All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Suzume-Soko-sub] Mujin Wakusei Survive - 18 [HDTV][Raws-4U][v2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,200 --> 00:00:05,130 عصر الازدهار في تطوير الفضاء 2 00:00:05,840 --> 00:00:08,840 في المستعمرة الفضائية حيث يعيش الجميع برفاهية 3 00:00:08,900 --> 00:00:10,930 نحن بالإضافة لحيوان آلي 4 00:00:11,100 --> 00:00:15,060 ذهبنا إلى رحلة مدرسية لكن ذلك اليوم ابتلعتنا عاصفة الجاذبية 5 00:00:19,800 --> 00:00:21,940 ثم هبطنا على كوكب مجهول 6 00:00:24,900 --> 00:00:28,240 ومن هنا بدأت قصتنا في النجاة 7 00:00:30,200 --> 00:00:33,600 هذه السماء 8 00:00:30,200 --> 00:00:33,600 kono sora ga 9 00:00:33,650 --> 00:00:37,200 هذه الرياح 10 00:00:33,650 --> 00:00:37,200 kono kaze ga 11 00:00:37,250 --> 00:00:40,000 هذه الألوان 12 00:00:37,250 --> 00:00:40,000 kono iro ga 13 00:00:40,130 --> 00:00:44,500 ماذا سيحدث إذا تلاشت؟ 14 00:00:40,130 --> 00:00:44,500 moshi kiete shimattara 15 00:00:44,800 --> 00:00:48,300 نحن 16 00:00:44,800 --> 00:00:48,300 bokura wa 17 00:00:48,640 --> 00:00:51,790 نحن 18 00:00:48,640 --> 00:00:51,790 bokura wa 19 00:00:52,100 --> 00:00:59,000 أتساءل ماذا سيحدث لنا 20 00:00:52,100 --> 00:00:59,000 dou natte shimaun darou 21 00:00:55,640 --> 00:01:01,860 النجاة من 22 00:00:55,640 --> 00:01:01,860 الكوكب المهجور 23 00:00:59,020 --> 00:01:02,770 suzume_soko :ترجمة 24 00:01:03,230 --> 00:01:04,800 هذا البحر 25 00:01:03,230 --> 00:01:04,800 kono umi ga 26 00:01:04,940 --> 00:01:06,600 هذا النجم 27 00:01:04,940 --> 00:01:06,600 kono hoshi ga 28 00:01:06,740 --> 00:01:08,300 هذا الحلم 29 00:01:06,740 --> 00:01:08,350 kono yume ga 30 00:01:08,410 --> 00:01:10,200 هذا الوقت 31 00:01:08,410 --> 00:01:10,200 kono toki ga 32 00:01:10,320 --> 00:01:17,550 لا يمكن أن ينتهي 33 00:01:10,320 --> 00:01:17,550 togirete shimawanu you ni 34 00:01:17,750 --> 00:01:20,500 تبدأ الرحلة 35 00:01:17,750 --> 00:01:20,500 tabidachi da 36 00:01:20,630 --> 00:01:24,630 لا يوجد وقتٌ للقلق 37 00:01:20,630 --> 00:01:24,630 nayanderu hima nado nai 38 00:01:24,710 --> 00:01:31,900 نواجه مستقبلًا ممتدًا لا ينتهي 39 00:01:24,710 --> 00:01:31,900 mugen ni higaru mirai ni mukatte 40 00:01:32,300 --> 00:01:39,400 بدأنا الركض حفاة القدمين 41 00:01:32,300 --> 00:01:39,400 kakedashita ano hi hadashi no manma de 42 00:01:39,480 --> 00:01:50,500 أريد الإيمان بحبنا الأبدي 43 00:01:39,480 --> 00:01:50,500 shinjite itai kawaranai ai-tachi wo 44 00:02:00,180 --> 00:02:04,220 أهذه هي الغابةُ الشرقية!؟ 45 00:02:09,680 --> 00:02:11,810 نحن لن نذهب إلى الغابة الشرقية؟ 46 00:02:13,440 --> 00:02:15,570 لم يقل أحد أنّنا لن نذهب 47 00:02:15,960 --> 00:02:18,570 بل قلنا أنّه يجب علينا تأجيل الرحلة لبعض الوقت 48 00:02:19,090 --> 00:02:21,700 لم تستعد لونا صحتها بشكل كامل بعد 49 00:02:22,160 --> 00:02:25,740 يبدو أنّها غير قادرة على سماع ذلك الصوت مجددًا 50 00:02:26,180 --> 00:02:28,460 هذا يعني أنّ على لونا انتظارنا هنا 51 00:02:28,650 --> 00:02:29,750 ألقوا نظرة على هذا 52 00:02:30,040 --> 00:02:33,040 !لقد فحصته مجددًا، إنّه مذهل جدًا 53 00:02:33,320 --> 00:02:36,040 يعمل هذا الجهاز بدون كهرباء 54 00:02:36,260 --> 00:02:39,550 والقِطع هنا مدمجة ومتراصة جيدًا بشكل لا يصدق 55 00:02:40,290 --> 00:02:43,930 قد يكون هنالك أناسٌ يعيشون في مجتمع متقدم جدًا 56 00:02:43,930 --> 00:02:45,510 !نحن نعلم ذلك 57 00:02:46,910 --> 00:02:48,020 هل نسيت؟ 58 00:02:48,640 --> 00:02:51,770 في الغابة الشرقية يوجد مخلوقات تبلغ ارتفاعها عدة أمتار 59 00:02:52,430 --> 00:02:54,190 كل ما علينا فعله الهجوم عليهم 60 00:02:54,580 --> 00:02:56,320 !أرغب بالذهاب بشدة 61 00:02:56,320 --> 00:02:58,400 أنصحك بالتوقف 62 00:02:58,670 --> 00:03:01,570 سيصيبك الذعر فورًا إذا رأيت ما هناك 63 00:03:01,840 --> 00:03:06,080 لا نعلم ما الذي كان سيحدث لهم لو لم تسمع لونا ذلك الصوت 64 00:03:06,410 --> 00:03:08,120 لا داعي للتعجّل 65 00:03:10,500 --> 00:03:12,500 أنا آسفة يا شينغو 66 00:03:12,860 --> 00:03:14,040 هذا خطأي 67 00:03:14,360 --> 00:03:16,670 لا يوجد سبب للاعتذار يا لونا 68 00:03:16,910 --> 00:03:17,840 ...لكن 69 00:03:17,980 --> 00:03:22,840 سنذهب إلى الأطلال عندما تستعيد لونا صحتها وتكون قادرةً على سماع الصوت مجددًا 70 00:03:23,630 --> 00:03:24,760 هل هذا جيد؟ 71 00:03:28,350 --> 00:03:29,890 هل القرار جيد يا شينغو؟ 72 00:03:32,190 --> 00:03:33,580 فهمت 73 00:04:07,670 --> 00:04:09,270 شعور منعش 74 00:04:22,910 --> 00:04:26,780 لماذا كان عليهم وضع هذا الحمام بعيدًا 75 00:04:31,130 --> 00:04:33,470 !إنّه قادم 76 00:04:35,590 --> 00:04:36,510 هاوارد 77 00:04:37,580 --> 00:04:39,240 لا يوجد أحد هنا 78 00:04:39,810 --> 00:04:40,950 هاوارد 79 00:04:54,020 --> 00:04:55,890 ماذا؟ إنّه شينغو 80 00:04:56,660 --> 00:04:58,360 !لا تُخفني هكذا 81 00:04:59,140 --> 00:05:00,900 أنت ذاهب إلى الغابة الشرقية؟ 82 00:05:02,180 --> 00:05:04,650 !صوتك مرتفع جدًا 83 00:05:06,580 --> 00:05:08,280 لكنّنا تحدثنا عن الأمر سابقًا 84 00:05:08,790 --> 00:05:11,450 أعلم، لكن لا أستطيع الانتظار 85 00:05:11,740 --> 00:05:13,120 أتقول لا تستطيع الانتظار؟ 86 00:05:13,310 --> 00:05:15,870 أنت لا تفهم لأنّك لم ترى الأمر قط 87 00:05:16,090 --> 00:05:19,250 يوجد سلطعون بهذه الضخامة 88 00:05:19,910 --> 00:05:21,300 سأهاجمك الآن 89 00:05:21,300 --> 00:05:22,920 هكذا 90 00:05:23,440 --> 00:05:26,180 كما توقعت يا هاوارد، أنت خائف أيضًا 91 00:05:27,380 --> 00:05:30,720 ظننتُ أنّك ستكون مختلف عن الآخرين يا هاوارد 92 00:05:32,290 --> 00:05:33,640 رويدك 93 00:05:34,070 --> 00:05:35,780 من قال أنّي خائف؟ 94 00:05:36,360 --> 00:05:37,900 أتقول أنّك لستَ خائفًا؟ 95 00:05:38,180 --> 00:05:39,510 !بالطبع 96 00:05:40,030 --> 00:05:42,400 بعد كل شيء أنا من هزم السلطعون 97 00:05:42,400 --> 00:05:44,570 لن أسمح لك بمقارنتي بهم 98 00:05:46,410 --> 00:05:48,820 !في هذه الحالة، أرجوك 99 00:05:48,860 --> 00:05:49,650 خذني إلى هناك 100 00:05:49,880 --> 00:05:51,370 ...لكن 101 00:05:52,370 --> 00:05:55,080 ...إذا لم يكن بجانبي رجلٌ قوي مثلك 102 00:05:55,240 --> 00:05:57,880 لن أستطيع العودة إلى هنا بسلام 103 00:05:58,930 --> 00:06:00,540 هذا صحيح 104 00:06:00,680 --> 00:06:02,330 أتوسّل إليك يا هاوارد 105 00:06:38,630 --> 00:06:40,120 صباح الخير يا لونا 106 00:06:41,380 --> 00:06:42,660 صباح الخير يا شارلا 107 00:06:43,260 --> 00:06:44,420 كيف حالكِ اليوم؟ 108 00:06:45,560 --> 00:06:46,880 لقد تحسنتُ كثيرًا 109 00:06:46,990 --> 00:06:47,840 شكرًا لكِ 110 00:06:48,240 --> 00:06:50,220 ألا تستطيعين سماع الصوت؟ 111 00:06:52,110 --> 00:06:53,260 ...لا 112 00:06:53,790 --> 00:06:54,890 ...حقًا 113 00:06:56,190 --> 00:06:57,810 !لونا! شارلا 114 00:06:59,460 --> 00:07:01,350 !شينغو وهاوارد ليسا هنا 115 00:07:05,310 --> 00:07:07,570 ربما ذهبا إلى الغابة الشرقية 116 00:07:09,530 --> 00:07:12,090 ذهاب هاوارد معه هو ما يقلقني 117 00:07:14,140 --> 00:07:15,990 ماذا؟ أين تشاكو؟ 118 00:07:16,390 --> 00:07:19,040 بذكرها، لم أراها منذ الصباح 119 00:07:19,260 --> 00:07:20,250 مستحيل 120 00:07:32,340 --> 00:07:33,840 ألم نصل بعد؟ 121 00:07:34,290 --> 00:07:36,560 كيف لك أن تستسلم في مثل هذا المكان؟ 122 00:07:36,860 --> 00:07:39,100 ارفع معنوياتك، ارفعها 123 00:07:42,360 --> 00:07:43,070 ...مؤلم 124 00:07:47,510 --> 00:07:49,290 !مؤلم 125 00:07:51,640 --> 00:07:55,280 ما الذي تفعله؟ رغم حصولي على نوم هانئ بعد الأرق 126 00:07:55,280 --> 00:07:56,290 !تشاكو 127 00:07:56,510 --> 00:07:58,330 ماذا؟ أهذا أنت يا شينغو؟ 128 00:08:00,690 --> 00:08:02,550 هاوارد هنا أيضًا 129 00:08:02,630 --> 00:08:04,540 ما الذي تفعلانه؟ 130 00:08:05,290 --> 00:08:06,540 ما الذي يعنيه هذا؟ 131 00:08:06,640 --> 00:08:08,550 يعني ما تظنه 132 00:08:09,300 --> 00:08:13,390 ظننتُ أنّها قد تكون مفيدة لذا سيكون وجودها أفضل من عدمها 133 00:08:13,950 --> 00:08:17,480 وجودها أفضل من عدمها؟ كيف تقول ذلك؟ 134 00:08:21,450 --> 00:08:22,730 أين نحن؟ 135 00:08:22,880 --> 00:08:24,480 الغابة الشرقية 136 00:08:24,790 --> 00:08:26,230 الغابة الشرقية؟ 137 00:08:26,980 --> 00:08:28,480 لماذا نحن هنا؟ 138 00:08:30,320 --> 00:08:31,070 !شينغو 139 00:08:31,070 --> 00:08:32,990 لم أطق الانتظار 140 00:08:33,190 --> 00:08:34,740 متأكد أنّكِ تفهمين شعوري 141 00:08:34,880 --> 00:08:36,700 ...ليس الأمر أنّي لا أفهم، لكن 142 00:08:37,140 --> 00:08:39,870 كنّا سنذهب إلى الغابة الشرقية ...إذا ما استعادت لونا لعافيتها 143 00:08:39,870 --> 00:08:41,040 ...ها هي ذي 144 00:08:42,790 --> 00:08:45,210 لهذا السبب أحضرناكِ هنا خلسة 145 00:08:45,710 --> 00:08:47,540 ما الخطأ في استعارتكِ لبعض الوقت؟ 146 00:08:47,810 --> 00:08:49,750 وقد قطعنا شوطًا كبيرًا بالفعل 147 00:08:50,030 --> 00:08:53,380 بينما تثرثر هكذا، تذكر أنّ هناك وحوشًا ضخمة في هذه الغابة 148 00:08:53,570 --> 00:08:56,090 على الرغم من أنّكِ آلية لكنكِ جبانة جدًا 149 00:08:56,160 --> 00:08:57,260 ما الذي تقصده؟ 150 00:08:57,380 --> 00:08:59,640 ما دمتِ خائفة عليكِ بالرحيل 151 00:08:59,740 --> 00:09:02,340 أكثر ما يناسبكِ هو أن يتم جرّكِ من قِبل لونا 152 00:09:04,310 --> 00:09:07,460 ما الأمر؟ إذا لم يعجبكِ كلامي فواجهيني 153 00:09:07,590 --> 00:09:09,840 هيا، ما الذي يأخركِ؟ 154 00:09:23,160 --> 00:09:25,370 !أوقعتُ بها! أوقعتُ بها 155 00:09:25,370 --> 00:09:26,830 !هذا ما تستحقينه 156 00:09:39,020 --> 00:09:41,050 أهذه هي الغابة الشرقية؟ 157 00:09:42,130 --> 00:09:43,370 ها أنا ذا 158 00:09:45,080 --> 00:09:46,610 !أنا جائع 159 00:09:47,440 --> 00:09:49,260 أعطيا الأمر محاولة يا رفاق 160 00:09:50,590 --> 00:09:53,190 بطريقة ما تبدو الجاذبية أضعف هنا 161 00:09:53,460 --> 00:09:54,430 حقًا؟ 162 00:09:55,970 --> 00:09:57,990 إذن هذا سبب قدرته على القفز عاليًا 163 00:09:58,540 --> 00:10:02,330 صحيح، لكن لمَ الغابة الشرقية هي المنطقة الوحيدة التي تملك جاذبية ضعيفة؟ 164 00:10:02,510 --> 00:10:04,330 هذا غريب بالفعل 165 00:10:04,650 --> 00:10:07,630 وهناك شيءٌ آخر لا أفهمه 166 00:10:07,760 --> 00:10:08,580 ما هو؟ 167 00:10:10,560 --> 00:10:12,340 لماذا اخترت هاوارد؟ 168 00:10:13,390 --> 00:10:14,960 لأنّي لا أملكُ خيارًا آخر 169 00:10:15,260 --> 00:10:18,540 إذا طلبتُ من الآخرين القدوم سيعارضوني قطعًا 170 00:10:18,730 --> 00:10:19,690 فهمت 171 00:10:20,140 --> 00:10:22,560 لأنّ هاوارد أكثر انقيادًا من الآخرين 172 00:10:26,590 --> 00:10:28,710 !هناك طريقٌ مختصر 173 00:10:31,440 --> 00:10:33,480 لنقطع ذلك الطريق 174 00:10:35,120 --> 00:10:35,940 تشاكو 175 00:10:36,380 --> 00:10:39,110 حسنًا، بما أنّي هنا فلا مفر من ذلك 176 00:10:39,390 --> 00:10:41,280 دعونا نتحقق من كل شيء هنا 177 00:10:49,650 --> 00:10:53,130 ...أتذكّر ما قلتماه، لكن أن تكون بهذه الضخامة 178 00:10:54,000 --> 00:10:55,750 إنّه مكان غير طبيعي بالفعل 179 00:11:02,780 --> 00:11:04,330 ...هذا غريب 180 00:11:04,800 --> 00:11:07,720 من المفترض أنّنا استطعنا اللحاق بهم الآن 181 00:11:08,230 --> 00:11:10,940 بالتأكيد أنّ شينغو ومن معه اتّبعوا مجرى النهر 182 00:11:15,880 --> 00:11:18,780 يمرّ النهر من تحت هذه الصخرة 183 00:11:20,030 --> 00:11:22,440 لن نستطيع تتبّع مجرى النهر بعد الآن 184 00:11:22,740 --> 00:11:26,330 ربما هذا التيّار المائي يستمر حتى يصل إلى الجهة الأخرى 185 00:11:27,380 --> 00:11:28,580 ...ممّا يعني 186 00:11:32,010 --> 00:11:34,170 أنّ علينا تسلّق هذا التل 187 00:11:35,530 --> 00:11:36,530 هيا نذهب 188 00:11:45,380 --> 00:11:47,010 كوني حذرة يا مينوري 189 00:11:47,190 --> 00:11:48,140 أعلم ذلك 190 00:11:51,510 --> 00:11:52,580 !مينوري 191 00:12:00,360 --> 00:12:01,330 هل أنتِ بخير؟ 192 00:12:01,690 --> 00:12:02,660 أنا بخير 193 00:12:03,790 --> 00:12:06,080 لكنّنا الآن تجاوزنا التل 194 00:12:08,120 --> 00:12:09,790 أتساءل أين النهر 195 00:12:10,520 --> 00:12:12,450 لنتقدّم قليلًا لنرى ما يوجد هناك 196 00:12:12,830 --> 00:12:13,710 أنت محق 197 00:12:26,910 --> 00:12:28,500 هذا غريب 198 00:12:28,500 --> 00:12:29,940 لا أستطيع رؤية النهر في أيّ مكان 199 00:12:31,310 --> 00:12:32,330 ...هذا 200 00:12:38,010 --> 00:12:39,440 عدنا لنقطة البداية 201 00:12:41,180 --> 00:12:42,640 هذا غير معقول 202 00:12:45,320 --> 00:12:46,820 ما الذي يعنيه هذا؟ 203 00:12:50,790 --> 00:12:53,210 النجاة من 204 00:12:50,790 --> 00:12:53,210 الكوكب المهجور 205 00:12:58,670 --> 00:13:02,210 نانو بلانت 206 00:13:02,800 --> 00:13:05,220 النجاة من 207 00:13:02,800 --> 00:13:05,220 الكوكب المهجور 208 00:13:08,330 --> 00:13:10,610 هذا غريب 209 00:13:11,210 --> 00:13:14,180 كنتُ متأكدًا من أنّه هذا هو الطريق 210 00:13:14,630 --> 00:13:16,390 ما بال هذا الطريق المختصر 211 00:13:16,390 --> 00:13:19,310 مهما كانت المسافة التي نقطعها لا أستطيع رؤية النهر 212 00:13:19,310 --> 00:13:21,440 قد نكون تائهين 213 00:13:24,150 --> 00:13:25,450 !يوجد خطر! اختبئا 214 00:13:29,890 --> 00:13:30,960 ماذا هناك؟ 215 00:13:30,960 --> 00:13:32,490 إنّه توبيهاني 216 00:13:32,640 --> 00:13:33,750 توبيهاني؟ 217 00:13:36,810 --> 00:13:38,930 أذلك توبيهاني؟ 218 00:13:39,060 --> 00:13:40,840 لا تتفاجئ من أمر بسيط كهذا 219 00:13:40,840 --> 00:13:43,090 هناك أشياء أضخم منه 220 00:13:45,430 --> 00:13:46,730 !يا غبية، عودي 221 00:13:46,910 --> 00:13:47,720 !تشاكو 222 00:13:54,580 --> 00:13:55,680 إنّه ميت 223 00:14:02,510 --> 00:14:04,280 لقد قُتل من مخلوق آخر 224 00:14:06,060 --> 00:14:08,860 !انظر إلى علامات المخالب الضخمة 225 00:14:13,070 --> 00:14:13,830 !صحيح 226 00:14:18,260 --> 00:14:19,310 ما الأمر؟ 227 00:14:21,580 --> 00:14:24,040 هذا غريب، إنّه لا يملك منها 228 00:14:24,380 --> 00:14:25,800 يملك ماذا؟ 229 00:14:26,930 --> 00:14:28,480 أقصد النانو بلانت 230 00:14:28,950 --> 00:14:29,700 حقًا؟ 231 00:14:30,130 --> 00:14:31,220 لا شكّ بذلك 232 00:14:31,540 --> 00:14:34,970 هذا يعني أنّ ذلك السلطعون كان مميزًا 233 00:14:47,330 --> 00:14:48,610 !هذا من قتله 234 00:14:53,290 --> 00:14:55,970 !اهـ..اهـربـا 235 00:14:55,970 --> 00:14:58,370 !أنقذونا 236 00:15:02,460 --> 00:15:03,300 !هاوارد 237 00:15:03,470 --> 00:15:04,250 !تشاكو 238 00:15:04,430 --> 00:15:05,340 !شينغو 239 00:15:05,340 --> 00:15:07,260 !اهربوا 240 00:15:07,260 --> 00:15:08,170 نهرب؟ 241 00:15:13,390 --> 00:15:14,160 إنّه يلحقهم 242 00:15:14,210 --> 00:15:15,900 مينوري لنهرب 243 00:15:21,830 --> 00:15:24,020 على هذا المعدل سيلحق بنا 244 00:15:24,020 --> 00:15:26,060 ألا تستطيعين سماعه؟ 245 00:15:29,850 --> 00:15:31,330 لا أسمعُ شيئًا 246 00:15:31,990 --> 00:15:33,620 !يحدثُ ذلك في الوقت الحرج 247 00:15:39,960 --> 00:15:41,440 !انتظروني 248 00:15:43,580 --> 00:15:45,530 !أنقذوني 249 00:15:46,140 --> 00:15:48,380 !بـابـا 250 00:15:53,720 --> 00:15:56,250 !بــابــا 251 00:15:58,070 --> 00:15:59,020 !هاوارد 252 00:16:01,160 --> 00:16:01,820 !لونا 253 00:16:23,850 --> 00:16:24,510 !لونا 254 00:16:24,510 --> 00:16:25,540 !أسرعا 255 00:16:37,350 --> 00:16:39,300 إلى الهاوية 256 00:16:40,390 --> 00:16:42,060 إلى الهاوية 257 00:16:46,200 --> 00:16:47,510 !من هذا الطريق يا رفاق 258 00:16:47,720 --> 00:16:48,830 أسمعتِ ذلك الصوت؟ 259 00:16:48,830 --> 00:16:49,480 !نعم 260 00:16:49,800 --> 00:16:51,710 تستطيعين سماعه مجددًا؟ 261 00:16:51,710 --> 00:16:52,990 !دعونا نذهب يا رفاق 262 00:16:56,980 --> 00:16:58,780 إلى الأمام، إلى الأمام 263 00:17:13,460 --> 00:17:15,340 ما الذي يعنيه هذا؟ 264 00:17:21,710 --> 00:17:22,640 !اقفزي 265 00:17:29,740 --> 00:17:31,390 يا رفاق، هيا نذهب 266 00:17:31,560 --> 00:17:32,960 إلى أين نذهب؟ 267 00:17:41,400 --> 00:17:42,450 !لونا 268 00:17:48,150 --> 00:17:49,740 ا..اختفت 269 00:17:52,330 --> 00:17:53,140 !أنا ذاهبة 270 00:17:54,560 --> 00:17:55,910 أنا بين السندان والمطرقة 271 00:18:46,880 --> 00:18:48,180 لقد نجونا 272 00:18:49,130 --> 00:18:50,310 هل الجميع بخير؟ 273 00:18:50,590 --> 00:18:51,520 نعم 274 00:18:51,540 --> 00:18:52,940 بطريقةٍ ما 275 00:18:55,180 --> 00:18:56,780 أصابني الحيرة فيما حدث قبل قليل 276 00:18:57,340 --> 00:18:59,740 ربّما كان نوعًا من الوهم 277 00:19:00,040 --> 00:19:02,990 أن نتوه، ثم الغابة والتل وكل شيء آخر 278 00:19:03,210 --> 00:19:04,240 وهم؟ 279 00:19:19,050 --> 00:19:20,300 !الأطلال 280 00:19:28,280 --> 00:19:29,890 لا يبدو أنّه هنا 281 00:19:31,350 --> 00:19:32,520 !الآن فرصتنا 282 00:19:42,360 --> 00:19:43,870 !إنّه قادم 283 00:19:44,480 --> 00:19:47,120 أ..أظن أنّ هذا هو السلطعون الذي ذكرتموه 284 00:19:53,960 --> 00:19:55,080 !توقّف 285 00:20:10,580 --> 00:20:11,680 لقد توقّف 286 00:20:13,180 --> 00:20:14,230 لقد نجونا 287 00:20:14,790 --> 00:20:16,020 ماذا حدث؟ 288 00:20:16,820 --> 00:20:17,860 تعالي 289 00:20:22,030 --> 00:20:23,240 تعالي 290 00:20:26,980 --> 00:20:28,030 لنذهب 291 00:20:28,710 --> 00:20:30,190 إنّه ينادينا 292 00:20:37,670 --> 00:20:40,050 ربما قد يكونوا موجودين بالداخل 293 00:20:40,180 --> 00:20:42,630 أناسٌ مذهلين في مجتمعٍ متقدّم 294 00:20:42,880 --> 00:20:45,510 قد تكون محقًا، لكن كيف نستطيع الدخول؟ 295 00:20:45,690 --> 00:20:47,760 لا يوجد شيء يشبه المدخل 296 00:20:58,520 --> 00:20:59,790 لقد فهمت 297 00:21:10,950 --> 00:21:12,830 ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ 298 00:21:45,020 --> 00:21:46,290 لقد فتح 299 00:22:00,730 --> 00:22:01,930 لندخل 300 00:22:11,870 --> 00:22:14,390 هل سنكون بخير؟ 301 00:22:46,280 --> 00:22:47,360 إنّه شخصٌ حي 302 00:23:03,080 --> 00:23:05,150 ...سبب مناداة ذلك الصوت لي 303 00:23:05,250 --> 00:23:07,260 من أجل أن نجد هذا الفتى؟ 304 00:23:07,580 --> 00:23:09,840 إنّه أول اتصال لنا مع الفضائيين 305 00:23:10,290 --> 00:23:14,160 ...الطاقة والنظام في هذا المكان يعمل ممّا يعني 306 00:23:14,460 --> 00:23:18,580 إذا بحثنا أكثر، قد نستطيع العودة إلى المستعمرة 307 00:23:18,730 --> 00:23:19,500 !تشاكو 308 00:23:19,950 --> 00:23:20,960 ...الفتى 309 00:23:21,130 --> 00:23:22,390 فتح عيناه 310 00:23:23,140 --> 00:23:24,250 ماذا قلتِ؟ 311 00:23:25,170 --> 00:23:29,470 :في الحلقة القادمة 312 00:23:25,170 --> 00:23:29,470 ...اعتنوا بهذا الطفل...أرجوكم 313 00:23:30,170 --> 00:23:42,100 suzume_soko :ترجمة 314 00:23:43,000 --> 00:23:46,170 رسالةٌ مميّزة 315 00:23:43,000 --> 00:23:46,170 Tokubetsu na tegami 316 00:23:48,130 --> 00:23:51,950 تركتها في مكانٍ ما 317 00:23:48,130 --> 00:23:51,920 dokoka ni oite yukou 318 00:23:54,220 --> 00:23:58,200 دائمًا ما نرتَحِل 319 00:23:54,220 --> 00:23:58,200 Tabidachi wa itsudatte 320 00:23:59,520 --> 00:24:02,800 باحثينَ عن الشجاعة 321 00:23:59,520 --> 00:24:02,800 yuuki ga iru kedo 322 00:24:03,020 --> 00:24:05,400 بكل عزم 323 00:24:03,020 --> 00:24:05,400 Tamerawanaide 324 00:24:05,600 --> 00:24:09,770 لا تهم المسافة التي أقطعها 325 00:24:05,600 --> 00:24:09,770 Dokomade datte aruiteku 326 00:24:09,820 --> 00:24:17,800 لرسم سماء هذه الخريطة الكبيرة 327 00:24:09,820 --> 00:24:17,800 Hirogeta chizu wa sora ni egakidashiteku 328 00:24:19,330 --> 00:24:25,100 أركض مُتتبّعةً الرياح العاتية 329 00:24:19,330 --> 00:24:25,100 Fukinukeru kaze o oikakete hashiru 330 00:24:25,210 --> 00:24:28,800 قبل أي شخص آخر هنا 331 00:24:25,210 --> 00:24:28,800 Dare yori mo saki ni koko de 332 00:24:31,050 --> 00:24:36,500 كمشهدٍ جميل يطلّ ويلامس قلبي 333 00:24:31,050 --> 00:24:36,500 Nagaredasu keshiki kono mune ni hibiku 334 00:24:36,640 --> 00:24:40,900 وأحلامٌ لا تنتهي 335 00:24:36,640 --> 00:24:40,900 Kagirinai yume no subete 336 00:24:41,940 --> 00:24:46,900 دائمًا تستمر القصة 337 00:24:41,940 --> 00:24:46,900 Itsumademo tsuzuiteku story 338 00:24:46,940 --> 00:24:50,150 كما هيَ 339 00:24:46,940 --> 00:24:50,150 kono mama 25141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.