All language subtitles for Bi F.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,936 --> 00:00:11,712 BLACK FIELD English subtitles by yavass October 2013 2 00:00:28,699 --> 00:00:31,148 A monk must endure.... 3 00:00:31,149 --> 00:00:33,149 The incessant cruelty of nature 4 00:00:33,200 --> 00:00:35,500 The relentless suppression of one's feelings... 5 00:00:35,600 --> 00:00:38,500 He must have a pure body and an enlightened mind. 6 00:00:38,500 --> 00:00:41,100 From the Vows of Medieval nuns and monks. 7 00:00:43,267 --> 00:00:47,300 A Janissary was a Turkish soldier, born originally a Christian... 8 00:00:47,300 --> 00:00:51,300 Abdacted from his family as a young boy, forced to convert to Islam.... 9 00:00:51,300 --> 00:00:55,300 ...and to serve in the Ottoman army for the rest of his life. 10 00:01:01,445 --> 00:01:05,820 Black Field (Mavro Livadi) 11 00:01:09,309 --> 00:01:15,658 Lord Jesus Christ, have mercy on me. 12 00:03:24,558 --> 00:03:30,411 A.D. 1654 Common Era. Greece is under Ottoman occupation 13 00:05:57,233 --> 00:05:59,782 He's a Janissary 14 00:06:02,777 --> 00:06:06,088 What are you looking at? Help me ! 15 00:06:10,721 --> 00:06:12,895 Anthi! 16 00:06:12,930 --> 00:06:15,399 You go ahead ! 17 00:06:30,341 --> 00:06:32,465 Prepare my tools ! 18 00:06:32,500 --> 00:06:34,825 You remember how we do these things ? 19 00:06:39,678 --> 00:06:43,760 Thank you, sisters. You may go. 20 00:06:52,012 --> 00:06:54,371 Have you ever seen a man ? 21 00:06:55,548 --> 00:06:58,920 You may never get another chance, Anthi. 22 00:07:01,978 --> 00:07:04,479 You may look now... 23 00:07:05,245 --> 00:07:07,776 I've covered his member up. 24 00:07:08,971 --> 00:07:11,058 Take these ! 25 00:07:11,134 --> 00:07:13,342 Anthi, get out of here right now ! 26 00:07:13,377 --> 00:07:15,582 He's bleeding heavily, Reverend Mother ! 27 00:07:15,617 --> 00:07:17,696 I need my assistant. 28 00:07:17,731 --> 00:07:20,769 Sister Pelagia you can manage on your own perfectly well, I'm sure ! 29 00:07:20,804 --> 00:07:23,230 Please leave the room, Anthi! 30 00:07:56,531 --> 00:07:59,390 Do not reject the torrent of my tears, Virgin Mary, 31 00:07:59,503 --> 00:08:02,998 For you gave birth to Christ... 32 00:08:03,000 --> 00:08:05,441 Who wipes away the tears from our eyes. 33 00:08:06,076 --> 00:08:08,585 Fill my heart, Virgin Mary, with gladness, 34 00:08:08,600 --> 00:08:11,189 For you are she who received all the fullness of joy, 35 00:08:11,200 --> 00:08:14,764 And made all sorrow of sinfulness vanish. 36 00:08:17,950 --> 00:08:20,703 Do not reject the torrent of my tears, Virgin Mary, 37 00:08:20,710 --> 00:08:23,556 For you gave birth to Christ who wipes the tears from our eyes. 38 00:10:19,191 --> 00:10:21,309 Be quiet ! No noises ! 39 00:10:24,296 --> 00:10:26,109 Come on in! 40 00:10:30,923 --> 00:10:34,180 I want you to stay with him for a few hours. 41 00:10:35,712 --> 00:10:37,679 Do you want him to die? 42 00:10:41,126 --> 00:10:45,925 When you go, leave the key under my door and be very careful. 43 00:10:47,392 --> 00:10:49,296 Alright? 44 00:10:51,297 --> 00:10:54,479 If anything goes wrong, wake me up ! 45 00:12:11,859 --> 00:12:14,748 Do not reject the torrent of my tears, Virgin Mary, 46 00:12:14,783 --> 00:12:17,980 For you gave birth to Christ... 47 00:12:18,015 --> 00:12:21,675 Who wipes away the tears from our eyes. 48 00:12:21,953 --> 00:12:24,526 Fill my heart, Virgin Mary, with gladness, 49 00:12:24,561 --> 00:12:26,997 For you are she who received all the fullness of joy, 50 00:12:27,032 --> 00:12:30,369 And made all sorrow of sinfulness vanish 51 00:12:34,672 --> 00:12:37,182 A haven and protection you become, O Virgin... 52 00:12:37,217 --> 00:12:39,719 for those who flee to you, 53 00:12:41,967 --> 00:12:44,968 An unshaken wall, a shelter and a place of retreat and rejoicing. 54 00:12:45,003 --> 00:12:47,925 Illuminate with the radiance of your lights, Virgin Mary, 55 00:12:50,187 --> 00:12:52,067 all those who piously call you the Mother of God, 56 00:12:52,070 --> 00:12:55,159 and banish away all darkness of ignorance. 57 00:12:55,380 --> 00:12:59,450 Receive supplication from us wretches... 58 00:13:11,798 --> 00:13:14,848 Remove my chains ! (=speaks in Turkish) 59 00:13:29,442 --> 00:13:31,821 Take my chains off ! 60 00:13:40,098 --> 00:13:41,791 Don't leave !! 61 00:13:41,891 --> 00:13:45,203 Don't leave !! 62 00:13:53,100 --> 00:13:55,819 Don't leave !! 63 00:14:33,547 --> 00:14:35,429 Do you speak Greek? 64 00:14:40,212 --> 00:14:42,548 You are not local 65 00:14:43,847 --> 00:14:45,741 Where are you from? 66 00:14:47,772 --> 00:14:51,100 Who sent you here? 67 00:14:53,638 --> 00:14:56,295 Why did you come to our convent ? 68 00:14:59,335 --> 00:15:03,615 You must cooperate with us, do you get it? 69 00:18:27,119 --> 00:18:30,319 Follow my instructions, exactly as I've told you !! 70 00:18:57,729 --> 00:19:00,072 Look me in the eyes. 71 00:19:08,193 --> 00:19:11,736 His naked flesh has confused you 72 00:19:12,313 --> 00:19:15,571 You found him repulsive because he's male 73 00:19:19,460 --> 00:19:22,671 You fear that the Devil is inside him ? 74 00:19:39,548 --> 00:19:46,380 If you do all I've taught you, the evil will leave you. 75 00:19:47,359 --> 00:19:50,076 And don't forget...... 76 00:19:50,111 --> 00:19:54,180 ....no one else knows your secret.... 77 00:19:54,215 --> 00:19:57,950 .....only the Lord and myself.... 78 00:20:44,438 --> 00:20:47,238 Why don't you ever wash your nun's robe together with us ? 79 00:20:47,273 --> 00:20:50,732 The girl is shy... she hasn't blossomed forth a bosom yet ! 80 00:20:50,767 --> 00:20:53,341 Stop talking about Anthi ! 81 00:20:53,376 --> 00:20:55,807 Mind your own business! 82 00:20:55,842 --> 00:20:57,940 What's wrong with you Areti ? 83 00:20:58,867 --> 00:21:02,569 I'm wondering if all the rumours about the Turks are true ? 84 00:21:02,604 --> 00:21:05,778 Reverend Mother has forbidden us to talk about them. 85 00:21:18,529 --> 00:21:22,675 What are these rumours ? Tell us ! 86 00:21:24,105 --> 00:21:26,555 They say that Janissaries bring along with them into battle... 87 00:21:26,590 --> 00:21:30,240 .....young boys dressed as girls. 88 00:21:31,001 --> 00:21:33,803 They call these boys "the tender ones". 89 00:22:21,940 --> 00:22:23,860 What's wrong ? 90 00:22:25,580 --> 00:22:29,060 Were you scared by what happened last night? 91 00:22:32,100 --> 00:22:34,100 Poor dear... 92 00:22:37,540 --> 00:22:40,660 A dog that barks never bites. Don't you know that? 93 00:22:41,300 --> 00:22:45,540 He's been sitting quite, all day today. He hasn't uttered a word ! 94 00:22:48,820 --> 00:22:50,880 What's this ? 95 00:22:56,060 --> 00:22:58,020 Balsam oil ? 96 00:23:03,300 --> 00:23:06,420 You made it for the Janissary? 97 00:23:17,580 --> 00:23:19,700 You'll go and anoint it on him. 98 00:23:27,460 --> 00:23:29,100 Take it! 99 00:24:49,700 --> 00:24:52,660 Do my people know that I'm here ? 100 00:24:59,860 --> 00:25:01,900 I don't know..... 101 00:25:09,380 --> 00:25:11,460 Where's my horse ? 102 00:25:16,780 --> 00:25:21,420 It died. We burnt it. 103 00:25:28,900 --> 00:25:31,900 I want you to help me escape. 104 00:25:36,220 --> 00:25:39,220 My life is in danger. 105 00:26:01,740 --> 00:26:05,060 I am a fruitless tree, Lord, 106 00:26:05,340 --> 00:26:08,540 .....and out of my guilt I bear no fruit at all..., 107 00:26:09,140 --> 00:26:11,380 And I wait to be cut down with fear... 108 00:26:11,540 --> 00:26:14,180 and I tremble with fear before the unsleeping fire. 109 00:26:15,180 --> 00:26:17,460 And so I implore you, before that constraint, 110 00:26:17,780 --> 00:26:21,820 come back to me and save me. 111 00:27:01,180 --> 00:27:03,500 We lingered at the seashore... 112 00:27:03,620 --> 00:27:06,580 to cool our burning feet. 113 00:27:06,780 --> 00:27:09,700 The sea was calm, glorious... 114 00:27:09,780 --> 00:27:13,940 Suddenly a wave rose and pulled Areti in. 115 00:27:16,220 --> 00:27:18,300 I lost sight of her. 116 00:27:19,260 --> 00:27:22,140 Then I saw her floating in the deep waters, 117 00:27:22,220 --> 00:27:24,925 ...even though she can't swim ! 118 00:27:25,360 --> 00:27:28,083 Then another wave takes her on it... 119 00:27:29,102 --> 00:27:33,100 ...and sets her on the sand, safe and sound. 120 00:27:34,220 --> 00:27:36,980 And the sea was calm again. 121 00:27:37,100 --> 00:27:39,500 And the sky cleared. 122 00:27:42,460 --> 00:27:45,860 Areti, go to your cell and rest. 123 00:27:45,940 --> 00:27:48,860 And you, Dorothea, come with me. 124 00:28:06,500 --> 00:28:08,500 I bring you bad news. 125 00:28:08,580 --> 00:28:11,281 He's a deserter. There is a price on his head ! 126 00:28:11,381 --> 00:28:14,240 They say he's very dangerous They mustn't find him here 127 00:28:14,333 --> 00:28:16,660 We must get him out of here like this, in chains ! 128 00:28:16,740 --> 00:28:18,980 We must hand him over secretly... 129 00:28:19,100 --> 00:28:20,900 ......to the Turks. 130 00:28:20,980 --> 00:28:24,060 The reward will help the convent and many families. 131 00:28:24,220 --> 00:28:27,140 That will be considered treason, Reverend Mother. 132 00:28:37,140 --> 00:28:41,220 I won't hurt you. I just want to clean the wound 133 00:30:41,340 --> 00:30:44,340 Like waves of the sea, my iniquities assail me... 134 00:30:44,460 --> 00:30:48,420 Like a skiff on the ocean, I am alone and storm-tossed... 135 00:30:48,500 --> 00:30:50,500 by many offences... 136 00:30:50,620 --> 00:30:53,780 But guide me, Lord, to a fair haven through repentance... 137 00:30:53,860 --> 00:30:56,860 and save me. I am a fruitless tree, Lord, 138 00:30:56,940 --> 00:30:59,940 And of my guilt I bear no fruit at all... 139 00:31:13,340 --> 00:31:16,220 Come closer so I can hear you. 140 00:31:17,820 --> 00:31:20,860 Don't be afraid. I won't bite you ! 141 00:31:56,020 --> 00:31:58,600 What's your name ? 142 00:32:00,620 --> 00:32:02,620 Anthi... 143 00:32:06,180 --> 00:32:08,740 Why are you whispering ? 144 00:32:17,500 --> 00:32:18,940 What ? 145 00:32:20,660 --> 00:32:21,740 Nothing. 146 00:32:24,260 --> 00:32:25,860 Tell me ! 147 00:32:31,220 --> 00:32:34,220 There's a tall cypress tree outside 148 00:32:34,700 --> 00:32:40,580 One day many years ago it bowed down before a nun. 149 00:32:41,500 --> 00:32:45,460 And she tied her handkerchief on top of the tree. 150 00:32:47,540 --> 00:32:52,260 If you look closely, you can still see it blowing in the wind. 151 00:34:15,980 --> 00:34:17,460 Anthi ? 152 00:36:45,700 --> 00:36:49,820 This was my favourite dress! Feel it. 153 00:36:53,660 --> 00:36:56,660 Haven't you been in this room before ? 154 00:37:05,420 --> 00:37:08,380 What's wrong with you ? 155 00:37:12,300 --> 00:37:14,740 Come, dance with me. 156 00:37:15,460 --> 00:37:19,380 A man from Genoa, Italy taught me this dance. 157 00:37:20,020 --> 00:37:23,282 You will be the damsel and I will lead as a man 158 00:37:25,020 --> 00:37:28,220 Your hands are burning hot, Miss. 159 00:37:32,940 --> 00:37:34,940 This feels nice. 160 00:37:35,620 --> 00:37:38,620 Are you breaking your silence vow ? 161 00:37:38,483 --> 00:37:40,891 I'm not feeling well.... 162 00:37:41,980 --> 00:37:45,900 Last night when I entered his cell, he called me Anthi. 163 00:37:46,980 --> 00:37:49,940 I can still smell him on me. 164 00:37:50,100 --> 00:37:52,220 Smell! 165 00:37:58,020 --> 00:38:02,020 He made me his, Anthi, do you understand ? 166 00:38:15,120 --> 00:38:18,640 You'll never have again the key to his room !! 167 00:38:29,900 --> 00:38:34,100 But guide me, Lord, to a fair haven through repentance... 168 00:38:34,500 --> 00:38:38,900 and save me. I am a fruitless tree, Lord, 169 00:38:39,060 --> 00:38:43,300 and of my guilt I bear no fruit at all..., 170 00:38:43,660 --> 00:38:47,180 And I wait to be cut down with fear... 171 00:38:47,260 --> 00:38:50,420 and I quail before the unsleeping fire. 172 00:38:50,540 --> 00:38:54,060 And so I implore you, before that constraint, 173 00:38:54,180 --> 00:38:57,340 turn back to me and save me. 174 00:39:54,940 --> 00:39:58,220 If you want him back, you need to pay 175 00:39:59,060 --> 00:40:02,580 This is all we can give and no more ! 176 00:40:57,060 --> 00:41:00,180 What are these? What are you doing with these? 177 00:41:02,100 --> 00:41:04,100 Tell me. 178 00:41:05,020 --> 00:41:07,020 Talk to me! 179 00:41:16,500 --> 00:41:18,560 Don't avoid me ! 180 00:41:19,460 --> 00:41:23,540 You and I are one...similar to each other 181 00:45:50,460 --> 00:45:51,860 Come in! 182 00:46:04,300 --> 00:46:07,260 I've betrayed you, Reverend Mother 183 00:46:19,100 --> 00:46:21,260 You need not worry any more. 184 00:46:21,780 --> 00:46:24,700 He's leaving today 185 00:46:25,180 --> 00:46:27,340 Now come with me. 186 00:57:06,580 --> 00:57:10,380 Lord Jesus Christ, have mercy on me. 187 00:57:10,940 --> 00:57:13,900 Lord Jesus Christ, have mercy on me. 188 00:57:14,020 --> 00:57:16,060 Lord Jesus Christ... 189 00:57:58,100 --> 00:58:01,140 Stop following me. 190 00:58:05,220 --> 00:58:08,900 I don't fancy boys 191 00:59:26,081 --> 00:59:28,680 Look at me ! Here ! 192 00:59:49,220 --> 00:59:52,100 I didn't.... 193 00:59:52,180 --> 00:59:54,020 I can't hear you ! 194 00:59:54,100 --> 00:59:58,260 Stop whispering. Stop! Stop it! 195 00:59:58,860 --> 01:00:01,260 Surely you can do it !! 196 01:00:01,300 --> 01:00:02,860 I can't..... 197 01:00:02,940 --> 01:00:05,060 Speak like a man !! 198 01:00:05,200 --> 01:00:07,340 Speak like a man !! 199 01:00:07,420 --> 01:00:09,320 Let me go !!! 200 01:00:09,400 --> 01:00:12,000 Speak like a man! Like a man! 201 01:00:18,120 --> 01:00:20,660 They hid you in the convent when you were a little boy... 202 01:00:20,740 --> 01:00:23,380 ....so that you don't end up a Janissary like me 203 01:00:50,900 --> 01:00:54,660 I want to come with you. I will change. 204 01:01:41,260 --> 01:01:44,260 As a first time swimmer, you did well ! 205 01:01:47,220 --> 01:01:49,380 That's how I learned to swim too ! 206 01:01:49,460 --> 01:01:53,420 They threw me into the water and I couldn't swim 207 01:03:48,900 --> 01:03:51,340 Listen! 208 01:06:22,980 --> 01:06:25,820 Remember our first night in the forest? 209 01:06:25,940 --> 01:06:27,700 I remember. 210 01:06:36,620 --> 01:06:39,580 It didn't mean anything 211 01:06:41,500 --> 01:06:43,900 No. 212 01:06:45,620 --> 01:06:47,740 Because I don't want to. 213 01:06:48,400 --> 01:06:50,760 Neither do I. 214 01:07:21,940 --> 01:07:24,204 Now ! 215 01:07:26,746 --> 01:07:28,993 Again ! 216 01:07:30,940 --> 01:07:34,220 If you don't catch it, we won't have anything to eat today ! 217 01:07:51,300 --> 01:07:54,700 Where are you going? 218 01:08:11,380 --> 01:08:13,340 In the eyes! 219 01:09:19,100 --> 01:09:21,180 Is this the young nun? 220 01:09:55,260 --> 01:09:56,540 Come on. 221 01:10:07,260 --> 01:10:11,700 We brought the child. Get your Superior. 222 01:10:20,300 --> 01:10:21,620 As agreed. 223 01:10:22,540 --> 01:10:25,860 Give me my money back and you'll have her 224 01:11:40,940 --> 01:11:42,580 Anthi! 225 01:12:01,460 --> 01:12:03,060 Take her! 226 01:12:03,180 --> 01:12:06,060 Take her to my quarters. Hurry! 227 01:12:11,340 --> 01:12:15,500 How vulnerable you are to the Devil !! 228 01:12:16,140 --> 01:12:18,780 We must help Anthi. 229 01:12:18,900 --> 01:12:21,900 Not for one moment should she feel... 230 01:12:22,020 --> 01:12:24,980 ....that she is different from us. 231 01:13:06,260 --> 01:13:09,380 Get the tent ready. Hurry! 232 01:13:10,780 --> 01:13:13,340 Come on! Come on! 233 01:15:17,660 --> 01:15:19,540 Feel here... 234 01:15:22,060 --> 01:15:24,380 I carry his child 235 01:15:24,780 --> 01:15:26,780 My child. 236 01:15:33,620 --> 01:15:37,500 Leave this place... as quickly as you can. 237 01:15:38,540 --> 01:15:40,540 I'm not going anywhere ! 238 01:15:52,580 --> 01:15:55,380 You're my best soldier 239 01:15:56,140 --> 01:15:59,140 I won't let you ruin yourself 240 01:16:06,820 --> 01:16:09,700 When they brought you from Greece.... 241 01:16:09,820 --> 01:16:13,260 you were nothing but a lazy village boy 242 01:16:23,082 --> 01:16:30,146 Remember when I brought you into battles with me? 243 01:16:34,900 --> 01:16:36,620 Untie him. 244 01:16:37,801 --> 01:16:40,398 Untie him ! 245 01:16:55,820 --> 01:16:58,700 Get out of here! Go! 246 01:17:01,460 --> 01:17:05,140 You can never go far away from me !! 247 01:17:31,060 --> 01:17:35,140 What I did...was for your own good. 248 01:17:44,380 --> 01:17:46,620 You're my child ! 249 01:18:09,060 --> 01:18:13,752 Come quickly, Reverend Mother. Something terrible has happened! 250 01:19:18,580 --> 01:19:21,500 Sister Areti... has passed away. 251 01:19:24,940 --> 01:19:27,280 She hanged herself in her cell. 252 01:19:27,360 --> 01:19:29,400 Anthi brought the demon in our convent. 253 01:19:29,480 --> 01:19:31,420 We must throw her out, sisters. 254 01:19:31,500 --> 01:19:35,020 What we should do, sisters, is pray all night... 255 01:19:36,060 --> 01:19:39,020 ....for the soul of Sister Areti. 256 01:19:41,260 --> 01:19:44,660 I believe in one God, Father Almighty, 257 01:19:44,860 --> 01:19:46,780 maker of heaven and earth, 258 01:19:46,860 --> 01:19:48,820 and of all things visible and invisible. 259 01:19:48,900 --> 01:19:50,980 And in one Lord, Jesus Christ, 260 01:19:51,060 --> 01:19:53,660 The only-begotten of the Father before all ages, 261 01:19:53,820 --> 01:19:58,540 light of lights, a true God, 262 01:19:58,780 --> 01:20:03,460 begotten, not made, of one essence with the Father, 263 01:20:03,580 --> 01:20:06,380 By whom all things were made. 264 01:20:06,420 --> 01:20:09,620 Who for us men and for our salvation came down... 265 01:20:09,740 --> 01:20:13,380 from heaven and was incarnated of the Holy Ghost... 266 01:20:13,460 --> 01:20:16,740 and the Virgin Mary and became man. 267 01:20:16,940 --> 01:20:19,100 Who ascended into heaven... 268 01:20:19,180 --> 01:20:22,460 and sits on the right hand of the Father. 269 01:20:22,540 --> 01:20:26,460 Who will come again in glory to judge the living and the dead. 270 01:20:26,580 --> 01:20:29,340 And of his kingdom there will be no end. 271 01:20:29,420 --> 01:20:32,460 And I believe in the Holy Ghost, the Lord and giver of life, 272 01:20:32,540 --> 01:20:34,820 Who proceeds from the Father... 273 01:20:34,900 --> 01:20:37,220 Who with the Father and the Son together... 274 01:20:37,300 --> 01:20:39,860 is worshipped and glorified, who spoke by the prophets. 275 01:20:39,940 --> 01:20:43,820 And in one holy, universal, Apostolic Church... 276 01:20:43,980 --> 01:20:47,140 I acknowledge the baptism for the remission of sins. 277 01:20:47,340 --> 01:20:50,300 And I await the resurrection of the dead... 278 01:24:48,086 --> 01:24:53,144 Janissary screaming : Ahhhhhhhh Anthi screaming : Ahhhhhhhh 279 01:27:33,061 --> 01:27:35,170 You can't leave ! 280 01:27:35,260 --> 01:27:37,980 - It's all a lie !! - Calm down !! 281 01:27:38,140 --> 01:27:41,300 - I am a monster !! - No, you are not !! 282 01:37:12,096 --> 01:37:17,834 BLACK FIELD English subtitles by yavass October 2013 19389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.