All language subtitles for Israel.Palestine.on.Swedish.TV.1958-1989.2024.1080p.WEB.x264-NGP_track3_[swe]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,480 --> 00:01:03,280
God morgon. Upp med er!
â Ni ska gĂ„ till skolan allihop, Ra'ida!
2
00:01:03,440 --> 00:01:08,680
Upp med dig!
Det Àr dags att gÄ till skolan.
3
00:01:08,840 --> 00:01:11,400
Kom igen nu, Samar. Vakna nu.
4
00:01:11,560 --> 00:01:18,840
âDet Ă€r bara skola pĂ„ eftermiddagen.
âNej, det Ă€r pĂ„ morgonen.
5
00:01:19,000 --> 00:01:22,280
Shuroug, upp!
Det Àr morgon nu, Àlskling.
6
00:01:22,440 --> 00:01:26,480
âVarför det?
âFör att alla gĂ„r i skolan.
7
00:01:26,640 --> 00:01:30,000
UtegÄngsförbudet Àr över nu.
8
00:01:32,840 --> 00:01:40,160
Ăr du vaken? Vill du somna om?
Ge mig en puss!
9
00:01:42,560 --> 00:01:45,040
Somna om, du.
10
00:02:07,080 --> 00:02:10,200
Du Àr sen. Klockan Àr 06.35.
11
00:02:10,360 --> 00:02:13,880
Jag vill inte ha nÄt bröd.
Jag vill komma i vÀg.
12
00:02:14,040 --> 00:02:21,600
âMen du mĂ„ste Ă€ta frukost.
âDet vill jag inte. Hoppas att jag dör.
13
00:02:27,120 --> 00:02:30,160
Vad vet ni om Jabalia?
14
00:02:30,320 --> 00:02:33,320
Vi vet precis det vi behöver veta.
15
00:02:33,480 --> 00:02:38,080
Vad dÄ?
Jag vet inget alls om den hÀr platsen.
16
00:02:38,240 --> 00:02:43,320
Det har varit ett flyktinglÀger i 40 Är.
SÄ hÀr lever de och sÄ vill de leva.
17
00:02:43,480 --> 00:02:47,120
Det du sÄg nyss Àr allt som finns att se.
18
00:02:48,160 --> 00:02:50,080
Vad gör ni hÀr pÄ taket?
19
00:02:50,240 --> 00:02:54,560
Kollar att allt Àr lugnt.
Vad har vi dÀr inne att göra?
20
00:02:54,720 --> 00:02:59,960
Vi sitter hÀr och de sköter sitt.
Vi gör bara vÄrt jobb.
21
00:03:00,120 --> 00:03:04,280
Vi blandar oss inte i deras liv.
22
00:03:08,080 --> 00:03:14,040
Ni Àr sena. Skynda pÄ!
23
00:03:23,640 --> 00:03:29,160
Vi gillar inte att sitta och övervaka dem.
Inte vÄra befÀl heller.
24
00:03:30,480 --> 00:03:35,600
Palestinierna gillar det inte heller, sÄ det
Àr ett problem. Hur skulle du lösa det?
25
00:03:35,760 --> 00:03:39,240
âJag? Jag skulle ge tillbaka allt.
âTill vilka?
26
00:03:39,400 --> 00:03:43,480
âPalestinierna. VĂ€stbanken och Gaza.
âSĂ„ kĂ€nner jag ocksĂ„.
27
00:03:43,640 --> 00:03:50,880
âMen Israel vill inte förhandla, eller hur?
âNĂ€r de fĂ„r en motpart gör de nog det.
28
00:03:51,040 --> 00:03:54,600
DĂ„ har Israel kanske en ny regering
som vill förhandla.
29
00:03:54,760 --> 00:03:57,760
Tack sÄ hemskt mycket.
30
00:03:59,440 --> 00:04:05,800
Jag lovar att det finns mycket finare
platser att fotografera Àn den hÀr.
31
00:04:05,960 --> 00:04:10,400
Jag kan föreslÄ nÄgra,
om du Àr intresserad...
32
00:04:10,560 --> 00:04:17,360
âVad Ă€r det för fel pĂ„ den hĂ€r platsen?
âInget, men vad Ă€r intressant med den?
33
00:04:17,520 --> 00:04:20,600
âVad vill du veta?
âLösningen pĂ„ problemet.
34
00:04:20,760 --> 00:04:27,800
Vi har ingen. Om vi hade en lösning,
hade vi förmodligen inte varit hÀr.
35
00:05:30,160 --> 00:05:33,080
Text frÄn kortkatalog:
36
00:05:55,360 --> 00:06:01,440
En vÄrdag 1948 kunde Palestine Post
under stora rubriker förkunnaâ
37
00:06:01,600 --> 00:06:06,800
âatt staten Israel var född. Nu har
Israel firat sin tionde nationaldagâ
38
00:06:06,960 --> 00:06:12,800
âmed religiösa processioner, fackel-
tÄg, danslekar, idrottstÀvlingar.
39
00:06:23,800 --> 00:06:26,840
Sionisternas kolonisation av Israelâ
40
00:06:27,000 --> 00:06:32,240
âden började
lÄngt innan staten Israel fanns till.
41
00:06:32,400 --> 00:06:37,480
Den hÀr bilden togs 1909.
NÄgra kolonister grundade en ny stad.
42
00:06:37,640 --> 00:06:41,240
Man döpte platsen till Tel Aviv
â "vĂ„rens kulle".
43
00:06:41,400 --> 00:06:45,760
Idag brer hÀr ut sig
en stad med 300 000 invĂ„nareâ
44
00:06:45,920 --> 00:06:52,280
âmed stora industrier. Det Ă€r en stad
med en snabbt pulserande livsrytm.
45
00:06:59,760 --> 00:07:04,360
PĂ„ 1920-talet var Jerusalem bara
en enkel provinsstad.
46
00:07:04,520 --> 00:07:10,800
Nu Àr den judiska delen av den
4 000-Äriga staden Israels huvudstad.
47
00:07:16,880 --> 00:07:19,840
Hur gick dÄ allt det hÀr till?
48
00:07:20,000 --> 00:07:24,720
Ja, innan vi kommer in
pĂ„ dagens aktuella lĂ€geâ
49
00:07:24,880 --> 00:07:28,600
âsĂ„ ska jag i stora drag skissera
bakgrundenâ
50
00:07:28,760 --> 00:07:35,120
âsom kanske kan ge ett lite djupare
perspektiv pÄ dagens Israel.
51
00:07:35,280 --> 00:07:38,480
Den rörelse som vi kallar sionismenâ
52
00:07:38,640 --> 00:07:41,920
âden uppkom, sĂ„ att sĂ€ga,
i kölvattnetâ
53
00:07:42,080 --> 00:07:48,520
âpĂ„ de olika nationalitetsrörelserna
i Europa under 1800-talet.
54
00:07:48,680 --> 00:07:51,400
Det var mĂ„nga judiska intellektuellaâ
55
00:07:51,560 --> 00:07:56,280
âsom greps
av förtvivlan och misströstanâ
56
00:07:56,440 --> 00:08:01,040
âunder trycket
utav de antisemitiska strömningarnaâ
57
00:08:01,200 --> 00:08:03,360
âi Tyskland och Frankrikeâ
58
00:08:03,520 --> 00:08:07,840
âoch judeförföljelserna, pogromerna,
i Polen och Rysslandâ
59
00:08:08,000 --> 00:08:11,760
âunder andra hĂ€lften utav 1800-talet.
60
00:08:11,920 --> 00:08:17,680
De grep i sin bitterhet tillbaka
pĂ„ den Sions-lĂ€ngtanâ
61
00:08:17,840 --> 00:08:24,160
âsom den judiska religionen hade
bevarat Ärhundrade efter Ärhundrade.
62
00:08:24,320 --> 00:08:28,320
Man ville ocksÄ grunda
ett nytt, fritt samhĂ€lleâ
63
00:08:28,480 --> 00:08:32,440
âsom var fritt
ifrÄn klasshat och klasstrider.
64
00:08:33,560 --> 00:08:36,960
Det verk som inledde
den moderna politiska sionismenâ
65
00:08:37,120 --> 00:08:40,320
âdet var Theodor Herzls
Der Judenstaat.
66
00:08:40,480 --> 00:08:45,760
Det var hans jÀrnvilja som förmÄdde
de olika sionistiska föreningarnaâ
67
00:08:45,920 --> 00:08:50,680
âatt sluta sig samman
till en enhetlig vÀrldsorganisation.
68
00:08:51,440 --> 00:08:55,640
Under tiden sÄ arbetade
organisationens ledningâ
69
00:08:55,800 --> 00:09:00,000
âpĂ„ att vĂ€rva stöd och sympati
ifrÄn stormakterna.
70
00:09:00,160 --> 00:09:04,600
Och den brittiska regeringen sa
i Balfourdeklarationenâ
71
00:09:04,760 --> 00:09:09,560
âatt den med gillande sĂ„g att
det upprĂ€ttades ett nationellt hemâ
72
00:09:09,720 --> 00:09:13,320
âför det judiska folket i Palestina.
73
00:09:14,760 --> 00:09:18,680
SĂ„ fick Storbritannien
efter första vĂ€rldskrigetâ
74
00:09:18,840 --> 00:09:21,880
âNationernas förbunds mandat
över Palestina.
75
00:09:22,040 --> 00:09:25,080
Den judiska invandringen
kom igÄng pÄ allvar.
76
00:09:25,240 --> 00:09:28,480
FrÄn 1920
fram till andra vĂ€rldskrigetâ
77
00:09:28,640 --> 00:09:33,440
âsĂ„ ökade den judiska befolkningen
i antal frĂ„n omkring 80 000â
78
00:09:33,600 --> 00:09:36,080
âtill nĂ€ra en halv miljon.
79
00:09:37,440 --> 00:09:40,160
Men den hĂ€r vackra medaljenâ
80
00:09:40,320 --> 00:09:44,400
âden hade en mycket ful
och mycket allvarlig baksida.
81
00:09:45,320 --> 00:09:48,640
Britterna hade nÀmligen
under första vĂ€rldskrigetâ
82
00:09:48,800 --> 00:09:52,760
âdragit lite för mĂ„nga vĂ€xlar
pÄ framtiden.
83
00:09:52,920 --> 00:09:58,560
De hade ocksÄ gett araberna
löften om nationellt oberoende.
84
00:09:59,240 --> 00:10:05,720
Och i mitten av 30-talet bröt
ett stort arabuppror ut i Palestina.
85
00:10:07,440 --> 00:10:10,280
Till sist,
strax före andra vĂ€rldskrigetâ
86
00:10:10,440 --> 00:10:16,440
âgav Storbritannien efter
för den arabiska nationalismen.
87
00:10:16,600 --> 00:10:21,080
Den brittiska regeringen förklarade
att Palestina inom tio Ă„râ
88
00:10:21,240 --> 00:10:23,800
âskulle bli en arabisk statâ
89
00:10:23,960 --> 00:10:28,360
âdĂ€r judarna bara skulle fĂ„ ha
minoritetsrÀttigheter.
90
00:10:32,960 --> 00:10:40,400
Medan miljoner judar förintades
i Hitlers gaskamrar...
91
00:10:41,880 --> 00:10:45,040
...sĂ„ stĂ€ngdes Palestinas portarâ
92
00:10:45,200 --> 00:10:52,120
âför de mĂ€nniskospillror som lyckades
fly ifrÄn det ockuperade Europa.
93
00:11:29,320 --> 00:11:33,880
I mitten av 40-talet exploderade
judiska motstĂ„ndsrörelsens bomberâ
94
00:11:34,040 --> 00:11:39,720
âöverallt i Palestina. Det var
en tid av vĂ„ldsamma attentatâ
95
00:11:39,880 --> 00:11:43,200
âfrĂ„n de judiska terrorligorna
Irgun och Stern.
96
00:11:43,360 --> 00:11:47,800
Storbritannien beslöt att skjuta den
besvĂ€rliga PalestinafrĂ„gan ifrĂ„n sigâ
97
00:11:47,960 --> 00:11:51,400
âoch överlĂ€mna mandatet
till Förenta Nationerna.
98
00:11:53,040 --> 00:11:56,080
Delegaterna diskuterar
en delning av Palestinaâ
99
00:11:56,240 --> 00:11:58,280
âi en judisk och en arabisk stat.
100
00:11:58,440 --> 00:12:02,040
Trots att araberna
hellre strider Ă€n ger efterâ
101
00:12:02,200 --> 00:12:04,600
âröstar församlingen för delning.
102
00:12:05,720 --> 00:12:10,440
Enligt FN-kommissionen
sĂ„ skulle arabiska staten omfattaâ
103
00:12:10,600 --> 00:12:15,240
âvĂ€stra Galileen, Samarien
och Judeen.
104
00:12:15,400 --> 00:12:20,000
Den israeliska staten
skulle omfatta östra Galileenâ
105
00:12:20,160 --> 00:12:22,920
âoch vidare kustslĂ€tten
lĂ€ngs Medelhavetâ
106
00:12:23,080 --> 00:12:27,600
âifrĂ„n Haifa
till trakten söder om Tel Aviv.
107
00:12:27,760 --> 00:12:34,240
Israel skulle ocksÄ fÄ
huvuddelen utav den stora Negevöknen.
108
00:12:34,400 --> 00:12:40,280
Jerusalem skulle varken bli arabiskt
eller judiskt, utan förvaltas av FN.
109
00:12:42,200 --> 00:12:47,440
Den 14 maj 1948
upphörde det brittiska mandatetâ
110
00:12:47,600 --> 00:12:54,080
âoch Union Jack halades för sista
gÄngen av britterna i Palestina.
111
00:12:58,400 --> 00:13:01,600
Judarnas starke man,
David Ben-Gurionâ
112
00:13:01,760 --> 00:13:07,480
âproklamerade nu den första judiska
staten i Palestina pÄ nÀra 2 000 Är.
113
00:13:17,440 --> 00:13:22,640
Israels sjÀlvstÀndighet blev signalen
till arabstaternas invasion.
114
00:13:22,800 --> 00:13:27,800
Egyptiska styrkor angrep frÄn söder,
syriska och irakiska frÄn norr.
115
00:13:27,960 --> 00:13:30,240
Den berömda transjordanska
arablegionenâ
116
00:13:30,400 --> 00:13:36,080
âtrĂ€ngde, som vi kan se hĂ€r,
in i gamla staden i Jerusalem.
117
00:13:36,680 --> 00:13:41,040
Men de israeliska styrkor som byggts
upp under slutfasen av mandatetâ
118
00:13:41,200 --> 00:13:46,520
âbjöd hĂ„rt motstĂ„nd, och grep snart
initiativet i norr och söder.
119
00:13:48,160 --> 00:13:54,320
Arabiska flyktingar flydde Palestina
till Transjordanien och GazaomrÄdet.
120
00:14:02,520 --> 00:14:08,920
Genom vapenstillestÄndet blev Israel
nÄgot större Àn FN hade tÀnkt sig.
121
00:14:09,080 --> 00:14:13,400
I Jerusalem gick demarkationslinjen
tvÀrs igenom stan.
122
00:14:13,560 --> 00:14:18,680
Den gamla staden stannade
i den jordanska arablegionens hand.
123
00:14:46,640 --> 00:14:49,360
Mitt namn Àr Mirjam Lederberger.
124
00:14:49,520 --> 00:14:55,840
Jag emigrerade till Israel vid
statens grundande 1948 frÄn Sverige.
125
00:14:56,000 --> 00:14:58,800
NĂ€r det gĂ€ller bostadsfrĂ„ganâ
126
00:14:58,960 --> 00:15:03,840
âsĂ„ kan man köpa en vĂ„ning mot
mycket bekvÀma avbetalningsvillkor.
127
00:15:05,520 --> 00:15:11,120
Om hörnet har jag en sjÀlvbetjÀnings-
affĂ€r dĂ€r jag handlar, dĂ„ jag vetâ
128
00:15:11,280 --> 00:15:16,280
âatt mjölkprodukter och grönsaker
Àr dagsfÀrska frÄn jordbruken.
129
00:15:16,440 --> 00:15:21,120
Inte lÄngt frÄn min bostad
finns en klinik med vÄr huslÀkare.
130
00:15:21,280 --> 00:15:26,080
I fall av intagning pÄ sjukhus
har sjukkassan sina egna sjukhusâ
131
00:15:26,240 --> 00:15:32,480
âen del av dem byggda efter
svenskt mönster, dÀr all vÄrd Àr fri.
132
00:15:34,120 --> 00:15:40,120
Staten Israel Àr en av vÀrlden yngsta.
133
00:15:40,280 --> 00:15:47,600
Och den har upprÀttats av ett av
vĂ€rldens Ă€ldsta folk, 4 000 Ă„r gammaltâ
134
00:15:47,760 --> 00:15:55,120
âefter 2 000 Ă„r av utspridning
och förföljelser utan motstycke.
135
00:15:56,120 --> 00:16:03,000
Den bÀr ett stort, vÀrdefullt arv frÄn det
förflutna, men Àr vÀnd mot framtiden.
136
00:16:04,720 --> 00:16:10,480
Detta Àr Avdat mitt i Negevöknen.
HÀr regnar mindre Àn 200 mm om Äret.
137
00:16:10,640 --> 00:16:14,960
Vattnet Àr det huvudsakliga problemet
vid öknens odlande.
138
00:16:15,120 --> 00:16:17,400
Dess jord Àr ofta bördig.
139
00:16:17,560 --> 00:16:22,160
LÄt oss höra vad jordbruksminister
general Moshe Dayan har att sÀga.
140
00:16:22,320 --> 00:16:27,720
Vi har vÄrt vatten i landets norra del.
141
00:16:27,880 --> 00:16:32,960
Och den huvudsakliga nederbörden
faller i landets norra delâ
142
00:16:33,120 --> 00:16:37,520
âmedan den största delen av jorden
ligger i landets södra del.
143
00:16:37,680 --> 00:16:40,680
Genom dessa rör
kommer det regnrika norrâ
144
00:16:40,840 --> 00:16:47,160
âatt slĂ€cka den regnfattiga söderns
omÀttliga törst och lÀka öknens sÄr.
145
00:16:59,960 --> 00:17:04,320
I detta förtorkade land
har hĂ€ngivenhet och kunnighetâ
146
00:17:04,480 --> 00:17:09,760
âĂ€ntligen gjort Ă„rtusendenas visioner
till verklighet.
147
00:17:16,320 --> 00:17:20,920
Innan judarna kultiverade detta land
var det ett land av skoglösa bergâ
148
00:17:21,080 --> 00:17:25,960
âförbrĂ€nd jord, hopplöshet,
elÀnde och tiggeri.
149
00:17:28,200 --> 00:17:30,680
Detta Àr Israels stolthet.
150
00:17:30,840 --> 00:17:36,680
Varje trÀd vi ser pÄ vÀgen ner frÄn
Jerusalem och Tel Aviv Àr planterat.
151
00:17:36,840 --> 00:17:39,840
MÄnga av dessa trÀd Àr skÀnkta.
152
00:17:40,000 --> 00:17:45,520
Alla dessa trÀd Àr ett folks gÄva
till sin jord, till dess framtid.
153
00:17:50,840 --> 00:17:54,480
Det Àr svÄrt att sÀga
vad som Àr mest makalöst:
154
00:17:54,640 --> 00:17:57,200
Israels ÄterupprÀttande
efter 2 000 Ă„râ
155
00:17:57,360 --> 00:18:01,800
âeller sammansmĂ€ltandet av en miljon
immigranter frĂ„n 102 olika lĂ€nderâ
156
00:18:01,960 --> 00:18:07,840
âtalande 72 olika sprĂ„k,
till en moralisk och kulturell enhet.
157
00:18:08,000 --> 00:18:12,000
En hel vÀrld tvivlade,
men undret Àr ett faktum.
158
00:18:28,680 --> 00:18:32,800
Vad betyder dÄ Israel för den
som dĂ€r beretts inte bara fristadâ
159
00:18:32,960 --> 00:18:36,160
âutan ocksĂ„ hem och en ny framtid?
160
00:18:37,480 --> 00:18:42,040
Jag föddes i Polen
dÀr jag fick sionistisk uppfostran.
161
00:18:42,200 --> 00:18:46,240
De svÄra upplevelserna
i koncentrationslĂ€grenâ
162
00:18:46,400 --> 00:18:51,120
âhar ytterligare stĂ€rkt
min strÀvan att komma till Israel.
163
00:18:51,280 --> 00:18:58,600
Efter kriget hade jag en underbar tid
i Sverige dÀr jag fick ett hem.
164
00:18:58,760 --> 00:19:04,000
Jag trivdes mycket vÀl, fick
en ny tro pÄ livet och mÀnniskor.
165
00:19:04,160 --> 00:19:08,440
Men trots detta
Ă€r det bara hĂ€r i Israelâ
166
00:19:08,600 --> 00:19:12,360
âdĂ€r jag kan vĂ„rda
min mördade familjs minne.
167
00:19:47,360 --> 00:19:52,960
Huvuddelen av landets 200 000 araber
bor i Galileen och i Negev.
168
00:19:53,120 --> 00:19:56,920
Araberna har
fulla medborgerliga rĂ€ttigheterâ
169
00:19:57,080 --> 00:20:00,960
âröstrĂ€tt, egna politiska partier
och representanter i Knesset.
170
00:20:01,120 --> 00:20:04,920
Araberna tjÀnstgör emellertid inte
i armén.
171
00:20:05,080 --> 00:20:09,880
LikstÀllighet mellan könen
ger den arabiska kvinnan röstrĂ€ttâ
172
00:20:10,040 --> 00:20:13,880
ârĂ€tt till lika lön och samma
utbildningsmöjligheter som mannen.
173
00:20:14,040 --> 00:20:18,240
LÄngsamt luckrar detta upp
det patriarkaliska synsÀttet.
174
00:20:36,560 --> 00:20:42,480
Jag har i dagarna givit ut en bok
som heter Jerusalem i taggtrÄd.
175
00:20:53,400 --> 00:20:58,880
Jag mÄste sÀga att jag, som
de flesta resenĂ€rer som kommer ditâ
176
00:20:59,040 --> 00:21:02,720
âblev slagen utav problemens allvar.
177
00:21:02,880 --> 00:21:07,000
Det mest akuta Àr naturligtvis
frÄgan om arabflyktingarna.
178
00:21:07,160 --> 00:21:10,240
Araber som nu vistas
mestadels i Jordanienâ
179
00:21:10,400 --> 00:21:16,320
â200 000 i Egypten, 100 000
i Libanon och en del i Syrien.
180
00:21:16,480 --> 00:21:21,120
Dessa flyktingar har icke kunnat
absorberas i arabvÀrlden.
181
00:21:21,280 --> 00:21:25,160
De lever dÀr i vÀntan
pÄ att ÄtervÀnda till Israel.
182
00:21:25,320 --> 00:21:28,560
VÀsterlandet mÄste hÀr göra
en kraftanstrĂ€ngningâ
183
00:21:28,720 --> 00:21:31,840
âinte minst, snarare mest, Israel.
184
00:21:35,880 --> 00:21:40,600
Naturligtvis Àr jag ense med HÀgglöf
pĂ„ den enkla och centrala punktenâ
185
00:21:40,760 --> 00:21:45,440
âatt denna frĂ„ga om arabflyktingarna
bör lösas.
186
00:21:45,600 --> 00:21:49,560
LÀngre gick inte HÀgglöf,
annat Ă€n nĂ€r han saâ
187
00:21:49,720 --> 00:21:53,320
âatt huvudsakligen Israel
mÄste göra anstrÀngningar.
188
00:21:53,480 --> 00:21:56,240
Hur Àr dÄ i sjÀlva verket lÀget?
189
00:21:56,400 --> 00:22:00,720
Vi har ett krig
som börjades av arabstaternaâ
190
00:22:00,880 --> 00:22:07,200
âsedan Förenta Nationerna skapat,
kan man sÀga, det nya Israel.
191
00:22:07,360 --> 00:22:13,800
Vidare Àr det ju inte sÄ att det Àr
araberna som söker en uppgörelse.
192
00:22:13,960 --> 00:22:20,840
Israel har Är efter Är sedan 1948
sökt en uppgörelse med arabernaâ
193
00:22:21,000 --> 00:22:25,800
âdĂ€r de sĂ€ger: "Vi Ă€r villiga att ta
emot flyktingar, att ordna med fred"â
194
00:22:25,960 --> 00:22:30,520
â"vi gör vĂ€ldigt mycket
för att fÄ denna historia klar."
195
00:22:30,680 --> 00:22:37,320
Under tiden hÄller inte bara arab-
lÀnderna pÄ med en blockad av Israel.
196
00:22:37,480 --> 00:22:42,480
Ă
r efter Är, vecka efter vecka,
kommer detta frÄn arablÀnderna:
197
00:22:42,640 --> 00:22:48,760
"Flyktingarna skall tillbaka." Men de
skall tillbaka för att krossa Israel.
198
00:22:48,920 --> 00:22:53,880
De indoktrineras för att bli en
förtrupp för denna arabiska invasion.
199
00:22:54,040 --> 00:22:58,880
Jag utgÄr ifrÄn att HÀgglöf inte vill
att Israel ska försvinna.
200
00:22:59,040 --> 00:23:02,520
Vill han att Israel ska krossas?
Det vill han inte.
201
00:23:02,680 --> 00:23:08,720
DĂ€remot att Israel ska anta en upp-
görelse som blir Israels undergÄng.
202
00:23:08,880 --> 00:23:14,200
LÄt oss först konstatera
vad arabflyktingarna egentligen Àr.
203
00:23:14,360 --> 00:23:20,320
Det var ju sĂ„ att 1947â1948
det flydde lite över 700 000.
204
00:23:20,480 --> 00:23:24,640
Varför flydde de?
Det har sagts pĂ„ israelisk sidaâ
205
00:23:24,800 --> 00:23:29,160
âatt de var uppmanade
av arabstaterna omkring.
206
00:23:29,320 --> 00:23:31,560
De uppmaningarna
föreligger i tryck...
207
00:23:31,720 --> 00:23:35,040
Men det Àr alldeles klart
att inte detta var orsaken.
208
00:23:35,200 --> 00:23:39,640
Vad som framför allt
skrĂ€mde upp dessa araberâ
209
00:23:39,800 --> 00:23:44,560
âav vilka den stora massan
var jordbrukare och trĂ€dgĂ„rdsmĂ€stareâ
210
00:23:44,720 --> 00:23:49,000
âdet var den förfĂ€rliga terror...
211
00:23:49,160 --> 00:23:55,680
...den massaker som ordnades utav
den judiska terrororganisationenâ
212
00:23:55,840 --> 00:24:01,200
ânĂ€r de förintade
praktiskt taget hela befolkningenâ
213
00:24:01,360 --> 00:24:07,840
âden arabiska befolkningen,
i byn Deir Yassin den 9 april 1948.
214
00:24:08,000 --> 00:24:12,800
Det var efter det illdÄdet
som den stora floden flyktingar kom.
215
00:24:12,960 --> 00:24:16,120
De tog sig över dÄ till Jordanien.
216
00:24:16,280 --> 00:24:21,520
Den tredje och största vÄgen
av flyktingar kom senare under 1948.
217
00:24:21,680 --> 00:24:28,040
PĂ„ det viset flydde lite mer
Àn 700 000 mÀnniskor över grÀnsen.
218
00:24:28,200 --> 00:24:32,480
Sedan hÀnde det oerhörda
att de icke fick komma tillbakaâ
219
00:24:32,640 --> 00:24:36,120
âtill det land
dÀr de hade bott i över tusen Är.
220
00:24:36,280 --> 00:24:41,720
Det Àr det som Àr alltsÄ
historien om arabflyktingarna.
221
00:24:41,880 --> 00:24:47,840
Jag förstÄr att HÀgglöf varit fÀng-
slad av denna linje i tankegÄngen.
222
00:24:48,000 --> 00:24:52,040
"Israel ska ta emot flyktingarna
för att de levat dÀr i tusen Är."
223
00:24:52,200 --> 00:24:58,120
DÄ ska vi gÄ ut ifrÄn...
Om HÀgglöf sa: "Israel bör gÄ under."
224
00:24:58,280 --> 00:25:04,720
"Israelerna bör flyttas till Amerika
eller Madagaskar." DÄ förstÄr jag.
225
00:25:04,880 --> 00:25:08,360
Men han kan inte gÄ ut ifrÄn
att en sjĂ€lvstĂ€ndig statâ
226
00:25:08,520 --> 00:25:15,280
âoch som har presterat kanske mer
Ă€n nĂ„gon annan liten stat har gjortâ
227
00:25:15,440 --> 00:25:18,880
âplötsligt ska vĂ€lkomna flyktingarna.
228
00:25:19,040 --> 00:25:24,440
"Ni kommer för att krossa oss, men
varsÄgod!" Vill han verkligen det?
229
00:25:50,400 --> 00:25:56,200
âVill ni ha krig med Israel?
âJa, vi vill slĂ„ss mot Israel.
230
00:25:56,360 --> 00:26:01,000
Vi Ă€r utbildade att slĂ„ss â mot Israel
och alla som hjÀlper Israel.
231
00:26:01,160 --> 00:26:08,600
För att befria Palestina
frÄn Israels hÀnder.
232
00:26:08,760 --> 00:26:11,680
För Palestina Àr mitt land.
233
00:26:11,840 --> 00:26:14,080
Israel Àr inringat av sina fiender:
234
00:26:14,240 --> 00:26:18,480
Förenade Arabrepubliken, Jordanien,
Syrien, Libanon.
235
00:26:19,560 --> 00:26:23,240
Terroristattackerna ifrÄn
syriska grÀnsen Àr otaliga.
236
00:26:23,400 --> 00:26:29,840
TÄgresenÀrer fÄr vara beredda pÄ att
en kula kan slÄ in genom fönstret.
237
00:26:32,760 --> 00:26:38,560
Den hÀr israeliska patrullen mÄste
ha vaksamheten skÀrpt varje sekund.
238
00:26:43,640 --> 00:26:47,760
Till min stora sorg
Ă€r det en sak som inte har förĂ€ndratsâ
239
00:26:47,920 --> 00:26:53,200
âoch det Ă€r den stĂ€ndiga ökningen
av vapen i arablÀnderna.
240
00:26:53,960 --> 00:27:01,080
De har fri tillgÄng till vapen.
De kan fÄ dem nÀr de ber om dem.
241
00:27:01,240 --> 00:27:06,280
Och Àven pÄ ett enklare sÀtt:
de behöver inte betala för dem.
242
00:27:06,440 --> 00:27:12,320
Ă
tminstone inte direkt, medan vÄr
situation ser helt annorlunda ut.
243
00:27:17,000 --> 00:27:22,960
âKan Israel vinna Ă€nnu ett krig?
âJa, det tror jag.
244
00:27:23,120 --> 00:27:28,640
Israeliska soldater slÄss för ett syfte.
Syriska soldater slÄss för pengar.
245
00:27:28,800 --> 00:27:33,560
Ăr krig oundvikligt för att lösa tvisten
mellan Israel och arabvÀrlden?
246
00:27:33,720 --> 00:27:39,440
Nej, det vore inte bra. Krig föder hat.
247
00:28:13,760 --> 00:28:18,240
VildÄsnorna nÀmns
pĂ„ flera hĂ„ll i Bibelnâ
248
00:28:18,400 --> 00:28:22,160
âtillsammans med mĂ„nga andra djur.
249
00:28:22,320 --> 00:28:27,880
Mycket av det som finns beskrivet
i Bibeln Ă€r naturligtvis bortaâ
250
00:28:28,040 --> 00:28:33,040
âmen mycket finns
förvÄnansvÀrt nog kvar hÀr.
251
00:28:36,360 --> 00:28:40,000
Ăknen Ă€r
bÄde skrÀmmande och imponerande.
252
00:28:40,160 --> 00:28:46,160
Och dyster. Och varm, torr.
Vattenfri, praktiskt taget.
253
00:28:46,320 --> 00:28:50,000
Men rÀtt som det Àr
kommer man fram till en oas.
254
00:28:50,160 --> 00:28:55,120
NÀr israeliterna började borra hÀr
hittade de vatten i stora mÀngder.
255
00:28:55,280 --> 00:29:01,520
Det finns vÀl ingen plats i Israel
dÀr undret Àr sÄ pÄtagligt som hÀr.
256
00:29:01,680 --> 00:29:07,520
Vandrande, gul ökensand
förbyts plötsligt i grönskande Ă„krarâ
257
00:29:07,680 --> 00:29:11,160
âoch fĂ€lt med blommor
i enorma mÀngder.
258
00:29:11,320 --> 00:29:17,760
I kibbutzen blommar de privat anlagda
trÀdgÄrdarna vackert.
259
00:29:19,120 --> 00:29:24,960
Palmdungen Àr ett gammalt karavan-
mÀrke, kÀnt Ànda sen Bibelns tid.
260
00:29:25,120 --> 00:29:29,440
Palmerna Àr greniga,
vilket inte Àr sÄ vanligt.
261
00:29:29,600 --> 00:29:34,160
Det Àr den östligaste och nordligaste
utposten för en palmartâ
262
00:29:34,320 --> 00:29:40,640
âsom Ă€r vanlig i Sudan. Ett
afrikanskt inslag i Israels flora.
263
00:29:40,800 --> 00:29:44,320
Dungen var belÀgen
ganska nÀra jordanska grÀnsen.
264
00:29:44,480 --> 00:29:47,680
Det sas att det inte var riskfritt
att gÄ hÀr.
265
00:29:47,840 --> 00:29:51,560
Man kunde bli beskjuten
frÄn andra hÄllet.
266
00:29:51,720 --> 00:29:55,640
Vi höll oss i bakkanten av dungen
sÄ att vi inte syntes.
267
00:29:55,800 --> 00:30:00,680
Det var nog inte sÄ farligt. Vi sÄg
inte ett liv pÄ den jordanska sidan.
268
00:30:47,240 --> 00:30:50,120
Haifa. Sensommaren -66.
269
00:30:50,280 --> 00:30:55,880
Bland turister och hemvÀndande
israeler, ett 60-tal immigranter.
270
00:30:56,040 --> 00:31:00,440
Likt de en och en kvarts miljon andra
som invandrat sen Israel blev frittâ
271
00:31:00,600 --> 00:31:04,120
âhar de följt paragrafen
i sjĂ€lvstĂ€ndighetsförklaringenâ
272
00:31:04,280 --> 00:31:10,560
âatt Israel stĂ„r öppet för judiska
immigranter och judar i landsflykt.
273
00:31:14,280 --> 00:31:18,120
Hur hörde du talas om livet hÀr?
Varför kom du hit?
274
00:31:18,280 --> 00:31:22,440
Min vÀn var hÀr förra Äret.
Hon var hÀr i ett Är.
275
00:31:22,600 --> 00:31:26,400
Hon bodde pÄ en kibbutz i ett halvÄr
och berÀttade om det.
276
00:31:26,560 --> 00:31:31,360
Jag har alltid varit för Israel,
sÄ jag bestÀmde mig för att Äka hit.
277
00:31:37,800 --> 00:31:40,680
VĂLKOMMEN HEM, FIONA!
278
00:31:41,760 --> 00:31:44,480
"Om du vill Àr det ingen saga."
279
00:31:44,640 --> 00:31:48,160
Sionisten Hertzels trosvissa
försÀkran till nykomlingen.
280
00:31:48,320 --> 00:31:51,840
KĂ€nns den patetisk
för de unga som kommer idag?
281
00:31:52,000 --> 00:31:55,720
Mer eller mindre vÀl informerade om
vad som vÀntar dem i dagens Israel:
282
00:31:55,880 --> 00:32:01,000
Kontrastrikt, problemfyllt,
lika ungt som mÄnga av de sjÀlva.
283
00:32:01,160 --> 00:32:06,080
Men flertusenÄrigt nÀr det gÀller
religion, tradition och förhoppning.
284
00:32:06,240 --> 00:32:10,560
Jag Äker till Israel för att fÄ vara
bland de gamla judarnaâ
285
00:32:10,720 --> 00:32:15,920
âoch fĂ„ höra det hebreiska sprĂ„ket
talas överallt.
286
00:32:16,080 --> 00:32:19,920
Judar mÄste vara i Israel
om de vill leva i fred.
287
00:32:25,240 --> 00:32:29,440
Nykomlingen lÀr sig att varje israel
frĂ„n 18 Ă„r, flicka eller pojkeâ
288
00:32:29,600 --> 00:32:33,280
âgör 20 respektive
30 mÄnaders vÀrnplikt...
289
00:32:34,960 --> 00:32:40,320
...att Israels armé kan vara fullt
mobiliserad inom mindre Àn 72 timmar.
290
00:32:41,160 --> 00:32:44,880
I kampen för att försvara
det man byggt uppâ
291
00:32:45,040 --> 00:32:49,880
âsatsar man dryga 40 procent
av nationalbudgeten pÄ sin armé.
292
00:33:03,800 --> 00:33:07,800
Dans pÄ en krutdurk.
KÀnner man det sÄ? En flicka svarar:
293
00:33:07,960 --> 00:33:11,600
"Vi vaknar inte i skrÀck
för en ny provokation vid grÀnsen."
294
00:33:11,760 --> 00:33:16,920
"Men vi Àr inte som andra dÀrför att
vi inte fÄr leva i fred som andra."
295
00:33:17,080 --> 00:33:20,360
Idealen Àr döda.
Roa sig den som kan och har tidâ
296
00:33:20,520 --> 00:33:26,520
âför det gĂ€ller att ta sin examen och
skaffa sig ett jobb, gÀrna utomlands.
297
00:33:38,480 --> 00:33:45,000
Men det utrikespolitiska lÀget har
inte gjort alla unga till nihilister.
298
00:33:45,160 --> 00:33:50,600
Det har Àven haft motsatt verkan. Man
söker sig till arméns specialförband.
299
00:33:50,760 --> 00:33:54,280
Det kommer
pionjÀrtidens insatser nÀrmast.
300
00:33:54,440 --> 00:34:01,000
Jag har utbildats inom
ungdomsrörelsen sen jag var tolv Är.
301
00:34:01,160 --> 00:34:04,600
Jag kÀnner att jag behöver det.
302
00:34:04,760 --> 00:34:09,240
I kibbutzen bor man
tillsammans med folk dygnet runt.
303
00:34:09,400 --> 00:34:13,080
Det Àr ett annat sÀtt att tÀnka.
304
00:34:26,160 --> 00:34:32,400
Tel Aviv, 58 Är gammal, nÀra 400 000
invÄnare under en slösande sol.
305
00:34:33,400 --> 00:34:35,720
De lĂ„nga sandstrĂ€ndernaâ
306
00:34:35,880 --> 00:34:40,880
âdĂ€r en gĂ„ng judiska flyktingar
möttes av vapen och fick vÀnda om.
307
00:34:49,360 --> 00:34:54,560
Jag hade hört fantastiska saker
om Israel, men det stÀmde inte.
308
00:34:54,720 --> 00:35:00,480
SprÄket Àr vÀldigt svÄrt,
och jag kom hit mitt under mina studier.
309
00:35:00,640 --> 00:35:05,560
Men jag vÀnjer mig med tiden.
310
00:35:05,720 --> 00:35:12,280
âVad har varit svĂ„rt, förutom sprĂ„ket?
âFolks och ungdomars sĂ€tt att leva hĂ€r.
311
00:35:12,440 --> 00:35:17,720
Det skiljer sig helt frÄn i Chile.
Pojkarna hÀr Àr inte trevliga.
312
00:35:17,880 --> 00:35:24,040
I Chile Àr de vÀldigt trevliga.
Kanske för trevliga. Och hÀr Àr de friare.
313
00:35:24,200 --> 00:35:29,840
De ser inte sÄ stora skillnader mellan
pojkar och flickor. De Àr inte trevliga.
314
00:35:30,840 --> 00:35:37,520
Och flickor gör ocksÄ militÀrtjÀnst.
Deras liv liknar pojkarnas.
315
00:35:49,840 --> 00:35:52,520
Jag Àr plutonchef.
316
00:35:52,680 --> 00:35:58,160
Jag ansvarar för 45 flickor.
Jag mĂ„ste utbilda dem i 1,5 mĂ„nadâ
317
00:35:58,320 --> 00:36:02,280
âinnan de börjar jobba inom armĂ©n.
318
00:36:03,080 --> 00:36:07,520
SĂ€kerheten
Ă€r ett allvarligt problem i Israel.
319
00:36:07,680 --> 00:36:12,000
VÄra grannar vÀntar pÄ
att kunna driva ut oss i havet.
320
00:36:12,160 --> 00:36:15,560
För oss Àr det en överlevnadsfrÄga.
321
00:36:17,360 --> 00:36:21,520
Vad Àr det som ger den unga israelen
styrkan att hĂ„lla utâ
322
00:36:21,680 --> 00:36:27,560
âi ett land som Ă€r en grĂ€ns mellan
jude och arab och stormakterna?
323
00:36:27,720 --> 00:36:31,560
Ăr det den för iakttagaren olustiga
övertron pÄ arméns förtrÀfflighet?
324
00:36:31,720 --> 00:36:37,960
Eller Àr det
kĂ€rleken till det judiska arvetâ
325
00:36:38,120 --> 00:36:43,000
âoch minnet av sex miljoner döda
i nazistiska förintelselÀger?
326
00:36:43,160 --> 00:36:47,760
I Israel försöker de ge en kunskap
om det förflutna i skolor och överallt.
327
00:36:47,920 --> 00:36:50,720
De vill inte att man ska glömma.
328
00:36:50,880 --> 00:36:58,080
Att man ska vara...medveten,
men samtidigt tÀnka pÄ det förflutna.
329
00:36:59,600 --> 00:37:02,720
Besöker du ofta minnesplatsen
i Jerusalem?
330
00:37:02,880 --> 00:37:06,560
Jag har varit dÀr nÄgra gÄnger.
Det gör mig vÀldigt rörd.
331
00:37:06,720 --> 00:37:10,880
Jag har lÀst mycket om Förintelsen.
332
00:37:11,040 --> 00:37:15,600
Det Àr inte bara intressant,
utan viktigt att veta. Det Àr allas plikt.
333
00:37:15,760 --> 00:37:18,920
Det Àr min plikt att kÀnna till det.
334
00:37:27,520 --> 00:37:33,920
Han kom i immigrantvÄgen av orien-
taliska judar pÄ 50-talet frÄn Irak.
335
00:37:34,920 --> 00:37:39,000
Nu bor han med familjen
i ett jordbrukssamhĂ€lleâ
336
00:37:39,160 --> 00:37:41,560
âoch drömmer om att bli chaufför.
337
00:37:45,440 --> 00:37:48,400
Varför flyttade ni till Israel?
338
00:37:48,560 --> 00:37:55,280
De sa att vi kunde flytta hit, sÄ vi gjorde
det. Det var inte av nÄn sÀrskild orsak.
339
00:37:55,440 --> 00:38:01,560
Det gÀller inte bara mig. Alla som vill
kan komma. Vill man inte slipper man.
340
00:38:01,720 --> 00:38:06,480
Vad jobbade er man med
i ert gamla land?
341
00:38:06,640 --> 00:38:09,600
Han var taxichaufför.
342
00:38:09,760 --> 00:38:14,880
Du var sÄ ung nÀr du kom hit.
KĂ€nner du dig mer som israel nu?
343
00:38:15,040 --> 00:38:20,400
Jag vet inte ens hur livet dÀr borta Àr,
sÄ varför skulle jag flytta dit?
344
00:38:20,560 --> 00:38:23,360
Jag kommer att stanna hÀr.
345
00:38:23,520 --> 00:38:26,400
Har du kĂ€nt nĂ„n skillnad mellan digâ
346
00:38:26,560 --> 00:38:30,840
âoch unga pojkar som kommer hit
frÄn Europas öststater?
347
00:38:32,600 --> 00:38:35,400
Jag har aldrig kÀnt nÄn skillnad.
348
00:38:36,880 --> 00:38:42,440
Nio Är i genomgÄngslÀger, fem Är
i det hÀr huset som inte Àr fÀrdigt.
349
00:38:42,600 --> 00:38:48,240
LÄngt frÄn komforten i villorna pÄ
Karmelberget i Haifa en bit hĂ€rifrĂ„nâ
350
00:38:48,400 --> 00:38:53,320
âdĂ€r fĂ„ israeler av orientaliskt
ursprung har rÄd att bo.
351
00:38:53,480 --> 00:38:56,200
Men de unga hÀr tror pÄ framtiden.
352
00:38:56,360 --> 00:39:00,920
Kanske för att man inte bor i stÀder
vid havet eller i Negevöknenâ
353
00:39:01,080 --> 00:39:04,280
âdĂ€r skaror
av nordafrikanska ungdomarâ
354
00:39:04,440 --> 00:39:08,440
âdriver omkring missnöjda,
ofta utan arbete.
355
00:39:10,080 --> 00:39:13,040
Driver du bara runt och gör ingenting?
356
00:39:13,200 --> 00:39:17,120
Jag pluggade i ett halvÄr,
men det ledde ingen vart.
357
00:39:17,280 --> 00:39:22,640
Jag ville hjÀlpa min familj och tÀnkte
att det var bÀttre att börja jobba.
358
00:39:22,800 --> 00:39:25,720
Men det finns inte sÄ mÄnga jobb hÀr.
359
00:39:27,240 --> 00:39:31,160
Var det det man vÀntade sig
nĂ€r man i Marocko talade omâ
360
00:39:31,320 --> 00:39:34,680
âlandet av mjölk och honung?
361
00:39:37,240 --> 00:39:42,480
Ungdomskriminaliteten, sÀrskilt
grövre vÄldsbrott, Àr i stigande.
362
00:39:42,640 --> 00:39:47,280
SĂ€mre ekonomisk standard, kombinerad
med ett försök till revoltâ
363
00:39:47,440 --> 00:39:50,480
âmot ett österlĂ€ndskt
patriarkaliskt familjesystemâ
364
00:39:50,640 --> 00:39:53,560
âsĂ€gs vara en av anledningarna.
365
00:39:59,480 --> 00:40:03,560
SydvÀst om Nasaret
ligger en annan vÀrld.
366
00:40:03,720 --> 00:40:08,920
Immigrantstaden Migdal Ha'Emeq.
Cirka tio Är gammal, 8 000 invÄnare.
367
00:40:13,440 --> 00:40:17,400
En entusiastisk ung borgmÀstare
gÄr i spetsen och driver pÄ.
368
00:40:17,560 --> 00:40:21,000
Fabriker och synagogor
Ă€r hans recept.
369
00:40:21,160 --> 00:40:25,280
I dag, 1966, Ă€r lördagsnöjet för allaâ
370
00:40:25,440 --> 00:40:29,440
âatt Ă„ka till stranden
eller gÄ pÄ bio, fest eller diskotek.
371
00:40:29,600 --> 00:40:33,040
Men sjÀlv gÄr jag till synagogan.
Jag ber.
372
00:40:33,200 --> 00:40:37,440
Vi tror pÄ Gud.
Vi har lagar, vi har regler.
373
00:40:37,600 --> 00:40:41,160
Vi Àr gudfruktiga.
Vi har en mening i livet.
374
00:40:41,320 --> 00:40:46,280
DÀrför tycker jag att troende mÀnniskor
Àr de bÀsta i Israel.
375
00:41:01,200 --> 00:41:04,560
Han Àr en av cirka 30 000 beduiner
i Israel.
376
00:41:04,720 --> 00:41:07,520
Han erkÀnner
att de har politiska rĂ€ttigheterâ
377
00:41:07,680 --> 00:41:11,320
âatt mycket gjorts för att förbĂ€ttra
deras sociala stÀllning.
378
00:41:11,480 --> 00:41:14,080
Jag mÄste studera hÀr i tvÄ Är.
379
00:41:14,240 --> 00:41:18,720
Sen vill jag studera journalistik
och hitta ett jobb.
380
00:41:18,880 --> 00:41:23,680
âKanske i Afrika eller nĂ„n annanstans.
âVill du stanna i Israel?
381
00:41:23,840 --> 00:41:28,520
GÀrna, men hÀr har jag mindre chans
att hitta ett jobb.
382
00:41:31,760 --> 00:41:35,800
Israel Àr en demokrati
och hÀr finns mÄnga partier.
383
00:41:35,960 --> 00:41:39,160
Vissa av dem gillar araber, andra inte.
384
00:41:39,320 --> 00:41:44,520
De sÀger att vi kom för att krossa
landet, inte för att bygga upp det.
385
00:41:45,720 --> 00:41:50,800
Under ett besök hos far kÀnner han
igen kĂ€nslan av att leva utanförâ
386
00:41:50,960 --> 00:41:53,960
âi en omöjlig politisk situation.
387
00:41:54,760 --> 00:41:59,480
Ăr det stor skillnad mellan ditt liv
i Jerusalem och i din stam?
388
00:41:59,640 --> 00:42:04,920
Det Àr stor skillnad.
Det Àr en patriarkal familj.
389
00:42:05,080 --> 00:42:11,760
Det Àr fadern som styr
och han har tre fruar och mÄnga barn.
390
00:42:11,920 --> 00:42:15,840
Man kan inte göra vad man vill
utan att andra blandar sig i.
391
00:42:16,000 --> 00:42:21,840
Och relationen mellan dig
och de andra blir dÄ vÀldigt svÄr.
392
00:42:22,680 --> 00:42:25,800
Kommer er son
att ÄtervÀnda hit efter studierna?
393
00:42:25,960 --> 00:42:30,280
Det Àr upp till honom.
Nu studerar han historia.
394
00:42:30,440 --> 00:42:35,760
Han behöver inte ÄtervÀnda till sin stam
för att lÀra dem historia.
395
00:42:35,920 --> 00:42:40,040
Men om han hade studerat jordbrukâ
396
00:42:40,200 --> 00:42:45,720
âhade han behövt komma tillbaka
till stammen och lÀra oss om jordbruk.
397
00:42:45,880 --> 00:42:47,560
âVill ni att han kommer?
âJa.
398
00:42:47,720 --> 00:42:52,160
Men hittar han ett jobb i stan
glömmer han oss inte.
399
00:42:52,320 --> 00:42:57,480
Han kommer att hÀlsa pÄ oss
för att trÀffa sin bror och sin familj.
400
00:42:59,920 --> 00:43:04,120
Vad skulle hÀnda
om araberna angrep Israel?
401
00:43:04,280 --> 00:43:08,120
âSkulle du försvara Israel?
âVi Ă€r förlorade hĂ€r.
402
00:43:08,280 --> 00:43:14,960
Vi Àr förlorade, för vissa judar hÀr
ser oss som krigsfÄngar.
403
00:43:15,120 --> 00:43:19,920
Och araberna ser oss som fiender
för att vi bor i Israel.
404
00:43:20,080 --> 00:43:23,080
Vi pratar med dem,
skriver i deras tidningarâ
405
00:43:23,240 --> 00:43:27,120
âoch talar om fred och sĂ„nt
som de inte vill att vi ska höra.
406
00:43:27,280 --> 00:43:31,800
Det Àr det tragiska i vÄra liv.
Vi vet inte var vi hör hemma.
407
00:43:31,960 --> 00:43:36,080
Vi vet inte hur vÄr framtid ser ut.
408
00:43:36,240 --> 00:43:40,080
Vi lever bara för dagen
och hoppas pÄ det bÀsta.
409
00:44:28,000 --> 00:44:31,960
Den 5 juni gÄr israeliska flygvapnet
till massiv attackâ
410
00:44:32,120 --> 00:44:37,800
âoch slĂ„r pĂ„ nĂ„gra timmar ut det
egyptiska flygvapnet redan pÄ marken.
411
00:44:37,960 --> 00:44:41,400
Attacken kom
som en total överraskningâ
412
00:44:41,560 --> 00:44:45,160
âtrots en kraftigt stegrad spĂ€nning
i omrÄdet.
413
00:44:45,320 --> 00:44:50,840
Israel kÀnde sig hotat frÄn tre hÄll:
Egypten, Jordanien och Syrien.
414
00:44:53,040 --> 00:44:56,480
PÄ nÄgra timmar
krossades Egyptens flyg.
415
00:44:56,640 --> 00:45:03,240
Utan flygskydd var Egyptens infanteri
och pansar i Sinaiöknen chanslösa.
416
00:45:09,840 --> 00:45:16,000
Efter segern över Egypten vÀnde sig
nu Israel mot Jordanien och Syrien.
417
00:45:17,800 --> 00:45:23,480
OcksÄ hÀr lyckades man pÄ nÄgra fÄ
dar slÄ ut sina militÀra motstÄndare.
418
00:45:23,640 --> 00:45:28,920
Ett av vÀrldshistoriens kortaste krig
var slut efter sex dar.
419
00:45:41,880 --> 00:45:46,280
Hela Sinaiöknen togs frÄn Egypten,
Jordanien förlorade VÀstbanken.
420
00:45:46,440 --> 00:45:51,200
Viktigast pÄ VÀstbanken var östra
Jerusalem, inklusive gamla stan.
421
00:45:51,360 --> 00:45:57,000
DÀr ligger den för judarna
sÄ betydelsefulla Klagomuren.
422
00:45:57,160 --> 00:46:01,160
NĂ€r general Moshe Dayan promenerade
in i Jerusalems gamla stadâ
423
00:46:01,320 --> 00:46:05,000
âvar det en sensationell triumf
för Israel.
424
00:46:05,160 --> 00:46:07,840
Jerusalem Àr
en historiskt oersÀttlig stad.
425
00:46:08,000 --> 00:46:13,280
Trupperna hade order att inte anvÀnda
tungt artilleri nÀr de intog staden.
426
00:46:13,440 --> 00:46:16,160
Skadorna tycks ocksÄ vara smÄ.
427
00:46:16,320 --> 00:46:20,240
Moshe Dayan, nu försvarsminister,
har redan förklarat:
428
00:46:20,400 --> 00:46:23,440
"Nu slÀpper vi inte Jerusalem
ifrÄn oss."
429
00:46:36,760 --> 00:46:41,320
För det palestinska folket
var det en katastrof utan like.
430
00:46:41,480 --> 00:46:45,080
Nu flydde tusentals palestinier
över Jordanfloden.
431
00:46:45,240 --> 00:46:51,720
Hela arabvÀrlden sörjde. Det var
en kÀnsla av skam och förödmjukelse.
432
00:47:24,400 --> 00:47:27,440
HÀr har nÄgra
av de hÄrdaste striderna stÄtt.
433
00:47:27,600 --> 00:47:31,680
Förödelsen hÀr runt omkring oss
Àr fruktansvÀrd.
434
00:47:34,600 --> 00:47:39,600
De israeliska stridsvagnarna har gÄtt
fram genom de egyptiska linjernaâ
435
00:47:39,760 --> 00:47:42,200
âsom en varm kniv genom smör.
436
00:47:42,360 --> 00:47:48,440
I El Arish finns inte ett enda helt
hus kvar. Likadant i alla andra byar.
437
00:47:48,600 --> 00:47:54,560
Ăverallt ser man ocksĂ„ vita trasor
upphÀngda som kapitulationsflaggor.
438
00:47:54,720 --> 00:47:58,680
En israelisk officer som jag mötte
sa till mig:
439
00:47:58,840 --> 00:48:02,200
"Ăr inte det hĂ€r
ett kort och hÀrligt krig?"
440
00:48:02,360 --> 00:48:07,800
"Kort, ja", svarade jag. "Men
kan nÄnsin ett krig vara hÀrligt?"
441
00:48:07,960 --> 00:48:14,000
"För oss har det hÀr i alla fall
varit ett verkligt hÀrligt krig."
442
00:48:14,160 --> 00:48:21,080
De egyptiska förlustsiffrorna anges
nu av Israel till omkring 20 000 man.
443
00:48:21,240 --> 00:48:24,680
HÀr och dÀr
ser man arabiska kvinnor och barnâ
444
00:48:24,840 --> 00:48:30,480
âsom med hackor grĂ€ver gravar
i ökensanden och begraver de döda.
445
00:48:30,640 --> 00:48:34,800
I den dallrande hettan
ligger en vidrig, sötaktig lukt.
446
00:48:46,840 --> 00:48:50,000
Flyktingarna i Gaza
Àr det övervÀldigande problemet.
447
00:48:50,160 --> 00:48:54,560
Israel klarar det inte ensamt. Det
förutsĂ€tter en stor folkomflyttningâ
448
00:48:54,720 --> 00:49:01,240
âsom redan börjat, dĂ„ invĂ„nare i Gaza
nu tillĂ„ts resa till VĂ€stjordanienâ
449
00:49:01,400 --> 00:49:07,760
âsĂ€kert med förhoppningen hos Israel
att de sen ska stanna dÀr.
450
00:49:07,920 --> 00:49:12,920
FrÄgan om jordanskt vatten Àr ur
vĂ€rlden, grĂ€nserna lĂ€tt att försvaraâ
451
00:49:13,080 --> 00:49:17,960
âoch i Sinai arbetar tre egyptiska
oljekÀllor av betydelse för Israel.
452
00:49:18,120 --> 00:49:23,520
Nya problem följer nÀr man plötsligt
har ett Ă„tta gĂ„nger större omrĂ„deâ
453
00:49:23,680 --> 00:49:28,280
âoch med en dryg miljon
fler mÀnniskor att sörja för.
454
00:50:00,480 --> 00:50:03,840
Jordanien Àr hÄrdast drabbat
av de tre lĂ€nderâ
455
00:50:04,000 --> 00:50:09,200
âsom fĂ„tt ge upp land och ta emot
folk under och efter kriget i juni.
456
00:50:09,360 --> 00:50:15,520
Jordanien Àr ocksÄ kallast av dem.
I Amman lÄg snön halvmeterdjup.
457
00:50:15,680 --> 00:50:22,440
Nu har den smÀlt bort, vilket gör att
gatorna blir floder som svÀmmar över.
458
00:50:22,600 --> 00:50:28,280
182 000 nya invÄnare har sökt sig
till Amman sen juni mÄnad.
459
00:50:28,440 --> 00:50:32,560
Det bidrar till situationens absurdi-
tet att dessa mĂ€nniskor vĂ€grarâ
460
00:50:32,720 --> 00:50:37,360
âvarje tecken pĂ„ nĂ„got som kan fĂ„ dem
att anses som fast bosatta.
461
00:50:37,520 --> 00:50:44,720
De vill tillbaka. De tÀnker inte bli
bofasta flyktingar som de frÄn 1948.
462
00:50:45,840 --> 00:50:51,560
Det bor folk överallt i Amman. Vid
floden, i grottor i bergsvÀggarna.
463
00:50:51,720 --> 00:50:56,720
Vinden Àr svidande kall. Inne
i tĂ€lten finns bara ett primuskökâ
464
00:50:56,880 --> 00:51:02,320
âatt hĂ„lla vĂ€rmen för skolösa fötter
och tunnklÀdda kroppar.
465
00:51:08,480 --> 00:51:11,240
Det hÀr Àr Muhammed Khalil
och hans familj.
466
00:51:11,400 --> 00:51:14,920
Hustru och nio barn,
det tionde pÄ vÀg.
467
00:51:15,080 --> 00:51:20,480
Han bodde i Jeriko, sju kilometer
bort pÄ andra sidan Jordanfloden.
468
00:51:20,640 --> 00:51:26,880
Nu bor han i ett tÀlt. Hans Àgodelar
Àr det ni kan se pÄ tÀltgolvet.
469
00:51:27,040 --> 00:51:30,200
Det vÀrsta Àr
att inte ha nÄt att göra, sÀger han.
470
00:51:31,120 --> 00:51:36,280
Ahmed Jabbar Ahmet försökte ta sig
hem illegalt. Hans ansökan avslogs.
471
00:51:36,440 --> 00:51:42,160
Han försökte ÄtervÀnda,
men greps av israelerna i sjÀlva Jeriko.
472
00:51:43,680 --> 00:51:47,280
Varför försökte han ÄtervÀnda?
473
00:51:47,440 --> 00:51:53,280
Det Àr mitt land och min stad,
och min familj bor kvar dÀr.
474
00:51:53,440 --> 00:51:56,440
Allt jag Àger och hela min familj.
475
00:51:56,600 --> 00:52:01,400
Hur lÀnge klarar Jordanien att stÄ ut
med den nuvarande situationen?
476
00:52:01,560 --> 00:52:07,640
Den utgör vÀl ett enormt tryck pÄ landet
bÄde ekonomiskt och psykologiskt?
477
00:52:07,800 --> 00:52:12,120
Jag skulle vilja omformulera frÄgan:
478
00:52:12,280 --> 00:52:19,760
Hur lÀnge tÀnker vÀrlden lÄta
den nuvarande situationen fortsÀtta?
479
00:52:19,920 --> 00:52:25,840
Den nuvarande situation fortsÀtter
att utgöra ett verkligt hot.
480
00:52:26,000 --> 00:52:29,240
För det första
mot arabernas rÀttigheter.
481
00:52:29,400 --> 00:52:34,160
För det andra
mot flyktingarnas rÀttigheter.
482
00:52:34,320 --> 00:52:38,120
För det tredje
mot Förenta Nationernas principer.
483
00:52:38,280 --> 00:52:42,000
Och för det femte eller sjÀtte
mot fredenâ
484
00:52:42,160 --> 00:52:47,000
âsom utgör en del
av hela den internationella freden.
485
00:52:49,520 --> 00:52:53,280
PÄ bron som förbinder
det som nu Ă€r Israel, med Jordanienâ
486
00:52:53,440 --> 00:52:57,160
âmöts en familj
för första gÄngen pÄ över ett Är.
487
00:53:18,400 --> 00:53:21,840
âVem var det ni mötte pĂ„ bron?
âMin mor.
488
00:53:22,000 --> 00:53:26,440
âHar ni inte setts pĂ„ lĂ€nge?
âNej, det var nĂ€stan 1,5 Ă„r sen.
489
00:53:26,600 --> 00:53:28,200
Varför?
490
00:53:28,360 --> 00:53:34,480
Vi gav oss av i oktober 1966.
Jag hade fÄtt ett stipendium i England.
491
00:53:34,640 --> 00:53:37,840
Jag tog med mig min fru och mina barn.
492
00:53:38,000 --> 00:53:44,080
SÄ det hÀr var första gÄngen vi kunde
trÀffa vÄra förÀldrar och anhöriga igen.
493
00:53:44,240 --> 00:53:48,240
âFem minuter?
âJa, bara fem minuter eller mindre.
494
00:53:48,400 --> 00:53:53,680
Det Àr inte första gÄngen vi försöker
fÄ trÀffa slÀkten, utan fjÀrde.
495
00:53:53,840 --> 00:53:58,680
Men varje gÄng har det slutat med
att vi inte har fÄtt trÀffa dem.
496
00:53:58,840 --> 00:54:00,840
Har ni försökt Äka tillbaka?
497
00:54:01,000 --> 00:54:06,760
Ja, vi ansökte via Röda korsets
vanliga kanaler för tre mÄnader sen.
498
00:54:06,920 --> 00:54:09,840
Men vÄrt namn dök tyvÀrr aldrig upp.
499
00:54:10,000 --> 00:54:14,960
Vi har varit strandade hÀr
och tvingats stanna dÀr vi Àr.
500
00:54:15,520 --> 00:54:20,880
Otaliga Àr historierna om hur de
nykomna kÀnt sig osÀkra i tillvaron.
501
00:54:21,040 --> 00:54:24,320
De har körts upp pÄ nÀtterna
och visiteratsâ
502
00:54:24,480 --> 00:54:30,360
âi israelernas jakt pĂ„ kommandos som
stÀllt till sabotage och explosioner.
503
00:54:30,520 --> 00:54:35,760
Du kom tillbaka frÄn Jeriko nyligen.
NĂ€r kom du tillbaka?
504
00:54:35,920 --> 00:54:38,360
âFör över en vecka sen.
âVarför?
505
00:54:38,520 --> 00:54:43,720
âJag jobbade pĂ„ en bar.
âPĂ„ en bar?
506
00:54:43,880 --> 00:54:47,640
Varje kvÀll samlade den judiska armén
ihop ossâ
507
00:54:47,800 --> 00:54:53,840
âoch började skjuta över vĂ„ra huvuden
och sa: "Du Àr en kommandosoldat."
508
00:54:54,000 --> 00:54:56,720
"Du mĂ„ste ge ditt hem till Ăstbanken."
509
00:54:56,880 --> 00:54:59,880
Jag Ă€r rĂ€dd, för de sa till migâ
510
00:55:00,040 --> 00:55:04,160
âatt jag Ă€r en kommandosoldat
och att de tÀnker gripa mig.
511
00:56:02,760 --> 00:56:07,520
I en park i Jerusalem samlas en gÄng
om Ă„ret Israels nordafrikanska judarâ
512
00:56:07,680 --> 00:56:12,320
âför att fira minnet
av filosofen Maimonides.
513
00:56:12,480 --> 00:56:16,800
Ingen lÀser hans skrifter lÀngre
och mÄnga kÀnner inte ens hans namn.
514
00:56:16,960 --> 00:56:20,800
Men han ger en vÀlkommen anledning
till en jĂ€ttestor picknickâ
515
00:56:20,960 --> 00:56:24,880
âdĂ€r man bjuder vĂ€nner och fiender
pÄ mat och dryck.
516
00:56:25,040 --> 00:56:29,080
DĂ„ dansar och sjunger man hela dagen
i patriotisk yra.
517
00:56:46,840 --> 00:56:52,480
Samma mÄngfald som i Israels ansikte
finns i dess musik.
518
00:56:52,640 --> 00:56:58,080
Nu smÀlts alla dessa traditioner
frĂ„n Afrika, Asien och Europa sammanâ
519
00:56:58,240 --> 00:57:01,360
âoch förlorar snabbt sin egen art.
520
00:57:01,520 --> 00:57:07,800
Den som samlat de mÄnga judiska
musikaliska tungomÄlen Àr Edith Kiwi.
521
00:57:07,960 --> 00:57:11,520
Under mer Àn 20 Är
har hon fĂ„ngat upp immigranterâ
522
00:57:11,680 --> 00:57:17,160
âoch tagit vara pĂ„ och vetenskapligt
dokumenterat deras traditioner.
523
00:57:17,320 --> 00:57:19,680
HÀr trÀffar hon
tvÄ sÄngare frÄn Kurdistan.
524
00:57:51,960 --> 00:57:55,200
NÄgonstans i den judiska musiken
finns en grundtonâ
525
00:57:55,360 --> 00:57:58,000
âgemensam
för alla dess mÄnga traditioner.
526
00:57:58,160 --> 00:58:01,240
Genom Ärhundraden
har all vĂ€rldens judar bevaratâ
527
00:58:01,400 --> 00:58:06,080
âsitt eget sĂ€tt att recitera
och sjunga de heliga texterna.
528
00:58:30,320 --> 00:58:34,920
Sedan kriget,
under de hÀr fem mÄnaderna...
529
00:58:35,920 --> 00:58:40,280
...har tvÄ andra sorters krig Àgt rum.
530
00:58:40,440 --> 00:58:44,600
Det första Ă€r Fatahs terroristkrigâ
531
00:58:44,760 --> 00:58:50,120
âsom startade kort efter krigets slut.
532
00:58:51,280 --> 00:58:55,760
Och det andra,
som jag motvilligt vill kalla ett krigâ
533
00:58:55,920 --> 00:59:03,040
âĂ€r nĂ„n sorts motstĂ„ndsrörelse
pÄ VÀstbanken.
534
00:59:33,880 --> 00:59:38,440
Osynligt frÄn eldupphörlinjen
som ligger nĂ„n halvmil hĂ€rifrĂ„nâ
535
00:59:38,600 --> 00:59:41,760
âligger en av
de mĂ„nga flyttbara frontbaserâ
536
00:59:41,920 --> 00:59:45,440
âsom de palestinska motstĂ„ndsmĂ€nnen
har skapat.
537
00:59:45,600 --> 00:59:49,280
Arbetare, studenter och bönder
trÀnas tillsammans.
538
00:59:49,440 --> 00:59:52,040
De mĂ„ste vara starka kroppsligenâ
539
00:59:52,200 --> 00:59:56,040
âförmögna till sjĂ€lvstĂ€ndig,
individuell krigföringâ
540
00:59:56,200 --> 00:59:59,880
âoch att underordna sig kollektivet.
541
01:00:00,040 --> 01:00:06,480
HÀr lÀser man Che Guevara och Mao
och diskuterar intensivt i tÀlten.
542
01:00:08,480 --> 01:00:13,840
Ghassan Kanafani Àr talesman för
den palestinska motstÄndsrörelsen.
543
01:00:14,000 --> 01:00:19,080
Han Àr sjÀlv nÀra lierad
med Palestinska befrielsefronten.
544
01:00:19,240 --> 01:00:23,000
Han representerar en hel massa saker
i arabvÀrlden idag:
545
01:00:23,160 --> 01:00:27,560
Han Àr ung, han Àr palestinier,
han Àr författare och journalist.
546
01:00:29,000 --> 01:00:35,240
Ghassan, vilken sorts personer
Ă€r de palestinska fedayeen?
547
01:00:35,400 --> 01:00:38,000
MotstÄndsmÀnnen?
548
01:00:38,160 --> 01:00:41,960
Alla Àr förstÄs palestinier.
549
01:00:42,120 --> 01:00:47,280
De flesta Àr unga,
mellan 20 och 35 Är gamla.
550
01:00:47,440 --> 01:00:55,320
Det betyder att nÄgra av dem föddes
i Palestina före Israels ockupation 1948.
551
01:00:55,480 --> 01:00:59,120
Resten föddes i exil, i flyktinglÀger.
552
01:00:59,280 --> 01:01:05,960
60â70 % av dem Ă€r utbildade
och har universitetsexamen.
553
01:01:06,120 --> 01:01:10,440
MÄnga av dem Àr lÀkare,
advokater, ingenjörer...
554
01:01:10,600 --> 01:01:18,400
Vad Àr mÄlet? Att ta tillbaka den mark
som Israel ockuperade 1967?
555
01:01:18,560 --> 01:01:23,200
Eller Àr det att ta tillbaka
den mark de ockuperade 1948?
556
01:01:23,360 --> 01:01:27,360
MotstÄndsrörelsen Àr en frihetsrörelse.
557
01:01:27,520 --> 01:01:32,720
För det palestinska folket
Ă€r det ett fortsatt stegâ
558
01:01:32,880 --> 01:01:36,080
âpĂ„ tragedin som inleddes 1948.
559
01:01:36,240 --> 01:01:43,000
Vi palestinier kan inte skilja
mellan till exempel Nasaretâ
560
01:01:43,160 --> 01:01:46,160
âoch Jerusalem.
Jag ser sjÀlv ingen skillnad.
561
01:01:46,320 --> 01:01:51,120
Jag ser ingen skillnad mellan Jaffa,
min hemstad dĂ€r jag föddesâ
562
01:01:51,280 --> 01:01:57,040
âRamallah pĂ„ VĂ€stbanken eller Gaza.
För oss Àr det en nation, ett hemland.
563
01:01:57,200 --> 01:02:00,240
VÄrt fall Àr inte politiskt.
564
01:02:00,400 --> 01:02:04,800
Vi vill inte förhandla om mer mark
eller fÀrre flyktingar.
565
01:02:04,960 --> 01:02:12,080
Vi vill förhandla om frihet. Det Àr vÄrt
land och vi slÄss för att befria det.
566
01:02:12,240 --> 01:02:15,560
Palestinas folk
slÄss för PalestinafrÄgan.
567
01:02:15,720 --> 01:02:21,720
VI SLĂ
SS MOT ISRAEL
FĂR ATT DE OCKUPERAR VĂ
RT LAND
568
01:02:47,640 --> 01:02:50,440
ABBA EBAN, Ă
K HEM!
569
01:03:03,760 --> 01:03:08,360
Det Àr med stor glÀdje jag vÀlkomnar er
till svensk tv, mr Ebanâ
570
01:03:08,520 --> 01:03:11,320
âoch vĂ„rt program med frĂ„gor och svar.
571
01:03:11,480 --> 01:03:16,640
Journalisterna som stÀller frÄgor
heter Per Gahrton frĂ„n Liberal debattâ
572
01:03:16,800 --> 01:03:22,000
âoch Lennart Ljunglöf
frÄn dagstidningen Aftonbladet.
573
01:03:22,160 --> 01:03:25,400
âHerr Ljunglöf, första frĂ„gan Ă€r er.
âTack.
574
01:03:25,560 --> 01:03:29,560
Mr Eban, Israel bildades för 20 Är sedan.
575
01:03:29,720 --> 01:03:36,160
Vilka Àr Israels största bedrifter
inom vÀrldspolitiken sedan dess?
576
01:03:36,320 --> 01:03:40,120
Och vilka Àr de största besvikelserna?
577
01:03:40,800 --> 01:03:46,480
VÄr största bedrift Àr att vÄr nation
har vuxit. Befolkningen har ökat.
578
01:03:46,640 --> 01:03:51,120
VÄr största besvikelse Àr förstÄs
att vi Ă€nnu inte lyckats uppnĂ„â
579
01:03:51,280 --> 01:03:55,560
âen harmonisk relation
till vÄra grannlÀnder.
580
01:03:55,720 --> 01:04:01,520
Om vi ser pÄ framtiden
och relationerna med arabvĂ€rldenâ
581
01:04:01,680 --> 01:04:05,080
âĂ€r det dĂ„ sant att israeliska trupperâ
582
01:04:05,240 --> 01:04:10,040
âutan prövning
river hus pĂ„ ockuperad markâ
583
01:04:10,200 --> 01:04:14,320
âsom ett straff
för sÄ kallade terroristaktiviteter?
584
01:04:14,480 --> 01:04:19,120
Det kan ha förekommit
att man har rivit nĂ„gon byggnadâ
585
01:04:19,280 --> 01:04:26,160
âvarifrĂ„n mord och vĂ„ldsamma angrepp
har utförts mot civilbefolkningen.
586
01:04:26,320 --> 01:04:31,960
Men sÄna handlingar Àr inget som
vanligtvis pÄgÄr i ockuperade omrÄden.
587
01:04:32,120 --> 01:04:37,040
Till 98 % pÄgÄr livet i de hÀr omrÄdena
precis som vanligt.
588
01:04:37,200 --> 01:04:41,240
Jag hade förvÀntat mig
att i ett tv-programâ
589
01:04:41,400 --> 01:04:45,760
âfĂ„ fler frĂ„gor om folk som sprĂ€ngs
Ă€n om byggnader.
590
01:04:45,920 --> 01:04:51,400
Det Àr en strategisk frÄga för ömsesidig
förstÄelse mellan individer och Israel.
591
01:04:51,560 --> 01:04:55,600
Nej, jag tycker
att det Àr en vÀldigt trivial frÄga.
592
01:04:55,760 --> 01:04:58,520
Inte ens en internationell frÄga.
593
01:04:58,680 --> 01:05:03,600
Enligt vissa lagar
kan det hÀr hÀnda var som helst.
594
01:05:03,760 --> 01:05:08,600
Om en grupp kriminella i Tel Aviv
höll till i ett husâ
595
01:05:08,760 --> 01:05:12,560
âfrĂ„n vilket de sköt
och dödade kvinnor och barnâ
596
01:05:12,720 --> 01:05:18,520
âskulle det bli en polissak
och byggnaden skulle kunna elimineras.
597
01:05:18,680 --> 01:05:22,840
Med andra ord Àr det
ett juridiskt straffrÀttsligt problem.
598
01:05:23,000 --> 01:05:29,640
Varför gÄr det inte att lÄta flyktingarna
ÄtervÀnda till sina hemlÀnder?
599
01:05:29,800 --> 01:05:32,200
För att det inte rÄder fred.
600
01:05:32,360 --> 01:05:37,080
DÄ kan man inte lösa invecklade
ekonomi- och sĂ€kerhetsproblemâ
601
01:05:37,240 --> 01:05:39,800
âsom man kan lösa vid fred.
602
01:05:39,960 --> 01:05:44,960
FrÄgan Àr vilken avsikt en person
som kommer till ens land har.
603
01:05:45,120 --> 01:05:50,280
Vill han hedra dess flagga?
Respektera dess institutioner och kultur?
604
01:05:50,440 --> 01:05:54,880
Eller kommer personen dit
för att försöka sprÀnga det inifrÄn?
605
01:06:14,680 --> 01:06:18,120
NĂ€r var du senast
pÄ den israeliska sidan?
606
01:06:18,280 --> 01:06:20,440
För tre dagar sen.
607
01:06:20,600 --> 01:06:26,360
âVad var det för en operation?
âNĂ„t israeliskt ingenjörsstĂ€lle.
608
01:06:26,520 --> 01:06:29,240
Vad gjorde ni dÀr? Vad angrep ni?
609
01:06:29,400 --> 01:06:34,120
Det var ett bakhÄll. Vi överraskade dem.
610
01:06:34,280 --> 01:06:41,600
De var helt oförberedda.
Den som överraskar vinner slaget.
611
01:06:41,760 --> 01:06:46,840
En grupp mÀnniskor var ute och gick.
Vi var tio, femton meter ifrÄn dem.
612
01:06:47,000 --> 01:06:50,440
Varje överraskningsanfall
Àr bra för vÄr kamp.
613
01:06:50,600 --> 01:06:54,720
Vi hade kalasjnikovs allihop,
sköt dem och retirerade.
614
01:06:56,520 --> 01:07:03,280
âNĂ€r ska ni utföra nĂ€sta uppdrag?
âVet inte. Först övervakar och spejar vi.
615
01:07:16,560 --> 01:07:23,560
Barn. Barn som trÀnas för krig
i ett av Al Fatahs lÀger i Jordanien.
616
01:07:27,920 --> 01:07:34,040
Barn som trÀnas för krig. Vad Àr det
för mentalitet som ligger bakom det?
617
01:07:34,200 --> 01:07:37,120
Bakgrunden Àr kanske den hÀr:
618
01:07:37,280 --> 01:07:41,440
FlyktinglÀgret dÀr de hÀr barnen bor.
Baqa'a heter det.
619
01:07:41,600 --> 01:07:45,360
DĂ€r finns 65 000 flyktingar.
620
01:07:45,520 --> 01:07:48,840
De kallar sig sjÀlva
"ett folk utan hopp"â
621
01:07:49,000 --> 01:07:55,480
âmen mĂ„nga tycks betrakta gerillan
Fedayeen som en strimma av ljus.
622
01:07:58,160 --> 01:08:01,600
âVi har varit hĂ€r i tre Ă„r.
âKom ni hit 1967?
623
01:08:01,760 --> 01:08:06,320
âHur Ă€r det att vara hĂ€r?
âFörfĂ€rligt! Vad tror ni?
624
01:08:06,480 --> 01:08:10,040
Lopporna biter oss, sÄ Àr det.
625
01:08:10,200 --> 01:08:15,560
âHur Ă€r vintern och regnet?
âRegn, kyla... Vi Ă€r utsatta för allt.
626
01:08:15,720 --> 01:08:19,240
Vi bodde i det hÀr tÀltet, som rasade.
627
01:08:19,400 --> 01:08:26,880
DÄ bad vi vÄr chef om hjÀlp och fick bo
med vÄra fedayeenbröder i huset.
628
01:08:28,960 --> 01:08:33,080
Inom lÀgret
Ă€r Fedayeen inte bara frihetskĂ€mparâ
629
01:08:33,240 --> 01:08:39,160
âutan ocksĂ„ ungdomsledare, lĂ€rare,
kuratorer och socialvÄrdare.
630
01:08:41,160 --> 01:08:44,760
En flickskola i Amman,
öppen för döttrarnaâ
631
01:08:44,920 --> 01:08:50,520
âtill vad Al Fatah kallar martyrer â
stupade och tillfÄngatagna Fedayeen.
632
01:08:51,960 --> 01:08:54,080
Vad ritar du för nÄgot?
633
01:08:54,240 --> 01:08:59,080
Jag har ritat mark,
ett hus och palestinska flaggor.
634
01:08:59,240 --> 01:09:03,440
Och en fedayeensoldat.
635
01:09:03,600 --> 01:09:06,320
Vad vet du om Fatah?
636
01:09:06,480 --> 01:09:14,520
Det Àr en organisation
som har som mÄl att befria Palestina.
637
01:09:14,680 --> 01:09:18,120
Vad hÀnder nÀr ni har befriat Palestina?
Och hur?
638
01:09:18,280 --> 01:09:21,920
Vad tÀnker ni göra med israelerna
som bor dÀr?
639
01:09:22,080 --> 01:09:25,800
De judar som vill
kan bo tillsammans med oss.
640
01:09:45,040 --> 01:09:51,920
Varför kan du inte sÀga vad du heter
och varför fÄr vi inte filma ditt ansikte?
641
01:09:52,080 --> 01:09:59,560
För det första Àr jag kommandosoldat.
Jag slÄss pÄ israelisk mark.
642
01:09:59,720 --> 01:10:05,360
För det andra
befinner sig min familj i Israel.
643
01:10:05,520 --> 01:10:09,520
Fienden kanske tÀnker
förstöra deras hus.
644
01:10:10,800 --> 01:10:14,560
Vad gjorde du
innan du blev kommandosoldat?
645
01:10:14,720 --> 01:10:18,520
Jag studerade pÄ universitetet.
646
01:10:18,680 --> 01:10:24,440
âHur lĂ€nge tĂ€nker du fortsĂ€tta slĂ„ss?
âJag kĂ€mpar till sista blodsdroppen.
647
01:10:46,760 --> 01:10:51,960
Du Àr medlem
i Folkfronten för Palestinas befrielse.
648
01:10:52,120 --> 01:10:55,480
Vad Àr frontens mÄl?
649
01:10:55,640 --> 01:10:59,760
Alla rörelser kĂ€mpar mot sionismenâ
650
01:10:59,920 --> 01:11:08,000
âimperialismen och kolonialismen
i Israel, och inte mot det judiska folket.
651
01:11:08,160 --> 01:11:13,200
SĂ„ du tror att ni kan leva tillsammans
med judarna i Palestina?
652
01:11:13,360 --> 01:11:19,840
Ăr det inte dags att finna stöd
för era Äsikter i Israel?
653
01:11:20,000 --> 01:11:25,080
Och hur tror du
att det skulle kunna utvecklas?
654
01:11:25,240 --> 01:11:30,520
Huvudsaken Àr
att vi kÀmpar mot en fast ideologi.
655
01:11:30,680 --> 01:11:35,800
Jag har hört att det i Israel finns
en vĂ€ldigt liten gruppâ
656
01:11:35,960 --> 01:11:42,720
âsom strĂ€var efter
ett fridfullt liv för alla i Palestina.
657
01:11:42,880 --> 01:11:50,760
Men inte genom den fred Dayan ber om,
inte den fred regeringen talar omâ
658
01:11:50,920 --> 01:11:54,520
âutan en fred som sluts med folk,
mellan folk.
659
01:11:54,680 --> 01:11:59,720
Och det gÄr inte utan kamp,
utan en revolution.
660
01:11:59,880 --> 01:12:06,920
Kommer de orientaliska judarna och
araberna i Israel att vara pÄ er sida?
661
01:12:07,080 --> 01:12:10,280
Ser ni dem som en del av er rörelse?
662
01:12:10,440 --> 01:12:16,240
Jag tror inte...
De arabiska eller orientaliska judarnaâ
663
01:12:16,400 --> 01:12:23,080
âkommer kanske att vara mycket mer
reaktionÀra Àn de europeiska.
664
01:12:23,240 --> 01:12:26,720
Men revolutionÀra personer
pĂ„ bĂ„da sidorâ
665
01:12:26,880 --> 01:12:33,520
âkommer att gĂ„ med i revolutionen.
De som har vÀldigt...
666
01:12:33,680 --> 01:12:39,080
Kapitalisterna och bourgeoisien
kommer alltid att hÄlla sig till sin klass.
667
01:12:39,240 --> 01:12:45,080
Hur vill du att ett framtida Palestina
ska se ut? Vad ska det vara för en stat?
668
01:12:45,240 --> 01:12:51,920
En socialistisk stat
dÀr religionen inte har nÄn plats.
669
01:12:52,080 --> 01:12:55,160
Inte etnisk religion hellerâ
670
01:12:55,320 --> 01:13:01,000
âutan en demokratisk social stat
för alla mÀnniskor.
671
01:13:09,480 --> 01:13:12,800
Jag lÀrde mig spela pÄ en sÄn hÀr
av en ung israel.
672
01:13:12,960 --> 01:13:16,640
Och han hade lÀrt sig
att spela pÄ den av araber.
673
01:13:16,800 --> 01:13:20,720
Hoppas att de kan leva ihop igen
förr eller senare.
674
01:14:03,400 --> 01:14:06,680
De sista Ären,
en ensam och isolerad manâ
675
01:14:06,840 --> 01:14:10,000
âmen med obruten andlig vitalitet.
676
01:14:10,160 --> 01:14:15,600
Han filosoferar om framtiden. Bara
en ny "aliyah", en ny massinvandringâ
677
01:14:15,760 --> 01:14:19,720
âkan ge Israel fast fot
pÄ VÀstbanken.
678
01:14:19,880 --> 01:14:24,840
HuvudfrÄgan som har uppstÄtt
efter kriget lyder:
679
01:14:25,000 --> 01:14:29,000
Ăr en stor judisk immigration möjlig?
680
01:14:29,160 --> 01:14:32,160
Bara frÄn utvecklade lÀnder.
681
01:14:32,320 --> 01:14:35,080
Det största Àr förstÄs USA.
682
01:14:35,240 --> 01:14:39,440
DĂ€refter Latinamerika,
England och VĂ€steuropa.
683
01:14:40,760 --> 01:14:47,400
Om man bara fick en procent av dem
skulle det bli 80 000 personer per Är.
684
01:14:47,560 --> 01:14:51,320
Ăr Israels befolkning för liten i dag?
685
01:14:51,480 --> 01:14:57,080
Ja, den Àr för liten.
Det land vi har nu Àr för stort för oss.
686
01:14:57,240 --> 01:15:03,640
Det hade inte varit det om vi hade
kunnat fÄ den immigration vi inte kan fÄ.
687
01:15:03,800 --> 01:15:06,160
För det krÀvs ett annat system.
688
01:15:07,040 --> 01:15:11,600
Den ryska Äterupprustningen av
arabstaterna efter sexdagarskrigetâ
689
01:15:11,760 --> 01:15:16,680
âinger oro. Man vet inte
vad Sovjetunionen kan hitta pÄ.
690
01:15:16,840 --> 01:15:19,560
De Àr rÀdda för Kina.
691
01:15:20,720 --> 01:15:25,280
Ingen kan sÀga
vad Ryssland tÀnker göra.
692
01:15:25,440 --> 01:15:28,400
De vill vinna över araberna pÄ sin sida.
693
01:15:28,560 --> 01:15:32,520
De Àr beredda att gÄ lÄngt
för att vinna över dem.
694
01:15:32,680 --> 01:15:38,080
Om Ryssland hade velat ha fred
i Mellanöstern hade det varit det nu.
695
01:15:57,560 --> 01:16:02,960
Av de 6 miljoner judar som förintades
i de tyska koncentrationslĂ€grenâ
696
01:16:03,120 --> 01:16:06,280
âvar 3,5 miljoner polska judar.
697
01:16:06,440 --> 01:16:11,720
Efter kriget Äterstod det
endast 150 000 judar i Polen.
698
01:16:11,880 --> 01:16:14,560
MĂ„nga utvandrade till det nya Israelâ
699
01:16:14,720 --> 01:16:18,480
âmen mĂ„nga stannade ocksĂ„
som trogna kommunister.
700
01:16:20,440 --> 01:16:24,440
NÀr de nya förföljelserna satte in
för drygt tvĂ„ Ă„r senâ
701
01:16:24,600 --> 01:16:27,840
âfanns det bara 24 000 judar kvar
i Polen.
702
01:16:28,000 --> 01:16:33,120
Idag finns det knappt 7 000 kvar,
och flyktingströmmen fortsÀtter.
703
01:16:34,200 --> 01:16:39,160
HĂ€r i Warszawa vill ingen uttala sig
officiellt om judeproblemet.
704
01:16:39,320 --> 01:16:43,000
Under ett lÄngt samtal som Fokus fick
pĂ„ utrikesministerietâ
705
01:16:43,160 --> 01:16:47,640
âframgick det att polska regeringen
inte anser sig ansvarigâ
706
01:16:47,800 --> 01:16:53,000
âför att 24 000 judar utvandrat frĂ„n
Polen bara under de tvÄ senaste Ären.
707
01:16:53,160 --> 01:16:55,520
De har gjort det frivilligt.
708
01:16:55,680 --> 01:17:00,080
Annars mÀrker man inte av
antisemitiska attityder just nu.
709
01:17:00,240 --> 01:17:05,000
NÄgra montrar vid universitetet
pÄminner om sexdagarskriget.
710
01:17:05,160 --> 01:17:10,280
Den antisemitiska propagandan har
skett med tĂ€ckmantel av antisionismâ
711
01:17:10,440 --> 01:17:14,480
âdet vill sĂ€ga
propaganda mot staten Israel.
712
01:17:17,320 --> 01:17:22,480
Med den polska stadsfÀrjan Grip
kommer flyktingarna till Ystad.
713
01:17:22,640 --> 01:17:26,680
3â4 dollar i kontanter
Àr allt de Àr tillÄtna att ta med.
714
01:17:26,840 --> 01:17:31,360
MÄnga vill förbli anonyma, dÀrför
att de har anhöriga kvar i Polen.
715
01:17:31,520 --> 01:17:37,520
Dessutom lever minnena av nazitidens
koncentrationslÀger Ànnu kvar.
716
01:17:37,680 --> 01:17:42,440
I Rabka slog de ut tÀnderna pÄ mig.
717
01:17:42,600 --> 01:17:48,360
Jag blev av med alla hÀr och hÀr.
718
01:17:48,520 --> 01:17:53,960
Och hÀr i huvudet har jag Àrr
efter att ha blivit slagen.
719
01:17:54,120 --> 01:17:57,920
Vilka koncentrationslÀger satt ni i?
720
01:17:58,080 --> 01:18:02,800
Rabka, Auschwitz, Gleiwitzâ
721
01:18:02,960 --> 01:18:08,280
âGross-Rosen, Blechhammer,
Buchenwald och Altenburg.
722
01:18:08,440 --> 01:18:12,560
âOch er familj?
âOm min familj var med mig? Nej.
723
01:18:12,720 --> 01:18:14,720
Hur mÄnga var ni? Er far? Er mor?
724
01:18:14,880 --> 01:18:19,040
Min far och mor,
en bror och tvÄ systrar.
725
01:18:19,200 --> 01:18:25,600
Efter kriget ÄtervÀnde jag till Polen,
men hittade ingen frÄn min familj dÀr.
726
01:18:25,760 --> 01:18:30,240
NÀr mÀrkte ni först av
nya förföljelser i Polen?
727
01:18:30,400 --> 01:18:36,040
Det vill jag helst inte tala om,
för dÄ kan min fru rÄka illa ut.
728
01:18:38,120 --> 01:18:42,040
Kan ni tala om
varför ni har lÀmnat Polen?
729
01:18:42,200 --> 01:18:48,880
För att det 1968â
730
01:18:49,040 --> 01:18:52,480
âinte var lĂ€tt att vara jude i Polen.
731
01:19:05,000 --> 01:19:09,520
Det kommer nya judiska utvandrar-
grupper praktiskt taget varje dag.
732
01:19:09,680 --> 01:19:16,000
De flesta kommer med tÄg, som den
grupp vi mötte pÄ stationen i Wien.
733
01:19:16,160 --> 01:19:19,280
Unga, gamla, friska, sjukaâ
734
01:19:19,440 --> 01:19:23,640
âfrĂ„n alla delar av Sovjet,
frÄn alla samhÀllslager.
735
01:19:23,800 --> 01:19:29,360
De hÀr har kommit till Polen med tÄg,
fortsatt genom Tjeckoslovakienâ
736
01:19:29,520 --> 01:19:33,400
âoch sedan över grĂ€nsen
till Ăsterrike.
737
01:19:33,560 --> 01:19:36,840
Vid grÀnsen mellan Tjeckoslovakien
och Ăsterrikeâ
738
01:19:37,000 --> 01:19:41,240
âanföll tvĂ„ arabiska terrorister
ett av tĂ„genâ
739
01:19:41,400 --> 01:19:45,840
âoch tog tre judar och
en österrikisk tullman som gisslan.
740
01:19:46,000 --> 01:19:49,200
Utvandrarna fÄr ofta vÀnta lÀnge
pÄ utresetillstÄnd.
741
01:19:49,360 --> 01:19:56,240
De trakasseras ofta, och mister sitt
sovjetiska medborgarskap nÀr de far.
742
01:19:58,600 --> 01:20:02,680
Jag Àr frÄn Vilnius.
FrÄn Vilnius i Litauen.
743
01:20:02,840 --> 01:20:06,120
âĂr ni systrar?
âJa, vi Ă€r systrar.
744
01:20:06,280 --> 01:20:12,040
âHur mĂ„nga dagar har ni rest?
âVi har rest i tvĂ„ veckor.
745
01:20:12,200 --> 01:20:15,320
âJag Ă€r frĂ„n Minsk.
âVad Ă€r ert yrke?
746
01:20:15,480 --> 01:20:20,600
âLĂ€kare.
âOch nu Ă€r ni pĂ„ vĂ€g till Israel?
747
01:20:20,760 --> 01:20:24,720
Ja, vi Àr redan i Wien.
Vi Àr nÀstan hemma.
748
01:20:24,880 --> 01:20:31,840
âHar ni mĂ„nga slĂ€ktingar dĂ€r?
âEn syster. Hon Ă€r redan i Israel.
749
01:20:32,000 --> 01:20:35,480
I staden Nasaret, dÀr Jesus föddes.
750
01:20:35,640 --> 01:20:38,640
Ăr det farligt i nulĂ€getâ
751
01:20:38,800 --> 01:20:44,080
âatt resa frĂ„n Sovjetunionen
till Israel via Wien?
752
01:20:46,040 --> 01:20:49,720
Det vet vi inte.
Vi hade det svÄrt i Polen.
753
01:20:49,880 --> 01:20:57,800
Vi fick höra alla möjliga glÄpord.
De avskyr vÄrt land.
754
01:21:01,960 --> 01:21:10,000
NER MED IMPERIALISM,
SIONISM OCH ISRAEL
755
01:21:15,000 --> 01:21:18,080
Tre plan kapas
av Palestinska befrielsefrontenâ
756
01:21:18,240 --> 01:21:21,960
âoch tvingas landa i öknen
i norra Jordanien.
757
01:21:23,680 --> 01:21:28,480
NĂ€ra 500 personer
sitter instÀngda i de heta planen.
758
01:21:31,640 --> 01:21:34,960
En av de ovanligaste presskonferenser
som hĂ„llitsâ
759
01:21:35,120 --> 01:21:38,880
âĂ€r den med de fĂ„ngna passagerarna
och besÀttningsmÀnnen.
760
01:21:39,040 --> 01:21:45,360
Vi kom hyfsat bra överens
med mÀnnen som kapade planet.
761
01:21:45,520 --> 01:21:50,040
Tvekade ni att flyga
dit han sa Ät er att flyga?
762
01:21:50,200 --> 01:21:55,400
Nej, det var aldrig
nÄgon tvekan om den saken.
763
01:21:55,560 --> 01:22:01,760
Man har ju en pistol riktad mot sig
och mÄste flyga planet.
764
01:22:01,920 --> 01:22:07,440
Och han sa
att han hade andra dödliga vapen.
765
01:22:07,600 --> 01:22:10,680
Och han sa att om vi inte...
766
01:22:10,840 --> 01:22:16,120
Om vi inte gjorde som han ville
tÀnkte han sprÀnga oss i luften.
767
01:22:16,280 --> 01:22:19,920
âFinns det dynamit pĂ„ planet?
âJag tror det.
768
01:22:20,080 --> 01:22:24,560
âHar de hotat att sprĂ€nga er i luften?
âNej, inte alls.
769
01:22:24,720 --> 01:22:30,800
De har sagt vÀldigt lite,
bara att allt kommer att ordna sig.
770
01:22:30,960 --> 01:22:36,720
De sa att vi skulle fÄ
frukost, lunch och middag i dag.
771
01:22:36,880 --> 01:22:42,320
âVad gör ni inne i planet?
âLĂ€ser och lĂ€gger lite pussel.
772
01:22:42,480 --> 01:22:46,680
âĂr ni rĂ€dda?
âNej, folk Ă€r inte rĂ€dda nu.
773
01:22:46,840 --> 01:22:51,040
Jag har inte hört av mina förÀldrar,
men de har nog underrÀttats.
774
01:22:56,600 --> 01:23:01,200
Om ni inte gÄr hÀrifrÄn
tvingas alla passagerare ombord igen.
775
01:23:03,160 --> 01:23:06,480
Passagerarna avlÀgsnas
för att senare friges.
776
01:23:11,800 --> 01:23:17,200
Hur betedde sig dessa palestinska
kommandosoldater nÀr ni hade landat?
777
01:23:17,360 --> 01:23:22,680
De var trevliga, oerhört hjÀlpsamma,
hjÀrtliga och vÀnliga.
778
01:23:22,840 --> 01:23:26,200
Och de tyckte om barnen.
Det la alla mÀrke till.
779
01:23:33,560 --> 01:23:39,040
VÀrden för mÄnga miljoner förstördes,
men passagerarna var i sÀkerhet.
780
01:23:39,200 --> 01:23:44,480
Genom attentatet visste nu
hela vÀrlden vad PFLP stod för.
781
01:24:24,600 --> 01:24:28,360
Klockan fem pÄ morgonen
den 16 septemberâ
782
01:24:28,520 --> 01:24:31,480
âbörjade striderna i Amman.
783
01:24:31,640 --> 01:24:36,840
TvÄ veckor senare
ligger hela stadsdelar i ruiner.
784
01:24:37,680 --> 01:24:42,280
VÀrst Àr det
i och kring flyktinglÀgren.
785
01:24:42,440 --> 01:24:48,320
MÀnniskor som redan förut
hade det svÄrt har nu förlorat allt.
786
01:24:48,480 --> 01:24:52,400
âĂr det hĂ€r ert hem?
âJa, det hĂ€r Ă€r vĂ„rt hem.
787
01:24:52,560 --> 01:24:55,440
TvÄ hus har krossats.
788
01:24:55,600 --> 01:25:02,760
Soldaterna slog oss med en yxa.
Vi kommer att dö hÀr.
789
01:25:02,920 --> 01:25:07,080
âVad hĂ€nde med henne?
âHon fick en kula i huvudet.
790
01:25:07,240 --> 01:25:10,720
Huvudet sköts sönder. Hon dog.
791
01:25:10,880 --> 01:25:16,000
Jag höll henne i mina armar
och frÄgade soldaterna om det.
792
01:25:16,160 --> 01:25:21,280
"Se vad ni har gjort!" De sa:
"Försvinn! GÄ in, annars skjuter jag er!"
793
01:25:24,320 --> 01:25:28,760
De tog oss och straffade oss,
mig och min son.
794
01:25:28,920 --> 01:25:32,800
Och de förde ut oss i öknen.
795
01:25:32,960 --> 01:25:38,600
âTill ett lĂ€ger?
âJa, och de har behĂ„llit min son.
796
01:25:40,600 --> 01:25:43,720
Bara ett par mil norr om Amman
börjar det omrĂ„deâ
797
01:25:43,880 --> 01:25:47,240
âsom gerillan
fortfarande kontrollerar.
798
01:25:47,400 --> 01:25:52,840
HĂ€r finns inga regeringstrupper,
inga av kungens tjÀnstemÀn.
799
01:25:53,000 --> 01:25:57,080
HÀr har man en vÀgspÀrr vid en bro
som man sprĂ€ngt sĂ„ passâ
800
01:25:57,240 --> 01:26:01,440
âatt den inte lĂ€ngre ska hĂ„lla
för stridsvagnar.
801
01:26:14,880 --> 01:26:21,160
Den hÀr pojken och hans Àldre bror
gick pÄ en landmina.
802
01:26:21,320 --> 01:26:24,400
Brodern ligger hÀr.
803
01:26:45,880 --> 01:26:50,080
Regeringen sÀger
att dödsoffren i de hĂ€r stridernaâ
804
01:26:50,240 --> 01:26:54,000
âĂ€r nĂ„nting mellan 700 och 1 000.
805
01:26:55,880 --> 01:27:01,240
Kommandosoldaterna
talar om tiotusentals dödaâ
806
01:27:01,400 --> 01:27:04,160
âtjugo-, trettiotusen.
807
01:27:04,320 --> 01:27:08,440
Sanningen ligger vÀl
nÄnstans dÀr mittemellan.
808
01:27:08,600 --> 01:27:13,040
Men den saken Àr klar, det Àr
bland civilbefolkningen som man harâ
809
01:27:13,200 --> 01:27:16,680
âde flesta offren
och det största lidandet.
810
01:27:44,480 --> 01:27:46,800
I Kairo undertecknas eldupphörâ
811
01:27:46,960 --> 01:27:50,240
âmellan kung Hussein
och gerillaledaren Yassir Arafat.
812
01:27:50,400 --> 01:27:53,200
President Nasser Àr medlare.
813
01:28:14,760 --> 01:28:19,000
Större delen av Israels OS-trupp
hĂ„lls fortfarande som gisslanâ
814
01:28:19,160 --> 01:28:24,560
âi sin förlĂ€ggning. Detta sen en
grupp palestina-arabiska gerillamĂ€nâ
815
01:28:24,720 --> 01:28:30,360
âtrĂ€ngde in i OS-förlĂ€ggningen, sköt
ihjĂ€l en israelisk brottningsledareâ
816
01:28:30,520 --> 01:28:34,280
âskadade ytterligare en israel
som avled senare...
817
01:28:36,000 --> 01:28:40,920
Klockan fem i fem kom frivilliga
poliser utrustade med k-pistarâ
818
01:28:41,080 --> 01:28:46,720
âtill den byggnad dĂ€r attentatsmĂ€nnen
uppehÄller sig med sin gisslan.
819
01:28:48,040 --> 01:28:52,000
För bara nÄgra minuter sen
avbröt polisen sina planer.
820
01:28:52,160 --> 01:28:57,880
Samtliga fem polismÀn som uppehöll
sig pÄ taket tog sig ner igen.
821
01:28:58,040 --> 01:29:01,720
GerillamÀnnen krÀver
att 200 palestina-araberâ
822
01:29:01,880 --> 01:29:05,400
âsom sitter fĂ€ngslade i Israel,
ska frigesâ
823
01:29:05,560 --> 01:29:10,480
âannars kommer gerillamĂ€nnens gisslan
att skjutas, har de sagt.
824
01:29:13,600 --> 01:29:20,360
Sen Lufthansamaskinen landat
kom helikoptrarna med gisslan.
825
01:29:20,520 --> 01:29:25,400
TvÄ av terroristerna gick fram
till maskinen för att undersöka det.
826
01:29:25,560 --> 01:29:28,720
Plötsligt uppstod skottlossning.
827
01:29:28,880 --> 01:29:33,360
Det var tydligen polisens
skarpskyttar som hade stÄtt fÀrdiga.
828
01:29:33,520 --> 01:29:38,920
De lyckades döda tre av terro-
risterna. En ska ha begÄtt sjÀlvmord.
829
01:29:39,080 --> 01:29:43,240
En jagas nu av ett uppbĂ„d poliserâ
830
01:29:43,400 --> 01:29:49,320
âmed stridsvagnar,
med motorcyklar, med hundar.
831
01:29:49,480 --> 01:29:56,040
HÀr vid flygfÀltet hörs hela tiden...
Klockan Àr halv tvÄ pÄ natten.
832
01:29:56,200 --> 01:29:59,760
...skott. En polis uppges ha dödatsâ
833
01:29:59,920 --> 01:30:05,000
âoch en av helikoptrarna
har satts i brand.
834
01:30:18,000 --> 01:30:21,160
Var det riktigt
att fortsÀtta olympiaden?
835
01:30:21,320 --> 01:30:25,240
De fÄr vÀl fortsÀtta
med sitt spektakel.
836
01:30:25,400 --> 01:30:31,400
Det mÀrks att det finns killar
som vÄgar göra saker, offra sina liv.
837
01:30:31,560 --> 01:30:35,080
âDu tycker att det var bra gjort?
âDet kan det ha varit.
838
01:30:35,240 --> 01:30:41,240
Ser man det frÄn palestiniernas sida,
sÄ Àr det schyst.
839
01:30:41,400 --> 01:30:46,120
âBra att de slutar med elĂ€ndet.
âDe gör inte det, de fortsĂ€tter.
840
01:30:46,280 --> 01:30:51,360
FortsÀtter de?! Trots
att till och med Nixon Àr emot det?
841
01:31:04,440 --> 01:31:06,480
Ze'ev Friedman.
842
01:31:06,640 --> 01:31:09,080
Eliezer Halfin.
843
01:31:09,240 --> 01:31:11,600
Shaul Ladany.
844
01:31:11,760 --> 01:31:14,080
Yossef Romano.
845
01:31:14,240 --> 01:31:16,560
Amitzur Shapira.
846
01:31:16,720 --> 01:31:18,800
Kehat Shorr.
847
01:31:18,960 --> 01:31:21,120
Mark Slavin.
848
01:31:21,280 --> 01:31:24,000
Tuvia Sokolovsky.
849
01:31:24,160 --> 01:31:26,560
Andre Spitzer.
850
01:31:26,720 --> 01:31:28,880
Moshe Weinberg.
851
01:31:31,120 --> 01:31:35,000
Det Àr ett avskyvÀrt vidrigt
vÄldsdÄd.
852
01:31:35,160 --> 01:31:39,520
Man kÀnner den djupaste sympati
med offren för detta vÄldsdÄd.
853
01:31:39,680 --> 01:31:45,320
Vad kan politikerna i vÀrlden göra
för att förhindra sÄnt i framtiden?
854
01:31:45,480 --> 01:31:49,600
Det finns denna stigande tendens
mot terror...
855
01:31:49,760 --> 01:31:52,560
...vÄldsdÄd.
856
01:31:52,720 --> 01:31:56,000
Dem mÄste man ingripa mot,
försöka förhindraâ
857
01:31:56,160 --> 01:32:01,560
âoch samtidigt undanröja orsakerna,
för det finns alltid orsakerâ
858
01:32:01,720 --> 01:32:07,080
âtill sĂ„na meningslösa handlingar,
och skapa en fredligare vÀrld.
859
01:32:07,240 --> 01:32:12,480
Men det blir allt svÄrare
att skydda sig mot fanatiker.
860
01:33:16,880 --> 01:33:21,360
Inslag av kritik mot Israels politik
har börjat mÀrkas.
861
01:33:21,520 --> 01:33:27,600
Ăven i Sverige har debatten om Israel
förÀndrats efter sexdagarskriget.
862
01:33:27,760 --> 01:33:32,040
Tidigare har man sett pÄ Israel
som den svaga parten i konflikten.
863
01:33:32,200 --> 01:33:37,600
Efter 1967 har mÄnga börjat se
pĂ„ Israel som den starka partenâ
864
01:33:37,760 --> 01:33:42,960
âinte minst militĂ€rt. Dessutom
har man fĂ„tt en ökad medvetenhetâ
865
01:33:43,120 --> 01:33:47,800
âom den palestinska nationens
rÀttigheter.
866
01:33:47,960 --> 01:33:53,400
Tidigare visste de flesta nog
knappast nÄgonting om palestinierna.
867
01:33:53,560 --> 01:33:56,560
Det förefaller som om mĂ„nga ansĂ„gâ
868
01:33:56,720 --> 01:34:00,920
âatt det hĂ€r omrĂ„det var
praktiskt taget tomt pĂ„ mĂ€nniskorâ
869
01:34:01,080 --> 01:34:05,840
ânĂ€r judarna invandrade
efter andra vÀrldskriget.
870
01:34:06,000 --> 01:34:11,000
MÄnga tycker nog att det Àr orimligt
att en stat existerarâ
871
01:34:11,160 --> 01:34:14,160
âpĂ„ religiös grundval.
872
01:34:16,080 --> 01:34:20,440
Jag tror fortfarande att Israels
vÀnner Àr i majoritet i Sverige.
873
01:34:20,600 --> 01:34:26,400
SamhÀllet bygger pÄ socialistiska,
demokratiska vÀrderingar.
874
01:34:26,560 --> 01:34:30,640
Utvecklingen gÄr vÀldigt snabbt
i Israel â ekonomiskt, tekniskt.
875
01:34:30,800 --> 01:34:36,280
Det börjar bli en utvecklad industri-
stat med dess vanliga kĂ€nneteckenâ
876
01:34:36,440 --> 01:34:39,760
âocksĂ„ med en del negativa fenomen.
877
01:34:39,920 --> 01:34:44,680
Men det Àr ett mycket kamratligt,
mycket solidariskt samhÀlle.
878
01:34:47,800 --> 01:34:52,280
Det hÀr Àr staden Ramla
en dryg mil utanför Tel Aviv.
879
01:34:52,440 --> 01:34:55,560
De flesta fattiga
Ă€r orientaliska judar.
880
01:34:55,720 --> 01:35:01,360
De har kommit frÄn lÀnder som
Marocko, Irak, Bulgarien och Turkiet.
881
01:35:01,520 --> 01:35:04,400
Orientaliska judar
kallas för sefaradimâ
882
01:35:04,560 --> 01:35:08,840
âoch utgör mer Ă€n hĂ€lften
av den judiska befolkningen i Israel.
883
01:35:09,000 --> 01:35:13,920
Skillnaden mellan dem och ashkenazim,
judar frĂ„n Europa och USAâ
884
01:35:14,080 --> 01:35:15,640
âĂ€r skrĂ€mmande stor.
885
01:35:15,800 --> 01:35:18,040
âHur mĂ„nga bor hĂ€r?
âSex.
886
01:35:18,200 --> 01:35:20,760
âSex personer?
âJa.
887
01:35:20,920 --> 01:35:24,560
âOch hur sover ni?
âAlla tillsammans.
888
01:35:24,720 --> 01:35:27,600
âHur mĂ„nga barn har ni?
âFyra.
889
01:35:27,760 --> 01:35:31,400
âHar ni alltid bott hĂ€r?
âJag Ă€r frĂ„n Bulgarien.
890
01:35:31,560 --> 01:35:34,400
âHur Ă€r det att bo hĂ€r?
âInte bra.
891
01:35:34,560 --> 01:35:40,280
âHar ni bett nĂ„n om ett bĂ€ttre boende?
âSocialtjĂ€nsten.
892
01:35:40,440 --> 01:35:43,440
âOch vad sĂ€ger de?
âIngenting.
893
01:35:43,600 --> 01:35:46,880
âSĂ€ger de att de inte har nĂ„got?
âIngenting.
894
01:35:52,520 --> 01:35:55,960
SVARTA PANTRARNA
895
01:35:56,120 --> 01:35:59,920
Israels svarta pantrar
har i ett par Ă„r fört en hĂ„rd kampâ
896
01:36:00,080 --> 01:36:03,120
âför de orientaliska judarnas
rÀttigheter.
897
01:36:03,280 --> 01:36:09,560
Vissa fall Àr vÀrre, vissa Àr bÀttre,
men det finns tiotusentals fall.
898
01:36:09,720 --> 01:36:16,920
Det hÀr Àr resultatet
av vÄr regering, vÄr regim, vÄr sionism.
899
01:36:17,080 --> 01:36:24,480
Enligt mig Àr det hÀr det största brott
som kan hÀnda i vÀrlden i dag.
900
01:36:24,640 --> 01:36:29,960
Det största brottet Àr att överge folk.
Först ta hit dem frĂ„n deras lĂ€nderâ
901
01:36:30,120 --> 01:36:33,960
âlova dem guld och gröna skogar
och sen överge dem sĂ„ hĂ€râ
902
01:36:34,120 --> 01:36:38,120
âi en hemsk situation, som ni har sett.
903
01:36:38,280 --> 01:36:42,000
NU RĂCKER DET MED FATTIGDOM
904
01:36:42,160 --> 01:36:49,320
Folk börjar förstÄ deras situation.
Framför allt folk som Àr fattiga.
905
01:36:49,480 --> 01:36:54,200
Och de Àr beredda att slÄss för dem,
vilket de inte alltid har varit.
906
01:36:54,360 --> 01:36:57,400
Tidigare led folk jÀmt i det tysta.
907
01:36:57,560 --> 01:37:00,720
I dag Ă€r det mer accepterat i vĂ€rldenâ
908
01:37:00,880 --> 01:37:05,040
âatt staten Israel Ă€r
som alla andra kapitalistlÀnder.
909
01:37:05,200 --> 01:37:09,520
Att det finns fattigdom
och de som lever pÄ andras bekostnad.
910
01:37:09,680 --> 01:37:14,960
Och att det inte Àr nÄn skillnad
mellan Israel, USA och andra lÀnder.
911
01:37:18,240 --> 01:37:23,360
Omkring 400 000 araber
bor i staten Israel.
912
01:37:23,520 --> 01:37:27,960
De Àr israeliska medborgare,
men Àr diskriminerade.
913
01:37:28,120 --> 01:37:31,720
"De Àr andra klassens medborgare
i den judiska staten."
914
01:37:31,880 --> 01:37:35,440
SÄ sÀger kritiska röster,
och de finns ocksĂ„ inom landetâ
915
01:37:35,600 --> 01:37:40,760
âbland annat i Israels förbund
för de mÀnskliga rÀttigheterna.
916
01:37:40,920 --> 01:37:45,280
Israel har inte samma lagstiftning
för alla medborgare.
917
01:37:45,440 --> 01:37:52,240
Personer av en viss etnicitet, religion
och nationalitet föredras framför andra.
918
01:37:52,400 --> 01:37:59,440
Vi judar skulle aldrig tolerera förföljelse
av en judisk minoritet i nĂ„t annat landâ
919
01:37:59,600 --> 01:38:04,720
âsĂ„ vi borde inte tolerera det i Israel,
att vi gör sÄ mot andra.
920
01:38:04,880 --> 01:38:10,160
Jag hÄller inte med
min premiĂ€rminister, mrs Golda Meirâ
921
01:38:10,320 --> 01:38:16,200
âsom hade frĂ€ckheten att för cirka
sex veckor, tvĂ„ mĂ„nader sen sĂ€gaâ
922
01:38:16,360 --> 01:38:19,440
âatt hon om kvĂ€llarna oroar sig förâ
923
01:38:19,600 --> 01:38:23,680
âhur mĂ„nga arabiska barn det fötts
under gĂ„rdagenâ
924
01:38:23,840 --> 01:38:30,680
âoch hur mĂ„nga judiska.
Och hon kallar sig sjÀlv för socialist.
925
01:38:30,840 --> 01:38:37,280
Det hÀr Àr inte bara
en chockerande reaktionÀr Äsikt.
926
01:38:37,440 --> 01:38:40,680
Bara Enoch Powell i England
oroar sig ocksÄ för det.
927
01:38:40,840 --> 01:38:46,640
Men jag drar mig inte för
att jÀmföra det med nazistiska Äsikter.
928
01:38:46,800 --> 01:38:53,160
Kanske inte nazismen pÄ 40-talet.
Jag satt i Bergen-Belsen i nÀstan tvÄ Är.
929
01:38:53,320 --> 01:38:58,640
Men rasistisk nazism sÄ som den
sÄg ut pÄ 1920- och 1930-talet.
930
01:38:58,800 --> 01:39:02,960
NĂ€r nazismen uppstod
i början pĂ„ 20-taletâ
931
01:39:03,120 --> 01:39:06,800
âoroade man sig för
antalet judiska barn i Tysklandâ
932
01:39:06,960 --> 01:39:11,680
âoch hur mĂ„nga judar det satt
pÄ den och den positionen i Tyskland.
933
01:39:11,840 --> 01:39:17,840
Det var sÄ nazismen började.
Jag anser att vĂ„rt samhĂ€lleâ
934
01:39:18,000 --> 01:39:22,440
âeller mitt samhĂ€lle som jag tillhör
som laglydig medborgareâ
935
01:39:22,600 --> 01:39:24,960
âhĂ„ller pĂ„ att nazifieras.
936
01:39:25,120 --> 01:39:30,760
Och det Àr min plikt, precis som det var
i Tyskland för 30â40 Ă„r sedanâ
937
01:39:30,920 --> 01:39:35,560
âatt göra vad jag kan pĂ„ laglig
och demokratisk vĂ€g för att förhindraâ
938
01:39:35,720 --> 01:39:39,720
âatt det sker en nazifiering
av mitt samhÀlle och mitt folk.
939
01:40:16,480 --> 01:40:21,680
I de av Israel erövrade omrÄdena
bor omkring en miljon araber.
940
01:40:21,840 --> 01:40:27,120
Deras situation har kraftigt
förÀndrats efter sexdagarskriget.
941
01:40:27,280 --> 01:40:30,640
NÄgra mil söder om Jerusalem
ligger staden Hebronâ
942
01:40:30,800 --> 01:40:33,960
âocksĂ„ den jordansk före 1967.
943
01:40:35,040 --> 01:40:39,560
Jag har aldrig betraktat VĂ€stbanken
som ockuperat territoriumâ
944
01:40:39,720 --> 01:40:44,520
âför Ă€nda sedan jag var liten...
Jag kommer frĂ„n en troende familjâ
945
01:40:44,680 --> 01:40:48,800
âoch vi hade Bibeln
och profeternas böcker.
946
01:40:48,960 --> 01:40:53,440
Och dÀri nÀmns Hebron
som den plats dÀr Abraham bodde.
947
01:40:53,600 --> 01:40:59,840
Och jag tÀnkte aldrig sÄ mycket
pÄ de politiska aspekterna.
948
01:41:00,000 --> 01:41:05,320
Det stod att judarna skulle ÄtervÀnda
till Israel frÄn hela vÀrlden.
949
01:41:05,480 --> 01:41:08,080
SĂ„ nĂ€r vi sĂ„g miraklet hĂ€ndaâ
950
01:41:08,240 --> 01:41:12,120
âblev vi förvĂ„nade
och kunde inte tro att det var sant.
951
01:41:12,280 --> 01:41:19,240
Men med tiden uppfylls allt fler profetior,
sÄ vi börjar se det som ganska naturligt.
952
01:41:21,560 --> 01:41:25,200
Ramat Magshimim pÄ Golanhöjderna
Ă€r en sorts kibbutzâ
953
01:41:25,360 --> 01:41:28,120
âalltsĂ„ en helt civil anlĂ€ggning.
954
01:41:28,280 --> 01:41:33,840
Varför har du flyttat hit?
Det Àr inte direkt en gÀstvÀnlig plats.
955
01:41:35,840 --> 01:41:42,360
Det Àr svÄrt att svara pÄ. Det hÀr Àr
en del av Israel. Folk mÄste bo hÀr.
956
01:41:42,520 --> 01:41:46,440
Det Àr Àven praktiskt.
Regeringen sponsrar boendet.
957
01:41:46,600 --> 01:41:49,560
Varje mÄnad flyttar det hit nya personer.
958
01:41:49,720 --> 01:41:55,040
Regeringen sÀger att det hÀr
kommer att förbli israeliskt territorium.
959
01:41:55,200 --> 01:41:58,880
Det Àr syftet.
DÀrför finns det bosÀttningar hÀr.
960
01:42:02,600 --> 01:42:05,880
Inte heller Gazaremsan
kommer att skiljas frĂ„n Israelâ
961
01:42:06,040 --> 01:42:11,440
âinte ens efter en fredsöverens-
kommelse, enligt officiella kÀllor.
962
01:42:11,600 --> 01:42:16,200
Det hÀr strider mot den resolution
som FN antog 1967â
963
01:42:16,360 --> 01:42:19,880
âoch bekrĂ€ftade
sÄ sent som i december 1972.
964
01:42:20,040 --> 01:42:24,800
DÀr sÀgs det att ockuperade
territorier mÄste ÄterlÀmnas.
965
01:42:50,840 --> 01:42:54,280
Angreppet kom pÄ
den heligaste av Israels helgdagar.
966
01:42:54,440 --> 01:42:57,600
Egypten var mycket framgÄngsrikt.
967
01:42:57,760 --> 01:43:03,400
Man tog en bra bit av sitt gamla land
pÄ andra sidan Suezkanalen.
968
01:43:03,560 --> 01:43:08,640
Man lÀt filma korsandet av kanalen.
NĂ„gra strider filmades inteâ
969
01:43:08,800 --> 01:43:12,360
âmen man filmade
den glÀdje soldaterna visade.
970
01:43:14,040 --> 01:43:19,720
HÀr anföll tvÄ arabstater pÄ
var sin front i ett samordnat anfall.
971
01:43:19,880 --> 01:43:26,520
Den syriska armén gick lÄngt in i det
av Israel ockuperade GolanomrÄdet.
972
01:43:32,320 --> 01:43:37,360
Det tog flera dagar innan Israels
krigsmaskin kom igÄng pÄ allvar.
973
01:43:37,520 --> 01:43:40,800
DÄ mötte de hÄrt motstÄnd.
974
01:43:42,280 --> 01:43:48,440
Robotar av sovjetisk modell stÀllde
till svÄra problem för Israels flyg.
975
01:43:57,080 --> 01:44:01,840
President Sadat sa hÀromdagen
att kriget mÄste fortsÀtta.
976
01:44:02,000 --> 01:44:07,160
Han Àr beredd att offra
en miljon man varje Är.
977
01:44:08,280 --> 01:44:10,200
Man ryser.
978
01:44:10,360 --> 01:44:15,200
Inte bara Ät tanken pÄ
att en miljon man offrar sina livâ
979
01:44:15,360 --> 01:44:20,240
âutan Ă„t att ett folks ledare kan sĂ€ga sĂ„.
980
01:44:21,080 --> 01:44:24,320
Vi vill inte ha döda pÄ vÄr sida.
981
01:44:24,480 --> 01:44:28,640
Vi glÀds inte Ät
att orsaka död hos andra.
982
01:44:28,800 --> 01:44:34,680
Men det hÀr folket har, trots att
det Ă€r litet och omgivet av fienderâ
983
01:44:34,840 --> 01:44:36,840
âbeslutat sig för att leva.
984
01:44:37,000 --> 01:44:42,280
Och om vi mÄste betala priset
för att leva, mÄste vi göra det.
985
01:44:52,960 --> 01:44:56,680
Utrikesminister Abba Eban
kom ovĂ€ntat till New Yorkâ
986
01:44:56,840 --> 01:45:02,560
âför att stödja den vĂ€xande kampanjen
för att hjÀlpa Israel med pengar.
987
01:45:02,720 --> 01:45:07,080
Israel vill ha er kÀrlek
och er solidaritet.
988
01:45:07,240 --> 01:45:12,200
Har vi er kÀrlek och er solidaritet?
989
01:45:13,600 --> 01:45:17,400
Har vi det, Àr vi sÀkra pÄ att vinna.
990
01:45:17,560 --> 01:45:23,120
DÄ kommer vi att komma ut ur mörkret
till en strÄlande gryning.
991
01:45:23,840 --> 01:45:27,360
Pengar, som under
krigets första veckaâ
992
01:45:27,520 --> 01:45:31,280
âhar flutit in i ett tempo
av över en miljon dollar i timmen.
993
01:45:31,440 --> 01:45:37,640
AffÀrsmÀn som sjÀlva skÀnker
stora summor jobbar pĂ„ vĂ„rt kontorâ
994
01:45:37,800 --> 01:45:43,280
âi 18 timmar, för vi mĂ„ste stĂ€nga
vid midnatt. Man kan inte ringa senare.
995
01:45:43,440 --> 01:45:50,880
De ringer upp personer och ber
om vÀldigt stora individuella bidrag.
996
01:46:12,480 --> 01:46:17,560
Sjunde dygnet av kriget i Mellersta
Ăstern. VĂ„ldsamma strider i norr.
997
01:46:17,720 --> 01:46:19,960
Att kriget krĂ€ver offer för Israelâ
998
01:46:20,120 --> 01:46:24,920
âframgĂ„r av det hĂ€r reportaget
frÄn Israels sida av Golanfronten.
999
01:46:31,640 --> 01:46:33,960
Inga syriska plan sÄgs till...
1000
01:46:34,120 --> 01:46:39,840
SvÄra förluster för Israel. Hur kÀnns
det att vara hÀr och se kriget pÄ tv?
1001
01:46:40,000 --> 01:46:45,480
Det kÀnns mycket, mycket dÄligt
att grabbarna...
1002
01:46:45,640 --> 01:46:48,160
...faller vid fronten.
1003
01:46:51,240 --> 01:46:55,840
âJa...
âVem kommer att vinna kriget?
1004
01:46:56,000 --> 01:47:02,240
Jag Àr... Vi Àr sÀkra pÄ
att Israel kommer att vinna kriget.
1005
01:47:02,400 --> 01:47:07,200
Men det Àr inte bara med egen kraft,
utan med hjÀlp av USA ocksÄ.
1006
01:47:07,360 --> 01:47:11,560
Man har riktat anfall mot mÄl
i Damaskus, den syriska huvudstaden.
1007
01:47:11,720 --> 01:47:14,600
DÀr har ocksÄ civila offer krÀvts.
1008
01:47:14,760 --> 01:47:21,000
Hur kÀnns det att vara palestinier
hÀr i Sverige och se kriget pÄ tv?
1009
01:47:21,160 --> 01:47:24,240
Det kÀnns obehagligt, oroande.
1010
01:47:24,400 --> 01:47:29,600
Man hör motstridiga uppgifter, man
vet inte riktigt hur det gÄr till.
1011
01:47:29,760 --> 01:47:32,280
SÄ man Àr liksom orolig.
1012
01:47:32,440 --> 01:47:37,720
Jag kÀnner mÄnga i gerillan. Jag
antar att de flesta araber i Sverigeâ
1013
01:47:37,880 --> 01:47:44,600
âhar en slĂ€kting, en bekant, en vĂ€n
eller en skolkompis i gerillan.
1014
01:47:46,840 --> 01:47:49,920
Jag kĂ€nner att svenska folket trorâ
1015
01:47:50,080 --> 01:47:54,200
âatt det Ă€r araber
som har stÀllt till det hela.
1016
01:47:54,360 --> 01:47:57,080
Jag skulle gĂ€rna vilja tala omâ
1017
01:47:57,240 --> 01:48:01,760
âatt det hĂ€r problemet Ă€r inget
problem mellan araber och judar.
1018
01:48:01,920 --> 01:48:07,600
Vi har inget ont mot judar. Vi har ju
levt tillsammans i tusentals Är.
1019
01:48:07,760 --> 01:48:12,440
Problemet Àr för det första
mellan araber och sionister.
1020
01:48:12,600 --> 01:48:18,720
Men över dem sitter de andra stora
som petar bara för att göra nÄnting.
1021
01:48:18,880 --> 01:48:22,360
Hur mycket berör oss det hÀr kriget?
1022
01:48:22,520 --> 01:48:27,400
Det Àr vÀl... Det Àr oljan
som det kan bli problem med.
1023
01:48:27,560 --> 01:48:30,600
Och kontrollen av Mellersta Ăsternâ
1024
01:48:30,760 --> 01:48:33,760
âom ryssar eller amerikaner
ska ha kontroll.
1025
01:48:33,920 --> 01:48:39,560
âPratar ni mycket om det hĂ€r?
âJa, vi har haft stora diskussioner.
1026
01:48:39,720 --> 01:48:44,200
Det har inte varit
nÄt annat prat Àn om det hÀr.
1027
01:48:44,360 --> 01:48:46,600
âHur ligger sympatierna?
â50/50.
1028
01:48:46,760 --> 01:48:51,640
âNi tror inte det Ă€r sista kriget?
âNej, det tror jag inte.
1029
01:48:51,800 --> 01:48:56,000
Amerikanerna mÄste hÄlla igÄng
sin krigsindustri.
1030
01:48:56,160 --> 01:49:03,480
FörutsÀttningarna för fred Àr att de
lÀmnar tillbaka ockuperade omrÄden.
1031
01:49:03,640 --> 01:49:09,480
âOch att arabvĂ€rlden erkĂ€nner Israel.
âDe lĂ€mnar aldrig tillbaka.
1032
01:49:18,800 --> 01:49:23,560
Har du sjÀlv
varit med och stridit tidigare?
1033
01:49:23,720 --> 01:49:28,960
Tidigare, ja. -67, i sexdagarskriget.
1034
01:49:31,040 --> 01:49:33,360
OcksÄ i Sinai.
1035
01:49:33,520 --> 01:49:37,800
âKan du berĂ€tta om det?
âJa...
1036
01:49:38,800 --> 01:49:42,280
Krig Àr ju krig, och det...
1037
01:49:42,440 --> 01:49:45,920
Det Àr nÄnting...
Vad ska jag sÀga...?
1038
01:49:46,080 --> 01:49:52,440
Det Àr en mycket svÄr, tror jag,
upplevelse.
1039
01:49:52,600 --> 01:49:57,800
Jag sÄg en egyptisk soldat,
en officerâ
1040
01:49:57,960 --> 01:50:03,200
âsom lĂ„g pĂ„ sanden i solen...
1041
01:50:05,200 --> 01:50:12,840
Och han hade en papperslapp i fickan,
som jag kunde se.
1042
01:50:13,000 --> 01:50:17,080
Eftersom det var en officerâ
1043
01:50:17,240 --> 01:50:23,240
âtrodde jag att det kanske var nĂ„got
dokument som kunde intressera.
1044
01:50:23,400 --> 01:50:28,240
Sen nÀr jag tog ut papperet...
1045
01:50:28,400 --> 01:50:32,520
...sÄ sÄg jag att det var ett brev.
1046
01:50:32,680 --> 01:50:38,840
Ett, kan man sÀga,
kÀrleksbrev pÄ arabiska.
1047
01:50:39,000 --> 01:50:41,640
Och jag lÀste brevet.
1048
01:50:44,040 --> 01:50:50,040
Ja. Och nÀr jag lÀste brevet
förstod jag att...
1049
01:50:52,000 --> 01:50:55,440
...killen och...
1050
01:50:55,600 --> 01:51:02,800
...damen, eller kvinnan
som hade skrivit brevet, var nygifta.
1051
01:51:03,440 --> 01:51:09,240
Det Àr en kÀnsla
av ett ansvar som man har fĂ„ttâ
1052
01:51:09,400 --> 01:51:14,480
âutan att ha velat ha
ett sÄnt ansvar. Att faktiskt...
1053
01:51:14,640 --> 01:51:17,520
...döma nÄgon till döds.
1054
01:51:31,320 --> 01:51:35,720
Den 3:e egyptiska armékÄren
inringades under de sista dagarnaâ
1055
01:51:35,880 --> 01:51:39,240
âinnan vapenvilan
trÀdde i kraft pÄ Sinaihalvön.
1056
01:51:39,400 --> 01:51:42,160
Dryga 20 000 egyptiska soldaterâ
1057
01:51:42,320 --> 01:51:46,520
âligger bakom sandvallarna
pÄ andra sidan kanalen.
1058
01:51:46,680 --> 01:51:52,840
Varje dag kommer ett femtiotal
av de inringade egyptiska soldaternaâ
1059
01:51:53,000 --> 01:51:55,840
âöver kanalen
för att hÀmta förnödenheter.
1060
01:51:56,000 --> 01:52:00,360
Utan dem
skulle soldaterna snabbt gÄ under.
1061
01:52:00,520 --> 01:52:05,080
Det finns mÄnga förklaringar till
varför israelerna gick med pÄ detta.
1062
01:52:05,240 --> 01:52:08,720
En har varit att USA tvingade Israel
till eftergiften.
1063
01:52:08,880 --> 01:52:13,320
Egypten, och indirekt Sovjet, skulle
inte tillĂ„tas tappa ansiktet heltâ
1064
01:52:13,480 --> 01:52:16,080
âgenom förlusten av en hel armĂ©kĂ„r.
1065
01:52:30,440 --> 01:52:33,160
Den libanesiska
och den israeliska vĂ€genâ
1066
01:52:33,320 --> 01:52:37,040
âlöper parallellt
lÀngs grÀnsens taggtrÄdsnÀt.
1067
01:52:37,200 --> 01:52:42,400
Gerillan kan ta sig över â och dĂ„
kommer den israeliska hÀmnden.
1068
01:52:43,080 --> 01:52:46,240
Den 11 april
â gerillaattack mot Kiryat Shmonah.
1069
01:52:46,400 --> 01:52:51,920
Flera barn dog nÀr de kastades ner
frÄn det hus som gerillan stormade.
1070
01:52:52,080 --> 01:52:55,120
Slutstriden blev ytterligt vÄldsam.
1071
01:52:55,280 --> 01:53:00,640
NÀr gerillamÀnnen insÄg sitt omöjliga
lÀge, sprÀngde de sig sjÀlva i bitar.
1072
01:53:00,800 --> 01:53:03,520
Israelisk hÀmnd mot Libanon
tvÄ dagar senare.
1073
01:53:03,680 --> 01:53:07,280
Anfall mot sex byar.
TvĂ„ kvinnor dödas, civila förs bortâ
1074
01:53:07,440 --> 01:53:11,280
â24 hus sprĂ€ngs,
men gerillan undkommer.
1075
01:53:11,440 --> 01:53:15,560
Det flyganfall vi gjorde i gÄr kvÀll
kan vi göra om.
1076
01:53:15,720 --> 01:53:22,240
För att vara tydlig:
om vi inte kan leva i fred pĂ„ vĂ„r sidaâ
1077
01:53:22,400 --> 01:53:27,440
âkommer hela södra delen av Libanon
att bli obeboelig.
1078
01:53:29,440 --> 01:53:35,520
Libanons befolkning fÄr sitta emellan
i kriget mellan Israel och Palestina.
1079
01:53:35,680 --> 01:53:39,480
Vi tar emot
alla möjliga sorters mÀnniskor.
1080
01:53:39,640 --> 01:53:43,360
Vi tar sÀllan emot gerillasoldater.
1081
01:53:43,520 --> 01:53:50,520
Folk plockar upp det de tror Àr leksaker,
men som Àr nÄt som israeler slÀngt dit.
1082
01:53:50,680 --> 01:53:57,440
Den hÀr pojken sÄg en penna.
Den var förstÄs lockande för pojken.
1083
01:53:57,600 --> 01:54:01,960
Han plockade upp den
och dÄ exploderade den.
1084
01:54:02,120 --> 01:54:05,640
Det ledde till
att han förlorade bÄda sina hÀnder.
1085
01:54:05,800 --> 01:54:12,640
Vi rÀddade honom,
men det Àr en vÀldigt sorglig situation.
1086
01:54:12,800 --> 01:54:17,160
En tolvÄrig pojke utan bÄda sina hÀnder.
1087
01:54:34,240 --> 01:54:40,600
Om Chrusjtjovs berömda sko hör
till de eviga minnena hĂ€r i FN-husetâ
1088
01:54:40,760 --> 01:54:45,840
âsĂ„ var Ă„rets bidrag till
den sortens minnen nĂ€r Yassir Arafatâ
1089
01:54:46,000 --> 01:54:50,320
âmed revolverhölstret synligt,
talade inför generalförsamlingen.
1090
01:54:50,480 --> 01:54:54,320
Det hÀr Àr en viktig hÀndelse.
1091
01:54:54,480 --> 01:55:02,080
PalestinafrÄgan tas Äter upp
inför Förenta Nationerna.
1092
01:55:02,240 --> 01:55:05,920
Han sa att han kom
med en frihetskĂ€mpes gevĂ€râ
1093
01:55:06,080 --> 01:55:09,200
âmen ocksĂ„ med en fredens olivkvist.
1094
01:55:11,440 --> 01:55:18,040
Det enda svar vi fick efter hans tal
var frÄn mr Rabin.
1095
01:55:18,200 --> 01:55:25,200
Han sa: "De enda förhandlingar
vi tÀnker ha med PLO Àr pÄ slagfÀltet."
1096
01:55:25,360 --> 01:55:32,080
Men Ä andra sidan har vi fÄtt andra svar
frÄn majoriteten av vÀrldsopinionen.
1097
01:55:32,240 --> 01:55:39,400
Och hela arabvÀrlden erkÀnner PLO
och vÄrt folks rÀttigheter.
1098
01:55:39,560 --> 01:55:45,320
Hela vÄrt folk stÄr nu enat
under PLO:s ledarskap.
1099
01:55:45,480 --> 01:55:51,480
De hÀr faktorerna gör
att vi nÀrmar oss sjÀlvstÀndighet.
1100
01:55:54,440 --> 01:55:59,480
Men nÀstan samtidigt
angrep andra gerillamÀn Bet She'an.
1101
01:55:59,640 --> 01:56:06,160
I besinningslöst raseri brÀnner
israeler mÀnnens döda kroppar.
1102
01:56:51,800 --> 01:56:54,960
Platsen heter Al Nagilaâ
1103
01:56:55,120 --> 01:57:00,280
âoch Ă€r en gammal jĂ€rnvĂ€gsstation
pÄ jÀrnvÀgen mellan Gaza och Kairo.
1104
01:57:00,440 --> 01:57:05,720
I tre veckor i strÀck tjÀnstgör
pojkarna i den s.k. buffertzonenâ
1105
01:57:05,880 --> 01:57:08,640
âmellan Israels och Egyptens armĂ©er.
1106
01:57:10,200 --> 01:57:15,240
PĂ„ sommaren kan temperaturen ibland
gĂ„ upp till 50 grader i skugganâ
1107
01:57:15,400 --> 01:57:18,320
âom man nu hittar nĂ„gon sĂ„dan.
1108
01:57:18,480 --> 01:57:23,760
Och inget annat Àn sand och minor
sÄ lÄngt ögat ser.
1109
01:57:27,080 --> 01:57:31,320
Varför söker man dÄ FN-tjÀnst?
Ăr det för spĂ€nningens skull?
1110
01:57:31,480 --> 01:57:35,320
âDet Ă€r olika frĂ„n man till man.
âUpplevelser.
1111
01:57:35,480 --> 01:57:39,000
Vad gör man inte för freden?
1112
01:57:40,200 --> 01:57:43,720
Kortfattat:
Jag Ă€r tacksam om jag slipperâ
1113
01:57:43,880 --> 01:57:51,880
âdet svenska överflödssamhĂ€llet för
nÄn mÄnad. Det Àr vÀrt ganska mycket.
1114
01:57:52,040 --> 01:57:56,840
âDet ger dig perspektiv pĂ„ Sverige?
âJa. Vi Ă€r bortskĂ€mda i Sverige.
1115
01:57:57,000 --> 01:58:01,080
Det Ă€r skönt att fĂ„ komma ut och seâ
1116
01:58:01,240 --> 01:58:06,520
âlite grann av de verkliga problemen
som finns ute i vÀrlden.
1117
01:58:07,640 --> 01:58:13,760
âHur mĂ„nga höjdare har det varit?
âInte mĂ„nga.
1118
01:58:13,920 --> 01:58:17,400
Var fick du virket ifrÄn
i all den hÀr sanden?
1119
01:58:17,560 --> 01:58:21,320
âJĂ€rnvĂ€gssliprar.
âFrĂ„n den gamla jĂ€rnvĂ€gen?
1120
01:58:21,480 --> 01:58:27,280
Tornedalingar Àr vana vid bastun.
De klarar sig inte utan bastu.
1121
01:58:38,480 --> 01:58:43,040
Lite nyheter: Henry Kissinger,
USA:s utrikesministerâ
1122
01:58:43,200 --> 01:58:46,440
âlandar i morgon i Israel
för samtal med Rabin.
1123
01:58:46,600 --> 01:58:51,120
Han sÀger sig vara beredd
att avtrĂ€da mark i Sinaiâ
1124
01:58:51,280 --> 01:58:58,040
âunder förutsĂ€ttning att Egypten
gÄr med pÄ ett icke-anfallsavtal.
1125
01:59:00,280 --> 01:59:04,160
Förhandlingar i skytteltrafik.
HĂ€r i Jerusalem.
1126
01:59:04,320 --> 01:59:07,280
Sedan Assuan, sÄ Damaskus.
1127
01:59:07,440 --> 01:59:11,000
Henry Kissinger
rusar mellan förhandlingsborden.
1128
01:59:11,160 --> 01:59:16,280
HĂ€r skapas bilden av mannen
som mejslar fram den nya freden.
1129
01:59:16,440 --> 01:59:21,200
Men i Israel Àr bilden av honom
annorlunda â starkt kritisk.
1130
01:59:21,360 --> 01:59:27,200
En opinion anser att Kissinger hellre
gÄr arabernas Àrenden Àn Israels.
1131
01:59:34,760 --> 01:59:42,040
Den 22 mars lÀmnade en bitter
Kissinger högkvarteret i Jerusalem.
1132
01:59:42,200 --> 01:59:45,880
Han lÀt förstÄ att det var
Israels hĂ„rda instĂ€llningâ
1133
01:59:46,040 --> 01:59:49,120
âsom orsakat
sammanbrottet i förhandlingarna.
1134
01:59:49,280 --> 01:59:53,160
Kissingers metod att mala ner mot-
sĂ€ttningarna i sina bestĂ„ndsdelarâ
1135
01:59:53,320 --> 01:59:58,360
âför att sedan skapa en helhets-
lösning, misslyckades kapitalt.
1136
01:59:58,520 --> 02:00:01,760
Flaggan pÄ USA:s ambassad
hĂ€r i Tel Avivâ
1137
02:00:01,920 --> 02:00:06,960
âhar tidigare symboliserat
ett mycket kraftigt stöd för Israel.
1138
02:00:07,120 --> 02:00:10,880
Men nu ska USA:s regering
ompröva sin Mellanösternpolitikâ
1139
02:00:11,040 --> 02:00:13,600
âoch sitt förhĂ„llande till Israel.
1140
02:00:14,720 --> 02:00:18,200
Det finns inget att ompröva
om Mellanöstern.
1141
02:00:18,360 --> 02:00:20,560
âDe sĂ€ger det.
âNej.
1142
02:00:20,720 --> 02:00:28,400
De omprövar USA:s strategi
och diplomati i vÀrlden.
1143
02:00:28,560 --> 02:00:31,160
Under de senaste mĂ„nadernaâ
1144
02:00:31,320 --> 02:00:35,920
âhar hĂ€ndelserna i Mellanöstern
inte varit de vÀrsta gentemot USA.
1145
02:00:36,080 --> 02:00:40,200
Det man bör lÀra
av andra krigsskĂ„deplatserâ
1146
02:00:40,360 --> 02:00:45,400
âĂ€r att Israel bör kunna försvara sig
pÄ egen hand, för sin egen skull.
1147
02:00:45,560 --> 02:00:49,600
SÄ ni Àr inte rÀdd för
vad omprövningen kan leda till?
1148
02:00:49,760 --> 02:00:54,040
RÀdsla Àr en dÄlig rÄdgivare.
1149
02:00:54,200 --> 02:00:57,720
Vet ni
vad president Roosevelt en gÄng sa?
1150
02:00:57,880 --> 02:01:01,840
Det enda vi har att frukta
Àr fruktan sjÀlv.
1151
02:01:06,840 --> 02:01:11,800
Jag kan garantera
att striderna upphör vid grĂ€nsernaâ
1152
02:01:11,960 --> 02:01:15,240
ânĂ€r de drar sig tillbaka
till mina grÀnser.
1153
02:01:15,400 --> 02:01:23,320
Och jag tÀnker inte ingÄ
nÄgot separat avtal med Israel.
1154
02:01:23,480 --> 02:01:25,760
Jag mĂ„ste sĂ€gaâ
1155
02:01:25,920 --> 02:01:30,920
âatt PalestinafrĂ„gan Ă€r orsaken
till hela konflikten i Mellanöstern.
1156
02:01:31,080 --> 02:01:35,600
Det Àr inte Sinai eller Golanhöjderna,
utan PalestinafrÄgan.
1157
02:01:35,760 --> 02:01:42,400
SÄ tillsammans med PLO kan allt lösas.
1158
02:02:09,720 --> 02:02:14,120
Beirut, tisdag. Kissingers för-
handlingar mellan Egypten och Israelâ
1159
02:02:14,280 --> 02:02:16,400
âtrappar upp spĂ€nningen i Libanonâ
1160
02:02:16,560 --> 02:02:20,800
âdet arabiska land dĂ€r palestinierna
har störst rörelsefrihet.
1161
02:02:20,960 --> 02:02:25,000
HĂ€r ger vi palestiniernas syn
pÄ det aktuella lÀget.
1162
02:02:25,160 --> 02:02:32,600
Vi tÀnker trappa upp vÄr militÀra
operation i vÄrt ockuperade land.
1163
02:02:32,760 --> 02:02:36,880
Och vi tÀnker trappa upp kampen
pÄ flera omrÄden:
1164
02:02:37,040 --> 02:02:42,320
Politiskt, diplomatiskt
och Àven mellan vÄra folk.
1165
02:02:42,480 --> 02:02:46,560
Kissinger kom hit för att slutföraâ
1166
02:02:46,720 --> 02:02:52,880
âdet som utarbetats mellan Egyptens
kapitulerande regim och Israel.
1167
02:02:53,040 --> 02:02:57,320
Ser ni mr Sadat som en förrÀdare?
1168
02:02:58,400 --> 02:03:03,560
NÀr vi sÀger
att Egyptens regim har kapituleratâ
1169
02:03:03,720 --> 02:03:07,520
âmenar vi att han har kapitulerat
inför imperialismen.
1170
02:03:07,680 --> 02:03:12,520
"Yankee go home", sÀger israeler
till höger och araber till vÀnster.
1171
02:03:12,680 --> 02:03:15,120
De Àr överens om nÄgot,
sÀger Kissinger.
1172
02:03:15,280 --> 02:03:20,800
HĂ€r kritiseras han
för att blunda för Palestina-frÄgan.
1173
02:03:20,960 --> 02:03:23,720
För att störa de egyptisk-israeliska
förhandlingarnaâ
1174
02:03:23,880 --> 02:03:28,640
âskickade den militanta
extremistgruppen PFLP inâ
1175
02:03:28,800 --> 02:03:32,480
âen sjĂ€lvmordspatrull
mot en israelisk kibbutz.
1176
02:03:32,640 --> 02:03:37,640
Efter sex timmars eldstrid
var de tre gerillasoldaterna dödade.
1177
02:03:38,760 --> 02:03:42,840
HĂ€romdagen skickade ni
en sjÀlvmordspatrull till Israel.
1178
02:03:43,000 --> 02:03:46,160
TÀnker ni intensifiera sÄna ÄtgÀrder?
1179
02:03:47,200 --> 02:03:53,040
Vi har sagt att vi tÀnker trappa upp
vÄra operationer mot fienden Israel.
1180
02:03:53,200 --> 02:03:57,520
Du har sjÀlv skadats.
Hur kommer det sig?
1181
02:03:57,680 --> 02:04:00,040
Har det med kampen att göra?
1182
02:04:02,520 --> 02:04:08,360
Det beror pÄ israelernas terroristattityd.
1183
02:04:09,600 --> 02:04:17,040
Fienden Israel skickade en bombbok
som exploderade för tre Är sen...
1184
02:04:18,360 --> 02:04:24,200
...för att försöka fÄ den hÀr tidningen
att lÀgga ner.
1185
02:04:24,360 --> 02:04:27,320
Eller för att tysta oss.
1186
02:04:28,160 --> 02:04:31,360
Beirut har skakats
av hĂ€ftiga striderâ
1187
02:04:31,520 --> 02:04:35,320
âmellan milis frĂ„n det kristligt
konservativa falangistpartietâ
1188
02:04:35,480 --> 02:04:39,680
âoch milis frĂ„n vĂ€nsterradikala
muslimska grupper.
1189
02:04:40,680 --> 02:04:44,000
Palestinierna anser
striderna vara riktade mot demâ
1190
02:04:44,160 --> 02:04:46,880
âi ett försök
att likvidera Palestina-rörelsenâ
1191
02:04:47,040 --> 02:04:51,600
âför att underlĂ€tta vidare
arabisk-israeliska förhandlingar.
1192
02:04:52,280 --> 02:04:57,760
Ni lÀr aldrig sova pÄ samma plats
tvÄ nÀtter i rad, stÀmmer det?
1193
02:04:57,920 --> 02:05:05,040
Ja, för att jag har olika aktiviteter.
1194
02:05:05,200 --> 02:05:12,080
Jag Àr överbefÀlhavare
för de palestinska styrkorna.
1195
02:05:13,080 --> 02:05:19,680
Det Àr en vÀldigt svÄr revolution.
En revolution Àr ingen picknick.
1196
02:05:21,880 --> 02:05:27,960
Det som kÀnnetecknar Beirut Àr tÀt
spÀnning efter de senaste striderna.
1197
02:05:28,120 --> 02:05:32,760
AvstÄndet kan tyckas stort mellan
det behagliga livet pĂ„ strandenâ
1198
02:05:32,920 --> 02:05:36,680
âoch de dagliga, öppna
motsÀttningarna.
1199
02:05:36,840 --> 02:05:39,680
De olika privatarméerna
i Libanon vÀxer.
1200
02:05:39,840 --> 02:05:46,240
Den libanesiska armén Àr flera gÄnger
om utnumrerad av otaliga grupper.
1201
02:05:47,240 --> 02:05:53,240
Palestinska flyktingar kÀnner nu inte
bara motstÄnd frÄn grupper i Libanon.
1202
02:05:53,400 --> 02:05:57,040
De har manats att demonstrera
ocksÄ mot Sinai-avtalet.
1203
02:05:57,200 --> 02:06:02,560
Det tjÀnar USA:s och Israels
intressen, inte arabernas.
1204
02:06:06,720 --> 02:06:11,680
I demonstrationerna ser man ocksÄ de
tungt bevĂ€pnade kommandosoldaternaâ
1205
02:06:11,840 --> 02:06:15,040
âvandra sida vid sida
med smĂ„ skolflickorâ
1206
02:06:15,200 --> 02:06:20,120
âett bevis pĂ„ att palestinierna
redan i de yngsta Ă„ldrarnaâ
1207
02:06:20,280 --> 02:06:23,280
âdeltar i frihetskampen.
1208
02:06:33,640 --> 02:06:39,360
Har ni mÀrkt av nÄn större förÀndring
i USA:s policy gentemot er?
1209
02:06:39,520 --> 02:06:44,920
Ja, definitivt.
Vi kÀnner av en lÀtt förÀndring.
1210
02:06:45,080 --> 02:06:52,720
Framför allt israelerna. De har...
1211
02:06:54,160 --> 02:06:57,600
HallÄ? Ring mig senare.
1212
02:06:57,760 --> 02:07:01,000
Nej, senare! Ring mig senare!
1213
02:07:03,840 --> 02:07:08,040
För att rÀdda israelerna...
1214
02:07:10,120 --> 02:07:16,680
Framför allt efter deras
barbariska rÀder mot vÄra flyktinglÀger...
1215
02:07:16,840 --> 02:07:24,120
I de rÀderna dödades och sÄrades
över 250 personer â i en enda rĂ€d.
1216
02:07:24,280 --> 02:07:29,800
Upplever ni att den svenska
regeringens attityd har förÀndrats?
1217
02:07:29,960 --> 02:07:34,360
Ni skickade ett tack till statsministernâ
1218
02:07:34,520 --> 02:07:38,080
âefter omröstningen i sĂ€kerhetsrĂ„det.
1219
02:07:38,240 --> 02:07:42,640
Ja, det har vi definitivt kÀnt av.
1220
02:07:43,840 --> 02:07:48,640
Vi har kÀnt
att det har skett en stor förÀndring.
1221
02:07:50,680 --> 02:07:55,480
Inte bara frÄn regeringen,
utan ocksÄ frÄn folket.
1222
02:07:55,640 --> 02:08:01,400
Och vi vet hur mycket ni gjordeâ
1223
02:08:01,560 --> 02:08:04,480
âför den vietnamesiska revolutionen.
1224
02:08:04,640 --> 02:08:09,160
Ni gav dem ett starkt stöd.
Ni, det svenska folket.
1225
02:08:09,320 --> 02:08:15,280
SÄ jag Àr sÀker pÄ att ni kommer
att göra samma sak för palestinierna.
1226
02:08:32,080 --> 02:08:35,360
Beirut Àr huvudstad i Libanon.
1227
02:08:35,520 --> 02:08:40,520
Nu nÀr det har varit krig i 1,5 Är
Àr nÀstan alla hus förstörda.
1228
02:08:40,680 --> 02:08:44,520
Det finns inga skolor lÀngre.
MÄnga barn har inget hem.
1229
02:08:44,680 --> 02:08:47,200
Flera har mist sina förĂ€ldrarâ
1230
02:08:47,360 --> 02:08:51,680
âoch mĂ„ste sjĂ€lva försöka skaffa mat
och nÄnstans att bo.
1231
02:09:07,000 --> 02:09:12,520
En del av barnen utbildas till
soldater och strider med de vuxna.
1232
02:09:19,760 --> 02:09:23,480
De flesta av de rika
har flytt frĂ„n Beirutâ
1233
02:09:23,640 --> 02:09:27,880
âmen de allra fattigaste
Ă€r tvungna att stanna kvar.
1234
02:09:28,040 --> 02:09:31,280
Bland dem Àr
de palestinska flyktingarna.
1235
02:09:31,440 --> 02:09:34,280
De har fÄtt lÀmna
de sönderskjutna flyktinglĂ€grenâ
1236
02:09:34,440 --> 02:09:38,840
âoch flyttar frĂ„n plats till plats
för att söka skydd.
1237
02:09:43,320 --> 02:09:45,880
I Beirut Àr det mycket ont om vatten.
1238
02:09:46,040 --> 02:09:50,840
Varje gÄng man gÄr till brunnen
Ă€r det risk att man blir skjuten.
1239
02:10:18,120 --> 02:10:22,560
Israeliska sidan av grÀnsen.
Bara Israel har tjÀnat pÄ kriget.
1240
02:10:22,720 --> 02:10:27,760
Araber stred mot araber, och
palestinierna var fullt upptagna dÀr.
1241
02:10:28,560 --> 02:10:32,280
Israel ger de kristna i söder
hjÀlp med vapen.
1242
02:10:32,440 --> 02:10:37,720
Och Israel har öppnat grÀnsen för att
lĂ„ta libaneser, de gamla fiendernaâ
1243
02:10:37,880 --> 02:10:41,440
âhandla och arbeta i Israel.
1244
02:10:41,600 --> 02:10:47,160
Det Àr en politik som man gÀrna
visar upp för utlÀndska turister.
1245
02:10:51,480 --> 02:10:56,600
Före inbördeskriget i Libanon
fanns det inga grĂ€nsövergĂ„ngarâ
1246
02:10:56,760 --> 02:11:01,520
âför libaneser eller israeler
mellan Israel och Libanon.
1247
02:11:01,680 --> 02:11:06,000
Libanon var ett fiendeland
som förklarat krig mot Israel.
1248
02:11:06,160 --> 02:11:08,320
Jisses...
1249
02:11:08,480 --> 02:11:14,560
Vi slogs hÀr i Mellanöstern
för samma idealâ
1250
02:11:14,720 --> 02:11:17,040
âsom de kristna i södra Libanonâ
1251
02:11:17,200 --> 02:11:21,440
âsom slogs mot palestinierna
och muslimerna i södra Libanonâ
1252
02:11:21,600 --> 02:11:27,120
âvilka Ă€r mĂ„nga och starkare
och stöttas av arablÀnderna.
1253
02:11:29,920 --> 02:11:33,600
BevÀpnade libaneser gÄr fritt omkring
pÄ den israeliska sidan.
1254
02:11:33,760 --> 02:11:38,200
De ville vÀnda sig till sina
egna bröder för att fĂ„ hjĂ€lpâ
1255
02:11:38,360 --> 02:11:43,120
âmen de sköt pĂ„ dem,
sÄ de vÀnde sig till "fienden".
1256
02:11:43,280 --> 02:11:48,000
Och fienden tar emot dem vÀl.
Inga horn, ingen svans.
1257
02:11:49,320 --> 02:11:52,240
En israelisk officer
förklarar för turister...
1258
02:11:52,400 --> 02:11:58,440
Det hÀr Àr
en libanesisk sjuksköterska.
1259
02:11:58,600 --> 02:12:02,440
...medan libanesiska flickor
poserar med gevÀr.
1260
02:12:31,880 --> 02:12:35,200
Det konservativa partiet Likud sĂ€gerâ
1261
02:12:35,360 --> 02:12:40,760
âatt inte en cm ska Ă„terlĂ€mnas av det
land Gud lovat det judiska folket.
1262
02:12:40,920 --> 02:12:47,440
Ledaren, Menachem Begin, finner stöd
pÄ mÄnga platser under valkampanjen.
1263
02:12:47,600 --> 02:12:51,160
Begin kan bli ny premiÀrminister.
1264
02:12:51,320 --> 02:12:56,160
Vad tror dÄ Begin om att nÄ resultat
vid fredsförhandlingarâ
1265
02:12:56,320 --> 02:13:00,480
âoch fĂ„ en lösning av frĂ„gan
om den ockuperade VĂ€stbanken?
1266
02:13:00,640 --> 02:13:05,280
Ockuperade omrÄden pÄ VÀstbanken?
Jag mÄste rÀtta er.
1267
02:13:05,440 --> 02:13:08,280
De Àr inte ockuperade, utan befriade.
1268
02:13:08,440 --> 02:13:13,000
Och den sÄ kallade VÀstbanken
omfattar Judeen och Samarien.
1269
02:13:13,160 --> 02:13:19,720
Varför "ockuperade"? För nÀstan
exakt tio Ă„r sedan, i juni 1967â
1270
02:13:19,880 --> 02:13:28,200
âblev vi anfallna, omringade och hotade
med utrotning av alla arablÀnder.
1271
02:13:28,360 --> 02:13:31,920
Vi nyttjade vĂ„r rĂ€tt att försvara ossâ
1272
02:13:32,080 --> 02:13:36,080
âoch befriade Judeen,
Samarien och Jerusalem.
1273
02:13:36,240 --> 02:13:39,720
Det hade vi full rĂ€tt tillâ
1274
02:13:39,880 --> 02:13:44,920
âför det var vĂ„ra förfĂ€ders land.
Vi har inte tagit nÄgot land frÄn nÄgon.
1275
02:13:57,120 --> 02:14:00,280
âVi tĂ€nker fortsĂ€tta kampen.
âHur dĂ„?
1276
02:14:00,440 --> 02:14:06,400
PÄ olika sÀtt. MilitÀrt och pÄ andra sÀtt.
Det hÀr Àr en frÄga om rÀttvisa.
1277
02:14:06,560 --> 02:14:10,400
Raymonda Tawil bor i Ramallah,
norr om Jerusalem.
1278
02:14:10,560 --> 02:14:13,360
Hon Àr palestinsk aktivist,
journalist.
1279
02:14:13,520 --> 02:14:17,480
Satt förra Äret i husarrest
i fyra mÄnader, telefonen avstÀngd.
1280
02:14:17,640 --> 02:14:22,520
Polis bevakade hennes hus. Ingen
tillÀts besöka henne utan kontroll.
1281
02:14:22,680 --> 02:14:28,000
Hennes ord förklarar varför israel-
erna ser henne som en sÀkerhetsrisk.
1282
02:14:28,160 --> 02:14:34,960
Vi vet hur stor vÀstvÀrldens sympati Àr
för det judiska folketâ
1283
02:14:35,120 --> 02:14:39,560
âpĂ„ grund av Förintelsen
och det Hitler gjorde.
1284
02:14:39,720 --> 02:14:43,840
Men vad har vi palestinier gjort?
1285
02:14:44,000 --> 02:14:50,520
Det Àr inte vÄrt fel. Vi har inte begÄtt
de synder som Hitler begick.
1286
02:14:50,680 --> 02:14:53,480
Varje dag betalar vi priset för dem.
1287
02:14:53,640 --> 02:14:58,520
Detta hat, denna annektering,
denna utvisning och detta dödande.
1288
02:14:58,680 --> 02:15:02,840
Vi betalar priset. Varför?
Oskyldiga palestinier!
1289
02:15:03,000 --> 02:15:08,720
Israelerna sÀger
att ni dödar oskyldiga civila i Israelâ
1290
02:15:08,880 --> 02:15:14,520
âgenom bussbomber,
terroristattacker och sÄ vidare.
1291
02:15:14,680 --> 02:15:17,920
Det Àr vÄrt svar.
1292
02:15:18,080 --> 02:15:23,560
SÄ svarar vi nÀr man tar vÄrt hem,
utvisar oss och jagar ut oss.
1293
02:15:23,720 --> 02:15:27,760
Det finns inget annat alternativ
Àn vÀpnad kamp.
1294
02:16:05,720 --> 02:16:09,160
Fyra krig har utkÀmpats
mellan israeler och araber.
1295
02:16:09,320 --> 02:16:11,760
Fyra krig pÄ 30 Är.
1296
02:16:11,920 --> 02:16:17,240
SÄ plötsligt Àr Egyptens president pÄ
besök i Israels huvudstad, Jerusalem.
1297
02:16:17,400 --> 02:16:23,160
Kanske viktigaste hÀndelsen i Israels
historia, kanske viktigare Àn krigen.
1298
02:16:27,280 --> 02:16:34,480
VÀgen till fred kan komma att bli svÄr,
men inte lika svÄr som vÀgen till krig.
1299
02:16:34,640 --> 02:16:38,320
Vi var och Ă€r beredda pĂ„â
1300
02:16:38,480 --> 02:16:43,040
âatt kompromissa om alla vĂ„ra grĂ€nser.
1301
02:16:43,200 --> 02:16:49,400
Men bara pÄ ett villkor:
grÀnserna mÄste ge oss sÀkerhet.
1302
02:16:49,560 --> 02:16:56,440
Vi inser förstÄs att det finns palestinier,
men vi tror att det finns en lösning.
1303
02:16:56,600 --> 02:17:01,240
En lösning som blir bra för dem
och sÀker för oss.
1304
02:17:01,400 --> 02:17:04,800
DĂ€rför finns det inget sambandâ
1305
02:17:04,960 --> 02:17:10,080
âmellan vĂ„rt motstĂ„ndâ
1306
02:17:10,240 --> 02:17:16,680
âmot en annan stat mellan oss
och Jordanien, en palestinsk stat...
1307
02:17:16,840 --> 02:17:22,360
Liten, förmodligen inte livskraftig,
kanske tvingad till expansion...
1308
02:17:22,520 --> 02:17:25,880
Herr president,
om vi skulle gĂ„ med pĂ„ detâ
1309
02:17:26,040 --> 02:17:32,200
âskulle det vara 16 kilometer mellan
havet och grÀnsen till den staten.
1310
02:17:33,480 --> 02:17:39,000
Ni kan inte förvÀnta er att vi ska kÀnna
oss sÀkra med sÄdana grÀnser.
1311
02:17:39,160 --> 02:17:44,800
I vÄrt fredsavtal med Jordanien mÄste
det finnas en lösning för palestiniernaâ
1312
02:17:44,960 --> 02:17:48,960
âsĂ„ att lĂ€gren försvinner
och tillhör det förflutna.
1313
02:17:49,120 --> 02:17:53,280
Men inte pÄ bekostnad
av Israels sÀkerhet.
1314
02:17:54,400 --> 02:18:01,000
Den början som ni har inlett
med stort mod och hopp om fredâ
1315
02:18:01,160 --> 02:18:06,840
âmĂ„ste fortsĂ€tta, ansikte mot ansikte,
mellan oss och erâ
1316
02:18:07,000 --> 02:18:12,920
âsĂ„ att Ă€ven en gammal dam som jag
fÄr uppleva fred.
1317
02:18:13,080 --> 02:18:19,040
âDet brukar jag alltid sĂ€ga.
âNi kallar mig jĂ€mt för en gammal dam.
1318
02:18:20,080 --> 02:18:22,840
SÄ gammal Àr hon inte, sÀger hon.
1319
02:18:36,040 --> 02:18:41,120
Mina damer och herrar,
USA:s presidentâ
1320
02:18:41,280 --> 02:18:46,200
âEgyptens president
och Israels premiÀrminister.
1321
02:18:49,520 --> 02:18:54,080
NÀr vi först kom till Camp David
kom vi överens omâ
1322
02:18:54,240 --> 02:18:59,640
âatt be alla mĂ€nniskor i vĂ€rlden
att be för framgÄngsrika förhandlingar.
1323
02:18:59,800 --> 02:19:03,040
Vi har blivit bönhörda.
1324
02:19:03,200 --> 02:19:07,640
Det har gÄtt bÀttre Àn förvÀntat.
1325
02:19:09,760 --> 02:19:15,960
Ett avtal mellan president Sadat
och premiÀrminister Begin har titeln:
1326
02:19:16,120 --> 02:19:20,160
"En ram för fred i Mellanöstern."
1327
02:19:24,120 --> 02:19:29,040
Det handlar framför allt om framtiden
för VĂ€stbanken och Gazaâ
1328
02:19:29,200 --> 02:19:34,640
âoch behovet av
att lösa PalestinafrÄgans alla aspekter.
1329
02:19:34,800 --> 02:19:41,560
Ramen föreslÄr en femÄrig övergÄngs-
period pĂ„ VĂ€stbanken och i Gazaâ
1330
02:19:41,720 --> 02:19:47,600
âunder vilken den israeliska militĂ€r-
regeringen kommer att dra sig tillbakaâ
1331
02:19:47,760 --> 02:19:53,320
âoch en sjĂ€lvstyrande myndighet
kommer att vĂ€ljasâ
1332
02:19:53,480 --> 02:19:56,240
âsom kommer att vara sjĂ€lvstĂ€ndig.
1333
02:19:56,400 --> 02:20:03,200
Israeliska styrkor kommer att finnas kvar
pĂ„ angivna platser under periodenâ
1334
02:20:03,360 --> 02:20:06,400
âför att garantera Israels sĂ€kerhet.
1335
02:20:06,560 --> 02:20:11,920
Förhandlingarna utgÄr
frĂ„n bestĂ€mmelserna och principernaâ
1336
02:20:12,080 --> 02:20:17,320
âi FN:s sĂ€kerhetsrĂ„ds resolution 242.
1337
02:20:17,480 --> 02:20:24,000
Den garanterar att Israel kan leva i fred
inom sÀkra och erkÀnda grÀnser.
1338
02:20:31,840 --> 02:20:34,840
Det andra dokumentet har titeln:
1339
02:20:35,000 --> 02:20:40,080
"Ram för ingĂ„ende av ett fredsfördrag"â
1340
02:20:40,240 --> 02:20:43,760
â"mellan Egypten och Israel."
1341
02:20:43,920 --> 02:20:50,640
Det ger Egypten suverÀnitet över Sinai.
1342
02:20:50,800 --> 02:20:57,640
Det krÀver att de israeliska styrkorna
drar sig tillbaka frÄn Sinai.
1343
02:21:22,080 --> 02:21:24,880
President Carters kortege
genom Kairo.
1344
02:21:25,040 --> 02:21:29,160
Hans medlarresa
plus hÄrd pÄtryckning gav resultat.
1345
02:21:29,320 --> 02:21:32,960
Det blir ett fredsavtal
mellan Egypten och Israel.
1346
02:21:33,120 --> 02:21:39,800
Amerikanerna fÄr betala freden, och
den blir dyr: 30â40 miljarder kronor.
1347
02:21:40,520 --> 02:21:45,600
Palestiniernas ledare Arafat kallade
Camp David för en smutsig kohandel.
1348
02:21:45,760 --> 02:21:52,760
Han svor att fortsÀtta kampen för ett
palestinskt folkhem och mot Egypten.
1349
02:21:53,440 --> 02:21:57,520
Bland palestinierna pÄ VÀstbanken
och i Gaza steg oron.
1350
02:21:57,680 --> 02:22:03,160
Demonstrationer mot Israels ockupa-
tion blev vanligare och vÄldsammare.
1351
02:22:03,320 --> 02:22:08,160
Fördömandena av president Sadat
var hÄrda och enhÀlliga.
1352
02:22:09,240 --> 02:22:15,040
Camp David Àr som en begravningsbyrÄ
för att begrava PalestinafrÄgan.
1353
02:22:15,200 --> 02:22:21,960
Resultatet av Camp David
och alla avtal de har slutitâ
1354
02:22:22,120 --> 02:22:27,120
âleder bara till
att ockupationen fortsÀtter.
1355
02:22:27,280 --> 02:22:29,880
De diskuterar PalestinafrĂ„ganâ
1356
02:22:30,040 --> 02:22:33,840
âutan att prata med folket
som berörs av problemet.
1357
02:22:34,000 --> 02:22:38,120
Det talas mycket om fredsavtalet.
1358
02:22:38,280 --> 02:22:41,320
Men det israelerna görâ
1359
02:22:41,480 --> 02:22:48,000
âuppmuntrar oss inte och ger oss inte
mycket tro pÄ att det de sÀger Àr sant.
1360
02:22:48,160 --> 02:22:54,400
Just nu grÀver bulldozrar
mellan Rafah och Khan Yunis.
1361
02:22:54,560 --> 02:22:59,480
Det hÄller israelerna tyst om,
men de vill bygga en ny bosĂ€ttningâ
1362
02:22:59,640 --> 02:23:05,720
âi stĂ€llet för den
som kommer att rivas i Sinai.
1363
02:23:37,760 --> 02:23:41,760
Men om inte leendena
ska stelna pĂ„ Sadat och Beginâ
1364
02:23:41,920 --> 02:23:45,240
âmĂ„ste fredsprocessen gĂ„ vidare.
1365
02:23:45,400 --> 02:23:50,000
Nu gÀller det att lösa den svÄraste
knuten: palestiniernas framtid.
1366
02:23:51,280 --> 02:23:58,160
Det Àr denna knut Egypten, Israel
och USA försöker lösa inom ett Ă„râ
1367
02:23:58,320 --> 02:24:03,240
âmed val till ett sjĂ€lvstyrande
palestinskt rÄd som resultat.
1368
02:24:04,400 --> 02:24:10,720
Ett begrÀnsat sjÀlvstyre dÀr Israels
militÀr skulle svara för sÀkerheten.
1369
02:24:10,880 --> 02:24:17,000
Detta sjÀlvstyre gÄr inte att hitta
stöd för bland palestinierna sjÀlva.
1370
02:24:17,160 --> 02:24:21,400
Ingen godkÀnner planen pÄ sjÀlvstyre.
1371
02:24:21,560 --> 02:24:26,120
De sÀger att planen gÀller folket,
inte landet.
1372
02:24:26,280 --> 02:24:29,800
Ska planen hÀnga löst i luften?
1373
02:24:29,960 --> 02:24:34,240
De försöker fÄ vÄrt eget folk
att styra över ossâ
1374
02:24:34,400 --> 02:24:38,400
âmen sĂ€ger Ă„t dem vad de ska göra.
Det Àr inte sjÀlvstyre.
1375
02:24:38,560 --> 02:24:43,400
Det Àr bara ett annat sÀtt...
1376
02:24:46,400 --> 02:24:50,280
...att uttrycka ockupationen.
De anvÀnder bara andra ord.
1377
02:24:50,440 --> 02:24:53,240
VÄrt eget folk ockuperar oss.
1378
02:24:58,960 --> 02:25:03,400
För första gÄngen sedan Israel
bildades, vajar en israelisk flaggaâ
1379
02:25:03,560 --> 02:25:07,240
âöver en israelisk ambassad
i ett arabiskt land.
1380
02:25:07,400 --> 02:25:12,120
Den nya israeliska ambassaden i Kairo
Ă€r ett synligt resultatâ
1381
02:25:12,280 --> 02:25:15,640
âav Camp David-överenskommelsen.
1382
02:25:17,440 --> 02:25:21,240
Palestinska skolflickor
vid ambassaden grĂ€tâ
1383
02:25:21,400 --> 02:25:25,040
âoch protesterade högljutt
vid öppningsceremonin.
1384
02:25:46,520 --> 02:25:52,440
1948 utropade judarna staten Israel.
Arabstaterna anföll genast.
1385
02:25:52,600 --> 02:25:58,840
Arabiska flyktingar strömmade ut.
En del flydde frÄn striderna.
1386
02:25:59,000 --> 02:26:03,200
Men en del drevs ocksÄ bort
av judiska armén och terrorgrupper.
1387
02:26:03,360 --> 02:26:07,640
En grupp under ledning av Israels
nye premiÀrminister Menachem Begin:
1388
02:26:07,800 --> 02:26:12,520
Irgun Zvai Leumi ansvarade
för Mellanösterns Song My:
1389
02:26:12,680 --> 02:26:16,120
En massaker pÄ 250 mÀn,
kvinnor och barnâ
1390
02:26:16,280 --> 02:26:18,760
âi den arabiska byn Deir Yassinâ
1391
02:26:18,920 --> 02:26:22,720
âför att skrĂ€mma araberna
att lÀmna omrÄdet.
1392
02:26:22,880 --> 02:26:25,360
Mr Begin, i mĂ„nga europeiska lĂ€nderâ
1393
02:26:25,520 --> 02:26:31,320
âuppfattas ni som en f.d. terroristledare
som blivit premiÀrminister.
1394
02:26:31,480 --> 02:26:33,880
Hur beskriver ni sjĂ€lv skillnadenâ
1395
02:26:34,040 --> 02:26:39,520
âmellan er frihets- och befrielsekamp
och dagens terroristaktiviteter?
1396
02:26:39,680 --> 02:26:42,320
En sÄn jÀmförelse Àr en hÀdelse.
1397
02:26:42,480 --> 02:26:47,080
Mina vÀnner och jag kÀmpade
mot ett frĂ€mmande styre i vĂ„rt landâ
1398
02:26:47,240 --> 02:26:50,400
âför att rĂ€dda folket frĂ„n att förgöras helt.
1399
02:26:50,560 --> 02:26:56,480
Ni minns vÄr befrielsekamp under
andra vÀrldskriget och direkt dÀrefter.
1400
02:26:56,640 --> 02:27:00,160
Sex miljoner judar utrotades
i VĂ€steuropaâ
1401
02:27:00,320 --> 02:27:03,840
âoch landet, som lovats som hem
för det judiska folketâ
1402
02:27:04,000 --> 02:27:08,280
âstĂ€ngdes för alla judar
som försökte fly frÄn helvetet.
1403
02:27:08,440 --> 02:27:14,040
Vi mÄste kÀmpa för att rÀdda vÄrt folk.
Och inom Irgun, som jag var ledare förâ
1404
02:27:14,200 --> 02:27:17,960
âgjorde vi vad vi kunde
för att varna civila:
1405
02:27:18,120 --> 02:27:21,760
MĂ€n, kvinnor och barn
som var i farozonen.
1406
02:27:21,920 --> 02:27:26,040
Medan det sÄ kallade PLO:s
folkmordsliknande metoderâ
1407
02:27:26,200 --> 02:27:31,560
âgĂ„r ut pĂ„ att förvandla civila
till mÄl för deras attacker.
1408
02:27:31,720 --> 02:27:35,960
Vem för palestiniernas talan i dag?
1409
02:27:36,120 --> 02:27:39,640
Vilka Àr palestinierna, min vÀn?
Jag Àr palestinier.
1410
02:28:01,560 --> 02:28:05,760
Fler bosÀttningar krÀver
fler militÀrer till deras beskydd.
1411
02:28:05,920 --> 02:28:11,240
Fler militÀrer skapar ökat motstÄnd
och konfrontation med araberna.
1412
02:28:11,400 --> 02:28:16,600
För första gÄngen har nÄgot inletts
som israeliska tidningar kallatâ
1413
02:28:16,760 --> 02:28:20,440
âbörjan till uppror pĂ„ VĂ€stbanken.
1414
02:28:20,600 --> 02:28:25,400
Men varje palestinsk handling
av protest besvaras med jÀrnhand.
1415
02:28:25,560 --> 02:28:30,160
AffÀrsmÀn som strejkar
fÄr sina affÀrer öppnade av polisen.
1416
02:28:33,840 --> 02:28:37,840
De mest aktiva borgmÀstarna
har deporterats.
1417
02:28:38,000 --> 02:28:40,480
De fÄ som finns kvar
har fĂ„tt husarrestâ
1418
02:28:40,640 --> 02:28:45,600
âsom borgmĂ€staren i Ramallah,
förbjuden att tala med pressen.
1419
02:28:45,760 --> 02:28:50,320
Eller borgmÀstaren i Betlehem,
bannlyst ocksÄ han.
1420
02:28:57,240 --> 02:29:00,040
HÀr gÄr en protestmarsch.
1421
02:29:01,240 --> 02:29:04,280
Det Àr vÀnstern som Àr hÀr.
1422
02:29:04,960 --> 02:29:08,680
Naturligtvis blir det tumult
nÀr en polis tappar fattningen.
1423
02:29:08,840 --> 02:29:12,040
Det börjar koka mellan parterna.
1424
02:29:12,200 --> 02:29:17,960
ĂndĂ„ Ă€r det mĂ€rkvĂ€rdigt med vilken
godmodighet bÄda tar provokationen.
1425
02:29:20,600 --> 02:29:24,200
HÀr finns förstÄs
barrikadkĂ€mpen Uri Avneryâ
1426
02:29:24,360 --> 02:29:28,920
âföresprĂ„kare för en palestinsk stat
pĂ„ VĂ€stbanken och i Gazaâ
1427
02:29:29,080 --> 02:29:34,120
âoch med en konspirationsteori om
varför arabiska borgmÀstare utvisas.
1428
02:29:34,280 --> 02:29:40,840
Israels regering Àr intresserad av
att radikalisera palestinskt ledarskapâ
1429
02:29:41,000 --> 02:29:44,800
âför att berĂ€ttiga
att man inte kan prata med palestinier.
1430
02:29:44,960 --> 02:29:48,960
SĂ„ enligt er teori
Àr det mÄlet för Begins regering?
1431
02:29:49,120 --> 02:29:51,920
âJa.
âAtt öka vĂ„ldet pĂ„ bĂ„da sidor?
1432
02:29:52,080 --> 02:29:56,680
Jag pÄstÄr inte
att de avsiktligt vill öka vÄldet.
1433
02:29:56,840 --> 02:30:02,760
De vill krossa grunden för en lösning
som omfattar en palestinsk stat.
1434
02:30:02,920 --> 02:30:06,680
Ockupationen
och annekteringen av territorietâ
1435
02:30:06,840 --> 02:30:12,080
âĂ€r för dem
grunden för hela framtidsutsikten.
1436
02:30:13,760 --> 02:30:18,760
De har ett intresse av
att palestinierna extremiseras.
1437
02:30:32,000 --> 02:30:38,520
En av palestinska rörelsens frÀmsta
mÀn ska begravas efter ett attentat.
1438
02:30:38,680 --> 02:30:43,040
Hans kista förs in i den
romersk-katolska kyrkan hÀr i Beirut.
1439
02:30:43,200 --> 02:30:49,440
MÄnga av palestinierna Àr kristna.
Plötsligt ett stort sÀkerhetspÄdrag.
1440
02:30:49,600 --> 02:30:53,080
Gatorna hÀr
behÀrskas snabbt av palestinier.
1441
02:30:55,520 --> 02:31:00,520
Och sÄ kommer han: Yassir Arafat,
vÀl bevakad av sina egna.
1442
02:31:01,840 --> 02:31:06,520
Han har inget hem, inget land
att styra. Men han har en armé.
1443
02:31:09,760 --> 02:31:16,240
Palestinierna har senaste halvÄret
fÄtt sÀndningar av vapen frÄn Libyen.
1444
02:31:16,400 --> 02:31:19,720
Barnen i Beirut
Àr uppfödda under krig.
1445
02:31:23,400 --> 02:31:25,800
Den hÀr pojken Àr förÀldralös.
1446
02:31:25,960 --> 02:31:30,320
Soldaterna Àr hans lekkamrater,
vapnen hans leksaker.
1447
02:31:30,480 --> 02:31:36,400
Han ser med glÀdje fram till den dag
dÄ han sjÀlv ska fÄ gÄ ut i strid.
1448
02:32:36,560 --> 02:32:40,960
Vid midnatt i tryckeriet stiger
stÀmningen. Man fÄr jobba pÄ allvar.
1449
02:32:41,120 --> 02:32:45,840
Material som den arabiska tidningen
skickat till den israeliske censornâ
1450
02:32:46,000 --> 02:32:50,520
âkommer tillbaka nu.
Censurerat. Kraftigt censurerat.
1451
02:32:50,680 --> 02:32:56,040
Man fÄr börja kasta redan
satta artiklar som censorn förbjudit.
1452
02:32:56,200 --> 02:32:59,800
Redaktionen gÄr igenom
en pĂ€rm av strykningarâ
1453
02:32:59,960 --> 02:33:02,400
âfrĂ„n morgondagens nummer.
1454
02:33:02,560 --> 02:33:08,560
Man har strukit lite hÀr och dÀr,
ibland sÄ att det inte hÀnger ihop.
1455
02:33:08,720 --> 02:33:11,920
Ibland fÄr lokaltidningen
för VĂ€stbankenâ
1456
02:33:12,080 --> 02:33:14,720
âinte ut ett ord om VĂ€stbanken.
1457
02:33:14,880 --> 02:33:19,080
HÀr Àr en rubrik
om vad som hĂ€nder i Italienâ
1458
02:33:19,240 --> 02:33:25,400
âen explosion i Frankrike
och nĂ„t om befattningshavare i Kuwaitâ
1459
02:33:25,560 --> 02:33:30,520
âmen inget nĂ„gonstans
om vad som hĂ€nder pĂ„ VĂ€stbankenâ
1460
02:33:30,680 --> 02:33:33,480
âvilket har fĂ„tt rubriker vĂ€rlden över.
1461
02:33:33,640 --> 02:33:38,200
NĂ€r tidningen kommer ut
syns det inte att den Àr censurerad.
1462
02:33:38,360 --> 02:33:41,280
Det Àr förbjudet
att lÀmna blanka ytor.
1463
02:33:41,440 --> 02:33:46,160
Det brukar finnas nÄn ursÀkt
för att material saknas.
1464
02:33:46,320 --> 02:33:50,840
LÀsekretsen kÀnner inte till
hur kraftigt beskuren tidningen Àr.
1465
02:33:51,000 --> 02:33:55,960
Man hade för morgondagens nummer
en religiös filosofisk betraktelseâ
1466
02:33:56,120 --> 02:34:01,160
âdĂ€r man inte nĂ€mnde VĂ€stbanken,
Israel eller ockupationenâ
1467
02:34:01,320 --> 02:34:07,560
âutan bara talade om att allt nog kan
bli bĂ€ttre â i yvigt blomstersprĂ„k.
1468
02:34:07,720 --> 02:34:14,880
"LÄt alla veta att det efter varje
lÄng natt kommer en gryning."
1469
02:34:15,040 --> 02:34:21,120
"Och efter mÄnader av havandeskap
kommer det ett nyfött barn."
1470
02:34:21,280 --> 02:34:26,280
âVad hĂ€nder om ni trycker det?
âDĂ„ kan de lĂ€gga ner tidningen.
1471
02:34:29,640 --> 02:34:33,840
SÄnt som redan publicerats
i hebreisk press, radio och tv...
1472
02:34:34,000 --> 02:34:36,360
Begins tal, till exempel...
1473
02:34:36,520 --> 02:34:41,960
Ăven sĂ„nt material mĂ„ste gĂ„ till
censorn och kanske inte gÄr igenom.
1474
02:34:42,120 --> 02:34:45,000
âCensurerar de Begin?
âJa.
1475
02:34:45,160 --> 02:34:50,320
SÄnt som Begin, Shamir och andra
israeliska befattningshavare har sagt.
1476
02:34:50,480 --> 02:34:55,800
SÄ nu vid midnatt sÀtter man nya
artiklar för att fylla ut tomrummen.
1477
02:34:55,960 --> 02:35:00,320
Man förbereder ofta för
fyra tidningar för att fÄ ihop en.
1478
02:35:00,480 --> 02:35:04,120
MÀrkvÀrdigast Àr kanske
att detta Ă€ger rum i en tidâ
1479
02:35:04,280 --> 02:35:08,200
âdĂ„ Israel talar mycket
om autonomi för palestinierna.
1480
02:35:08,360 --> 02:35:11,520
De ska fÄ bestÀmma lokalt
över sitt eget liv.
1481
02:35:11,680 --> 02:35:17,080
Men idag, över sin lokala
information, fÄr de inte bestÀmma.
1482
02:35:49,480 --> 02:35:53,960
Hela södra Libanon avskÀrs nu
av de israeliska trupperna.
1483
02:35:54,120 --> 02:35:58,360
HĂ€r bombas Nabatieh, ett av
palestiniernas starkare fÀsten.
1484
02:35:58,520 --> 02:36:02,400
Idag har stan intagits
av de framryckande trupperna.
1485
02:36:02,560 --> 02:36:06,160
Men Israel för hela tiden in
mer trupper i omrÄdet.
1486
02:36:06,320 --> 02:36:09,960
Hela kustlinjen
stÄr i brand efter attackerna.
1487
02:36:10,760 --> 02:36:16,320
Framför Israels trupper gÄr ett
lĂ€mmeltĂ„g av flyktingar mot Beirutâ
1488
02:36:16,480 --> 02:36:19,120
âdĂ€r det idag pĂ„gĂ„r
hÄrda bombningar.
1489
02:36:19,280 --> 02:36:25,040
Vi befinner oss i en upprensningsfasâ
1490
02:36:25,200 --> 02:36:31,080
âsom kommer att fortsĂ€tta
tills omrÄdet Àr upprensat.
1491
02:36:31,880 --> 02:36:36,920
Nu kontrollerar israelerna
nÀstan hela södra halvan av landet.
1492
02:36:37,080 --> 02:36:42,760
De israeliska styrkorna har idag
bombat palestinska flyktinglĂ€gerâ
1493
02:36:42,920 --> 02:36:47,600
âoch palestinagerillans högkvarter
i de södra delarna av Beirut.
1494
02:36:47,760 --> 02:36:51,240
De hÀr bilderna togs
av en fransk tv-fotograf i Beirutâ
1495
02:36:51,400 --> 02:36:57,120
âdĂ€r den palestinska organisationen
PLO:s högkvarter anfölls.
1496
02:37:02,320 --> 02:37:06,480
Folk flyr, men det finns ingenstans
att ta vÀgen.
1497
02:37:07,600 --> 02:37:12,440
Bilderna blir skakiga. Det hÀr Àr
den franske fotografens sista bilder.
1498
02:37:12,600 --> 02:37:14,800
I den hÀr attacken dödades han.
1499
02:37:23,920 --> 02:37:26,680
Det kallas för eldupphör.
1500
02:37:26,840 --> 02:37:31,240
Eldupphör i Mellanöstern brukar vara
sĂ„ hĂ€r â det varar inte alls.
1501
02:37:31,960 --> 02:37:35,840
Vi frÄgade om skadade och dödade.
Ingen visste.
1502
02:37:36,000 --> 02:37:41,360
Döden var överallt. Det till och med
luktade död. Vad betyder dÄ siffror?
1503
02:37:41,520 --> 02:37:46,480
Men man kan fÄ se röntgenbilden av
en ung man som stod i sin trĂ€dgĂ„rdâ
1504
02:37:46,640 --> 02:37:48,640
âoch tittade pĂ„ striderna.
1505
02:37:48,800 --> 02:37:51,440
âĂverlever han?
âVi hoppas det.
1506
02:37:51,600 --> 02:37:55,920
âVi försöker rĂ€dda hans liv.
âDeltog han i striderna?
1507
02:37:56,080 --> 02:38:02,520
Nej, han stod bara i sin trÀdgÄrd.
Han trodde att han var i sÀkerhet.
1508
02:38:02,680 --> 02:38:07,240
Skottet kom nog lÄngt bortifrÄn.
1509
02:38:08,200 --> 02:38:12,040
Mitt i allt detta strider man.
K-pistar smattrar pÄ avstÄnd.
1510
02:38:12,200 --> 02:38:17,760
Plötsligt tar man en fÄnge.
Han hade gömt sig utan skÀl.
1511
02:38:17,920 --> 02:38:22,440
Utan skÀl, kan man undra,
nÀr eldgivning pÄgÄr 500 meter bort.
1512
02:38:22,600 --> 02:38:25,280
Fast fÄngarna fÄr man inte filma.
1513
02:38:26,720 --> 02:38:33,080
Och de palestinier som inte flytt,
fÄngats eller dödats, hittade vi hÀr.
1514
02:38:33,240 --> 02:38:39,000
Det folk som av arabisk och israelisk
politik hĂ„llits i lĂ€ger i tiotals Ă„râ
1515
02:38:39,160 --> 02:38:41,440
âhar nu inte ens flyktinglĂ€gret kvar.
1516
02:38:41,600 --> 02:38:47,400
De sitter, Àter och sover
under trÀden i en frukttrÀdgÄrd.
1517
02:40:04,480 --> 02:40:09,480
Den 21 augusti. Första kontingenten
palestinier ska lÀmna Beirut.
1518
02:40:10,280 --> 02:40:14,480
Vi har kommit in i ett höghus
precis bakom hamnomrÄdet.
1519
02:40:14,640 --> 02:40:18,720
De israeliska militÀrerna
tittar ut över hamnenâ
1520
02:40:18,880 --> 02:40:23,160
âfrĂ„n vilken palestinska soldater
kommer att evakueras.
1521
02:40:23,320 --> 02:40:27,000
Vi gör vĂ„rt bĂ€sta för att inte visa ossâ
1522
02:40:27,160 --> 02:40:31,760
âoch hĂ„lla lĂ„g profil.
1523
02:40:32,400 --> 02:40:37,160
Klockan Àr nu 11.30, och
de första PLO-soldaterna evakuerar.
1524
02:40:37,320 --> 02:40:40,160
De har med sig sina egna vapen.
1525
02:40:40,320 --> 02:40:43,640
De gÄr ut ur sina jeepar,
upp mot Cyprus Lines bĂ„tâ
1526
02:40:43,800 --> 02:40:47,840
âsom ska föra dem
till Larnaca pÄ Cypern.
1527
02:40:48,000 --> 02:40:53,160
Det Àr svÄrt att sÀga vem som Àr
segraren i slaget om Beirutâ
1528
02:40:53,320 --> 02:40:57,880
âen av de mĂ€rkligaste militĂ€ra
operationerna under efterkrigstiden.
1529
02:41:03,120 --> 02:41:07,840
Palestinierna Àr nu oroliga
för vad som ska hÀnda.
1530
02:41:08,000 --> 02:41:13,200
Alla bevÀpnade mÀn försvinner ju.
Kvar blir kvinnor, barn och gamla.
1531
02:41:13,360 --> 02:41:16,520
De Àr rÀdda.
NĂ€r de inte lĂ€ngre kan försvara sigâ
1532
02:41:16,680 --> 02:41:20,080
âdĂ„ utbryter de lĂ„nga knivarnas natt.
1533
02:41:47,760 --> 02:41:52,200
Goldmann har varit ordförande
i sĂ„vĂ€l Judiska vĂ€rldskongressenâ
1534
02:41:52,360 --> 02:41:55,400
âsom Sionistiska
vÀrldsorganisationen.
1535
02:41:55,560 --> 02:41:58,960
Det har sagts
att utan Goldmann, inget Israel.
1536
02:41:59,120 --> 02:42:03,040
Efter kriget,
dĂ„ 80 % av Europas judar hade döttâ
1537
02:42:03,200 --> 02:42:07,160
âi nazisternas förintelselĂ€ger
enbart för att de var judarâ
1538
02:42:07,320 --> 02:42:11,760
âblev nu Goldmann, Ben-Gurion
och Chaim Weizmann ledandeâ
1539
02:42:11,920 --> 02:42:14,520
âinom den sionistiska vĂ€rldsrörelsenâ
1540
02:42:14,680 --> 02:42:17,800
âmed mĂ„let
om ett judiskt nationalhem.
1541
02:42:17,960 --> 02:42:21,520
Israel borde enligt min meningâ
1542
02:42:21,680 --> 02:42:24,920
âaldrig ha blivit en stat
som andra staterâ
1543
02:42:25,080 --> 02:42:30,240
âsom Sverige, Norge eller Libanon.
1544
02:42:30,400 --> 02:42:33,560
Det fanns alltid tvÄ tendenser
inom sionismen:
1545
02:42:33,720 --> 02:42:38,000
Dels Theodor Herzl,
en vÀldigt assimilerad jude.
1546
02:42:38,160 --> 02:42:42,640
Han ansÄg att sprÄket i Israel
skulle vara tyska.
1547
02:42:42,800 --> 02:42:47,600
SÄ Herzl tog över idén
om en modern demokratisk statâ
1548
02:42:47,760 --> 02:42:50,520
âoch fick det att verka enkelt.
1549
02:42:51,720 --> 02:42:57,640
Ă
andra sidan hade vi en annan
stor sionistideolog: Ahad Ha'am.
1550
02:42:57,800 --> 02:43:02,920
Han hette Asher Ginsburg och var
frÄn Odessa. Han var en stor tÀnkare.
1551
02:43:03,080 --> 02:43:06,400
Han sa:
"En stat Àr inte av intresse för oss."
1552
02:43:06,560 --> 02:43:10,520
"Det viktiga Àr
att ha ett andligt centrum i Israel."
1553
02:43:10,680 --> 02:43:16,040
Kanske i form av en stat, eftersom
alla folk pÄ 1900-talet hade en stat.
1554
02:43:16,200 --> 02:43:20,200
Men det viktiga var
ett moraliskt andligt centrum.
1555
02:43:20,360 --> 02:43:23,840
En plats
skapad för den judiska religionen.
1556
02:43:24,000 --> 02:43:29,080
Mellan dessa tvÄ tendenser fanns det
aldrig nÄn syntes inom sionismen.
1557
02:43:29,240 --> 02:43:32,960
Dagens Israel Àr frÀmst Herzls sionism:
1558
02:43:33,120 --> 02:43:38,280
En judisk stat, en armé som utkÀmpar
krig. SÄ var det aldrig tÀnkt.
1559
02:43:38,440 --> 02:43:43,280
Det Nahum Goldmann idag rÀknar
som en av sina stora framgĂ„ngarâ
1560
02:43:43,440 --> 02:43:47,960
âvar den dag dĂ„ han lyckades
övertyga USA:s president Trumanâ
1561
02:43:48,120 --> 02:43:52,560
âom vikten av att ocksĂ„
en judisk stat bildades i Palestina.
1562
02:43:52,720 --> 02:43:57,360
Sionismens största synd,
och dÄ inkluderar jag mig sjÀlv lite...
1563
02:43:57,520 --> 02:44:02,640
Jag sÄg vikten av arabfrÄgan
mer Àn andra, men slogs inte för den.
1564
02:44:02,800 --> 02:44:07,040
Jag hade inte sÄ stort inflytande heller.
Jag var för ung.
1565
02:44:07,200 --> 02:44:11,160
Och sionismens
andra stora katastrof varâ
1566
02:44:11,320 --> 02:44:16,080
âatt bildandet av staten inleddes
med ett krig mot araberna.
1567
02:44:16,960 --> 02:44:21,840
Goldmann har frÄn sin oberoende
position ofta agerat mellanhandâ
1568
02:44:22,000 --> 02:44:27,280
âmellan Israel och grupper och lĂ€nder
som Israel inte haft kontakt med.
1569
02:44:27,440 --> 02:44:32,960
För att överleva mÄste Israel
accepteras av arabvÀrlden.
1570
02:44:33,960 --> 02:44:39,520
Om arabvÀrlden vÀgrar att acceptera
landet, kan Israel inte överleva.
1571
02:44:40,560 --> 02:44:43,280
Det hÀr mÄste judarna förstÄ.
1572
02:44:43,440 --> 02:44:47,560
Begin, med sin politik
som han bedrev i god troâ
1573
02:44:47,720 --> 02:44:53,280
âsĂ„g som sitt uppdrag att Ă„terupprĂ€tta
Israels historiska grÀnser. Dumheter!
1574
02:44:53,440 --> 02:44:56,480
Under mĂ„nga perioder i historienâ
1575
02:44:56,640 --> 02:45:00,200
âhar den gamla judiska staten
haft olika grÀnser.
1576
02:45:00,360 --> 02:45:05,600
Med Begin ser jag inga möjligheter till
en överenskommelse med arabvÀrlden.
1577
02:45:05,760 --> 02:45:10,200
Och Camp David och hans halva fred
med Egypten Ă€r braâ
1578
02:45:10,360 --> 02:45:13,680
âmen det löser inte problemet.
1579
02:45:13,840 --> 02:45:17,600
Palestinierna kan bilda ett förbund
med Jordanienâ
1580
02:45:17,760 --> 02:45:21,000
âeller bilda en oberoende stat,
men de mÄste bestÀmma.
1581
02:45:21,160 --> 02:45:26,840
Det ska inte bestÀmmas
av Begin, Reagan eller egyptierna.
1582
02:45:43,120 --> 02:45:46,400
Det Àr ingen tvekan om
hur de hÀr personerna dog.
1583
02:45:46,560 --> 02:45:49,440
KulhĂ„len i vĂ€ggen visar tydligtâ
1584
02:45:49,600 --> 02:45:53,480
âatt de radades upp
och sköts med skottsalvor.
1585
02:45:53,640 --> 02:45:57,040
NÀr man undersöker kropparna
Ă€r det ocksĂ„ tydligtâ
1586
02:45:57,200 --> 02:46:01,160
âatt nĂ„gra av dem
bara Àr unga pojkar.
1587
02:46:22,800 --> 02:46:25,320
Israeliska journalister uppger idagâ
1588
02:46:25,480 --> 02:46:29,560
âatt Israels regering visste om
att en massaker pĂ„gickâ
1589
02:46:29,720 --> 02:46:34,440
âi de palestinska flyktinglĂ€gren
i Beirut, utan att stoppa den.
1590
02:46:34,600 --> 02:46:39,440
Israeliska underrÀttelsetjÀnsten
ska ha varnat för en sĂ„n massakerâ
1591
02:46:39,600 --> 02:46:43,280
âom kristna milistrupper
tillÀts komma in i lÀgren.
1592
02:46:43,440 --> 02:46:48,160
PremiÀrminister Begin avfÀrdar idag
uppgifterna som "enbart lögner".
1593
02:46:48,320 --> 02:46:52,120
Mördandet började redan
i torsdags kvÀll.
1594
02:46:52,280 --> 02:46:56,280
Milisen som sköt och knivskar
hundratals mĂ€n, kvinnor och barnâ
1595
02:46:56,440 --> 02:46:59,440
âvar kvar i lĂ€gren
till lördag förmiddag.
1596
02:46:59,600 --> 02:47:03,160
Och allt detta
â 1,5 dygn av ren mĂ€nniskoslaktâ
1597
02:47:03,320 --> 02:47:08,920
âmedan israeliska stridsvagnar stod
runt lÀgren med kanoner riktade inÄt.
1598
02:47:09,080 --> 02:47:12,920
Amerikanske journalisten
James Pringle rapporterar omâ
1599
02:47:13,080 --> 02:47:17,200
âhur israeliska soldater höll
palestinierna instÀngda i en fÀlla.
1600
02:47:17,360 --> 02:47:21,000
Pringle försökte komma in
i lĂ€gret Sabra medan dödandet pĂ„gickâ
1601
02:47:21,160 --> 02:47:25,680
âmen hejdades av israeliska soldater
och mÀn ur major Haddads milis.
1602
02:47:25,840 --> 02:47:31,080
NÀr han frÄgade Haddads mÀn vad som
pÄgick, svarade de: "Vi slaktar dem."
1603
02:47:31,800 --> 02:47:37,160
USA och Reagan har krÀvt
att israelerna lÀmnar Beirut.
1604
02:47:37,320 --> 02:47:40,640
Republikaner uttalar sig kritiskt
om Begin.
1605
02:47:46,000 --> 02:47:50,360
Oppositionsledaren Shimon Peres
krĂ€ver en utredningâ
1606
02:47:50,520 --> 02:47:55,480
âom vad som hĂ€nde i Beiruts flykting-
lÀger och om vem som bÀr skulden.
1607
02:47:55,640 --> 02:47:59,080
Det blev den största demonstrationen
i Israels historia.
1608
02:47:59,240 --> 02:48:03,800
BortÄt 10 % av landets befolkning
samlade hÀr pÄ en gÄng.
1609
02:48:03,960 --> 02:48:06,920
MÄnga har upplevt pogromer,
"the Holocaust"â
1610
02:48:07,080 --> 02:48:10,560
âoch dĂ€refter odlat minnet
av förföljelsen av judar.
1611
02:48:10,720 --> 02:48:16,200
Nu var det judar som var ansvariga
för massakern pÄ palestinier.
1612
02:48:16,360 --> 02:48:20,920
Jag sĂ„g en bild i tidningen pĂ„ en hĂ€stâ
1613
02:48:21,080 --> 02:48:26,920
âen död hĂ€st, som lĂ„g pĂ„...
1614
02:48:28,720 --> 02:48:31,920
...döda mÀnniskor.
1615
02:48:33,440 --> 02:48:35,400
Det Àr otroligt, omöjligt.
1616
02:48:35,560 --> 02:48:42,640
Sharon fick veta det via telefon, men
de gjorde inget. De hjÀlpte dem bara.
1617
02:48:42,800 --> 02:48:45,720
Vad borde hÀnda
med Begin och Sharon?
1618
02:48:45,880 --> 02:48:51,440
De Àr direkt ansvariga. De Àr lika
ansvariga som de som gjorde det.
1619
02:48:51,600 --> 02:48:54,680
âMĂ„ste ni kĂ€mpa för en ny regering?
âJa.
1620
02:48:54,840 --> 02:48:56,880
Vad tycker ni om Sharon?
1621
02:48:57,040 --> 02:49:00,000
âHan Ă€r en stor jĂ€vla...
âSĂ€g det inte.
1622
02:49:00,160 --> 02:49:06,280
I dag Àr Israel skyldigt i vÀrldens ögon.
Och jag hÄller med vÀrlden.
1623
02:49:06,440 --> 02:49:12,240
VÀrlden Àr inte emot Israel
eller har blivit mer antisemitiskâ
1624
02:49:12,400 --> 02:49:19,680
âmen Israel ger folk en anledning
att vara emot dem. Och jag förstÄr dem.
1625
02:49:19,840 --> 02:49:26,400
Det Àr vÀldigt sorgligt, för jag kom hit
frĂ„n ett annat land med mycket hoppâ
1626
02:49:26,560 --> 02:49:31,720
âmen inser att det hĂ€r i dag
finns en fascistisk regering.
1627
02:49:31,880 --> 02:49:36,360
âHur ser du pĂ„ sammankomsten?
âDet Ă€r en viktig Ă„siktsyttring.
1628
02:49:36,520 --> 02:49:41,560
Kanske den största samlingen
i vÄr historia.
1629
02:49:41,720 --> 02:49:44,640
Det Àr inte bara partimedlemmar.
1630
02:49:44,800 --> 02:49:48,800
Det visar att det finns
en bred folkopinion som inte Ă€r nöjdâ
1631
02:49:48,960 --> 02:49:51,840
âmed de senaste veckornas hĂ€ndelser.
1632
02:50:58,920 --> 02:51:06,440
FrÄn nÄgonstans pÄ Medelhavet:
Voice of peace Ă€r din röst â dygnet runt.
1633
02:51:20,960 --> 02:51:24,000
Det Ă€r ironiskt att det hĂ€r Ă€r en regionâ
1634
02:51:24,160 --> 02:51:29,160
âdĂ€r alla profeter som talade om fred
gick lĂ€ngs strĂ€ndernaâ
1635
02:51:29,320 --> 02:51:34,320
âom det sĂ„ var Kristus,
Muhammed eller de judiska profeterna.
1636
02:51:35,960 --> 02:51:39,520
Vi kÀnde alla
att det hĂ€r borde ha varit den regionâ
1637
02:51:39,680 --> 02:51:43,640
âdĂ€r folk levde
i kÀrlek, fred och samförstÄnd.
1638
02:51:43,800 --> 02:51:47,240
Men ingen annanstans i vĂ€rldenâ
1639
02:51:47,400 --> 02:51:54,040
âfinns det sĂ„ mycket hat, frustration
och rÀdsla bland mÀnniskor.
1640
02:51:54,200 --> 02:51:59,200
Just nu, nÀr solen gÄr ner,
gör Voice of peace en sĂ€ndningspausâ
1641
02:51:59,360 --> 02:52:05,000
âpĂ„ trettio sekunder
till minne av alla vÄldsoffer.
1642
02:52:05,160 --> 02:52:10,960
Vi hoppas att ni gör oss sÀllskap
i en stilla bön.
1643
02:53:17,360 --> 02:53:22,360
1948, nÀr kriget började,
blev vi omringade av israeler.
1644
02:53:22,520 --> 02:53:26,920
Vi lÀmnade Dimra
och begav oss till Gaza.
1645
02:53:28,760 --> 02:53:33,720
NÄgra lyckades ta sig till Rimal i Gaza.
1646
02:53:33,880 --> 02:53:37,520
Vi var en stor familj
och var vĂ€ldigt tröttaâ
1647
02:53:37,680 --> 02:53:42,320
âsĂ„ vi kom inte lĂ€ngre Ă€n till Jabalia.
Vi kunde inte gÄ lÀngre.
1648
02:53:42,480 --> 02:53:47,240
Min mor och min far var vÀldigt trötta.
1649
02:53:49,680 --> 02:53:55,040
Jag hade sex systrar
och vi var fyra bröder.
1650
02:53:55,200 --> 02:53:57,920
Vi bodde pÄ varandra.
1651
02:54:07,040 --> 02:54:12,760
Varje morgon gick vi upp
och gav oss av vid tre, halv fyra.
1652
02:54:12,920 --> 02:54:16,240
Vi skyndade oss till jobbet, frÄn Gaza.
1653
02:54:16,400 --> 02:54:23,480
Vi hoppade pÄ bussar som Äkte
till Tel Aviv eller Jaffa och jobbade.
1654
02:54:27,160 --> 02:54:29,320
Det dÀr Àr Dimra.
1655
02:54:31,360 --> 02:54:39,160
Vi bodde hÀr. VÄra fÀder och
förfÀder ocksÄ, pÄ samma mark.
1656
02:54:40,000 --> 02:54:45,440
Vi odlade jorden
och odlade apelsintrĂ€dâ
1657
02:54:45,600 --> 02:54:53,040
âvete och korn och hade boskap.
Vi var vÀldigt lyckliga.
1658
02:54:58,360 --> 02:55:00,600
Runt 25.
1659
02:55:00,760 --> 02:55:08,360
Med tiden lÀr man kÀnna dem
och Àlskar dem, utan tvekan.
1660
02:55:10,800 --> 02:55:17,200
HÀr pÄ gÄrden
jobbar judar och araber tillsammans.
1661
02:55:18,200 --> 02:55:24,320
Det kan vara ett fantastiskt exempel
pÄ fredlig samexistens.
1662
02:55:24,480 --> 02:55:31,600
Jag ser att ni har kaktusar.
LÄg det en arabisk by hÀr före 1948?
1663
02:55:31,760 --> 02:55:34,440
Ja, hÀr lÄg en arabisk by.
1664
02:55:34,600 --> 02:55:39,240
I det hÀr omrÄdet
bodde det framför allt araber.
1665
02:55:40,120 --> 02:55:45,400
Alla vi som bodde i Dimra, Dayr Suneid,
och Huj var grannar.
1666
02:55:47,080 --> 02:55:53,120
HÀr lÄg Isdood. 3 000 personer
bodde hÀr fram till 1948.
1667
02:55:54,120 --> 02:56:01,840
De arbetade med jordbruk. I Isdood
fanns det en skola och en moské.
1668
02:56:02,000 --> 02:56:08,480
Israel förstörde byarna för att radera
alla spÄr efter oss palestinier.
1669
02:56:11,160 --> 02:56:17,560
HÀr Àr vÄrt hem. HÀr bor vi. Vi Àr
jordbrukare. Jag Àr son till jordbrukare.
1670
02:56:17,720 --> 02:56:20,520
Jag Àr nog jordbrukare mest av allt.
1671
02:56:20,680 --> 02:56:25,160
DĂ€r borta ligger Najd.
1672
02:56:25,320 --> 02:56:29,000
Och hÀr Dimra. Det hÀr Àr
Muhammed Ayoubs fruktodling.
1673
02:56:29,160 --> 02:56:33,200
Se pÄ hans kaktusar.
De finns fortfarande kvar.
1674
02:56:33,360 --> 02:56:35,640
Kom!
1675
02:56:40,640 --> 02:56:42,280
Pappa!
1676
02:56:42,440 --> 02:56:46,840
Ser ni den, barn? Farfars by.
1677
02:56:47,000 --> 02:56:51,520
NÀr vi var i er Älder blev vi flyktingar.
1678
02:56:51,680 --> 02:56:55,720
Nu Àr vi gamla mÀn
och vill se vÄr gamla by.
1679
02:57:02,960 --> 02:57:07,440
âDet hĂ€r Ă€r privat mark. VarifrĂ„n Ă€r ni?
âFrĂ„n Gaza.
1680
02:57:07,600 --> 02:57:10,360
Vi har bott hÀr tidigare.
1681
02:57:10,520 --> 02:57:12,440
âVĂ€nta, var?
âHĂ€r.
1682
02:57:12,600 --> 02:57:14,520
âEn sak, bara.
âJa?
1683
02:57:14,680 --> 02:57:16,720
Det hÀr Àr vÄrt hem.
1684
02:57:16,880 --> 02:57:22,600
Den som vill komma hit
mÄste ha vÄrt tillstÄnd.
1685
02:57:22,760 --> 02:57:26,280
Var snÀlla och gÄ till er bil
och Äk hÀrifrÄn.
1686
02:57:26,440 --> 02:57:31,880
Vi jobbar i Tel Aviv och Jaffa, vilket inte
Àr förbjudet, men det hÀr Àr det?
1687
02:57:32,040 --> 02:57:34,240
Ja, det hÀr Àr förbjudet.
1688
02:57:34,400 --> 02:57:37,800
âVem Ă€r ni? Regeringen?
âDet hĂ€r Ă€r mitt hem!
1689
02:57:37,960 --> 02:57:40,040
Ăr det förbjudet?
1690
02:57:40,200 --> 02:57:43,160
âDe Ă€r gĂ€ster.
âFĂ„r man inte ha gĂ€ster?
1691
02:57:43,320 --> 02:57:46,080
Ăr det förbjudet att ta emot gĂ€ster?
1692
02:58:11,040 --> 02:58:14,800
Ledaren Rabbi Kahane
hÄller valmöte i Jerusalem.
1693
02:58:14,960 --> 02:58:18,200
Etablerade partier
ville förbjuda Kachâ
1694
02:58:18,360 --> 02:58:21,240
âmen fick inte stöd
av Högsta domstolen.
1695
02:58:21,400 --> 02:58:26,080
Kach tar plats i Knesset
med ett klart rasistiskt program.
1696
02:58:26,240 --> 02:58:32,120
Jag vill att araberna lÀmnar landet.
De Àr en cancer mitt ibland oss.
1697
02:58:32,280 --> 02:58:35,960
De avskyr oss.
De vill ha ett Palestina, inte ett Israel.
1698
02:58:36,120 --> 02:58:39,920
Jag vill att de bor i ett eget land
och att vi bor i vÄrt.
1699
02:58:40,080 --> 02:58:42,880
âHur dĂ„?
âDet kvittar hur.
1700
02:58:43,040 --> 02:58:47,480
De har ingen rÀtt att vara hÀr!
1701
02:58:47,640 --> 02:58:51,480
De mÄste ut hÀrifrÄn!
1702
02:58:51,640 --> 02:58:55,200
De mÄste utvisas!
1703
02:58:57,760 --> 02:59:01,640
Kahane har sitt frÀmsta stöd
bland judar frÄn arablÀnderna.
1704
02:59:01,800 --> 02:59:05,920
De som för nÄgra Är sen
sĂ„gs som en tragisk samlingâ
1705
02:59:06,080 --> 02:59:09,320
âĂ€r nu en politisk kraft
som skakar Israel.
1706
02:59:09,480 --> 02:59:12,880
AnhÀngarna Àr unga,
ofta dÄligt utbildade.
1707
02:59:13,040 --> 02:59:18,480
Nej, de kÀnner inte till Schopenhauer
eller Hegel, men dÀremot araber.
1708
02:59:18,640 --> 02:59:23,240
De har fostrats pÄ gatan.
1709
02:59:23,400 --> 02:59:29,480
Den genomsnittlige taxichauffören
har mer sunt förnuft Àn nÄn i Knesset.
1710
02:59:29,640 --> 02:59:34,040
De Àr framtiden.
Om vi ger araberna demokratiâ
1711
02:59:34,200 --> 02:59:39,120
âhar de rĂ€tt att skaffa sĂ„ mĂ„nga barn
att de utgör en majoritet.
1712
02:59:39,280 --> 02:59:44,320
Sen förvandlar de det hÀr till Palestina.
Inte genom krig, utan genom barn.
1713
02:59:44,480 --> 02:59:49,560
Jag har sagt detta i 15 Är. Sionism och
vÀsterlÀndsk demokrati gÄr inte ihop.
1714
02:59:53,480 --> 02:59:58,000
Opinionsundersökningar som gjorts hÀr
har chockat demokrater i Israel.
1715
02:59:58,160 --> 03:00:02,840
Tilltron till snabba enkla lösningar,
till starka mÀn Àr stor i skolorna.
1716
03:00:03,000 --> 03:00:05,600
Tilltron till demokrati Àr liten.
1717
03:00:05,760 --> 03:00:11,080
Mycket beror pÄ generationen
som vĂ€xte upp efter kriget 1967â
1718
03:00:11,240 --> 03:00:16,000
âi en stat som var van vid att regeraâ
1719
03:00:16,160 --> 03:00:19,840
âöver en stor mĂ€ngd arabiska personer.
1720
03:00:20,000 --> 03:00:25,240
De var vana vid dubbelmoral.
Demokrati för judar, men inte för araber.
1721
03:00:25,400 --> 03:00:30,080
De vÀxte upp i en miljö
med vĂ€lstĂ„nd och maktâ
1722
03:00:30,240 --> 03:00:35,160
âoch lever inte som min
eller mina förĂ€ldrars generationâ
1723
03:00:35,320 --> 03:00:42,440
âsom Ă€r mer ödmjuk och har ideal.
Vi kom hit med en massa ideal.
1724
03:00:58,760 --> 03:01:02,480
Efter nÀstan tio timmar
pĂ„ den israeliska segelbĂ„tenâ
1725
03:01:02,640 --> 03:01:07,080
âgav kaparna plötsligt upp
utan att ha fÄtt igenom sina krav.
1726
03:01:07,240 --> 03:01:10,360
PÄ dÀcket lÀmnade de en död kvinna.
1727
03:01:10,520 --> 03:01:17,280
Ingen visste dÄ att de tvÄ israeliska
mÀnnen lÄg ihjÀlskjutna inne i bÄten.
1728
03:01:20,200 --> 03:01:24,600
Sex israeliska bombplan
förstörde PLO:s högkvarter i Tunis.
1729
03:01:24,760 --> 03:01:28,440
Minst 50 mÀnniskor dödades,
varav flera civila tunisier.
1730
03:01:28,600 --> 03:01:32,120
PLO-ledaren Arafat
befann sig i nĂ€rhetenâ
1731
03:01:32,280 --> 03:01:36,240
âmen undkom oskadd
och vandrar hÀr omkring i ruinerna.
1732
03:01:36,400 --> 03:01:40,240
Det Àr en hÀmnd
för förra veckans attack pĂ„ Cypernâ
1733
03:01:40,400 --> 03:01:44,240
âdĂ„ tre israeler mördades
av palestinier "frÄn PLO".
1734
03:01:44,400 --> 03:01:49,200
VÄrt flygvapen flög
den lĂ„nga strĂ€ckan pĂ„ 240 milâ
1735
03:01:49,360 --> 03:01:56,120
âoch bombade PLO:s högkvarter,
som hade utfört ett terrordÄd.
1736
03:02:00,680 --> 03:02:05,120
Italienska lyxkryssaren Achille Lauro
ska ha lagt till i Port Said.
1737
03:02:05,280 --> 03:02:11,160
En amerikan dödades innan kaparna
gav upp sent i eftermiddags.
1738
03:02:11,320 --> 03:02:13,960
De kom inte sÄ bra överens.
1739
03:02:14,120 --> 03:02:17,880
En isolerade oss,
en annan tog ut oss igen.
1740
03:02:18,040 --> 03:02:22,200
De körde hela tiden
med lite propaganda i stil med:
1741
03:02:22,360 --> 03:02:27,880
"Reagan, inte bra. Arafat, bra."
1742
03:02:29,480 --> 03:02:33,560
Visste ni nÄt i förvÀg
om kapningen av Achille Lauro?
1743
03:02:33,720 --> 03:02:38,080
Absolut inte.
Varför stÀller du den frÄgan?
1744
03:02:39,440 --> 03:02:42,360
âMen...
âDe tillhör inte PLO.
1745
03:02:42,520 --> 03:02:45,640
Vi har fördömt det. Vi Àr emot det.
1746
03:02:47,440 --> 03:02:52,520
09.15 i förmiddags gick de till
attack vid flygplatsen utanför Rom.
1747
03:02:52,680 --> 03:02:57,160
MÄlet var det israeliska flygbolaget
El Als incheckningsdisk.
1748
03:02:57,320 --> 03:02:59,920
AttentatsmĂ€nnen kastade handgranaterâ
1749
03:03:00,080 --> 03:03:03,720
âoch började sen skjuta vilt
omkring sig, enligt ögonvittnen.
1750
03:03:03,880 --> 03:03:07,120
âVad jag minns att jag sĂ„g?
âJa.
1751
03:03:07,280 --> 03:03:10,960
Mig sjÀlv i en blodpöl,
det Àr allt jag minns.
1752
03:03:12,400 --> 03:03:18,760
Samtidigt gick tre mÀn till attack
vid Wiens internationella flygplats.
1753
03:03:31,480 --> 03:03:35,080
Yitzhak Shamir pÄ vÀg
till premiĂ€rministern i Jerusalemâ
1754
03:03:35,240 --> 03:03:39,320
âför att diskutera
hur han ska bli premiÀrminister.
1755
03:03:39,480 --> 03:03:44,000
Under tiden slÀngde man tvÄ
handgranater pĂ„ en grupp soldaterâ
1756
03:03:44,160 --> 03:03:47,760
âpĂ„ parkeringen
utanför Klagomuren igÄr kvÀll.
1757
03:03:47,920 --> 03:03:50,720
En död och ett 70-tal skadade.
1758
03:04:01,880 --> 03:04:07,120
Jag Àr sÀker pÄ att de som kastade
granaterna vid Klagomuren i gĂ„râ
1759
03:04:07,280 --> 03:04:10,440
âspelade israeliska extremister
i hĂ€ndernaâ
1760
03:04:10,600 --> 03:04:15,760
âprecis som de spelar de palestinska
extremisterna rakt i hÀnderna.
1761
03:04:15,920 --> 03:04:21,760
Det stÀrker bara slutsatsen
att det inte finns nĂ„n lösningâ
1762
03:04:21,920 --> 03:04:27,120
âpĂ„ Mellanösternkonflikten
med hjÀlp av militÀr kraft.
1763
03:04:27,280 --> 03:04:31,240
SÄ att ge igen och hÀmnas
löser inte problemet?
1764
03:04:31,400 --> 03:04:37,000
Nej, men jag tycker inte
att israelerna ska agera "kristet"â
1765
03:04:37,160 --> 03:04:40,520
âoch vĂ€nda andra kinden till.
1766
03:04:40,680 --> 03:04:46,600
Men det gÄr inte att undertrycka
PalestinafrÄgan. Den mÄste lösas.
1767
03:04:46,760 --> 03:04:52,640
PÄ samma sÀtt kan palestinierna
inte heller undertrycka Israel.
1768
03:05:15,000 --> 03:05:18,800
Egentligen Àr lugnet och friden
det mest typiska.
1769
03:05:18,960 --> 03:05:21,440
20 Ă„r efter sexdagarskrigetâ
1770
03:05:21,600 --> 03:05:25,240
âhar ockupationen blivit vardag
pÄ VÀstbanken.
1771
03:05:25,400 --> 03:05:28,640
Normalt behövs
fĂ€rre Ă€n 1 000 israeliska soldaterâ
1772
03:05:28,800 --> 03:05:33,400
âför att kontrollera 1,5 miljon
palestinier under ockupation.
1773
03:05:34,640 --> 03:05:37,760
Med jÀmna mellanrum
blossar oroligheter upp.
1774
03:05:37,920 --> 03:05:41,040
Oftast demonstrationer
och stenkastning.
1775
03:05:48,280 --> 03:05:52,320
Under 20 Är har tiotusentals
palestinier fÀngslats.
1776
03:05:52,480 --> 03:05:54,880
Stenkastning kan ge 10â15 Ă„r.
1777
03:05:55,040 --> 03:05:58,320
Bara att vara med i PLO
kan ge ett par Ärs fÀngelse.
1778
03:05:58,480 --> 03:06:02,520
Israel betalar ett lÄgt pris
för sin ockupation.
1779
03:06:02,680 --> 03:06:05,760
Palestinierna Àr splittrade
och dĂ„ligt motiveradeâ
1780
03:06:05,920 --> 03:06:08,840
âoch de saknar ledare pĂ„ VĂ€stbanken.
1781
03:06:10,080 --> 03:06:13,160
Gaza kallas "det glömda territoriet".
1782
03:06:13,320 --> 03:06:18,280
Men alla VĂ€stbankens problem finns
ocksÄ hÀr. Oftast Àr de allvarligare.
1783
03:06:18,440 --> 03:06:22,560
Gaza Àr fattigare,
mer efterblivet och mer religiöst.
1784
03:06:22,720 --> 03:06:25,640
HÀr brÀnns restauranger
som serverar öl.
1785
03:06:25,800 --> 03:06:29,360
PÄ universitetet lÀr man ut
att Darwin hade fel.
1786
03:06:29,520 --> 03:06:34,960
Och motstÄndet mot israelerna
har fÄtt en helt ny inriktning.
1787
03:06:35,120 --> 03:06:43,000
Folk har inget annat val
Àn att vÀlja jihads och kampens vÀg.
1788
03:06:43,160 --> 03:06:48,640
Alla andra dörrar Àr stÀndigt stÀngda.
1789
03:06:48,800 --> 03:06:54,920
VÄrt blod och vÄr sjÀl offrar vi
för dig, Palestina!
1790
03:07:16,480 --> 03:07:19,000
Det började i Gaza den 8 decemberâ
1791
03:07:19,160 --> 03:07:22,520
âmed ett spontant uppror
utan synbara ledare.
1792
03:07:22,680 --> 03:07:26,000
Ett israeliskt arméfordon
körde över fyra araber.
1793
03:07:26,160 --> 03:07:30,480
Det var den gnista som behövdes
för att tÀnda krutdurken.
1794
03:07:32,200 --> 03:07:35,720
Revolten i Gaza
möttes med tĂ„rgas och batongerâ
1795
03:07:35,880 --> 03:07:40,240
âmen ocksĂ„ med gevĂ€rskulor
frÄn Israels sÀkerhetsstyrkor.
1796
03:07:40,400 --> 03:07:43,560
Det första dödsoffret
blev en elvaÄrig pojke.
1797
03:07:48,720 --> 03:07:53,880
Dagens oroligheter var de vÀrsta
pÄ över tio Är i Jerusalem.
1798
03:07:54,040 --> 03:07:58,640
Revolten som började i det fattiga
Gaza för snart tvĂ„ veckor sedanâ
1799
03:07:58,800 --> 03:08:04,040
âleds av skolbarn och tonĂ„ringar.
Men de vuxna visar sin solidaritetâ
1800
03:08:04,200 --> 03:08:08,400
âgenom att strejka
och stÀnga sina butiker.
1801
03:08:08,560 --> 03:08:11,840
Idag i Jerusalem
sköt soldaterna i luftenâ
1802
03:08:12,000 --> 03:08:17,320
âoch tumultet fortsatte i flera
timmar medan tÄrgas lÄg över staden.
1803
03:08:26,040 --> 03:08:32,160
Vi tÀnker klargöra
att vÄld och terror inte leder till nÄt.
1804
03:08:32,320 --> 03:08:35,200
Bara till mer lidande för dem sjÀlva.
1805
03:08:41,480 --> 03:08:46,320
Medan likrÀkningen fortsÀtter
sitter Israels regering lamslagenâ
1806
03:08:46,480 --> 03:08:50,880
âav kraftiga inre motsĂ€ttningar
om hur krisen ska lösas.
1807
03:08:51,040 --> 03:08:55,600
PremiÀrminister Shamir varnade idag
FN för att anta en resolutionâ
1808
03:08:55,760 --> 03:08:58,720
âsom fördömer Israels agerande.
1809
03:08:58,880 --> 03:09:02,200
En sÄn resolution
stĂ€rker terroristerna, sa Shamirâ
1810
03:09:02,360 --> 03:09:07,000
âsom uppmanar USA att blockera
resolutionen med sitt veto.
1811
03:09:08,840 --> 03:09:12,120
IgÄr la USA ned sin röst
i FN:s sĂ€kerhetsrĂ„dâ
1812
03:09:12,280 --> 03:09:16,800
ânĂ€r det med 14 röster mot noll
fördömde Israels senaste insatser.
1813
03:09:21,400 --> 03:09:25,320
För det palestinska folket
Àr det hÀr en tung jul.
1814
03:09:25,480 --> 03:09:29,080
Den julklapp man fÄtt
Ă€r fler soldater pĂ„ gatornaâ
1815
03:09:29,240 --> 03:09:31,880
âoch löften om hĂ„rdare tag.
1816
03:09:36,840 --> 03:09:40,600
Inga unga vÀljer att tjÀnstgöra hÀr,
de beordras hit.
1817
03:09:40,760 --> 03:09:44,000
Dödsskjutningarna har föregĂ„ttsâ
1818
03:09:44,160 --> 03:09:50,160
âav att unga pojkar kĂ€nt sig trĂ€ngda
av en stenkastande folksamling.
1819
03:09:50,320 --> 03:09:53,560
De skjuter i ren skrÀck.
Inte mot benenâ
1820
03:09:53,720 --> 03:09:57,120
âutan blint, rĂ€tt in i folkhopen.
1821
03:09:58,400 --> 03:10:00,880
Karin Loewe Àr 17 Är.
1822
03:10:01,040 --> 03:10:04,080
Hon, liksom alla kvinnor,
gör tvÄ Ärs vÀrnplikt.
1823
03:10:04,240 --> 03:10:08,960
Hon betonar sin försvarsvilja,
men vÀgrar bli ockupationssoldat.
1824
03:10:09,120 --> 03:10:15,080
Den hÀr situationen
Àr vÀldigt farlig och omoralisk.
1825
03:10:15,240 --> 03:10:22,600
NĂ€r vi styr ett folk
handlar vi inte bara fel mot dem.
1826
03:10:22,760 --> 03:10:27,440
De Àr inte befriade
och har inte samma rÀttigheter som vi.
1827
03:10:27,600 --> 03:10:30,400
Vi förstör ocksÄ för oss sjÀlva.
1828
03:10:30,560 --> 03:10:35,840
En soldat som skickas till territorierna
och lĂ€r sig slĂ„ folkâ
1829
03:10:36,000 --> 03:10:39,160
âkommer sen hem igen till Israelâ
1830
03:10:39,320 --> 03:10:45,480
âoch dĂ„ kan han inte glömma
allt vÄld han har upplevt.
1831
03:11:38,600 --> 03:11:40,800
Men jag sÄg inga stenar.
1832
03:11:40,960 --> 03:11:44,200
Jag sÄg inga stenar. Varför greps de?
1833
03:11:45,520 --> 03:11:47,760
Vi har...
1834
03:11:47,920 --> 03:11:52,720
Fadern sa att de greps
precis nÀr jag kom.
1835
03:11:52,880 --> 03:11:57,880
Ăversten, ni borde titta pĂ„ det hĂ€r.
Det hÀr Àr inte bra, inte alls bra.
1836
03:12:00,280 --> 03:12:03,200
Upproret har kostat mĂ„nga livâ
1837
03:12:03,360 --> 03:12:07,640
âmen intifadan har ocksĂ„
satt djupa spÄr i Israels samhÀlle.
1838
03:12:07,800 --> 03:12:12,080
Ada bor i Jerusalem.
Hon försörjer sig som stÀderska.
1839
03:12:12,240 --> 03:12:16,480
Samma mÄnad intifadan började
gick hon med i en fredsgrupp:
1840
03:12:16,640 --> 03:12:22,760
Kvinnorna i svart. Varje fredag
demonstrerar de mot ockupationen.
1841
03:12:22,920 --> 03:12:27,640
Först var det fasansfullt.
Intifadan var helt enkelt fasansfull.
1842
03:12:27,800 --> 03:12:33,560
VÄldet det lockade fram i det
israeliska samhÀllet var skrÀmmande.
1843
03:12:33,720 --> 03:12:41,120
Vissa tar anstöt av att vi bryr oss,
men det pÄverkar ocksÄ folk.
1844
03:13:29,480 --> 03:13:32,000
Hur kommer det sig
att du kan svenska?
1845
03:13:32,160 --> 03:13:35,880
Jag har bott i Uppsala
i ungefÀr tre Är.
1846
03:13:36,040 --> 03:13:40,200
Och nu bor du hÀr i lÀgret?
BerÀtta vad som hÀnde i natt.
1847
03:13:40,360 --> 03:13:45,440
Det hÀnder varje natt. Soldater
kommer pÄ kvÀllen nÀr alla sover.
1848
03:13:45,600 --> 03:13:50,120
Men de sover inte egentligen.
Soldaterna knackar pÄ dörren.
1849
03:13:50,280 --> 03:13:53,760
Alla killar Àr rÀdda.
Ingen vill öppna dörren för dem.
1850
03:13:53,920 --> 03:13:57,080
Sen gör de sönder
alla dörrar och fönster.
1851
03:13:57,240 --> 03:14:02,000
De vill tvinga folk att öppna
dörrarna. Det Àr jÀttefarligt.
1852
03:14:02,160 --> 03:14:06,720
De slÄr alla barn, alla kvinnor,
alla killar. Det Àr jÀttehemskt.
1853
03:14:06,880 --> 03:14:11,240
âHör du ocksĂ„ soldaterna pĂ„ natten?
âJa, varje natt.
1854
03:14:11,400 --> 03:14:14,760
Vi hör vad som hÀnder varje natt.
Alla skriker.
1855
03:14:41,360 --> 03:14:46,840
Stockholm. I en lÀgenhet Àter
den judiska familjen Rokem middag.
1856
03:14:47,000 --> 03:14:50,160
Freddie Rokem,
född och uppvuxen i Sverigeâ
1857
03:14:50,320 --> 03:14:53,000
âhar bott de senaste 20 Ă„ren
i Israel.
1858
03:14:53,160 --> 03:14:57,440
Nu Àr han i Sverige under ett Är
tillsammans med sina barn.
1859
03:14:57,600 --> 03:15:01,640
De Àr oroliga för
utvecklingen i deras hemland.
1860
03:15:01,800 --> 03:15:06,960
Jag Àr lite rÀdd nÀr vi kommer
tillbaka till Israel om sex mĂ„naderâ
1861
03:15:07,120 --> 03:15:09,200
âatt det kommer att fortsĂ€tta.
1862
03:15:09,360 --> 03:15:13,160
Jag pratade med nÄgra kamrater.
1863
03:15:13,320 --> 03:15:19,200
Som en mer liberal mÀnniska
tycker jag inte om vad som hĂ€nder nuâ
1864
03:15:19,360 --> 03:15:22,000
âĂ€ven om det Ă€r mitt land.
1865
03:15:22,160 --> 03:15:25,640
Det gÀller att hÄlla freden med dem.
1866
03:15:25,800 --> 03:15:31,840
âMan kan ge dem ett land under...
âDet Ă€r svĂ„rt.
1867
03:15:32,000 --> 03:15:35,440
âUnder förutsĂ€ttning.
âAtt vi har fred med dem.
1868
03:15:35,600 --> 03:15:40,720
Vi blir bara sÀmre
och dödar dem mer och mer.
1869
03:15:40,880 --> 03:15:45,600
DÄ gör de samma sak.
1870
03:15:45,760 --> 03:15:50,800
De blir ocksÄ sÀmre och sÀmre
och dödar oss mycket mer.
1871
03:16:10,920 --> 03:16:14,600
PÄ VÀstbanken sköts idag
tvÄ unga palestinier ihjÀl.
1872
03:16:14,760 --> 03:16:18,560
Det Àr oklart om det var
av soldater eller civila.
1873
03:16:18,720 --> 03:16:24,680
Uppretade bosÀttare har nyligen
varit inblandade i flera incidenterâ
1874
03:16:24,840 --> 03:16:30,680
âefter att en bosĂ€ttare igĂ„r skadats
nÀr en bensinbomb trÀffade hans bil.
1875
03:16:56,960 --> 03:17:01,960
Varför fördömer ni inte behandlingen
av palestinier pÄ ockuperat omrÄde?
1876
03:17:02,120 --> 03:17:08,760
Att skjuta obevÀpnade demonstranter,
slÄ ihjÀl barn och begrava folk levande.
1877
03:17:08,920 --> 03:17:11,000
Och jag har en följdfrÄga.
1878
03:17:11,160 --> 03:17:16,600
Helen, vi har pratat med regeringen dÀr.
1879
03:17:16,760 --> 03:17:20,880
Vi har ocksÄ pratat
med de palestinska ledarnaâ
1880
03:17:21,040 --> 03:17:25,920
âför det Ă€r uppenbart att upploppen
inte bara Àr spontana och lokala.
1881
03:17:26,080 --> 03:17:29,680
Vem exakt kritiserar ni nĂ€r ni sĂ€gerâ
1882
03:17:29,840 --> 03:17:34,240
âatt upploppen inte Ă€r lokala
eller spontana?
1883
03:17:35,400 --> 03:17:38,400
Vi har haft...
1884
03:17:39,600 --> 03:17:45,440
Det Àr lite svÄrt för mig, för det finns
vissa saker jag inte borde sÀga.
1885
03:17:45,600 --> 03:17:49,880
Men vi har fĂ„tt antydningar omâ
1886
03:17:50,040 --> 03:17:54,680
âatt det har förekommit vissa personer,
terrorister, utomstĂ„endeâ
1887
03:17:54,840 --> 03:18:00,800
âsom kommer in med vapen och
uppmuntrar till oroligheter i omrÄdena.
1888
03:18:00,960 --> 03:18:06,560
Och det Àr
en av de svÄraste bitarna med detta.
1889
03:18:11,760 --> 03:18:15,080
Vi ser en inspelning
med en ung psykologistudent.
1890
03:18:15,240 --> 03:18:19,280
Han kom ut frÄn sitt hus
i sin by pÄ morgonen.
1891
03:18:19,440 --> 03:18:25,040
Han sköts med gummikulor
pĂ„ nĂ€ra avstĂ„nd, femâsex meter.
1892
03:18:26,080 --> 03:18:32,280
De kallas gummikulor, men inuti finns
en stÄlkÀrna som vÀger cirka 11 gram.
1893
03:18:33,680 --> 03:18:39,960
NÀr kulan trÀffar huden stoppas gummit,
men metallkulan fortsÀtter in.
1894
03:18:40,120 --> 03:18:43,280
Han sköts i underlÀppen.
1895
03:18:43,440 --> 03:18:47,680
Gummit stannade utanpÄ,
men metallkĂ€rnan fortsatteâ
1896
03:18:47,840 --> 03:18:52,760
âoch krossade fem tĂ€nder i överkĂ€ken
och tre i underkÀken.
1897
03:18:52,920 --> 03:19:00,600
Metoden de anvÀnder leder till
att Israel sÄr ett vÄldsamt hat.
1898
03:19:00,760 --> 03:19:02,840
BÄde hos barn och vuxna.
1899
03:19:03,000 --> 03:19:07,600
Barnen glömmer det aldrig och
kommer att berÀtta det för sina barn.
1900
03:19:07,760 --> 03:19:10,120
Vilka patienter kommer du ihÄg?
1901
03:19:12,480 --> 03:19:16,040
Jag minns dem alla
och glömmer dem aldrig.
1902
03:19:35,200 --> 03:19:37,440
Det hÀr Àr vÄr "arm".
1903
03:19:37,600 --> 03:19:43,040
Det hÀr Àr min arm, men ocksÄ mitt
vapen. Mitt vapen mot israelerna.
1904
03:19:43,200 --> 03:19:46,240
Jag Àr inte rÀdd för att dö för Palestina.
1905
03:19:46,400 --> 03:19:52,400
Om jag kan göra stora uppoffringar
sÄ att vi befrias frÄn sionisternas grepp.
1906
03:19:52,560 --> 03:19:57,480
Det krÀvs att varje medborgare,
varje palestinierâ
1907
03:19:57,640 --> 03:20:04,400
âoch alla som ser sig som palestinier
offrar sig för sitt hemland.
1908
03:20:37,280 --> 03:20:43,440
Och vÄrt beslut Àr att fortsÀtta
tills ockupationen upphör.
1909
03:20:43,600 --> 03:20:46,200
VÄg efter vÄg.
1910
03:20:48,800 --> 03:20:55,320
Kan man sÀga att "stenarnas revolt"
har Ästadkommit en definitiv rörelse?
1911
03:20:55,480 --> 03:21:00,680
Ja, den har brutit status quo. Det
Israel har upprÀtthÄllit hela tiden.
1912
03:21:00,840 --> 03:21:05,520
Den har brutit status quo
och palestinierna har initiativet.
1913
03:21:05,680 --> 03:21:09,080
Ăven om Arafat i intervjun
gav intryck avâ
1914
03:21:09,240 --> 03:21:12,440
âatt PLO styrde det hela frĂ„n början.
Det Àr tveksamt.
1915
03:21:12,600 --> 03:21:15,640
Man kan ocksÄ se den
som en revolt mot PLOâ
1916
03:21:15,800 --> 03:21:19,800
âoch arabvĂ€rldens oförmĂ„ga
att lösa den hÀr frÄgan.
1917
03:21:25,960 --> 03:21:31,760
En 16-Ärig pojke dödades idag,
20 andra palestinier sÄrades.
1918
03:21:31,920 --> 03:21:36,480
Bland de sÄrade var en flicka
som hÀr förs till en bil.
1919
03:21:39,680 --> 03:21:44,480
Flickans upprörda anhöriga ville
sÄ snabbt som möjligt till sjukhus.
1920
03:21:44,640 --> 03:21:49,120
De israeliska soldaterna
stÀller sig hindrande i vÀgen.
1921
03:21:49,280 --> 03:21:54,760
För dem Àr det viktigare att förhöra
kringstÄende Àn att flickan fÄr vÄrd.
1922
03:21:56,560 --> 03:22:00,960
Och som vanligt:
En soldat hindrar vidare filmning.
1923
03:23:14,680 --> 03:23:21,520
Mina damer och herrar, mr Arafat,
ordförande för PLO:s styrelse.
1924
03:23:21,680 --> 03:23:29,400
Hans excellens Yitzhak Rabin, Israels
premiÀrminister, samt USA:s president.
1925
03:23:29,560 --> 03:23:31,680
SÄ kom de dÀr tillsammans.
1926
03:23:31,840 --> 03:23:36,600
IgÄr fiender, idag överens om
att försöka leva i fred med varandra.
1927
03:23:36,760 --> 03:23:41,680
De stod dÀr tillsammans pÄ podiet
utanför Vita huset i solskenetâ
1928
03:23:41,840 --> 03:23:45,960
âoch hela vĂ€rlden dĂ€r utanför
i förundran sÄg pÄ.
1929
03:23:48,120 --> 03:23:51,720
Publiken höll andan
inför undertecknandet.
1930
03:23:51,880 --> 03:23:54,920
Först Israels utrikesminister,
Shimon Peres.
1931
03:23:55,080 --> 03:24:00,520
Sen för PLO: Mahmud Abbas.
Men sen kom jublet.
1932
03:24:05,120 --> 03:24:11,320
Det steg ytterligare nÀr de gamla
fienderna Arafat och Rabin till slutâ
1933
03:24:11,480 --> 03:24:16,200
âom Ă€n kanske inte sĂ„ hjĂ€rtligt,
skakade hand med varandra.
1934
03:24:17,920 --> 03:24:25,480
Kampen för fred, mina damer och
herrar, Àr den svÄraste striden i vÄra liv.
1935
03:24:25,640 --> 03:24:29,840
Och den förtjÀnar
alla vĂ„ra anstrĂ€ngningarâ
1936
03:24:30,000 --> 03:24:34,840
âför fredens landâ
1937
03:24:35,000 --> 03:24:40,120
âlĂ€ngtar efter en rĂ€ttvis
och omfattande fred.
1938
03:24:40,280 --> 03:24:45,640
Vi som har kĂ€mpat emot er palestinierâ
1939
03:24:45,800 --> 03:24:51,640
âvi sĂ€ger i dag till er, högt och tydligt:
1940
03:24:51,800 --> 03:24:56,360
Nu rÀcker det med blod och tÄrar!
Nu rÀcker det!
1941
03:25:08,520 --> 03:25:12,000
Textning: Anders Kaage
Svensk Medietext för SVT
1942
03:25:12,160 --> 03:25:16,160
ĂversĂ€ttning: A. Blombergsson,
M. Kapla, R. Morra och L. Rossi
Svenskt Medietext för SVT
187186