Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,293 --> 00:00:17,889
"Perdu et Trouv�"
Deux drames documentaires de 1921
des Am�riques et de France
2
00:00:20,167 --> 00:00:24,035
LA TERRE
3
00:00:26,073 --> 00:00:28,291
Sur une nouvelle d'�mile Zola
4
00:00:28,292 --> 00:00:30,510
"La Terre" r�alis�e
par Andr� Antoine.
5
00:00:30,544 --> 00:00:34,480
Le directeur de th��tre
passionn� de naturalisme
6
00:00:34,514 --> 00:00:37,779
a choisi la passion du cin�ma
pour sa retraite.
7
00:00:37,784 --> 00:00:40,480
Film� principalement � Cloyes,
exactement l� o� Zola
8
00:00:40,487 --> 00:00:44,480
a situ� sa nouvelle en 1919-1920.
9
00:00:44,491 --> 00:00:46,959
Consid�r� comme d�finitivement perdu
10
00:00:46,960 --> 00:00:49,428
cette copie retrouv�e, mais incompl�te
11
00:00:49,429 --> 00:00:53,456
provient de Gosfilmofond Moscou
et transmise aux archives Royales de Belgique.
12
00:02:04,704 --> 00:02:12,372
Les plaines de Beauce,
en r�gion de Chartres.
13
00:03:03,864 --> 00:03:05,559
Bonjour, Oncle Fouan!
14
00:03:07,467 --> 00:03:09,560
Bonjour, Fran�oise!
15
00:03:47,274 --> 00:03:49,367
Mais l�chez-l�!
16
00:04:10,063 --> 00:04:12,554
Rien de cass�?
17
00:04:54,274 --> 00:04:56,674
Merci. Elle a ses chaleurs...
18
00:04:56,675 --> 00:04:59,075
Comment vous appelez-vous?
19
00:05:30,510 --> 00:05:34,446
Je ne suis pas du coin.
Je pars pour La Borderie..
20
00:05:35,448 --> 00:05:37,439
On dit qu'il y a de l'ouvrage par l�-bas.
21
00:05:40,153 --> 00:05:45,056
J'y vais aussi.
Je dois emmener ma vache au taureau.
22
00:05:52,899 --> 00:05:57,802
Voici Mr Hourdequin,
c'est le propri�taire de La Borderie.
23
00:06:12,385 --> 00:06:15,786
Va-t-en voir La Cognette de ma part,
24
00:06:15,787 --> 00:06:19,188
Il y a toujours de quoi faire par ici.
25
00:07:07,774 --> 00:07:12,734
La Cognette est la femme d'Hourdequin.
26
00:07:12,746 --> 00:07:17,706
Mais fait bien attention,
c'est elle qui dirige La Borderie.
27
00:08:11,271 --> 00:08:14,752
Le P�re Fouan a tout arr�t�
28
00:08:14,753 --> 00:08:18,234
et il a d�cid� de tout partager
entre ses trois enfants.
29
00:08:19,379 --> 00:08:22,348
Louis, n� Buteau,
Hyacinthe, appel� 'J�sus-Christ',
30
00:08:22,448 --> 00:08:26,341
et sa soeur Fanny, mari�e � un Delhomme.
31
00:08:38,364 --> 00:08:40,127
Tiens, voil� 'J�sus-Christ'.
32
00:08:47,774 --> 00:08:51,756
Mais enfin P�re Fouan,
�tes-vous certain
33
00:08:51,757 --> 00:08:55,738
de vouloir diviser vos biens?
34
00:09:25,378 --> 00:09:27,812
Nous voil� pr�t � l'exception de Buteau
35
00:09:27,813 --> 00:09:30,247
En retard. Il ne fait jamais les choses
comme il faut.
36
00:09:55,408 --> 00:09:58,525
Les terrains du P�re Fouan repr�sentent..
37
00:09:58,526 --> 00:10:01,643
au total 9500 hectares,
chacun valant 100 Francs.
38
00:10:09,155 --> 00:10:13,148
Comment �a 100 Francs?
Personne n'en donnera plus de 80.
39
00:10:16,229 --> 00:10:21,963
Inutile de discuter.
Les retrait�s doivent pouvoir vivre.
40
00:10:25,505 --> 00:10:28,099
Parfait. Nous sommes d'accord
pour 800 Francs de rente mensuelle?
41
00:10:29,442 --> 00:10:32,900
800 Francs?
Vous voulez donc vivre comme un prince?
42
00:10:40,086 --> 00:10:46,321
800 Francs, ou nous en restons l�.
43
00:10:48,494 --> 00:10:52,089
Bon, c'est entendu.
Rien � redire?
44
00:10:59,906 --> 00:11:04,002
Les parents gardent la maison
pour leur usage.
45
00:11:04,010 --> 00:11:06,478
Naturellement,
� votre charge de les fournir..
46
00:11:06,479 --> 00:11:08,947
en bois, en vin, et en oeufs.
47
00:11:21,327 --> 00:11:24,262
Les terrains seront
examin�s d�s demain.
48
00:11:24,263 --> 00:11:26,163
Apr�s cela,
chacun recevra..
49
00:11:26,164 --> 00:11:28,063
son lot de parcelles.
50
00:11:36,275 --> 00:11:39,438
La s�ur a�n�e de Fouan, La Grande,
51
00:11:39,479 --> 00:11:42,414
�tait f�ch�e
de n'�tre pas du partage.
52
00:11:53,760 --> 00:11:55,756
Pauvre Fou !
Distribuer tous ses biens
53
00:11:55,757 --> 00:11:57,753
alors que vous �tes en vie.
54
00:11:57,764 --> 00:12:00,733
�coutez-moi bien.
Vous finirez � la rue.
55
00:12:06,272 --> 00:12:10,709
Lorsque vos enfants vous auront tout prit,
ne venez pas frapper � ma porte.
56
00:12:10,710 --> 00:12:15,147
Je vous r�pondrais
d'aller finir � la fosse.
57
00:12:26,125 --> 00:12:29,322
Le Partage.
58
00:12:40,873 --> 00:12:45,810
Olympe, fille de J�sus-Christ,
surnomm�e La Trouille (La Vermine)
59
00:13:13,606 --> 00:13:16,205
En acceptant les avances
de La Cognette,
60
00:13:16,206 --> 00:13:18,805
Jean n'a pas oubli� la Fran�oise,
61
00:13:18,811 --> 00:13:24,443
qui vit depuis le d�part de son p�re,
avec sa soeur Lise.
62
00:13:40,867 --> 00:13:45,895
Alors quand se d�cidera donc Buteau � te
marier et devenir le p�re de son fils?
63
00:13:50,209 --> 00:13:54,407
J�sus-Christ et sa fille vivaient
de chasse et le braconnage.
64
00:16:08,080 --> 00:16:12,176
Je vous le prends.
Je dois faire un cadeau.
65
00:16:39,545 --> 00:16:44,107
Jour de march�.
66
00:16:58,864 --> 00:17:01,799
Ils racontent que Lise et Fran�oise
ont re�ues 500 Francs
67
00:17:01,800 --> 00:17:04,734
pour un nouveau chemin sur leur terrain.
68
00:17:09,008 --> 00:17:14,036
Voil� Buteau qui se d�cide enfin
� marier la Lise!
69
00:18:07,133 --> 00:18:09,949
Delphin et N�nesse se disputent
70
00:18:09,950 --> 00:18:12,765
les faveurs de La Trouille.
71
00:18:36,629 --> 00:18:38,460
Alors, vous me suivez tous les deux?
72
00:19:20,840 --> 00:19:24,742
�coute Lise, reste donc manger avec nous.
73
00:20:01,780 --> 00:20:03,839
Apr�s le partage.
74
00:20:11,457 --> 00:20:16,292
Regarde ces bois.
C'est pour nous les plus mauvais.
75
00:20:20,165 --> 00:20:22,963
Ce vin a un go�t de vinaigre.
76
00:20:36,749 --> 00:20:42,016
Quand vas-tu te d�cider
� m'�pouser, Fran�oise?
77
00:20:43,656 --> 00:20:48,719
Attend-donc le mariage des Buteau.
Apr�s nous pourrons inviter l'oncle Charles.
78
00:21:00,339 --> 00:21:04,708
Vous allez vous marier ma ch�re
F�licitations!
79
00:21:10,816 --> 00:21:14,274
Je crains que ma femme ne puisse
venir au mariage.
80
00:21:14,320 --> 00:21:18,450
Elle est trop occup�e avec sa boutique
de bonbons.
81
00:21:21,660 --> 00:21:24,276
La fameuse boutique de Mr Charles..
82
00:21:24,277 --> 00:21:26,893
�tait en fait une maison de passes
situ�e � Chartres.
83
00:21:43,816 --> 00:21:50,415
La famille de Fouan
ne veut plus lui payer sa pension.
84
00:21:53,559 --> 00:21:57,393
Vous allez m'apporter mon argent!
Et vite!
85
00:22:40,539 --> 00:22:44,908
Vous plaisantez? 35 Francs!
Vous m'en devez 40!
86
00:23:36,361 --> 00:23:40,923
Payez-moi, ou bien
je vous envoie les huissiers.
87
00:23:47,172 --> 00:23:50,005
Vous payer? Avec quoi?
88
00:24:00,686 --> 00:24:04,315
Vous gaspillez tout votre argent
en beuverie, paresseux!
89
00:24:19,138 --> 00:24:22,437
Mon p�re se porte mal.
Je pense qu'il va bient�t s'en aller.
90
00:26:04,710 --> 00:26:08,407
Tu songes que je ne vais pas te r�gler?
91
00:27:19,217 --> 00:27:21,714
Tu esp�res que je vais me tuer
au travail..
92
00:27:21,715 --> 00:27:24,211
pendant que J�sus-Christ
se saoule?
93
00:27:39,071 --> 00:27:44,031
Deux jours plus tard, la vieille Rose �tait enterr�e.
Fouan �tait seul.
94
00:29:16,001 --> 00:29:20,904
Ne t'en fait donc pas tant.
Viens boire un verre chez moi.
95
00:29:22,741 --> 00:29:27,303
Entendu, si tu me signes
un papier pour m'excuser.
96
00:30:21,733 --> 00:30:25,897
Allez, ne te fait pas prier.
La Trouille a fait du li�vre.
97
00:30:38,383 --> 00:30:45,118
Apr�s leur mariage, Lise et Buteau
traite Fran�oise comme une servante.
98
00:32:07,239 --> 00:32:09,605
Tu esp�re marier Jean?
99
00:32:09,606 --> 00:32:11,972
Bien. Tu ne pourras
pas avant tes vingt-et-un ans!
100
00:32:20,585 --> 00:32:24,151
A votre �ge, il est imprudent de vivre seul.
101
00:32:24,152 --> 00:32:27,718
Suivez les conseils de Delhomme
et allez donc vivre avec elle.
102
00:32:53,785 --> 00:32:56,015
Enfin, va-t-on enfin
manger aujourd'hui?
103
00:34:00,952 --> 00:34:06,754
Tu pr�tends m'aimer mais c'est ma soeur
que tu zieutes. Tous les m�mes.
104
00:34:20,705 --> 00:34:24,698
R�colte � la Borderie.
105
00:35:42,020 --> 00:35:44,955
Tu prends un verre? Viens donc ici!
106
00:36:31,836 --> 00:36:33,804
La sieste.
107
00:40:43,121 --> 00:40:45,112
Je sais ce que tu as fait!
108
00:40:46,224 --> 00:40:47,782
C'est pas tes affaires.
109
00:40:51,329 --> 00:40:53,559
Je te ferai d�guerpir ailleurs!
110
00:40:56,434 --> 00:41:00,234
Pour chasser Fran�oise, il devrait vendre
le bien..
111
00:41:00,238 --> 00:41:04,299
et lui c�der la moiti�, puisqu'elle lui appartient en partie.
112
00:41:27,765 --> 00:41:31,428
Que faire? Autant se poignarder soi-m�me.
113
00:41:42,580 --> 00:41:45,344
Bon, d�j�. Tu as obtenu Fran�oise..
114
00:41:47,919 --> 00:41:52,413
Explique au vieux Fouan,
qu'il peut te faire une faveur jusqu'au bout.
115
00:43:06,197 --> 00:43:10,759
Depuis sa maladie, Fouan vit avec Fanny et Delhomme.
116
00:43:16,707 --> 00:43:19,437
Peut-on se parler un instant?
117
00:43:31,722 --> 00:43:36,386
Viens donc. Ils me permettront
de t'offrir un godet.
118
00:43:42,166 --> 00:43:46,830
Frotte bien tes chaussures.
Ma fille est un dragon du m�nage.
119
00:44:30,514 --> 00:44:34,575
Papa, ne me fait pas endurer
cette �preuve.
120
00:44:47,164 --> 00:44:49,712
Fais le boire � ta guise,
121
00:44:49,713 --> 00:44:52,261
mais ne retourne pas toute la maison.
122
00:45:04,248 --> 00:45:09,311
Ma fille, moins de propret�
et plus d'hospitalit�, je te prie.
123
00:45:30,541 --> 00:45:32,924
Je ne peux plus supporter ces remontrances.
124
00:45:32,925 --> 00:45:35,308
Demain, je pars chez Buteau.
125
00:45:44,722 --> 00:45:47,105
P�re Fouan, un simple mot de vous..
126
00:45:47,106 --> 00:45:49,489
et Fran�oise sera mienne.
127
00:46:02,206 --> 00:46:05,607
Fatigu� des Delhomme,
Fouan d�m�nage chez Buteau.
128
00:46:19,590 --> 00:46:23,549
Oh, laisse-le partir.
Demain, il nous suppliera pour revenir.
129
00:47:15,880 --> 00:47:19,646
Vous serez plus heureux ici.
Je parie que vous �tiez affam�s.
130
00:47:24,955 --> 00:47:27,469
En se rapprochant de Fran�oise,
131
00:47:27,470 --> 00:47:29,983
Jean s'�loigne alors
de Buteau et de Lise.
132
00:47:49,747 --> 00:47:53,649
Jean voudrait bien t'�pouser.
Quand penses-tu?
133
00:47:56,320 --> 00:47:58,151
Tu es si col�rique!
134
00:48:01,659 --> 00:48:03,650
Que cherchez-vous donc?
135
00:48:34,058 --> 00:48:35,992
Il m'a estropi�!
Cet assassin!
136
00:49:01,619 --> 00:49:06,613
Delhomme est le seul � donner
parfois � son p�re.
137
00:51:36,740 --> 00:51:42,042
Lorsque tu seras fatigu� de supporter
ces radins, viens vivre dans ma ch�teau.
138
00:53:07,698 --> 00:53:09,893
Tais-toi donc
ou tu vas le regretter.
139
00:53:22,112 --> 00:53:26,640
Le jour d'apr�s, Fouan quitte
Buteau et s'en va au ch�teau.
140
00:53:31,088 --> 00:53:34,990
Tu vois papa,
on s'en sort plut�t bien.
141
00:57:33,897 --> 00:57:37,424
A pr�sent, j'ai 21 ans,
je peux partir.
142
00:59:41,558 --> 00:59:43,253
Mais c'est trop haut.
143
01:00:47,791 --> 01:00:50,191
Tu resteras l�
jusqu'� demain.
144
01:03:12,102 --> 01:03:14,832
A pr�sent mari�e � Jean,
145
01:03:14,833 --> 01:03:17,563
Fran�oise r�clame sa part de l'h�ritage.
146
01:03:48,304 --> 01:03:51,831
Elle aura la maison quand je serai mort!
147
01:04:06,689 --> 01:04:09,453
L'expulsion
148
01:04:48,798 --> 01:04:52,546
Press�e par son p�re,
La Trouille recherche..
149
01:04:52,547 --> 01:04:56,295
le magot du vieux Fouan.
150
01:06:27,096 --> 01:06:29,496
J�sus-Christ pr�tend
que son p�re..
151
01:06:29,497 --> 01:06:31,897
a encore de l'argent cach�.
152
01:07:40,336 --> 01:07:44,170
Et pourtant, c'est bien TOI
qui vient me voir, pas moi.
153
01:08:08,531 --> 01:08:11,546
Quand ils apprirent la nouvelle
que le vieil homme avait de l'argent,
154
01:08:11,547 --> 01:08:14,561
ses enfants firent tout leur
possible pour lui soutirer.
155
01:08:56,946 --> 01:09:01,849
Mais pourquoi tant
de gentillesses d'un coup?
156
01:09:51,267 --> 01:09:55,931
Le vieux Fouan �tait pris
de vertiges parfois.
157
01:11:16,752 --> 01:11:21,712
Craignant pour son argent, Fouan d�cide
alors de quitter la maison de J�sus-Christ.
158
01:11:40,176 --> 01:11:43,771
Reste-t-il une petite
place pour moi?
159
01:11:48,985 --> 01:11:52,011
Mais bien s�r,
on va se serrer un peu.
160
01:13:48,504 --> 01:13:50,131
Va voir.
161
01:16:15,584 --> 01:16:17,779
Au petit matin.
162
01:17:07,336 --> 01:17:13,366
Au secours. Ils ont prit mon argent
et ne veulent pas me le rendre.
163
01:17:19,214 --> 01:17:24,277
Ne compte pas sur nous pour
aller nous battre avec Buteau.
164
01:17:27,723 --> 01:17:32,490
Puisque c'est ainsi,
je vais me passer de vous.
165
01:21:09,311 --> 01:21:13,543
Fran�oise,
est-ce que tu me caches quelque chose?
166
01:22:39,534 --> 01:22:42,025
Les derniers souffles
de Fran�oise.
167
01:23:58,413 --> 01:24:00,881
Apr�s la disparition de Fran�oise,
168
01:24:00,916 --> 01:24:05,046
la maison fut reprise par
Buteau et Lise qui la regagn�rent.
169
01:24:14,463 --> 01:24:18,058
Rend-moi au moins mes v�tements.
170
01:24:55,804 --> 01:24:58,272
Qu'est-ce que tu fabriques ici?
171
01:25:02,144 --> 01:25:04,612
Tu m'a prit mon argent.
172
01:25:13,255 --> 01:25:18,420
Si j'ai ton argent, vieux fou,
tu n'es pas pr�t de le r�cup�rer.
173
01:25:21,229 --> 01:25:24,027
Puisque c'est ainsi,
je m'en vais!
174
01:25:26,501 --> 01:25:28,935
Mais personne ne
te retient!
175
01:26:24,359 --> 01:26:27,055
Toujours sans toit
P�re Fouan?
176
01:26:39,908 --> 01:26:42,672
Ce n'est pas si simple,
de dispara�tre.
177
01:26:45,247 --> 01:26:47,977
Lorsque vous �tiez
� votre place.
178
01:26:58,727 --> 01:27:02,128
Est-ce que vous avez toujours
voulu cette terre, P�re Fouan?
179
01:27:07,869 --> 01:27:10,337
Que m'a-t-elle apport�?
180
01:27:21,883 --> 01:27:27,344
Ne vous a-t-elle pas nourri?
Prenez vous-en � vous-m�me.
181
01:27:27,989 --> 01:27:31,481
Regardez comment les fourmis utilisent
ce que la vie leur apporte.
182
01:27:48,577 --> 01:27:51,944
Il se fait tard.
Je vais me rentrer.
183
01:32:13,174 --> 01:32:16,541
Et la faim s'installa.
184
01:34:05,453 --> 01:34:08,405
Tu te souviens de ce
que je t'ai dit?
185
01:34:08,406 --> 01:34:11,358
Tu peux finir au foss�.
186
01:35:37,045 --> 01:35:39,912
Pour La Cognette,
la vie continue.
187
01:37:08,703 --> 01:37:13,936
" La terre seule demeure l'immortelle..
188
01:37:13,937 --> 01:37:19,170
la m�re d'o� nous sortons,
et o� nous retournons."
� �mile Zola �
15824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.