Ella es especial. 459 00:29:30,920 --> 00:29:31,999 Ya sabe, intelectual. 460 00:29:32,000 --> 00:29:33,479 Pero creo que nos está mintiendo. 461 00:29:33,480 --> 00:29:35,319 ¿Crees que él se resiste a arrestarla? 462 00:29:35,320 --> 00:29:36,399 Tal vez. 463 00:29:43,640 --> 00:29:45,199 Este inspector Lynley, 464 00:29:45,200 --> 00:29:47,119 Lo conocía de antes, ¿sabes? 465 00:29:47,120 --> 00:29:48,919 Cuatro años juntos en la Metropolitana. 466 00:29:48,920 --> 00:29:50,879 ¿En serio? 467 00:29:50,880 --> 00:29:52,199 Oh, ¿Cómo puedo decir esto? 468 00:29:52,200 --> 00:29:54,319 Él no es realmente alguien que juega en equipo. 470 00:29:56,720 --> 00:29:58,720 Si alguna vez comete un error, 471 00:29:59,360 --> 00:30:01,360 Me alegraría que vinieras a contármelo... 473 00:30:07,080 --> 00:30:09,080 ¿Galleta? 474 00:30:14,720 --> 00:30:16,119 Tuviste suerte ahí. 475 00:30:16,120 --> 00:30:18,159 Tu nuevo compañera, una pesadilla. 476 00:30:18,160 --> 00:30:21,039 - Lo siento, no te entiendo. - Bueno, te arrepentirás. 477 00:30:21,040 --> 00:30:23,400 Deberías haber visto cómo terminaron las cosas con el último inspector. 478 00:30:24,520 --> 00:30:27,320 De todos modos, buena suerte, amigo, la vas a necesitar. 479 00:30:33,160 --> 00:30:35,160 Gracias. 480 00:30:37,280 --> 00:30:39,280 Es una cerveza local. 481 00:30:41,160 --> 00:30:43,160 Salud. 482 00:30:48,040 --> 00:30:50,200 ¿Entonces va a estar escribiendo una novela toda la noche? 483 00:30:51,680 --> 00:30:53,960 Las notas de los casos no se escriben solas, sargento. 484 00:30:57,560 --> 00:30:59,719 Vamos entonces. 485 00:30:59,720 --> 00:31:00,759 ¿Qué le pareció? 486 00:31:00,760 --> 00:31:01,959 ¿A qué te refieres? 487 00:31:01,960 --> 00:31:03,119 ¿Sobre la chica? 488 00:31:03,120 --> 00:31:05,239 Considero que un hombre como Brouard, 489 00:31:05,240 --> 00:31:08,319 un hombre obsesionado con poseer cosas bellas, 490 00:31:08,320 --> 00:31:10,599 Supongo que se sentiría atraído por ella. 491 00:31:10,600 --> 00:31:13,519 Sofía era la única mujer joven en la isla esa noche. 492 00:31:13,520 --> 00:31:15,039 Cynthia y Valerie estaban allí 493 00:31:15,040 --> 00:31:17,639 pero ambas tienen una coartada en la otro. 494 00:31:17,640 --> 00:31:19,199 Entonces, Sofía... 495 00:31:19,200 --> 00:31:21,239 Ella es lo más cercano que tenemos a un sospechoso. 496 00:31:21,240 --> 00:31:22,399 ¿De verdad lo crees? 497 00:31:22,400 --> 00:31:24,480 Sí, ¿usted no? 498 00:31:25,200 --> 00:31:27,839 Creo que si asesinas a alguien y su sangre salpica, 499 00:31:27,840 --> 00:31:30,040 No metes tu ropa en una bolsa de lavandería. 500 00:31:30,640 --> 00:31:32,640 La quemas. 501 00:31:33,080 --> 00:31:34,679 Quizás no notó la sangre. 502 00:31:34,680 --> 00:31:36,759 Además, ya sabes, la gente entra en pánico y hace cosas estúpidas. 503 00:31:36,760 --> 00:31:39,119 No, realmente no parece ese tipo de persona. 504 00:31:39,120 --> 00:31:40,879 ¿Qué se supone que significa eso? 505 00:31:40,880 --> 00:31:42,960 Ella parece inteligente. 506 00:31:43,600 --> 00:31:45,600 Educada en Cambridge. 507 00:31:46,040 --> 00:31:47,639 Sí, supongo. 508 00:31:47,640 --> 00:31:49,359 Dígame algo, ¿de verdad cree que la gente elegante... 509 00:31:49,360 --> 00:31:51,440 No comete asesinatos, ¿Qué sólo lo hacen los obreros? 510 00:31:52,840 --> 00:31:54,959 ¿Quieres que te ayude a quitarte ese resentimiento que llevas en la espalda? 511 00:31:54,960 --> 00:31:57,040 ¿Qué? 512 00:31:57,760 --> 00:31:59,960 Si tienes algún problema conmigo, simplemente dímelo. 513 00:32:00,720 --> 00:32:02,720 Puedo aceptar lo que sea. 514 00:32:03,880 --> 00:32:05,519 Vamos. 515 00:32:05,520 --> 00:32:07,600 ¡Adelante, Havers! No seas tímida. 516 00:32:09,280 --> 00:32:12,239 ¿Qué hace un tipo como usted en un trabajo como éste? 517 00:32:12,240 --> 00:32:14,319 Es lo mismo de siempre. 518 00:32:14,320 --> 00:32:16,359 Bueno, me lo han preguntado muchas veces. 519 00:32:16,360 --> 00:32:18,560 - Todos tenemos que ganarnos la vida. - Esa no es una respuesta. 520 00:32:19,360 --> 00:32:21,360 Su familia tiene dinero. 521 00:32:21,920 --> 00:32:23,519 Entonces has estado haciendo preguntas, ¿no? 522 00:32:23,520 --> 00:32:24,879 Algunos de los muchachos han estado hablando. 523 00:32:24,880 --> 00:32:26,959 Pero simplemente no sé 524 00:32:26,960 --> 00:32:29,640 qué es lo que está haciendo aquí... Eso es todo. 525 00:32:30,880 --> 00:32:32,519 Estoy haciendo mi trabajo. 526 00:32:32,520 --> 00:32:34,439 Igual que todos. 527 00:32:34,440 --> 00:32:36,599 Soy un oficial de carrera. 528 00:32:36,600 --> 00:32:39,640 No me estoy divirtiendo hasta que aparezca algo mejor. 529 00:33:11,240 --> 00:33:12,639 ¿Cynthia? 530 00:33:12,640 --> 00:33:14,359 - Hola. - Hola. 531 00:33:17,320 --> 00:33:18,519 ¿Qué es esto? 532 00:33:18,520 --> 00:33:20,600 No lo sé. 533 00:33:21,440 --> 00:33:22,919 ¿Qué es ese olor? 534 00:33:22,920 --> 00:33:25,000 ¿Has estado fumando aquí? 535 00:33:25,760 --> 00:33:27,279 Es incienso. 536 00:33:27,280 --> 00:33:30,119 Bueno, no quemes el lugar. 537 00:33:36,800 --> 00:33:38,479 Es todo bastante sencillo. 538 00:33:38,480 --> 00:33:40,999 Hay dinero reservado para el funeral. 539 00:33:41,000 --> 00:33:42,599 Pidió ser incinerado, 540 00:33:42,600 --> 00:33:45,320 y que sus cenizas sean enterradas en una urna. 541 00:33:47,200 --> 00:33:49,200 ¡Qué típico grecorromano! 542 00:33:49,680 --> 00:33:51,399 ¿Y qué pasa con el patrimonio? 543 00:33:51,400 --> 00:33:53,279 Yo, yo sé que él, cambió el testamento 544 00:33:53,280 --> 00:33:54,959 después de que mi madre se enfermó. 545 00:33:54,960 --> 00:33:57,119 Debe venderse... 546 00:33:57,120 --> 00:33:58,639 Y el dinero debe ser donado a una organización benéfica. 547 00:34:00,560 --> 00:34:02,399 British Heritage. 548 00:34:02,400 --> 00:34:04,159 ¿Qué? 549 00:34:04,160 --> 00:34:08,840 Además... una gran suma irá a una persona privada. 550 00:34:11,440 --> 00:34:13,440 ¿Y no se refiere a mí? 551 00:34:14,800 --> 00:34:16,800 Oh. 552 00:34:18,720 --> 00:34:20,039 ¿Qué cantidad? 553 00:34:20,040 --> 00:34:21,919 ¡Pequeño gusano! 555 00:34:23,200 --> 00:34:24,519 ¿Cómo lo hiciste? 556 00:34:24,520 --> 00:34:26,839 ¿Eh? ¿Le empezaste a llamar papi? 557 00:34:26,840 --> 00:34:29,719 ¡Voy a tener abogados arrastrándose por tu trasero! 558 00:34:29,720 --> 00:34:30,759 ¡Adie! 559 00:34:30,760 --> 00:34:32,079 ¡¿Qué?! 560 00:34:32,080 --> 00:34:33,599 ¡Basta! 561 00:34:33,600 --> 00:34:35,679 ¡Paul, no! ¡No lo hagas! 562 00:34:37,640 --> 00:34:39,479 Cyn, ¡rápido, llama a la policía! 563 00:34:39,480 --> 00:34:41,079 ¿De verdad crees que estás a la altura de esto, hombrecito? 564 00:34:41,080 --> 00:34:42,519 ¡Adie! 565 00:34:42,520 --> 00:34:44,600 ¡Ya es suficiente! 566 00:34:45,160 --> 00:34:46,919 ¡Detente ahora mismo! 567 00:34:46,920 --> 00:34:48,639 ¡Adie, detente! 568 00:34:51,000 --> 00:34:53,879 -¡Es sólo un niño! - No es él, soy... 569 00:34:53,880 --> 00:34:55,879 No tiene nada que ver con Paul. 570 00:34:55,880 --> 00:34:59,560 Recibí una carta del abogado, soy yo. 571 00:35:00,600 --> 00:35:01,879 Él me dejó una donación. 572 00:35:14,120 --> 00:35:15,639 ¿Dónde está Adrian ahora? 573 00:35:15,640 --> 00:35:18,399 En la comisaría, en Horsford. 574 00:35:18,400 --> 00:35:20,640 Está bajo arresto por agresión. 575 00:35:26,400 --> 00:35:28,400 Necesitamos que nos des una declaración. 576 00:35:30,320 --> 00:35:32,320 ¿Paul? 577 00:35:33,960 --> 00:35:35,959 No puedo. 578 00:35:35,960 --> 00:35:38,399 Su familia me ha cuidado. 579 00:35:38,400 --> 00:35:39,839 No importa lo que él haya hecho. 580 00:35:41,360 --> 00:35:43,440 ¿Cynthia? 581 00:35:52,760 --> 00:35:54,760 Hola tú. 582 00:36:10,560 --> 00:36:12,319 ¿Tienes alguna idea de por qué eligió a su sobrina 583 00:36:12,320 --> 00:36:13,759 como beneficiaria? 584 00:36:13,760 --> 00:36:16,760 Lo siento, estoy tan sorprendida como cualquiera. 585 00:36:17,640 --> 00:36:19,680 ¿Señor? Necesito verlo. 586 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 Discúlpenme un minuto. 587 00:36:35,520 --> 00:36:36,519 Espera... 588 00:36:36,520 --> 00:36:38,079 ¿Quién cree que es? 589 00:36:38,080 --> 00:36:40,160 Ah, es verdad. 590 00:36:51,760 --> 00:36:53,959 Hemos visto la película. 591 00:36:53,960 --> 00:36:55,439 Usted y Guy Brouard. 592 00:36:55,440 --> 00:36:58,240 Un encuentro sexual, bastante salvaje. 593 00:36:59,720 --> 00:37:00,799 Bastante inusual. 594 00:37:07,400 --> 00:37:09,400 ¿Cuándo se hizo la película? 595 00:37:11,360 --> 00:37:13,360 Está bien, Cynthia. 596 00:37:13,960 --> 00:37:15,519 Sé que esto es difícil. 597 00:37:15,520 --> 00:37:17,159 No entiendo qué hice mal. 598 00:37:17,160 --> 00:37:18,679 No hiciste nada malo. 599 00:37:18,680 --> 00:37:20,599 Sólo estamos haciendo preguntas. 600 00:37:20,600 --> 00:37:23,160 No estás bajo arresto ni nada por el estilo. 601 00:37:26,440 --> 00:37:28,640 Necesito que coopere aquí, Carmel. 602 00:37:29,480 --> 00:37:31,480 ¿Cuándo se hizo la película? 603 00:37:34,800 --> 00:37:36,800 Hace aproximadamente un mes. 604 00:37:37,640 --> 00:37:40,240 Dijo que le gustaba conservar recuerdos. 605 00:37:41,240 --> 00:37:43,879 Solía ​​hacer estas pequeñas bromas. 606 00:37:43,880 --> 00:37:46,119 ¿Qué clase de bromas? 607 00:37:46,120 --> 00:37:48,880 Bueno, me llamaba Diana. 608 00:37:50,000 --> 00:37:52,880 Dijo que yo era una diosa, ¿sabe? 609 00:37:55,240 --> 00:37:57,240 ¿Alguna vez te tocó, Cynthia? 610 00:37:58,200 --> 00:37:59,879 Aunque seguramente te prestaba algo de atención 611 00:37:59,880 --> 00:38:01,599 o decía que eras atractiva. 612 00:38:01,600 --> 00:38:03,680 No hice nada para que pensara eso. 613 00:38:04,400 --> 00:38:06,400 Lo sabemos, cariño. 614 00:38:06,760 --> 00:38:08,960 ¿Sabías que te iba a dejar todo ese dinero? 615 00:38:11,320 --> 00:38:13,479 Nos alojamos en Salcott durante el fin de semana. 616 00:38:13,480 --> 00:38:15,399 Adrian tuvo que volar hasta Londres. 617 00:38:15,400 --> 00:38:17,480 Es un banquero de inversiones. 618 00:38:17,960 --> 00:38:20,799 Estaba en la casa trabajando en mi computadora portátil. 619 00:38:20,800 --> 00:38:21,959 Soy abogada. 620 00:38:21,960 --> 00:38:23,719 Y, ¿qué...? 621 00:38:23,720 --> 00:38:26,759 El señor Brouard sugirió una manera de... 622 00:38:26,760 --> 00:38:28,359 ¿divertirse mutuamente? 623 00:38:28,360 --> 00:38:31,479 Fue un encuentro privado entre dos adultos. 624 00:38:31,480 --> 00:38:33,399 ¿Qué relevancia tiene esto exactamente? 625 00:38:33,400 --> 00:38:35,480 Es relevante porque está muerto. 626 00:38:37,880 --> 00:38:40,040 Todavía estamos tratando de establecer un motivo. 627 00:38:44,480 --> 00:38:47,080 Guy era muy carismático. 628 00:38:49,080 --> 00:38:52,239 Decía que era el emperador Augusto, 629 00:38:52,240 --> 00:38:54,440 que la isla era su imperio. 630 00:38:55,480 --> 00:38:58,079 Sí, de acuerdo, tuve relaciones íntimas 631 00:38:58,080 --> 00:38:59,559 con el padre de mi marido 632 00:38:59,560 --> 00:39:01,760 Y sí, guardó una grabación. 633 00:39:03,040 --> 00:39:05,400 Es algo vergonzoso pero nada más. 634 00:39:06,120 --> 00:39:08,120 Conozco la ley, inspector. 635 00:39:09,240 --> 00:39:10,599 ¿Por qué ella haría eso? 636 00:39:10,600 --> 00:39:13,519 No fue por el sexo... Ni por la atención. 637 00:39:13,520 --> 00:39:15,359 Ciertamente no de su suegro. 638 00:39:18,440 --> 00:39:20,719 Bueno, de cualquier manera tenemos un segundo sospechoso. 639 00:39:20,720 --> 00:39:22,719 - ¿Adrian? - Tiene carácter violento. 640 00:39:22,720 --> 00:39:24,239 Si él supiera esto... 641 00:39:24,240 --> 00:39:25,999 Necesitamos situarlo en esa isla. 642 00:39:26,000 --> 00:39:28,359 ¿Solicitaremos el placer de su compañía? 643 00:39:28,360 --> 00:39:30,440 De acuerdo. 644 00:39:33,120 --> 00:39:35,319 Necesitamos saber tus movimientos el día 14, 645 00:39:35,320 --> 00:39:37,079 El día que asesinaron a tu padre. 646 00:39:37,080 --> 00:39:40,159 Y si quiere un abogado, tiene derecho a uno. 647 00:39:40,160 --> 00:39:42,400 ¿Creen que estuve involucrado en su muerte? 648 00:39:44,120 --> 00:39:46,120 Eso es completamente ridículo. 649 00:39:46,720 --> 00:39:48,159 Estaba en el trabajo... 650 00:39:48,160 --> 00:39:49,319 En el banco... 651 00:39:49,320 --> 00:39:50,719 Un día normal. 652 00:39:50,720 --> 00:39:52,799 Tome el tren de regreso a casa desde Blackfriars. 653 00:39:52,800 --> 00:39:54,639 A la mañana siguiente, recibí el mensaje de que estaba muerto. 654 00:39:54,640 --> 00:39:56,359 ¿Hay alguien que pueda verificar eso? 655 00:39:56,360 --> 00:39:58,359 Carmel estaba en casa. 656 00:39:58,360 --> 00:39:59,479 Ella lo confirmará. 657 00:40:02,560 --> 00:40:03,879 Calculo que la hora de la muerte fue 658 00:40:03,880 --> 00:40:05,839 en algún momento entre las 10:00 y las 11:00 p.m. 659 00:40:05,840 --> 00:40:07,199 ¿Y qué pasó con el arma? 660 00:40:07,200 --> 00:40:08,719 Un objeto metálico contundente, utilizado con fuerza, 661 00:40:08,720 --> 00:40:10,800 Algún tipo de golpe en movimiento. 662 00:40:11,560 --> 00:40:13,559 Y luego están estos... 663 00:40:15,480 --> 00:40:17,679 Fragmentos de metal en la herida. 664 00:40:17,680 --> 00:40:20,319 Si los encuentran, podemos intentar compararlos. 665 00:40:20,320 --> 00:40:22,119 Es probable que quedara inconsciente. 666 00:40:22,120 --> 00:40:23,559 Quedó sangrando, 667 00:40:23,560 --> 00:40:25,239 Pero la herida no fue fatal, 668 00:40:25,240 --> 00:40:27,479 Lo que me lleva a esto. 669 00:40:27,480 --> 00:40:29,239 Interesante. 670 00:40:29,240 --> 00:40:32,159 Se encontraron residuos calcáreos dentro de su estómago. 671 00:40:32,160 --> 00:40:34,879 Sólo parcialmente disuelto, pero sospechoso. 672 00:40:34,880 --> 00:40:36,839 Pediré un informe toxicológico. 673 00:40:36,840 --> 00:40:39,559 ¿Dónde está el llamado Jefe Forense por aquí? 674 00:40:39,560 --> 00:40:41,879 Estaba teniendo un día muy bueno hasta ahora. 675 00:40:41,880 --> 00:40:43,719 ¿Aún no te han despedido? 676 00:40:43,720 --> 00:40:45,159 Bueno, ya sabes cómo es, alguien tiene que 677 00:40:45,160 --> 00:40:47,240 mantener este lugar funcionando. 678 00:40:48,440 --> 00:40:51,199 Havers, este es mi amigo, Simon St. James. 679 00:40:51,200 --> 00:40:52,919 - Hola. - Sí, la sargento Havers. 680 00:40:52,920 --> 00:40:54,519 Oh Dios, pobre de ti, 681 00:40:54,520 --> 00:40:56,239 Te han asignado a este idiota arrogante. 682 00:40:56,240 --> 00:40:57,639 Ah, gracias. 683 00:40:57,640 --> 00:40:59,119 Son las palabras que justo estaba buscando. 684 00:40:59,120 --> 00:41:00,679 Me alegro de poder servirte. 685 00:41:00,680 --> 00:41:02,679 - Me alegro de verte también, amigo. - Sí. 686 00:41:02,680 --> 00:41:04,399 Entonces, ¿Qué te trae por aquí? 687 00:41:04,400 --> 00:41:06,399 Soy el nuevo inspector, Three Counties. 688 00:41:06,400 --> 00:41:08,679 Ah, entonces ¿estás en el caso Brouard? 689 00:41:08,680 --> 00:41:10,199 - Sigue así, querido. - Oh... 690 00:41:10,200 --> 00:41:11,719 ¿Te mandaron las muestras de sangre? 691 00:41:11,720 --> 00:41:14,040 Sí, sí, tengo los resultados aquí. 692 00:41:14,960 --> 00:41:17,479 Las marcas en el vestido son del mismo perfil de ADN 693 00:41:17,480 --> 00:41:18,999 que la sangre del difunto. 694 00:41:21,240 --> 00:41:23,320 Parece que Sofía nos estaba mintiendo. 695 00:41:26,040 --> 00:41:28,199 Sí, así parece. 696 00:41:28,200 --> 00:41:30,439 ¿Va a dejarme tomar la iniciativa esta vez? 697 00:41:30,440 --> 00:41:31,559 ¿Por qué? 698 00:41:31,560 --> 00:41:33,640 Nuevo jefe, estoy ansiosa por impresionarlo. 699 00:41:34,320 --> 00:41:36,720 Estuve ocho años en el Departamento de Investigación Criminal, sé lo que hago. 700 00:41:38,840 --> 00:41:40,840 Simplemente hazlo con cuidado, ¿quieres? 701 00:41:43,800 --> 00:41:46,600 Esto... Que encontramos en tu bolsa de lavandería, 702 00:41:47,960 --> 00:41:50,199 tenía la sangre de Guy Brouard. 703 00:41:50,200 --> 00:41:52,280 Dio una coincidencia en el laboratorio. 704 00:41:53,320 --> 00:41:54,639 Dijiste que la sangre era tuya, 705 00:41:54,640 --> 00:41:56,720 Que te habías cortado. 706 00:41:57,800 --> 00:41:59,399 Yo...yo estaba confundida. 707 00:41:59,400 --> 00:42:01,839 Bueno, tómate un momento. 708 00:42:01,840 --> 00:42:03,920 A ver si puedes deshacerte de esa confusión. 709 00:42:04,440 --> 00:42:06,439 Porque te vieron usándolo esa noche. 710 00:42:06,440 --> 00:42:08,999 Se te vio teniendo intimidad con el Sr. Brouard. 712 00:42:13,800 --> 00:42:16,519 Empezó como una broma y eso fue todo. 713 00:42:16,520 --> 00:42:18,319 - ¿Que fue qué? - Había leído sobre ellos, 714 00:42:18,320 --> 00:42:20,319 una especie de... 715 00:42:20,320 --> 00:42:21,679 Celebración. 716 00:42:21,680 --> 00:42:23,639 ¿De qué estás hablando exactamente? 717 00:42:23,640 --> 00:42:25,039 Una bacanal. 718 00:42:27,080 --> 00:42:28,439 ¿Te refieres a como los antiguos romanos? 719 00:42:28,440 --> 00:42:30,520 ¿Una especie de ritual? 720 00:42:33,400 --> 00:42:35,519 Sí, bromeaba al respecto, decía... 721 00:42:35,520 --> 00:42:37,880 Decía que ésta era su isla privada. 722 00:42:40,120 --> 00:42:43,640 ¿Guy Brouard te convenció para participar en una recreación? 723 00:42:45,600 --> 00:42:47,600 Dijo que podíamos hacer lo que quisiéramos. 724 00:42:48,080 --> 00:42:50,080 No había reglas. 725 00:42:51,000 --> 00:42:52,919 Bromeaba diciendo que era el único dios en Salcott. 726 00:42:54,640 --> 00:42:56,720 ¿Y qué pasó? 727 00:43:00,280 --> 00:43:01,599 Nos vestimos elegantemente. 728 00:43:01,600 --> 00:43:03,159 Yo y él. 729 00:43:03,160 --> 00:43:07,600 Disfraces, máscaras, antorchas. 730 00:43:12,960 --> 00:43:14,879 Vino. 731 00:43:17,760 --> 00:43:19,999 Me persiguió desde la casa a través del bosque 732 00:43:20,000 --> 00:43:21,439 y luego hacia el dique. 733 00:43:21,440 --> 00:43:22,919 Ahí fue donde ocurrió. 734 00:43:22,920 --> 00:43:26,919 - Perdón, ¿eh? ¿Te persiguió? - Era una especie de... cacería. 735 00:43:29,840 --> 00:43:31,840 Era parte del juego. 736 00:43:33,040 --> 00:43:35,040 ¿Tuviste sexo con él? 737 00:43:38,720 --> 00:43:41,400 En voz alta, por favor, para la grabación. 738 00:43:47,880 --> 00:43:49,960 Sí. 739 00:43:57,440 --> 00:43:58,639 Por qué... 740 00:43:58,640 --> 00:44:00,720 ¿Por qué fuiste con él? 741 00:44:01,520 --> 00:44:03,520 Él tenía edad suficiente para ser tu padre. 742 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 Fue muy persuasivo. 743 00:44:07,880 --> 00:44:09,679 Él estaba cuidando de nosotros. 744 00:44:09,680 --> 00:44:11,760 Esa no es una respuesta, Sofía. 745 00:44:12,800 --> 00:44:14,519 Por dinero, ¿de acuerdo? 746 00:44:14,520 --> 00:44:17,640 Quiero hacer un máster y no consigo la financiación. 747 00:44:18,880 --> 00:44:22,079 Es realmente difícil conseguir patrocinio hoy en día. 748 00:44:22,080 --> 00:44:23,839 Mis padres acaban de divorciarse, 749 00:44:23,840 --> 00:44:26,360 Todo el dinero se ha ido, no pueden permitírselo, así que... 750 00:44:28,680 --> 00:44:30,680 Guy lo ofreció. 751 00:44:31,360 --> 00:44:33,159 Pero había condiciones. 752 00:44:33,160 --> 00:44:35,240 ¿Estoy en lo cierto? 753 00:44:35,960 --> 00:44:37,960 Sí, fue realmente estúpido. 754 00:44:39,760 --> 00:44:41,760 Nunca debí haberlo hecho. No puedo... 755 00:44:43,560 --> 00:44:45,560 No puedo imaginar lo que dirá mi familia. 756 00:44:47,120 --> 00:44:48,679 ¿Y qué pasa con tu novio? 757 00:44:48,680 --> 00:44:50,919 ¿Qué opina? 758 00:44:50,920 --> 00:44:53,000 Él nunca lo supo. 759 00:44:53,440 --> 00:44:54,839 Lo dejé durmiendo. 760 00:44:54,840 --> 00:44:57,360 Entonces, ¿después de la relación sexual...? 761 00:45:00,840 --> 00:45:02,239 El señor Brouard... 762 00:45:02,240 --> 00:45:04,400 Se cayó y se cortó. 763 00:45:05,480 --> 00:45:08,880 Estaba realmente... Borracho en ese momento. 764 00:45:11,160 --> 00:45:13,320 Sí, debe ser la sangre en mi ropa. 765 00:45:16,680 --> 00:45:18,719 Bueno ¿y luego qué? 766 00:45:18,720 --> 00:45:20,279 Él se fue. 767 00:45:20,280 --> 00:45:22,560 Parecía estar bien. 768 00:45:23,600 --> 00:45:26,159 Yo, yo caminé de regreso a la casa de literas. 769 00:45:26,160 --> 00:45:28,479 Me quité la ropa y la puse en la lavandería. 770 00:45:28,480 --> 00:45:31,640 Esa fue la última vez que lo vi en la playa. 771 00:45:32,840 --> 00:45:34,840 De verdad. 772 00:45:37,520 --> 00:45:39,679 - Tenemos que dejarla ir. - ¿Qué? 773 00:45:39,680 --> 00:45:42,239 La Fiscalía de la Corona lo desechará directamente. 775 00:45:43,880 --> 00:45:45,799 Crees que es inocente sólo porque habla elegantemente. 776 00:45:45,800 --> 00:45:47,239 No, creo que es lo que dirá la Fiscalía de la Corona. 777 00:45:47,240 --> 00:45:48,839 No tenemos suficiente para procesarla. 778 00:45:48,840 --> 00:45:51,199 Ella admitió que tuvieron sexo, mintió sobre eso antes. 779 00:45:51,200 --> 00:45:53,719 Pero eso fue porque su novio estaba trabajando junto a ella. 780 00:45:53,720 --> 00:45:55,599 Oh, vamos, podemos situarla en la playa, 781 00:45:55,600 --> 00:45:57,439 Tenemos sangre en su ropa que coincide con haberle dado 782 00:45:57,440 --> 00:45:58,879 - un golpe en la cabeza. - Podría ser una caída, 783 00:45:58,880 --> 00:46:00,319 - Tal como ella dijo. - Está bien, está bien. 784 00:46:00,320 --> 00:46:01,719 Entonces ¿Cómo se explican los fragmentos de metal? 785 00:46:01,720 --> 00:46:04,359 Ninguna de las pruebas es concluyente. 786 00:46:04,360 --> 00:46:05,959 ¿Por qué estás tan interesada en que sea culpable? 787 00:46:05,960 --> 00:46:07,839 ¿Por qué estás tan interesado en que sea inocente? 788 00:46:07,840 --> 00:46:09,199 Bien, ¿Cuál sería el motivo? 789 00:46:09,200 --> 00:46:11,119 No lo sé, quizá fue demasiado lejos. 790 00:46:11,120 --> 00:46:12,559 Y la atacó durante uno de sus pequeños juegos. 791 00:46:12,560 --> 00:46:14,039 Demasiados "tal vez". El novio tiene 792 00:46:14,040 --> 00:46:16,120 más motivos que ella. 793 00:46:18,080 --> 00:46:20,679 Tal vez ella no fue la última que lo vio esa noche. 794 00:46:20,680 --> 00:46:22,319 ¿No se deja llevar alguna vez por su instinto? 795 00:46:22,320 --> 00:46:24,400 No. 796 00:46:25,840 --> 00:46:26,839 Y nadie debería hacerlo. 797 00:46:39,960 --> 00:46:41,960 Hola, señora Brouard. 798 00:46:45,640 --> 00:46:47,640 Es hora del almuerzo. 799 00:46:48,920 --> 00:46:50,920 ¿Se encuentra bien? 800 00:46:53,600 --> 00:46:55,079 Aquí tiene. 801 00:46:55,080 --> 00:46:57,160 Gracias. 802 00:47:00,040 --> 00:47:01,359 ¿Sam? 803 00:47:03,040 --> 00:47:04,719 ¿Qué pasa? ¿Qué estás haciendo? 804 00:47:04,720 --> 00:47:06,800 Me voy. 805 00:47:07,200 --> 00:47:09,399 ¿A dónde vas? 806 00:47:09,400 --> 00:47:11,319 - No lo entiendo. - Sí que lo entiendes. 807 00:47:11,320 --> 00:47:13,559 ¿Crees que me quedaré aquí por más tiempo? 808 00:47:13,560 --> 00:47:15,640 ¿Tuviste una aventura con él? 809 00:47:17,920 --> 00:47:19,839 - ¿Lo hiciste? - No. 810 00:47:19,840 --> 00:47:22,119 ¿Lo hiciste? 811 00:47:22,120 --> 00:47:23,719 - Fue una noche. - Ah, me voy. 812 00:47:23,720 --> 00:47:24,959 - Fue una estupidez, fue una noche. - Quítate de encima. 813 00:47:24,960 --> 00:47:25,879 - ¡Sam! ¡Sam! - ¡Quítate de encima! 814 00:47:25,880 --> 00:47:27,079 ¡Escúchame! 815 00:47:36,960 --> 00:47:39,079 Esto, esto es, esto es bastante claro. 816 00:47:39,080 --> 00:47:40,599 Ella admite que estaba con él, 817 00:47:40,600 --> 00:47:42,919 Ella admite que tuvieron sexo. 818 00:47:42,920 --> 00:47:45,039 Eso no es suficiente para que la Fiscalía la acuse. 819 00:47:45,040 --> 00:47:47,120 Bueno, ¿no es así? 820 00:47:48,560 --> 00:47:50,560 Sabemos que ella mintió antes... 821 00:47:52,160 --> 00:47:54,160 En su primera entrevista. 822 00:47:55,640 --> 00:47:57,760 ¿Alguien le ha informado ya, señor? 823 00:47:59,080 --> 00:48:01,519 Bueno, ¿no empezó dándonos una declaración falsa? 824 00:48:01,520 --> 00:48:02,919 Que una relación sexual 825 00:48:02,920 --> 00:48:04,359 no se había producido. 826 00:48:04,360 --> 00:48:05,759 Bueno, ella no quería admitirlo 827 00:48:05,760 --> 00:48:07,039 en caso de que su novio lo descubriera. 828 00:48:07,040 --> 00:48:09,120 Bueno, es... 829 00:48:10,040 --> 00:48:12,720 Parece que necesita investigarlo un poco más, inspector. 830 00:48:23,440 --> 00:48:24,879 Hazme un favor, ¿quieres? 831 00:48:24,880 --> 00:48:26,519 Si vas a informar al Inspector Jefe Nies, 832 00:48:26,520 --> 00:48:28,759 Al menos ten la cortesía de avisarme antes. 833 00:48:28,760 --> 00:48:30,879 Me hizo una pregunta directa y se la respondí. 834 00:48:30,880 --> 00:48:33,999 ¿Y? ¿No creíste que sería mejor avisarme? 835 00:48:34,000 --> 00:48:35,799 Oh, mire, no sé qué está pasando entre ustedes dos, de acuerdo... 836 00:48:35,800 --> 00:48:37,519 Pero no tiene nada que ver conmigo. 837 00:48:37,520 --> 00:48:39,919 Está bien, sí, ya veo, te ha dado toda la información. 838 00:48:39,920 --> 00:48:42,559 No, sólo me dijo que ustedes habían trabajado juntos antes. 839 00:48:42,560 --> 00:48:44,279 - Eso es todo. - Y después te preguntó 840 00:48:44,280 --> 00:48:46,079 por una actualización del caso y sabiendo que él quería perjudicarme, 841 00:48:46,080 --> 00:48:48,679 - Tú felizmente se la diste. - No fue así. 842 00:48:48,680 --> 00:48:51,199 Mira, hay una cualidad que valoro por encima de todas las demás, ¿de acuerdo? 843 00:48:51,200 --> 00:48:52,679 - Y eso es lealtad. - Espere, 844 00:48:52,680 --> 00:48:54,319 No tiene derecho a cuestionarme eso. 845 00:48:54,320 --> 00:48:56,079 No, espera un momento, he estado a tu lado desde que llegué aquí. 846 00:48:56,080 --> 00:48:57,359 ¿Qué demonios se supone que significa eso? 847 00:48:57,360 --> 00:48:58,559 Veo a los muchachos sonriendo 848 00:48:58,560 --> 00:48:59,999 cuando aparezco contigo. 849 00:49:00,000 --> 00:49:01,639 Creen que eres un dolor de cabeza, 850 00:49:01,640 --> 00:49:02,999 Sienten pena por mí, que me emparejaron contigo. 851 00:49:03,000 --> 00:49:04,519 ¿Quién dijo eso? Deme un nombre. 852 00:49:04,520 --> 00:49:06,119 Si estoy dispuesto a aceptarte tal como te encontré, 853 00:49:06,120 --> 00:49:07,879 ¡Deberías extenderme la misma cortesía! 854 00:49:07,880 --> 00:49:09,279 Escúchese a si mismo, señor Barón del reino. 855 00:49:09,280 --> 00:49:10,599 No es alguien que juegue en equipo 856 00:49:10,600 --> 00:49:12,760 ¡Y yo no soy su maldita sirvienta! 857 00:49:14,800 --> 00:49:16,880 Bueno, no estoy seguro de que tenga mucho sentido que continuemos... 858 00:49:18,240 --> 00:49:20,039 Tú y yo, quiero decir. 859 00:49:20,040 --> 00:49:21,959 Tal vez debería solicitar una reasignación después de este caso. 860 00:49:21,960 --> 00:49:23,999 - Espere, espere. - Es mejor para los dos. 861 00:49:24,000 --> 00:49:26,080 ¡Espere! ¡Espere! 862 00:49:42,960 --> 00:49:44,359 Oh, ¿Cómo estás? 863 00:49:44,360 --> 00:49:46,679 - No, no te levantes. - Oh, te prepararé el té. 864 00:49:46,680 --> 00:49:48,319 - Me gustaría verte intentarlo. - No es molestia. 865 00:49:48,320 --> 00:49:50,279 - No seas tonto. - Vamos a salir, cariño. 866 00:49:50,280 --> 00:49:51,959 Vamos al cementerio. 867 00:49:51,960 --> 00:49:54,040 - Tú nos llevarás. - Estoy cansada, papá. 868 00:49:55,160 --> 00:49:57,279 - Es el aniversario. - Lo sé, pero... 869 00:49:57,280 --> 00:49:58,999 Es por tu madre. 870 00:49:59,000 --> 00:50:01,080 Lo llevo a mi manera. 871 00:50:04,680 --> 00:50:06,680 ¡Hola mamá! 872 00:50:17,560 --> 00:50:19,560 Hola. 873 00:50:20,200 --> 00:50:22,200 Muchas gracias. 874 00:50:22,600 --> 00:50:24,600 Gracias. 875 00:50:28,000 --> 00:50:29,759 - Buenos días. - Hola. 876 00:50:29,760 --> 00:50:31,679 Acabo de recibir una llamada de la jefa de Adrian Brouard, 877 00:50:31,680 --> 00:50:33,760 Ella está dispuesta a hablar. 878 00:50:34,720 --> 00:50:36,439 Entonces será mejor que vaya allí. 879 00:50:36,440 --> 00:50:38,039 Está bien, yo me quedaré aquí y le enviaré un mensaje de texto con la dirección. 880 00:50:38,040 --> 00:50:39,679 Bueno, tú eres el contacto, 881 00:50:39,680 --> 00:50:40,959 - Probablemente deberías venir. - Creí que me había dicho 882 00:50:40,960 --> 00:50:42,759 que pediría una reasignación. 883 00:50:42,760 --> 00:50:44,319 Dejemos eso pospuesto por ahora 884 00:50:44,320 --> 00:50:46,400 hasta que hayamos resuelto el caso. 885 00:51:03,320 --> 00:51:06,079 Esto es del día 14, mire, ¿Lo ve? 886 00:51:06,080 --> 00:51:08,160 Ahí está Adrian saliendo. 887 00:51:08,640 --> 00:51:10,319 Y después... 888 00:51:10,320 --> 00:51:12,359 17:01 sale por la puerta. 889 00:51:12,360 --> 00:51:15,079 Eso le da tiempo más que suficiente para llegar a Salcott. 890 00:51:15,080 --> 00:51:18,119 Bueno, revisa las cámaras de seguridad del andén del tren. 891 00:51:18,120 --> 00:51:20,119 Entonces, ¿Cómo va todo? 892 00:51:20,120 --> 00:51:23,359 Fue muy esclarecedor. Gracias por el acceso. 893 00:51:23,360 --> 00:51:25,959 Era solo cuestión de tiempo antes de que ustedes aparecieran aquí. 894 00:51:25,960 --> 00:51:27,319 ¿Ah, de verdad? 895 00:51:27,320 --> 00:51:29,559 A Adrian le gusta traspasar los límites. 896 00:51:29,560 --> 00:51:30,959 ¿No le agrada? 897 00:51:30,960 --> 00:51:33,040 Cree que el mundo le debe la vida. 898 00:51:34,640 --> 00:51:36,519 Eres tan bueno como tu último trato, 899 00:51:36,520 --> 00:51:39,359 Y Adrian ha estado perdiendo dinero últimamente. 900 00:51:39,360 --> 00:51:40,919 - ¿Cómo? - Se gasta 901 00:51:40,920 --> 00:51:42,679 todo lo que gana a toda velocidad. 902 00:51:44,080 --> 00:51:46,239 Nos trajo un nuevo plan de bonos, 903 00:51:46,240 --> 00:51:48,320 la gente no invirtió, 904 00:51:48,760 --> 00:51:50,919 Todo fue muy vergonzoso. 905 00:51:50,920 --> 00:51:53,000 Su padre estuvo aquí en la junta directiva durante años. 906 00:51:54,000 --> 00:51:56,000 ¿Qué? ¿No lo sabían? 907 00:51:57,040 --> 00:51:59,959 Adrian intentó persuadirlo para que saliera del retiro, 908 00:51:59,960 --> 00:52:01,759 para ayudar a financiarlo. 909 00:52:01,760 --> 00:52:04,599 - ¿Y? - Y eso no ocurrió. 910 00:52:04,600 --> 00:52:06,680 Su padre se negó a ayudarlo. 911 00:52:07,200 --> 00:52:09,200 Lo dejó ahogarse. 912 00:52:11,640 --> 00:52:13,639 Bueno, gracias. 913 00:52:13,640 --> 00:52:14,919 Así que es un desastre. 914 00:52:14,920 --> 00:52:16,279 Básicamente. 915 00:52:16,280 --> 00:52:17,879 Desperdicia su dinero en el banco, 916 00:52:17,880 --> 00:52:20,279 Intenta arrastrar a su padre para rescatarlo. 917 00:52:20,280 --> 00:52:21,719 No iba a suceder. 918 00:52:21,720 --> 00:52:23,599 Necesitaba esa herencia más que nunca. 919 00:52:23,600 --> 00:52:26,639 A esto se suma el hecho de que su padre se acostaba con su esposa. 920 00:52:26,640 --> 00:52:28,720 Ciertamente genera una situación. 921 00:52:32,200 --> 00:52:34,400 Acaba de llegar el informe toxicológico. 922 00:52:35,080 --> 00:52:36,319 Oxicodona. 923 00:52:36,320 --> 00:52:37,839 Hay un mercado negro floreciente. 924 00:52:37,840 --> 00:52:40,079 La gente lo toma por casi cualquier cosa. 925 00:52:40,080 --> 00:52:42,999 Suficiente en su torrente sanguíneo para hundir un acorazado. 926 00:52:43,000 --> 00:52:44,599 Si fue autoadministrado, 927 00:52:44,600 --> 00:52:46,279 Fue descuidado, le habría causado 928 00:52:46,280 --> 00:52:47,999 una insuficiencia respiratoria. 929 00:52:48,000 --> 00:52:50,719 No entiendo, pensé que dijo que se desangró. 930 00:52:50,720 --> 00:52:53,040 Fue difícil determinar qué fue lo que lo pasó primero. 931 00:52:54,200 --> 00:52:56,679 Bueno, será mejor consultar con el médico de la señora Brouard. 932 00:52:56,680 --> 00:52:58,519 - Podría ser quien lo recetó. - Ya lo hice. 933 00:52:58,520 --> 00:53:00,159 Sólo le recetaron morfina 934 00:53:00,160 --> 00:53:02,879 y no se encontró nada más en cuando se registró la casa. 935 00:53:02,880 --> 00:53:04,960 Entonces ¿de dónde vino? 936 00:53:09,000 --> 00:53:11,639 ¿Crees que Adrian podría tener un problema de drogas? 937 00:53:11,640 --> 00:53:13,720 "Se gasta todo lo que gana", dijo. 938 00:53:14,320 --> 00:53:16,320 Sí. 939 00:53:17,440 --> 00:53:19,440 - ¿Podrías enviarnos esto por correo electrónico? - Por supuesto. 940 00:53:23,040 --> 00:53:25,719 Entonces, usted salió temprano del trabajo el día que él murió. 941 00:53:25,720 --> 00:53:27,599 - Esperen un momento... - ¿Cree que Adrian... 942 00:53:27,600 --> 00:53:28,959 estuvo involucrado, inspector? 943 00:53:28,960 --> 00:53:30,679 Señora Brouard, por favor, no interfiera. 944 00:53:30,680 --> 00:53:32,760 Todo tiene que ver con esa película. 945 00:53:34,080 --> 00:53:35,519 La encontraron. 946 00:53:35,520 --> 00:53:36,799 La película con Guy y yo juntos, 947 00:53:36,800 --> 00:53:38,880 Ellos saben todo sobre eso. 948 00:53:40,120 --> 00:53:42,599 De alguna manera Cynthia encontró el DVD. 949 00:53:42,600 --> 00:53:44,279 Oh, Jesús. 950 00:53:44,280 --> 00:53:46,360 Está cometiendo un error, inspector. 951 00:53:47,280 --> 00:53:48,839 ¿Cree que mi marido estaba celoso? 952 00:53:48,840 --> 00:53:50,799 - Mire... - ¿Cree que esto fue un crimen de celos 953 00:53:50,800 --> 00:53:52,159 Señora Brouard, por favor... 954 00:53:52,160 --> 00:53:54,280 Adrian lo sabía todo. 955 00:53:56,280 --> 00:53:58,280 Él estuvo de acuerdo en que lo hiciera. 956 00:53:58,640 --> 00:54:00,319 Adrian había perdido dinero... 957 00:54:00,320 --> 00:54:02,159 Un montón de dinero. 958 00:54:02,160 --> 00:54:03,999 Nos llevó a la quiebra. 959 00:54:04,000 --> 00:54:05,959 Estábamos completamente acabados... 960 00:54:05,960 --> 00:54:08,200 - Carmel, ellos no... - No, ellos necesitan escuchar esto. 961 00:54:09,160 --> 00:54:10,479 Así que, por supuesto, 962 00:54:10,480 --> 00:54:11,679 Fuimos con Guy. 963 00:54:11,680 --> 00:54:13,799 Le rogué y le imploré por su ayuda. 964 00:54:13,800 --> 00:54:15,719 Pero él no se conmovió. 965 00:54:15,720 --> 00:54:18,720 Le gustaba tener control sobre todos. 966 00:54:19,480 --> 00:54:21,480 Disfrutaba de cada pequeña debilidad. 967 00:54:22,400 --> 00:54:24,799 Entonces se lo sugerí. 968 00:54:24,800 --> 00:54:27,079 Todos conocemos el tipo de juegos que a Guy le gustaba jugar. 969 00:54:27,080 --> 00:54:28,719 Sugerí prostituirme, 970 00:54:28,720 --> 00:54:29,999 y Adrian estuvo de acuerdo. 971 00:54:30,000 --> 00:54:31,479 - Carmel... - Pero era una idea 972 00:54:31,480 --> 00:54:33,560 que habíamos planeado entre los dos. 973 00:54:33,880 --> 00:54:36,799 Entonces, la idea de que lo mató... 974 00:54:36,800 --> 00:54:38,880 en una especie de ataque de celos, 975 00:54:40,080 --> 00:54:42,080 Bueno, es absurdo. 976 00:54:46,880 --> 00:54:48,880 ¿Tiene alguna evidencia de esto? 977 00:54:50,120 --> 00:54:52,120 Le hice firmar un contrato. 978 00:54:52,840 --> 00:54:54,840 Lo redacté yo misma. 979 00:54:57,840 --> 00:55:00,159 Su dinero, mi cuerpo. 980 00:55:21,080 --> 00:55:22,679 ¿Señor? Acabo de recibir un mensaje. 981 00:55:22,680 --> 00:55:24,760 Es una confirmación. 982 00:55:25,080 --> 00:55:26,759 Las cámaras de la estación de Brighton. 983 00:55:26,760 --> 00:55:28,599 Tomó el primer tren a casa. 984 00:55:28,600 --> 00:55:30,799 Oh, maldita sea. 985 00:55:30,800 --> 00:55:33,279 Adrian Brouard no es el culpable. 986 00:55:33,280 --> 00:55:36,399 Aunque supongo que podría haberle pagado a alguien para que lo hiciera. 987 00:55:36,400 --> 00:55:38,599 Alguien podría haber esperado fácilmente hasta que Sofía se fuera 988 00:55:38,600 --> 00:55:40,680 y lo atacó cuando estaba indefenso. 989 00:55:43,160 --> 00:55:44,479 Volvamos a la base. 990 00:55:49,000 --> 00:55:51,000 Dios. 991 00:55:52,880 --> 00:55:54,399 ¿A qué hora sale el ferry? 992 00:55:54,400 --> 00:55:56,759 En esta isla, llega cuando llega. 993 00:55:56,760 --> 00:55:58,079 ¿Qué está pensando? 994 00:55:58,080 --> 00:55:59,439 Bueno, todavía no sabemos 995 00:55:59,440 --> 00:56:01,520 de dónde diablos sacó las drogas. 996 00:56:01,960 --> 00:56:03,960 Oh, mire quién es. 997 00:56:04,480 --> 00:56:06,480 Déjamela a mí. 998 00:56:09,680 --> 00:56:11,680 - Hola, Cynthia. - Hola. 999 00:56:12,520 --> 00:56:14,520 ¿Puedo hacerte una pregunta? 1000 00:56:14,920 --> 00:56:16,639 Bueno, ya me entrevistó. 1001 00:56:16,640 --> 00:56:18,199 No, sí, lo sé. 1002 00:56:18,200 --> 00:56:20,600 Sólo quiero saber ¿de dónde sacaste la hierba? 1003 00:56:21,480 --> 00:56:25,159 No queremos arrestarte, ¿de acuerdo? Sólo... 1004 00:56:25,160 --> 00:56:27,240 Solo necesitamos el nombre de tu proveedor, eso es todo. 1005 00:56:28,240 --> 00:56:30,240 Es solo un tipo que conozco. 1006 00:56:31,600 --> 00:56:33,600 Bueno, ¿puedes darme el nombre? 1007 00:56:35,840 --> 00:56:37,159 Vamos, Cynthia, ¿de dónde salió? 1008 00:56:37,160 --> 00:56:39,240 Es... 1009 00:56:39,800 --> 00:56:41,800 Mire, necesita hablar con Paul. 1010 00:56:43,280 --> 00:56:45,280 De acuerdo... 1011 00:56:46,240 --> 00:56:48,239 Él tiene un pequeño escondite donde lo guarda todo. 1012 00:56:51,520 --> 00:56:53,520 Gracias. 1013 00:56:55,360 --> 00:56:57,360 Supongo que no regresaremos a la base después de todo. 1014 00:57:14,480 --> 00:57:16,480 ¿Paul? 1015 00:57:19,240 --> 00:57:20,519 ¡Paul! 1016 00:57:23,040 --> 00:57:24,799 Necesitamos hablar contigo, Paul. 1017 00:57:24,800 --> 00:57:26,759 - ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? - Eh, ¿por qué no entras? 1018 00:57:26,760 --> 00:57:29,079 - Tendremos una conversación. - ¿Por qué? 1019 00:57:29,080 --> 00:57:31,519 Tenemos motivos para creer que has estado vendiendo drogas ilegales. 1020 00:57:31,520 --> 00:57:33,479 Yo, yo no... No he tocado nada de eso en absoluto, así que... 1021 00:57:33,480 --> 00:57:34,639 - No, no, lo sabemos. - No sé... 1022 00:57:34,640 --> 00:57:36,359 Nada de lo que están hablando. 1023 00:57:36,360 --> 00:57:38,559 ¡Oh, eso es justo de lo que hablamos! 1024 00:57:38,560 --> 00:57:39,999 ¡Paul! 1025 00:57:40,000 --> 00:57:41,199 - ¡Paul! - ¡Paul! 1026 00:57:41,200 --> 00:57:42,279 ¡Paul, detente! 1027 00:57:44,560 --> 00:57:47,320 ¡Paul! 1028 00:57:48,760 --> 00:57:50,359 ¡Vamos! 1029 00:57:52,560 --> 00:57:54,640 ¡Sigue así, Havers! 1030 00:57:59,480 --> 00:58:03,640 ¡Paul! 1032 00:58:06,520 --> 00:58:08,079 ¡Paul! 1033 00:58:10,200 --> 00:58:11,399 ¡Paul! 1034 00:58:20,880 --> 00:58:22,880 ¡Paul! 1035 00:58:29,120 --> 00:58:30,999 ¡Detente! 1036 00:58:34,640 --> 00:58:36,079 ¡Paul! 1037 00:58:36,080 --> 00:58:38,160 ¡Detente! 1038 00:58:41,560 --> 00:58:43,679 Paul, ¡por ahí no! 1039 00:58:43,680 --> 00:58:45,760 ¡No tienes adónde ir, Paul! 1040 00:58:47,320 --> 00:58:48,679 ¡Paul! 1041 00:58:48,680 --> 00:58:50,760 ¡Paul! 1043 00:59:00,080 --> 00:59:02,080 ¡Havers! 1044 00:59:06,000 --> 00:59:07,639 - Te tomaste tu tiempo. - Tiene algo de fuerza 1045 00:59:07,640 --> 00:59:09,079 en esas piernas suyas. 1046 00:59:09,080 --> 00:59:10,879 Y derriba bastante bien también. 1047 00:59:10,880 --> 00:59:12,239 Rugby. 1048 00:59:12,240 --> 00:59:14,520 - Siempre fui titular. - Por supuesto. 1049 00:59:20,680 --> 00:59:21,999 Aquí vamos. No queremos 1050 00:59:22,000 --> 00:59:24,280 que vuelva a casa con los pantalones sucios, ¿verdad? 1051 00:59:25,960 --> 00:59:28,119 Deja de sonreír, ¿quieres? 1052 00:59:28,120 --> 00:59:30,399 Bien, el chico está siendo examinado por un médico 1053 00:59:30,400 --> 00:59:32,319 pero tenemos que esperar hasta que llegue su abogado. 1054 00:59:32,320 --> 00:59:34,119 Y he enviado a alguien para que busque 1055 00:59:34,120 --> 00:59:36,200 su pequeño escondite. 1056 00:59:36,680 --> 00:59:38,479 Vamos, dese prisa, pastelito. 1057 00:59:38,480 --> 00:59:40,560 Iré a conseguirle un sándwich. 1058 00:59:43,760 --> 00:59:46,200 ¿Sabe qué? No sé nada de usted. 1059 00:59:47,920 --> 00:59:50,359 Por ejemplo... ¿Dónde vive? 1060 00:59:50,360 --> 00:59:52,159 ¿Volvió a la casa familiar? 1061 00:59:52,160 --> 00:59:53,959 ¿A mi antiguo dormitorio de adolescente? 1062 00:59:53,960 --> 00:59:55,479 No, sólo... 1063 00:59:55,480 --> 00:59:57,119 No, tengo un lugar en la costa. 1064 00:59:57,120 --> 00:59:58,559 Solo lo alquilo. 1066 01:00:00,080 --> 01:00:02,159 Realmente no podía regresar a casa, así que... 1067 01:00:02,160 --> 01:00:05,440 - No. - ¿Es ese un tema más delicado? 1068 01:00:06,320 --> 01:00:08,320 Hay mucha historia en mi familia. 1069 01:00:09,360 --> 01:00:11,919 Bueno, se supone que el hijo mayor tomara el control de todo, pero... 1070 01:00:11,920 --> 01:00:13,599 Entonces, ¿Cuál es su historia? 1071 01:00:13,600 --> 01:00:16,919 ¿Cómo llegó a ser...? ¿Cómo dijo?.. ¿"Un oficial de carrera"? 1072 01:00:18,720 --> 01:00:20,199 Bueno, me licencié en Leyes en Oxford. 1073 01:00:20,200 --> 01:00:21,959 Obviamente. 1074 01:00:21,960 --> 01:00:24,559 Mi tío era abogado y procurador de justicia. 1075 01:00:24,560 --> 01:00:26,999 Todos esperaban que siguiera sus pasos. 1076 01:00:27,000 --> 01:00:30,200 Pero... Bueno, me obsesioné con la criminología. 1077 01:00:31,360 --> 01:00:33,560 En la forma en que está configurado todo el sistema. 1078 01:00:34,360 --> 01:00:37,119 Y sabía que no quería pasar mi vida en un tribunal. 1079 01:00:37,120 --> 01:00:39,200 Quería estar en primera línea. 1080 01:00:43,160 --> 01:00:45,160 ¿Su familia se molestó? 1081 01:00:46,080 --> 01:00:48,080 Sí, no me hablaron por un tiempo. 1082 01:00:49,200 --> 01:00:51,200 Y me encanta este trabajo. 1083 01:00:52,280 --> 01:00:55,159 Me da algún tipo de propósito que nunca tuve antes. 1084 01:01:09,080 --> 01:01:11,840 El señor Brouard tenía drogas en la sangre. 1085 01:01:12,760 --> 01:01:14,920 Creemos que influyó en su muerte. 1086 01:01:15,880 --> 01:01:17,880 ¿Cómo llegaron a la isla, Paul? 1087 01:01:20,040 --> 01:01:22,319 Ella seguía pidiendo medicinas más fuertes. 1088 01:01:22,320 --> 01:01:24,519 ¿Y conocías a alguien que pudiera ayudarte? 1089 01:01:24,520 --> 01:01:26,600 - ¿Qué podía abastecerte? - Sí. 1090 01:01:28,400 --> 01:01:30,400 ¿Y cómo la obtuvo el señor Brouard? 1091 01:01:30,920 --> 01:01:32,399 ¿Comprabas algo para él también? 1092 01:01:32,400 --> 01:01:34,480 Yo no tenía... No tenía idea de que él supiera sobre eso. 1093 01:01:46,520 --> 01:01:48,520 Encontramos esto, Paul. 1094 01:01:51,480 --> 01:01:53,760 Cynthia nos contó sobre tu pequeño escondite. 1095 01:01:55,360 --> 01:01:56,799 ¿Qué estabas haciendo con ellos? 1096 01:01:56,800 --> 01:01:58,319 Te lo juro, no sé por qué los guardé, 1097 01:01:58,320 --> 01:02:00,639 Por favor créame, yo, yo, yo... Yo los encontré. 1098 01:02:00,640 --> 01:02:02,759 Este trípode de cámara ha sido identificado como el arma 1099 01:02:02,760 --> 01:02:04,439 que le causó heridas en la cabeza. 1100 01:02:04,440 --> 01:02:06,359 Lo golpearon con ella. La cámara está rota. 1101 01:02:06,360 --> 01:02:07,719 La película está destruida, 1102 01:02:07,720 --> 01:02:09,359 - ¿Puedes decirnos qué contenía? - No. 1103 01:02:09,360 --> 01:02:11,479 El agua hizo que la película no se pudiera recuperar. 1104 01:02:11,480 --> 01:02:13,319 No se ve muy bien para ti, ¿verdad, Paul? 1105 01:02:13,320 --> 01:02:14,839 No. 1106 01:02:14,840 --> 01:02:16,199 Tenías en tu poder el arma homicida, 1107 01:02:16,200 --> 01:02:18,280 las drogas que estaban en su sistema. 1108 01:02:20,280 --> 01:02:21,679 No fui yo. 1109 01:02:21,680 --> 01:02:23,079 Créame, no fui yo. 1110 01:02:23,080 --> 01:02:25,160 Yo no tuve nada que ver con eso. 1111 01:02:28,400 --> 01:02:30,400 ¿Quién le dio la oxicodona, Paul? 1112 01:02:44,120 --> 01:02:46,120 ¿Rob Palmer? 1112 01:03:19,040 --> 01:03:21,340 LOS DOCE CÉSARES 1112 01:03:33,040 --> 01:03:35,340 AUGUSTO 1113 01:03:52,040 --> 01:03:54,040 Hola mamá, hola. 1114 01:03:58,760 --> 01:04:01,280 Sí, sí, estoy... Estoy bastante bien. 1115 01:04:02,000 --> 01:04:04,000 ¿Y tú? 1116 01:04:07,320 --> 01:04:09,320 Claro que sí. 1117 01:04:37,120 --> 01:04:39,879 Entonces, ¿crees que puedes entrar a mi habitación sin permiso? 1118 01:04:39,880 --> 01:04:41,960 Bueno, di lo que vayas a decir. 1119 01:04:43,040 --> 01:04:44,399 Vamos. 1120 01:04:46,520 --> 01:04:48,679 Sabía que era sólo cuestión de tiempo. 1121 01:04:48,680 --> 01:04:50,800 Tan pronto como comenzaste a visitarnos, 1122 01:04:52,120 --> 01:04:54,120 Sabía que se obsesionaría. 1123 01:04:55,040 --> 01:04:56,959 Juguete nuevo. 1124 01:04:56,960 --> 01:04:59,120 Es una pena que no te haya funcionado. 1125 01:05:00,880 --> 01:05:04,000 Supongo que tendrás que despedirte de todo esto. 1126 01:05:06,160 --> 01:05:08,160 ¿No lo crees? 1127 01:05:12,760 --> 01:05:14,159 Por favor, vete. 1128 01:05:38,040 --> 01:05:40,040 ¿Está usted bien? 1129 01:05:41,280 --> 01:05:43,280 Sí, es sólo que... 1130 01:05:44,640 --> 01:05:46,640 Bueno, no vamos a ninguna parte. 1131 01:05:47,080 --> 01:05:49,999 Y Nies me estará pisando los talones. 1132 01:05:50,000 --> 01:05:52,719 Oh, no sé cómo puede comer eso. 1133 01:05:52,720 --> 01:05:54,319 ¿Qué es eso? 1134 01:05:54,320 --> 01:05:55,759 ¿Qué es eso? 1135 01:05:55,760 --> 01:05:58,520 Higos, el alimento de los dioses. 1136 01:06:00,800 --> 01:06:02,800 Espera. 1137 01:06:04,240 --> 01:06:06,199 Dijo que era Augusto. 1138 01:06:06,200 --> 01:06:07,279 ¿Quién? 1139 01:06:07,280 --> 01:06:08,639 Guy Brouard. 1140 01:06:08,640 --> 01:06:10,359 ¿Conoces la historia romana? 1141 01:06:10,360 --> 01:06:11,919 ¿El emperador Augusto? 1142 01:06:11,920 --> 01:06:13,559 Uno de mis favoritos, de hecho. 1143 01:06:13,560 --> 01:06:15,199 ¿Qué les pasa a los hombres y por qué están tan obsesionados 1144 01:06:15,200 --> 01:06:18,000 - con el imperio romano? - No, no, no espera, escúchame. 1145 01:06:18,920 --> 01:06:20,519 Lo leí anoche. 1146 01:06:20,520 --> 01:06:21,919 Obviamente. 1147 01:06:21,920 --> 01:06:24,039 Augusto pensó que lo estaban envenenando, 1148 01:06:24,040 --> 01:06:25,599 Pensó que alguien estaba tratando de matarlo, 1149 01:06:25,600 --> 01:06:28,599 Entonces cambió su dieta, comía higos de los árboles, 1150 01:06:28,600 --> 01:06:30,119 recogía su propia fruta del huerto. 1151 01:06:30,120 --> 01:06:32,239 - ¿A dónde, a dónde va esto? - Sopa enlatada. 1152 01:06:32,240 --> 01:06:35,199 - ¿Qué? - Eso es lo que comía Guy Brouard. 1153 01:06:35,200 --> 01:06:37,760 No se puede manipular una lata, es seguro comerla. 1154 01:06:38,760 --> 01:06:39,839 Y fruta fresca. 1155 01:06:41,640 --> 01:06:43,119 Estamos considerando la posibilidad de que 1156 01:06:43,120 --> 01:06:45,119 fuera posible que su comida o bebida estuviera adulterada. 1157 01:06:45,120 --> 01:06:47,320 Como precursor del asesinato, quizás. 1158 01:06:48,280 --> 01:06:50,239 Quizás una manera de calmarlo. 1159 01:06:50,240 --> 01:06:52,199 Era muy exigente con la comida, ya se lo dije. 1160 01:06:52,200 --> 01:06:54,280 Generalmente todo venía en una lata. 1161 01:06:55,800 --> 01:06:58,000 No era un gran banquete para Baco, ¿verdad? 1162 01:07:01,160 --> 01:07:02,599 ¿Y qué hay del vino entonces? 1163 01:07:02,600 --> 01:07:04,840 Se abría aproximadamente una hora antes, 1164 01:07:05,840 --> 01:07:08,239 Después se dejaba en la mesa del comedor para que respire. 1165 01:07:11,680 --> 01:07:13,359 Bastante fácil de manipular. 1166 01:07:13,360 --> 01:07:14,959 ¿Dónde está la botella ahora? 1167 01:07:14,960 --> 01:07:17,159 Habían fragmentos de vidrio junto al dique. 1168 01:07:17,160 --> 01:07:18,479 Bueno entonces, 1169 01:07:18,480 --> 01:07:19,839 Supongamos por un momento que 1170 01:07:19,840 --> 01:07:21,920 así fue como entró en su torrente sanguíneo. 1171 01:07:22,760 --> 01:07:24,439 El responsable tendría que haber sabido 1172 01:07:24,440 --> 01:07:25,959 que esa botella estaría ahí. 1173 01:07:25,960 --> 01:07:29,199 Todos lo sabían, era su rutina habitual. 1174 01:07:29,200 --> 01:07:31,399 Augusto. 1175 01:07:31,400 --> 01:07:33,480 Así se hacía llamar él mismo. 1176 01:07:34,000 --> 01:07:35,999 Está insinuando algo. 1177 01:07:36,000 --> 01:07:40,480 Bien, entonces ¿Quién estaba intentando envenenar a Augusto en ese tiempo? 1178 01:07:41,040 --> 01:07:43,159 Livia. 1179 01:07:43,160 --> 01:07:45,440 ¿Y quién era ella, profesor? 1180 01:07:47,760 --> 01:07:50,199 ¿Señora Brouard? Necesitamos hablar con usted. 1181 01:07:50,200 --> 01:07:52,280 Somos policías. 1182 01:07:53,120 --> 01:07:54,559 ¿Dónde está el chico? 1183 01:07:56,800 --> 01:07:58,159 ¿Dónde está Paul? 1184 01:07:58,160 --> 01:07:59,359 Bueno, está detenido. 1185 01:08:04,800 --> 01:08:07,599 Él le estaba suministrando drogas ilegales. 1186 01:08:07,600 --> 01:08:10,199 No me queda mucho tiempo. 1187 01:08:10,200 --> 01:08:11,679 Toma, tome un sorbo. 1188 01:08:11,680 --> 01:08:13,760 Le rogué que me ayudara. 1189 01:08:15,480 --> 01:08:18,160 Bueno, encontraron la forma en el vino de su marido. 1190 01:08:20,400 --> 01:08:21,959 Estaba drogado, señora Brouard. 1191 01:08:25,400 --> 01:08:28,440 Necesitamos que nos diga exactamente qué pasó. 1192 01:08:33,680 --> 01:08:36,799 Alguien... entró al jardín 1193 01:08:36,800 --> 01:08:38,799 y le puso algo en la botella de vino de su marido. 1195 01:08:39,920 --> 01:08:41,559 Él siempre lo abría 1196 01:08:41,560 --> 01:08:43,319 horas antes de su cena, 1197 01:08:43,320 --> 01:08:45,439 paranoico de que lo drogaran, 1198 01:08:45,440 --> 01:08:48,039 pero él nunca bebía vino tinto... 1199 01:08:48,040 --> 01:08:50,120 Sin dejarlo respirar. 1200 01:08:52,960 --> 01:08:55,120 Sabía que tendría la oportunidad. 1201 01:08:56,680 --> 01:09:01,079 ¿Saben cuántas noches he soportado 1202 01:09:01,080 --> 01:09:03,559 escuchar las voces? 1203 01:09:03,560 --> 01:09:06,639 ¿Las risas desde los jardines? 1204 01:09:06,640 --> 01:09:09,400 Lo aguanté durante mucho tiempo. 1205 01:09:11,760 --> 01:09:14,280 Estaba enferma y lo permití. 1206 01:09:15,400 --> 01:09:19,199 Cuando amas a alguien, quieres que sea feliz. 1207 01:09:19,200 --> 01:09:22,359 Entonces todo empezó a salirse de control. 1208 01:09:22,360 --> 01:09:25,439 Lo hizo con la esposa del pobre Adie. 1209 01:09:25,440 --> 01:09:29,239 Podía escucharlos juntos a través de la pared. 1210 01:09:29,240 --> 01:09:32,239 Y fue más de lo que pude soportar. 1211 01:09:40,400 --> 01:09:42,359 Ella no es lo suficientemente fuerte para manejar un arma. 1212 01:09:42,360 --> 01:09:44,520 Estamos ante dos crímenes diferentes aquí. 1213 01:09:45,080 --> 01:09:46,999 El golpe en la cabeza no fue suficiente para matarlo, 1214 01:09:47,000 --> 01:09:50,600 Pero junto con las drogas, era una combinación letal. 1215 01:09:52,160 --> 01:09:53,639 Paul pensó que ella era responsable, 1216 01:09:53,640 --> 01:09:55,439 Por eso escondió la máscara y la cámara, 1217 01:09:55,440 --> 01:09:56,999 En el caso de que hubiera algo allí. 1218 01:09:57,000 --> 01:09:58,719 Pero estaba equivocado. 1219 01:09:58,720 --> 01:10:00,799 Hay alguien más que está implicado. 1220 01:10:00,800 --> 01:10:02,279 Bien, entonces ¿Qué estamos tratando de hacer? 1221 01:10:02,280 --> 01:10:03,959 ¿Conseguir que la Fiscalía de la Corona la culpe de homicidio? 1222 01:10:03,960 --> 01:10:06,359 - No, no. - ¡Ey, señor, señor! 1223 01:10:06,360 --> 01:10:07,799 Aquí se cometió un crimen. 1224 01:10:07,800 --> 01:10:11,559 Esa mujer estuvo postrada ahí noche tras noche, 1225 01:10:11,560 --> 01:10:13,399 Sabiendo que su marido estaba al otro lado del dique 1226 01:10:13,400 --> 01:10:16,479 - teniendo sexo con Dios sabe quién. - ¿No cree que lo sé? 1227 01:10:16,480 --> 01:10:18,239 Lo que dices es verdad, Havers. 1228 01:10:18,240 --> 01:10:20,119 Ahí se cometió un crimen. 1229 01:10:20,120 --> 01:10:22,520 Hay alguien más que está implicado, ¿de acuerdo? 1230 01:10:24,880 --> 01:10:26,960 Esperemos hasta que tengamos la perspectiva completa. 1231 01:10:27,480 --> 01:10:29,480 ¿Entendido? 1232 01:11:43,240 --> 01:11:44,439 Buenos días. 1233 01:11:44,440 --> 01:11:45,919 Buenos días. 1234 01:11:45,920 --> 01:11:47,239 Hablé con Maia. 1235 01:11:47,240 --> 01:11:49,799 - ¿Ah, y...? - Yo tenía razón. 1236 01:11:49,800 --> 01:11:51,639 Analizaron su cabello. 1237 01:11:51,640 --> 01:11:53,719 Hay evidencia de otras drogas en su sistema. 1238 01:11:53,720 --> 01:11:56,559 Morfina, diazepam... 1239 01:11:56,560 --> 01:11:59,719 Ella había intentado esto antes en varias ocasiones. 1240 01:11:59,720 --> 01:12:01,639 Bien, entonces ¿Qué quiere hacer al respecto? 1241 01:12:01,640 --> 01:12:03,599 Aplazamos el arresto 1242 01:12:03,600 --> 01:12:05,279 hasta que sepamos quién lo atacó. 1243 01:12:05,280 --> 01:12:07,360 ¿Hasta que tengamos la perspectiva completa? 1244 01:12:14,760 --> 01:12:16,760 Entonces, ¿Qué se nos esta escapando? 1245 01:12:18,800 --> 01:12:20,800 Bueno, hay algo. 1246 01:12:22,400 --> 01:12:24,480 Algo se nos esta escapando. 1247 01:12:28,800 --> 01:12:30,879 Necesitamos volver a lo básico, Havers. 1248 01:12:35,400 --> 01:12:37,480 Empezar de nuevo desde cero. 1249 01:12:40,040 --> 01:12:42,880 Bueno, ¿Qué pasa con esta colección? 1250 01:12:44,000 --> 01:12:45,559 ¿Y qué pasa con eso? 1251 01:12:45,560 --> 01:12:47,199 Bueno, dijo que modeló su vida según las personas 1252 01:12:47,200 --> 01:12:48,879 de la antigüedad, ¿sí? 1253 01:12:48,880 --> 01:12:51,480 Guau, no lo sé, dígame, ¿Quiénes eran todos ellos? 1254 01:12:55,200 --> 01:12:57,319 Sofía dijo que había visto un catálogo. 1255 01:13:02,680 --> 01:13:04,399 Hay 27. 1256 01:13:04,400 --> 01:13:08,480 Bueno, 28, con la estatua de un niño aristocrático romano. 1257 01:13:09,320 --> 01:13:10,759 Supongo que es éste. 1258 01:13:10,760 --> 01:13:14,640 29, mujer desnuda bañándose, de principios del siglo XX. 1259 01:13:15,440 --> 01:13:16,919 Sí, aquí. 1260 01:13:16,920 --> 01:13:18,599 No es una belleza, ¿verdad? 1261 01:13:18,600 --> 01:13:22,199 Bueno, 30, busto de cerámica vidriada roja romana, Diana. 1262 01:13:22,200 --> 01:13:24,079 Algo que solía estar aquí. 1263 01:13:24,080 --> 01:13:26,839 ¿Han desaparecido la 30? 1264 01:13:26,840 --> 01:13:29,560 Busto de cerámica romana vidriada en rojo, Diana. 1265 01:13:30,920 --> 01:13:32,920 Diana. 1266 01:13:36,360 --> 01:13:38,360 Así es como él la llamaba. 1267 01:13:40,760 --> 01:13:41,999 Cynthia dijo ese nombre, 1268 01:13:42,000 --> 01:13:44,080 Dijo que era el apodo que le puso. 1269 01:13:49,160 --> 01:13:51,160 ¿Qué pasa, Valerie? 1270 01:13:52,120 --> 01:13:53,279 Una obra de arte del catálogo 1271 01:13:53,280 --> 01:13:55,360 parece que se ha ido caminando. 1272 01:13:58,320 --> 01:14:00,320 Estaba rota, señor. 1273 01:14:01,320 --> 01:14:03,320 El busto quedó destrozado. 1274 01:14:04,240 --> 01:14:06,240 ¿Conservó las piezas? 1275 01:14:07,320 --> 01:14:09,320 ¿Nos la puedes mostrar? 1276 01:15:03,040 --> 01:15:06,039 La cara... ¿No te parece?... 1277 01:15:06,040 --> 01:15:08,120 Cynthia. 1278 01:15:13,440 --> 01:15:16,919 Su madre, mi hermana, Rose, 1279 01:15:16,920 --> 01:15:18,999 Ella está muy enferma. 1280 01:15:19,000 --> 01:15:20,959 Cyn tiene que hacerse cargo de las cosas en casa. 1281 01:15:20,960 --> 01:15:23,519 Hacer toda la cocina y cambiar las sábanas de su madre 1282 01:15:23,520 --> 01:15:25,639 cuando se orina. 1283 01:15:25,640 --> 01:15:27,799 Es la bebida la que lo hace. 1284 01:15:27,800 --> 01:15:29,479 Cyn está en la universidad la mayoría de los días. 1285 01:15:29,480 --> 01:15:32,959 Pero durante el verano, se le hace más difícil. 1286 01:15:32,960 --> 01:15:34,999 Le dije que podía venir y quedarse aquí con nosotros 1287 01:15:35,000 --> 01:15:36,879 en las vacaciones. 1288 01:15:36,880 --> 01:15:40,999 Ella está contenta en su habitación simplemente escuchando música. 1289 01:15:41,000 --> 01:15:43,079 Y luego ocurrió esta estupidez del busto. 1290 01:15:43,080 --> 01:15:46,279 Bueno, fue sólo una coincidencia, pero el señor Brouard se dio cuenta. 1291 01:15:46,280 --> 01:15:49,079 Él siguió hablando de eso y siguió haciendo comentarios. 1292 01:15:49,080 --> 01:15:50,959 Todos sabíamos cómo era él. 1293 01:15:50,960 --> 01:15:52,679 Pero cuando es tu propia sobrina 1294 01:15:52,680 --> 01:15:55,119 se supone que debes cuidarla. 1295 01:15:55,120 --> 01:15:57,839 Se sintió incómoda con las cosas que él le decía. 1296 01:15:57,840 --> 01:15:59,439 Dijo que tenerla en la casa 1297 01:15:59,440 --> 01:16:02,119 era como tener una verdadera obra de arte. 1298 01:16:02,120 --> 01:16:04,759 Que Diana había cobrado vida. 1299 01:16:04,760 --> 01:16:07,520 Como diosa en la tierra, en una forma divina. 1300 01:16:08,440 --> 01:16:10,440 Vi la forma en que la miraba. 1301 01:16:11,400 --> 01:16:13,599 Y usted estaba destrozada. 1302 01:16:13,600 --> 01:16:15,119 La quería aquí con usted, 1303 01:16:15,120 --> 01:16:16,719 pero no quería que él se acercara a ella. 1304 01:16:16,720 --> 01:16:19,039 Me hacía estremecer cada vez que decía algo. 1305 01:16:22,000 --> 01:16:24,000 Entonces, ¿la rompió? 1306 01:16:25,800 --> 01:16:27,800 Ese es un ataque de ira que cuesta mucho dinero. 1307 01:16:29,800 --> 01:16:31,919 Pensé que se enojaría cuando se lo conté. 1308 01:16:31,920 --> 01:16:34,000 Lo estaba al principio, pero... 1309 01:16:36,960 --> 01:16:38,359 Después pareció olvidarlo. 1310 01:16:39,800 --> 01:16:41,880 Habló con alguna compañía de seguros. 1311 01:16:49,400 --> 01:16:51,400 Necesitaré llevarme estas piezas. 1312 01:16:58,200 --> 01:17:00,759 Ella dijo que él no parecía muy molesto por lo que pasó. 1313 01:17:00,760 --> 01:17:03,080 En el catálogo está valorado en cinco cifras. 1314 01:17:06,760 --> 01:17:09,320 Es una copia... Falsa. 1315 01:17:10,160 --> 01:17:11,839 Sí. 1316 01:17:11,840 --> 01:17:13,920 Eso es lo que pensé. 1317 01:17:15,640 --> 01:17:17,919 No pensé que los romanos tuvieran piercings en la nariz. 1318 01:17:46,960 --> 01:17:49,519 Inspector. ¿Qué pasa? 1319 01:17:49,520 --> 01:17:50,799 ¿Podemos echar un vistazo alrededor? 1320 01:17:50,800 --> 01:17:52,239 Necesitamos ver dentro. 1321 01:17:52,240 --> 01:17:54,320 ¿Qué, tiene una orden judicial o...? 1322 01:17:55,240 --> 01:17:57,680 Bueno, podríamos regresar con una si quieres. 1323 01:18:03,600 --> 01:18:06,759 ¿Supongo que quieren ver el taller de cerámica de Sofía? 1324 01:18:15,520 --> 01:18:17,319 Mira todo esto. 1325 01:18:17,320 --> 01:18:19,880 Es una pequeña fábrica la que tienen aquí. 1326 01:18:29,160 --> 01:18:30,239 Falsificaciones. 1327 01:18:30,240 --> 01:18:32,360 Ah, bueno, copias. 1328 01:18:33,240 --> 01:18:35,240 Dices patata... 1329 01:18:35,720 --> 01:18:37,720 ¿Sabías lo que estaba pasando? 1330 01:18:39,040 --> 01:18:40,799 Dinos la verdad, Sam. 1331 01:18:40,800 --> 01:18:43,440 ¿Qué tan involucrado estabas en esta pequeña estafa? 1332 01:19:03,120 --> 01:19:05,199 No fuiste honesta con nosotros, Sofía. 1333 01:19:05,200 --> 01:19:07,199 ¿Qué? 1334 01:19:07,200 --> 01:19:08,679 Oh, hemos hecho nuestra tarea. 1335 01:19:08,680 --> 01:19:10,799 Fuimos a Cambridge. 1336 01:19:10,800 --> 01:19:12,880 Vi tu estudio. 1337 01:19:13,320 --> 01:19:15,880 China, ¿no te llamaba así? 1338 01:19:17,480 --> 01:19:18,999 Creando falsas obras maestras. 1339 01:19:21,240 --> 01:19:22,959 Robaste una pieza de arte invaluable 1340 01:19:22,960 --> 01:19:24,759 de la colección del Sr. Brouard, 1341 01:19:24,760 --> 01:19:27,399 La reemplazaste para que no se diera cuenta, 1342 01:19:27,400 --> 01:19:29,319 Qué mala suerte que se haya roto. 1343 01:19:29,320 --> 01:19:31,439 No, no, espere un segundo... 1344 01:19:31,440 --> 01:19:33,600 ¿Qué pasó cuando descubrió el robo? 1345 01:19:35,360 --> 01:19:37,359 ¿Te confrontó? 1346 01:19:37,360 --> 01:19:39,440 ¿Te amenazó con ir a la policía? 1347 01:19:40,400 --> 01:19:42,400 ¿Y luego todo derivó en violencia? 1348 01:19:43,800 --> 01:19:46,000 No tenía ningún ojo, ¿sabes? 1349 01:19:46,760 --> 01:19:48,159 Coleccionaba arte con entusiasmo, 1350 01:19:48,160 --> 01:19:50,319 pero en realidad no tenía idea de lo que era bueno 1351 01:19:50,320 --> 01:19:52,319 y lo que era basura. 1352 01:19:52,320 --> 01:19:55,280 El hombre no era un verdadero coleccionista. 1353 01:19:56,640 --> 01:19:58,640 Era una farsa. 1354 01:19:59,360 --> 01:20:01,599 Entonces, pensaste en quitarle su obra maestra, 1355 01:20:01,600 --> 01:20:03,680 Reemplazándola con una réplica. 1356 01:20:04,520 --> 01:20:06,639 ¿Es por eso que dejaste el pequeño piercing en la nariz de Cynthia? 1357 01:20:07,960 --> 01:20:09,959 Una pequeña broma a expensas de él. 1358 01:20:09,960 --> 01:20:12,160 ¿Dónde está la estatua original de Diana? 1359 01:20:15,480 --> 01:20:17,480 ¿La vendiste para financiar tu investigación? 1360 01:20:21,520 --> 01:20:24,160 Cuéntanos qué pasó cuando se dio cuenta de que la habías robado. 1361 01:20:28,280 --> 01:20:30,280 Él vino a buscarme. 1362 01:20:30,880 --> 01:20:32,880 Dijo que me expondría... 1363 01:20:33,240 --> 01:20:35,240 A menos que yo... 1364 01:20:36,720 --> 01:20:39,400 A menos que consintieras su pequeño juego de roles. 1365 01:20:40,440 --> 01:20:42,159 Entonces... 1366 01:20:42,160 --> 01:20:44,240 Esa fue la razón por la que lo hiciste. 1367 01:20:46,560 --> 01:20:48,719 Él era un enfermo. 1368 01:20:48,720 --> 01:20:51,160 Disfrutaba jugando sus pequeños juegos de poder. 1369 01:20:52,240 --> 01:20:54,680 Tuviste sexo con él sólo para silenciarlo. 1370 01:20:55,520 --> 01:20:57,199 Pero no sabía que todo el asunto 1371 01:20:57,200 --> 01:20:58,919 sería filmado. 1372 01:20:58,920 --> 01:21:03,240 Y ahora todo lo que hice quedaría grabado para siempre en una película. 1373 01:21:04,840 --> 01:21:06,239 Simplemente sucedió en... En el momento. 1374 01:21:06,240 --> 01:21:10,039 Me sentí humillada, me sentí impotente. 1377 01:21:14,880 --> 01:21:17,440 Cuando llegué a Salcott, yo era otra persona. 1378 01:21:24,760 --> 01:21:28,040 Mis tutores decían que tenía un gran futuro. 1379 01:21:31,600 --> 01:21:33,600 Esta isla, me... 1380 01:21:35,600 --> 01:21:37,600 Me ha destruido. 1381 01:21:44,320 --> 01:21:46,320 Es hora de que nos vayamos, Sofía. 1382 01:21:48,680 --> 01:21:49,759 No. 1383 01:21:53,960 --> 01:21:55,960 Sofía. 1384 01:21:56,800 --> 01:21:58,559 Sofía, es hora de irnos. 1385 01:22:01,800 --> 01:22:02,959 ¿Sofía? 1386 01:22:04,960 --> 01:22:06,479 Oye, oye... 1388 01:22:09,200 --> 01:22:10,639 No puedo hacer esto. 1389 01:22:10,640 --> 01:22:12,919 Sofía, mírame... 1390 01:22:12,920 --> 01:22:15,639 Un juicio y una prisión. 1391 01:22:15,640 --> 01:22:17,760 Éste no tiene por qué ser el final del camino. 1392 01:22:20,040 --> 01:22:24,000 Eres brillante... Y tienes talento. 1393 01:22:25,760 --> 01:22:28,639 ¿Qué diablos importa todo eso ahora? 1394 01:22:28,640 --> 01:22:30,840 - Importa. - No, no, Sofía, no. 1395 01:22:31,920 --> 01:22:36,279 Importa porque fuiste manipulada por ese hombre. 1396 01:22:36,280 --> 01:22:38,999 Cualquier jurado vería que no planeabas matarlo. 1397 01:22:44,160 --> 01:22:46,160 Tienes que ser fuerte. 1398 01:22:47,800 --> 01:22:49,800 Mírame. 1399 01:22:51,000 --> 01:22:53,000 Está bien. 1400 01:22:54,160 --> 01:22:56,119 Oye, oye, oye. 1401 01:22:56,120 --> 01:22:58,200 La tengo. 1402 01:22:59,440 --> 01:23:01,440 Mantenla presionado hacia abajo. 1403 01:23:02,320 --> 01:23:04,800 Sofía, está bien. 1404 01:23:08,000 --> 01:23:09,599 ¡Ah! 1405 01:23:12,320 --> 01:23:14,320 ¡Oh! 1406 01:23:27,760 --> 01:23:30,359 Oh... Paul, tenemos que bajar esa pintura. 1407 01:23:30,360 --> 01:23:32,440 De acuerdo. 1408 01:23:50,080 --> 01:23:52,080 La finca está a la venta. 1409 01:23:52,840 --> 01:23:54,840 Qué alivio, de verdad. 1410 01:23:55,920 --> 01:23:58,840 Todas esas monstruosidades en subasta. 1411 01:24:00,560 --> 01:24:02,679 La mayor parte del dinero se destinará a la caridad, pero... 1412 01:24:02,680 --> 01:24:05,560 Cynthia obtiene una tajada decente del pastel. 1413 01:24:10,120 --> 01:24:12,120 ¿Qué pasará con la señora Brouard? 1414 01:24:13,440 --> 01:24:16,120 La Fiscalía de la Corona ha dicho que no la procesará. 1415 01:24:18,480 --> 01:24:20,480 Hemos terminado aquí. 1416 01:24:51,760 --> 01:24:53,319 Brouard... 1417 01:24:53,320 --> 01:24:55,640 No había nadie ahí que se interpusiera en su camino, 1418 01:24:56,600 --> 01:24:59,160 Que le dijera que no, que le mostrara dónde estaba el límite. 1419 01:25:00,080 --> 01:25:01,679 Se supone que la vida es una batalla. 1420 01:25:06,080 --> 01:25:08,440 ¿Es esa su forma de decirme que todavía estoy en el equipo? 1421 01:25:34,720 --> 01:25:44,679 Traducido y adaptado por Thannatos. Para la comunidad NNF y Subdivx 1421 01:25:48,720 --> 01:25:53,679 Sigan los capítulos semana a semana. 97323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.