Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,520 --> 00:00:25,956
Keouaku'ahu'ula,
2
00:00:25,980 --> 00:00:32,950
all who shunned you
will bow at your feet.
3
00:00:33,820 --> 00:00:40,490
With you, is the supernatural
power of the goddess of fire.
4
00:00:47,290 --> 00:00:51,300
The volcano wakes at the
wrongs done to you, my chief.
5
00:00:52,510 --> 00:00:58,100
If you will have them, I pledge my men
6
00:00:58,600 --> 00:01:00,930
and my district in the
fight against kamehameha.
7
00:01:03,140 --> 00:01:08,520
You did not stand with
ka'u at the death of the king.
8
00:01:15,860 --> 00:01:17,160
I was wrong.
9
00:01:33,380 --> 00:01:37,510
I was wronged.
10
00:01:38,890 --> 00:01:42,010
So what will you do to make it right?
11
00:01:43,180 --> 00:01:47,600
I offer protection from
the wrath of my gods.
12
00:01:49,060 --> 00:01:50,360
What do you offer me?
13
00:02:01,830 --> 00:02:03,990
This club is hilo koa,
14
00:02:04,700 --> 00:02:07,710
carved in the days of hanakahi.
15
00:02:09,880 --> 00:02:14,130
It carries the mana of my people.
16
00:02:54,960 --> 00:02:58,130
I did not do this.
17
00:02:59,630 --> 00:03:00,680
You did it to yourself.
18
00:03:02,550 --> 00:03:08,270
Now what will you give?
19
00:03:17,440 --> 00:03:18,440
Your teeth.
20
00:03:19,490 --> 00:03:22,490
Offer your teeth to the high chief.
21
00:04:36,940 --> 00:04:43,530
This club belongs to your
family to kill our enemy.
22
00:04:48,450 --> 00:04:51,660
But never again forget who you kneel for.
23
00:04:59,500 --> 00:05:00,710
Take him away.
24
00:05:10,430 --> 00:05:12,350
Keouaku'ahu'ula.
25
00:05:12,850 --> 00:05:16,036
The god of your father.
26
00:05:16,060 --> 00:05:21,570
The goddess of fire stands with you.
27
00:05:23,400 --> 00:05:25,990
None will deny your place.
28
00:05:53,640 --> 00:05:55,600
Kaʻiana a ʻahuʻula.
29
00:05:56,440 --> 00:05:59,810
You have come to us a child of Maui.
30
00:06:03,400 --> 00:06:04,800
But with this ivory tooth necklace,
31
00:06:06,530 --> 00:06:08,030
I ask you…
32
00:06:11,620 --> 00:06:13,700
To lead my army…
33
00:06:15,700 --> 00:06:19,170
As chief of war.
34
00:06:20,960 --> 00:06:24,210
No matter where you go in the world,
35
00:06:26,840 --> 00:06:31,220
you will always have
a home here among us.
36
00:06:46,320 --> 00:06:48,376
Word has come to us…
37
00:06:48,400 --> 00:06:53,200
That the district of hilo has joined keoua.
38
00:06:54,830 --> 00:06:56,620
But they will be defeated…
39
00:06:57,700 --> 00:07:01,290
By our chief of war.
40
00:07:02,960 --> 00:07:06,090
They will bow before the
red-mouthed weapons…
41
00:07:06,920 --> 00:07:08,946
And the booming voice of ku!
42
00:07:08,970 --> 00:07:11,510
And the kingdom will be ours.
43
00:07:13,220 --> 00:07:14,220
Agreed?
44
00:07:14,640 --> 00:07:15,640
Agreed.
45
00:07:23,190 --> 00:07:24,360
She's here.
46
00:07:26,820 --> 00:07:27,940
Kaʻahumanu.
47
00:07:29,490 --> 00:07:30,490
Come.
48
00:07:53,340 --> 00:07:58,180
On the Eve of battle, I make
a decree to be heard by all.
49
00:08:02,480 --> 00:08:03,600
From this day forth,
50
00:08:04,770 --> 00:08:09,400
kaʻahumanu will join my council…
51
00:08:10,650 --> 00:08:15,700
And advise on all
matters of the kingdom.
52
00:08:23,620 --> 00:08:25,226
This is my declaration.
53
00:08:25,250 --> 00:08:28,800
Let it be heard by all of my chiefs.
54
00:08:30,630 --> 00:08:34,430
We attack tomorrow,
55
00:08:37,140 --> 00:08:38,470
so this council is dismissed.
56
00:16:24,230 --> 00:16:30,570
I have neglected you, my son.
57
00:16:45,750 --> 00:16:46,920
I knew you would wake.
58
00:16:50,090 --> 00:16:51,300
Get him.
59
00:16:54,220 --> 00:16:55,800
You have thunder in your blood.
60
00:17:07,860 --> 00:17:08,940
For the pain.
61
00:17:10,820 --> 00:17:11,900
For the pain.
62
00:17:17,740 --> 00:17:20,950
I do not blame you for what you did.
63
00:17:43,810 --> 00:17:45,940
It wasn't your fault.
64
00:17:47,190 --> 00:17:51,190
I did not see the poison
65
00:17:52,480 --> 00:17:55,280
given to my own son.
66
00:18:00,410 --> 00:18:01,700
He is unclean.
67
00:18:04,290 --> 00:18:07,120
Death will purify him.
68
00:18:08,210 --> 00:18:09,210
Stop.
69
00:18:11,170 --> 00:18:12,210
No.
70
00:18:19,010 --> 00:18:23,060
Soon I will control hawaiʻi's kingdom,
71
00:18:24,350 --> 00:18:27,270
and we will rule it together.
72
00:18:27,940 --> 00:18:28,980
Let him live.
73
00:18:29,940 --> 00:18:31,020
Let him live.
74
00:18:39,490 --> 00:18:40,620
Enough!
75
00:18:41,200 --> 00:18:42,530
Enough!
76
00:18:51,170 --> 00:18:53,590
The prince has spared him,
77
00:18:55,420 --> 00:19:00,180
but I will be his purification.
78
00:19:34,040 --> 00:19:35,250
Are you alright?
79
00:19:42,340 --> 00:19:47,560
The volcano goddess calls
the chiefs to stand with keoua.
80
00:19:49,390 --> 00:19:51,230
Maui stands with keoua.
81
00:19:53,270 --> 00:19:54,570
Our numbers are small.
82
00:20:25,720 --> 00:20:26,720
The pale skin as well.
83
00:21:31,330 --> 00:21:32,750
Not today.
84
00:24:56,620 --> 00:24:58,040
Are you okay, my chief?
85
00:24:59,290 --> 00:25:02,790
We will lead these warriors to victory,
86
00:25:04,580 --> 00:25:06,750
but I take no comfort
87
00:25:07,840 --> 00:25:11,920
in the death we will bring today.
88
00:27:10,210 --> 00:27:12,590
The skies will yield
89
00:27:13,130 --> 00:27:15,510
and the land will listen
90
00:27:16,260 --> 00:27:18,050
to ku the infinite.
91
00:27:18,550 --> 00:27:20,696
Ku the assailant.
92
00:27:20,720 --> 00:27:23,036
Ku the berserker.
93
00:27:23,060 --> 00:27:25,406
Ku the righteous.
94
00:27:25,430 --> 00:27:26,890
Ku the unyielding.
95
00:27:27,480 --> 00:27:29,480
To kuka'ilimoku.
96
00:27:30,100 --> 00:27:32,810
To all the ancestral deities of ku.
97
00:27:37,070 --> 00:27:39,400
Shield us from darkness.
98
00:27:40,070 --> 00:27:42,280
Shield us from death.
99
00:27:43,410 --> 00:27:44,990
Shield us from trouble.
100
00:27:45,790 --> 00:27:49,266
Guide us on this journey.
101
00:27:49,290 --> 00:27:52,920
O' ku, devour those districts…
102
00:27:53,840 --> 00:27:57,920
And seize the entire kingdom.
103
00:28:27,540 --> 00:28:29,450
The god of war has spoken.
104
00:28:30,500 --> 00:28:34,000
The feathers of ku have quivered.
105
00:28:35,710 --> 00:28:40,670
We move this army to the
black desert immediately.
106
00:31:01,230 --> 00:31:03,480
Let the spiritual battle begin.
107
00:31:38,230 --> 00:31:43,190
O' great god of war, Grant us might.
108
00:31:59,460 --> 00:32:00,750
Stand your ground!
109
00:32:26,690 --> 00:32:32,030
You fools are the worthless reef fish
110
00:32:32,820 --> 00:32:36,306
of the worthless chief, kamehameha.
111
00:32:36,330 --> 00:32:39,580
You dare to face our flesh-eating god…
112
00:32:42,170 --> 00:32:44,146
Ma'aikanaka?
113
00:32:44,170 --> 00:32:49,130
Fools! Fools! Fools!
114
00:32:50,170 --> 00:32:53,656
We are the magma of blinding heat
115
00:32:53,680 --> 00:32:56,470
that stirs the earth below.
116
00:32:57,180 --> 00:32:59,140
Fight, and we will devour all life
117
00:33:00,180 --> 00:33:04,746
who stands on these hardened rocks.
118
00:33:04,770 --> 00:33:09,070
We devour all!
119
00:33:13,410 --> 00:33:16,070
This battle field is our altar of death.
120
00:33:17,740 --> 00:33:19,300
And we will offer your lifeless bodies…
121
00:33:21,040 --> 00:33:23,420
To the gods of our worship.
122
00:33:29,170 --> 00:33:33,236
This is who leads you? Kaʻiana?
123
00:33:33,260 --> 00:33:35,526
Lowborn scum of the earth.
124
00:33:35,550 --> 00:33:37,866
He is the filth of Maui.
125
00:33:37,890 --> 00:33:42,060
Kaʻiana is the epitome of cowardice
126
00:33:42,770 --> 00:33:48,980
and has fled to every
crevice of the eight oceans.
127
00:33:49,940 --> 00:33:53,030
If you stand with him, his
death will be your death.
128
00:33:54,030 --> 00:33:56,136
Here are the fierce warriors of ka'u,
129
00:33:56,160 --> 00:34:00,200
standing with Maui of the great thunder.
130
00:34:01,750 --> 00:34:04,750
Look on us, the deliverers
of your destruction.
131
00:34:07,290 --> 00:34:11,000
Who among us will be consumed
by the weakness of their gods?
132
00:34:17,390 --> 00:34:19,930
We fight with the god of war.
133
00:34:21,470 --> 00:34:24,826
Our throats will be
satiated feasting on you,
134
00:34:24,850 --> 00:34:26,250
the worthless fish of the shallows.
135
00:34:29,020 --> 00:34:31,650
Look at the pathetic 'opunui,
136
00:34:32,280 --> 00:34:36,546
fat-bellied from feeding off of the scraps
137
00:34:36,570 --> 00:34:38,050
given to him by his master, kahekili.
138
00:34:38,990 --> 00:34:42,580
And cradles the king's testicles
139
00:34:43,200 --> 00:34:46,726
in hopes of earning his next meal.
140
00:34:46,750 --> 00:34:53,460
He is nothing more than
the strong hand of Maui!
141
00:34:54,460 --> 00:35:00,300
And has come to polish…
142
00:35:01,720 --> 00:35:05,100
The spear of his king.
143
00:35:07,310 --> 00:35:12,110
Who among this army
of spear polishing men…
144
00:35:16,030 --> 00:35:17,360
Can reach me?
145
00:35:23,120 --> 00:35:24,120
Spears.
146
00:35:34,420 --> 00:35:37,630
Their Spears are soft and limp.
147
00:35:50,230 --> 00:35:55,110
Do not fear an army of baby pigs!
148
00:36:02,030 --> 00:36:05,450
You are a plague of the
outside world, kaʻiana.
149
00:36:06,250 --> 00:36:09,096
And you threaten to infect
us with the sickness you hold.
150
00:36:09,120 --> 00:36:13,146
Come! And I will lay you down
in the cradle of blackened earth…
151
00:36:13,170 --> 00:36:15,960
…as I did your brother.
152
00:36:29,850 --> 00:36:30,940
Keoua!
153
00:37:04,760 --> 00:37:05,760
Keoua.
154
00:37:08,390 --> 00:37:12,020
Your time to die is now.
155
00:37:27,700 --> 00:37:28,830
For nahi.
156
00:37:29,620 --> 00:37:30,620
For nahi.
157
00:37:34,250 --> 00:37:35,830
Kill them all!
158
00:37:41,590 --> 00:37:42,760
Attack!
159
00:37:51,770 --> 00:37:53,060
Now!
160
00:37:59,610 --> 00:38:02,740
Next squadron… attack!
161
00:38:11,160 --> 00:38:13,330
Spears!
162
00:38:22,050 --> 00:38:23,050
Forward!
163
00:42:08,400 --> 00:42:09,400
Heke!
164
00:42:11,400 --> 00:42:12,400
Heke!
165
00:42:15,110 --> 00:42:16,110
Heke!
166
00:42:50,360 --> 00:42:51,360
Heke!
167
00:42:52,440 --> 00:42:53,570
Heke!
168
00:43:39,280 --> 00:43:41,530
The gods bless me…
169
00:43:47,210 --> 00:43:49,880
With the nectar of lehua once again.
170
00:47:59,420 --> 00:48:00,896
Come at me!
171
00:48:00,920 --> 00:48:02,460
Come at me, kaʻiana!
172
00:49:16,490 --> 00:49:19,120
Spare me, pele.
173
00:49:20,410 --> 00:49:21,960
Let me live!
174
00:51:45,230 --> 00:51:47,190
Keoua's dead!
175
00:53:58,690 --> 00:53:59,690
Kamehameha.
176
00:54:01,110 --> 00:54:02,150
Hail kamehameha.
177
00:54:04,700 --> 00:54:06,620
Hail kamehameha!
178
00:56:35,640 --> 00:56:36,640
My king!
179
00:56:37,560 --> 00:56:39,900
Word from hawaiʻi's
kingdom has returned.
180
00:56:42,270 --> 00:56:45,110
Look in the eyes of thunder
181
00:56:46,440 --> 00:56:49,820
when you speak to me, boy.
182
00:56:53,160 --> 00:56:58,160
Our men marched to the black
desert with keoua yesterday.
183
00:56:59,460 --> 00:57:03,380
They fell to kamehameha's army.
184
00:57:05,670 --> 00:57:06,960
Kaʻiana is there.
185
00:57:09,720 --> 00:57:11,010
Kaʻiana?
186
00:57:12,050 --> 00:57:13,050
Yes.
187
00:57:18,350 --> 00:57:20,140
Beautiful.
188
00:57:23,940 --> 00:57:26,980
It is as my seers have said.
189
00:57:28,610 --> 00:57:31,610
I will have kaʻiana's bones,
190
00:57:34,280 --> 00:57:36,160
and the kingdoms will be mine.
191
00:57:47,090 --> 00:57:49,920
Look at me, boy.
192
00:58:03,310 --> 00:58:05,860
Send word to Maui,
193
00:58:07,230 --> 00:58:09,860
and gather my fleet.
194
00:58:11,070 --> 00:58:14,490
If kaʻiana is there,
195
00:58:16,240 --> 00:58:21,330
I will blanket the ocean
channel with my war canoes…
196
00:58:22,830 --> 00:58:25,790
And tear through the sands,
197
00:58:26,670 --> 00:58:27,670
stones,
198
00:58:28,300 --> 00:58:31,170
and mountains of hawaiʻi's kingdom.
199
00:58:32,800 --> 00:58:33,840
Go.
13015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.