All language subtitles for la terre_1921

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,293 --> 00:00:17,889 "Perdu et Trouv�" Deux drames documentaires de 1921 des Am�riques et de France 2 00:00:20,167 --> 00:00:24,035 LA TERRE 3 00:00:26,073 --> 00:00:28,291 Sur une nouvelle d'�mile Zola 4 00:00:28,292 --> 00:00:30,510 "La Terre" r�alis�e par Andr� Antoine. 5 00:00:30,544 --> 00:00:34,480 Le directeur de th��tre passionn� de naturalisme 6 00:00:34,514 --> 00:00:37,779 a choisi la passion du cin�ma pour sa retraite. 7 00:00:37,784 --> 00:00:40,480 Film� principalement � Cloyes, exactement l� o� Zola 8 00:00:40,487 --> 00:00:44,480 a situ� sa nouvelle en 1919-1920. 9 00:00:44,491 --> 00:00:46,959 Consid�r� comme d�finitivement perdu 10 00:00:46,960 --> 00:00:49,428 cette copie retrouv�e, mais incompl�te 11 00:00:49,429 --> 00:00:53,456 provient de Gosfilmofond Moscou et transmise aux archives Royales de Belgique. 12 00:02:04,704 --> 00:02:12,372 Les plaines de Beauce, en r�gion de Chartres. 13 00:03:03,864 --> 00:03:05,559 Bonjour, Oncle Fouan! 14 00:03:07,467 --> 00:03:09,560 Bonjour, Fran�oise! 15 00:03:47,274 --> 00:03:49,367 Mais l�chez-l�! 16 00:04:10,063 --> 00:04:12,554 Rien de cass�? 17 00:04:54,274 --> 00:04:56,674 Merci. Elle a ses chaleurs... 18 00:04:56,675 --> 00:04:59,075 Comment vous appelez-vous? 19 00:05:30,510 --> 00:05:34,446 Je ne suis pas du coin. Je pars pour La Borderie.. 20 00:05:35,448 --> 00:05:37,439 On dit qu'il y a de l'ouvrage par l�-bas. 21 00:05:40,153 --> 00:05:45,056 J'y vais aussi. Je dois emmener ma vache au taureau. 22 00:05:52,899 --> 00:05:57,802 Voici Mr Hourdequin, c'est le propri�taire de La Borderie. 23 00:06:12,385 --> 00:06:15,786 Va-t-en voir La Cognette de ma part, 24 00:06:15,787 --> 00:06:19,188 Il y a toujours de quoi faire par ici. 25 00:07:07,774 --> 00:07:12,734 La Cognette est la femme d'Hourdequin. 26 00:07:12,746 --> 00:07:17,706 Mais fait bien attention, c'est elle qui dirige La Borderie. 27 00:08:11,271 --> 00:08:14,752 Le P�re Fouan a tout arr�t� 28 00:08:14,753 --> 00:08:18,234 et il a d�cid� de tout partager entre ses trois enfants. 29 00:08:19,379 --> 00:08:22,348 Louis, n� Buteau, Hyacinthe, appel� 'J�sus-Christ', 30 00:08:22,448 --> 00:08:26,341 et sa soeur Fanny, mari�e � un Delhomme. 31 00:08:38,364 --> 00:08:40,127 Tiens, voil� 'J�sus-Christ'. 32 00:08:47,774 --> 00:08:51,756 Mais enfin P�re Fouan, �tes-vous certain 33 00:08:51,757 --> 00:08:55,738 de vouloir diviser vos biens? 34 00:09:25,378 --> 00:09:27,812 Nous voil� pr�t � l'exception de Buteau 35 00:09:27,813 --> 00:09:30,247 En retard. Il ne fait jamais les choses comme il faut. 36 00:09:55,408 --> 00:09:58,525 Les terrains du P�re Fouan repr�sentent.. 37 00:09:58,526 --> 00:10:01,643 au total 9500 hectares, chacun valant 100 Francs. 38 00:10:09,155 --> 00:10:13,148 Comment �a 100 Francs? Personne n'en donnera plus de 80. 39 00:10:16,229 --> 00:10:21,963 Inutile de discuter. Les retrait�s doivent pouvoir vivre. 40 00:10:25,505 --> 00:10:28,099 Parfait. Nous sommes d'accord pour 800 Francs de rente mensuelle? 41 00:10:29,442 --> 00:10:32,900 800 Francs? Vous voulez donc vivre comme un prince? 42 00:10:40,086 --> 00:10:46,321 800 Francs, ou nous en restons l�. 43 00:10:48,494 --> 00:10:52,089 Bon, c'est entendu. Rien � redire? 44 00:10:59,906 --> 00:11:04,002 Les parents gardent la maison pour leur usage. 45 00:11:04,010 --> 00:11:06,478 Naturellement, � votre charge de les fournir.. 46 00:11:06,479 --> 00:11:08,947 en bois, en vin, et en oeufs. 47 00:11:21,327 --> 00:11:24,262 Les terrains seront examin�s d�s demain. 48 00:11:24,263 --> 00:11:26,163 Apr�s cela, chacun recevra.. 49 00:11:26,164 --> 00:11:28,063 son lot de parcelles. 50 00:11:36,275 --> 00:11:39,438 La s�ur a�n�e de Fouan, La Grande, 51 00:11:39,479 --> 00:11:42,414 �tait f�ch�e de n'�tre pas du partage. 52 00:11:53,760 --> 00:11:55,756 Pauvre Fou ! Distribuer tous ses biens 53 00:11:55,757 --> 00:11:57,753 alors que vous �tes en vie. 54 00:11:57,764 --> 00:12:00,733 �coutez-moi bien. Vous finirez � la rue. 55 00:12:06,272 --> 00:12:10,709 Lorsque vos enfants vous auront tout prit, ne venez pas frapper � ma porte. 56 00:12:10,710 --> 00:12:15,147 Je vous r�pondrais d'aller finir � la fosse. 57 00:12:26,125 --> 00:12:29,322 Le Partage. 58 00:12:40,873 --> 00:12:45,810 Olympe, fille de J�sus-Christ, surnomm�e La Trouille (La Vermine) 59 00:13:13,606 --> 00:13:16,205 En acceptant les avances de La Cognette, 60 00:13:16,206 --> 00:13:18,805 Jean n'a pas oubli� la Fran�oise, 61 00:13:18,811 --> 00:13:24,443 qui vit depuis le d�part de son p�re, avec sa soeur Lise. 62 00:13:40,867 --> 00:13:45,895 Alors quand se d�cidera donc Buteau � te marier et devenir le p�re de son fils? 63 00:13:50,209 --> 00:13:54,407 J�sus-Christ et sa fille vivaient de chasse et le braconnage. 64 00:16:08,080 --> 00:16:12,176 Je vous le prends. Je dois faire un cadeau. 65 00:16:39,545 --> 00:16:44,107 Jour de march�. 66 00:16:58,864 --> 00:17:01,799 Ils racontent que Lise et Fran�oise ont re�ues 500 Francs 67 00:17:01,800 --> 00:17:04,734 pour un nouveau chemin sur leur terrain. 68 00:17:09,008 --> 00:17:14,036 Voil� Buteau qui se d�cide enfin � marier la Lise! 69 00:18:07,133 --> 00:18:09,949 Delphin et N�nesse se disputent 70 00:18:09,950 --> 00:18:12,765 les faveurs de La Trouille. 71 00:18:36,629 --> 00:18:38,460 Alors, vous me suivez tous les deux? 72 00:19:20,840 --> 00:19:24,742 �coute Lise, reste donc manger avec nous. 73 00:20:01,780 --> 00:20:03,839 Apr�s le partage. 74 00:20:11,457 --> 00:20:16,292 Regarde ces bois. C'est pour nous les plus mauvais. 75 00:20:20,165 --> 00:20:22,963 Ce vin a un go�t de vinaigre. 76 00:20:36,749 --> 00:20:42,016 Quand vas-tu te d�cider � m'�pouser, Fran�oise? 77 00:20:43,656 --> 00:20:48,719 Attend-donc le mariage des Buteau. Apr�s nous pourrons inviter l'oncle Charles. 78 00:21:00,339 --> 00:21:04,708 Vous allez vous marier ma ch�re F�licitations! 79 00:21:10,816 --> 00:21:14,274 Je crains que ma femme ne puisse venir au mariage. 80 00:21:14,320 --> 00:21:18,450 Elle est trop occup�e avec sa boutique de bonbons. 81 00:21:21,660 --> 00:21:24,276 La fameuse boutique de Mr Charles.. 82 00:21:24,277 --> 00:21:26,893 �tait en fait une maison de passes situ�e � Chartres. 83 00:21:43,816 --> 00:21:50,415 La famille de Fouan ne veut plus lui payer sa pension. 84 00:21:53,559 --> 00:21:57,393 Vous allez m'apporter mon argent! Et vite! 85 00:22:40,539 --> 00:22:44,908 Vous plaisantez? 35 Francs! Vous m'en devez 40! 86 00:23:36,361 --> 00:23:40,923 Payez-moi, ou bien je vous envoie les huissiers. 87 00:23:47,172 --> 00:23:50,005 Vous payer? Avec quoi? 88 00:24:00,686 --> 00:24:04,315 Vous gaspillez tout votre argent en beuverie, paresseux! 89 00:24:19,138 --> 00:24:22,437 Mon p�re se porte mal. Je pense qu'il va bient�t s'en aller. 90 00:26:04,710 --> 00:26:08,407 Tu songes que je ne vais pas te r�gler? 91 00:27:19,217 --> 00:27:21,714 Tu esp�res que je vais me tuer au travail.. 92 00:27:21,715 --> 00:27:24,211 pendant que J�sus-Christ se saoule? 93 00:27:39,071 --> 00:27:44,031 Deux jours plus tard, la vieille Rose �tait enterr�e. Fouan �tait seul. 94 00:29:16,001 --> 00:29:20,904 Ne t'en fait donc pas tant. Viens boire un verre chez moi. 95 00:29:22,741 --> 00:29:27,303 Entendu, si tu me signes un papier pour m'excuser. 96 00:30:21,733 --> 00:30:25,897 Allez, ne te fait pas prier. La Trouille a fait du li�vre. 97 00:30:38,383 --> 00:30:45,118 Apr�s leur mariage, Lise et Buteau traite Fran�oise comme une servante. 98 00:32:07,239 --> 00:32:09,605 Tu esp�re marier Jean? 99 00:32:09,606 --> 00:32:11,972 Bien. Tu ne pourras pas avant tes vingt-et-un ans! 100 00:32:20,585 --> 00:32:24,151 A votre �ge, il est imprudent de vivre seul. 101 00:32:24,152 --> 00:32:27,718 Suivez les conseils de Delhomme et allez donc vivre avec elle. 102 00:32:53,785 --> 00:32:56,015 Enfin, va-t-on enfin manger aujourd'hui? 103 00:34:00,952 --> 00:34:06,754 Tu pr�tends m'aimer mais c'est ma soeur que tu zieutes. Tous les m�mes. 104 00:34:20,705 --> 00:34:24,698 R�colte � la Borderie. 105 00:35:42,020 --> 00:35:44,955 Tu prends un verre? Viens donc ici! 106 00:36:31,836 --> 00:36:33,804 La sieste. 107 00:40:43,121 --> 00:40:45,112 Je sais ce que tu as fait! 108 00:40:46,224 --> 00:40:47,782 C'est pas tes affaires. 109 00:40:51,329 --> 00:40:53,559 Je te ferai d�guerpir ailleurs! 110 00:40:56,434 --> 00:41:00,234 Pour chasser Fran�oise, il devrait vendre le bien.. 111 00:41:00,238 --> 00:41:04,299 et lui c�der la moiti�, puisqu'elle lui appartient en partie. 112 00:41:27,765 --> 00:41:31,428 Que faire? Autant se poignarder soi-m�me. 113 00:41:42,580 --> 00:41:45,344 Bon, d�j�. Tu as obtenu Fran�oise.. 114 00:41:47,919 --> 00:41:52,413 Explique au vieux Fouan, qu'il peut te faire une faveur jusqu'au bout. 115 00:43:06,197 --> 00:43:10,759 Depuis sa maladie, Fouan vit avec Fanny et Delhomme. 116 00:43:16,707 --> 00:43:19,437 Peut-on se parler un instant? 117 00:43:31,722 --> 00:43:36,386 Viens donc. Ils me permettront de t'offrir un godet. 118 00:43:42,166 --> 00:43:46,830 Frotte bien tes chaussures. Ma fille est un dragon du m�nage. 119 00:44:30,514 --> 00:44:34,575 Papa, ne me fait pas endurer cette �preuve. 120 00:44:47,164 --> 00:44:49,712 Fais le boire � ta guise, 121 00:44:49,713 --> 00:44:52,261 mais ne retourne pas toute la maison. 122 00:45:04,248 --> 00:45:09,311 Ma fille, moins de propret� et plus d'hospitalit�, je te prie. 123 00:45:30,541 --> 00:45:32,924 Je ne peux plus supporter ces remontrances. 124 00:45:32,925 --> 00:45:35,308 Demain, je pars chez Buteau. 125 00:45:44,722 --> 00:45:47,105 P�re Fouan, un simple mot de vous.. 126 00:45:47,106 --> 00:45:49,489 et Fran�oise sera mienne. 127 00:46:02,206 --> 00:46:05,607 Fatigu� des Delhomme, Fouan d�m�nage chez Buteau. 128 00:46:19,590 --> 00:46:23,549 Oh, laisse-le partir. Demain, il nous suppliera pour revenir. 129 00:47:15,880 --> 00:47:19,646 Vous serez plus heureux ici. Je parie que vous �tiez affam�s. 130 00:47:24,955 --> 00:47:27,469 En se rapprochant de Fran�oise, 131 00:47:27,470 --> 00:47:29,983 Jean s'�loigne alors de Buteau et de Lise. 132 00:47:49,747 --> 00:47:53,649 Jean voudrait bien t'�pouser. Quand penses-tu? 133 00:47:56,320 --> 00:47:58,151 Tu es si col�rique! 134 00:48:01,659 --> 00:48:03,650 Que cherchez-vous donc? 135 00:48:34,058 --> 00:48:35,992 Il m'a estropi�! Cet assassin! 136 00:49:01,619 --> 00:49:06,613 Delhomme est le seul � donner parfois � son p�re. 137 00:51:36,740 --> 00:51:42,042 Lorsque tu seras fatigu� de supporter ces radins, viens vivre dans ma ch�teau. 138 00:53:07,698 --> 00:53:09,893 Tais-toi donc ou tu vas le regretter. 139 00:53:22,112 --> 00:53:26,640 Le jour d'apr�s, Fouan quitte Buteau et s'en va au ch�teau. 140 00:53:31,088 --> 00:53:34,990 Tu vois papa, on s'en sort plut�t bien. 141 00:57:33,897 --> 00:57:37,424 A pr�sent, j'ai 21 ans, je peux partir. 142 00:59:41,558 --> 00:59:43,253 Mais c'est trop haut. 143 01:00:47,791 --> 01:00:50,191 Tu resteras l� jusqu'� demain. 144 01:03:12,102 --> 01:03:14,832 A pr�sent mari�e � Jean, 145 01:03:14,833 --> 01:03:17,563 Fran�oise r�clame sa part de l'h�ritage. 146 01:03:48,304 --> 01:03:51,831 Elle aura la maison quand je serai mort! 147 01:04:06,689 --> 01:04:09,453 L'expulsion 148 01:04:48,798 --> 01:04:52,546 Press�e par son p�re, La Trouille recherche.. 149 01:04:52,547 --> 01:04:56,295 le magot du vieux Fouan. 150 01:06:27,096 --> 01:06:29,496 J�sus-Christ pr�tend que son p�re.. 151 01:06:29,497 --> 01:06:31,897 a encore de l'argent cach�. 152 01:07:40,336 --> 01:07:44,170 Et pourtant, c'est bien TOI qui vient me voir, pas moi. 153 01:08:08,531 --> 01:08:11,546 Quand ils apprirent la nouvelle que le vieil homme avait de l'argent, 154 01:08:11,547 --> 01:08:14,561 ses enfants firent tout leur possible pour lui soutirer. 155 01:08:56,946 --> 01:09:01,849 Mais pourquoi tant de gentillesses d'un coup? 156 01:09:51,267 --> 01:09:55,931 Le vieux Fouan �tait pris de vertiges parfois. 157 01:11:16,752 --> 01:11:21,712 Craignant pour son argent, Fouan d�cide alors de quitter la maison de J�sus-Christ. 158 01:11:40,176 --> 01:11:43,771 Reste-t-il une petite place pour moi? 159 01:11:48,985 --> 01:11:52,011 Mais bien s�r, on va se serrer un peu. 160 01:13:48,504 --> 01:13:50,131 Va voir. 161 01:16:15,584 --> 01:16:17,779 Au petit matin. 162 01:17:07,336 --> 01:17:13,366 Au secours. Ils ont prit mon argent et ne veulent pas me le rendre. 163 01:17:19,214 --> 01:17:24,277 Ne compte pas sur nous pour aller nous battre avec Buteau. 164 01:17:27,723 --> 01:17:32,490 Puisque c'est ainsi, je vais me passer de vous. 165 01:21:09,311 --> 01:21:13,543 Fran�oise, est-ce que tu me caches quelque chose? 166 01:22:39,534 --> 01:22:42,025 Les derniers souffles de Fran�oise. 167 01:23:58,413 --> 01:24:00,881 Apr�s la disparition de Fran�oise, 168 01:24:00,916 --> 01:24:05,046 la maison fut reprise par Buteau et Lise qui la regagn�rent. 169 01:24:14,463 --> 01:24:18,058 Rend-moi au moins mes v�tements. 170 01:24:55,804 --> 01:24:58,272 Qu'est-ce que tu fabriques ici? 171 01:25:02,144 --> 01:25:04,612 Tu m'a prit mon argent. 172 01:25:13,255 --> 01:25:18,420 Si j'ai ton argent, vieux fou, tu n'es pas pr�t de le r�cup�rer. 173 01:25:21,229 --> 01:25:24,027 Puisque c'est ainsi, je m'en vais! 174 01:25:26,501 --> 01:25:28,935 Mais personne ne te retient! 175 01:26:24,359 --> 01:26:27,055 Toujours sans toit P�re Fouan? 176 01:26:39,908 --> 01:26:42,672 Ce n'est pas si simple, de dispara�tre. 177 01:26:45,247 --> 01:26:47,977 Lorsque vous �tiez � votre place. 178 01:26:58,727 --> 01:27:02,128 Est-ce que vous avez toujours voulu cette terre, P�re Fouan? 179 01:27:07,869 --> 01:27:10,337 Que m'a-t-elle apport�? 180 01:27:21,883 --> 01:27:27,344 Ne vous a-t-elle pas nourri? Prenez vous-en � vous-m�me. 181 01:27:27,989 --> 01:27:31,481 Regardez comment les fourmis utilisent ce que la vie leur apporte. 182 01:27:48,577 --> 01:27:51,944 Il se fait tard. Je vais me rentrer. 183 01:32:13,174 --> 01:32:16,541 Et la faim s'installa. 184 01:34:05,453 --> 01:34:08,405 Tu te souviens de ce que je t'ai dit? 185 01:34:08,406 --> 01:34:11,358 Tu peux finir au foss�. 186 01:35:37,045 --> 01:35:39,912 Pour La Cognette, la vie continue. 187 01:37:08,703 --> 01:37:13,936 " La terre seule demeure l'immortelle.. 188 01:37:13,937 --> 01:37:19,170 la m�re d'o� nous sortons, et o� nous retournons." � �mile Zola � 15824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.