Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,130
عصر الازدهار في تطوير الفضاء
2
00:00:05,840 --> 00:00:08,840
في المستعمرة الفضائية
حيث يعيش الجميع برفاهية
3
00:00:08,900 --> 00:00:10,930
نحن بالإضافة لحيوان آلي
4
00:00:11,100 --> 00:00:15,060
ذهبنا إلى رحلة مدرسية
لكن ذلك اليوم ابتلعتنا عاصفة الجاذبية
5
00:00:19,800 --> 00:00:21,940
ثم هبطنا على كوكب مجهول
6
00:00:24,900 --> 00:00:28,240
ومن هنا بدأت قصتنا في النجاة
7
00:00:30,200 --> 00:00:33,600
هذه السماء
8
00:00:30,200 --> 00:00:33,600
kono sora ga
9
00:00:33,650 --> 00:00:37,200
هذه الرياح
10
00:00:33,650 --> 00:00:37,200
kono kaze ga
11
00:00:37,250 --> 00:00:40,000
هذه الألوان
12
00:00:37,250 --> 00:00:40,000
kono iro ga
13
00:00:40,130 --> 00:00:44,500
ماذا سيحدث إذا تلاشت؟
14
00:00:40,130 --> 00:00:44,500
moshi kiete shimattara
15
00:00:44,800 --> 00:00:48,300
نحن
16
00:00:44,800 --> 00:00:48,300
bokura wa
17
00:00:48,640 --> 00:00:51,790
نحن
18
00:00:48,640 --> 00:00:51,790
bokura wa
19
00:00:52,100 --> 00:00:59,000
أتساءل ماذا سيحدث لنا
20
00:00:52,100 --> 00:00:59,000
dou natte shimaun darou
21
00:00:55,640 --> 00:01:01,860
النجاة من
22
00:00:55,640 --> 00:01:01,860
الكوكب المهجور
23
00:00:59,020 --> 00:01:02,770
suzume_soko :ترجمة
24
00:01:03,230 --> 00:01:04,800
هذا البحر
25
00:01:03,230 --> 00:01:04,800
kono umi ga
26
00:01:04,940 --> 00:01:06,600
هذا النجم
27
00:01:04,940 --> 00:01:06,600
kono hoshi ga
28
00:01:06,740 --> 00:01:08,300
هذا الحلم
29
00:01:06,740 --> 00:01:08,350
kono yume ga
30
00:01:08,410 --> 00:01:10,200
هذا الوقت
31
00:01:08,410 --> 00:01:10,200
kono toki ga
32
00:01:10,320 --> 00:01:17,550
لا يمكن أن ينتهي
33
00:01:10,320 --> 00:01:17,550
togirete shimawanu you ni
34
00:01:17,750 --> 00:01:20,500
تبدأ الرحلة
35
00:01:17,750 --> 00:01:20,500
tabidachi da
36
00:01:20,630 --> 00:01:24,630
لا يوجد وقتٌ للقلق
37
00:01:20,630 --> 00:01:24,630
nayanderu hima nado nai
38
00:01:24,710 --> 00:01:31,900
نواجه مستقبلًا ممتدًا لا ينتهي
39
00:01:24,710 --> 00:01:31,900
mugen ni higaru mirai ni mukatte
40
00:01:32,300 --> 00:01:39,400
بدأنا الركض حفاة القدمين
41
00:01:32,300 --> 00:01:39,400
kakedashita ano hi hadashi no manma de
42
00:01:39,480 --> 00:01:50,500
أريد الإيمان بحبنا الأبدي
43
00:01:39,480 --> 00:01:50,500
shinjite itai kawaranai ai-tachi wo
44
00:02:00,180 --> 00:02:04,100
هناك دائمًا سماءٌ زرقاء في قلبكِ
45
00:02:24,180 --> 00:02:25,660
طقسُ اليوم جميل
46
00:02:25,960 --> 00:02:27,580
أشرقت الشمس يا لونا
47
00:02:36,010 --> 00:02:37,760
إلى متى ستبقين نائمة؟
48
00:02:38,030 --> 00:02:40,130
ألن نذهب اليوم إلى الغابة الشرقية؟
49
00:02:40,980 --> 00:02:41,680
لونا؟
50
00:02:45,570 --> 00:02:47,430
!مصيبة! لديها حمّى فظيعة
51
00:02:49,020 --> 00:02:50,100
كم درجة حرارتها؟
52
00:02:51,290 --> 00:02:52,980
إنّها 39.1 درجة
53
00:02:53,200 --> 00:02:54,150
!حرارتها مرتفعة
54
00:02:55,390 --> 00:02:56,530
...لونا
55
00:02:59,180 --> 00:03:00,360
هل يوجد خطب؟
56
00:03:00,460 --> 00:03:02,450
!حدث أمرُ سيئ، لونا أصيبت بالحمّى
57
00:03:07,110 --> 00:03:08,830
لونا، هل أنتِ بخير؟
58
00:03:16,510 --> 00:03:17,800
!هذا سيئ، عليكِ أن تستريحي
59
00:03:20,280 --> 00:03:22,230
!حرارتكِ مرتفعة
...عليّ الذهاب-
60
00:03:22,340 --> 00:03:24,870
!لا تفعلي! توقفي عن المقاومة واذهبي إلى النوم
61
00:03:34,190 --> 00:03:34,980
نزلة برد؟
62
00:03:35,430 --> 00:03:37,110
تشاكو الآن تفحصها
63
00:03:37,470 --> 00:03:39,740
ربما قد أجهدت نفسها
64
00:03:40,000 --> 00:03:41,990
أظن أنّ علينا تأجيل الرحلة
65
00:03:43,320 --> 00:03:46,450
مضى وقت طويل منذ أن أخذنا يوم راحة
66
00:03:46,450 --> 00:03:48,080
لا تتحدث بكل هذه السعادة
67
00:03:48,270 --> 00:03:50,290
ألست قلقًا على لونا؟
68
00:03:50,690 --> 00:03:53,420
ليس وكأنّ القلق سيجعلها أفضل
69
00:03:53,670 --> 00:03:55,790
!كفّا عن ذلك، علينا أن نلتزم الهدوء
70
00:04:05,260 --> 00:04:07,550
لا أستطيع معرفة ما أصابها بمهاراتي
71
00:04:08,220 --> 00:04:10,520
!مصيبة! الحمّى عادت للارتفاع مجددًا
72
00:04:16,810 --> 00:04:17,690
ما حالها؟
73
00:04:19,380 --> 00:04:21,070
لستُ متأكدة من السبب
74
00:04:21,360 --> 00:04:25,160
لكن إذا لم نفعل شيئًا لخفض درجة حرارتها فستعاني
75
00:04:25,160 --> 00:04:28,200
سيكون من الجيد إذا امتكلنا بعض
...الأعشاب الطبية لتخفيف الحمّى، لكن
76
00:04:28,680 --> 00:04:32,410
وفقًا لبياناتي، جذور الكِشت الياباني فعالة في خفض الحرارة
77
00:04:32,650 --> 00:04:33,460
جذور الكِشت الياباني؟
78
00:04:34,510 --> 00:04:37,130
إنّه نوع من النباتات البقولية ينمو ملفوفًا حول الأشجار
79
00:04:37,340 --> 00:04:39,460
الدواء متواجد في جذورها
80
00:04:40,110 --> 00:04:40,900
فهمت
81
00:04:41,240 --> 00:04:42,590
هل نستطيع إيجاده؟
82
00:04:42,740 --> 00:04:46,060
لدي صورة في بياناتي لذا سأبحث عنها
83
00:04:46,260 --> 00:04:47,140
حسنًا
84
00:04:47,740 --> 00:04:50,010
بيل، هل لديك معلومات قد تفيدنا؟
85
00:04:50,290 --> 00:04:53,770
عندما لا نملك أيّ دواء، كنّا نغلي عشبة الشيح ونشربها
86
00:04:54,830 --> 00:04:57,060
يحتوي على فيتامينات متنوعة
87
00:04:57,250 --> 00:04:59,020
يبدو أنّه فعّال في خفض الحمّى أيضًا
88
00:04:59,330 --> 00:05:02,320
لن تكون العشبة كافية
لكن بحالة لونا ستكون مفيدة
89
00:05:02,360 --> 00:05:04,950
لكنّنا لم نرى عشبة الشيح قط
90
00:05:04,960 --> 00:05:07,660
لا بأس، أنا ذاهب للبحث عن عشبة الشيح
91
00:05:08,140 --> 00:05:09,280
سأساعدك
92
00:05:09,490 --> 00:05:12,240
بالإضافة للعشبة، أريد بعض الطعام المغذي أيضًا
93
00:05:12,400 --> 00:05:14,790
مثل الفواكه والبيض
94
00:05:15,530 --> 00:05:17,000
أنا سأعثر على البيض
95
00:05:17,310 --> 00:05:18,380
لا مفر من ذلك
96
00:05:18,870 --> 00:05:21,250
أنا ذاهب للبحث عن الفاكهة
97
00:05:21,250 --> 00:05:24,130
...هذا يعني أنّ شارلا ستعتني بلونا
98
00:05:24,480 --> 00:05:26,130
أما البقية سيبحثون عن ما نحتاجه
99
00:05:26,220 --> 00:05:26,970
!مهلًا
100
00:05:29,880 --> 00:05:32,680
!أريد البحث مع تشاكو
101
00:05:34,430 --> 00:05:35,390
هل أنتِ متأكدة؟
102
00:05:35,740 --> 00:05:39,180
ربما قد تهاجمكِ سحلية ضخمة أو نبات آكل للبشر
103
00:05:39,340 --> 00:05:40,090
...لكن
104
00:05:40,320 --> 00:05:43,110
أنا خبيرة في البحث عن النباتات
105
00:05:43,110 --> 00:05:45,530
قد تتواجد منحدرات خطيرة أيضًا
106
00:05:45,830 --> 00:05:47,740
هل تستطيع جبانة مثلك الذهاب؟
107
00:05:48,080 --> 00:05:50,660
أريد أن أكون ذي عون للونا
108
00:05:55,130 --> 00:05:55,950
فهمت
109
00:05:56,390 --> 00:05:58,230
أنا سأعتني بلونا
110
00:05:58,510 --> 00:06:00,130
اذهبي يا شارلا مع تشاكو
111
00:06:00,660 --> 00:06:02,250
شكرًا لكِ يا مينوري
112
00:06:39,380 --> 00:06:41,290
أنا مبلل بالكامل
113
00:07:00,890 --> 00:07:03,760
ماذا نفعل؟ إنّها تمطر بغزارة
114
00:07:04,040 --> 00:07:04,830
لنذهب
115
00:07:05,590 --> 00:07:08,860
نذهب؟ لكن سنتعرض للبلل، هل لا بأس بذلك؟
116
00:07:09,870 --> 00:07:10,530
لا أمانع
117
00:07:13,470 --> 00:07:14,800
!انتظريني
118
00:07:15,180 --> 00:07:17,160
!سأكون بورطة يا شارلا إذا تركتيني
119
00:07:25,300 --> 00:07:26,040
...مطر
120
00:07:26,310 --> 00:07:29,300
نعم، لو ذهبنا إلى الرحلة اليوم كانت ستمطر علينا
121
00:07:29,860 --> 00:07:31,180
تأجيل الرحلة كان أمرًا جيدًا
122
00:07:31,830 --> 00:07:32,890
أين شارلا؟
123
00:07:33,680 --> 00:07:35,220
ذهبت للبحث عن أعشاب طبية
124
00:07:37,580 --> 00:07:40,310
إنّها المرة الأولى التي أرى فيها شارلا تتصرف بقلقٍ شديد
125
00:07:42,660 --> 00:07:45,230
أرادت مساعدتكِ بشدة
126
00:07:49,280 --> 00:07:51,780
من الجميل أن يكون لنا أصدقاء
127
00:08:03,830 --> 00:08:05,960
كوني حذرة من أن لا تنزلقي
128
00:08:08,950 --> 00:08:09,710
!شارلا
129
00:08:12,610 --> 00:08:13,340
!شارلا
130
00:08:14,690 --> 00:08:15,510
هل أنتِ بخير؟
131
00:08:21,080 --> 00:08:21,680
!مؤلم
132
00:08:23,820 --> 00:08:25,560
لا يمكنكِ الاستمرار بهذه الإصابة
133
00:08:27,890 --> 00:08:32,050
آسفة يا لونا، ربما عليّ الانسحاب
134
00:08:32,690 --> 00:08:37,660
إذا انسحبتِ الآن، سيحصلون على ما يريدون
!لهذا أنا قطعًا لا أريد الخسارة
135
00:08:38,310 --> 00:08:39,180
ستكونين بخير
136
00:08:39,980 --> 00:08:41,220
أنا معكِ
137
00:08:41,670 --> 00:08:43,910
على الرغم من أنّي قد لا أبدو مثل فتاة قد يُعتمد عليها
138
00:08:44,760 --> 00:08:49,960
إنّ بيل رجل لطيف جدًا
أكثر من يعلم ذلك هي أنتِ يا شارلا
139
00:08:50,780 --> 00:08:52,420
شارلا لنبذل جهدنا
140
00:08:54,380 --> 00:08:55,180
أنا بخير
141
00:08:55,450 --> 00:08:57,890
طالما أستمر بالسير، لن يؤلمني
142
00:09:03,180 --> 00:09:05,430
لا يهم ما تقولين أنتِ لستِ بخير
143
00:09:06,490 --> 00:09:08,270
لا يمكنني الاستسلام مهما حدث
144
00:09:08,610 --> 00:09:10,570
لونا علمتني ذلك
145
00:09:11,840 --> 00:09:14,110
!حسنًا، سأساعدكِ
146
00:09:20,390 --> 00:09:21,340
...أخبريني يا تشاكو
147
00:09:22,990 --> 00:09:25,000
كيف أصبحت لونا بهذه القوة
148
00:09:25,410 --> 00:09:26,580
لنرَ
149
00:09:27,210 --> 00:09:30,340
قد يبدو الأمر هكذا من منظوركِ لها يا شارلا
150
00:09:30,640 --> 00:09:33,130
لكنّها ليست بتلك القوة
151
00:09:34,260 --> 00:09:36,220
...عندما قابلتها لأول مرة
152
00:09:36,330 --> 00:09:38,640
كانت لونا جبانة جدًا
153
00:09:40,210 --> 00:09:43,220
هذا كان قبل ثماني سنوات تقريبًا
154
00:09:43,560 --> 00:09:46,840
في ذلك الوقت ظلت ذكرى وفاة والدتها بذاكرتها
155
00:09:47,140 --> 00:09:48,560
وكانت دائمًا ما تبكي
156
00:09:49,860 --> 00:09:53,520
مرحبًا بعودتكِ يا لونا، هناك وجبة خفيفة لكِ في الثلاجة
157
00:09:56,440 --> 00:10:00,160
مرحبًا بعودتكِ يا لونا، هناك وجبة خفيفة لكِ في الثلاجة
158
00:10:01,960 --> 00:10:02,740
!لقد عدت
159
00:10:03,590 --> 00:10:04,330
لونا؟
160
00:10:04,960 --> 00:10:05,950
هل أنتِ هنا؟
161
00:10:06,940 --> 00:10:08,040
وجدتكِ
162
00:10:08,500 --> 00:10:09,500
أنتِ هنا مجددًا؟
163
00:10:10,040 --> 00:10:11,540
أنتِ تحبين هذا المكان يا لونا
164
00:10:30,040 --> 00:10:33,190
أباكِ يغيب عن المنزل كثيرًا بسبب العمل
165
00:10:33,940 --> 00:10:35,570
ظننتُ أنّكِ قد تشعرين بالوحدة
166
00:10:35,950 --> 00:10:37,940
هذه صديقتكِ الجديدة يا لونا
167
00:10:39,930 --> 00:10:41,240
!مرحبًا
168
00:10:42,870 --> 00:10:43,620
لا أريدها
169
00:10:48,030 --> 00:10:49,410
!لونا! مهلًا
170
00:10:54,250 --> 00:10:56,630
...كرهتني لونا من أول لقاء
171
00:10:57,040 --> 00:11:00,380
لكن أباها قال أنّنا سننسجم إذا كنتُ معها
172
00:11:01,260 --> 00:11:05,760
لكن لونا لم تفتح قلبها لي أبدًا
173
00:11:15,660 --> 00:11:20,570
غادرت منزل لونا، هائمةً على وجهي
174
00:11:21,310 --> 00:11:24,280
حيث يمكنني مشاهدة النجوم الحقيقية في حديقة المراقبة
175
00:11:24,400 --> 00:11:27,700
انتهى بي الأمر بتأمل النجوم قبل أن أدرك ذلك
176
00:11:28,450 --> 00:11:29,780
ما الذي تفعلينه؟
177
00:11:32,610 --> 00:11:33,790
!لا أفعل شيئًا
178
00:11:37,660 --> 00:11:39,840
لماذا أنتِ هنا؟
179
00:11:44,630 --> 00:11:48,970
أنا في كل مرة أشعر بها بالوحدة
آتي إلى هنا لتأمُّل النجوم
180
00:11:49,660 --> 00:11:50,560
حقًا
181
00:11:52,470 --> 00:11:55,940
تأمُّل السماء المرصعة بالنجوم نوعًا ما تشعركِ بالراحة
182
00:11:56,990 --> 00:11:58,780
هل تشعرين بالوحدة؟
183
00:11:59,110 --> 00:12:00,570
!بالطبع أنا كذلك
184
00:12:00,810 --> 00:12:04,680
لا يوجد حيوان آلي لن يشعر
بالوحدة إذا كان مالكه يكرهه
185
00:12:05,800 --> 00:12:06,700
أنا آسفة
186
00:12:08,540 --> 00:12:09,330
لا بأس
187
00:12:14,010 --> 00:12:15,000
!اسمي لونا
188
00:12:15,100 --> 00:12:15,740
...أنا
189
00:12:16,380 --> 00:12:17,210
...أنا
190
00:12:17,630 --> 00:12:19,250
أكره اسمي القديم
191
00:12:19,990 --> 00:12:23,520
لقد تخلّى عنّي مالكي السابق
192
00:12:29,640 --> 00:12:32,060
النجاة من
193
00:12:29,640 --> 00:12:32,060
الكوكب المهجور
194
00:12:37,560 --> 00:12:41,070
بيت الجميع
195
00:12:41,650 --> 00:12:44,070
النجاة من
196
00:12:41,650 --> 00:12:44,070
الكوكب المهجور
197
00:12:45,740 --> 00:12:49,080
لقد تخلّى عنّي مالكي السابق
198
00:12:51,570 --> 00:12:53,330
...لا أعلم ما السبب
199
00:12:53,410 --> 00:12:58,340
لكنّي كنتُ متهالكة، وتم إيقاف
مفتاحي الأساسي وإلقائي بعيدًا
200
00:12:58,920 --> 00:13:00,740
تم وضعي على سير ناقل
201
00:13:00,830 --> 00:13:03,870
كان سيتّم التخلص مني مع بقية الخردة
202
00:13:06,550 --> 00:13:12,640
وعندما كنتُ على وشك الانصهار، وجدني
والدك بالوقت المناسب وأخرجني
203
00:13:13,690 --> 00:13:17,560
ثم غسلني وأصلحني جيدًا
204
00:13:17,670 --> 00:13:20,270
ووضعني في صندوق كهدية
205
00:13:22,060 --> 00:13:23,190
إذن هذا ما حدث
206
00:13:23,590 --> 00:13:26,320
صحيح، لهذا أكره اسمي القديم
207
00:13:27,270 --> 00:13:29,200
هل أنتِ فتاة؟
208
00:13:29,500 --> 00:13:30,240
!صحيح
209
00:13:31,300 --> 00:13:34,060
هل ستعطيني اسمًا عصريًا وأنيق؟
210
00:13:36,630 --> 00:13:38,250
!تشا..تشاكو
211
00:13:39,960 --> 00:13:41,500
ما الأنيق بهذا الاسم؟
212
00:13:41,500 --> 00:13:43,000
أليس لطيفًا؟
213
00:13:43,040 --> 00:13:45,260
!لا أريد، اختاري اسمًا آخر
214
00:13:55,660 --> 00:13:58,770
لا مفر من ذلك، سأضطر لتحمّل هذا الاسم
215
00:13:58,980 --> 00:13:59,770
حقًا؟
216
00:14:01,090 --> 00:14:02,890
!سررتُ بلقائكِ يا تشاكو
217
00:14:06,460 --> 00:14:08,560
سررتُ بلقائكِ أيضًا
218
00:14:13,830 --> 00:14:20,990
ثمّ أصبحتُ أنا ولونا أفضل الأصدقاء
لا نشكك أبدًا في قلوب بعضنا البعض
219
00:14:21,360 --> 00:14:24,190
...ومع ذلك، بعد سنتين
220
00:14:24,610 --> 00:14:26,890
توفي والدها
221
00:14:29,540 --> 00:14:33,810
جميع الفتيات مهما كانت طبيعتهن
يملكن أحذية من زجاج
222
00:14:33,940 --> 00:14:35,310
أحذية من زجاج؟
223
00:14:36,250 --> 00:14:38,180
أحلام امتلكنها عندما كنّ صغيرات
224
00:14:38,280 --> 00:14:39,900
أو بعض من الخيال الواسع
225
00:14:41,650 --> 00:14:45,550
عندما أصبحت لونا بالثامنة، حذائها الزجاجي تحطّم
226
00:14:46,230 --> 00:14:48,570
أمّا أنا عندما تمّ التخلّي عني
227
00:14:49,340 --> 00:14:52,540
بعد ذلك أنا ولونا عشنا بمفردنا معًا
228
00:14:53,730 --> 00:14:55,580
لا أصدق مرورها بكل ذلك
229
00:14:56,010 --> 00:15:00,210
إنّها قصة حزينة باعثة على ذرف الدموع لأولئك
الذين يسمعونها ولمن يرويها أيضًا
230
00:15:02,090 --> 00:15:03,790
...لكنّي أتساءل عن السبب
231
00:15:04,960 --> 00:15:10,220
رغم أنّه حدث الكثير من الأمور الحزينة لها
مع ذلك لونا دائمًا ما تكون مبتهجة ونشيطة
232
00:15:11,010 --> 00:15:13,920
عندما تواجهين صعاب الحياة، انظري إلى السماء
233
00:15:14,390 --> 00:15:17,910
ربما توجد أيامٌ ماطرة
لكن هناك دائمًا سماءٌ زرقاء في قلبكِ
234
00:15:18,460 --> 00:15:25,270
سواء كانت ليلة حالكة الظلام أو يوم بطقسٍ سيئ
طالما الشمس ما زالت موجودة، سيأتي يوم بسماءٍ صافية بالتأكيد
235
00:15:25,620 --> 00:15:27,460
هناك دائمًا سماءٌ زرقاء في قلبكِ
236
00:15:27,740 --> 00:15:28,490
صحيح
237
00:15:28,640 --> 00:15:30,990
لذا لا يمكنكِ القلق بشأن كل شيء للأبد
238
00:15:31,130 --> 00:15:32,670
لأنّ هناك سماءٌ زرقاء في قلبكِ
239
00:15:44,070 --> 00:15:44,890
جيد
240
00:15:49,380 --> 00:15:50,670
!يوجد العديد منها
241
00:15:51,210 --> 00:15:55,260
إذا قمت بطحن أوراق الشيح وثم
وضعتها على الجرح ستعمل كمطهر
242
00:15:55,900 --> 00:15:58,220
حسنًا، أظن أنّ هذه الكمية كافية
243
00:16:05,460 --> 00:16:07,110
يبدو أنّه طريق مسدود
244
00:16:11,800 --> 00:16:13,280
يا لها من زهورٍ جميلة
245
00:16:13,580 --> 00:16:17,660
!شارلا! هذه النبتة تبدو تمامًا مثل الموجودة في بياناتي
246
00:16:18,190 --> 00:16:20,410
سنعرف بمجرد استخراج الجذور، صحيح؟
247
00:16:21,720 --> 00:16:24,400
هذا صحيح، لكن الجذور تقع على جانب المنحدر
248
00:16:26,430 --> 00:16:27,930
تشاكو، فقط قليلًا
249
00:16:30,740 --> 00:16:33,210
!لا أستطيع سأصل حدودي
250
00:16:44,670 --> 00:16:46,270
شارلا، ابذلي جهدكِ
251
00:16:49,600 --> 00:16:50,690
لقد حصلنا عليها
252
00:16:51,010 --> 00:16:52,150
لم تصابي بأذى؟
253
00:17:01,170 --> 00:17:03,000
!إنّها هي! لا ريب في ذلك
254
00:17:12,060 --> 00:17:13,470
هذا هو الدواء
255
00:17:13,900 --> 00:17:17,760
قد يكون مذاقه سيئ، لكن تحمّلي واشربيه كله
256
00:17:35,860 --> 00:17:36,990
...أخبريني يا تشاكو
257
00:17:38,200 --> 00:17:41,450
اليوم تكلمتي عن الحذاء الزجاجي، صحيح؟
258
00:17:43,230 --> 00:17:48,290
مع أنّي بالرابعة عشر من عمري
ما زلتُ أملك حذاءً زجاجيًا في قلبي
259
00:17:50,710 --> 00:17:54,340
ما زلتُ أتشبّث بحذائي
الزجاجي بشدّة وأظلّ أحلم
260
00:17:54,700 --> 00:17:56,630
هذا لا يعني أنّه أمرٌ سيئ
261
00:17:57,190 --> 00:17:58,760
لونا قالت ذلك أيضًا
262
00:17:59,140 --> 00:18:03,470
لكن بسبب ذلك، لا أظن إنّي كنتُ
قادرةً على تقبّل الواقع حتى الآن
263
00:18:05,180 --> 00:18:08,560
كما ترين، أنا أحب قصص الخيال
264
00:18:08,910 --> 00:18:11,110
حتى إنّي كتبتُ بعضًا منها بنفسي
265
00:18:12,290 --> 00:18:12,910
...لكن
266
00:18:15,830 --> 00:18:20,490
تسللت الأميرة خلسة من
القلعة وذهبت لتلعب في الغابة
267
00:18:20,730 --> 00:18:27,000
في الغابة كانت تتفتح فيها الزهور الجميلة
ويجتمع فيها العديد من الحيوانات اللطيفة
268
00:18:28,090 --> 00:18:29,670
ما الذي تكتبينه؟
269
00:18:30,120 --> 00:18:30,960
ما الذي تفعله؟
270
00:18:31,020 --> 00:18:32,500
دعيني ألقي نظرة قليلًا
271
00:18:32,560 --> 00:18:33,330
!توقف
272
00:18:34,320 --> 00:18:35,290
!أعدهُ لي
273
00:18:36,850 --> 00:18:38,070
!أعده
274
00:18:38,520 --> 00:18:42,810
ماذا لدينا هنا؟ منذ زمن بعيد كانت هناك أميرة مطيعة
275
00:18:42,910 --> 00:18:47,020
فشلت في كل شيء حاولت القيام به
كل ما كانت تجيده هو إعطاء الأسماء
276
00:18:47,220 --> 00:18:48,980
!إنّها تشبهكِ
277
00:18:50,460 --> 00:18:52,620
!أرجوك أعده
278
00:18:53,070 --> 00:18:59,110
ذات مرة تحدثتُ مع فتاة في الفصل
تم نبذها وأصبحتُ صديقةً لها
279
00:19:01,190 --> 00:19:04,830
لكن بسبب ذلك تم نبذي أيضًا
280
00:19:06,180 --> 00:19:10,920
كنتُ دائمًا سيئة في أن أكون جزءً من
الجماعات، لكن ذلك لم يزعجني
281
00:19:11,760 --> 00:19:16,630
لكن فجأة تلك الفتاة التي تحدثتُ معها
ذهبت مع المجموعة الأخرى ونبذتني
282
00:19:17,910 --> 00:19:23,260
بعد ذلك، مهما حاولتُ تكوين الصداقات
لم أستطع التقدم حتى خطوة واحدة
283
00:19:24,340 --> 00:19:27,600
تقوقعتُ على نفسي أكثر
284
00:19:27,960 --> 00:19:33,270
لو لم أفعل ذلك، فحذائي
الزجاجي الذي أعتز به قد يتحطّم
285
00:19:34,810 --> 00:19:38,690
اعتقدتُ أنّه في يومٍ ما، قصصي الرائعة ستتحقق
286
00:19:38,990 --> 00:19:41,990
حكاية مثل واحدة من تلك القصص الخيالية
287
00:19:43,560 --> 00:19:46,620
إلى أن ظهرت لونا أمامي
288
00:19:47,280 --> 00:19:50,370
على الرغم من أنّه لقائنا الأول
لكن لسببٍ ما شعرتُ بالراحة تجاهها
289
00:19:51,480 --> 00:19:53,480
لأنّه لم يحدث ذلك لي من قبل
290
00:19:54,250 --> 00:19:57,290
متأكدة أنّ سبب راحتي لأنّ لونا عطوفة ومبتهجة
291
00:19:58,170 --> 00:20:02,520
منذ ذلك الوقت، القصة التي تخيّلتها بدأت تتحقق
292
00:20:04,110 --> 00:20:08,820
لكن، لأنّها تحققت أدركتُ أنّ هناك الكثير
من الواقع وليست مجرد أوقاتٍ سعيدة
293
00:20:09,420 --> 00:20:12,010
...هناك العديد من الأوقات الصعبة والمخيفة
294
00:20:12,720 --> 00:20:15,930
ولا يجب أن تُثبط عزيمة بطلة القصة
295
00:20:16,080 --> 00:20:20,030
لكنّي أصبحتُ محبطةً بسرعة
وكنتُ عبئًا على الجميع
296
00:20:22,260 --> 00:20:23,780
هذا ليس صحيحًا
297
00:20:28,230 --> 00:20:30,290
!لونا! لقد استيقظتِ
298
00:20:31,240 --> 00:20:34,830
لقد كنتِ يا شارلا تعملين بجد
منذ أن قدمنا إلى هذه الجزيرة
299
00:20:35,290 --> 00:20:40,380
تجديل الحبل والطبخ هو أكثر ما تجيدينه يا شارلا
300
00:20:41,760 --> 00:20:48,010
أيضًا عندما نعود لبيت الجميع نشعر بالاطمئنان
عندما تقولين لنا مرحبًا بعودتكم
301
00:20:48,810 --> 00:20:50,680
كما لو أنّنا عدنا إلى المنزل حقًا
302
00:20:51,490 --> 00:20:52,230
...لونا
303
00:20:53,760 --> 00:20:56,650
شارلا أنتِ لستِ عبء علينا
304
00:20:57,510 --> 00:20:58,480
شكرًا لكِ
305
00:20:59,050 --> 00:20:59,900
...أنا
306
00:21:00,530 --> 00:21:01,540
...أنا
307
00:21:01,540 --> 00:21:06,740
كنتُ أهرب من الواقع، لكن من
الآن وصاعدًا سأحاول تقبّل الواقع قليلًا
308
00:21:07,410 --> 00:21:10,700
بعد كل شيء، ليس كل الواقع سيئ
309
00:21:11,930 --> 00:21:13,910
...سبب حصولي على العديد من الأصدقاء
310
00:21:14,160 --> 00:21:16,000
هو وجودي في هذا الكوكب
311
00:21:16,560 --> 00:21:17,540
شارلا
312
00:21:22,430 --> 00:21:24,170
لقد انخفضت حراراتكِ كثيرًا
313
00:21:24,190 --> 00:21:25,380
!هذا مطمئن
314
00:21:27,640 --> 00:21:30,430
...إذا تعاملتي معي بهذا التهذيب
315
00:21:30,440 --> 00:21:32,690
ربما عليّ أن أبقى مريضة لمدة أطول قليلًا
316
00:21:32,690 --> 00:21:36,190
ما الذي تقولينه؟ يجب أن أعاقبكِ على كلامكِ
317
00:21:36,490 --> 00:21:37,310
!صحيح
318
00:21:39,490 --> 00:21:40,710
آسفة، آسفة
319
00:21:41,440 --> 00:21:42,690
يبدو أنّ صحتكِ تحسّنت
320
00:21:43,360 --> 00:21:44,110
!مينوري
321
00:21:45,490 --> 00:21:46,900
هذا بفضلكم يا رفاق
322
00:21:47,520 --> 00:21:48,450
شكرًا لكم
323
00:21:51,890 --> 00:21:53,750
سيحلّ الفجر قريبًا
324
00:21:54,810 --> 00:21:56,830
أتوق إلى رؤية شروق الشمس
325
00:21:57,230 --> 00:21:59,250
هيا، لنذهب لمشاهدته
326
00:22:17,730 --> 00:22:19,020
صباح الخير يا لونا
327
00:22:19,690 --> 00:22:20,860
هل تعافيتِ من مرضكِ؟
328
00:22:22,210 --> 00:22:24,280
لون بشرتكِ تبدو أفضل أيضًا
329
00:22:24,510 --> 00:22:25,320
شكرًا لك
330
00:22:33,100 --> 00:22:34,940
أشرقت الشمس مجددًا
331
00:22:35,260 --> 00:22:37,860
وذلك يعني، أنّ هناك دائمًا سماءٌ زرقاء في قلبكِ
332
00:22:38,140 --> 00:22:38,950
!صحيح
333
00:22:39,210 --> 00:22:40,460
ما ذلك؟
334
00:22:41,130 --> 00:22:42,540
إنّها جملة تشاكو المفضلة
335
00:22:42,890 --> 00:22:45,870
كانت تقول ذلك منذ أن كنتُ صغيرة
336
00:22:46,170 --> 00:22:48,420
لكن لماذا شارلا تعلم بشأنها؟
337
00:22:49,830 --> 00:22:51,190
ما المهم بذلك؟
338
00:22:51,590 --> 00:22:53,910
يبدو أنّ طقس اليوم جميل
339
00:23:03,270 --> 00:23:08,990
تم تأجيل رحلتنا إلى الغابة
الشرقية حتى تستعيد لونا صحتها
340
00:23:09,630 --> 00:23:13,410
...لم يستطع شينغو الصبر لرؤية الحضارة المتقدمة
341
00:23:13,530 --> 00:23:16,910
وأقنع هاوارد وتشاكو للذهاب معه
342
00:23:17,540 --> 00:23:21,670
لا يبدو أنّ لونا قادرة على سماع الصوت
الغامض، لهذا ضعنا في الغابة
343
00:23:22,190 --> 00:23:23,950
ما الطريق الذي يجب علينا أن نسلكه؟
344
00:23:25,040 --> 00:23:29,550
:في الحلقة القادمة
345
00:23:25,040 --> 00:23:29,550
أهذه هي الغابةُ الشرقية!؟
346
00:23:30,050 --> 00:23:42,020
suzume_soko :ترجمة
347
00:23:42,900 --> 00:23:46,070
رسالةٌ مميّزة
348
00:23:42,900 --> 00:23:46,070
Tokubetsu na tegami
349
00:23:48,030 --> 00:23:51,850
تركتها في مكانٍ ما
350
00:23:48,030 --> 00:23:51,820
dokoka ni oite yukou
351
00:23:54,120 --> 00:23:58,100
دائمًا ما نرتَحِل
352
00:23:54,120 --> 00:23:58,100
Tabidachi wa itsudatte
353
00:23:59,420 --> 00:24:02,700
باحثينَ عن الشجاعة
354
00:23:59,420 --> 00:24:02,700
yuuki ga iru kedo
355
00:24:02,920 --> 00:24:05,300
بكل عزم
356
00:24:02,920 --> 00:24:05,300
Tamerawanaide
357
00:24:05,500 --> 00:24:09,670
لا تهم المسافة التي أقطعها
358
00:24:05,500 --> 00:24:09,670
Dokomade datte aruiteku
359
00:24:09,720 --> 00:24:17,700
لرسم سماء هذه الخريطة الكبيرة
360
00:24:09,720 --> 00:24:17,700
Hirogeta chizu wa sora ni egakidashiteku
361
00:24:19,230 --> 00:24:25,000
أركض مُتتبّعةً الرياح العاتية
362
00:24:19,230 --> 00:24:25,000
Fukinukeru kaze o oikakete hashiru
363
00:24:25,110 --> 00:24:28,700
قبل أي شخص آخر هنا
364
00:24:25,110 --> 00:24:28,700
Dare yori mo saki ni koko de
365
00:24:30,950 --> 00:24:36,400
كمشهدٍ جميل يطلّ ويلامس قلبي
366
00:24:30,950 --> 00:24:36,400
Nagaredasu keshiki kono mune ni hibiku
367
00:24:36,540 --> 00:24:40,800
وأحلامٌ لا تنتهي
368
00:24:36,540 --> 00:24:40,800
Kagirinai yume no subete
369
00:24:41,840 --> 00:24:46,800
دائمًا تستمر القصة
370
00:24:41,840 --> 00:24:46,800
Itsumademo tsuzuiteku story
371
00:24:46,840 --> 00:24:50,050
كما هيَ
372
00:24:46,840 --> 00:24:50,050
kono mama
31969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.