All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Suzume-Soko-sub] Mujin Wakusei Survive - 17 [HDTV][Raws-4U][v2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,200 --> 00:00:05,130 عصر الازدهار في تطوير الفضاء 2 00:00:05,840 --> 00:00:08,840 في المستعمرة الفضائية حيث يعيش الجميع برفاهية 3 00:00:08,900 --> 00:00:10,930 نحن بالإضافة لحيوان آلي 4 00:00:11,100 --> 00:00:15,060 ذهبنا إلى رحلة مدرسية لكن ذلك اليوم ابتلعتنا عاصفة الجاذبية 5 00:00:19,800 --> 00:00:21,940 ثم هبطنا على كوكب مجهول 6 00:00:24,900 --> 00:00:28,240 ومن هنا بدأت قصتنا في النجاة 7 00:00:30,200 --> 00:00:33,600 هذه السماء 8 00:00:30,200 --> 00:00:33,600 kono sora ga 9 00:00:33,650 --> 00:00:37,200 هذه الرياح 10 00:00:33,650 --> 00:00:37,200 kono kaze ga 11 00:00:37,250 --> 00:00:40,000 هذه الألوان 12 00:00:37,250 --> 00:00:40,000 kono iro ga 13 00:00:40,130 --> 00:00:44,500 ماذا سيحدث إذا تلاشت؟ 14 00:00:40,130 --> 00:00:44,500 moshi kiete shimattara 15 00:00:44,800 --> 00:00:48,300 نحن 16 00:00:44,800 --> 00:00:48,300 bokura wa 17 00:00:48,640 --> 00:00:51,790 نحن 18 00:00:48,640 --> 00:00:51,790 bokura wa 19 00:00:52,100 --> 00:00:59,000 أتساءل ماذا سيحدث لنا 20 00:00:52,100 --> 00:00:59,000 dou natte shimaun darou 21 00:00:55,640 --> 00:01:01,860 النجاة من 22 00:00:55,640 --> 00:01:01,860 الكوكب المهجور 23 00:00:59,020 --> 00:01:02,770 suzume_soko :ترجمة 24 00:01:03,230 --> 00:01:04,800 هذا البحر 25 00:01:03,230 --> 00:01:04,800 kono umi ga 26 00:01:04,940 --> 00:01:06,600 هذا النجم 27 00:01:04,940 --> 00:01:06,600 kono hoshi ga 28 00:01:06,740 --> 00:01:08,300 هذا الحلم 29 00:01:06,740 --> 00:01:08,350 kono yume ga 30 00:01:08,410 --> 00:01:10,200 هذا الوقت 31 00:01:08,410 --> 00:01:10,200 kono toki ga 32 00:01:10,320 --> 00:01:17,550 لا يمكن أن ينتهي 33 00:01:10,320 --> 00:01:17,550 togirete shimawanu you ni 34 00:01:17,750 --> 00:01:20,500 تبدأ الرحلة 35 00:01:17,750 --> 00:01:20,500 tabidachi da 36 00:01:20,630 --> 00:01:24,630 لا يوجد وقتٌ للقلق 37 00:01:20,630 --> 00:01:24,630 nayanderu hima nado nai 38 00:01:24,710 --> 00:01:31,900 نواجه مستقبلًا ممتدًا لا ينتهي 39 00:01:24,710 --> 00:01:31,900 mugen ni higaru mirai ni mukatte 40 00:01:32,300 --> 00:01:39,400 بدأنا الركض حفاة القدمين 41 00:01:32,300 --> 00:01:39,400 kakedashita ano hi hadashi no manma de 42 00:01:39,480 --> 00:01:50,500 أريد الإيمان بحبنا الأبدي 43 00:01:39,480 --> 00:01:50,500 shinjite itai kawaranai ai-tachi wo 44 00:02:00,180 --> 00:02:04,100 هناك دائمًا سماءٌ زرقاء في قلبكِ 45 00:02:24,180 --> 00:02:25,660 طقسُ اليوم جميل 46 00:02:25,960 --> 00:02:27,580 أشرقت الشمس يا لونا 47 00:02:36,010 --> 00:02:37,760 إلى متى ستبقين نائمة؟ 48 00:02:38,030 --> 00:02:40,130 ألن نذهب اليوم إلى الغابة الشرقية؟ 49 00:02:40,980 --> 00:02:41,680 لونا؟ 50 00:02:45,570 --> 00:02:47,430 !مصيبة! لديها حمّى فظيعة 51 00:02:49,020 --> 00:02:50,100 كم درجة حرارتها؟ 52 00:02:51,290 --> 00:02:52,980 إنّها 39.1 درجة 53 00:02:53,200 --> 00:02:54,150 !حرارتها مرتفعة 54 00:02:55,390 --> 00:02:56,530 ...لونا 55 00:02:59,180 --> 00:03:00,360 هل يوجد خطب؟ 56 00:03:00,460 --> 00:03:02,450 !حدث أمرُ سيئ، لونا أصيبت بالحمّى 57 00:03:07,110 --> 00:03:08,830 لونا، هل أنتِ بخير؟ 58 00:03:16,510 --> 00:03:17,800 !هذا سيئ، عليكِ أن تستريحي 59 00:03:20,280 --> 00:03:22,230 !حرارتكِ مرتفعة ...عليّ الذهاب- 60 00:03:22,340 --> 00:03:24,870 !لا تفعلي! توقفي عن المقاومة واذهبي إلى النوم 61 00:03:34,190 --> 00:03:34,980 نزلة برد؟ 62 00:03:35,430 --> 00:03:37,110 تشاكو الآن تفحصها 63 00:03:37,470 --> 00:03:39,740 ربما قد أجهدت نفسها 64 00:03:40,000 --> 00:03:41,990 أظن أنّ علينا تأجيل الرحلة 65 00:03:43,320 --> 00:03:46,450 مضى وقت طويل منذ أن أخذنا يوم راحة 66 00:03:46,450 --> 00:03:48,080 لا تتحدث بكل هذه السعادة 67 00:03:48,270 --> 00:03:50,290 ألست قلقًا على لونا؟ 68 00:03:50,690 --> 00:03:53,420 ليس وكأنّ القلق سيجعلها أفضل 69 00:03:53,670 --> 00:03:55,790 !كفّا عن ذلك، علينا أن نلتزم الهدوء 70 00:04:05,260 --> 00:04:07,550 لا أستطيع معرفة ما أصابها بمهاراتي 71 00:04:08,220 --> 00:04:10,520 !مصيبة! الحمّى عادت للارتفاع مجددًا 72 00:04:16,810 --> 00:04:17,690 ما حالها؟ 73 00:04:19,380 --> 00:04:21,070 لستُ متأكدة من السبب 74 00:04:21,360 --> 00:04:25,160 لكن إذا لم نفعل شيئًا لخفض درجة حرارتها فستعاني 75 00:04:25,160 --> 00:04:28,200 سيكون من الجيد إذا امتكلنا بعض ...الأعشاب الطبية لتخفيف الحمّى، لكن 76 00:04:28,680 --> 00:04:32,410 وفقًا لبياناتي، جذور الكِشت الياباني فعالة في خفض الحرارة 77 00:04:32,650 --> 00:04:33,460 جذور الكِشت الياباني؟ 78 00:04:34,510 --> 00:04:37,130 إنّه نوع من النباتات البقولية ينمو ملفوفًا حول الأشجار 79 00:04:37,340 --> 00:04:39,460 الدواء متواجد في جذورها 80 00:04:40,110 --> 00:04:40,900 فهمت 81 00:04:41,240 --> 00:04:42,590 هل نستطيع إيجاده؟ 82 00:04:42,740 --> 00:04:46,060 لدي صورة في بياناتي لذا سأبحث عنها 83 00:04:46,260 --> 00:04:47,140 حسنًا 84 00:04:47,740 --> 00:04:50,010 بيل، هل لديك معلومات قد تفيدنا؟ 85 00:04:50,290 --> 00:04:53,770 عندما لا نملك أيّ دواء، كنّا نغلي عشبة الشيح ونشربها 86 00:04:54,830 --> 00:04:57,060 يحتوي على فيتامينات متنوعة 87 00:04:57,250 --> 00:04:59,020 يبدو أنّه فعّال في خفض الحمّى أيضًا 88 00:04:59,330 --> 00:05:02,320 لن تكون العشبة كافية لكن بحالة لونا ستكون مفيدة 89 00:05:02,360 --> 00:05:04,950 لكنّنا لم نرى عشبة الشيح قط 90 00:05:04,960 --> 00:05:07,660 لا بأس، أنا ذاهب للبحث عن عشبة الشيح 91 00:05:08,140 --> 00:05:09,280 سأساعدك 92 00:05:09,490 --> 00:05:12,240 بالإضافة للعشبة، أريد بعض الطعام المغذي أيضًا 93 00:05:12,400 --> 00:05:14,790 مثل الفواكه والبيض 94 00:05:15,530 --> 00:05:17,000 أنا سأعثر على البيض 95 00:05:17,310 --> 00:05:18,380 لا مفر من ذلك 96 00:05:18,870 --> 00:05:21,250 أنا ذاهب للبحث عن الفاكهة 97 00:05:21,250 --> 00:05:24,130 ...هذا يعني أنّ شارلا ستعتني بلونا 98 00:05:24,480 --> 00:05:26,130 أما البقية سيبحثون عن ما نحتاجه 99 00:05:26,220 --> 00:05:26,970 !مهلًا 100 00:05:29,880 --> 00:05:32,680 !أريد البحث مع تشاكو 101 00:05:34,430 --> 00:05:35,390 هل أنتِ متأكدة؟ 102 00:05:35,740 --> 00:05:39,180 ربما قد تهاجمكِ سحلية ضخمة أو نبات آكل للبشر 103 00:05:39,340 --> 00:05:40,090 ...لكن 104 00:05:40,320 --> 00:05:43,110 أنا خبيرة في البحث عن النباتات 105 00:05:43,110 --> 00:05:45,530 قد تتواجد منحدرات خطيرة أيضًا 106 00:05:45,830 --> 00:05:47,740 هل تستطيع جبانة مثلك الذهاب؟ 107 00:05:48,080 --> 00:05:50,660 أريد أن أكون ذي عون للونا 108 00:05:55,130 --> 00:05:55,950 فهمت 109 00:05:56,390 --> 00:05:58,230 أنا سأعتني بلونا 110 00:05:58,510 --> 00:06:00,130 اذهبي يا شارلا مع تشاكو 111 00:06:00,660 --> 00:06:02,250 شكرًا لكِ يا مينوري 112 00:06:39,380 --> 00:06:41,290 أنا مبلل بالكامل 113 00:07:00,890 --> 00:07:03,760 ماذا نفعل؟ إنّها تمطر بغزارة 114 00:07:04,040 --> 00:07:04,830 لنذهب 115 00:07:05,590 --> 00:07:08,860 نذهب؟ لكن سنتعرض للبلل، هل لا بأس بذلك؟ 116 00:07:09,870 --> 00:07:10,530 لا أمانع 117 00:07:13,470 --> 00:07:14,800 !انتظريني 118 00:07:15,180 --> 00:07:17,160 !سأكون بورطة يا شارلا إذا تركتيني 119 00:07:25,300 --> 00:07:26,040 ...مطر 120 00:07:26,310 --> 00:07:29,300 نعم، لو ذهبنا إلى الرحلة اليوم كانت ستمطر علينا 121 00:07:29,860 --> 00:07:31,180 تأجيل الرحلة كان أمرًا جيدًا 122 00:07:31,830 --> 00:07:32,890 أين شارلا؟ 123 00:07:33,680 --> 00:07:35,220 ذهبت للبحث عن أعشاب طبية 124 00:07:37,580 --> 00:07:40,310 إنّها المرة الأولى التي أرى فيها شارلا تتصرف بقلقٍ شديد 125 00:07:42,660 --> 00:07:45,230 أرادت مساعدتكِ بشدة 126 00:07:49,280 --> 00:07:51,780 من الجميل أن يكون لنا أصدقاء 127 00:08:03,830 --> 00:08:05,960 كوني حذرة من أن لا تنزلقي 128 00:08:08,950 --> 00:08:09,710 !شارلا 129 00:08:12,610 --> 00:08:13,340 !شارلا 130 00:08:14,690 --> 00:08:15,510 هل أنتِ بخير؟ 131 00:08:21,080 --> 00:08:21,680 !مؤلم 132 00:08:23,820 --> 00:08:25,560 لا يمكنكِ الاستمرار بهذه الإصابة 133 00:08:27,890 --> 00:08:32,050 آسفة يا لونا، ربما عليّ الانسحاب 134 00:08:32,690 --> 00:08:37,660 إذا انسحبتِ الآن، سيحصلون على ما يريدون !لهذا أنا قطعًا لا أريد الخسارة 135 00:08:38,310 --> 00:08:39,180 ستكونين بخير 136 00:08:39,980 --> 00:08:41,220 أنا معكِ 137 00:08:41,670 --> 00:08:43,910 على الرغم من أنّي قد لا أبدو مثل فتاة قد يُعتمد عليها 138 00:08:44,760 --> 00:08:49,960 إنّ بيل رجل لطيف جدًا أكثر من يعلم ذلك هي أنتِ يا شارلا 139 00:08:50,780 --> 00:08:52,420 شارلا لنبذل جهدنا 140 00:08:54,380 --> 00:08:55,180 أنا بخير 141 00:08:55,450 --> 00:08:57,890 طالما أستمر بالسير، لن يؤلمني 142 00:09:03,180 --> 00:09:05,430 لا يهم ما تقولين أنتِ لستِ بخير 143 00:09:06,490 --> 00:09:08,270 لا يمكنني الاستسلام مهما حدث 144 00:09:08,610 --> 00:09:10,570 لونا علمتني ذلك 145 00:09:11,840 --> 00:09:14,110 !حسنًا، سأساعدكِ 146 00:09:20,390 --> 00:09:21,340 ...أخبريني يا تشاكو 147 00:09:22,990 --> 00:09:25,000 كيف أصبحت لونا بهذه القوة 148 00:09:25,410 --> 00:09:26,580 لنرَ 149 00:09:27,210 --> 00:09:30,340 قد يبدو الأمر هكذا من منظوركِ لها يا شارلا 150 00:09:30,640 --> 00:09:33,130 لكنّها ليست بتلك القوة 151 00:09:34,260 --> 00:09:36,220 ...عندما قابلتها لأول مرة 152 00:09:36,330 --> 00:09:38,640 كانت لونا جبانة جدًا 153 00:09:40,210 --> 00:09:43,220 هذا كان قبل ثماني سنوات تقريبًا 154 00:09:43,560 --> 00:09:46,840 في ذلك الوقت ظلت ذكرى وفاة والدتها بذاكرتها 155 00:09:47,140 --> 00:09:48,560 وكانت دائمًا ما تبكي 156 00:09:49,860 --> 00:09:53,520 مرحبًا بعودتكِ يا لونا، هناك وجبة خفيفة لكِ في الثلاجة 157 00:09:56,440 --> 00:10:00,160 مرحبًا بعودتكِ يا لونا، هناك وجبة خفيفة لكِ في الثلاجة 158 00:10:01,960 --> 00:10:02,740 !لقد عدت 159 00:10:03,590 --> 00:10:04,330 لونا؟ 160 00:10:04,960 --> 00:10:05,950 هل أنتِ هنا؟ 161 00:10:06,940 --> 00:10:08,040 وجدتكِ 162 00:10:08,500 --> 00:10:09,500 أنتِ هنا مجددًا؟ 163 00:10:10,040 --> 00:10:11,540 أنتِ تحبين هذا المكان يا لونا 164 00:10:30,040 --> 00:10:33,190 أباكِ يغيب عن المنزل كثيرًا بسبب العمل 165 00:10:33,940 --> 00:10:35,570 ظننتُ أنّكِ قد تشعرين بالوحدة 166 00:10:35,950 --> 00:10:37,940 هذه صديقتكِ الجديدة يا لونا 167 00:10:39,930 --> 00:10:41,240 !مرحبًا 168 00:10:42,870 --> 00:10:43,620 لا أريدها 169 00:10:48,030 --> 00:10:49,410 !لونا! مهلًا 170 00:10:54,250 --> 00:10:56,630 ...كرهتني لونا من أول لقاء 171 00:10:57,040 --> 00:11:00,380 لكن أباها قال أنّنا سننسجم إذا كنتُ معها 172 00:11:01,260 --> 00:11:05,760 لكن لونا لم تفتح قلبها لي أبدًا 173 00:11:15,660 --> 00:11:20,570 غادرت منزل لونا، هائمةً على وجهي 174 00:11:21,310 --> 00:11:24,280 حيث يمكنني مشاهدة النجوم الحقيقية في حديقة المراقبة 175 00:11:24,400 --> 00:11:27,700 انتهى بي الأمر بتأمل النجوم قبل أن أدرك ذلك 176 00:11:28,450 --> 00:11:29,780 ما الذي تفعلينه؟ 177 00:11:32,610 --> 00:11:33,790 !لا أفعل شيئًا 178 00:11:37,660 --> 00:11:39,840 لماذا أنتِ هنا؟ 179 00:11:44,630 --> 00:11:48,970 أنا في كل مرة أشعر بها بالوحدة آتي إلى هنا لتأمُّل النجوم 180 00:11:49,660 --> 00:11:50,560 حقًا 181 00:11:52,470 --> 00:11:55,940 تأمُّل السماء المرصعة بالنجوم نوعًا ما تشعركِ بالراحة 182 00:11:56,990 --> 00:11:58,780 هل تشعرين بالوحدة؟ 183 00:11:59,110 --> 00:12:00,570 !بالطبع أنا كذلك 184 00:12:00,810 --> 00:12:04,680 لا يوجد حيوان آلي لن يشعر بالوحدة إذا كان مالكه يكرهه 185 00:12:05,800 --> 00:12:06,700 أنا آسفة 186 00:12:08,540 --> 00:12:09,330 لا بأس 187 00:12:14,010 --> 00:12:15,000 !اسمي لونا 188 00:12:15,100 --> 00:12:15,740 ...أنا 189 00:12:16,380 --> 00:12:17,210 ...أنا 190 00:12:17,630 --> 00:12:19,250 أكره اسمي القديم 191 00:12:19,990 --> 00:12:23,520 لقد تخلّى عنّي مالكي السابق 192 00:12:29,640 --> 00:12:32,060 النجاة من 193 00:12:29,640 --> 00:12:32,060 الكوكب المهجور 194 00:12:37,560 --> 00:12:41,070 بيت الجميع 195 00:12:41,650 --> 00:12:44,070 النجاة من 196 00:12:41,650 --> 00:12:44,070 الكوكب المهجور 197 00:12:45,740 --> 00:12:49,080 لقد تخلّى عنّي مالكي السابق 198 00:12:51,570 --> 00:12:53,330 ...لا أعلم ما السبب 199 00:12:53,410 --> 00:12:58,340 لكنّي كنتُ متهالكة، وتم إيقاف مفتاحي الأساسي وإلقائي بعيدًا 200 00:12:58,920 --> 00:13:00,740 تم وضعي على سير ناقل 201 00:13:00,830 --> 00:13:03,870 كان سيتّم التخلص مني مع بقية الخردة 202 00:13:06,550 --> 00:13:12,640 وعندما كنتُ على وشك الانصهار، وجدني والدك بالوقت المناسب وأخرجني 203 00:13:13,690 --> 00:13:17,560 ثم غسلني وأصلحني جيدًا 204 00:13:17,670 --> 00:13:20,270 ووضعني في صندوق كهدية 205 00:13:22,060 --> 00:13:23,190 إذن هذا ما حدث 206 00:13:23,590 --> 00:13:26,320 صحيح، لهذا أكره اسمي القديم 207 00:13:27,270 --> 00:13:29,200 هل أنتِ فتاة؟ 208 00:13:29,500 --> 00:13:30,240 !صحيح 209 00:13:31,300 --> 00:13:34,060 هل ستعطيني اسمًا عصريًا وأنيق؟ 210 00:13:36,630 --> 00:13:38,250 !تشا..تشاكو 211 00:13:39,960 --> 00:13:41,500 ما الأنيق بهذا الاسم؟ 212 00:13:41,500 --> 00:13:43,000 أليس لطيفًا؟ 213 00:13:43,040 --> 00:13:45,260 !لا أريد، اختاري اسمًا آخر 214 00:13:55,660 --> 00:13:58,770 لا مفر من ذلك، سأضطر لتحمّل هذا الاسم 215 00:13:58,980 --> 00:13:59,770 حقًا؟ 216 00:14:01,090 --> 00:14:02,890 !سررتُ بلقائكِ يا تشاكو 217 00:14:06,460 --> 00:14:08,560 سررتُ بلقائكِ أيضًا 218 00:14:13,830 --> 00:14:20,990 ثمّ أصبحتُ أنا ولونا أفضل الأصدقاء لا نشكك أبدًا في قلوب بعضنا البعض 219 00:14:21,360 --> 00:14:24,190 ...ومع ذلك، بعد سنتين 220 00:14:24,610 --> 00:14:26,890 توفي والدها 221 00:14:29,540 --> 00:14:33,810 جميع الفتيات مهما كانت طبيعتهن يملكن أحذية من زجاج 222 00:14:33,940 --> 00:14:35,310 أحذية من زجاج؟ 223 00:14:36,250 --> 00:14:38,180 أحلام امتلكنها عندما كنّ صغيرات 224 00:14:38,280 --> 00:14:39,900 أو بعض من الخيال الواسع 225 00:14:41,650 --> 00:14:45,550 عندما أصبحت لونا بالثامنة، حذائها الزجاجي تحطّم 226 00:14:46,230 --> 00:14:48,570 أمّا أنا عندما تمّ التخلّي عني 227 00:14:49,340 --> 00:14:52,540 بعد ذلك أنا ولونا عشنا بمفردنا معًا 228 00:14:53,730 --> 00:14:55,580 لا أصدق مرورها بكل ذلك 229 00:14:56,010 --> 00:15:00,210 إنّها قصة حزينة باعثة على ذرف الدموع لأولئك الذين يسمعونها ولمن يرويها أيضًا 230 00:15:02,090 --> 00:15:03,790 ...لكنّي أتساءل عن السبب 231 00:15:04,960 --> 00:15:10,220 رغم أنّه حدث الكثير من الأمور الحزينة لها مع ذلك لونا دائمًا ما تكون مبتهجة ونشيطة 232 00:15:11,010 --> 00:15:13,920 عندما تواجهين صعاب الحياة، انظري إلى السماء 233 00:15:14,390 --> 00:15:17,910 ربما توجد أيامٌ ماطرة لكن هناك دائمًا سماءٌ زرقاء في قلبكِ 234 00:15:18,460 --> 00:15:25,270 سواء كانت ليلة حالكة الظلام أو يوم بطقسٍ سيئ طالما الشمس ما زالت موجودة، سيأتي يوم بسماءٍ صافية بالتأكيد 235 00:15:25,620 --> 00:15:27,460 هناك دائمًا سماءٌ زرقاء في قلبكِ 236 00:15:27,740 --> 00:15:28,490 صحيح 237 00:15:28,640 --> 00:15:30,990 لذا لا يمكنكِ القلق بشأن كل شيء للأبد 238 00:15:31,130 --> 00:15:32,670 لأنّ هناك سماءٌ زرقاء في قلبكِ 239 00:15:44,070 --> 00:15:44,890 جيد 240 00:15:49,380 --> 00:15:50,670 !يوجد العديد منها 241 00:15:51,210 --> 00:15:55,260 إذا قمت بطحن أوراق الشيح وثم وضعتها على الجرح ستعمل كمطهر 242 00:15:55,900 --> 00:15:58,220 حسنًا، أظن أنّ هذه الكمية كافية 243 00:16:05,460 --> 00:16:07,110 يبدو أنّه طريق مسدود 244 00:16:11,800 --> 00:16:13,280 يا لها من زهورٍ جميلة 245 00:16:13,580 --> 00:16:17,660 !شارلا! هذه النبتة تبدو تمامًا مثل الموجودة في بياناتي 246 00:16:18,190 --> 00:16:20,410 سنعرف بمجرد استخراج الجذور، صحيح؟ 247 00:16:21,720 --> 00:16:24,400 هذا صحيح، لكن الجذور تقع على جانب المنحدر 248 00:16:26,430 --> 00:16:27,930 تشاكو، فقط قليلًا 249 00:16:30,740 --> 00:16:33,210 !لا أستطيع سأصل حدودي 250 00:16:44,670 --> 00:16:46,270 شارلا، ابذلي جهدكِ 251 00:16:49,600 --> 00:16:50,690 لقد حصلنا عليها 252 00:16:51,010 --> 00:16:52,150 لم تصابي بأذى؟ 253 00:17:01,170 --> 00:17:03,000 !إنّها هي! لا ريب في ذلك 254 00:17:12,060 --> 00:17:13,470 هذا هو الدواء 255 00:17:13,900 --> 00:17:17,760 قد يكون مذاقه سيئ، لكن تحمّلي واشربيه كله 256 00:17:35,860 --> 00:17:36,990 ...أخبريني يا تشاكو 257 00:17:38,200 --> 00:17:41,450 اليوم تكلمتي عن الحذاء الزجاجي، صحيح؟ 258 00:17:43,230 --> 00:17:48,290 مع أنّي بالرابعة عشر من عمري ما زلتُ أملك حذاءً زجاجيًا في قلبي 259 00:17:50,710 --> 00:17:54,340 ما زلتُ أتشبّث بحذائي الزجاجي بشدّة وأظلّ أحلم 260 00:17:54,700 --> 00:17:56,630 هذا لا يعني أنّه أمرٌ سيئ 261 00:17:57,190 --> 00:17:58,760 لونا قالت ذلك أيضًا 262 00:17:59,140 --> 00:18:03,470 لكن بسبب ذلك، لا أظن إنّي كنتُ قادرةً على تقبّل الواقع حتى الآن 263 00:18:05,180 --> 00:18:08,560 كما ترين، أنا أحب قصص الخيال 264 00:18:08,910 --> 00:18:11,110 حتى إنّي كتبتُ بعضًا منها بنفسي 265 00:18:12,290 --> 00:18:12,910 ...لكن 266 00:18:15,830 --> 00:18:20,490 تسللت الأميرة خلسة من القلعة وذهبت لتلعب في الغابة 267 00:18:20,730 --> 00:18:27,000 في الغابة كانت تتفتح فيها الزهور الجميلة ويجتمع فيها العديد من الحيوانات اللطيفة 268 00:18:28,090 --> 00:18:29,670 ما الذي تكتبينه؟ 269 00:18:30,120 --> 00:18:30,960 ما الذي تفعله؟ 270 00:18:31,020 --> 00:18:32,500 دعيني ألقي نظرة قليلًا 271 00:18:32,560 --> 00:18:33,330 !توقف 272 00:18:34,320 --> 00:18:35,290 !أعدهُ لي 273 00:18:36,850 --> 00:18:38,070 !أعده 274 00:18:38,520 --> 00:18:42,810 ماذا لدينا هنا؟ منذ زمن بعيد كانت هناك أميرة مطيعة 275 00:18:42,910 --> 00:18:47,020 فشلت في كل شيء حاولت القيام به كل ما كانت تجيده هو إعطاء الأسماء 276 00:18:47,220 --> 00:18:48,980 !إنّها تشبهكِ 277 00:18:50,460 --> 00:18:52,620 !أرجوك أعده 278 00:18:53,070 --> 00:18:59,110 ذات مرة تحدثتُ مع فتاة في الفصل تم نبذها وأصبحتُ صديقةً لها 279 00:19:01,190 --> 00:19:04,830 لكن بسبب ذلك تم نبذي أيضًا 280 00:19:06,180 --> 00:19:10,920 كنتُ دائمًا سيئة في أن أكون جزءً من الجماعات، لكن ذلك لم يزعجني 281 00:19:11,760 --> 00:19:16,630 لكن فجأة تلك الفتاة التي تحدثتُ معها ذهبت مع المجموعة الأخرى ونبذتني 282 00:19:17,910 --> 00:19:23,260 بعد ذلك، مهما حاولتُ تكوين الصداقات لم أستطع التقدم حتى خطوة واحدة 283 00:19:24,340 --> 00:19:27,600 تقوقعتُ على نفسي أكثر 284 00:19:27,960 --> 00:19:33,270 لو لم أفعل ذلك، فحذائي الزجاجي الذي أعتز به قد يتحطّم 285 00:19:34,810 --> 00:19:38,690 اعتقدتُ أنّه في يومٍ ما، قصصي الرائعة ستتحقق 286 00:19:38,990 --> 00:19:41,990 حكاية مثل واحدة من تلك القصص الخيالية 287 00:19:43,560 --> 00:19:46,620 إلى أن ظهرت لونا أمامي 288 00:19:47,280 --> 00:19:50,370 على الرغم من أنّه لقائنا الأول لكن لسببٍ ما شعرتُ بالراحة تجاهها 289 00:19:51,480 --> 00:19:53,480 لأنّه لم يحدث ذلك لي من قبل 290 00:19:54,250 --> 00:19:57,290 متأكدة أنّ سبب راحتي لأنّ لونا عطوفة ومبتهجة 291 00:19:58,170 --> 00:20:02,520 منذ ذلك الوقت، القصة التي تخيّلتها بدأت تتحقق 292 00:20:04,110 --> 00:20:08,820 لكن، لأنّها تحققت أدركتُ أنّ هناك الكثير من الواقع وليست مجرد أوقاتٍ سعيدة 293 00:20:09,420 --> 00:20:12,010 ...هناك العديد من الأوقات الصعبة والمخيفة 294 00:20:12,720 --> 00:20:15,930 ولا يجب أن تُثبط عزيمة بطلة القصة 295 00:20:16,080 --> 00:20:20,030 لكنّي أصبحتُ محبطةً بسرعة وكنتُ عبئًا على الجميع 296 00:20:22,260 --> 00:20:23,780 هذا ليس صحيحًا 297 00:20:28,230 --> 00:20:30,290 !لونا! لقد استيقظتِ 298 00:20:31,240 --> 00:20:34,830 لقد كنتِ يا شارلا تعملين بجد منذ أن قدمنا إلى هذه الجزيرة 299 00:20:35,290 --> 00:20:40,380 تجديل الحبل والطبخ هو أكثر ما تجيدينه يا شارلا 300 00:20:41,760 --> 00:20:48,010 أيضًا عندما نعود لبيت الجميع نشعر بالاطمئنان عندما تقولين لنا مرحبًا بعودتكم 301 00:20:48,810 --> 00:20:50,680 كما لو أنّنا عدنا إلى المنزل حقًا 302 00:20:51,490 --> 00:20:52,230 ...لونا 303 00:20:53,760 --> 00:20:56,650 شارلا أنتِ لستِ عبء علينا 304 00:20:57,510 --> 00:20:58,480 شكرًا لكِ 305 00:20:59,050 --> 00:20:59,900 ...أنا 306 00:21:00,530 --> 00:21:01,540 ...أنا 307 00:21:01,540 --> 00:21:06,740 كنتُ أهرب من الواقع، لكن من الآن وصاعدًا سأحاول تقبّل الواقع قليلًا 308 00:21:07,410 --> 00:21:10,700 بعد كل شيء، ليس كل الواقع سيئ 309 00:21:11,930 --> 00:21:13,910 ...سبب حصولي على العديد من الأصدقاء 310 00:21:14,160 --> 00:21:16,000 هو وجودي في هذا الكوكب 311 00:21:16,560 --> 00:21:17,540 شارلا 312 00:21:22,430 --> 00:21:24,170 لقد انخفضت حراراتكِ كثيرًا 313 00:21:24,190 --> 00:21:25,380 !هذا مطمئن 314 00:21:27,640 --> 00:21:30,430 ...إذا تعاملتي معي بهذا التهذيب 315 00:21:30,440 --> 00:21:32,690 ربما عليّ أن أبقى مريضة لمدة أطول قليلًا 316 00:21:32,690 --> 00:21:36,190 ما الذي تقولينه؟ يجب أن أعاقبكِ على كلامكِ 317 00:21:36,490 --> 00:21:37,310 !صحيح 318 00:21:39,490 --> 00:21:40,710 آسفة، آسفة 319 00:21:41,440 --> 00:21:42,690 يبدو أنّ صحتكِ تحسّنت 320 00:21:43,360 --> 00:21:44,110 !مينوري 321 00:21:45,490 --> 00:21:46,900 هذا بفضلكم يا رفاق 322 00:21:47,520 --> 00:21:48,450 شكرًا لكم 323 00:21:51,890 --> 00:21:53,750 سيحلّ الفجر قريبًا 324 00:21:54,810 --> 00:21:56,830 أتوق إلى رؤية شروق الشمس 325 00:21:57,230 --> 00:21:59,250 هيا، لنذهب لمشاهدته 326 00:22:17,730 --> 00:22:19,020 صباح الخير يا لونا 327 00:22:19,690 --> 00:22:20,860 هل تعافيتِ من مرضكِ؟ 328 00:22:22,210 --> 00:22:24,280 لون بشرتكِ تبدو أفضل أيضًا 329 00:22:24,510 --> 00:22:25,320 شكرًا لك 330 00:22:33,100 --> 00:22:34,940 أشرقت الشمس مجددًا 331 00:22:35,260 --> 00:22:37,860 وذلك يعني، أنّ هناك دائمًا سماءٌ زرقاء في قلبكِ 332 00:22:38,140 --> 00:22:38,950 !صحيح 333 00:22:39,210 --> 00:22:40,460 ما ذلك؟ 334 00:22:41,130 --> 00:22:42,540 إنّها جملة تشاكو المفضلة 335 00:22:42,890 --> 00:22:45,870 كانت تقول ذلك منذ أن كنتُ صغيرة 336 00:22:46,170 --> 00:22:48,420 لكن لماذا شارلا تعلم بشأنها؟ 337 00:22:49,830 --> 00:22:51,190 ما المهم بذلك؟ 338 00:22:51,590 --> 00:22:53,910 يبدو أنّ طقس اليوم جميل 339 00:23:03,270 --> 00:23:08,990 تم تأجيل رحلتنا إلى الغابة الشرقية حتى تستعيد لونا صحتها 340 00:23:09,630 --> 00:23:13,410 ...لم يستطع شينغو الصبر لرؤية الحضارة المتقدمة 341 00:23:13,530 --> 00:23:16,910 وأقنع هاوارد وتشاكو للذهاب معه 342 00:23:17,540 --> 00:23:21,670 لا يبدو أنّ لونا قادرة على سماع الصوت الغامض، لهذا ضعنا في الغابة 343 00:23:22,190 --> 00:23:23,950 ما الطريق الذي يجب علينا أن نسلكه؟ 344 00:23:25,040 --> 00:23:29,550 :في الحلقة القادمة 345 00:23:25,040 --> 00:23:29,550 أهذه هي الغابةُ الشرقية!؟ 346 00:23:30,050 --> 00:23:42,020 suzume_soko :ترجمة 347 00:23:42,900 --> 00:23:46,070 رسالةٌ مميّزة 348 00:23:42,900 --> 00:23:46,070 Tokubetsu na tegami 349 00:23:48,030 --> 00:23:51,850 تركتها في مكانٍ ما 350 00:23:48,030 --> 00:23:51,820 dokoka ni oite yukou 351 00:23:54,120 --> 00:23:58,100 دائمًا ما نرتَحِل 352 00:23:54,120 --> 00:23:58,100 Tabidachi wa itsudatte 353 00:23:59,420 --> 00:24:02,700 باحثينَ عن الشجاعة 354 00:23:59,420 --> 00:24:02,700 yuuki ga iru kedo 355 00:24:02,920 --> 00:24:05,300 بكل عزم 356 00:24:02,920 --> 00:24:05,300 Tamerawanaide 357 00:24:05,500 --> 00:24:09,670 لا تهم المسافة التي أقطعها 358 00:24:05,500 --> 00:24:09,670 Dokomade datte aruiteku 359 00:24:09,720 --> 00:24:17,700 لرسم سماء هذه الخريطة الكبيرة 360 00:24:09,720 --> 00:24:17,700 Hirogeta chizu wa sora ni egakidashiteku 361 00:24:19,230 --> 00:24:25,000 أركض مُتتبّعةً الرياح العاتية 362 00:24:19,230 --> 00:24:25,000 Fukinukeru kaze o oikakete hashiru 363 00:24:25,110 --> 00:24:28,700 قبل أي شخص آخر هنا 364 00:24:25,110 --> 00:24:28,700 Dare yori mo saki ni koko de 365 00:24:30,950 --> 00:24:36,400 كمشهدٍ جميل يطلّ ويلامس قلبي 366 00:24:30,950 --> 00:24:36,400 Nagaredasu keshiki kono mune ni hibiku 367 00:24:36,540 --> 00:24:40,800 وأحلامٌ لا تنتهي 368 00:24:36,540 --> 00:24:40,800 Kagirinai yume no subete 369 00:24:41,840 --> 00:24:46,800 دائمًا تستمر القصة 370 00:24:41,840 --> 00:24:46,800 Itsumademo tsuzuiteku story 371 00:24:46,840 --> 00:24:50,050 كما هيَ 372 00:24:46,840 --> 00:24:50,050 kono mama 31969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.