All language subtitles for HaiygDo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,219 --> 00:00:04,455 Highway Productions presenta 2 00:00:05,600 --> 00:00:10,765 en co-producción con Greek Film Centre 3 00:00:11,404 --> 00:00:13,671 Lamisalia 4 00:00:14,473 --> 00:00:16,146 Nova 5 00:00:17,004 --> 00:00:19,352 2/35 6 00:00:20,594 --> 00:00:23,945 Una película de Vardis Marinakis 7 00:00:30,337 --> 00:00:33,737 Una monja es una batalla constante con su propia naturaleza, ... 8 00:00:33,837 --> 00:00:36,187 ... una represión implacable de los sentidos, ... 9 00:00:36,287 --> 00:00:38,787 ... un cuerpo limpio y una mente iluminada. 10 00:00:38,887 --> 00:00:42,000 Voto de las monjas medievales. 11 00:00:44,167 --> 00:00:48,100 Un jenízaro es un soldado turco de orígenes cristianos ... 12 00:00:48,200 --> 00:00:52,100 ... arrancado cuando bebé a la familia ... 13 00:00:52,200 --> 00:00:58,595 ... y obligado a servir en el ejército otomano durante el resto de su vida. 14 00:01:02,345 --> 00:01:08,387 Black Field (Mavro Livadi) 15 00:01:09,975 --> 00:01:18,035 Señor Jesucristo, ten piedad de mí. 16 00:03:25,458 --> 00:03:30,314 1654 - Imperio Otomano, Grecia. 17 00:05:58,133 --> 00:06:00,082 Es un jenízaro. 18 00:06:03,500 --> 00:06:06,155 ¿Qué están mirando? Ayúdenme. 19 00:06:11,285 --> 00:06:12,255 ¡Anthi! 20 00:06:13,648 --> 00:06:14,698 ¡Ve adelante! 21 00:06:31,241 --> 00:06:32,841 Prepara las instrumentos. 22 00:06:33,400 --> 00:06:34,850 ¿Recuerdas cómo se hace? 23 00:06:40,578 --> 00:06:44,660 Gracias, hermanas. Pueden irse. 24 00:06:52,912 --> 00:06:54,512 ¿Alguna vez has visto un hombre? 25 00:06:56,448 --> 00:06:59,248 Es posible que no tengas otra oportunidad, Anthi. 26 00:07:03,378 --> 00:07:04,828 Puedes ver, ahora ... 27 00:07:06,095 --> 00:07:07,295 Lo he cubierto. 28 00:07:10,371 --> 00:07:11,121 Bueno. 29 00:07:11,934 --> 00:07:13,784 ¡Anthi, sal inmediatamente! 30 00:07:14,265 --> 00:07:18,065 Sangra mucho, Reverenda Madre. Necesito a mi asistente. 31 00:07:18,205 --> 00:07:21,055 ¿Eres capaz de hacerlo sola, hermana Pelagia. 32 00:07:21,415 --> 00:07:24,115 Anthi, por favor, deja la habitación de inmediato. 33 00:07:57,431 --> 00:08:00,581 Acepta el torrente de mis lágrimas, Virgen María, ... 34 00:08:00,681 --> 00:08:02,981 ... por ti que diste la vida a Cristo, ... 35 00:08:03,081 --> 00:08:05,631 ... que secas las lágrimas de nuestros ojos. 36 00:08:06,976 --> 00:08:09,626 Llena mi corazón de felicidad, Virgen María, ... 37 00:08:09,726 --> 00:08:13,126 ... porque eres la que recibió la plenitud de la alegría ... 38 00:08:13,226 --> 00:08:15,376 ... e hizo desaparecer todo pesar de la pecaminosidad. 39 00:08:18,850 --> 00:08:22,000 Acepta el torrente de mis lágrimas, Virgen María, ... 40 00:08:22,100 --> 00:08:24,400 ... por ti que diste la vida a Cristo, ... 41 00:08:24,500 --> 00:08:27,050 ... que secas las lágrimas de nuestros ojos. 42 00:10:20,091 --> 00:10:21,391 ¡No hagas ruido! 43 00:10:25,196 --> 00:10:26,046 ¡Entra! 44 00:10:31,823 --> 00:10:34,523 Quiero que te quedes con él durante un par de horas. 45 00:10:36,612 --> 00:10:37,862 ¿Quieres que muera? 46 00:10:42,026 --> 00:10:46,226 Cuando te vayas, deja la llave debajo de mi puerta y ten cuidado. 47 00:10:48,292 --> 00:10:49,192 ¿De acuerdo? 48 00:10:52,197 --> 00:10:54,347 Si algo sale mal, despiértame. 49 00:12:12,759 --> 00:12:15,909 Acepta el torrente de mis lágrimas, Virgen María, ... 50 00:12:16,009 --> 00:12:18,309 ... por ti que diste la vida a Cristo, ... 51 00:12:18,409 --> 00:12:20,959 ... que secas las lágrimas de nuestros ojos. 52 00:12:22,853 --> 00:12:25,503 Llena mi corazón de felicidad, Virgen María, ... 53 00:12:25,603 --> 00:12:28,353 ... porque eres la que recibió la plenitud de la alegría ... 54 00:12:28,453 --> 00:12:30,603 ... e hizo desaparecer todo pesar de la pecaminosidad. 55 00:12:35,572 --> 00:12:38,024 Refugio y protección otorgas, oh Virgen, ... 56 00:12:38,124 --> 00:12:40,074 ... a aquéllos que huyen de ti. 57 00:12:42,867 --> 00:12:45,803 Muro inquebrantable, refugio, lugar de retiro y alegría. 58 00:12:45,903 --> 00:12:49,253 Illumina con el resplandor de tu luz, Virgen María, ... 59 00:12:51,087 --> 00:12:54,137 ... a aquéllos que devotamente te llaman la Madre de Dios ... 60 00:12:54,237 --> 00:12:56,537 ... y disipa la oscuridad de la ignorancia. 61 00:12:56,637 --> 00:12:59,768 Recibe la súplica de nosotros infelices. 62 00:13:12,698 --> 00:13:13,998 ¡Quita las cadenas! 63 00:13:30,342 --> 00:13:31,642 ¡Quita las cadenas! 64 00:13:41,841 --> 00:13:44,031 ¡No te vayas! ¡Libérame! 65 00:13:44,435 --> 00:13:45,385 ¡Libérame! 66 00:13:46,195 --> 00:13:47,145 ¡Libérame! 67 00:13:50,117 --> 00:13:51,067 ¡Libérame! 68 00:13:54,055 --> 00:13:55,005 ¡Libérame! 69 00:13:55,225 --> 00:13:56,175 ¡Libérame! 70 00:14:34,447 --> 00:14:35,547 ¿Hablas griego? 71 00:14:41,112 --> 00:14:43,448 No eres de por aquí. 72 00:14:44,747 --> 00:14:46,641 ¿De dónde eres? 73 00:14:48,672 --> 00:14:52,000 ¿Quién te envió? 74 00:14:54,538 --> 00:14:57,195 ¿Por qué has venido a nuestro convento? 75 00:15:00,235 --> 00:15:04,520 ¿No entiendes que tienes que colaborar? 76 00:18:28,019 --> 00:18:30,519 Sigue mis instrucciones al pie de la letra. 77 00:18:58,629 --> 00:19:00,179 Mírame a los ojos. 78 00:19:09,093 --> 00:19:11,693 La carne desnuda te ha turbado. 79 00:19:13,213 --> 00:19:15,963 ¿Lo has encontrado repulsivo porque es un hombre? 80 00:19:20,360 --> 00:19:22,410 ¿Temes que el diablo esté en él? 81 00:19:40,448 --> 00:19:46,009 Si haces todo lo que te he enseñado, el mal te dejará. 82 00:19:48,259 --> 00:19:50,911 Y no te olvides ... 83 00:19:51,011 --> 00:19:55,015 ... que nadie más conoce tu secreto. 84 00:19:55,115 --> 00:19:58,850 Sólo el Señor y yo. 85 00:20:45,338 --> 00:20:48,073 ¿Por qué no lavas más tus ropas con nosotras? 86 00:20:48,173 --> 00:20:51,567 La chica es tímida. Aún no tiene senos. 87 00:20:51,667 --> 00:20:54,176 ¡Basta de hablar de Anthi! 88 00:20:54,276 --> 00:20:56,742 ¡Ocúpense de lo suyo! 89 00:20:56,842 --> 00:20:58,840 ¿Algo va mal, Areti? 90 00:20:59,767 --> 00:21:03,404 Me preguntaba si aquello que dicen de los turcos será cierto. 91 00:21:03,504 --> 00:21:06,678 La Reverenda Madre nos ha prohibido hablar de ellos. 92 00:21:19,429 --> 00:21:23,575 ¿Qué dicen? ¡Cuéntanos! 93 00:21:25,005 --> 00:21:28,255 Dicen que los jenízaros llevan con ellos a la batalla ... 94 00:21:28,355 --> 00:21:30,755 ... muchachos jóvenes vestidos de mujer. 95 00:21:31,901 --> 00:21:34,703 Los llaman los "delicados". 96 00:22:22,840 --> 00:22:24,760 ¿Qué pasa? 97 00:22:26,480 --> 00:22:29,960 ¿Tienes miedo de lo que pasó anoche? 98 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Pobrecita. 99 00:22:38,440 --> 00:22:41,560 Perro que ladra no muerde. ¿No lo sabes? 100 00:22:42,200 --> 00:22:46,440 No ha dicho una palabra en todo el día. 101 00:22:49,720 --> 00:22:51,680 ¿Qué es esto? 102 00:22:56,960 --> 00:22:58,920 ¿Un bálsamo? 103 00:23:04,200 --> 00:23:07,320 ¿Lo hiciste para el jenízaro? 104 00:23:18,480 --> 00:23:20,600 Ve a ponérselo. 105 00:23:28,360 --> 00:23:30,000 ¡Tómala! 106 00:24:50,600 --> 00:24:53,560 ¿Mi gente sabe que estoy aquí? 107 00:25:00,760 --> 00:25:02,800 No sé. 108 00:25:10,280 --> 00:25:12,360 ¿Dónde está mi caballo? 109 00:25:17,680 --> 00:25:18,630 Está muerto. 110 00:25:22,430 --> 00:25:23,880 Lo quemamos. 111 00:25:29,800 --> 00:25:32,800 Quiero que me ayudes a escapar. 112 00:25:37,120 --> 00:25:40,120 Mi vida está en peligro. 113 00:26:02,640 --> 00:26:05,960 Yo soy un árbol sin fruto, Señor, ... 114 00:26:06,240 --> 00:26:09,440 ... y por mi culpa no puedo dar fruto, ... 115 00:26:10,040 --> 00:26:12,540 ... y espero con miedo a ser derribado, ... 116 00:26:12,640 --> 00:26:15,740 ... y pierdo el ánimo frente al fuego impetuoso. 117 00:26:16,080 --> 00:26:18,880 Así que te ruego, de cara a ese vínculo ... 118 00:26:18,980 --> 00:26:22,720 ... torna hacia mi tus ojos, y sálvame. 119 00:27:02,255 --> 00:27:04,355 Nos detuvimos en la playa ... 120 00:27:04,565 --> 00:27:06,814 ... para refrescar nuestros pies en llama. 121 00:27:07,810 --> 00:27:09,760 El mar estaba en calma, estaba magnífico. 122 00:27:10,785 --> 00:27:15,234 De repente, una ola se levantó y alcanzó a Areti. 123 00:27:17,305 --> 00:27:18,805 La perdí de vista. 124 00:27:20,145 --> 00:27:24,395 Luego la vi flotando en las aguas profundas, aun sin saber nadar. 125 00:27:26,065 --> 00:27:29,365 Luego vino una segunda ola y la llevó a la orilla, ... 126 00:27:29,465 --> 00:27:32,975 ... depositándola en la arena, sana y salva. 127 00:27:35,305 --> 00:27:37,255 Y el mar estaba en calma de nuevo. 128 00:27:38,015 --> 00:27:39,865 Y el cielo se despejó. 129 00:27:43,587 --> 00:27:46,740 Areti, ve a descansar a tu celda. 130 00:27:47,005 --> 00:27:48,955 Y tú, Dorothea, ven conmigo. 131 00:28:07,895 --> 00:28:09,595 Traigo malas noticias. 132 00:28:09,715 --> 00:28:13,265 Es un desertor. Hay recompensa por su cabeza y es muy peligroso. 133 00:28:13,365 --> 00:28:16,515 No deben encontrarlo aquí. ¡Echémoslo, encadenado! 134 00:28:17,735 --> 00:28:19,985 Debemos entregarlo en secreto ... 135 00:28:20,524 --> 00:28:21,524 ... a los turcos. 136 00:28:21,880 --> 00:28:25,030 La recompensa ayudará al convento y a muchas familias. 137 00:28:25,130 --> 00:28:27,980 Será considerado traición, Reverenda Madre. 138 00:28:38,215 --> 00:28:39,815 No quiero hacerte daño. 139 00:28:41,345 --> 00:28:43,295 Sólo quiero limpiar la herida. 140 00:30:42,525 --> 00:30:45,725 Como las olas del mar, mi crueldad me asalta. 141 00:30:46,755 --> 00:30:50,555 Como un barco en el mar, estoy sola y devastada por muchos insultos. 142 00:30:51,155 --> 00:30:54,140 Pero guíame al refugio justo, Señor, ... 143 00:30:55,007 --> 00:30:57,307 ... y por medio del arrepentimiento, sálvame. 144 00:30:57,545 --> 00:31:00,045 Yo soy un árbol sin fruto, Señor, ... 145 00:31:00,615 --> 00:31:03,065 ... y por mi culpa no puedo dar fruto. 146 00:31:14,495 --> 00:31:16,795 Acércate para que pueda oírte. 147 00:31:19,025 --> 00:31:20,625 No temas. No muerdo. 148 00:31:57,340 --> 00:31:58,840 ¿Cuál es tu nombre? 149 00:32:01,970 --> 00:32:02,770 Anthi. 150 00:32:07,235 --> 00:32:08,585 ¿Por qué susurras? 151 00:32:18,535 --> 00:32:19,685 ¿Qué piensas? 152 00:32:21,977 --> 00:32:22,927 Nada. 153 00:32:25,385 --> 00:32:26,285 Dime. 154 00:32:32,625 --> 00:32:34,625 Hay un ciprés grande afuera. 155 00:32:37,145 --> 00:32:42,025 Un día de hace muchos años se inclinó delante de una monja. 156 00:32:43,595 --> 00:32:45,995 Y ella ató su pañuelo en la parte superior. 157 00:32:48,945 --> 00:32:52,245 Mirando de cerca, puedes aún verlo el agitarse al viento. 158 00:34:16,855 --> 00:34:17,655 ¿Anthi? 159 00:36:46,875 --> 00:36:48,825 ¡Era mi vestido favorito! 160 00:36:49,867 --> 00:36:50,667 Siéntelo. 161 00:36:54,715 --> 00:36:56,415 ¿Alguna vez has estado aquí antes? 162 00:37:06,465 --> 00:37:07,765 ¿Qué te pasa? 163 00:37:13,215 --> 00:37:14,715 Ven, baila conmigo. 164 00:37:16,692 --> 00:37:20,042 Esta danza me la enseñó un hombre de Génova. 165 00:37:21,055 --> 00:37:22,705 Yo te llevo, tú sígueme. 166 00:37:25,810 --> 00:37:29,120 Tus manos están en llamas, señorita. 167 00:37:34,045 --> 00:37:35,295 Me siento hermosa. 168 00:37:36,685 --> 00:37:38,285 ¿Has roto tu voto? 169 00:37:39,537 --> 00:37:40,937 No me siento bien. 170 00:37:43,045 --> 00:37:46,995 Anoche cuando entré a su celda, me llamó Anthi. 171 00:37:48,012 --> 00:37:51,005 Todavía puedo sentir su olor en mí. 172 00:37:51,105 --> 00:37:51,955 ¡Huele! 173 00:37:58,965 --> 00:38:01,065 Me hizo suya, Anthi, ¿entiendes? 174 00:38:16,505 --> 00:38:18,405 No agarres más la llave. 175 00:38:31,615 --> 00:38:34,015 Pero guíame, al justo refugio, Señor, ... 176 00:38:34,115 --> 00:38:36,957 ... y a través del arrepentimiento, sálvame. 177 00:38:38,037 --> 00:38:41,253 Yo soy un árbol sin fruto, Señor, ... 178 00:38:41,838 --> 00:38:44,838 ... y por mi culpa no puedo dar fruto, ... 179 00:38:45,365 --> 00:38:47,865 ... y espero con miedo a ser derribado, ... 180 00:38:47,965 --> 00:38:50,915 ... y pierdo el ánimo frente al fuego impetuoso 181 00:38:51,440 --> 00:38:54,960 Así que te ruego, de cara a ese vínculo ... 182 00:38:55,060 --> 00:38:57,680 ... torna hacia mi tus ojos, y sálvame. 183 00:39:56,100 --> 00:39:59,120 Si quieres que tu hombre vuelva, tendrás que dar más. 184 00:40:01,820 --> 00:40:03,870 Esto es todo lo que podemos dar. 185 00:40:58,185 --> 00:41:00,285 ¿Qué es eso? ¿Qué haces con ellos? 186 00:41:03,232 --> 00:41:04,132 Dime. 187 00:41:06,125 --> 00:41:07,275 ¡Háblame! 188 00:41:17,855 --> 00:41:19,005 No me evites. 189 00:41:20,834 --> 00:41:22,434 Tú y yo somos una y la misma. 190 00:45:52,235 --> 00:45:53,060 ¡Entra! 191 00:46:05,200 --> 00:46:07,250 La he traicionado, Reverenda Madre. 192 00:46:20,555 --> 00:46:22,405 No tienes que preocuparte más. 193 00:46:22,965 --> 00:46:25,965 El infierno pasará al final del día. 194 00:46:26,365 --> 00:46:27,715 Ahora ven conmigo. 195 00:57:07,595 --> 00:57:11,280 Señor Jesucristo, ten piedad de mí. 196 00:57:12,485 --> 00:57:15,035 Señor Jesucristo, ten piedad de mí. 197 00:57:15,288 --> 00:57:17,838 Señor Jesucristo, ten piedad de mí. 198 00:57:17,938 --> 00:57:19,488 Señor Jesucristo ... 199 00:57:59,195 --> 00:58:00,645 Deja de seguirme. 200 00:58:06,325 --> 00:58:08,175 No me gustan los chicos. 201 00:59:30,205 --> 00:59:30,955 ¡Ahí estás! 202 00:59:50,195 --> 00:59:52,522 No sabía. No sabía. 203 00:59:52,622 --> 00:59:54,825 - ¡No puedo oírte! - No lo sabía. 204 00:59:54,925 --> 00:59:58,152 Basta de susurrar. ¡Basta! 205 00:59:58,842 --> 01:00:00,512 - ¡Basta! - No puedo. 206 01:00:00,612 --> 01:00:01,862 Claro que puedes. 207 01:00:03,885 --> 01:00:05,335 Habla como un hombre. 208 01:00:06,484 --> 01:00:07,935 ¡Habla como un hombre! 209 01:00:08,035 --> 01:00:09,900 - ¡Suéltame! - ¡Habla como un hombre! 210 01:00:10,000 --> 01:00:11,900 ¡Como un hombre! ¡Como un hombre! 211 01:00:19,520 --> 01:00:23,570 Te escondieron en el convento cuando niño para no ser reclutado como yo. 212 01:00:51,945 --> 01:00:53,495 Quiero ir contigo. 213 01:00:54,453 --> 01:00:55,453 Cambiaré. 214 01:01:42,250 --> 01:01:44,850 Lo hiciste bien por ser la primera vez. 215 01:01:48,170 --> 01:01:49,970 Yo también he aprendido. 216 01:01:50,203 --> 01:01:53,596 Me metieron en el agua cuando no sabía nadar. 217 01:03:50,592 --> 01:03:51,492 ¡Escucha! 218 01:06:24,035 --> 01:06:26,385 ¿Recuerdas la primera noche en el bosque? 219 01:06:26,795 --> 01:06:27,695 Recuerdo. 220 01:06:37,515 --> 01:06:39,165 No significó nada. 221 01:06:43,422 --> 01:06:44,072 No. 222 01:06:46,335 --> 01:06:47,935 Porque no quiero. 223 01:06:49,827 --> 01:06:50,877 Yo tampoco. 224 01:07:23,365 --> 01:07:24,215 ¡Ahora! 225 01:07:27,775 --> 01:07:28,725 ¡De nuevo! 226 01:07:31,560 --> 01:07:33,910 Si no lo agarras, hoy no comemos. 227 01:07:52,770 --> 01:07:53,720 ¿Dónde vas? 228 01:09:19,870 --> 01:09:21,720 ¿Es ésta la joven religiosa? 229 01:09:56,160 --> 01:09:57,060 Vamos. 230 01:10:07,965 --> 01:10:12,600 Hemos traído a la chica. Llama a la Madre Superiora. 231 01:10:21,200 --> 01:10:22,520 Según lo acordado. 232 01:10:23,440 --> 01:10:26,760 Devuélveme el dinero y la tendrás de nuevo. 233 01:11:41,840 --> 01:11:43,480 ¡Anthi! 234 01:12:02,360 --> 01:12:03,960 ¡Tómala! 235 01:12:04,080 --> 01:12:06,960 Llévala a mis aposentos. ¡Rápido! 236 01:12:12,240 --> 01:12:16,400 ¡Cuán vulnerables son a los engaños del diablo! 237 01:12:17,780 --> 01:12:19,540 Tenemos que ayudar a Anthi. 238 01:12:19,640 --> 01:12:25,880 Ni por un momento debe sentirse diferente a nosotras. 239 01:13:07,160 --> 01:13:10,280 Preparen la carpa. ¡Rápido! 240 01:13:11,680 --> 01:13:14,240 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 241 01:15:18,560 --> 01:15:20,440 Siente aquí ... 242 01:15:22,960 --> 01:15:25,280 Llevo a su hijo. 243 01:15:25,680 --> 01:15:27,680 Mi hijo. 244 01:15:34,520 --> 01:15:38,400 Deja este lugar tan pronto como sea posible. 245 01:15:39,440 --> 01:15:41,440 No me iré a ninguna parte. 246 01:15:53,480 --> 01:15:56,280 Eres mi mejor soldado. 247 01:15:57,040 --> 01:16:00,040 No voy a dejar que te pierdas. 248 01:16:07,720 --> 01:16:13,350 Cuando te trajeron de Grecia, ... 249 01:16:14,357 --> 01:16:20,563 ... no eras más que un chico perezoso de pueblo. 250 01:16:23,982 --> 01:16:31,046 ¿Recuerdas cuando te llevaba conmigo a la batalla? 251 01:16:35,800 --> 01:16:37,520 Desátalo. 252 01:16:39,313 --> 01:16:40,100 Desátalo. 253 01:16:56,720 --> 01:16:59,600 ¡Fuera de aquí! ¡Vete! 254 01:17:02,360 --> 01:17:06,040 Nunca podrás irte muy lejos de mí. 255 01:17:31,960 --> 01:17:36,040 Lo que hice ... fue por tu propio bien. 256 01:17:45,280 --> 01:17:47,520 Eres como un hijo para mí. 257 01:18:09,960 --> 01:18:11,780 Venga rápido, Reverenda Madre. 258 01:18:11,880 --> 01:18:14,840 ¡Sucedió algo terrible! 259 01:19:19,480 --> 01:19:22,400 La hermana Areti ... está muerta. 260 01:19:26,040 --> 01:19:28,460 Se ahorcó en su celda. 261 01:19:28,560 --> 01:19:30,580 Anthi ha traído el diablo a nuestro convento. 262 01:19:30,680 --> 01:19:31,700 Debemos sacarla, hermanas. 263 01:19:31,800 --> 01:19:35,920 Lo que debemos hacer, hermanas, es orar toda la noche ... 264 01:19:36,960 --> 01:19:39,920 ... por el alma de la hermana Areti. 265 01:19:42,160 --> 01:19:45,560 Creo en un solo Dios, Padre Todopoderoso, ... 266 01:19:45,760 --> 01:19:47,660 ... creador del cielo y de la tierra, ... 267 01:19:47,760 --> 01:19:49,700 ... de todas las cosas visibles e invisibles. 268 01:19:49,800 --> 01:19:51,860 Creo en un solo Señor, Jesucristo, ... 269 01:19:51,960 --> 01:19:54,560 unigénito hijo de Dios, nacido del Padre antes de todas las edades. 270 01:19:54,720 --> 01:19:59,440 Dios de Dios, Luz de Luz, Dios verdadero de Dios verdadero, ... 271 01:19:59,680 --> 01:20:04,360 ... engendrado, no creado de la misma sustancia que el Padre. 272 01:20:04,480 --> 01:20:07,220 Por medio de él fueron creadas todas las cosas. 273 01:20:07,320 --> 01:20:10,520 Por nosotros, los hombres, y por nuestra salvación bajó del cielo ... 274 01:20:10,640 --> 01:20:14,260 ... y por obra del Espíritu Santo se encarnó ... 275 01:20:14,360 --> 01:20:17,640 ... en el seno de la Virgen María y se hizo hombre. 276 01:20:17,840 --> 01:20:19,980 Subió a los cielos ... 277 01:20:20,080 --> 01:20:23,340 ... y está sentado a la diestra del Padre ... 278 01:20:23,440 --> 01:20:27,360 ... y de nuevo vendrá con gloria para juzgar a los vivos y a los muertos ... 279 01:20:27,480 --> 01:20:30,220 ... y su reino no tendrá fin. 280 01:20:30,320 --> 01:20:33,340 Creo en el Espíritu Santo, Señor y dador de vida, ... 281 01:20:33,440 --> 01:20:35,700 ... que procede del Padre y del Hijo, ... 282 01:20:35,800 --> 01:20:38,100 ... y con el Padre y el Hijo ... 283 01:20:38,200 --> 01:20:40,740 ... es adorado y glorificado y ha hablado por medio de los profetas. 284 01:20:40,840 --> 01:20:44,780 Creo en una única Iglesia, santa, católica y apostólica. 285 01:20:44,880 --> 01:20:48,040 Confeso un solo bautismo para el perdón de los pecados. 286 01:20:48,240 --> 01:20:51,200 Y espero la resurrección de los muertos ... 287 01:27:36,160 --> 01:27:38,280 - Es todo mentira. - Tranquilo. 288 01:27:38,585 --> 01:27:41,035 - Soy un monstruo. - No, no lo eres. 289 01:36:56,000 --> 01:36:59,500 Versión en castellano: ChadItes 20042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.