All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Suzume-Soko-sub] Mujin Wakusei Survive - 21 [HDTV][Raws-4U][v2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:05,330 عصر الازدهار في تطوير الفضاء 2 00:00:06,040 --> 00:00:09,040 في المستعمرة الفضائية حيث يعيش الجميع برفاهية 3 00:00:09,100 --> 00:00:11,130 نحن بالإضافة لحيوان آلي 4 00:00:11,300 --> 00:00:15,260 ذهبنا إلى رحلة مدرسية لكن ذلك اليوم ابتلعتنا عاصفة الجاذبية 5 00:00:20,000 --> 00:00:22,140 ثم هبطنا على كوكب مجهول 6 00:00:25,100 --> 00:00:28,440 ومن هنا بدأت قصتنا في النجاة 7 00:00:30,400 --> 00:00:33,800 هذه السماء 8 00:00:30,400 --> 00:00:33,800 kono sora ga 9 00:00:33,850 --> 00:00:37,400 هذه الرياح 10 00:00:33,850 --> 00:00:37,400 kono kaze ga 11 00:00:37,450 --> 00:00:40,200 هذه الألوان 12 00:00:37,450 --> 00:00:40,200 kono iro ga 13 00:00:40,330 --> 00:00:44,700 ماذا سيحدث إذا تلاشت؟ 14 00:00:40,330 --> 00:00:44,700 moshi kiete shimattara 15 00:00:45,000 --> 00:00:48,500 نحن 16 00:00:45,000 --> 00:00:48,500 bokura wa 17 00:00:48,840 --> 00:00:51,990 نحن 18 00:00:48,840 --> 00:00:51,990 bokura wa 19 00:00:52,300 --> 00:00:59,200 أتساءل ماذا سيحدث لنا 20 00:00:52,300 --> 00:00:59,200 dou natte shimaun darou 21 00:00:55,840 --> 00:01:02,060 النجاة من 22 00:00:55,840 --> 00:01:02,060 الكوكب المهجور 23 00:00:59,220 --> 00:01:02,970 suzume_soko :ترجمة 24 00:01:03,430 --> 00:01:05,000 هذا البحر 25 00:01:03,430 --> 00:01:05,000 kono umi ga 26 00:01:05,140 --> 00:01:06,800 هذا النجم 27 00:01:05,140 --> 00:01:06,800 kono hoshi ga 28 00:01:06,940 --> 00:01:08,500 هذا الحلم 29 00:01:06,940 --> 00:01:08,550 kono yume ga 30 00:01:08,610 --> 00:01:10,400 هذا الوقت 31 00:01:08,610 --> 00:01:10,400 kono toki ga 32 00:01:10,520 --> 00:01:17,750 لا يمكن أن ينتهي 33 00:01:10,520 --> 00:01:17,750 togirete shimawanu you ni 34 00:01:17,950 --> 00:01:20,700 تبدأ الرحلة 35 00:01:17,950 --> 00:01:20,700 tabidachi da 36 00:01:20,830 --> 00:01:24,830 لا يوجد وقتٌ للقلق 37 00:01:20,830 --> 00:01:24,830 nayanderu hima nado nai 38 00:01:24,910 --> 00:01:32,100 نواجه مستقبلًا ممتدًا لا ينتهي 39 00:01:24,910 --> 00:01:32,100 mugen ni higaru mirai ni mukatte 40 00:01:32,500 --> 00:01:39,600 بدأنا الركض حفاة القدمين 41 00:01:32,500 --> 00:01:39,600 kakedashita ano hi hadashi no manma de 42 00:01:39,680 --> 00:01:50,700 أريد الإيمان بحبنا الأبدي 43 00:01:39,680 --> 00:01:50,700 shinjite itai kawaranai ai-tachi wo 44 00:02:00,470 --> 00:02:04,430 الشتاء قادم 45 00:02:23,900 --> 00:02:25,120 ماذا وجدت؟ 46 00:02:25,120 --> 00:02:27,870 لا فائدة، إنّه مغلق بالكامل 47 00:02:28,180 --> 00:02:30,370 حقًا، الأمر نفسه بهذا الجانب 48 00:02:35,110 --> 00:02:37,800 تشاكو! سنعود إلى المنزل الآن 49 00:02:38,710 --> 00:02:40,680 فهمت! سأنزل الآن 50 00:02:46,780 --> 00:02:48,810 إنّهم يشعرون بالبرد أيضًا 51 00:02:49,780 --> 00:02:52,480 بالفعل، لن يتحركوا حتى إذا أخفتيهم 52 00:02:52,480 --> 00:02:56,530 لكن لا أستطيع تصديق مدى سرعة تبدُّل الطقس 53 00:02:56,710 --> 00:02:59,450 !وقد كان شديد الحرارة منذ وقتٍ قريب 54 00:03:07,290 --> 00:03:08,870 !بـرد 55 00:03:08,870 --> 00:03:11,540 !لا تقف هناك وحسب، حرّك يداك 56 00:03:12,610 --> 00:03:14,080 حسنًا، حسنًا 57 00:03:14,340 --> 00:03:16,340 !فهمت 58 00:03:52,550 --> 00:03:53,540 باغو 59 00:03:54,010 --> 00:03:55,040 باغو 60 00:03:55,590 --> 00:03:57,920 إنّه نشيطٌ للغاية رغم برودة الطقس 61 00:03:57,950 --> 00:03:59,130 !هاوارد 62 00:04:00,130 --> 00:04:01,340 حسنًا، حسنًا 63 00:04:02,900 --> 00:04:04,470 ...هذا كل ما نملك 64 00:04:08,560 --> 00:04:09,430 !كاورو 65 00:04:13,140 --> 00:04:14,480 هل وجدت أيّ طعام؟ 66 00:04:18,310 --> 00:04:19,610 أهذا كل ما وجدت؟ 67 00:04:28,100 --> 00:04:29,910 حتى حصولنا على شيء واحد أمرٌ جيد 68 00:04:30,690 --> 00:04:33,830 لهذا أخبرتكم أن تتركوا أمر الطعام لي 69 00:04:34,630 --> 00:04:35,710 !هاوارد 70 00:04:36,200 --> 00:04:38,670 حسنًا، حسنًا يا أميرة 71 00:04:46,640 --> 00:04:48,050 !لقد عدنا 72 00:04:48,310 --> 00:04:49,850 !لونا 73 00:04:49,850 --> 00:04:51,930 برد، برد 74 00:04:54,990 --> 00:04:56,190 !بــرد 75 00:04:56,830 --> 00:04:58,110 هل كنت مطيعًا؟ 76 00:04:58,250 --> 00:04:59,690 باغو، أكل 77 00:05:02,300 --> 00:05:05,450 حقًا، أعطيت باغو بعضًا من الأوراق 78 00:05:10,510 --> 00:05:13,500 حقًا، بالنهاية لم تستطيعوا الدخول 79 00:05:13,890 --> 00:05:16,360 اعتقدنا أنّ باستطاعتنا أن نفتحه 80 00:05:16,360 --> 00:05:20,040 ظننتُ أنّه سيكون أكثر دفئًا بداخل الأطلال 81 00:05:20,380 --> 00:05:22,300 ما زلنا نملك بعض الأمل 82 00:05:22,630 --> 00:05:26,510 هذه الأطلال لا تبدو مغلقة بالكامل 83 00:05:26,680 --> 00:05:27,720 ما الذي تعنيه؟ 84 00:05:28,290 --> 00:05:31,810 في القمة كان هناك شيء ما ينفجر بشكل مذهل 85 00:05:31,810 --> 00:05:33,430 ما الذي تقصده بشيء ما؟ 86 00:05:33,430 --> 00:05:34,810 لا نعلم هذا بعد 87 00:05:35,410 --> 00:05:39,810 أخذتُ عينةً لأنّي كنتُ فضولية الآن يمكننا محاولة تحليلها 88 00:05:40,360 --> 00:05:46,570 يبدو أنّنا لن نستطيع دخول الأطلال قريبًا لا نملك خيارًا آخر إلّا في البقاء هنا لفترة من الوقت 89 00:05:47,260 --> 00:05:48,360 هذا ما سنفعله 90 00:05:48,610 --> 00:05:50,160 !لا يمكننا البقاء هنا 91 00:05:51,160 --> 00:05:52,950 سيصبح الطقس شديد البرودة من الآن وصاعدًا 92 00:05:53,110 --> 00:05:54,870 لن نتحمّل البرد هنا 93 00:05:55,740 --> 00:05:57,580 !توقف عن قول هذا الكلام 94 00:05:57,800 --> 00:05:59,880 كيف لك أن تكون بهذا اليقين؟ 95 00:06:00,010 --> 00:06:02,000 تزداد سماكة الغيوم كل يوم 96 00:06:02,230 --> 00:06:05,340 لا أنسى ذكر أنّ الأشجار توقفت عن الإثمار 97 00:06:06,090 --> 00:06:07,260 الشتاء قادم 98 00:06:07,590 --> 00:06:08,550 شتاء؟ 99 00:06:11,530 --> 00:06:14,720 ...كما قلت الغيوم تصبح أكثر سماكة بالفعل 100 00:06:14,980 --> 00:06:17,140 لكن هل يعني هذا أنّه سيزداد الطقس برودة؟ 101 00:06:17,270 --> 00:06:18,230 لا شكّ بذلك 102 00:06:18,460 --> 00:06:20,850 علينا إيجاد كهف والانتقال له بأسرع وقت 103 00:06:21,090 --> 00:06:22,480 كهف؟ 104 00:06:22,590 --> 00:06:24,320 !كفاك هراءً 105 00:06:24,390 --> 00:06:28,610 لماذا علينا الذهاب إلى كهف؟ مع أنّنا قمنا ببناء بيت الجميع مؤخرًا 106 00:06:28,610 --> 00:06:30,700 ...لكن إذا أصبح الطقس أكثر برودة 107 00:06:30,880 --> 00:06:33,240 !لهذا السبب صنعنا العباءات 108 00:06:33,240 --> 00:06:35,910 العباءات لن تكفي عندما يأتي الشتاء الحقيقي 109 00:06:39,730 --> 00:06:40,580 ...بيل 110 00:06:40,740 --> 00:06:41,920 إنّها الحقيقة 111 00:06:42,240 --> 00:06:44,920 علينا إيجاد كهف والانتقال له بأسرع وقت 112 00:06:45,460 --> 00:06:48,050 هذا اقتراح مفاجئ 113 00:06:48,800 --> 00:06:50,380 ماذا نفعل يا لونا؟ 114 00:06:52,250 --> 00:06:55,100 هل يجب أن يكون كهفًا؟ 115 00:06:55,140 --> 00:06:58,060 إذا احتجنا إلى مواجهة البرد، يمكننا ...تحسين بيت الجميع ومن ثم 116 00:06:58,250 --> 00:06:59,560 !هذا لن يجدي نفعًا 117 00:07:01,360 --> 00:07:04,270 لكن لن يكون من السهل إيجاد كهف 118 00:07:04,550 --> 00:07:06,110 أعلم مكان أحد الكهوف 119 00:07:08,040 --> 00:07:08,940 حقًا؟ 120 00:07:09,880 --> 00:07:12,360 إذا أردت إلقاء نظرة، يمكنني إرشادك إلى مكانه 121 00:07:13,140 --> 00:07:13,870 لونا 122 00:07:15,910 --> 00:07:17,040 ...لكن 123 00:07:19,210 --> 00:07:22,500 ألا بأس بذلك؟ سيلقي نظرة عليها فقط 124 00:07:22,660 --> 00:07:24,590 لنذهب إلى هناك في الغد 125 00:07:24,650 --> 00:07:25,840 غدًا؟ 126 00:07:25,960 --> 00:07:27,590 كلما أسرعنا كان ذلك أفضل 127 00:07:28,550 --> 00:07:30,010 لا مفرّ من ذلك 128 00:07:30,090 --> 00:07:32,510 !لكنّنا ذاهبين إلى هناك لنلقي نظرة فقط 129 00:07:47,790 --> 00:07:48,690 إنّه هناك 130 00:07:57,730 --> 00:08:00,250 كما توقعت هذا الكهف ميؤوسٌ منه 131 00:08:00,800 --> 00:08:03,280 الأرض وعرةٌ جدًا 132 00:08:03,430 --> 00:08:06,290 علاوة على ذلك، المكان يعطيني شعورًا غير مريح 133 00:08:06,350 --> 00:08:07,170 نعم 134 00:08:07,330 --> 00:08:09,350 لا، المكان هنا مثالي 135 00:08:10,890 --> 00:08:14,790 إنه يسع الجميع، يوجد نهر قريب من هنا 136 00:08:14,930 --> 00:08:16,510 لن نقلق بشأن توفر الماء 137 00:08:17,230 --> 00:08:19,630 مهلًا، هل أنت جاد؟ 138 00:08:20,110 --> 00:08:23,140 قد تكون محقًا، لكنه شديد الرطوبة هنا 139 00:08:23,450 --> 00:08:26,770 إذا أزلنا الطحالب وجعلنا الرياح تمرّ سيفلح الأمر 140 00:08:26,790 --> 00:08:29,940 لكن مع هذه الأرضية لن نجد مكانًا للنوم 141 00:08:30,160 --> 00:08:32,490 يمكننا تحطيم الحجارة وتسوية الأرض 142 00:08:33,500 --> 00:08:36,870 السقف مناسب للتهوية أيضًا 143 00:08:37,030 --> 00:08:40,910 إذا صنعنا فتحة تهوية هناك، يمكننا إشعال النار بالداخل 144 00:08:41,680 --> 00:08:44,330 سيكون أكثر دفئًا من بيت الجميع 145 00:08:45,390 --> 00:08:48,090 سنكون بخير في هذا المكان، يمكننا أن نجتاز الشتاء 146 00:08:48,090 --> 00:08:50,250 نحن لا نتكلم عن أحلام اليقظة هنا 147 00:08:51,650 --> 00:08:54,380 تحطيم الصخور وصنع فتحة تهوية؟ 148 00:08:54,380 --> 00:08:56,550 كم من الوقت بظنك نحتاجه لإنجاز كل هذا؟ 149 00:08:56,680 --> 00:08:59,680 إذا كان لدينا كل هذا الوقت علينا قضائه في البحث عن الطعام 150 00:09:00,090 --> 00:09:02,350 أنا أوافق هاوارد 151 00:09:02,980 --> 00:09:05,020 كلّ يوم يصبح الطعام أقل من السابق 152 00:09:05,150 --> 00:09:08,790 في هذه الضائقة، أرى أنّه يجب علينا جمع الطعام قدر الإمكان 153 00:09:09,400 --> 00:09:10,480 ...يا رفاق 154 00:09:11,040 --> 00:09:12,990 كما توقعت علينا أن ننسى الأمر 155 00:09:13,280 --> 00:09:14,440 ...لونا 156 00:09:17,300 --> 00:09:18,200 فهمت 157 00:09:18,200 --> 00:09:20,700 في هذا الظرف، سأعمل على المكان بمفردي 158 00:09:20,750 --> 00:09:21,620 بيل 159 00:09:21,620 --> 00:09:23,410 اتركيه وشأنه 160 00:09:23,410 --> 00:09:25,870 !إذا أراد فعلها فدعيه يفعلها 161 00:09:26,230 --> 00:09:27,330 ...لكن 162 00:09:32,080 --> 00:09:33,050 ...لونا 163 00:09:33,690 --> 00:09:34,780 هيّا نذهب 164 00:09:35,190 --> 00:09:36,090 ...نعم 165 00:09:45,430 --> 00:09:46,330 حسنًا 166 00:09:58,140 --> 00:10:01,070 لا تخبرني أنّ هذه الأشياء تتكتّل معًا 167 00:10:01,960 --> 00:10:03,160 ما هو يا ترى؟ 168 00:10:03,760 --> 00:10:05,830 علينا أن نبدأ بالتحليل 169 00:10:10,330 --> 00:10:12,340 أتساءل ما حال بيل 170 00:10:44,110 --> 00:10:46,450 سمكتان فقط؟ 171 00:10:46,660 --> 00:10:48,460 مينوري، ماذا بشأن الفواكه؟ 172 00:10:49,440 --> 00:10:50,540 آسفة 173 00:10:52,330 --> 00:10:56,880 إذا لم آكل الفاكهة من وقتٍ لآخر، وأعدت شحن جسدي بالهيدروجين فسيتوقف عن العمل 174 00:10:56,880 --> 00:10:58,720 !سنجده بالغد 175 00:11:00,640 --> 00:11:04,760 إذا لم يكن هناك خبزًا دعهم يأكلون الكعك 176 00:11:11,080 --> 00:11:13,940 أتساءل إذا ما كان بيل بخير 177 00:11:48,010 --> 00:11:50,430 النجاة من 178 00:11:48,010 --> 00:11:50,430 الكوكب المهجور 179 00:11:55,900 --> 00:11:59,440 منشار 180 00:12:00,030 --> 00:12:02,450 النجاة من 181 00:12:00,030 --> 00:12:02,450 الكوكب المهجور 182 00:12:06,410 --> 00:12:08,290 أهذا كلّ ما سنأكله؟ 183 00:12:08,410 --> 00:12:09,540 كن صبورًا 184 00:12:09,730 --> 00:12:14,500 لم نستطع إيجاد أيّ طعام منذ أسبوع 185 00:12:14,900 --> 00:12:18,000 متيقّنة أنّ الوضع سيصبح أسوء من الآن وصاعدًا 186 00:12:19,550 --> 00:12:21,340 امضغ جيدًا قبل البلع 187 00:12:29,070 --> 00:12:32,230 كما قلنا لكِ لا يوجد كعك 188 00:12:38,110 --> 00:12:39,270 أيجافيكِ النوم؟ 189 00:12:40,630 --> 00:12:41,940 نـ..نعم 190 00:12:42,760 --> 00:12:45,610 يصبح الطقس أشدّ برودةً هنا بين عشيةٍ وضحاها 191 00:12:46,510 --> 00:12:49,790 ربّما ما قاله بيل كان صحيحًا 192 00:12:50,190 --> 00:12:51,580 ربما 193 00:12:52,330 --> 00:12:55,870 لكنّي أظن أنّه لا يمكننا أن نغفر عن تصرفات بيل 194 00:12:57,650 --> 00:12:59,920 الطعام ينقص يوم بعد يوم 195 00:13:00,960 --> 00:13:04,010 حتى لو كان شخصًا واحدًا، نحن نحتاج إلى مساعدته 196 00:13:04,630 --> 00:13:07,140 فهمت، سأتحدث معه في الغد 197 00:13:23,750 --> 00:13:25,450 بيل، هل أنت هنا؟ 198 00:13:32,110 --> 00:13:32,950 بيل 199 00:13:33,790 --> 00:13:34,580 لونا 200 00:13:37,830 --> 00:13:38,790 بيل 201 00:13:41,110 --> 00:13:43,630 إذن الدخان سيخرج من هنا 202 00:13:44,790 --> 00:13:48,510 وهذا لإبقاء الحرارة مرتفعةً قدر الإمكان 203 00:13:49,330 --> 00:13:53,270 لكنّه أمرٌ مذهل، أن تقوم بكل العمل بمفردك 204 00:13:54,540 --> 00:13:56,390 كاورو ساعدني أيضًا 205 00:13:56,690 --> 00:13:57,690 كاورو؟ 206 00:14:00,690 --> 00:14:02,650 حقًا، كاورو ساعدك 207 00:14:02,940 --> 00:14:04,780 ...عن إذنك، أنا 208 00:14:06,010 --> 00:14:07,150 !بيل 209 00:14:07,810 --> 00:14:10,870 لا تضغط على نفسك، عليك أن ترتاح قليلًا 210 00:14:10,930 --> 00:14:12,530 أنت لم تنم جيدًا 211 00:14:12,610 --> 00:14:15,040 أستطيع أخذ راحة عندما أنتهي 212 00:14:15,350 --> 00:14:16,330 ...لكن 213 00:14:16,400 --> 00:14:18,460 !هناك سبب لعدم راحتي 214 00:14:23,230 --> 00:14:24,210 !بيل 215 00:14:33,610 --> 00:14:34,560 كيف حالك؟ 216 00:14:34,780 --> 00:14:36,350 أنا بخير الآن 217 00:14:36,910 --> 00:14:37,810 شكرًا لكِ 218 00:14:42,540 --> 00:14:43,860 هل أستطيع سؤالك؟ 219 00:14:44,560 --> 00:14:47,440 ماذا كنت تقصد بأنّ هناك سبب لعدم راحتك؟ 220 00:14:54,090 --> 00:14:57,040 كان ذلك الكوكب مغطى بالثلج على مدار السنة 221 00:14:57,500 --> 00:15:01,370 كان أبي هناك للتعدين 222 00:15:02,410 --> 00:15:07,460 لقد مرّت ثلاثة أشهر منذ أن انتقلنا إلى هناك 223 00:15:08,750 --> 00:15:13,140 باغتنا الصقيع فجأة، وتغطت السماء بالغيوم السوداء 224 00:15:21,090 --> 00:15:22,400 ما الخطب؟ 225 00:15:23,600 --> 00:15:25,400 لا..لا شيء 226 00:15:26,980 --> 00:15:29,740 لكن، أبي كان يعلم 227 00:15:30,010 --> 00:15:33,500 ستأتي عاصفة ثلجية قريبًا 228 00:15:34,740 --> 00:15:36,370 !لا نستطيع ترك الأمور على حالها 229 00:15:37,700 --> 00:15:41,080 نحن بحاجة إلى تعزيز وتأمين مصدر خدماتنا الأساسية 230 00:15:41,110 --> 00:15:42,870 تأمين مصدر الخدمات الأساسية؟ 231 00:15:43,030 --> 00:15:46,630 في أفضل الأوقات نكون منهكين، من سيفعل ذلك؟ 232 00:15:46,850 --> 00:15:50,550 علاوةً على ذلك، بناء البيوت ليس عملنا 233 00:15:50,600 --> 00:15:52,880 قد نُصاب بالأذى لقيامنا بعملٍ غير ضروري 234 00:15:52,880 --> 00:15:54,760 تبدو الفكرة غبيةً لنا 235 00:15:54,760 --> 00:15:57,350 إذا أردت فعلها بشدة، افعلها بمفردك 236 00:16:01,400 --> 00:16:03,690 ...حاول أبي اقناعهم بشكل يائس 237 00:16:04,440 --> 00:16:06,730 لكنّه لم يستطع تغيير رأي أي شخص 238 00:16:08,040 --> 00:16:13,360 منذ ذلك اليوم أبي عمل على مصدر الخدمات الأساسية بينما كان الجميع نائمون 239 00:16:14,000 --> 00:16:17,830 ...فصل أنابيب المياه، عزل أنظمة التدفئة 240 00:16:19,290 --> 00:16:23,490 ثمّ كما قال أبي، وصلت عاصفة ثلجية عنيفة 241 00:16:24,540 --> 00:16:29,840 استمرت العاصفة أيامًا، وصلت درجة الحرارة إلى سبعين تحت الصفر 242 00:16:31,700 --> 00:16:35,930 انفجرت أنابيب المياه وأغلقت أنظمة التدفئة الواحدة تلو الأخرى 243 00:16:36,690 --> 00:16:43,060 لكن أنظمة التدفئة وأنابيب المياه التي أعدّها أبي ضد العاصفة نجحت 244 00:16:44,600 --> 00:16:48,020 ...إذا لم يفعل أبي شيئًا وقتها 245 00:16:51,990 --> 00:16:54,860 بعد أسبوعان هدأت العاصفة 246 00:17:03,800 --> 00:17:05,000 شكرًا لك 247 00:17:05,110 --> 00:17:06,370 كل هذا بفضلك 248 00:17:06,430 --> 00:17:09,000 نحن نعتذر عن الأمور الفظيعة التي قلناها لك 249 00:17:09,910 --> 00:17:10,750 !أبي 250 00:17:17,040 --> 00:17:18,760 ...إلى يومنا هذا ما زلتُ أتذكر 251 00:17:19,250 --> 00:17:24,930 دفء يد أبي القاسية ووجهه الفخور 252 00:17:28,210 --> 00:17:30,730 إنّ أباك رجلٌ عظيم يا بيل 253 00:17:31,700 --> 00:17:33,280 لهذا سأفعلها 254 00:17:33,610 --> 00:17:35,950 مهما قال الجميع، أنا سأفعلها 255 00:17:36,840 --> 00:17:40,870 !وأحمي الجميع من البرد كما فعل أبي 256 00:17:50,260 --> 00:17:52,840 !ماذا؟ نساعد بيل 257 00:17:53,490 --> 00:17:55,510 ماذا بشأن عملنا هنا؟ 258 00:17:55,630 --> 00:17:57,260 بالطبع سنقوم به أيضًا 259 00:17:57,300 --> 00:17:59,470 سنساعد بيل إذا انتهينا من عملنا 260 00:17:59,830 --> 00:18:01,930 ...لكن أجسادنا لن 261 00:18:02,190 --> 00:18:03,520 سأكون بخير 262 00:18:05,000 --> 00:18:07,060 !افعلي ما يحلو لكِ، تبًا 263 00:18:07,060 --> 00:18:09,520 !هذا وذاك يفعلون ما يحلو لهم 264 00:18:23,380 --> 00:18:24,410 !لونا 265 00:18:26,640 --> 00:18:28,830 !آدم، الجميع 266 00:18:30,130 --> 00:18:31,790 !أحسنت صنعًا 267 00:18:31,790 --> 00:18:34,670 !لا أصدّق أنّه كان نفس الكهف السابق 268 00:18:35,230 --> 00:18:37,800 يعطيني شعورًا مريحًا 269 00:18:38,260 --> 00:18:40,720 ربما يمكننا العيش هنا براحة 270 00:18:40,850 --> 00:18:41,720 نعم 271 00:18:42,130 --> 00:18:45,850 عندما نبدأ يإشعال النار سيكون أكثر دفئًا من بيت الجميع 272 00:18:52,060 --> 00:18:53,110 ...مينوري 273 00:18:55,810 --> 00:18:57,780 كم من الوقت الذي سنحتاجه لإكمال البناء؟ 274 00:18:58,140 --> 00:19:00,410 سننتهي بعد أسبوع واحد 275 00:19:01,290 --> 00:19:04,120 هذا يعني أنّنا إذا عملنا عليه جميعًا سينتهي في يوم؟ 276 00:19:04,550 --> 00:19:05,530 !مينوري 277 00:19:08,380 --> 00:19:10,420 !دعونا نعمل معًا 278 00:19:10,890 --> 00:19:12,130 سأساعد أيضًا 279 00:19:13,180 --> 00:19:14,210 ...يا رفاق 280 00:19:14,680 --> 00:19:16,750 أنا لن أستسلم هنا 281 00:19:17,040 --> 00:19:18,760 !سأسرع بعمل التحليل 282 00:19:19,440 --> 00:19:22,300 !ماذا؟ الجميع يساعد بيل 283 00:19:22,300 --> 00:19:23,530 لمَ لا تلقي نظرة؟ 284 00:19:24,840 --> 00:19:26,680 من سيذهب إلى ذلك المكان 285 00:19:28,030 --> 00:19:29,310 افعل ما تشاء 286 00:19:29,680 --> 00:19:30,950 إلى أين أنت ذاهب؟ 287 00:19:32,380 --> 00:19:33,280 سأنام 288 00:19:36,350 --> 00:19:37,730 لا تخفني هكذا 289 00:19:59,080 --> 00:20:01,930 يبدو أنهم يقضون وقتًا ممتعًا 290 00:20:02,380 --> 00:20:03,730 لقد تأخرت 291 00:20:08,410 --> 00:20:10,030 ...أنا لم أكن 292 00:20:10,440 --> 00:20:11,560 !هاوارد 293 00:20:16,960 --> 00:20:18,320 !فهمت الأمر الآن 294 00:20:21,840 --> 00:20:24,160 جزيئات مثبّطة للأشعة تحت الحمراء؟ 295 00:20:24,200 --> 00:20:25,450 لا شكّ في ذلك 296 00:20:26,000 --> 00:20:28,620 لهذا السبب يزداد الطقس برودة 297 00:20:29,110 --> 00:20:30,750 ما الذي تعنيه؟ 298 00:20:30,990 --> 00:20:34,370 تعكس هذه المادة أشعة الشمس 299 00:20:34,480 --> 00:20:38,090 بالطبع واحد أو اثنان من الجزيئات لن يكون بالمشكلة الكبيرة 300 00:20:38,090 --> 00:20:41,460 لكن تلك الأطلال تتدفق منها العديد من تلك الجزيئات 301 00:20:42,610 --> 00:20:46,510 ببساطة، هذه الغيوم هي تلك الجسيمات المثبّطة للأشعة تحت الحمراء 302 00:20:46,960 --> 00:20:50,100 يبدو الأمر وكأنّه توضع مظلة كبيرة على هذه الجزيرة 303 00:20:50,640 --> 00:20:51,680 مظلة؟ 304 00:20:56,940 --> 00:20:59,480 لكن لماذا يخرج من الأطلال؟ 305 00:20:59,680 --> 00:21:01,030 هذا لا علم لي فيه 306 00:21:01,250 --> 00:21:05,240 كل ما أعرفه أنّ الطقس سيصبح أكثر برودة من الآن وصاعدًا 307 00:21:06,090 --> 00:21:08,620 بيل كان محقًا 308 00:21:08,900 --> 00:21:11,660 من الأفضل أن نسرع في بناء الكهف 309 00:21:11,980 --> 00:21:12,870 نعم 310 00:21:13,210 --> 00:21:15,160 هل ستساعدنا يا هاوارد؟ 311 00:21:16,660 --> 00:21:18,330 لا مفرّ من ذلك 312 00:21:18,840 --> 00:21:23,210 لا أعلم كيف ستنهون الأمور من دوني 313 00:21:23,450 --> 00:21:25,090 شكرًا لك يا هاوارد 314 00:21:25,250 --> 00:21:27,470 دعونا نبدأ العمل الآن 315 00:21:27,500 --> 00:21:28,430 نعم 316 00:21:52,360 --> 00:21:53,540 انتهيت هنا 317 00:21:54,280 --> 00:21:55,160 نعم 318 00:21:55,250 --> 00:21:56,750 نحن أيضًا انتهينا هنا 319 00:22:05,190 --> 00:22:07,220 لقد نجحت يا بيل 320 00:22:07,780 --> 00:22:08,720 نعم 321 00:22:18,460 --> 00:22:19,700 ...أبي 322 00:22:25,290 --> 00:22:27,110 إنّه ليس سيئًا 323 00:22:27,350 --> 00:22:31,370 من الصعب أن أصدق أنّنا بنيناه بأنفسنا 324 00:22:37,700 --> 00:22:38,750 إنّها تثلج 325 00:22:40,030 --> 00:22:41,040 ثلج؟ 326 00:22:44,150 --> 00:22:45,710 أهذا هو الثلج؟ 327 00:22:46,100 --> 00:22:47,380 إنّه جميل 328 00:22:47,980 --> 00:22:50,090 !ثلج! ثلج 329 00:22:51,650 --> 00:22:52,720 !ثلج 330 00:22:52,960 --> 00:22:56,060 لقد بدأ الشتاء الحقيقي 331 00:23:03,240 --> 00:23:06,650 أصبح باغو أقلّ نشاطًا بسبب البرد 332 00:23:06,840 --> 00:23:09,150 ...يبدو سعيدًا عندما يكون مع آدم، لكن 333 00:23:09,160 --> 00:23:10,860 ماذا علينا أن نفعل؟ 334 00:23:11,000 --> 00:23:12,410 ...بالحقيقة يا لونا 335 00:23:12,880 --> 00:23:16,200 !وجدنا أمرًا مذهلًا في الغابة الشرقية 336 00:23:16,960 --> 00:23:17,910 ماذا؟ 337 00:23:18,050 --> 00:23:20,080 ...مفاجأة! إنّه 338 00:23:20,080 --> 00:23:22,040 !جنة باغو 339 00:23:22,360 --> 00:23:24,170 جنة باغو؟ 340 00:23:25,380 --> 00:23:29,880 :في الحلقة القادمة 341 00:23:25,380 --> 00:23:29,880 لا أريد أن أقول وداعًا 342 00:23:30,380 --> 00:23:42,350 suzume_soko :ترجمة 343 00:23:43,300 --> 00:23:46,470 رسالةٌ مميّزة 344 00:23:43,300 --> 00:23:46,470 Tokubetsu na tegami 345 00:23:48,430 --> 00:23:52,250 تركتها في مكانٍ ما 346 00:23:48,430 --> 00:23:52,220 dokoka ni oite yukou 347 00:23:54,520 --> 00:23:58,500 دائمًا ما نرتَحِل 348 00:23:54,520 --> 00:23:58,500 Tabidachi wa itsudatte 349 00:23:59,820 --> 00:24:03,100 باحثينَ عن الشجاعة 350 00:23:59,820 --> 00:24:03,100 yuuki ga iru kedo 351 00:24:03,320 --> 00:24:05,700 بكل عزم 352 00:24:03,320 --> 00:24:05,700 Tamerawanaide 353 00:24:05,900 --> 00:24:10,070 لا تهم المسافة التي أقطعها 354 00:24:05,900 --> 00:24:10,070 Dokomade datte aruiteku 355 00:24:10,120 --> 00:24:18,100 لرسم سماء هذه الخريطة الكبيرة 356 00:24:10,120 --> 00:24:18,100 Hirogeta chizu wa sora ni egakidashiteku 357 00:24:19,630 --> 00:24:25,400 أركض مُتتبّعةً الرياح العاتية 358 00:24:19,630 --> 00:24:25,400 Fukinukeru kaze o oikakete hashiru 359 00:24:25,510 --> 00:24:29,100 قبل أي شخص آخر هنا 360 00:24:25,510 --> 00:24:29,100 Dare yori mo saki ni koko de 361 00:24:31,350 --> 00:24:36,800 كمشهدٍ جميل يطلّ ويلامس قلبي 362 00:24:31,350 --> 00:24:36,800 Nagaredasu keshiki kono mune ni hibiku 363 00:24:36,940 --> 00:24:41,200 وأحلامٌ لا تنتهي 364 00:24:36,940 --> 00:24:41,200 Kagirinai yume no subete 365 00:24:42,240 --> 00:24:47,200 دائمًا تستمر القصة 366 00:24:42,240 --> 00:24:47,200 Itsumademo tsuzuiteku story 367 00:24:47,240 --> 00:24:50,450 كما هيَ 368 00:24:47,240 --> 00:24:50,450 kono mama 29244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.