All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Suzume-Soko-sub] Mujin Wakusei Survive - 22 [HDTV][Raws-4U][v2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:05,330 عصر الازدهار في تطوير الفضاء 2 00:00:06,040 --> 00:00:09,040 في المستعمرة الفضائية حيث يعيش الجميع برفاهية 3 00:00:09,100 --> 00:00:11,130 نحن بالإضافة لحيوان آلي 4 00:00:11,300 --> 00:00:15,260 ذهبنا إلى رحلة مدرسية لكن ذلك اليوم ابتلعتنا عاصفة الجاذبية 5 00:00:20,000 --> 00:00:22,140 ثم هبطنا على كوكب مجهول 6 00:00:25,100 --> 00:00:28,440 ومن هنا بدأت قصتنا في النجاة 7 00:00:30,400 --> 00:00:33,800 هذه السماء 8 00:00:30,400 --> 00:00:33,800 kono sora ga 9 00:00:33,850 --> 00:00:37,400 هذه الرياح 10 00:00:33,850 --> 00:00:37,400 kono kaze ga 11 00:00:37,450 --> 00:00:40,200 هذه الألوان 12 00:00:37,450 --> 00:00:40,200 kono iro ga 13 00:00:40,330 --> 00:00:44,700 ماذا سيحدث إذا تلاشت؟ 14 00:00:40,330 --> 00:00:44,700 moshi kiete shimattara 15 00:00:45,000 --> 00:00:48,500 نحن 16 00:00:45,000 --> 00:00:48,500 bokura wa 17 00:00:48,840 --> 00:00:51,990 نحن 18 00:00:48,840 --> 00:00:51,990 bokura wa 19 00:00:52,300 --> 00:00:59,200 أتساءل ماذا سيحدث لنا 20 00:00:52,300 --> 00:00:59,200 dou natte shimaun darou 21 00:00:55,840 --> 00:01:02,060 النجاة من 22 00:00:55,840 --> 00:01:02,060 الكوكب المهجور 23 00:00:59,220 --> 00:01:02,970 suzume_soko :ترجمة 24 00:01:03,430 --> 00:01:05,000 هذا البحر 25 00:01:03,430 --> 00:01:05,000 kono umi ga 26 00:01:05,140 --> 00:01:06,800 هذا النجم 27 00:01:05,140 --> 00:01:06,800 kono hoshi ga 28 00:01:06,940 --> 00:01:08,500 هذا الحلم 29 00:01:06,940 --> 00:01:08,550 kono yume ga 30 00:01:08,610 --> 00:01:10,400 هذا الوقت 31 00:01:08,610 --> 00:01:10,400 kono toki ga 32 00:01:10,520 --> 00:01:17,750 لا يمكن أن ينتهي 33 00:01:10,520 --> 00:01:17,750 togirete shimawanu you ni 34 00:01:17,950 --> 00:01:20,700 تبدأ الرحلة 35 00:01:17,950 --> 00:01:20,700 tabidachi da 36 00:01:20,830 --> 00:01:24,830 لا يوجد وقتٌ للقلق 37 00:01:20,830 --> 00:01:24,830 nayanderu hima nado nai 38 00:01:24,910 --> 00:01:32,100 نواجه مستقبلًا ممتدًا لا ينتهي 39 00:01:24,910 --> 00:01:32,100 mugen ni higaru mirai ni mukatte 40 00:01:32,500 --> 00:01:39,600 بدأنا الركض حفاة القدمين 41 00:01:32,500 --> 00:01:39,600 kakedashita ano hi hadashi no manma de 42 00:01:39,680 --> 00:01:50,700 أريد الإيمان بحبنا الأبدي 43 00:01:39,680 --> 00:01:50,700 shinjite itai kawaranai ai-tachi wo 44 00:02:00,510 --> 00:02:04,470 لا أريد أن أقول وداعًا 45 00:02:05,100 --> 00:02:07,640 من أجل اجتياز الشتاء الذي حلّ فجأة 46 00:02:07,720 --> 00:02:10,560 قلنا وداعًا لبيت الجميع 47 00:02:11,080 --> 00:02:13,070 وانتقلنا إلى مكانٍ جديد 48 00:02:15,730 --> 00:02:17,280 مرّ أسبوعان منذ ذلك الوقت 49 00:02:17,380 --> 00:02:21,390 اعتدنا على أسلوب حياتنا شيئًا فشيئًا 50 00:02:22,670 --> 00:02:24,910 ...بحسب قول شارلا إنّ بيتنا الجديد 51 00:02:24,910 --> 00:02:26,790 كان ثقبًا صنعه أحد الشُهب 52 00:02:26,890 --> 00:02:28,830 وهكذا تمّت تسميته ثقب النجمة 53 00:02:40,360 --> 00:02:41,510 !باغو 54 00:02:44,920 --> 00:02:46,640 باغو، بخير؟ 55 00:02:54,630 --> 00:02:56,400 باغو، لذيذ؟ 56 00:02:57,110 --> 00:02:58,030 !باغو 57 00:03:04,260 --> 00:03:05,780 كُل بقدر ما تريد 58 00:03:06,190 --> 00:03:08,660 يبدو أنّه فقد بعضًا من حيويته مرة أخرى 59 00:03:09,950 --> 00:03:12,250 لم يعد يتحرك من مكانه كثيرًا 60 00:03:12,690 --> 00:03:15,420 طالما هو هنا، فهو محمي من الثلج 61 00:03:15,560 --> 00:03:18,300 أوراقه المفضلة ستكون هنا، سيكون بخير 62 00:03:18,610 --> 00:03:22,760 لكن الأشجار الموجودة هناك بدأت أوراقها بالتساقط 63 00:03:23,480 --> 00:03:26,810 إذا نفدت، كلّ ما سيبقى لنا هو الشجرة العظيمة 64 00:03:26,900 --> 00:03:28,720 ...وعندما تنفد هذه أيضًا 65 00:03:29,030 --> 00:03:30,230 أنتِ محقة 66 00:03:30,370 --> 00:03:35,190 إذا كان هناك رفاقٌ آخرون من نوعه أشعر أنّه قد يجد طريقة لاجتياز الشتاء 67 00:03:35,410 --> 00:03:39,490 أتساءل إلى أين ذهبت عائلة باغو 68 00:03:43,100 --> 00:03:44,820 !باغو، باغو 69 00:03:47,090 --> 00:03:49,750 يبدو باغو سعيدًا عندما يكون مع آدم 70 00:03:59,510 --> 00:04:01,970 كما توقعنا، هذا سبب برودة الطقس 71 00:04:02,270 --> 00:04:06,010 على الرغم من أنّنا لا نعلم لماذا هذه الجزيئات تخرج من الأطلال 72 00:04:06,090 --> 00:04:07,970 لكن الأهم أنّنا متيقنين الآن 73 00:04:08,020 --> 00:04:10,720 أنّ تلك الأشياء اللماعة تعكس أشعة الشمس 74 00:04:11,020 --> 00:04:14,310 إذا لم نوقفه قد يصبح البرد أشدّ قسوة 75 00:04:15,200 --> 00:04:16,770 وهذا سبب قدومنا 76 00:04:19,730 --> 00:04:22,070 أليست هذه البطاقة التي أحضرتها من داخل الأطلال 77 00:04:22,320 --> 00:04:24,320 نعم، دعني أساعدك 78 00:04:27,320 --> 00:04:28,580 !بارد 79 00:04:29,070 --> 00:04:34,160 أظن أنّ مفتاح تحكم هذه الأطلال موجودة داخل هذه البطاقة 80 00:04:49,180 --> 00:04:53,390 سنقوم بتوصيل البطاقة بجهاز الاتصال وإرسال إشارة للتحكم عن بُعد 81 00:04:53,710 --> 00:04:57,270 إذا كانت هناك استجابة، يجب أن نكون قادرين على فتح الباب 82 00:05:03,530 --> 00:05:04,650 حسنًا، سنبدأ 83 00:05:17,430 --> 00:05:19,080 إنّه لا يتغير بتاتًا 84 00:05:19,280 --> 00:05:21,460 !جرّب طريقة أخرى 85 00:05:26,660 --> 00:05:27,630 !...هذه المرة 86 00:05:30,310 --> 00:05:31,220 هذا سيئ 87 00:05:31,390 --> 00:05:32,390 لم أنتهي بعد 88 00:05:39,480 --> 00:05:40,940 !الآن ما رأيك بذلك 89 00:05:48,500 --> 00:05:49,700 لا فائدة 90 00:05:58,220 --> 00:06:02,800 ما هدف هذه الأطلال من إنتاج كل هذه الجسيمات؟ 91 00:06:02,970 --> 00:06:05,450 إنّها آلة محيرة للغاية 92 00:06:05,740 --> 00:06:08,300 يجب أن يكون هناك جهاز تحكم بالداخل 93 00:06:08,410 --> 00:06:09,430 تبًا 94 00:06:09,980 --> 00:06:10,890 !افتح 95 00:06:11,000 --> 00:06:12,050 !افتح 96 00:06:12,200 --> 00:06:13,600 !لن تخدعني 97 00:06:13,600 --> 00:06:15,560 لماذا اختار الطقس البارد من بين كلّ الفصول؟ 98 00:06:15,870 --> 00:06:17,310 هذا ما لا أعلمه 99 00:06:18,040 --> 00:06:19,020 !إنّه آدم 100 00:06:19,430 --> 00:06:20,980 هو فضائي بعد كلّ شيء 101 00:06:21,020 --> 00:06:23,730 إنّه يصنع بيئة كوكب آدم 102 00:06:24,020 --> 00:06:26,650 قد تكون محقًا، لكن آدم يشعر بالبرد أيضًا 103 00:06:29,600 --> 00:06:33,280 في الوقت الراهن، دعنا نعود ونفكر بخطة أخرى 104 00:06:47,940 --> 00:06:50,380 كلّ ما يمكننا أخذه في هذه المنطقة انتهى بالفعل 105 00:06:50,450 --> 00:06:52,090 !بـرد 106 00:06:52,090 --> 00:06:53,430 !لم أعد أحتمل ذلك 107 00:06:53,470 --> 00:06:55,930 عليك أن تصبر، انظر إلى كاورو 108 00:07:02,870 --> 00:07:05,610 هو من محبّين الصبر 109 00:07:05,610 --> 00:07:07,190 هيا، لنحفر التالية 110 00:07:09,870 --> 00:07:13,070 كان من الأفضل لي مجالسة آدم 111 00:07:22,410 --> 00:07:23,540 إنه رافِد نهر 112 00:07:23,540 --> 00:07:24,790 لا يمكننا العبور هنا 113 00:07:24,910 --> 00:07:29,550 يا للعناء، دعونا نبحث عن مكان أقل اتساع من هنا 114 00:07:29,700 --> 00:07:30,840 صحيح 115 00:07:38,440 --> 00:07:40,100 قطيع باغو؟ 116 00:07:40,630 --> 00:07:42,690 الكثير منهم أيضًا 117 00:07:42,740 --> 00:07:43,680 دعونا نلقي نظرة 118 00:08:05,840 --> 00:08:07,920 هذا مأوى القطيع إذن 119 00:08:08,890 --> 00:08:11,050 ألا تبدو كالجنة؟ 120 00:08:11,140 --> 00:08:12,720 توجد أشجارٌ عظيمة 121 00:08:13,130 --> 00:08:14,950 هناك بخار يتصاعد من الماء 122 00:08:15,010 --> 00:08:17,390 !إنّه دافئ حتى في الشتاء 123 00:08:25,890 --> 00:08:29,230 مهما فعلنا، لم يتحرك الباب شبرًا واحدًا 124 00:08:29,360 --> 00:08:31,280 تجمّدت عظامنا ونحن نحاول 125 00:08:31,280 --> 00:08:34,660 لم تستطيعوا إيقاف تلك المادّة من الخروج 126 00:08:36,430 --> 00:08:41,370 مع ذلك ما نوع تلك الأطلال القادرة على تغيير المناخ 127 00:08:41,370 --> 00:08:43,660 ...هذا مجرد تخمين منّا 128 00:08:44,000 --> 00:08:47,170 نظنّ أنّ الأطلال قد تكون آلة إعادة تأهيل للأرض 129 00:08:47,220 --> 00:08:48,920 إعادة تأهيل للأرض؟ 130 00:08:49,470 --> 00:08:50,800 ما هذا؟ 131 00:08:51,950 --> 00:08:54,840 ماذا فعل البشر للقمر الذي كنّا عليه؟ 132 00:08:54,840 --> 00:08:59,930 لتفسير الأمر ببساطة، إنّها آلة تغيّر بيئة الكوكب حتى يتمكن الناس من العيش هناك 133 00:09:01,770 --> 00:09:03,770 !بالطبع أعلم هذه المعلومة 134 00:09:04,370 --> 00:09:07,270 كنتُ أختبر الجميع 135 00:09:07,500 --> 00:09:08,730 وهل نجحنا؟ 136 00:09:09,350 --> 00:09:10,730 نوعًا ما 137 00:09:10,920 --> 00:09:14,280 لكن، لماذا هذه الآلة هنا؟ 138 00:09:14,900 --> 00:09:17,160 فهمت، هذا الطفل 139 00:09:19,380 --> 00:09:21,540 ...صحيح! لسنا متأكدان، لكن 140 00:09:21,540 --> 00:09:26,500 ربما تكون البيئة التي يعيش فيها آدم هي نفس البيئة التي يعيش فيها البشر 141 00:09:26,500 --> 00:09:29,590 !إنّهما ليسا سيان، انظري إلى كل هذا الثلج 142 00:09:29,940 --> 00:09:35,340 لكن في الأرض كان هناك العديد من الأماكن حيث يكون الطقسُ باردًا على مدار السنة 143 00:09:36,460 --> 00:09:39,140 لا أريد قطعًا العيش في أحد تلك الأماكن 144 00:09:39,830 --> 00:09:40,930 ...مع ذلك 145 00:09:41,140 --> 00:09:44,390 ...عندما أفكر في أنّ الآلة يمكن أن تغيّر البيئة بسهولة 146 00:09:44,980 --> 00:09:49,400 إنّها تقنية ستثير اهتمام من يريدون أن يصبحوا مهندسين في استيطان الكواكب 147 00:09:50,520 --> 00:09:51,320 ...لكن 148 00:09:51,620 --> 00:09:54,150 لا يزال هنالك سؤالٌ واحد عن هذا الطقس 149 00:09:54,720 --> 00:09:58,070 كان آدم داخل الأطلال لكنّه الآن منزعج من البرد 150 00:09:59,280 --> 00:10:00,700 هذا صحيح 151 00:10:01,160 --> 00:10:05,000 ماذا سنفعل إذا أصبح الطقس أكثر برودة؟ 152 00:10:05,060 --> 00:10:06,710 هل سنموت جميعًا هنا؟ 153 00:10:06,970 --> 00:10:09,170 ما زال من المبكر أن نستسلم 154 00:10:09,300 --> 00:10:12,750 !أنا وتشاكو سنوقف تلك الآلة بطريقةٍ ما 155 00:10:13,800 --> 00:10:14,920 نعتمد عليكما 156 00:10:15,230 --> 00:10:18,800 إذا تمكنّا من حل لغز الأطلال ستُفتح لنا الكثير من الاحتمالات 157 00:10:18,960 --> 00:10:19,760 نعتمد عليكما 158 00:10:21,040 --> 00:10:24,640 هناك بلاغ آخر لم نخبركم عنه 159 00:10:26,160 --> 00:10:28,940 في طريق العودة، وجدنا قطيعًا من الباغو 160 00:10:29,150 --> 00:10:30,690 قطيعًا من الباغو؟ 161 00:10:38,030 --> 00:10:40,450 النجاة من 162 00:10:38,030 --> 00:10:40,450 الكوكب المهجور 163 00:10:45,950 --> 00:10:49,460 باغو 164 00:10:50,040 --> 00:10:52,460 النجاة من 165 00:10:50,040 --> 00:10:52,460 الكوكب المهجور 166 00:10:53,500 --> 00:10:58,220 كان هناك الكثير من الباغو أكثر من عددنا كمجموعة 167 00:10:58,230 --> 00:11:01,930 والعديد من الأشجار من نفس نوع الشجرة العظيمة 168 00:11:02,590 --> 00:11:07,770 لم يكن هناك ثلج على الأرض وكانت تكتسح الأرض الأعشاب الخضراء 169 00:11:08,060 --> 00:11:12,310 ثم كانت البركة والنهر تبدوان دافئتان من انبعاث البخار منهما 170 00:11:13,810 --> 00:11:18,480 !كان الثلج يحيط المكان، لذلك بدا المكان تمامًا مثل الجنة 171 00:11:19,080 --> 00:11:21,660 علينا الانتقال إلى هناك 172 00:11:21,660 --> 00:11:23,500 سيكون جيراننا من الحيوانات البرية 173 00:11:23,580 --> 00:11:25,660 من المستحيل أن يسمحوا لنا بالدخول 174 00:11:25,770 --> 00:11:27,700 سيتم دهسنا من أقدامهم الضخمة 175 00:11:27,850 --> 00:11:30,790 أنتِ محقة، هم من وجدوا المكان أولًا 176 00:11:31,070 --> 00:11:33,500 أرى أنّه من الأفضل أن نترك المكان لهم 177 00:11:33,610 --> 00:11:38,510 نحن نملك بيتًا بهذا الدفئ والفضل يعود لبيل وكاورو 178 00:11:38,960 --> 00:11:42,630 وبغض النظر عن وجود العديد من أوراق الشجرة العظيمة هناك 179 00:11:42,660 --> 00:11:44,600 فهذا لا يعني أنّنا نستطيع تناولها 180 00:11:44,600 --> 00:11:48,310 ما رأيكم؟ لمَ لا نأخذ باغو إلى هناك؟ 181 00:11:49,670 --> 00:11:53,100 ...نضع له الطعام ونحميه من الرياح 182 00:11:53,110 --> 00:11:54,650 لكنّه بالتأكيد يشعر بالبرد 183 00:11:54,910 --> 00:11:56,650 وبدأت الأوراق تنفد 184 00:11:57,130 --> 00:12:00,030 حتى لو قلتِ ذلك، كيف تخططين لأخذه إلى هناك؟ 185 00:12:00,180 --> 00:12:02,820 علينا أن نُنزله من ذلك الجرف 186 00:12:02,820 --> 00:12:04,030 مستحيل 187 00:12:04,320 --> 00:12:07,580 ...لكن، إذا استطاع باغو القدوم من الغابة الشرقية 188 00:12:07,670 --> 00:12:09,910 ألا يعني هذا أنّه يمكننا إرجاعه؟ 189 00:12:10,170 --> 00:12:12,830 قبل كل شيء كيف استطاع باغو القدوم؟ 190 00:12:13,080 --> 00:12:15,250 أليس هذا واضحًا؟ 191 00:12:15,330 --> 00:12:19,590 أمسك طائرًا باغو عندما كان لا يزال رضيعًا 192 00:12:20,090 --> 00:12:23,090 لن يكون مستحيلًا صعوده الجرف بهذه الطريقة 193 00:12:23,590 --> 00:12:26,510 ما رأيكم؟ أليس هذا تفسيرًا منطقيًا؟ 194 00:12:26,720 --> 00:12:28,050 طائر؟ 195 00:12:28,940 --> 00:12:31,520 لا يوجد طائر بهذه الضخامة هنا 196 00:12:31,520 --> 00:12:35,770 إنّه موجود، سيكون مثل الديناصورات التي لم نراها من قبل 197 00:12:36,020 --> 00:12:37,400 رفرفة~رفرفة 198 00:12:38,970 --> 00:12:42,190 ربما قد يكون هناك بابًا 199 00:12:42,190 --> 00:12:43,240 باب؟ 200 00:12:43,780 --> 00:12:46,910 تحت الضوء الخافت لقمرٍ مكتمل 201 00:12:47,090 --> 00:12:50,450 في مكانٍ ما في الغابة الشرقية، بابٌ سريٌ يظهر 202 00:12:51,560 --> 00:12:55,790 بابٌ بهيئة ضوء، مرتبط بهذه الغابة 203 00:12:56,420 --> 00:12:59,920 ويظهر من خلاله باغو الطفل اللطيف 204 00:13:00,340 --> 00:13:01,420 !حسنًا، يكفي 205 00:13:01,550 --> 00:13:03,590 أصبح لدينا مُهرجان الآن 206 00:13:03,720 --> 00:13:04,760 ماذا؟ 207 00:13:04,760 --> 00:13:08,010 أنتِ لئيمة، كانت هذه أفضل أفكاري 208 00:13:08,020 --> 00:13:10,220 أعتذر، كانت مجرد مزحة 209 00:13:10,470 --> 00:13:13,020 تفسير شارلا يملك بعضًا من المنطق 210 00:13:15,310 --> 00:13:16,120 لونا؟ 211 00:13:16,450 --> 00:13:18,520 ربما لا يكون بابًا بالضرورة 212 00:13:18,560 --> 00:13:21,400 لكنّه من المحتمل أن يكون متصلًا بكهف 213 00:13:21,610 --> 00:13:22,730 فهمت 214 00:13:22,740 --> 00:13:25,360 إذا كبر جسده وأصبح ضخمًا، لن يستطيع العودة 215 00:13:25,360 --> 00:13:26,240 على ما أظن 216 00:13:26,470 --> 00:13:29,620 على أية حال، دعونا نتحرى عن الأمر بالغد 217 00:13:31,060 --> 00:13:33,540 أخبريني، ماذا سيحدث لباغو؟ 218 00:13:34,510 --> 00:13:37,290 ذلك يعني أنّنا سنعيده لقطيعه 219 00:13:37,550 --> 00:13:38,830 نعيده؟ 220 00:13:38,860 --> 00:13:42,090 سنُرجع باغو إلى الغابة الشرقية 221 00:13:44,010 --> 00:13:45,590 هل سيرحل؟ 222 00:13:48,260 --> 00:13:51,180 !لا أريد، لا أريد من باغو الرحيل 223 00:13:51,850 --> 00:13:53,060 ...آدم 224 00:14:01,390 --> 00:14:06,740 حتى لو كان هناك كهف، فإنّنا لا نعرف ما إذا كان بإمكاننا استخدامه لإعادة باغو إلى المنزل 225 00:14:06,920 --> 00:14:10,950 حتى لو لم يكن كهفًا، لا بأس أن نجد أي طريق آخر لإعادته 226 00:14:13,740 --> 00:14:16,620 كنتم محقين! الأرض مُعشوشِبة 227 00:14:17,160 --> 00:14:18,960 إنّها كالجنّة بالفعل 228 00:14:19,820 --> 00:14:23,300 أريد أن أعيد باغو إلى هنا بأيّ ثمن 229 00:14:23,630 --> 00:14:26,260 قد تكون عائلته هنا 230 00:14:27,280 --> 00:14:28,380 !لقد لاحظنا 231 00:14:28,630 --> 00:14:29,620 إنّه ينظر إلى هنا 232 00:14:30,140 --> 00:14:31,720 يبدو وكأنّه ينظر إليكِ يا لونا 233 00:14:32,300 --> 00:14:33,350 لماذا؟ 234 00:14:34,010 --> 00:14:38,420 ربما إلتقطت رائحة باغو من جسدك 235 00:14:38,890 --> 00:14:41,060 ...إذن هذه الباغو هي 236 00:14:42,310 --> 00:14:44,480 !علينا إيجاد الكهف 237 00:14:50,150 --> 00:14:52,990 لا وجود لأيّ كهف بالأرجاء 238 00:14:57,830 --> 00:14:59,040 هل هذا شق؟ 239 00:14:59,500 --> 00:15:01,080 يبدو كالدرج 240 00:15:02,080 --> 00:15:03,840 ربّما تسلّق من هنا 241 00:15:05,000 --> 00:15:05,840 هنا؟ 242 00:15:06,300 --> 00:15:08,090 !لونا! بيل 243 00:15:09,170 --> 00:15:10,210 ما الخطب؟ 244 00:15:11,550 --> 00:15:14,390 رفعنا أعيننا للحظة، لنجد أن آدم اختفى 245 00:15:15,390 --> 00:15:16,770 اختفى باغو أيضًا 246 00:15:16,810 --> 00:15:18,770 بحثنا عنهما لكن لم نجدهما 247 00:15:19,850 --> 00:15:21,060 ...قد يكون 248 00:15:31,200 --> 00:15:32,000 !آدم 249 00:15:33,280 --> 00:15:34,320 !لا تقتربوا 250 00:15:34,570 --> 00:15:35,490 ...آدم 251 00:15:35,780 --> 00:15:37,900 من الخطأ ذهابك بشكل مفاجئ 252 00:15:38,120 --> 00:15:39,440 كنّا قلقين 253 00:15:39,700 --> 00:15:41,620 بحثنا عنك في كل مكان 254 00:15:41,710 --> 00:15:42,540 لا 255 00:15:42,790 --> 00:15:44,250 !باغو لن يعود 256 00:15:45,590 --> 00:15:49,920 إذا لم نُعد باغو إلى قطيعه، قد يموت من البرد 257 00:15:50,050 --> 00:15:52,510 !لا أريد، سيبقى معي 258 00:15:52,880 --> 00:15:54,340 لا تكن أنانيًا 259 00:15:54,760 --> 00:15:57,900 قد يكون باغو قادرًا على العيش مع عائلته الحقيقية 260 00:15:59,270 --> 00:16:01,980 قد يكونا والدا باغو في القطيع 261 00:16:02,390 --> 00:16:05,180 ألن يُسعده أكثر العيش مع عائلته؟ 262 00:16:13,860 --> 00:16:17,200 لنساعده على العودة إلى قطيعه، حسنًا؟ 263 00:16:22,660 --> 00:16:25,150 !لكنّه صديقي 264 00:16:25,260 --> 00:16:27,920 لا أريد أن أقول له وداعًا 265 00:16:29,380 --> 00:16:31,900 آسفة لأنّي جعلتك تشعر بهذا الحزن 266 00:16:35,760 --> 00:16:36,930 والدا باغو؟ 267 00:16:38,050 --> 00:16:40,560 قد أكون مخطئة 268 00:16:41,100 --> 00:16:45,730 إذا تمكنّا من لم شملهم، متأكدة من أنّ باغو ووالداه سيكونوا سعداء 269 00:16:48,360 --> 00:16:51,400 من المستحيل إنزاله من ذلك الجرف 270 00:16:51,780 --> 00:16:54,110 يستحقّ الأمر محاولة 271 00:16:55,240 --> 00:16:57,370 ...إذا نجحنا في إعادة باغو 272 00:16:57,560 --> 00:16:59,910 قد نتمكن من العودة إلى المنزل أيضًا 273 00:17:00,290 --> 00:17:01,540 ألا تعتقدون ذلك؟ 274 00:17:01,910 --> 00:17:03,580 فهمتُ مغزى كلامك نوعًا ما 275 00:17:05,460 --> 00:17:06,620 يا للغباء 276 00:17:06,830 --> 00:17:09,090 بيل، هل يمكننا استخدام حبل أو ما شابهه؟ 277 00:17:10,120 --> 00:17:12,010 كنتُ أفكر باستخدام البَكرة أيضًا 278 00:17:12,010 --> 00:17:13,210 بَكرة؟ 279 00:17:52,300 --> 00:17:55,720 لم أعد أحتمل، أنا جائع جدًا ولا يمكنني التحرك شبرًا واحدًا 280 00:17:56,050 --> 00:17:58,640 حتى إذا فعلنا ذلك كل يوم لن ننتهي 281 00:17:59,050 --> 00:18:00,890 نحن من سيموت جوعًا 282 00:18:00,890 --> 00:18:03,930 لكن لا يوجد مكانً آخر لنُنزل باغو منه 283 00:18:04,020 --> 00:18:06,390 يا إلهي، سآخذ راحة 284 00:18:06,480 --> 00:18:08,310 قد أذهب لألعب مع آدم 285 00:18:09,100 --> 00:18:12,980 تربيت~تربيت~تربيت 286 00:18:12,980 --> 00:18:15,320 الآن، أحسنت~أحسنت~أحسنت 287 00:18:15,490 --> 00:18:18,860 صحيح، أحسنت~أحسنت يا باغو 288 00:18:20,370 --> 00:18:21,450 توبيهاني؟ 289 00:18:32,210 --> 00:18:34,510 !هاوارد! هذا خطير 290 00:18:36,970 --> 00:18:37,800 انهيار ثلجي؟ 291 00:18:37,800 --> 00:18:38,580 اصعدوا للأعلى 292 00:18:54,710 --> 00:18:56,280 يارفاق! هل أنتم بخير؟ 293 00:18:57,320 --> 00:18:58,280 هذا مطمئن 294 00:18:58,600 --> 00:18:59,530 ماذا بشأن هاوارد؟ 295 00:19:02,370 --> 00:19:03,240 !هناك 296 00:19:03,410 --> 00:19:05,450 لم يجرفه الانهيار الثلجي 297 00:19:09,040 --> 00:19:10,830 هاوارد، هل تأذيت؟ 298 00:19:15,340 --> 00:19:17,460 يبدو أنّك بخير، هذا مطمئن 299 00:19:17,460 --> 00:19:18,380 !لونا 300 00:19:18,990 --> 00:19:20,930 لقد أصبح كالمنحدر الآن 301 00:19:36,690 --> 00:19:38,280 !يا رفاق، ها نحن ذا 302 00:19:40,180 --> 00:19:41,490 !سنغادر 303 00:19:44,660 --> 00:19:46,290 ...هيا يا باغو 304 00:19:46,290 --> 00:19:47,660 ما الخطب؟ 305 00:19:47,700 --> 00:19:49,290 إنّه لا يتحرّك 306 00:19:49,510 --> 00:19:52,750 ربما لا يريد باغو الرحيل 307 00:19:59,380 --> 00:20:01,180 هذا من رأيناه بالسابق 308 00:20:01,470 --> 00:20:04,030 قد يكون أحد الوالدين 309 00:20:08,510 --> 00:20:10,060 باغو، اذهب 310 00:20:24,070 --> 00:20:26,230 ببطئ، ببطئ 311 00:20:35,120 --> 00:20:36,630 هل أنتم بخير يا رفاق؟ 312 00:20:36,800 --> 00:20:38,500 لا مشكلة 313 00:20:40,130 --> 00:20:41,090 سأساعدكم 314 00:20:41,300 --> 00:20:42,300 !آدم 315 00:20:52,520 --> 00:20:54,890 بقي القليل، كافح 316 00:21:00,700 --> 00:21:01,490 !باغو 317 00:21:06,630 --> 00:21:07,410 !باغو 318 00:21:07,570 --> 00:21:08,530 ما حال باغو؟ 319 00:21:19,250 --> 00:21:20,170 ...باغو 320 00:21:21,130 --> 00:21:22,340 سعيدة لأجلك 321 00:21:30,660 --> 00:21:32,270 لقد نجحنا 322 00:21:32,430 --> 00:21:34,310 عاد باغو إلى منزله أخيرًا 323 00:21:35,440 --> 00:21:36,890 ...نحن أيضًا يومًا ما 324 00:21:42,230 --> 00:21:45,450 لقد عاد باغو لقطيعه، لكنك لست وحدك يا آدم 325 00:21:45,820 --> 00:21:48,700 جميعنا أصدقائك وعائلتك 326 00:21:53,040 --> 00:21:55,410 لنأخذ الحبل ونعود إلى المنزل 327 00:21:56,390 --> 00:21:57,460 ما الذي تمسكه يا هاوارد؟ 328 00:21:57,710 --> 00:21:59,130 هذا ليس حبلًا 329 00:22:09,840 --> 00:22:12,680 !إنّها بطاطا حلوة! غنية بالنشا 330 00:22:13,310 --> 00:22:14,350 هناك الكثير منها 331 00:22:14,600 --> 00:22:17,350 بسبب الانهيار الثلجي أصبحت مكشوفة 332 00:22:17,890 --> 00:22:19,860 عملٌ جيد يا هاوارد 333 00:22:20,100 --> 00:22:21,110 ...عملٌ جيد 334 00:22:21,400 --> 00:22:23,070 عملٌ جيد؟ 335 00:22:23,350 --> 00:22:25,490 صحيح، إنّه عملي الجيد 336 00:22:25,940 --> 00:22:31,200 صُنع المنحدر، والحصول على الطعام كان كله بفضلي 337 00:22:31,450 --> 00:22:35,690 وبالطبع لأنّي طيب القلب، لن أحتفظ بكل البطاطا لنفسي 338 00:22:36,000 --> 00:22:38,500 سأعطي القليل لكل واحدٍ منكم 339 00:22:38,660 --> 00:22:43,260 لكن بالمقابل عليكم مناداتي بالسيد هاوارد 340 00:22:48,140 --> 00:22:50,430 كله بفضل السيد هاوارد 341 00:22:50,580 --> 00:22:52,350 لا يجب عليكم نسيان فضلي 342 00:22:50,890 --> 00:22:55,260 ...في تلك الليلة، استمعنا إلى تفاخر السيد هاوارد 343 00:22:55,530 --> 00:22:57,810 اثنا عشرة مرة 344 00:23:04,190 --> 00:23:06,330 الماضي المجهول لكاورو 345 00:23:07,300 --> 00:23:09,740 أنا قتلته 346 00:23:11,540 --> 00:23:14,690 ما الذي يخفيه بهذه الكلمات؟ 347 00:23:15,290 --> 00:23:18,250 لماذا لا يحاول الانسجام مع الجميع؟ 348 00:23:19,190 --> 00:23:24,000 كاورو، ما العبء الذي تحمله...؟ 349 00:23:25,380 --> 00:23:30,090 :في الحلقة القادمة 350 00:23:25,380 --> 00:23:30,090 في الضوء 351 00:23:30,430 --> 00:23:42,350 suzume_soko :ترجمة 352 00:23:43,300 --> 00:23:46,470 رسالةٌ مميّزة 353 00:23:43,300 --> 00:23:46,470 Tokubetsu na tegami 354 00:23:48,430 --> 00:23:52,250 تركتها في مكانٍ ما 355 00:23:48,430 --> 00:23:52,220 dokoka ni oite yukou 356 00:23:54,520 --> 00:23:58,500 دائمًا ما نرتَحِل 357 00:23:54,520 --> 00:23:58,500 Tabidachi wa itsudatte 358 00:23:59,820 --> 00:24:03,100 باحثينَ عن الشجاعة 359 00:23:59,820 --> 00:24:03,100 yuuki ga iru kedo 360 00:24:03,320 --> 00:24:05,700 بكل عزم 361 00:24:03,320 --> 00:24:05,700 Tamerawanaide 362 00:24:05,900 --> 00:24:10,070 لا تهم المسافة التي أقطعها 363 00:24:05,900 --> 00:24:10,070 Dokomade datte aruiteku 364 00:24:10,120 --> 00:24:18,100 لرسم سماء هذه الخريطة الكبيرة 365 00:24:10,120 --> 00:24:18,100 Hirogeta chizu wa sora ni egakidashiteku 366 00:24:19,630 --> 00:24:25,400 أركض مُتتبّعةً الرياح العاتية 367 00:24:19,630 --> 00:24:25,400 Fukinukeru kaze o oikakete hashiru 368 00:24:25,510 --> 00:24:29,100 قبل أي شخص آخر هنا 369 00:24:25,510 --> 00:24:29,100 Dare yori mo saki ni koko de 370 00:24:31,350 --> 00:24:36,800 كمشهدٍ جميل يطلّ ويلامس قلبي 371 00:24:31,350 --> 00:24:36,800 Nagaredasu keshiki kono mune ni hibiku 372 00:24:36,940 --> 00:24:41,200 وأحلامٌ لا تنتهي 373 00:24:36,940 --> 00:24:41,200 Kagirinai yume no subete 374 00:24:42,240 --> 00:24:47,200 دائمًا تستمر القصة 375 00:24:42,240 --> 00:24:47,200 Itsumademo tsuzuiteku story 376 00:24:47,240 --> 00:24:50,450 كما هيَ 377 00:24:47,240 --> 00:24:50,450 kono mama 30978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.