Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,330
عصر الازدهار في تطوير الفضاء
2
00:00:06,040 --> 00:00:09,040
في المستعمرة الفضائية
حيث يعيش الجميع برفاهية
3
00:00:09,100 --> 00:00:11,130
نحن بالإضافة لحيوان آلي
4
00:00:11,300 --> 00:00:15,260
ذهبنا إلى رحلة مدرسية
لكن ذلك اليوم ابتلعتنا عاصفة الجاذبية
5
00:00:20,000 --> 00:00:22,140
ثم هبطنا على كوكب مجهول
6
00:00:25,100 --> 00:00:28,440
ومن هنا بدأت قصتنا في النجاة
7
00:00:30,400 --> 00:00:33,800
هذه السماء
8
00:00:30,400 --> 00:00:33,800
kono sora ga
9
00:00:33,850 --> 00:00:37,400
هذه الرياح
10
00:00:33,850 --> 00:00:37,400
kono kaze ga
11
00:00:37,450 --> 00:00:40,200
هذه الألوان
12
00:00:37,450 --> 00:00:40,200
kono iro ga
13
00:00:40,330 --> 00:00:44,700
ماذا سيحدث إذا تلاشت؟
14
00:00:40,330 --> 00:00:44,700
moshi kiete shimattara
15
00:00:45,000 --> 00:00:48,500
نحن
16
00:00:45,000 --> 00:00:48,500
bokura wa
17
00:00:48,840 --> 00:00:51,990
نحن
18
00:00:48,840 --> 00:00:51,990
bokura wa
19
00:00:52,300 --> 00:00:59,200
أتساءل ماذا سيحدث لنا
20
00:00:52,300 --> 00:00:59,200
dou natte shimaun darou
21
00:00:55,840 --> 00:01:02,060
النجاة من
22
00:00:55,840 --> 00:01:02,060
الكوكب المهجور
23
00:00:59,220 --> 00:01:02,970
suzume_soko :ترجمة
24
00:01:03,430 --> 00:01:05,000
هذا البحر
25
00:01:03,430 --> 00:01:05,000
kono umi ga
26
00:01:05,140 --> 00:01:06,800
هذا النجم
27
00:01:05,140 --> 00:01:06,800
kono hoshi ga
28
00:01:06,940 --> 00:01:08,500
هذا الحلم
29
00:01:06,940 --> 00:01:08,550
kono yume ga
30
00:01:08,610 --> 00:01:10,400
هذا الوقت
31
00:01:08,610 --> 00:01:10,400
kono toki ga
32
00:01:10,520 --> 00:01:17,750
لا يمكن أن ينتهي
33
00:01:10,520 --> 00:01:17,750
togirete shimawanu you ni
34
00:01:17,950 --> 00:01:20,700
تبدأ الرحلة
35
00:01:17,950 --> 00:01:20,700
tabidachi da
36
00:01:20,830 --> 00:01:24,830
لا يوجد وقتٌ للقلق
37
00:01:20,830 --> 00:01:24,830
nayanderu hima nado nai
38
00:01:24,910 --> 00:01:32,100
نواجه مستقبلًا ممتدًا لا ينتهي
39
00:01:24,910 --> 00:01:32,100
mugen ni higaru mirai ni mukatte
40
00:01:32,500 --> 00:01:39,600
بدأنا الركض حفاة القدمين
41
00:01:32,500 --> 00:01:39,600
kakedashita ano hi hadashi no manma de
42
00:01:39,680 --> 00:01:50,700
أريد الإيمان بحبنا الأبدي
43
00:01:39,680 --> 00:01:50,700
shinjite itai kawaranai ai-tachi wo
44
00:02:00,470 --> 00:02:04,430
الشتاء قادم
45
00:02:23,900 --> 00:02:25,120
ماذا وجدت؟
46
00:02:25,120 --> 00:02:27,870
لا فائدة، إنّه مغلق بالكامل
47
00:02:28,180 --> 00:02:30,370
حقًا، الأمر نفسه بهذا الجانب
48
00:02:35,110 --> 00:02:37,800
تشاكو! سنعود إلى المنزل الآن
49
00:02:38,710 --> 00:02:40,680
فهمت! سأنزل الآن
50
00:02:46,780 --> 00:02:48,810
إنّهم يشعرون بالبرد أيضًا
51
00:02:49,780 --> 00:02:52,480
بالفعل، لن يتحركوا حتى إذا أخفتيهم
52
00:02:52,480 --> 00:02:56,530
لكن لا أستطيع تصديق مدى سرعة تبدُّل الطقس
53
00:02:56,710 --> 00:02:59,450
!وقد كان شديد الحرارة منذ وقتٍ قريب
54
00:03:07,290 --> 00:03:08,870
!بـرد
55
00:03:08,870 --> 00:03:11,540
!لا تقف هناك وحسب، حرّك يداك
56
00:03:12,610 --> 00:03:14,080
حسنًا، حسنًا
57
00:03:14,340 --> 00:03:16,340
!فهمت
58
00:03:52,550 --> 00:03:53,540
باغو
59
00:03:54,010 --> 00:03:55,040
باغو
60
00:03:55,590 --> 00:03:57,920
إنّه نشيطٌ للغاية رغم برودة الطقس
61
00:03:57,950 --> 00:03:59,130
!هاوارد
62
00:04:00,130 --> 00:04:01,340
حسنًا، حسنًا
63
00:04:02,900 --> 00:04:04,470
...هذا كل ما نملك
64
00:04:08,560 --> 00:04:09,430
!كاورو
65
00:04:13,140 --> 00:04:14,480
هل وجدت أيّ طعام؟
66
00:04:18,310 --> 00:04:19,610
أهذا كل ما وجدت؟
67
00:04:28,100 --> 00:04:29,910
حتى حصولنا على شيء واحد أمرٌ جيد
68
00:04:30,690 --> 00:04:33,830
لهذا أخبرتكم أن تتركوا أمر الطعام لي
69
00:04:34,630 --> 00:04:35,710
!هاوارد
70
00:04:36,200 --> 00:04:38,670
حسنًا، حسنًا يا أميرة
71
00:04:46,640 --> 00:04:48,050
!لقد عدنا
72
00:04:48,310 --> 00:04:49,850
!لونا
73
00:04:49,850 --> 00:04:51,930
برد، برد
74
00:04:54,990 --> 00:04:56,190
!بــرد
75
00:04:56,830 --> 00:04:58,110
هل كنت مطيعًا؟
76
00:04:58,250 --> 00:04:59,690
باغو، أكل
77
00:05:02,300 --> 00:05:05,450
حقًا، أعطيت باغو بعضًا من الأوراق
78
00:05:10,510 --> 00:05:13,500
حقًا، بالنهاية لم تستطيعوا الدخول
79
00:05:13,890 --> 00:05:16,360
اعتقدنا أنّ باستطاعتنا أن نفتحه
80
00:05:16,360 --> 00:05:20,040
ظننتُ أنّه سيكون أكثر دفئًا بداخل الأطلال
81
00:05:20,380 --> 00:05:22,300
ما زلنا نملك بعض الأمل
82
00:05:22,630 --> 00:05:26,510
هذه الأطلال لا تبدو مغلقة بالكامل
83
00:05:26,680 --> 00:05:27,720
ما الذي تعنيه؟
84
00:05:28,290 --> 00:05:31,810
في القمة كان هناك شيء ما ينفجر بشكل مذهل
85
00:05:31,810 --> 00:05:33,430
ما الذي تقصده بشيء ما؟
86
00:05:33,430 --> 00:05:34,810
لا نعلم هذا بعد
87
00:05:35,410 --> 00:05:39,810
أخذتُ عينةً لأنّي كنتُ فضولية
الآن يمكننا محاولة تحليلها
88
00:05:40,360 --> 00:05:46,570
يبدو أنّنا لن نستطيع دخول الأطلال قريبًا
لا نملك خيارًا آخر إلّا في البقاء هنا لفترة من الوقت
89
00:05:47,260 --> 00:05:48,360
هذا ما سنفعله
90
00:05:48,610 --> 00:05:50,160
!لا يمكننا البقاء هنا
91
00:05:51,160 --> 00:05:52,950
سيصبح الطقس شديد البرودة من الآن وصاعدًا
92
00:05:53,110 --> 00:05:54,870
لن نتحمّل البرد هنا
93
00:05:55,740 --> 00:05:57,580
!توقف عن قول هذا الكلام
94
00:05:57,800 --> 00:05:59,880
كيف لك أن تكون بهذا اليقين؟
95
00:06:00,010 --> 00:06:02,000
تزداد سماكة الغيوم كل يوم
96
00:06:02,230 --> 00:06:05,340
لا أنسى ذكر أنّ الأشجار توقفت عن الإثمار
97
00:06:06,090 --> 00:06:07,260
الشتاء قادم
98
00:06:07,590 --> 00:06:08,550
شتاء؟
99
00:06:11,530 --> 00:06:14,720
...كما قلت الغيوم تصبح أكثر سماكة بالفعل
100
00:06:14,980 --> 00:06:17,140
لكن هل يعني هذا أنّه سيزداد الطقس برودة؟
101
00:06:17,270 --> 00:06:18,230
لا شكّ بذلك
102
00:06:18,460 --> 00:06:20,850
علينا إيجاد كهف والانتقال له بأسرع وقت
103
00:06:21,090 --> 00:06:22,480
كهف؟
104
00:06:22,590 --> 00:06:24,320
!كفاك هراءً
105
00:06:24,390 --> 00:06:28,610
لماذا علينا الذهاب إلى كهف؟ مع أنّنا
قمنا ببناء بيت الجميع مؤخرًا
106
00:06:28,610 --> 00:06:30,700
...لكن إذا أصبح الطقس أكثر برودة
107
00:06:30,880 --> 00:06:33,240
!لهذا السبب صنعنا العباءات
108
00:06:33,240 --> 00:06:35,910
العباءات لن تكفي عندما يأتي الشتاء الحقيقي
109
00:06:39,730 --> 00:06:40,580
...بيل
110
00:06:40,740 --> 00:06:41,920
إنّها الحقيقة
111
00:06:42,240 --> 00:06:44,920
علينا إيجاد كهف والانتقال له بأسرع وقت
112
00:06:45,460 --> 00:06:48,050
هذا اقتراح مفاجئ
113
00:06:48,800 --> 00:06:50,380
ماذا نفعل يا لونا؟
114
00:06:52,250 --> 00:06:55,100
هل يجب أن يكون كهفًا؟
115
00:06:55,140 --> 00:06:58,060
إذا احتجنا إلى مواجهة البرد، يمكننا
...تحسين بيت الجميع ومن ثم
116
00:06:58,250 --> 00:06:59,560
!هذا لن يجدي نفعًا
117
00:07:01,360 --> 00:07:04,270
لكن لن يكون من السهل إيجاد كهف
118
00:07:04,550 --> 00:07:06,110
أعلم مكان أحد الكهوف
119
00:07:08,040 --> 00:07:08,940
حقًا؟
120
00:07:09,880 --> 00:07:12,360
إذا أردت إلقاء نظرة، يمكنني إرشادك إلى مكانه
121
00:07:13,140 --> 00:07:13,870
لونا
122
00:07:15,910 --> 00:07:17,040
...لكن
123
00:07:19,210 --> 00:07:22,500
ألا بأس بذلك؟ سيلقي نظرة عليها فقط
124
00:07:22,660 --> 00:07:24,590
لنذهب إلى هناك في الغد
125
00:07:24,650 --> 00:07:25,840
غدًا؟
126
00:07:25,960 --> 00:07:27,590
كلما أسرعنا كان ذلك أفضل
127
00:07:28,550 --> 00:07:30,010
لا مفرّ من ذلك
128
00:07:30,090 --> 00:07:32,510
!لكنّنا ذاهبين إلى هناك لنلقي نظرة فقط
129
00:07:47,790 --> 00:07:48,690
إنّه هناك
130
00:07:57,730 --> 00:08:00,250
كما توقعت هذا الكهف ميؤوسٌ منه
131
00:08:00,800 --> 00:08:03,280
الأرض وعرةٌ جدًا
132
00:08:03,430 --> 00:08:06,290
علاوة على ذلك، المكان يعطيني شعورًا غير مريح
133
00:08:06,350 --> 00:08:07,170
نعم
134
00:08:07,330 --> 00:08:09,350
لا، المكان هنا مثالي
135
00:08:10,890 --> 00:08:14,790
إنه يسع الجميع، يوجد نهر قريب من هنا
136
00:08:14,930 --> 00:08:16,510
لن نقلق بشأن توفر الماء
137
00:08:17,230 --> 00:08:19,630
مهلًا، هل أنت جاد؟
138
00:08:20,110 --> 00:08:23,140
قد تكون محقًا، لكنه شديد الرطوبة هنا
139
00:08:23,450 --> 00:08:26,770
إذا أزلنا الطحالب وجعلنا الرياح تمرّ سيفلح الأمر
140
00:08:26,790 --> 00:08:29,940
لكن مع هذه الأرضية لن نجد مكانًا للنوم
141
00:08:30,160 --> 00:08:32,490
يمكننا تحطيم الحجارة وتسوية الأرض
142
00:08:33,500 --> 00:08:36,870
السقف مناسب للتهوية أيضًا
143
00:08:37,030 --> 00:08:40,910
إذا صنعنا فتحة تهوية هناك، يمكننا إشعال النار بالداخل
144
00:08:41,680 --> 00:08:44,330
سيكون أكثر دفئًا من بيت الجميع
145
00:08:45,390 --> 00:08:48,090
سنكون بخير في هذا المكان، يمكننا أن نجتاز الشتاء
146
00:08:48,090 --> 00:08:50,250
نحن لا نتكلم عن أحلام اليقظة هنا
147
00:08:51,650 --> 00:08:54,380
تحطيم الصخور وصنع فتحة تهوية؟
148
00:08:54,380 --> 00:08:56,550
كم من الوقت بظنك نحتاجه لإنجاز كل هذا؟
149
00:08:56,680 --> 00:08:59,680
إذا كان لدينا كل هذا الوقت
علينا قضائه في البحث عن الطعام
150
00:09:00,090 --> 00:09:02,350
أنا أوافق هاوارد
151
00:09:02,980 --> 00:09:05,020
كلّ يوم يصبح الطعام أقل من السابق
152
00:09:05,150 --> 00:09:08,790
في هذه الضائقة، أرى أنّه يجب
علينا جمع الطعام قدر الإمكان
153
00:09:09,400 --> 00:09:10,480
...يا رفاق
154
00:09:11,040 --> 00:09:12,990
كما توقعت علينا أن ننسى الأمر
155
00:09:13,280 --> 00:09:14,440
...لونا
156
00:09:17,300 --> 00:09:18,200
فهمت
157
00:09:18,200 --> 00:09:20,700
في هذا الظرف، سأعمل على المكان بمفردي
158
00:09:20,750 --> 00:09:21,620
بيل
159
00:09:21,620 --> 00:09:23,410
اتركيه وشأنه
160
00:09:23,410 --> 00:09:25,870
!إذا أراد فعلها فدعيه يفعلها
161
00:09:26,230 --> 00:09:27,330
...لكن
162
00:09:32,080 --> 00:09:33,050
...لونا
163
00:09:33,690 --> 00:09:34,780
هيّا نذهب
164
00:09:35,190 --> 00:09:36,090
...نعم
165
00:09:45,430 --> 00:09:46,330
حسنًا
166
00:09:58,140 --> 00:10:01,070
لا تخبرني أنّ هذه الأشياء تتكتّل معًا
167
00:10:01,960 --> 00:10:03,160
ما هو يا ترى؟
168
00:10:03,760 --> 00:10:05,830
علينا أن نبدأ بالتحليل
169
00:10:10,330 --> 00:10:12,340
أتساءل ما حال بيل
170
00:10:44,110 --> 00:10:46,450
سمكتان فقط؟
171
00:10:46,660 --> 00:10:48,460
مينوري، ماذا بشأن الفواكه؟
172
00:10:49,440 --> 00:10:50,540
آسفة
173
00:10:52,330 --> 00:10:56,880
إذا لم آكل الفاكهة من وقتٍ لآخر، وأعدت شحن
جسدي بالهيدروجين فسيتوقف عن العمل
174
00:10:56,880 --> 00:10:58,720
!سنجده بالغد
175
00:11:00,640 --> 00:11:04,760
إذا لم يكن هناك خبزًا دعهم يأكلون الكعك
176
00:11:11,080 --> 00:11:13,940
أتساءل إذا ما كان بيل بخير
177
00:11:48,010 --> 00:11:50,430
النجاة من
178
00:11:48,010 --> 00:11:50,430
الكوكب المهجور
179
00:11:55,900 --> 00:11:59,440
منشار
180
00:12:00,030 --> 00:12:02,450
النجاة من
181
00:12:00,030 --> 00:12:02,450
الكوكب المهجور
182
00:12:06,410 --> 00:12:08,290
أهذا كلّ ما سنأكله؟
183
00:12:08,410 --> 00:12:09,540
كن صبورًا
184
00:12:09,730 --> 00:12:14,500
لم نستطع إيجاد أيّ طعام منذ أسبوع
185
00:12:14,900 --> 00:12:18,000
متيقّنة أنّ الوضع سيصبح أسوء من الآن وصاعدًا
186
00:12:19,550 --> 00:12:21,340
امضغ جيدًا قبل البلع
187
00:12:29,070 --> 00:12:32,230
كما قلنا لكِ لا يوجد كعك
188
00:12:38,110 --> 00:12:39,270
أيجافيكِ النوم؟
189
00:12:40,630 --> 00:12:41,940
نـ..نعم
190
00:12:42,760 --> 00:12:45,610
يصبح الطقس أشدّ برودةً هنا بين عشيةٍ وضحاها
191
00:12:46,510 --> 00:12:49,790
ربّما ما قاله بيل كان صحيحًا
192
00:12:50,190 --> 00:12:51,580
ربما
193
00:12:52,330 --> 00:12:55,870
لكنّي أظن أنّه لا يمكننا أن نغفر عن تصرفات بيل
194
00:12:57,650 --> 00:12:59,920
الطعام ينقص يوم بعد يوم
195
00:13:00,960 --> 00:13:04,010
حتى لو كان شخصًا واحدًا، نحن نحتاج إلى مساعدته
196
00:13:04,630 --> 00:13:07,140
فهمت، سأتحدث معه في الغد
197
00:13:23,750 --> 00:13:25,450
بيل، هل أنت هنا؟
198
00:13:32,110 --> 00:13:32,950
بيل
199
00:13:33,790 --> 00:13:34,580
لونا
200
00:13:37,830 --> 00:13:38,790
بيل
201
00:13:41,110 --> 00:13:43,630
إذن الدخان سيخرج من هنا
202
00:13:44,790 --> 00:13:48,510
وهذا لإبقاء الحرارة مرتفعةً قدر الإمكان
203
00:13:49,330 --> 00:13:53,270
لكنّه أمرٌ مذهل، أن تقوم بكل العمل بمفردك
204
00:13:54,540 --> 00:13:56,390
كاورو ساعدني أيضًا
205
00:13:56,690 --> 00:13:57,690
كاورو؟
206
00:14:00,690 --> 00:14:02,650
حقًا، كاورو ساعدك
207
00:14:02,940 --> 00:14:04,780
...عن إذنك، أنا
208
00:14:06,010 --> 00:14:07,150
!بيل
209
00:14:07,810 --> 00:14:10,870
لا تضغط على نفسك، عليك أن ترتاح قليلًا
210
00:14:10,930 --> 00:14:12,530
أنت لم تنم جيدًا
211
00:14:12,610 --> 00:14:15,040
أستطيع أخذ راحة عندما أنتهي
212
00:14:15,350 --> 00:14:16,330
...لكن
213
00:14:16,400 --> 00:14:18,460
!هناك سبب لعدم راحتي
214
00:14:23,230 --> 00:14:24,210
!بيل
215
00:14:33,610 --> 00:14:34,560
كيف حالك؟
216
00:14:34,780 --> 00:14:36,350
أنا بخير الآن
217
00:14:36,910 --> 00:14:37,810
شكرًا لكِ
218
00:14:42,540 --> 00:14:43,860
هل أستطيع سؤالك؟
219
00:14:44,560 --> 00:14:47,440
ماذا كنت تقصد بأنّ هناك سبب لعدم راحتك؟
220
00:14:54,090 --> 00:14:57,040
كان ذلك الكوكب مغطى بالثلج على مدار السنة
221
00:14:57,500 --> 00:15:01,370
كان أبي هناك للتعدين
222
00:15:02,410 --> 00:15:07,460
لقد مرّت ثلاثة أشهر منذ أن انتقلنا إلى هناك
223
00:15:08,750 --> 00:15:13,140
باغتنا الصقيع فجأة، وتغطت السماء بالغيوم السوداء
224
00:15:21,090 --> 00:15:22,400
ما الخطب؟
225
00:15:23,600 --> 00:15:25,400
لا..لا شيء
226
00:15:26,980 --> 00:15:29,740
لكن، أبي كان يعلم
227
00:15:30,010 --> 00:15:33,500
ستأتي عاصفة ثلجية قريبًا
228
00:15:34,740 --> 00:15:36,370
!لا نستطيع ترك الأمور على حالها
229
00:15:37,700 --> 00:15:41,080
نحن بحاجة إلى تعزيز وتأمين مصدر خدماتنا الأساسية
230
00:15:41,110 --> 00:15:42,870
تأمين مصدر الخدمات الأساسية؟
231
00:15:43,030 --> 00:15:46,630
في أفضل الأوقات نكون منهكين، من سيفعل ذلك؟
232
00:15:46,850 --> 00:15:50,550
علاوةً على ذلك، بناء البيوت ليس عملنا
233
00:15:50,600 --> 00:15:52,880
قد نُصاب بالأذى لقيامنا بعملٍ غير ضروري
234
00:15:52,880 --> 00:15:54,760
تبدو الفكرة غبيةً لنا
235
00:15:54,760 --> 00:15:57,350
إذا أردت فعلها بشدة، افعلها بمفردك
236
00:16:01,400 --> 00:16:03,690
...حاول أبي اقناعهم بشكل يائس
237
00:16:04,440 --> 00:16:06,730
لكنّه لم يستطع تغيير رأي أي شخص
238
00:16:08,040 --> 00:16:13,360
منذ ذلك اليوم أبي عمل على مصدر الخدمات
الأساسية بينما كان الجميع نائمون
239
00:16:14,000 --> 00:16:17,830
...فصل أنابيب المياه، عزل أنظمة التدفئة
240
00:16:19,290 --> 00:16:23,490
ثمّ كما قال أبي، وصلت عاصفة ثلجية عنيفة
241
00:16:24,540 --> 00:16:29,840
استمرت العاصفة أيامًا، وصلت درجة
الحرارة إلى سبعين تحت الصفر
242
00:16:31,700 --> 00:16:35,930
انفجرت أنابيب المياه وأغلقت
أنظمة التدفئة الواحدة تلو الأخرى
243
00:16:36,690 --> 00:16:43,060
لكن أنظمة التدفئة وأنابيب المياه التي
أعدّها أبي ضد العاصفة نجحت
244
00:16:44,600 --> 00:16:48,020
...إذا لم يفعل أبي شيئًا وقتها
245
00:16:51,990 --> 00:16:54,860
بعد أسبوعان هدأت العاصفة
246
00:17:03,800 --> 00:17:05,000
شكرًا لك
247
00:17:05,110 --> 00:17:06,370
كل هذا بفضلك
248
00:17:06,430 --> 00:17:09,000
نحن نعتذر عن الأمور الفظيعة التي قلناها لك
249
00:17:09,910 --> 00:17:10,750
!أبي
250
00:17:17,040 --> 00:17:18,760
...إلى يومنا هذا ما زلتُ أتذكر
251
00:17:19,250 --> 00:17:24,930
دفء يد أبي القاسية ووجهه الفخور
252
00:17:28,210 --> 00:17:30,730
إنّ أباك رجلٌ عظيم يا بيل
253
00:17:31,700 --> 00:17:33,280
لهذا سأفعلها
254
00:17:33,610 --> 00:17:35,950
مهما قال الجميع، أنا سأفعلها
255
00:17:36,840 --> 00:17:40,870
!وأحمي الجميع من البرد كما فعل أبي
256
00:17:50,260 --> 00:17:52,840
!ماذا؟ نساعد بيل
257
00:17:53,490 --> 00:17:55,510
ماذا بشأن عملنا هنا؟
258
00:17:55,630 --> 00:17:57,260
بالطبع سنقوم به أيضًا
259
00:17:57,300 --> 00:17:59,470
سنساعد بيل إذا انتهينا من عملنا
260
00:17:59,830 --> 00:18:01,930
...لكن أجسادنا لن
261
00:18:02,190 --> 00:18:03,520
سأكون بخير
262
00:18:05,000 --> 00:18:07,060
!افعلي ما يحلو لكِ، تبًا
263
00:18:07,060 --> 00:18:09,520
!هذا وذاك يفعلون ما يحلو لهم
264
00:18:23,380 --> 00:18:24,410
!لونا
265
00:18:26,640 --> 00:18:28,830
!آدم، الجميع
266
00:18:30,130 --> 00:18:31,790
!أحسنت صنعًا
267
00:18:31,790 --> 00:18:34,670
!لا أصدّق أنّه كان نفس الكهف السابق
268
00:18:35,230 --> 00:18:37,800
يعطيني شعورًا مريحًا
269
00:18:38,260 --> 00:18:40,720
ربما يمكننا العيش هنا براحة
270
00:18:40,850 --> 00:18:41,720
نعم
271
00:18:42,130 --> 00:18:45,850
عندما نبدأ يإشعال النار سيكون
أكثر دفئًا من بيت الجميع
272
00:18:52,060 --> 00:18:53,110
...مينوري
273
00:18:55,810 --> 00:18:57,780
كم من الوقت الذي سنحتاجه لإكمال البناء؟
274
00:18:58,140 --> 00:19:00,410
سننتهي بعد أسبوع واحد
275
00:19:01,290 --> 00:19:04,120
هذا يعني أنّنا إذا عملنا عليه جميعًا سينتهي في يوم؟
276
00:19:04,550 --> 00:19:05,530
!مينوري
277
00:19:08,380 --> 00:19:10,420
!دعونا نعمل معًا
278
00:19:10,890 --> 00:19:12,130
سأساعد أيضًا
279
00:19:13,180 --> 00:19:14,210
...يا رفاق
280
00:19:14,680 --> 00:19:16,750
أنا لن أستسلم هنا
281
00:19:17,040 --> 00:19:18,760
!سأسرع بعمل التحليل
282
00:19:19,440 --> 00:19:22,300
!ماذا؟ الجميع يساعد بيل
283
00:19:22,300 --> 00:19:23,530
لمَ لا تلقي نظرة؟
284
00:19:24,840 --> 00:19:26,680
من سيذهب إلى ذلك المكان
285
00:19:28,030 --> 00:19:29,310
افعل ما تشاء
286
00:19:29,680 --> 00:19:30,950
إلى أين أنت ذاهب؟
287
00:19:32,380 --> 00:19:33,280
سأنام
288
00:19:36,350 --> 00:19:37,730
لا تخفني هكذا
289
00:19:59,080 --> 00:20:01,930
يبدو أنهم يقضون وقتًا ممتعًا
290
00:20:02,380 --> 00:20:03,730
لقد تأخرت
291
00:20:08,410 --> 00:20:10,030
...أنا لم أكن
292
00:20:10,440 --> 00:20:11,560
!هاوارد
293
00:20:16,960 --> 00:20:18,320
!فهمت الأمر الآن
294
00:20:21,840 --> 00:20:24,160
جزيئات مثبّطة للأشعة تحت الحمراء؟
295
00:20:24,200 --> 00:20:25,450
لا شكّ في ذلك
296
00:20:26,000 --> 00:20:28,620
لهذا السبب يزداد الطقس برودة
297
00:20:29,110 --> 00:20:30,750
ما الذي تعنيه؟
298
00:20:30,990 --> 00:20:34,370
تعكس هذه المادة أشعة الشمس
299
00:20:34,480 --> 00:20:38,090
بالطبع واحد أو اثنان من
الجزيئات لن يكون بالمشكلة الكبيرة
300
00:20:38,090 --> 00:20:41,460
لكن تلك الأطلال تتدفق منها العديد من تلك الجزيئات
301
00:20:42,610 --> 00:20:46,510
ببساطة، هذه الغيوم هي تلك الجسيمات
المثبّطة للأشعة تحت الحمراء
302
00:20:46,960 --> 00:20:50,100
يبدو الأمر وكأنّه توضع مظلة كبيرة على هذه الجزيرة
303
00:20:50,640 --> 00:20:51,680
مظلة؟
304
00:20:56,940 --> 00:20:59,480
لكن لماذا يخرج من الأطلال؟
305
00:20:59,680 --> 00:21:01,030
هذا لا علم لي فيه
306
00:21:01,250 --> 00:21:05,240
كل ما أعرفه أنّ الطقس سيصبح أكثر برودة من الآن وصاعدًا
307
00:21:06,090 --> 00:21:08,620
بيل كان محقًا
308
00:21:08,900 --> 00:21:11,660
من الأفضل أن نسرع في بناء الكهف
309
00:21:11,980 --> 00:21:12,870
نعم
310
00:21:13,210 --> 00:21:15,160
هل ستساعدنا يا هاوارد؟
311
00:21:16,660 --> 00:21:18,330
لا مفرّ من ذلك
312
00:21:18,840 --> 00:21:23,210
لا أعلم كيف ستنهون الأمور من دوني
313
00:21:23,450 --> 00:21:25,090
شكرًا لك يا هاوارد
314
00:21:25,250 --> 00:21:27,470
دعونا نبدأ العمل الآن
315
00:21:27,500 --> 00:21:28,430
نعم
316
00:21:52,360 --> 00:21:53,540
انتهيت هنا
317
00:21:54,280 --> 00:21:55,160
نعم
318
00:21:55,250 --> 00:21:56,750
نحن أيضًا انتهينا هنا
319
00:22:05,190 --> 00:22:07,220
لقد نجحت يا بيل
320
00:22:07,780 --> 00:22:08,720
نعم
321
00:22:18,460 --> 00:22:19,700
...أبي
322
00:22:25,290 --> 00:22:27,110
إنّه ليس سيئًا
323
00:22:27,350 --> 00:22:31,370
من الصعب أن أصدق أنّنا بنيناه بأنفسنا
324
00:22:37,700 --> 00:22:38,750
إنّها تثلج
325
00:22:40,030 --> 00:22:41,040
ثلج؟
326
00:22:44,150 --> 00:22:45,710
أهذا هو الثلج؟
327
00:22:46,100 --> 00:22:47,380
إنّه جميل
328
00:22:47,980 --> 00:22:50,090
!ثلج! ثلج
329
00:22:51,650 --> 00:22:52,720
!ثلج
330
00:22:52,960 --> 00:22:56,060
لقد بدأ الشتاء الحقيقي
331
00:23:03,240 --> 00:23:06,650
أصبح باغو أقلّ نشاطًا بسبب البرد
332
00:23:06,840 --> 00:23:09,150
...يبدو سعيدًا عندما يكون مع آدم، لكن
333
00:23:09,160 --> 00:23:10,860
ماذا علينا أن نفعل؟
334
00:23:11,000 --> 00:23:12,410
...بالحقيقة يا لونا
335
00:23:12,880 --> 00:23:16,200
!وجدنا أمرًا مذهلًا في الغابة الشرقية
336
00:23:16,960 --> 00:23:17,910
ماذا؟
337
00:23:18,050 --> 00:23:20,080
...مفاجأة! إنّه
338
00:23:20,080 --> 00:23:22,040
!جنة باغو
339
00:23:22,360 --> 00:23:24,170
جنة باغو؟
340
00:23:25,380 --> 00:23:29,880
:في الحلقة القادمة
341
00:23:25,380 --> 00:23:29,880
لا أريد أن أقول وداعًا
342
00:23:30,380 --> 00:23:42,350
suzume_soko :ترجمة
343
00:23:43,300 --> 00:23:46,470
رسالةٌ مميّزة
344
00:23:43,300 --> 00:23:46,470
Tokubetsu na tegami
345
00:23:48,430 --> 00:23:52,250
تركتها في مكانٍ ما
346
00:23:48,430 --> 00:23:52,220
dokoka ni oite yukou
347
00:23:54,520 --> 00:23:58,500
دائمًا ما نرتَحِل
348
00:23:54,520 --> 00:23:58,500
Tabidachi wa itsudatte
349
00:23:59,820 --> 00:24:03,100
باحثينَ عن الشجاعة
350
00:23:59,820 --> 00:24:03,100
yuuki ga iru kedo
351
00:24:03,320 --> 00:24:05,700
بكل عزم
352
00:24:03,320 --> 00:24:05,700
Tamerawanaide
353
00:24:05,900 --> 00:24:10,070
لا تهم المسافة التي أقطعها
354
00:24:05,900 --> 00:24:10,070
Dokomade datte aruiteku
355
00:24:10,120 --> 00:24:18,100
لرسم سماء هذه الخريطة الكبيرة
356
00:24:10,120 --> 00:24:18,100
Hirogeta chizu wa sora ni egakidashiteku
357
00:24:19,630 --> 00:24:25,400
أركض مُتتبّعةً الرياح العاتية
358
00:24:19,630 --> 00:24:25,400
Fukinukeru kaze o oikakete hashiru
359
00:24:25,510 --> 00:24:29,100
قبل أي شخص آخر هنا
360
00:24:25,510 --> 00:24:29,100
Dare yori mo saki ni koko de
361
00:24:31,350 --> 00:24:36,800
كمشهدٍ جميل يطلّ ويلامس قلبي
362
00:24:31,350 --> 00:24:36,800
Nagaredasu keshiki kono mune ni hibiku
363
00:24:36,940 --> 00:24:41,200
وأحلامٌ لا تنتهي
364
00:24:36,940 --> 00:24:41,200
Kagirinai yume no subete
365
00:24:42,240 --> 00:24:47,200
دائمًا تستمر القصة
366
00:24:42,240 --> 00:24:47,200
Itsumademo tsuzuiteku story
367
00:24:47,240 --> 00:24:50,450
كما هيَ
368
00:24:47,240 --> 00:24:50,450
kono mama
29244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.