Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,330
عصر الازدهار في تطوير الفضاء
2
00:00:06,040 --> 00:00:09,040
في المستعمرة الفضائية
حيث يعيش الجميع برفاهية
3
00:00:09,100 --> 00:00:11,130
نحن بالإضافة لحيوان آلي
4
00:00:11,300 --> 00:00:15,260
ذهبنا إلى رحلة مدرسية
لكن ذلك اليوم ابتلعتنا عاصفة الجاذبية
5
00:00:20,000 --> 00:00:22,140
ثم هبطنا على كوكب مجهول
6
00:00:25,100 --> 00:00:28,440
ومن هنا بدأت قصتنا في النجاة
7
00:00:30,400 --> 00:00:33,800
هذه السماء
8
00:00:30,400 --> 00:00:33,800
kono sora ga
9
00:00:33,850 --> 00:00:37,400
هذه الرياح
10
00:00:33,850 --> 00:00:37,400
kono kaze ga
11
00:00:37,450 --> 00:00:40,200
هذه الألوان
12
00:00:37,450 --> 00:00:40,200
kono iro ga
13
00:00:40,330 --> 00:00:44,700
ماذا سيحدث إذا تلاشت؟
14
00:00:40,330 --> 00:00:44,700
moshi kiete shimattara
15
00:00:45,000 --> 00:00:48,500
نحن
16
00:00:45,000 --> 00:00:48,500
bokura wa
17
00:00:48,840 --> 00:00:51,990
نحن
18
00:00:48,840 --> 00:00:51,990
bokura wa
19
00:00:52,300 --> 00:00:59,200
أتساءل ماذا سيحدث لنا
20
00:00:52,300 --> 00:00:59,200
dou natte shimaun darou
21
00:00:55,840 --> 00:01:02,060
النجاة من
22
00:00:55,840 --> 00:01:02,060
الكوكب المهجور
23
00:00:59,220 --> 00:01:02,970
suzume_soko :ترجمة
24
00:01:03,430 --> 00:01:05,000
هذا البحر
25
00:01:03,430 --> 00:01:05,000
kono umi ga
26
00:01:05,140 --> 00:01:06,800
هذا النجم
27
00:01:05,140 --> 00:01:06,800
kono hoshi ga
28
00:01:06,940 --> 00:01:08,500
هذا الحلم
29
00:01:06,940 --> 00:01:08,550
kono yume ga
30
00:01:08,610 --> 00:01:10,400
هذا الوقت
31
00:01:08,610 --> 00:01:10,400
kono toki ga
32
00:01:10,520 --> 00:01:17,750
لا يمكن أن ينتهي
33
00:01:10,520 --> 00:01:17,750
togirete shimawanu you ni
34
00:01:17,950 --> 00:01:20,700
تبدأ الرحلة
35
00:01:17,950 --> 00:01:20,700
tabidachi da
36
00:01:20,830 --> 00:01:24,830
لا يوجد وقتٌ للقلق
37
00:01:20,830 --> 00:01:24,830
nayanderu hima nado nai
38
00:01:24,910 --> 00:01:32,100
نواجه مستقبلًا ممتدًا لا ينتهي
39
00:01:24,910 --> 00:01:32,100
mugen ni higaru mirai ni mukatte
40
00:01:32,500 --> 00:01:39,600
بدأنا الركض حفاة القدمين
41
00:01:32,500 --> 00:01:39,600
kakedashita ano hi hadashi no manma de
42
00:01:39,680 --> 00:01:50,700
أريد الإيمان بحبنا الأبدي
43
00:01:39,680 --> 00:01:50,700
shinjite itai kawaranai ai-tachi wo
44
00:02:00,510 --> 00:02:04,470
لا أريد أن أقول وداعًا
45
00:02:05,100 --> 00:02:07,640
من أجل اجتياز الشتاء الذي حلّ فجأة
46
00:02:07,720 --> 00:02:10,560
قلنا وداعًا لبيت الجميع
47
00:02:11,080 --> 00:02:13,070
وانتقلنا إلى مكانٍ جديد
48
00:02:15,730 --> 00:02:17,280
مرّ أسبوعان منذ ذلك الوقت
49
00:02:17,380 --> 00:02:21,390
اعتدنا على أسلوب حياتنا شيئًا فشيئًا
50
00:02:22,670 --> 00:02:24,910
...بحسب قول شارلا إنّ بيتنا الجديد
51
00:02:24,910 --> 00:02:26,790
كان ثقبًا صنعه أحد الشُهب
52
00:02:26,890 --> 00:02:28,830
وهكذا تمّت تسميته ثقب النجمة
53
00:02:40,360 --> 00:02:41,510
!باغو
54
00:02:44,920 --> 00:02:46,640
باغو، بخير؟
55
00:02:54,630 --> 00:02:56,400
باغو، لذيذ؟
56
00:02:57,110 --> 00:02:58,030
!باغو
57
00:03:04,260 --> 00:03:05,780
كُل بقدر ما تريد
58
00:03:06,190 --> 00:03:08,660
يبدو أنّه فقد بعضًا من حيويته مرة أخرى
59
00:03:09,950 --> 00:03:12,250
لم يعد يتحرك من مكانه كثيرًا
60
00:03:12,690 --> 00:03:15,420
طالما هو هنا، فهو محمي من الثلج
61
00:03:15,560 --> 00:03:18,300
أوراقه المفضلة ستكون هنا، سيكون بخير
62
00:03:18,610 --> 00:03:22,760
لكن الأشجار الموجودة هناك بدأت أوراقها بالتساقط
63
00:03:23,480 --> 00:03:26,810
إذا نفدت، كلّ ما سيبقى لنا هو الشجرة العظيمة
64
00:03:26,900 --> 00:03:28,720
...وعندما تنفد هذه أيضًا
65
00:03:29,030 --> 00:03:30,230
أنتِ محقة
66
00:03:30,370 --> 00:03:35,190
إذا كان هناك رفاقٌ آخرون من نوعه
أشعر أنّه قد يجد طريقة لاجتياز الشتاء
67
00:03:35,410 --> 00:03:39,490
أتساءل إلى أين ذهبت عائلة باغو
68
00:03:43,100 --> 00:03:44,820
!باغو، باغو
69
00:03:47,090 --> 00:03:49,750
يبدو باغو سعيدًا عندما يكون مع آدم
70
00:03:59,510 --> 00:04:01,970
كما توقعنا، هذا سبب برودة الطقس
71
00:04:02,270 --> 00:04:06,010
على الرغم من أنّنا لا نعلم لماذا
هذه الجزيئات تخرج من الأطلال
72
00:04:06,090 --> 00:04:07,970
لكن الأهم أنّنا متيقنين الآن
73
00:04:08,020 --> 00:04:10,720
أنّ تلك الأشياء اللماعة تعكس أشعة الشمس
74
00:04:11,020 --> 00:04:14,310
إذا لم نوقفه قد يصبح البرد أشدّ قسوة
75
00:04:15,200 --> 00:04:16,770
وهذا سبب قدومنا
76
00:04:19,730 --> 00:04:22,070
أليست هذه البطاقة التي أحضرتها من داخل الأطلال
77
00:04:22,320 --> 00:04:24,320
نعم، دعني أساعدك
78
00:04:27,320 --> 00:04:28,580
!بارد
79
00:04:29,070 --> 00:04:34,160
أظن أنّ مفتاح تحكم هذه الأطلال
موجودة داخل هذه البطاقة
80
00:04:49,180 --> 00:04:53,390
سنقوم بتوصيل البطاقة بجهاز الاتصال وإرسال إشارة للتحكم عن بُعد
81
00:04:53,710 --> 00:04:57,270
إذا كانت هناك استجابة، يجب
أن نكون قادرين على فتح الباب
82
00:05:03,530 --> 00:05:04,650
حسنًا، سنبدأ
83
00:05:17,430 --> 00:05:19,080
إنّه لا يتغير بتاتًا
84
00:05:19,280 --> 00:05:21,460
!جرّب طريقة أخرى
85
00:05:26,660 --> 00:05:27,630
!...هذه المرة
86
00:05:30,310 --> 00:05:31,220
هذا سيئ
87
00:05:31,390 --> 00:05:32,390
لم أنتهي بعد
88
00:05:39,480 --> 00:05:40,940
!الآن ما رأيك بذلك
89
00:05:48,500 --> 00:05:49,700
لا فائدة
90
00:05:58,220 --> 00:06:02,800
ما هدف هذه الأطلال من إنتاج كل هذه الجسيمات؟
91
00:06:02,970 --> 00:06:05,450
إنّها آلة محيرة للغاية
92
00:06:05,740 --> 00:06:08,300
يجب أن يكون هناك جهاز تحكم بالداخل
93
00:06:08,410 --> 00:06:09,430
تبًا
94
00:06:09,980 --> 00:06:10,890
!افتح
95
00:06:11,000 --> 00:06:12,050
!افتح
96
00:06:12,200 --> 00:06:13,600
!لن تخدعني
97
00:06:13,600 --> 00:06:15,560
لماذا اختار الطقس البارد من بين كلّ الفصول؟
98
00:06:15,870 --> 00:06:17,310
هذا ما لا أعلمه
99
00:06:18,040 --> 00:06:19,020
!إنّه آدم
100
00:06:19,430 --> 00:06:20,980
هو فضائي بعد كلّ شيء
101
00:06:21,020 --> 00:06:23,730
إنّه يصنع بيئة كوكب آدم
102
00:06:24,020 --> 00:06:26,650
قد تكون محقًا، لكن آدم يشعر بالبرد أيضًا
103
00:06:29,600 --> 00:06:33,280
في الوقت الراهن، دعنا نعود ونفكر بخطة أخرى
104
00:06:47,940 --> 00:06:50,380
كلّ ما يمكننا أخذه في هذه المنطقة انتهى بالفعل
105
00:06:50,450 --> 00:06:52,090
!بـرد
106
00:06:52,090 --> 00:06:53,430
!لم أعد أحتمل ذلك
107
00:06:53,470 --> 00:06:55,930
عليك أن تصبر، انظر إلى كاورو
108
00:07:02,870 --> 00:07:05,610
هو من محبّين الصبر
109
00:07:05,610 --> 00:07:07,190
هيا، لنحفر التالية
110
00:07:09,870 --> 00:07:13,070
كان من الأفضل لي مجالسة آدم
111
00:07:22,410 --> 00:07:23,540
إنه رافِد نهر
112
00:07:23,540 --> 00:07:24,790
لا يمكننا العبور هنا
113
00:07:24,910 --> 00:07:29,550
يا للعناء، دعونا نبحث عن مكان أقل اتساع من هنا
114
00:07:29,700 --> 00:07:30,840
صحيح
115
00:07:38,440 --> 00:07:40,100
قطيع باغو؟
116
00:07:40,630 --> 00:07:42,690
الكثير منهم أيضًا
117
00:07:42,740 --> 00:07:43,680
دعونا نلقي نظرة
118
00:08:05,840 --> 00:08:07,920
هذا مأوى القطيع إذن
119
00:08:08,890 --> 00:08:11,050
ألا تبدو كالجنة؟
120
00:08:11,140 --> 00:08:12,720
توجد أشجارٌ عظيمة
121
00:08:13,130 --> 00:08:14,950
هناك بخار يتصاعد من الماء
122
00:08:15,010 --> 00:08:17,390
!إنّه دافئ حتى في الشتاء
123
00:08:25,890 --> 00:08:29,230
مهما فعلنا، لم يتحرك الباب شبرًا واحدًا
124
00:08:29,360 --> 00:08:31,280
تجمّدت عظامنا ونحن نحاول
125
00:08:31,280 --> 00:08:34,660
لم تستطيعوا إيقاف تلك المادّة من الخروج
126
00:08:36,430 --> 00:08:41,370
مع ذلك ما نوع تلك الأطلال القادرة على تغيير المناخ
127
00:08:41,370 --> 00:08:43,660
...هذا مجرد تخمين منّا
128
00:08:44,000 --> 00:08:47,170
نظنّ أنّ الأطلال قد تكون آلة إعادة تأهيل للأرض
129
00:08:47,220 --> 00:08:48,920
إعادة تأهيل للأرض؟
130
00:08:49,470 --> 00:08:50,800
ما هذا؟
131
00:08:51,950 --> 00:08:54,840
ماذا فعل البشر للقمر الذي كنّا عليه؟
132
00:08:54,840 --> 00:08:59,930
لتفسير الأمر ببساطة، إنّها آلة تغيّر بيئة الكوكب
حتى يتمكن الناس من العيش هناك
133
00:09:01,770 --> 00:09:03,770
!بالطبع أعلم هذه المعلومة
134
00:09:04,370 --> 00:09:07,270
كنتُ أختبر الجميع
135
00:09:07,500 --> 00:09:08,730
وهل نجحنا؟
136
00:09:09,350 --> 00:09:10,730
نوعًا ما
137
00:09:10,920 --> 00:09:14,280
لكن، لماذا هذه الآلة هنا؟
138
00:09:14,900 --> 00:09:17,160
فهمت، هذا الطفل
139
00:09:19,380 --> 00:09:21,540
...صحيح! لسنا متأكدان، لكن
140
00:09:21,540 --> 00:09:26,500
ربما تكون البيئة التي يعيش فيها آدم
هي نفس البيئة التي يعيش فيها البشر
141
00:09:26,500 --> 00:09:29,590
!إنّهما ليسا سيان، انظري إلى كل هذا الثلج
142
00:09:29,940 --> 00:09:35,340
لكن في الأرض كان هناك العديد من الأماكن
حيث يكون الطقسُ باردًا على مدار السنة
143
00:09:36,460 --> 00:09:39,140
لا أريد قطعًا العيش في أحد تلك الأماكن
144
00:09:39,830 --> 00:09:40,930
...مع ذلك
145
00:09:41,140 --> 00:09:44,390
...عندما أفكر في أنّ الآلة يمكن أن تغيّر البيئة بسهولة
146
00:09:44,980 --> 00:09:49,400
إنّها تقنية ستثير اهتمام من يريدون
أن يصبحوا مهندسين في استيطان الكواكب
147
00:09:50,520 --> 00:09:51,320
...لكن
148
00:09:51,620 --> 00:09:54,150
لا يزال هنالك سؤالٌ واحد عن هذا الطقس
149
00:09:54,720 --> 00:09:58,070
كان آدم داخل الأطلال لكنّه الآن منزعج من البرد
150
00:09:59,280 --> 00:10:00,700
هذا صحيح
151
00:10:01,160 --> 00:10:05,000
ماذا سنفعل إذا أصبح الطقس أكثر برودة؟
152
00:10:05,060 --> 00:10:06,710
هل سنموت جميعًا هنا؟
153
00:10:06,970 --> 00:10:09,170
ما زال من المبكر أن نستسلم
154
00:10:09,300 --> 00:10:12,750
!أنا وتشاكو سنوقف تلك الآلة بطريقةٍ ما
155
00:10:13,800 --> 00:10:14,920
نعتمد عليكما
156
00:10:15,230 --> 00:10:18,800
إذا تمكنّا من حل لغز الأطلال
ستُفتح لنا الكثير من الاحتمالات
157
00:10:18,960 --> 00:10:19,760
نعتمد عليكما
158
00:10:21,040 --> 00:10:24,640
هناك بلاغ آخر لم نخبركم عنه
159
00:10:26,160 --> 00:10:28,940
في طريق العودة، وجدنا قطيعًا من الباغو
160
00:10:29,150 --> 00:10:30,690
قطيعًا من الباغو؟
161
00:10:38,030 --> 00:10:40,450
النجاة من
162
00:10:38,030 --> 00:10:40,450
الكوكب المهجور
163
00:10:45,950 --> 00:10:49,460
باغو
164
00:10:50,040 --> 00:10:52,460
النجاة من
165
00:10:50,040 --> 00:10:52,460
الكوكب المهجور
166
00:10:53,500 --> 00:10:58,220
كان هناك الكثير من الباغو
أكثر من عددنا كمجموعة
167
00:10:58,230 --> 00:11:01,930
والعديد من الأشجار من نفس نوع الشجرة العظيمة
168
00:11:02,590 --> 00:11:07,770
لم يكن هناك ثلج على الأرض
وكانت تكتسح الأرض الأعشاب الخضراء
169
00:11:08,060 --> 00:11:12,310
ثم كانت البركة والنهر تبدوان
دافئتان من انبعاث البخار منهما
170
00:11:13,810 --> 00:11:18,480
!كان الثلج يحيط المكان، لذلك بدا المكان تمامًا مثل الجنة
171
00:11:19,080 --> 00:11:21,660
علينا الانتقال إلى هناك
172
00:11:21,660 --> 00:11:23,500
سيكون جيراننا من الحيوانات البرية
173
00:11:23,580 --> 00:11:25,660
من المستحيل أن يسمحوا لنا بالدخول
174
00:11:25,770 --> 00:11:27,700
سيتم دهسنا من أقدامهم الضخمة
175
00:11:27,850 --> 00:11:30,790
أنتِ محقة، هم من وجدوا المكان أولًا
176
00:11:31,070 --> 00:11:33,500
أرى أنّه من الأفضل أن نترك المكان لهم
177
00:11:33,610 --> 00:11:38,510
نحن نملك بيتًا بهذا الدفئ والفضل يعود لبيل وكاورو
178
00:11:38,960 --> 00:11:42,630
وبغض النظر عن وجود العديد
من أوراق الشجرة العظيمة هناك
179
00:11:42,660 --> 00:11:44,600
فهذا لا يعني أنّنا نستطيع تناولها
180
00:11:44,600 --> 00:11:48,310
ما رأيكم؟ لمَ لا نأخذ باغو إلى هناك؟
181
00:11:49,670 --> 00:11:53,100
...نضع له الطعام ونحميه من الرياح
182
00:11:53,110 --> 00:11:54,650
لكنّه بالتأكيد يشعر بالبرد
183
00:11:54,910 --> 00:11:56,650
وبدأت الأوراق تنفد
184
00:11:57,130 --> 00:12:00,030
حتى لو قلتِ ذلك، كيف تخططين لأخذه إلى هناك؟
185
00:12:00,180 --> 00:12:02,820
علينا أن نُنزله من ذلك الجرف
186
00:12:02,820 --> 00:12:04,030
مستحيل
187
00:12:04,320 --> 00:12:07,580
...لكن، إذا استطاع باغو القدوم من الغابة الشرقية
188
00:12:07,670 --> 00:12:09,910
ألا يعني هذا أنّه يمكننا إرجاعه؟
189
00:12:10,170 --> 00:12:12,830
قبل كل شيء كيف استطاع باغو القدوم؟
190
00:12:13,080 --> 00:12:15,250
أليس هذا واضحًا؟
191
00:12:15,330 --> 00:12:19,590
أمسك طائرًا باغو عندما كان لا يزال رضيعًا
192
00:12:20,090 --> 00:12:23,090
لن يكون مستحيلًا صعوده الجرف بهذه الطريقة
193
00:12:23,590 --> 00:12:26,510
ما رأيكم؟ أليس هذا تفسيرًا منطقيًا؟
194
00:12:26,720 --> 00:12:28,050
طائر؟
195
00:12:28,940 --> 00:12:31,520
لا يوجد طائر بهذه الضخامة هنا
196
00:12:31,520 --> 00:12:35,770
إنّه موجود، سيكون مثل
الديناصورات التي لم نراها من قبل
197
00:12:36,020 --> 00:12:37,400
رفرفة~رفرفة
198
00:12:38,970 --> 00:12:42,190
ربما قد يكون هناك بابًا
199
00:12:42,190 --> 00:12:43,240
باب؟
200
00:12:43,780 --> 00:12:46,910
تحت الضوء الخافت لقمرٍ مكتمل
201
00:12:47,090 --> 00:12:50,450
في مكانٍ ما في الغابة الشرقية، بابٌ سريٌ يظهر
202
00:12:51,560 --> 00:12:55,790
بابٌ بهيئة ضوء، مرتبط بهذه الغابة
203
00:12:56,420 --> 00:12:59,920
ويظهر من خلاله باغو الطفل اللطيف
204
00:13:00,340 --> 00:13:01,420
!حسنًا، يكفي
205
00:13:01,550 --> 00:13:03,590
أصبح لدينا مُهرجان الآن
206
00:13:03,720 --> 00:13:04,760
ماذا؟
207
00:13:04,760 --> 00:13:08,010
أنتِ لئيمة، كانت هذه أفضل أفكاري
208
00:13:08,020 --> 00:13:10,220
أعتذر، كانت مجرد مزحة
209
00:13:10,470 --> 00:13:13,020
تفسير شارلا يملك بعضًا من المنطق
210
00:13:15,310 --> 00:13:16,120
لونا؟
211
00:13:16,450 --> 00:13:18,520
ربما لا يكون بابًا بالضرورة
212
00:13:18,560 --> 00:13:21,400
لكنّه من المحتمل أن يكون متصلًا بكهف
213
00:13:21,610 --> 00:13:22,730
فهمت
214
00:13:22,740 --> 00:13:25,360
إذا كبر جسده وأصبح ضخمًا، لن يستطيع العودة
215
00:13:25,360 --> 00:13:26,240
على ما أظن
216
00:13:26,470 --> 00:13:29,620
على أية حال، دعونا نتحرى عن الأمر بالغد
217
00:13:31,060 --> 00:13:33,540
أخبريني، ماذا سيحدث لباغو؟
218
00:13:34,510 --> 00:13:37,290
ذلك يعني أنّنا سنعيده لقطيعه
219
00:13:37,550 --> 00:13:38,830
نعيده؟
220
00:13:38,860 --> 00:13:42,090
سنُرجع باغو إلى الغابة الشرقية
221
00:13:44,010 --> 00:13:45,590
هل سيرحل؟
222
00:13:48,260 --> 00:13:51,180
!لا أريد، لا أريد من باغو الرحيل
223
00:13:51,850 --> 00:13:53,060
...آدم
224
00:14:01,390 --> 00:14:06,740
حتى لو كان هناك كهف، فإنّنا لا نعرف ما إذا
كان بإمكاننا استخدامه لإعادة باغو إلى المنزل
225
00:14:06,920 --> 00:14:10,950
حتى لو لم يكن كهفًا، لا بأس أن نجد أي طريق آخر لإعادته
226
00:14:13,740 --> 00:14:16,620
كنتم محقين! الأرض مُعشوشِبة
227
00:14:17,160 --> 00:14:18,960
إنّها كالجنّة بالفعل
228
00:14:19,820 --> 00:14:23,300
أريد أن أعيد باغو إلى هنا بأيّ ثمن
229
00:14:23,630 --> 00:14:26,260
قد تكون عائلته هنا
230
00:14:27,280 --> 00:14:28,380
!لقد لاحظنا
231
00:14:28,630 --> 00:14:29,620
إنّه ينظر إلى هنا
232
00:14:30,140 --> 00:14:31,720
يبدو وكأنّه ينظر إليكِ يا لونا
233
00:14:32,300 --> 00:14:33,350
لماذا؟
234
00:14:34,010 --> 00:14:38,420
ربما إلتقطت رائحة باغو من جسدك
235
00:14:38,890 --> 00:14:41,060
...إذن هذه الباغو هي
236
00:14:42,310 --> 00:14:44,480
!علينا إيجاد الكهف
237
00:14:50,150 --> 00:14:52,990
لا وجود لأيّ كهف بالأرجاء
238
00:14:57,830 --> 00:14:59,040
هل هذا شق؟
239
00:14:59,500 --> 00:15:01,080
يبدو كالدرج
240
00:15:02,080 --> 00:15:03,840
ربّما تسلّق من هنا
241
00:15:05,000 --> 00:15:05,840
هنا؟
242
00:15:06,300 --> 00:15:08,090
!لونا! بيل
243
00:15:09,170 --> 00:15:10,210
ما الخطب؟
244
00:15:11,550 --> 00:15:14,390
رفعنا أعيننا للحظة، لنجد أن آدم اختفى
245
00:15:15,390 --> 00:15:16,770
اختفى باغو أيضًا
246
00:15:16,810 --> 00:15:18,770
بحثنا عنهما لكن لم نجدهما
247
00:15:19,850 --> 00:15:21,060
...قد يكون
248
00:15:31,200 --> 00:15:32,000
!آدم
249
00:15:33,280 --> 00:15:34,320
!لا تقتربوا
250
00:15:34,570 --> 00:15:35,490
...آدم
251
00:15:35,780 --> 00:15:37,900
من الخطأ ذهابك بشكل مفاجئ
252
00:15:38,120 --> 00:15:39,440
كنّا قلقين
253
00:15:39,700 --> 00:15:41,620
بحثنا عنك في كل مكان
254
00:15:41,710 --> 00:15:42,540
لا
255
00:15:42,790 --> 00:15:44,250
!باغو لن يعود
256
00:15:45,590 --> 00:15:49,920
إذا لم نُعد باغو إلى قطيعه، قد يموت من البرد
257
00:15:50,050 --> 00:15:52,510
!لا أريد، سيبقى معي
258
00:15:52,880 --> 00:15:54,340
لا تكن أنانيًا
259
00:15:54,760 --> 00:15:57,900
قد يكون باغو قادرًا على العيش مع عائلته الحقيقية
260
00:15:59,270 --> 00:16:01,980
قد يكونا والدا باغو في القطيع
261
00:16:02,390 --> 00:16:05,180
ألن يُسعده أكثر العيش مع عائلته؟
262
00:16:13,860 --> 00:16:17,200
لنساعده على العودة إلى قطيعه، حسنًا؟
263
00:16:22,660 --> 00:16:25,150
!لكنّه صديقي
264
00:16:25,260 --> 00:16:27,920
لا أريد أن أقول له وداعًا
265
00:16:29,380 --> 00:16:31,900
آسفة لأنّي جعلتك تشعر بهذا الحزن
266
00:16:35,760 --> 00:16:36,930
والدا باغو؟
267
00:16:38,050 --> 00:16:40,560
قد أكون مخطئة
268
00:16:41,100 --> 00:16:45,730
إذا تمكنّا من لم شملهم، متأكدة
من أنّ باغو ووالداه سيكونوا سعداء
269
00:16:48,360 --> 00:16:51,400
من المستحيل إنزاله من ذلك الجرف
270
00:16:51,780 --> 00:16:54,110
يستحقّ الأمر محاولة
271
00:16:55,240 --> 00:16:57,370
...إذا نجحنا في إعادة باغو
272
00:16:57,560 --> 00:16:59,910
قد نتمكن من العودة إلى المنزل أيضًا
273
00:17:00,290 --> 00:17:01,540
ألا تعتقدون ذلك؟
274
00:17:01,910 --> 00:17:03,580
فهمتُ مغزى كلامك نوعًا ما
275
00:17:05,460 --> 00:17:06,620
يا للغباء
276
00:17:06,830 --> 00:17:09,090
بيل، هل يمكننا استخدام حبل أو ما شابهه؟
277
00:17:10,120 --> 00:17:12,010
كنتُ أفكر باستخدام البَكرة أيضًا
278
00:17:12,010 --> 00:17:13,210
بَكرة؟
279
00:17:52,300 --> 00:17:55,720
لم أعد أحتمل، أنا جائع جدًا
ولا يمكنني التحرك شبرًا واحدًا
280
00:17:56,050 --> 00:17:58,640
حتى إذا فعلنا ذلك كل يوم لن ننتهي
281
00:17:59,050 --> 00:18:00,890
نحن من سيموت جوعًا
282
00:18:00,890 --> 00:18:03,930
لكن لا يوجد مكانً آخر لنُنزل باغو منه
283
00:18:04,020 --> 00:18:06,390
يا إلهي، سآخذ راحة
284
00:18:06,480 --> 00:18:08,310
قد أذهب لألعب مع آدم
285
00:18:09,100 --> 00:18:12,980
تربيت~تربيت~تربيت
286
00:18:12,980 --> 00:18:15,320
الآن، أحسنت~أحسنت~أحسنت
287
00:18:15,490 --> 00:18:18,860
صحيح، أحسنت~أحسنت يا باغو
288
00:18:20,370 --> 00:18:21,450
توبيهاني؟
289
00:18:32,210 --> 00:18:34,510
!هاوارد! هذا خطير
290
00:18:36,970 --> 00:18:37,800
انهيار ثلجي؟
291
00:18:37,800 --> 00:18:38,580
اصعدوا للأعلى
292
00:18:54,710 --> 00:18:56,280
يارفاق! هل أنتم بخير؟
293
00:18:57,320 --> 00:18:58,280
هذا مطمئن
294
00:18:58,600 --> 00:18:59,530
ماذا بشأن هاوارد؟
295
00:19:02,370 --> 00:19:03,240
!هناك
296
00:19:03,410 --> 00:19:05,450
لم يجرفه الانهيار الثلجي
297
00:19:09,040 --> 00:19:10,830
هاوارد، هل تأذيت؟
298
00:19:15,340 --> 00:19:17,460
يبدو أنّك بخير، هذا مطمئن
299
00:19:17,460 --> 00:19:18,380
!لونا
300
00:19:18,990 --> 00:19:20,930
لقد أصبح كالمنحدر الآن
301
00:19:36,690 --> 00:19:38,280
!يا رفاق، ها نحن ذا
302
00:19:40,180 --> 00:19:41,490
!سنغادر
303
00:19:44,660 --> 00:19:46,290
...هيا يا باغو
304
00:19:46,290 --> 00:19:47,660
ما الخطب؟
305
00:19:47,700 --> 00:19:49,290
إنّه لا يتحرّك
306
00:19:49,510 --> 00:19:52,750
ربما لا يريد باغو الرحيل
307
00:19:59,380 --> 00:20:01,180
هذا من رأيناه بالسابق
308
00:20:01,470 --> 00:20:04,030
قد يكون أحد الوالدين
309
00:20:08,510 --> 00:20:10,060
باغو، اذهب
310
00:20:24,070 --> 00:20:26,230
ببطئ، ببطئ
311
00:20:35,120 --> 00:20:36,630
هل أنتم بخير يا رفاق؟
312
00:20:36,800 --> 00:20:38,500
لا مشكلة
313
00:20:40,130 --> 00:20:41,090
سأساعدكم
314
00:20:41,300 --> 00:20:42,300
!آدم
315
00:20:52,520 --> 00:20:54,890
بقي القليل، كافح
316
00:21:00,700 --> 00:21:01,490
!باغو
317
00:21:06,630 --> 00:21:07,410
!باغو
318
00:21:07,570 --> 00:21:08,530
ما حال باغو؟
319
00:21:19,250 --> 00:21:20,170
...باغو
320
00:21:21,130 --> 00:21:22,340
سعيدة لأجلك
321
00:21:30,660 --> 00:21:32,270
لقد نجحنا
322
00:21:32,430 --> 00:21:34,310
عاد باغو إلى منزله أخيرًا
323
00:21:35,440 --> 00:21:36,890
...نحن أيضًا يومًا ما
324
00:21:42,230 --> 00:21:45,450
لقد عاد باغو لقطيعه، لكنك لست وحدك يا آدم
325
00:21:45,820 --> 00:21:48,700
جميعنا أصدقائك وعائلتك
326
00:21:53,040 --> 00:21:55,410
لنأخذ الحبل ونعود إلى المنزل
327
00:21:56,390 --> 00:21:57,460
ما الذي تمسكه يا هاوارد؟
328
00:21:57,710 --> 00:21:59,130
هذا ليس حبلًا
329
00:22:09,840 --> 00:22:12,680
!إنّها بطاطا حلوة! غنية بالنشا
330
00:22:13,310 --> 00:22:14,350
هناك الكثير منها
331
00:22:14,600 --> 00:22:17,350
بسبب الانهيار الثلجي أصبحت مكشوفة
332
00:22:17,890 --> 00:22:19,860
عملٌ جيد يا هاوارد
333
00:22:20,100 --> 00:22:21,110
...عملٌ جيد
334
00:22:21,400 --> 00:22:23,070
عملٌ جيد؟
335
00:22:23,350 --> 00:22:25,490
صحيح، إنّه عملي الجيد
336
00:22:25,940 --> 00:22:31,200
صُنع المنحدر، والحصول على الطعام كان كله بفضلي
337
00:22:31,450 --> 00:22:35,690
وبالطبع لأنّي طيب القلب، لن أحتفظ بكل البطاطا لنفسي
338
00:22:36,000 --> 00:22:38,500
سأعطي القليل لكل واحدٍ منكم
339
00:22:38,660 --> 00:22:43,260
لكن بالمقابل عليكم مناداتي بالسيد هاوارد
340
00:22:48,140 --> 00:22:50,430
كله بفضل السيد هاوارد
341
00:22:50,580 --> 00:22:52,350
لا يجب عليكم نسيان فضلي
342
00:22:50,890 --> 00:22:55,260
...في تلك الليلة، استمعنا إلى تفاخر السيد هاوارد
343
00:22:55,530 --> 00:22:57,810
اثنا عشرة مرة
344
00:23:04,190 --> 00:23:06,330
الماضي المجهول لكاورو
345
00:23:07,300 --> 00:23:09,740
أنا قتلته
346
00:23:11,540 --> 00:23:14,690
ما الذي يخفيه بهذه الكلمات؟
347
00:23:15,290 --> 00:23:18,250
لماذا لا يحاول الانسجام مع الجميع؟
348
00:23:19,190 --> 00:23:24,000
كاورو، ما العبء الذي تحمله...؟
349
00:23:25,380 --> 00:23:30,090
:في الحلقة القادمة
350
00:23:25,380 --> 00:23:30,090
في الضوء
351
00:23:30,430 --> 00:23:42,350
suzume_soko :ترجمة
352
00:23:43,300 --> 00:23:46,470
رسالةٌ مميّزة
353
00:23:43,300 --> 00:23:46,470
Tokubetsu na tegami
354
00:23:48,430 --> 00:23:52,250
تركتها في مكانٍ ما
355
00:23:48,430 --> 00:23:52,220
dokoka ni oite yukou
356
00:23:54,520 --> 00:23:58,500
دائمًا ما نرتَحِل
357
00:23:54,520 --> 00:23:58,500
Tabidachi wa itsudatte
358
00:23:59,820 --> 00:24:03,100
باحثينَ عن الشجاعة
359
00:23:59,820 --> 00:24:03,100
yuuki ga iru kedo
360
00:24:03,320 --> 00:24:05,700
بكل عزم
361
00:24:03,320 --> 00:24:05,700
Tamerawanaide
362
00:24:05,900 --> 00:24:10,070
لا تهم المسافة التي أقطعها
363
00:24:05,900 --> 00:24:10,070
Dokomade datte aruiteku
364
00:24:10,120 --> 00:24:18,100
لرسم سماء هذه الخريطة الكبيرة
365
00:24:10,120 --> 00:24:18,100
Hirogeta chizu wa sora ni egakidashiteku
366
00:24:19,630 --> 00:24:25,400
أركض مُتتبّعةً الرياح العاتية
367
00:24:19,630 --> 00:24:25,400
Fukinukeru kaze o oikakete hashiru
368
00:24:25,510 --> 00:24:29,100
قبل أي شخص آخر هنا
369
00:24:25,510 --> 00:24:29,100
Dare yori mo saki ni koko de
370
00:24:31,350 --> 00:24:36,800
كمشهدٍ جميل يطلّ ويلامس قلبي
371
00:24:31,350 --> 00:24:36,800
Nagaredasu keshiki kono mune ni hibiku
372
00:24:36,940 --> 00:24:41,200
وأحلامٌ لا تنتهي
373
00:24:36,940 --> 00:24:41,200
Kagirinai yume no subete
374
00:24:42,240 --> 00:24:47,200
دائمًا تستمر القصة
375
00:24:42,240 --> 00:24:47,200
Itsumademo tsuzuiteku story
376
00:24:47,240 --> 00:24:50,450
كما هيَ
377
00:24:47,240 --> 00:24:50,450
kono mama
30978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.