All language subtitles for Chief.of.War.S01E09.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,520 --> 00:00:25,956 Keouaku'ahu'ula, 2 00:00:25,980 --> 00:00:32,950 all who shunned you will bow at your feet. 3 00:00:33,820 --> 00:00:40,490 With you, is the supernatural power of the goddess of fire. 4 00:00:47,290 --> 00:00:51,300 The volcano wakes at the wrongs done to you, my chief. 5 00:00:52,510 --> 00:00:58,100 If you will have them, I pledge my men 6 00:00:58,600 --> 00:01:00,930 and my district in the fight against kamehameha. 7 00:01:03,140 --> 00:01:08,520 You did not stand with ka'u at the death of the king. 8 00:01:15,860 --> 00:01:17,160 I was wrong. 9 00:01:33,380 --> 00:01:37,510 I was wronged. 10 00:01:38,890 --> 00:01:42,010 So what will you do to make it right? 11 00:01:43,180 --> 00:01:47,600 I offer protection from the wrath of my gods. 12 00:01:49,060 --> 00:01:50,360 What do you offer me? 13 00:02:01,830 --> 00:02:03,990 This club is hilo koa, 14 00:02:04,700 --> 00:02:07,710 carved in the days of hanakahi. 15 00:02:09,880 --> 00:02:14,130 It carries the mana of my people. 16 00:02:54,960 --> 00:02:58,130 I did not do this. 17 00:02:59,630 --> 00:03:00,680 You did it to yourself. 18 00:03:02,550 --> 00:03:08,270 Now what will you give? 19 00:03:17,440 --> 00:03:18,440 Your teeth. 20 00:03:19,490 --> 00:03:22,490 Offer your teeth to the high chief. 21 00:04:36,940 --> 00:04:43,530 This club belongs to your family to kill our enemy. 22 00:04:48,450 --> 00:04:51,660 But never again forget who you kneel for. 23 00:04:59,500 --> 00:05:00,710 Take him away. 24 00:05:10,430 --> 00:05:12,350 Keouaku'ahu'ula. 25 00:05:12,850 --> 00:05:16,036 The god of your father. 26 00:05:16,060 --> 00:05:21,570 The goddess of fire stands with you. 27 00:05:23,400 --> 00:05:25,990 None will deny your place. 28 00:05:53,640 --> 00:05:55,600 Kaʻiana a ʻahuʻula. 29 00:05:56,440 --> 00:05:59,810 You have come to us a child of Maui. 30 00:06:03,400 --> 00:06:04,800 But with this ivory tooth necklace, 31 00:06:06,530 --> 00:06:08,030 I ask you… 32 00:06:11,620 --> 00:06:13,700 To lead my army… 33 00:06:15,700 --> 00:06:19,170 As chief of war. 34 00:06:20,960 --> 00:06:24,210 No matter where you go in the world, 35 00:06:26,840 --> 00:06:31,220 you will always have a home here among us. 36 00:06:46,320 --> 00:06:48,376 Word has come to us… 37 00:06:48,400 --> 00:06:53,200 That the district of hilo has joined keoua. 38 00:06:54,830 --> 00:06:56,620 But they will be defeated… 39 00:06:57,700 --> 00:07:01,290 By our chief of war. 40 00:07:02,960 --> 00:07:06,090 They will bow before the red-mouthed weapons… 41 00:07:06,920 --> 00:07:08,946 And the booming voice of ku! 42 00:07:08,970 --> 00:07:11,510 And the kingdom will be ours. 43 00:07:13,220 --> 00:07:14,220 Agreed? 44 00:07:14,640 --> 00:07:15,640 Agreed. 45 00:07:23,190 --> 00:07:24,360 She's here. 46 00:07:26,820 --> 00:07:27,940 Kaʻahumanu. 47 00:07:29,490 --> 00:07:30,490 Come. 48 00:07:53,340 --> 00:07:58,180 On the Eve of battle, I make a decree to be heard by all. 49 00:08:02,480 --> 00:08:03,600 From this day forth, 50 00:08:04,770 --> 00:08:09,400 kaʻahumanu will join my council… 51 00:08:10,650 --> 00:08:15,700 And advise on all matters of the kingdom. 52 00:08:23,620 --> 00:08:25,226 This is my declaration. 53 00:08:25,250 --> 00:08:28,800 Let it be heard by all of my chiefs. 54 00:08:30,630 --> 00:08:34,430 We attack tomorrow, 55 00:08:37,140 --> 00:08:38,470 so this council is dismissed. 56 00:16:24,230 --> 00:16:30,570 I have neglected you, my son. 57 00:16:45,750 --> 00:16:46,920 I knew you would wake. 58 00:16:50,090 --> 00:16:51,300 Get him. 59 00:16:54,220 --> 00:16:55,800 You have thunder in your blood. 60 00:17:07,860 --> 00:17:08,940 For the pain. 61 00:17:10,820 --> 00:17:11,900 For the pain. 62 00:17:17,740 --> 00:17:20,950 I do not blame you for what you did. 63 00:17:43,810 --> 00:17:45,940 It wasn't your fault. 64 00:17:47,190 --> 00:17:51,190 I did not see the poison 65 00:17:52,480 --> 00:17:55,280 given to my own son. 66 00:18:00,410 --> 00:18:01,700 He is unclean. 67 00:18:04,290 --> 00:18:07,120 Death will purify him. 68 00:18:08,210 --> 00:18:09,210 Stop. 69 00:18:11,170 --> 00:18:12,210 No. 70 00:18:19,010 --> 00:18:23,060 Soon I will control hawaiʻi's kingdom, 71 00:18:24,350 --> 00:18:27,270 and we will rule it together. 72 00:18:27,940 --> 00:18:28,980 Let him live. 73 00:18:29,940 --> 00:18:31,020 Let him live. 74 00:18:39,490 --> 00:18:40,620 Enough! 75 00:18:41,200 --> 00:18:42,530 Enough! 76 00:18:51,170 --> 00:18:53,590 The prince has spared him, 77 00:18:55,420 --> 00:19:00,180 but I will be his purification. 78 00:19:34,040 --> 00:19:35,250 Are you alright? 79 00:19:42,340 --> 00:19:47,560 The volcano goddess calls the chiefs to stand with keoua. 80 00:19:49,390 --> 00:19:51,230 Maui stands with keoua. 81 00:19:53,270 --> 00:19:54,570 Our numbers are small. 82 00:20:25,720 --> 00:20:26,720 The pale skin as well. 83 00:21:31,330 --> 00:21:32,750 Not today. 84 00:24:56,620 --> 00:24:58,040 Are you okay, my chief? 85 00:24:59,290 --> 00:25:02,790 We will lead these warriors to victory, 86 00:25:04,580 --> 00:25:06,750 but I take no comfort 87 00:25:07,840 --> 00:25:11,920 in the death we will bring today. 88 00:27:10,210 --> 00:27:12,590 The skies will yield 89 00:27:13,130 --> 00:27:15,510 and the land will listen 90 00:27:16,260 --> 00:27:18,050 to ku the infinite. 91 00:27:18,550 --> 00:27:20,696 Ku the assailant. 92 00:27:20,720 --> 00:27:23,036 Ku the berserker. 93 00:27:23,060 --> 00:27:25,406 Ku the righteous. 94 00:27:25,430 --> 00:27:26,890 Ku the unyielding. 95 00:27:27,480 --> 00:27:29,480 To kuka'ilimoku. 96 00:27:30,100 --> 00:27:32,810 To all the ancestral deities of ku. 97 00:27:37,070 --> 00:27:39,400 Shield us from darkness. 98 00:27:40,070 --> 00:27:42,280 Shield us from death. 99 00:27:43,410 --> 00:27:44,990 Shield us from trouble. 100 00:27:45,790 --> 00:27:49,266 Guide us on this journey. 101 00:27:49,290 --> 00:27:52,920 O' ku, devour those districts… 102 00:27:53,840 --> 00:27:57,920 And seize the entire kingdom. 103 00:28:27,540 --> 00:28:29,450 The god of war has spoken. 104 00:28:30,500 --> 00:28:34,000 The feathers of ku have quivered. 105 00:28:35,710 --> 00:28:40,670 We move this army to the black desert immediately. 106 00:31:01,230 --> 00:31:03,480 Let the spiritual battle begin. 107 00:31:38,230 --> 00:31:43,190 O' great god of war, Grant us might. 108 00:31:59,460 --> 00:32:00,750 Stand your ground! 109 00:32:26,690 --> 00:32:32,030 You fools are the worthless reef fish 110 00:32:32,820 --> 00:32:36,306 of the worthless chief, kamehameha. 111 00:32:36,330 --> 00:32:39,580 You dare to face our flesh-eating god… 112 00:32:42,170 --> 00:32:44,146 Ma'aikanaka? 113 00:32:44,170 --> 00:32:49,130 Fools! Fools! Fools! 114 00:32:50,170 --> 00:32:53,656 We are the magma of blinding heat 115 00:32:53,680 --> 00:32:56,470 that stirs the earth below. 116 00:32:57,180 --> 00:32:59,140 Fight, and we will devour all life 117 00:33:00,180 --> 00:33:04,746 who stands on these hardened rocks. 118 00:33:04,770 --> 00:33:09,070 We devour all! 119 00:33:13,410 --> 00:33:16,070 This battle field is our altar of death. 120 00:33:17,740 --> 00:33:19,300 And we will offer your lifeless bodies… 121 00:33:21,040 --> 00:33:23,420 To the gods of our worship. 122 00:33:29,170 --> 00:33:33,236 This is who leads you? Kaʻiana? 123 00:33:33,260 --> 00:33:35,526 Lowborn scum of the earth. 124 00:33:35,550 --> 00:33:37,866 He is the filth of Maui. 125 00:33:37,890 --> 00:33:42,060 Kaʻiana is the epitome of cowardice 126 00:33:42,770 --> 00:33:48,980 and has fled to every crevice of the eight oceans. 127 00:33:49,940 --> 00:33:53,030 If you stand with him, his death will be your death. 128 00:33:54,030 --> 00:33:56,136 Here are the fierce warriors of ka'u, 129 00:33:56,160 --> 00:34:00,200 standing with Maui of the great thunder. 130 00:34:01,750 --> 00:34:04,750 Look on us, the deliverers of your destruction. 131 00:34:07,290 --> 00:34:11,000 Who among us will be consumed by the weakness of their gods? 132 00:34:17,390 --> 00:34:19,930 We fight with the god of war. 133 00:34:21,470 --> 00:34:24,826 Our throats will be satiated feasting on you, 134 00:34:24,850 --> 00:34:26,250 the worthless fish of the shallows. 135 00:34:29,020 --> 00:34:31,650 Look at the pathetic 'opunui, 136 00:34:32,280 --> 00:34:36,546 fat-bellied from feeding off of the scraps 137 00:34:36,570 --> 00:34:38,050 given to him by his master, kahekili. 138 00:34:38,990 --> 00:34:42,580 And cradles the king's testicles 139 00:34:43,200 --> 00:34:46,726 in hopes of earning his next meal. 140 00:34:46,750 --> 00:34:53,460 He is nothing more than the strong hand of Maui! 141 00:34:54,460 --> 00:35:00,300 And has come to polish… 142 00:35:01,720 --> 00:35:05,100 The spear of his king. 143 00:35:07,310 --> 00:35:12,110 Who among this army of spear polishing men… 144 00:35:16,030 --> 00:35:17,360 Can reach me? 145 00:35:23,120 --> 00:35:24,120 Spears. 146 00:35:34,420 --> 00:35:37,630 Their Spears are soft and limp. 147 00:35:50,230 --> 00:35:55,110 Do not fear an army of baby pigs! 148 00:36:02,030 --> 00:36:05,450 You are a plague of the outside world, kaʻiana. 149 00:36:06,250 --> 00:36:09,096 And you threaten to infect us with the sickness you hold. 150 00:36:09,120 --> 00:36:13,146 Come! And I will lay you down in the cradle of blackened earth… 151 00:36:13,170 --> 00:36:15,960 …as I did your brother. 152 00:36:29,850 --> 00:36:30,940 Keoua! 153 00:37:04,760 --> 00:37:05,760 Keoua. 154 00:37:08,390 --> 00:37:12,020 Your time to die is now. 155 00:37:27,700 --> 00:37:28,830 For nahi. 156 00:37:29,620 --> 00:37:30,620 For nahi. 157 00:37:34,250 --> 00:37:35,830 Kill them all! 158 00:37:41,590 --> 00:37:42,760 Attack! 159 00:37:51,770 --> 00:37:53,060 Now! 160 00:37:59,610 --> 00:38:02,740 Next squadron… attack! 161 00:38:11,160 --> 00:38:13,330 Spears! 162 00:38:22,050 --> 00:38:23,050 Forward! 163 00:42:08,400 --> 00:42:09,400 Heke! 164 00:42:11,400 --> 00:42:12,400 Heke! 165 00:42:15,110 --> 00:42:16,110 Heke! 166 00:42:50,360 --> 00:42:51,360 Heke! 167 00:42:52,440 --> 00:42:53,570 Heke! 168 00:43:39,280 --> 00:43:41,530 The gods bless me… 169 00:43:47,210 --> 00:43:49,880 With the nectar of lehua once again. 170 00:47:59,420 --> 00:48:00,896 Come at me! 171 00:48:00,920 --> 00:48:02,460 Come at me, kaʻiana! 172 00:49:16,490 --> 00:49:19,120 Spare me, pele. 173 00:49:20,410 --> 00:49:21,960 Let me live! 174 00:51:45,230 --> 00:51:47,190 Keoua's dead! 175 00:53:58,690 --> 00:53:59,690 Kamehameha. 176 00:54:01,110 --> 00:54:02,150 Hail kamehameha. 177 00:54:04,700 --> 00:54:06,620 Hail kamehameha! 178 00:56:35,640 --> 00:56:36,640 My king! 179 00:56:37,560 --> 00:56:39,900 Word from hawaiʻi's kingdom has returned. 180 00:56:42,270 --> 00:56:45,110 Look in the eyes of thunder 181 00:56:46,440 --> 00:56:49,820 when you speak to me, boy. 182 00:56:53,160 --> 00:56:58,160 Our men marched to the black desert with keoua yesterday. 183 00:56:59,460 --> 00:57:03,380 They fell to kamehameha's army. 184 00:57:05,670 --> 00:57:06,960 Kaʻiana is there. 185 00:57:09,720 --> 00:57:11,010 Kaʻiana? 186 00:57:12,050 --> 00:57:13,050 Yes. 187 00:57:18,350 --> 00:57:20,140 Beautiful. 188 00:57:23,940 --> 00:57:26,980 It is as my seers have said. 189 00:57:28,610 --> 00:57:31,610 I will have kaʻiana's bones, 190 00:57:34,280 --> 00:57:36,160 and the kingdoms will be mine. 191 00:57:47,090 --> 00:57:49,920 Look at me, boy. 192 00:58:03,310 --> 00:58:05,860 Send word to Maui, 193 00:58:07,230 --> 00:58:09,860 and gather my fleet. 194 00:58:11,070 --> 00:58:14,490 If kaʻiana is there, 195 00:58:16,240 --> 00:58:21,330 I will blanket the ocean channel with my war canoes… 196 00:58:22,830 --> 00:58:25,790 And tear through the sands, 197 00:58:26,670 --> 00:58:27,670 stones, 198 00:58:28,300 --> 00:58:31,170 and mountains of hawaiʻi's kingdom. 199 00:58:32,800 --> 00:58:33,840 Go. 13015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.