Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,430
عصر الازدهار في تطوير الفضاء
2
00:00:06,140 --> 00:00:09,140
في المستعمرة الفضائية
حيث يعيش الجميع برفاهية
3
00:00:09,200 --> 00:00:11,230
نحن بالإضافة لحيوان آلي
4
00:00:11,400 --> 00:00:15,360
ذهبنا إلى رحلة مدرسية
لكن ذلك اليوم ابتلعتنا عاصفة الجاذبية
5
00:00:20,100 --> 00:00:22,240
ثم هبطنا على كوكب مجهول
6
00:00:25,200 --> 00:00:28,540
ومن هنا بدأت قصتنا في النجاة
7
00:00:30,500 --> 00:00:33,900
هذه السماء
8
00:00:30,500 --> 00:00:33,900
kono sora ga
9
00:00:33,950 --> 00:00:37,500
هذه الرياح
10
00:00:33,950 --> 00:00:37,500
kono kaze ga
11
00:00:37,550 --> 00:00:40,300
هذه الألوان
12
00:00:37,550 --> 00:00:40,300
kono iro ga
13
00:00:40,430 --> 00:00:44,800
ماذا سيحدث إذا تلاشت؟
14
00:00:40,430 --> 00:00:44,800
moshi kiete shimattara
15
00:00:45,100 --> 00:00:48,600
نحن
16
00:00:45,100 --> 00:00:48,600
bokura wa
17
00:00:48,940 --> 00:00:52,090
نحن
18
00:00:48,940 --> 00:00:52,090
bokura wa
19
00:00:52,400 --> 00:00:59,300
أتساءل ماذا سيحدث لنا
20
00:00:52,400 --> 00:00:59,300
dou natte shimaun darou
21
00:00:55,940 --> 00:01:02,160
النجاة من
22
00:00:55,940 --> 00:01:02,160
الكوكب المهجور
23
00:00:59,320 --> 00:01:03,070
suzume_soko :ترجمة
24
00:01:03,530 --> 00:01:05,100
هذا البحر
25
00:01:03,530 --> 00:01:05,100
kono umi ga
26
00:01:05,240 --> 00:01:06,900
هذا النجم
27
00:01:05,240 --> 00:01:06,900
kono hoshi ga
28
00:01:07,040 --> 00:01:08,600
هذا الحلم
29
00:01:07,040 --> 00:01:08,650
kono yume ga
30
00:01:08,710 --> 00:01:10,500
هذا الوقت
31
00:01:08,710 --> 00:01:10,500
kono toki ga
32
00:01:10,620 --> 00:01:17,850
لا يمكن أن ينتهي
33
00:01:10,620 --> 00:01:17,850
togirete shimawanu you ni
34
00:01:18,050 --> 00:01:20,800
تبدأ الرحلة
35
00:01:18,050 --> 00:01:20,800
tabidachi da
36
00:01:20,930 --> 00:01:24,930
لا يوجد وقتٌ للقلق
37
00:01:20,930 --> 00:01:24,930
nayanderu hima nado nai
38
00:01:25,010 --> 00:01:32,200
نواجه مستقبلًا ممتدًا لا ينتهي
39
00:01:25,010 --> 00:01:32,200
mugen ni higaru mirai ni mukatte
40
00:01:32,600 --> 00:01:39,700
بدأنا الركض حفاة القدمين
41
00:01:32,600 --> 00:01:39,700
kakedashita ano hi hadashi no manma de
42
00:01:39,780 --> 00:01:50,800
أريد الإيمان بحبنا الأبدي
43
00:01:39,780 --> 00:01:50,800
shinjite itai kawaranai ai-tachi wo
44
00:02:00,500 --> 00:02:04,470
...لماذا شيئًا كهذا
45
00:02:14,810 --> 00:02:16,390
بطاطا مقلية
46
00:02:14,810 --> 00:02:21,690
لعبة شيريتوري: لعبة كلمات يبدأ اللاعب بكلمة وعلى اللاعب الآخر التفكير بكلمة مأخودة من آخر
حرف لكلمة اللاعب الأول يخسر أحد اللاعبان إذا كرر كلمة أو قال كلمة تنتهي بحرف النون باليابانية
47
00:02:16,680 --> 00:02:18,050
مقاوم النقل
48
00:02:20,360 --> 00:02:21,690
تاياكي
49
00:02:22,570 --> 00:02:26,580
تاياكي؟ ما بالك تنتقي كلمات تخصّ الطعام؟
50
00:02:26,580 --> 00:02:28,580
وما المشكلة فيما أفعل؟
51
00:02:28,790 --> 00:02:31,410
...ليس وكأنّي أهتم
52
00:02:31,490 --> 00:02:33,620
حرف كي من كلمة تاياكي
53
00:02:33,740 --> 00:02:35,290
...كي
54
00:02:35,410 --> 00:02:36,660
كي؟
55
00:02:43,990 --> 00:02:45,820
!فعلتها! لقد فعلتها
56
00:02:48,660 --> 00:02:50,130
!مؤلم
57
00:03:36,260 --> 00:03:37,700
دعيني أنوب عنكِ
58
00:03:40,190 --> 00:03:44,190
كاورو! لا بأس دعني أقوم بذلك
59
00:03:44,430 --> 00:03:45,520
حقًا
60
00:03:51,670 --> 00:03:53,320
هذا غامض
61
00:03:54,330 --> 00:03:55,910
البحر بالليل
62
00:03:57,180 --> 00:03:59,250
هادئٌ للغاية
63
00:04:00,180 --> 00:04:01,330
...لكن
64
00:04:02,000 --> 00:04:05,130
رغم هدوئه يبدو مخيفًا أيضًا
65
00:04:11,580 --> 00:04:13,430
هل حدث أمر بالجزيرة؟
66
00:04:14,510 --> 00:04:17,260
لـ..لماذا تسأل فجأة؟
67
00:04:18,820 --> 00:04:21,440
أتحسبين أنّنا لم نلاحظ؟
68
00:04:25,310 --> 00:04:28,400
أخبريني، ماذا حدث؟
69
00:04:41,320 --> 00:04:42,540
فهمت
70
00:04:42,780 --> 00:04:44,750
...البثور والجرح
71
00:04:45,290 --> 00:04:46,970
لا تقلق
72
00:04:47,890 --> 00:04:50,470
إنّه ليس بالأمر الخطير
73
00:04:51,520 --> 00:04:55,230
ربما لم يكن الجرح عميقًا
74
00:04:55,720 --> 00:04:57,780
قد تكون آلة النانو
75
00:04:59,090 --> 00:05:00,530
هل تذكرين؟
76
00:05:01,940 --> 00:05:05,100
السلطعون العملاق الذي كان يحمي الأطلال
77
00:05:06,070 --> 00:05:07,060
نعم
78
00:05:08,960 --> 00:05:11,840
ذلك السلطعون تمّ التحكم به من آلة النانو
79
00:05:13,010 --> 00:05:14,320
...ربما
80
00:05:14,810 --> 00:05:19,330
آلة النانو تلك دخلت جسدكِ بطريقةٍ ما
81
00:05:19,530 --> 00:05:21,080
دخلت جسدي؟
82
00:05:22,140 --> 00:05:24,810
...سمعتُ في مدرسة التدريب
83
00:05:25,770 --> 00:05:31,940
أنّ هناك من يقومون بتطوير آلات من النانو
التي تعالج الإصابات عند زرعها بالجسم
84
00:05:33,300 --> 00:05:35,700
أظنّ أنّه من الأفضل أن تفحصكِ تشاكو
85
00:05:57,520 --> 00:05:59,850
أيعقل وجود شيء كهذا؟
86
00:05:59,880 --> 00:06:01,320
...أخبرني يا شينغو
87
00:06:01,820 --> 00:06:03,900
لا يمكنني الجزم بعدم وجودها
88
00:06:05,620 --> 00:06:06,810
ماذا وجدتِ؟
89
00:06:07,660 --> 00:06:10,600
نعم، لا شكّ بذلك
90
00:06:10,780 --> 00:06:13,650
توجد آلة نانو بجسد لونا
91
00:06:16,530 --> 00:06:19,410
...هذا يعني أنّ سبب شفاء جرحها بيوم واحد
92
00:06:19,450 --> 00:06:23,400
كان كاورو محقًا، قد يكون ذلك بسبب آلة النانو
93
00:06:24,030 --> 00:06:25,160
حقًا
94
00:06:25,560 --> 00:06:29,030
...إذن هناك آلة نانو بجسدي
95
00:06:29,350 --> 00:06:32,700
لكن لمَ هذه الآلة في جسدها؟
96
00:06:33,000 --> 00:06:40,550
ذلك ما لا أعلمه، قد تدخل الآلات بشكل مستقل
أو شخصٌ ما وضعهم بداخل جسدها لهدف
97
00:06:40,550 --> 00:06:46,120
هل آلة النانو هذه تشبه نانو بلانت التي
كانت بداخل السلطعون الضخم؟
98
00:06:46,200 --> 00:06:50,680
قد يكونا متشابهان، لكنّهما ليسا كذلك
99
00:06:51,290 --> 00:06:56,760
آلة النانو التي بداخلها تنتشر بجسد لونا كالفايروس
100
00:06:57,710 --> 00:07:00,370
بما أنّكم هنا، ما رأيكم أن أفحصكم جميعًا؟
101
00:07:02,240 --> 00:07:03,660
!هاوارد
102
00:07:09,570 --> 00:07:12,210
حسنًا، أتممتُ فحص الجميع
103
00:07:13,750 --> 00:07:17,880
نتيجة الفحص تٌظهر أنّ لونا وآدم الوحيدان المصابان
104
00:07:17,880 --> 00:07:18,880
!فهمت
105
00:07:19,090 --> 00:07:21,180
!هذا يفسّر الأمر
106
00:07:21,300 --> 00:07:23,960
ما قصدك بهذا يفسّر الأمر؟
107
00:07:24,520 --> 00:07:28,860
لستُ متأكدًا، لكن أليس هذا سرّ قدرة لونا وآدم على التخاطر
108
00:07:29,880 --> 00:07:32,560
سرّ قدرتنا على التخاطر؟
109
00:07:33,790 --> 00:07:37,600
حاولوا تذكّر ما حصل عندما قاتلنا أولئك الثلاثة
110
00:07:38,070 --> 00:07:42,910
في ذلك الوقت ألم يستجب السلطعون العملاق
لمشاعر آدم ثمّ هبَّ لإنقاذنا؟
111
00:07:43,200 --> 00:07:48,630
أنا متأكد أنّ آلة النانو فيها مستشعر ما ينقل فيها مشاعر آدم
112
00:07:48,670 --> 00:07:53,450
أتقول أنّ مشاعر لونا يتمّ إيصاله
إلى آدم عبر هذا المستشعر أيضًا؟
113
00:07:54,120 --> 00:07:55,830
هذا احتمالٌ وارد
114
00:07:55,950 --> 00:08:00,430
إذن جسدي يملك جهاز استشعار ينقل مشاعر آدم لي
115
00:08:00,790 --> 00:08:01,890
لونا
116
00:08:03,510 --> 00:08:08,600
قد يكون هذا سبب سماع لونا لذلك الصوت الغامض
117
00:08:08,600 --> 00:08:12,890
قد يكون النانو هو سبب قدرتها في فتح باب الأطلال حينها
118
00:08:13,000 --> 00:08:15,310
أتقولين أنّ كل هذا من أجل آدم؟
119
00:08:16,140 --> 00:08:21,600
قد يكون تواجد هذه الآلات طبيعي بين شعب آدم
120
00:08:21,760 --> 00:08:23,350
هل ستكون لونا بخير؟
121
00:08:23,540 --> 00:08:25,420
هذا ما لا أعلمه
122
00:08:25,680 --> 00:08:29,250
في الوقت الراهن لا يوجد خطب في جسدها
123
00:08:29,690 --> 00:08:30,860
لونا
124
00:08:31,470 --> 00:08:33,260
لا تقلق يا آدم
125
00:08:33,690 --> 00:08:35,810
توقفوا عن إظهار وجوهٍ قلقة يا رفاق
126
00:08:36,130 --> 00:08:39,630
ألم تقل تشاكو أنّه لا يوجد أي خطب بجسدي؟
127
00:08:41,130 --> 00:08:46,730
علاوةً على ذلك، أليس الأمر مذهلًا؟ أن تتواجد
آلة نانو تقوم بشفاء جسدي من تلقاء نفسها
128
00:08:48,210 --> 00:08:52,910
أشعر بالراحة، لو علمتُ ذلك لجعلتُ تشاكو تفحصني مبكرًا
129
00:08:53,310 --> 00:08:56,550
هيا، على الجميع العودة لواجباتهم والعمل بجد
130
00:08:56,760 --> 00:08:58,520
بقي القليل لنصل إلى القارة
131
00:09:00,600 --> 00:09:03,920
مهمتي اليوم هي طهو الطعام، صحيح؟
132
00:09:04,060 --> 00:09:07,430
!حسنًا! سأصنع أشهى المأكولات لذا تطلعوا إليه
133
00:09:10,620 --> 00:09:12,040
تجبر نفسها على التظاهر
134
00:09:12,040 --> 00:09:13,250
لونا
135
00:09:25,990 --> 00:09:27,770
لماذا أنا؟
136
00:09:28,230 --> 00:09:31,750
أنا..ماذا سيحصل لي؟
137
00:09:39,660 --> 00:09:42,060
ما حال لونا يا تشاكو؟
138
00:09:42,230 --> 00:09:44,890
كعادتها، شاردة الذهن
139
00:09:44,890 --> 00:09:45,800
حقًا
140
00:09:45,910 --> 00:09:50,800
مرّت ثلاثة أيام منذ ذلك الحين
مهما قالت فهي بالتأكيد قلقة
141
00:09:51,570 --> 00:09:53,100
لا بأس يا آدم
142
00:09:53,770 --> 00:09:57,700
لونا ستكون بخير، هل تظن أنّها ستخسر من آلة نانو؟
143
00:10:01,250 --> 00:10:06,150
ألا يوجد شيء يمكننا فعله لمواساتها وجعلها تبتهج مجددًا؟
144
00:10:11,440 --> 00:10:13,060
إقامة حفلة؟
145
00:10:13,540 --> 00:10:16,110
نريد أن نعيد إلى لونا بهجتها مجددًا
146
00:10:16,150 --> 00:10:20,520
إنّها تتصرف بسعادة أمامنا، لكنّها بالتأكيد تشعر بالقلق
147
00:10:20,520 --> 00:10:26,070
هذا متوقع، لقد اكتشفت للتو شيئًا
لا يمكن تفسيره في جسدها
148
00:10:26,180 --> 00:10:30,620
اليوم مناوبة لونا ستكون بالمساء
لذا قد تبقى بسريرها طوال اليوم
149
00:10:31,090 --> 00:10:35,850
لذا عندما لا تتواجد يمكننا تجهيز حفلة وثمّ مفاجأة لونا
150
00:10:36,110 --> 00:10:38,950
!حفلة... يبدو مسليًا
151
00:10:38,950 --> 00:10:40,760
لنفعلها..أنا موافق
152
00:10:41,290 --> 00:10:45,150
إذا كانت الحفلة ستسعد لونا فأنا لا أمانع
153
00:10:45,340 --> 00:10:46,390
ومينوري؟
154
00:10:46,430 --> 00:10:47,640
فكرة جيدة
155
00:10:48,100 --> 00:10:51,900
عندما تفكرين بالأمر لونا دائمًا ما تُبهجنا
156
00:10:53,190 --> 00:10:55,170
حسنًا! لقد تقرّر الأمر
157
00:10:55,200 --> 00:11:00,740
حسنًا! الآن بعد أن تقرّر الأمر
سأصطاد سمكةً كبيرة لتكون الطبق الرئيسي
158
00:11:01,090 --> 00:11:05,860
سنترك أمر الصيد لهاوارد أمّا نحن سنقوم بتجهيز الحفلة
159
00:11:23,890 --> 00:11:27,330
رغم تبجّحي سابقًا لم أستطع صيد أي سمكة
160
00:11:28,830 --> 00:11:30,330
!جيد جيد
161
00:11:30,710 --> 00:11:32,290
يبدو جيدًا
162
00:11:32,290 --> 00:11:33,300
!انتهيت
163
00:11:33,440 --> 00:11:36,450
هذا يعني أنّنا انتهينا من إعداد موقع الحفلة
164
00:11:36,790 --> 00:11:37,780
!نعم
165
00:11:38,140 --> 00:11:39,890
!مرحى
166
00:11:40,060 --> 00:11:41,480
!مرحى
167
00:11:44,290 --> 00:11:45,810
انتهينا من إعداد الموقع
168
00:11:46,170 --> 00:11:47,560
ماذا بشأنك؟
169
00:11:48,790 --> 00:11:50,400
ميؤوس منه
170
00:11:50,480 --> 00:11:54,900
لا يهمّ مدى روعة مهاراتي، إذا لم
تتواجد الأسماك فلن أستطيع الصيد
171
00:11:54,900 --> 00:11:58,550
كما توقعت كان من الخاطئ الاعتماد عليك يا هاوارد
172
00:11:59,410 --> 00:12:00,340
أهناك واحدة؟
173
00:12:00,590 --> 00:12:02,250
!إنّها كبيرة
174
00:12:02,260 --> 00:12:05,170
!ما الذي تفعله؟ تأكد من سحبها
175
00:12:05,170 --> 00:12:07,170
لا حاجة لقول ذلك فأنا أعرف
176
00:12:14,410 --> 00:12:18,590
!ما قصة صياحك بأنّها كبيرة؟ لم أرَ واحدة بهذا الصغر بحياتي
177
00:12:37,010 --> 00:12:39,440
النجاة من
178
00:12:37,010 --> 00:12:39,440
الكوكب المهجور
179
00:12:44,940 --> 00:12:48,450
جهاز الاستشعار لتشاكو
180
00:12:49,030 --> 00:12:51,450
النجاة من
181
00:12:49,030 --> 00:12:51,450
الكوكب المهجور
182
00:12:53,950 --> 00:12:55,440
ما الذي حدث؟
183
00:12:55,660 --> 00:12:56,620
...هاوارد قد
184
00:12:56,750 --> 00:12:59,450
!أحمق اتركه! قلت اتركه
185
00:12:59,470 --> 00:13:01,410
!هاوارد! ستسحبُك معها
186
00:13:01,410 --> 00:13:04,750
!اخرسي، وكأنني سأستسلم لسمكة كبيرة كهذه
187
00:13:08,440 --> 00:13:09,490
!هاوارد
188
00:13:11,780 --> 00:13:12,900
!تبًا
189
00:13:13,280 --> 00:13:14,820
!هاوارد
190
00:13:16,060 --> 00:13:18,830
!كاورو! كاورو! أوقف السفينة حالًا
191
00:13:19,040 --> 00:13:20,150
!إنّها حالة طارئة
192
00:13:31,470 --> 00:13:32,390
!إنّه هاوارد
193
00:13:32,390 --> 00:13:33,600
!هذا مطمئن
194
00:13:33,810 --> 00:13:34,680
أين هاوارد؟
195
00:13:34,680 --> 00:13:35,930
ها هو ذا
196
00:13:36,390 --> 00:13:37,400
!هذا سيئ
197
00:13:39,560 --> 00:13:40,600
ماذا؟
198
00:13:48,160 --> 00:13:49,830
!بــابــا
199
00:14:06,750 --> 00:14:08,930
ماذا حدث؟ أين هاوارد؟
200
00:14:08,950 --> 00:14:10,500
أنا متأكدة من أنّه بخير
201
00:14:10,660 --> 00:14:11,560
ها هو هنا
202
00:14:15,130 --> 00:14:16,300
!هاوارد
203
00:14:16,960 --> 00:14:19,410
!أنقذوني
204
00:14:31,750 --> 00:14:32,920
كاورو
205
00:14:43,130 --> 00:14:44,760
نجوت
206
00:14:45,300 --> 00:14:46,660
!هاوارد
207
00:14:46,660 --> 00:14:49,230
!هاوارد! كنتَ شجاعًا
208
00:14:58,680 --> 00:14:59,980
هل حدث أمرٌ ما؟
209
00:15:00,340 --> 00:15:02,580
يبدو أنّ السفينة توقفت
210
00:15:02,660 --> 00:15:04,490
لا، لم يحدث شيء
211
00:15:04,880 --> 00:15:06,620
لديكِ مناوبة ليلية اليوم
212
00:15:06,750 --> 00:15:08,220
عليكِ أن تنامي قليلًا
213
00:15:09,870 --> 00:15:10,960
شكرًا لك
214
00:15:13,830 --> 00:15:15,980
!كان الموت بين قاب قوسين أو أدنى مني
215
00:15:15,990 --> 00:15:18,950
لكن سيكون هذا مثالي للطبق الرئيسي
216
00:15:19,160 --> 00:15:24,250
حسنًا، سنترك الطبخ لشينغو وآدم أمّا نحن لدينا تدريب
217
00:15:26,370 --> 00:15:28,040
تدريب؟
218
00:15:30,850 --> 00:15:32,810
هل سنفعل شيئًا كهذا؟
219
00:15:33,240 --> 00:15:37,130
إذا كنّا سنأكل دون فعل شيء آخر فلن يكون الأمر ممتعًا
220
00:15:37,130 --> 00:15:38,680
...قد تكوني محقة، لكن
221
00:15:38,880 --> 00:15:41,500
!لنفعلها، فهذا يبدو مسليًا
222
00:15:41,560 --> 00:15:43,690
!سأفعل ذلك! لأجل لونا
223
00:15:43,690 --> 00:15:45,130
كما هو متوقع من بيل
224
00:15:45,210 --> 00:15:46,850
!هذا دليل على صداقتنا
225
00:15:47,120 --> 00:15:49,120
ألا بأس بذلك يا مينوري؟
226
00:15:49,530 --> 00:15:50,830
لا مفرّ من ذلك
227
00:15:50,950 --> 00:15:52,860
لكنّي سأفعلها لمرة
228
00:15:54,240 --> 00:15:56,700
!هيا نبدأ التدريب
229
00:16:07,710 --> 00:16:09,250
لقد حان الوقت يا كاورو
230
00:16:09,250 --> 00:16:11,880
قم بتحويله إلى الطيار الآلي ودعنا نذهب
231
00:16:13,280 --> 00:16:14,200
لونا
232
00:16:15,230 --> 00:16:16,090
لونا
233
00:16:16,880 --> 00:16:19,290
أعتذر على إيقاظكِ، لكن حان وقت مناوبتكِ
234
00:16:19,420 --> 00:16:20,830
نحن نعتمد عليكِ
235
00:16:20,830 --> 00:16:22,770
فهمت، أنا قادمة بالحال
236
00:16:22,990 --> 00:16:24,100
!حسنًا
237
00:16:32,470 --> 00:16:34,980
ما هذا المظهر؟
238
00:16:35,710 --> 00:16:37,580
!حفلة مفاجئة
239
00:16:37,910 --> 00:16:40,410
لا بأس من الاحتفال من وقتٍ لآخر
240
00:16:40,590 --> 00:16:42,620
أنتِ ضيفة الشرف اليوم
241
00:16:43,430 --> 00:16:44,550
أنا؟
242
00:16:44,890 --> 00:16:48,340
لعملكِ الجاد كقائدة
243
00:16:55,790 --> 00:16:57,160
مذهل
244
00:16:57,370 --> 00:16:59,910
!حسنًا يا رفاق لنستمتع
245
00:17:06,790 --> 00:17:07,980
!هذا كثير
246
00:17:07,990 --> 00:17:10,610
ربما آخذ القليل منكِ
247
00:17:15,550 --> 00:17:19,120
وكان يملك فم بهذا الحجم
248
00:17:41,880 --> 00:17:43,520
!كان ذلك لذيذًا
249
00:17:44,020 --> 00:17:46,940
!مرّت فترة منذ أن تناولنا طعامًا شهيًا
250
00:17:47,070 --> 00:17:48,940
شكرًا لكم يا رفاق
251
00:17:48,980 --> 00:17:51,150
إذن، حان الوقت لنبدأ
252
00:17:51,150 --> 00:17:51,950
صحيح
253
00:17:52,050 --> 00:17:52,890
تبدؤون؟
254
00:17:53,100 --> 00:17:56,520
هيا الآن، على ضيفة الشرف أن تجلس
255
00:17:56,720 --> 00:17:58,320
ما الذي ستبدؤونه؟
256
00:17:58,350 --> 00:18:00,150
سيكون عليكِ أن تتطلعي إلى رؤيته
257
00:18:05,330 --> 00:18:08,750
...الآن سنبدأ حدث اليوم الرئيسي
258
00:18:09,230 --> 00:18:15,750
من تأليف شارلا وإخراج تشاكو
!قصة جنيّ حديقة الزهور ستبدأ
259
00:18:16,010 --> 00:18:18,250
جني حديقة الزهور؟
260
00:18:18,350 --> 00:18:20,730
...منذ زمن بعيد في أرضٍ بعيدة
261
00:18:20,750 --> 00:18:23,920
عاشت هناك فتاة تحب الزهور
262
00:18:28,120 --> 00:18:31,260
!تتواجد زهور جميلة في مثل هذا المكان
263
00:18:32,260 --> 00:18:33,460
هاوارد؟
264
00:18:33,820 --> 00:18:35,610
تبدو جميلًا هاوارد
265
00:18:35,790 --> 00:18:37,020
!لطيف
266
00:18:37,110 --> 00:18:39,800
!هنا وهناك
267
00:18:41,080 --> 00:18:43,350
!ما أجملها
268
00:18:44,550 --> 00:18:46,170
كان الخيار البديهي للدور
269
00:18:47,330 --> 00:18:48,270
نعم
270
00:18:48,600 --> 00:18:53,350
قبل أن تلاحظ الفتاة، ضاعت في حديقة الزهور
271
00:18:54,650 --> 00:18:57,110
أتساءل ما هذا المكان
272
00:18:57,320 --> 00:18:58,690
حديقة الزهور؟
273
00:19:01,250 --> 00:19:03,490
من يهتمّ بأمر الزهور
274
00:19:03,500 --> 00:19:06,700
سأجعلكِ تشاهديني وأنا أدوسها
275
00:19:06,700 --> 00:19:08,750
أوقف فعل ذلك للزهور
276
00:19:08,960 --> 00:19:12,100
!شخص ما! لينقذ الزهور
277
00:19:12,150 --> 00:19:13,690
!توقف
278
00:19:14,840 --> 00:19:16,460
من أنت؟
279
00:19:17,260 --> 00:19:19,200
!أنا روح الزهرة
280
00:19:19,540 --> 00:19:21,710
عندما سمعتُ صوتكِ قَدِمت
281
00:19:21,970 --> 00:19:24,150
اتركي أمره لي
282
00:19:24,370 --> 00:19:25,650
!وقت النزال
283
00:19:26,710 --> 00:19:28,000
ممتع
284
00:19:28,170 --> 00:19:30,350
!سأكون خصمك
285
00:19:30,360 --> 00:19:32,120
!انطلقي يا مينوري
286
00:19:32,950 --> 00:19:35,550
!كافح يا بيل
287
00:19:39,230 --> 00:19:41,810
ما خطبك يا جني الازهار؟
288
00:19:48,900 --> 00:19:50,780
نلتَ مني
289
00:19:51,020 --> 00:19:52,300
!عظيم
290
00:19:51,310 --> 00:19:53,890
شكرًا لك يا جني الأزهار
291
00:19:56,990 --> 00:19:59,070
أنا من عليّ شكركِ
292
00:19:59,530 --> 00:20:02,550
شكرًا لتنبيهي عن الخطر التي تتعرضّ له حديقة الزهور
293
00:20:03,410 --> 00:20:06,930
هل هناك أيّ أمنية تريدين تحقيقها؟
294
00:20:06,030 --> 00:20:06,920
...آدم
295
00:20:07,780 --> 00:20:09,070
أمنية؟
296
00:20:09,190 --> 00:20:10,120
نعم
297
00:20:10,990 --> 00:20:13,420
وصلنا الآن لأهمّ جزء
298
00:20:14,290 --> 00:20:19,500
!أريد أن أرى هذه الحديقة من الأعلى لمرة واحدة في حياتي
299
00:20:21,720 --> 00:20:23,760
تحقيق هذه الأمنية سهل
300
00:20:24,050 --> 00:20:26,550
تعالي، تمسكي بي جيدًا
301
00:20:26,590 --> 00:20:27,380
حاضر
302
00:20:28,160 --> 00:20:29,440
!هيا لنذهب
303
00:20:29,710 --> 00:20:31,150
!إلى السماء
304
00:20:31,500 --> 00:20:32,450
!الآن
305
00:20:38,020 --> 00:20:41,350
!أنا أطير! أنا حقًا أطير
306
00:20:58,520 --> 00:21:02,640
وهكذا تنتهي القصة بحماية حديقة الزهور
307
00:21:06,340 --> 00:21:07,880
...يا رفاق
308
00:21:08,370 --> 00:21:09,590
شكرًا لكم
309
00:21:10,340 --> 00:21:11,550
...أنا
310
00:21:11,890 --> 00:21:13,050
...أنا
311
00:21:17,450 --> 00:21:20,820
!شكرًا لكم يا رفاق، أنا لن أستسلم
312
00:21:21,030 --> 00:21:22,560
مهما حدث
313
00:21:23,090 --> 00:21:26,300
!صحيح، صحيح، هذه هي لونا التي نعرفها
314
00:21:26,560 --> 00:21:28,840
من يهتم بشأن آلة النانو
315
00:21:28,980 --> 00:21:31,200
سنكون معكِ دائمًا
316
00:21:37,430 --> 00:21:38,530
...لونا
317
00:21:38,570 --> 00:21:41,450
أعتذر عن إقلاقك يا آدم
318
00:22:03,460 --> 00:22:06,870
تتواجد زهور جميلة في مثل هذا المكان
319
00:22:07,180 --> 00:22:10,620
...هنا وهناك
320
00:22:12,690 --> 00:22:14,710
!مؤلم
321
00:22:21,420 --> 00:22:25,010
!استيقظوا! استيقظوا! يا رفاق استيقظوا
322
00:22:26,630 --> 00:22:29,500
!ما الذي تفعله؟ بهذا الوقت المبكر
323
00:22:29,510 --> 00:22:31,850
!انظري! انظري للأمام
324
00:22:33,990 --> 00:22:37,430
انظروا، يا رفاق انظروا جيدًا
325
00:22:46,940 --> 00:22:49,900
أخيرًا وصلنا
326
00:22:52,320 --> 00:22:57,150
!اليابسة! إنّها اليابسة
327
00:23:03,820 --> 00:23:07,250
!مرحى! وصلنا إلى القارة أخيرًا
328
00:23:07,710 --> 00:23:10,530
الجميع سعيد لرؤية اليابسة
329
00:23:10,830 --> 00:23:14,550
لكن لونا تبدو محبطةً لسببٍ ما
330
00:23:15,210 --> 00:23:19,350
!بيل لا يستطيع التوقف عن القلق بشأن لونا
331
00:23:19,810 --> 00:23:23,930
!إنّه يعطيني إحساسًا بأنّ شيئًا ما سيحدث
332
00:23:25,410 --> 00:23:29,920
:في الحلقة القادمة
333
00:23:25,410 --> 00:23:29,920
وصلنا أخيرًا
334
00:23:30,420 --> 00:23:42,330
suzume_soko :ترجمة
335
00:23:43,210 --> 00:23:46,380
رسالةٌ مميّزة
336
00:23:43,210 --> 00:23:46,380
Tokubetsu na tegami
337
00:23:48,340 --> 00:23:52,160
تركتها في مكانٍ ما
338
00:23:48,340 --> 00:23:52,130
dokoka ni oite yukou
339
00:23:54,430 --> 00:23:58,410
دائمًا ما نرتَحِل
340
00:23:54,430 --> 00:23:58,410
Tabidachi wa itsudatte
341
00:23:59,730 --> 00:24:03,010
باحثينَ عن الشجاعة
342
00:23:59,730 --> 00:24:03,010
yuuki ga iru kedo
343
00:24:03,230 --> 00:24:05,610
بكل عزم
344
00:24:03,230 --> 00:24:05,610
Tamerawanaide
345
00:24:05,810 --> 00:24:09,980
لا تهم المسافة التي أقطعها
346
00:24:05,810 --> 00:24:09,980
Dokomade datte aruiteku
347
00:24:10,030 --> 00:24:18,010
لرسم سماء هذه الخريطة الكبيرة
348
00:24:10,030 --> 00:24:18,010
Hirogeta chizu wa sora ni egakidashiteku
349
00:24:19,540 --> 00:24:25,310
أركض مُتتبّعةً الرياح العاتية
350
00:24:19,540 --> 00:24:25,310
Fukinukeru kaze o oikakete hashiru
351
00:24:25,420 --> 00:24:29,010
قبل أي شخص آخر هنا
352
00:24:25,420 --> 00:24:29,010
Dare yori mo saki ni koko de
353
00:24:31,260 --> 00:24:36,710
كمشهدٍ جميل يطلّ ويلامس قلبي
354
00:24:31,260 --> 00:24:36,710
Nagaredasu keshiki kono mune ni hibiku
355
00:24:36,850 --> 00:24:41,110
وأحلامٌ لا تنتهي
356
00:24:36,850 --> 00:24:41,110
Kagirinai yume no subete
357
00:24:42,150 --> 00:24:47,110
دائمًا تستمر القصة
358
00:24:42,150 --> 00:24:47,110
Itsumademo tsuzuiteku story
359
00:24:47,150 --> 00:24:50,360
كما هيَ
360
00:24:47,150 --> 00:24:50,360
kono mama
28596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.