All language subtitles for indonesio E17 - These Boots Are Made for Walkin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,321 --> 00:00:16,531 Eddie, jangan main komputer lagi! 2 00:00:16,614 --> 00:00:19,409 Versi tiruan dari The Sims ini sangat akurat. 3 00:00:19,492 --> 00:00:22,787 - Bahkan terdengar seperti Ibu. - Eddie! 4 00:00:22,871 --> 00:00:24,831 Sekarang sudah siang dan kau masih pakai piyama? 5 00:00:24,914 --> 00:00:27,417 Aku begadang semalaman membuat versi komputer keluarga kita. 6 00:00:27,500 --> 00:00:29,252 Butuh waktu empat jam untuk membuat rambut Ayah. 7 00:00:29,336 --> 00:00:31,212 Apa kau mencuci pakaian seperti yang Ibu minta? 8 00:00:31,296 --> 00:00:33,440 - Kubilang akan kulakukan. - Matikan komputernya... 9 00:00:33,523 --> 00:00:36,718 ...dan cucilah pakaian. 10 00:00:36,801 --> 00:00:40,638 Dan mandilah. Baumu seperti air hot dog. 11 00:00:45,018 --> 00:00:48,688 Kau bau sekali 12 00:00:48,772 --> 00:00:51,358 Kebahagiaan 13 00:00:51,441 --> 00:00:54,152 Percayalah, Kawan kecil, aku mengerti. 14 00:00:59,572 --> 00:01:14,572 S05E17 These Boots Are Made for Walkin 15 00:01:15,340 --> 00:01:16,841 Terima kasih telah mengizinkanku meminjam palumu, Louis. 16 00:01:16,925 --> 00:01:18,676 Toko perkakas dekat apartemenku berhenti menjualnya... 17 00:01:18,760 --> 00:01:20,220 ...setelah semua pembunuhan itu. 18 00:01:20,303 --> 00:01:22,430 Tak masalah, Horace. Pindah ke apartemen yang pertama... 19 00:01:22,514 --> 00:01:25,683 ...butuh kerja keras. Kuberi tanda "H" untuk Huang. 20 00:01:25,767 --> 00:01:27,227 Jadi palunya tak tertukar. 21 00:01:27,310 --> 00:01:30,271 Tapi "H" juga untuk Horace dan palu (Hammer). 22 00:01:30,355 --> 00:01:32,482 - Tapi "H" itu untuk Huang. - Akan segera kukembalikan... 23 00:01:32,565 --> 00:01:35,735 ...setelah aku mendekorasi tempatku seperti keinginanku. 24 00:01:35,819 --> 00:01:39,030 Menurut Ibu, poster Elvira itu terlalu seksi untuk ruang cuci? 25 00:01:39,114 --> 00:01:43,159 Sayang sekali, karena ini adalah tempatku. 26 00:01:43,243 --> 00:01:46,996 - Elvira? - Dia cukup seksi. 27 00:01:47,080 --> 00:01:50,125 Baiklah. Apartemen pertamaku ada di atas toko saksofon. 28 00:01:50,208 --> 00:01:53,461 Biasanya kubilang aku tinggal di sudut Ritme dan Blues,... 29 00:01:53,545 --> 00:01:55,880 ...sampai tukang pos menyuruhku untuk berhenti. 30 00:01:55,964 --> 00:01:59,259 Aku harus cari kontrak sewaku yang lama dan membingkainya. 31 00:01:59,342 --> 00:02:01,594 Tinggal sendirian pasti menyenangkan, aku tak sabar lagi. 32 00:02:01,678 --> 00:02:04,347 Saat aku punya rumah sendiri, kupasang mesin penjawab beat-box. 33 00:02:04,431 --> 00:02:07,475 Tinggalkan pesan setelah nada... 34 00:02:07,559 --> 00:02:11,271 Ya, tinggal sendirian itu hebat. Melakukan apa pun semauku. 35 00:02:11,354 --> 00:02:13,231 Kapan pun semauku. Aku tak pernah sebebas ini... 36 00:02:13,314 --> 00:02:16,401 ...sejak ikut Pertukaran Budaya di Taiwan saat berusia 16 tahun. 37 00:02:16,484 --> 00:02:19,362 - Apa katamu? - Saat kita keliling Taiwan... 38 00:02:19,446 --> 00:02:21,322 ...bersama sekumpulan remaja lain dalam satu bus? 39 00:02:21,406 --> 00:02:24,033 Mereka bilang itu mendidik, tapi hal yang kupelajari hanya... 40 00:02:24,117 --> 00:02:26,828 ...cara mencium gadis dengan mulut penuh tapioka. 41 00:02:26,911 --> 00:02:28,371 Bagaimana dengan orang tuamu? 42 00:02:28,455 --> 00:02:32,000 Hal terbaik Pertukaran Budaya, tak ada orang tua. 43 00:02:33,460 --> 00:02:35,837 Hei, boleh kuambil ini? Terima kasih, Kawan. 44 00:02:35,920 --> 00:02:37,922 Hadiah pindah rumah. 45 00:02:38,006 --> 00:02:40,049 Eddie, Ibu bilang tak boleh lagi main video game. 46 00:02:40,133 --> 00:02:42,218 Ibu butuh komputernya untuk kirim pesan ke Honey... 47 00:02:42,302 --> 00:02:45,889 ...selagi dia beristirahat. Ibu sudah memilih topiknya. 48 00:02:45,972 --> 00:02:48,349 Tapi, tokoh Eddie di komputer baru saja memesan layanan botol. 49 00:02:48,433 --> 00:02:50,310 Siapa yang peduli? Dia gumpalan piksel. 50 00:02:50,393 --> 00:02:52,979 Kini matikan komputernya, atau tak boleh temui temanmu seminggu. 51 00:02:53,062 --> 00:02:55,273 Tak apa. Aku akan bermain bersama teman digitalku saja. 52 00:02:55,356 --> 00:02:57,275 Baiklah, Ibu akan bawakan bekal makan siang digital... 53 00:02:57,358 --> 00:02:59,986 ...untuk sekolahmu besok. Roti isi Microsoft? 54 00:03:00,069 --> 00:03:01,821 Baiklah, aku akan menjarah Taman Belajar Murid Baru. 55 00:03:01,905 --> 00:03:03,573 Mereka tak butuh rosmarin sebanyak itu. 56 00:03:03,656 --> 00:03:05,450 Baiklah, kau ingin menggunakan komputernya? 57 00:03:05,533 --> 00:03:08,203 Kalau begitu kau bisa mengajari Nenek. 58 00:03:08,286 --> 00:03:11,331 Apa? Ibu tahu itu lebih buruk daripada tak ada komputer. 59 00:03:11,414 --> 00:03:13,249 Kenapa Ibu tak memberiku ruang? 60 00:03:13,333 --> 00:03:17,962 Ibu ingin memberimu ruang. Tapi mengasuhmu pekerjaan purna waktu. 61 00:03:18,046 --> 00:03:23,576 Tanya Jeeves untuk mencari Tom Selleck dan tanpa kaus. 62 00:03:27,263 --> 00:03:30,642 Siapa yang mendesain rumah ini? Harlem Globetrotters? 63 00:03:30,725 --> 00:03:32,268 Biar kubantu. 64 00:03:32,352 --> 00:03:36,397 Itu jangkauan bola voli terkenal yang sering Ayah dengar. 65 00:03:38,441 --> 00:03:40,151 Sepatu bot koboi? Kapan itu dimulai? 66 00:03:40,235 --> 00:03:42,529 Beberapa minggu lalu. Ayah tak tahu? 67 00:03:42,612 --> 00:03:45,240 Tentu saja Ayah tahu. Dimulai beberapa minggu lalu. 68 00:03:45,323 --> 00:03:48,618 Aku mencemaskannya, dan bukan hanya botnya. 69 00:03:48,701 --> 00:03:50,161 Dia tampak berbeda belakangan ini. 70 00:03:50,245 --> 00:03:53,873 Emery? Kau bisa mengandalkannya. Ayah yakin itu bukan apa-apa. 71 00:03:53,957 --> 00:03:56,251 Dia mungkin hanya membelah rambutnya ke arah berlawanan. 72 00:03:56,334 --> 00:03:59,629 Tidak dan aku akan tahu itu, karena aku yang menata rambutnya. 73 00:03:59,712 --> 00:04:03,258 - Kau menata rambut saudaramu? - Jadi? Aku punya waktu luang. 74 00:04:03,341 --> 00:04:06,553 Kurasa dia sedang melalui sesuatu dan tak tahu cara memberi tahu. 75 00:04:06,636 --> 00:04:09,973 Ayah yakin jika itu hal penting, dia akan memberi tahu Ayah. 76 00:04:10,056 --> 00:04:12,934 Kami sangat akrab belakangan ini, sejak pertengkaran Imlek kami. 77 00:04:13,017 --> 00:04:15,228 Kami bahkan baru tahu bahwa kami saling suka bola voli. 78 00:04:15,311 --> 00:04:17,689 - Sejak kapan Ayah suka voli? - Ayah selalu menyukainya. 79 00:04:17,772 --> 00:04:20,108 Salah pukul! Itu istilah voli. 80 00:04:20,191 --> 00:04:22,527 Baiklah, jika tak ada kejadian apa pun,... 81 00:04:22,610 --> 00:04:26,030 ...jelaskan kenapa kutemukan ini di mejanya. 82 00:04:26,114 --> 00:04:29,450 Bar Cowboy Palace? Dia bisa dapatkan ini dari mana saja. 83 00:04:29,534 --> 00:04:31,661 Lagi pula, anak itu punya banyak lilin. 84 00:04:31,744 --> 00:04:34,581 Louis. Tinta printernya habis. 85 00:04:34,664 --> 00:04:37,584 Dada Tom menyerapnya. 86 00:04:40,878 --> 00:04:43,339 Ibu butuh nama baru untuk Pesan Instan. 87 00:04:43,423 --> 00:04:45,925 Jessica Huang sudah diambil, jadi Ibu punya,... 88 00:04:46,009 --> 00:04:48,720 ...nama komputer Jessica, Chinese Barbara Bush. 89 00:04:48,803 --> 00:04:52,974 - Atau Deidres A Poop 6. - Pilihan sulit, semuanya bagus. 90 00:04:53,057 --> 00:04:56,519 Omong-omong, Ibu, aku sudah berpikir dan Ibu benar. 91 00:04:56,603 --> 00:04:58,229 Bagaimana kita berdua butuh sedikit ruang. 92 00:04:58,313 --> 00:05:01,566 Seperti kata Louie Armstrong, "Dan aku berpikir,... 93 00:05:01,649 --> 00:05:05,486 ...dunia yang sangat hebat." Aku harus pergi ke luar sana. 94 00:05:05,570 --> 00:05:07,030 Karena itu aku ingin izin Ibu... 95 00:05:07,113 --> 00:05:10,533 ...untuk pergi ke perjalanan Pertukaran Budaya ke Taiwan. 96 00:05:19,125 --> 00:05:21,461 - Apa yang kita tertawakan? - Kau. 97 00:05:21,544 --> 00:05:25,048 - Pergi ke Pertukaran Budaya. - Apa yang lucu? 98 00:05:25,131 --> 00:05:28,760 Kau tak bisa bertahan sendirian. Ibu lakukan semuanya untukmu. 99 00:05:28,843 --> 00:05:31,095 Ibu membangunkanmu sekolah, Ibu memasak untukmu. 100 00:05:31,179 --> 00:05:33,598 - Ibu mencuci bajumu. - Aku mencuci bajuku kali ini. 101 00:05:33,681 --> 00:05:36,643 Hanya karena Ibu mengejarmu sampai kau melakukannya. 102 00:05:36,726 --> 00:05:40,271 Kau bagai bayi burung yang duduk di depan komputer seharian. 103 00:05:40,355 --> 00:05:42,940 Dan akan mati jika Ibu burung yang cantik... 104 00:05:43,024 --> 00:05:44,984 ...berhenti memuntahkan cacing ke mulutnya. 105 00:05:45,068 --> 00:05:48,488 Jadi, maafkan Ibu, tapi jawabannya tidak. 106 00:05:48,571 --> 00:05:50,198 Setiap kali kupikir bahwa kita akan berubah,... 107 00:05:50,281 --> 00:05:52,950 ...Ibu kembali memperlakukanku seperti bayi. Usiaku 16 tahun. 108 00:05:53,034 --> 00:05:56,245 Aku bisa mengurus diriku sendiri. Aku akan ikut perjalanan itu. 109 00:05:56,329 --> 00:05:58,873 Ibu akan menelepon program itu dan minta untuk tak menerimamu. 110 00:05:58,956 --> 00:06:01,709 Selama kau hidup di rumah Ibu, kau harus ikuti aturan Ibu. 111 00:06:01,793 --> 00:06:05,421 Baiklah. Mungkin ini saatnya aku pergi dari rumah Ibu. 112 00:06:05,505 --> 00:06:09,008 Baiklah. Kau tahu di mana pintunya. 113 00:06:12,470 --> 00:06:15,139 Negara Bagian Orlando menjual sequencer gen DNA. 114 00:06:15,223 --> 00:06:18,726 Semangat lab itu adalah hadiah yang sangat bermanfaat. 115 00:06:18,810 --> 00:06:21,562 Jadi, Emery, kau senang dengan latihan volinya? 116 00:06:21,646 --> 00:06:25,149 Ayah membaca, voli olahraga nomor satu di antara kaum nudis. 117 00:06:25,233 --> 00:06:27,235 Apa itu nudis? 118 00:06:27,318 --> 00:06:29,779 Itu tak penting. Tapi, apa semuanya baik saja? 119 00:06:29,862 --> 00:06:32,532 Tak ada masalah di sekolah atau di tempat lain? 120 00:06:32,615 --> 00:06:35,952 Seperti motel tepi jalan atau kedai miras bertema Barat? 121 00:06:36,035 --> 00:06:39,914 Tidak, semua baik saja. Ayah mengenalku. 122 00:06:39,997 --> 00:06:42,709 Ayah mengenalmu, 'kan? 123 00:06:42,792 --> 00:06:45,336 Tn. Bola Voli. 124 00:06:47,046 --> 00:06:49,674 Semoga latihanmu menyenangkan, Nak. 125 00:06:49,757 --> 00:06:51,884 Sampai jumpa. 126 00:06:56,431 --> 00:06:58,599 Lihat? Ayah benar, Emery baik saja. 127 00:06:58,683 --> 00:07:01,060 Dia hanya anak kuno, memakai bot koboi,... 128 00:07:01,144 --> 00:07:04,480 ...bermain bola voli, dan tak peduli soal nudis. 129 00:07:04,564 --> 00:07:09,444 Apa Ayah sungguh pernah melihatnya bermain, atau... 130 00:07:14,449 --> 00:07:16,909 Hai. Aku Louis Huang, ayahnya Emery. 131 00:07:16,993 --> 00:07:19,078 - Siapa? - Louis Huang? 132 00:07:19,162 --> 00:07:22,290 Aku mengelola restoran steak di jalan I-4? 133 00:07:22,373 --> 00:07:24,167 Restoran yang berada di sebelah swalayan berhantu. 134 00:07:24,250 --> 00:07:27,170 - Tidak. Siapa yang kau cari? - Emery Huang? 135 00:07:27,253 --> 00:07:30,423 Anak Tionghoa itu? Dia keluar dua minggu lalu. 136 00:07:30,506 --> 00:07:35,136 Sebastian, singkirkan rambutmu dari mulutmu dan main bola voli! 137 00:07:37,013 --> 00:07:40,349 Ibu harus berhenti menggantung BH Ibu di jemuran luar. 138 00:07:40,433 --> 00:07:43,561 Seekor burung membuat sangkar di salah satu mangkoknya. 139 00:07:43,644 --> 00:07:45,521 Ini dia. Aku sungguh akan melakukannya. 140 00:07:45,605 --> 00:07:48,608 - Aku benar-benar minggat. - Baiklah. 141 00:07:52,361 --> 00:07:55,907 - Kau biarkan dia pergi? - Yang benar saja. 142 00:07:55,990 --> 00:07:59,410 Dia akan lapar dan kembali kemari dalam 10 menit. 143 00:07:59,494 --> 00:08:02,705 Lalu siapa yang menjemputnya? 144 00:08:07,794 --> 00:08:11,589 Horace? 145 00:08:11,672 --> 00:08:14,801 Ini dia selangkangan Selleck. 146 00:08:19,362 --> 00:08:23,984 Ceritakan padaku, Komandan Kekar. 147 00:08:24,067 --> 00:08:30,574 Susan. Semuanya terjadi padamu dengan sangat mendadak, 'kan? 148 00:08:30,657 --> 00:08:34,119 Jessica, kau boleh cemas tentang Eddie. 149 00:08:34,202 --> 00:08:38,999 Cemas? Aku senang. Istirahat dari pekerjaan jadi ibu Eddie? 150 00:08:39,082 --> 00:08:42,085 Aku merasa seperti naik pesiar mewah orang kulit putih... 151 00:08:42,169 --> 00:08:43,795 ...di mana semua orang terkena diare. 152 00:08:43,879 --> 00:08:47,424 Ibu tahu kalian berdua selalu bertengkar. 153 00:08:47,507 --> 00:08:49,926 Tapi kali ini kau keterlaluan. 154 00:08:50,010 --> 00:08:54,097 Bagaimana jika dia tak pulang? 155 00:08:54,181 --> 00:08:56,366 Connie selalu melakukan ini setiap waktu. 156 00:08:56,450 --> 00:08:58,619 Jika keinginannya tak tercapai, dia akan minggat... 157 00:08:58,702 --> 00:09:02,981 ...dan bermalam di silo gandum. Tapi dia selalu pulang. 158 00:09:03,065 --> 00:09:05,667 Percayalah padaku. Eddie belum cukup dewasa... 159 00:09:05,751 --> 00:09:08,362 ...untuk bertahan hidup di dunia ini tanpaku. 160 00:09:08,445 --> 00:09:12,532 Dia mungkin ada di silo gandum saat ini. Menyesali hari,... 161 00:09:12,616 --> 00:09:15,452 ...saat dia meninggalkan ranjangnya yang nyaman. 162 00:09:17,663 --> 00:09:20,791 Selamat datang di kediaman Horace. 163 00:09:23,377 --> 00:09:26,004 Hanya ini? Berapa lama kau tinggal di sini? 164 00:09:26,088 --> 00:09:29,716 Baru beberapa minggu. Ini sudah mulai tersusun. 165 00:09:29,800 --> 00:09:33,762 - Di mana kau tidur? - Di kasur airku. 166 00:09:33,845 --> 00:09:37,766 Aku membuatnya sendiri. Silakan, coba saja. 167 00:09:37,849 --> 00:09:39,726 Tidak. 168 00:09:39,810 --> 00:09:42,145 Baiklah. 169 00:09:44,164 --> 00:09:46,082 Aku akan menggunakanmu untuk memecahkan teka-teki... 170 00:09:46,166 --> 00:09:48,251 ...yang telah mengganggu ilmuwan berabad-abad. 171 00:09:48,335 --> 00:09:49,836 Apakah Eddie anak adopsi? 172 00:09:49,920 --> 00:09:52,839 Berhentilah bicara dengan gen sequencer dan awasi Emery. 173 00:09:52,923 --> 00:09:56,218 Apa Ayah akan bicara dengannya? Hati-hati, dia mudah ketakutan. 174 00:09:56,301 --> 00:09:58,595 Dia hampir membunuh nenek saat nenek pakai masker lumpur. 175 00:09:58,678 --> 00:10:00,305 Tidak, Ayah tak akan memanggilnya dan mengambil risiko... 176 00:10:00,388 --> 00:10:02,432 ...seberapa akrabnya kami sejak Tahun Baru Imlek. 177 00:10:02,516 --> 00:10:04,392 Lagi pula, Ayah yakin dia punya alasan masuk akal... 178 00:10:04,476 --> 00:10:05,936 ...tentang kenapa dia keluar dari tim bola voli. 179 00:10:06,019 --> 00:10:07,854 Itu dia! 180 00:10:07,938 --> 00:10:11,733 Dan dia berkeringat? 181 00:10:11,817 --> 00:10:14,820 Hei! Bagaimana latihannya? 182 00:10:14,903 --> 00:10:18,615 Bagus. Pelatih bilang permainan pukul bolaku mulai bagus. 183 00:10:24,120 --> 00:10:29,292 Horace, jangan salah paham, tapi apartemenmu payah. Sungguh. 184 00:10:29,376 --> 00:10:31,378 Sulit kupercaya kau meninggalkan rumah demi hal ini. 185 00:10:31,461 --> 00:10:35,257 - Apa yang kau pikirkan? - Sebenarnya,... 186 00:10:35,340 --> 00:10:37,467 ...aku tak pindah. Orang tuaku mengusirku. 187 00:10:37,551 --> 00:10:39,928 Apa? Kenapa kau tak memberitahuku sebelumnya? 188 00:10:40,011 --> 00:10:44,516 Aku malu! Ditambah, kuharap kau bawa barang mewah kemari. 189 00:10:44,599 --> 00:10:48,478 Seperti bantal, lampu, atau tisu toilet. 190 00:10:48,562 --> 00:10:50,689 Aku memakai karung beras sebagai bantal. 191 00:10:50,772 --> 00:10:53,291 Kini leherku sangat sakit, kurasa salah satu lenganku... 192 00:10:53,375 --> 00:10:56,653 ...mati rasa selamanya. 193 00:10:56,736 --> 00:11:00,240 - Ya. Ini tak bagus. - Aku tak bisa pulang sekarang. 194 00:11:00,323 --> 00:11:02,951 - Membiarkan Ibu menang. - Kau mau minum sesuatu? 195 00:11:03,034 --> 00:11:04,678 Aku belum punya gelas, tapi aku bisa mencuci... 196 00:11:04,761 --> 00:11:08,915 ...botol bekas cairan lensa kontak. 197 00:11:08,999 --> 00:11:12,544 - Kurasa aku mau tidur saja. - Baiklah. 198 00:11:12,627 --> 00:11:14,754 Selamat malam, Eddie. Aku senang kau ada di sini. 199 00:11:14,838 --> 00:11:17,716 Dan kau boleh tinggal selama yang kau inginkan. 200 00:11:31,146 --> 00:11:33,773 Kurasa aku membuat kesalahan besar. 201 00:11:33,857 --> 00:11:37,611 Aku juga, Kawan. Aku juga. 202 00:11:42,991 --> 00:11:44,451 Honey, apa Maria pernah minggat dari rumah? 203 00:11:44,534 --> 00:11:46,661 Putriku yang berusia 6 bulan? 204 00:11:48,371 --> 00:11:50,273 Ya atau tidak? 205 00:11:59,966 --> 00:12:03,261 Syukurlah. 206 00:12:03,345 --> 00:12:05,221 Ibu sudah menduganya. Ibu tahu kau tak bisa bertahan... 207 00:12:05,305 --> 00:12:08,850 ...di luar sendirian tanpa Ibu, dan Ibu benar. Sekarang, ayo. 208 00:12:08,934 --> 00:12:11,061 Bangun. Ini pukul 05.00 lebih. 209 00:12:11,144 --> 00:12:14,481 Hei. Boleh aku minta segelas susu? 210 00:12:16,358 --> 00:12:18,234 Sedang apa kau di rumahku? 211 00:12:18,318 --> 00:12:21,071 Sejujurnya, aku butuh kasur yang kering dan makanan. 212 00:12:21,154 --> 00:12:24,240 Aku tak punya makanan atau perabotan di rumahku. 213 00:12:24,324 --> 00:12:26,868 - Itu seperti tempat sampah. - Apa? 214 00:12:26,952 --> 00:12:28,495 Dan kau tinggalkan Eddie begitu saja di sana? 215 00:12:28,578 --> 00:12:30,872 Tidak, dia sudah pergi saat aku bangun. 216 00:12:30,956 --> 00:12:33,583 - Pergi ke mana? - Kurasa kemari. 217 00:12:33,667 --> 00:12:35,669 Apa dia tak ada di sini? 218 00:12:38,463 --> 00:12:40,799 Sekarang, soal susu itu... 219 00:12:42,133 --> 00:12:45,053 Dan pelatih bilang, kau ikut latihan tambahan spesial... 220 00:12:45,136 --> 00:12:47,097 ...agar kau bisa menonton "Top Gun" sebagai tim? 221 00:12:47,180 --> 00:12:49,391 Hanya adegan volinya. 222 00:12:51,518 --> 00:12:54,521 - Semoga latihanmu menyenangkan. - Terima kasih. 223 00:12:54,604 --> 00:12:56,982 Jika itu nama aslimu. 224 00:12:59,401 --> 00:13:02,654 Kini pengintaian dimulai. 225 00:13:02,737 --> 00:13:06,741 Aku bawa tas penyamaran. Apa Ayah mau jadi wanita? 226 00:13:06,825 --> 00:13:09,577 Itu dia. Ya. 227 00:13:25,135 --> 00:13:27,679 Ikuti Huang yang itu. 228 00:13:34,602 --> 00:13:36,771 Temuilah dr. Lucas Palindrome,... 229 00:13:36,855 --> 00:13:39,524 ...psikiater baru dari Brooklyn, New York. 230 00:13:39,607 --> 00:13:42,527 Itu bar yang namanya ada di korek api. 231 00:13:44,404 --> 00:13:47,907 Apa dia sungguh masuk ke sana? 232 00:13:47,991 --> 00:13:50,076 Dia berhenti main voli agar bisa minum di bawah umur. 233 00:13:50,160 --> 00:13:52,245 Sangat disayangkan. 234 00:13:52,328 --> 00:13:54,414 Bagaimana jika Ayah menyamar sebagai Ny. Palindrome? 235 00:13:54,497 --> 00:13:57,959 - Dan kita bisa berfoto di mal. - Tunggu di sini dan kunci pintu. 236 00:13:58,043 --> 00:14:02,213 - Kau mau pergi ke mana, Melinda? - Menyelamatkan putraku. 237 00:14:02,297 --> 00:14:05,800 Putra kita! Putra kita, Melinda! 238 00:14:07,385 --> 00:14:09,179 - Tunggu, Kawan, kau tak boleh... - Aku pemilik... 239 00:14:09,262 --> 00:14:13,642 ...restoran steak bergaya koboi. Sekarang, lepaskan tanganmu. 240 00:14:35,872 --> 00:14:38,541 Jika kita pergi ke bandara, biayanya tetap 45 dolar. 241 00:14:38,625 --> 00:14:40,585 - Asal kau tahu saja. - Semua ini salahmu. 242 00:14:40,668 --> 00:14:43,713 - Salahku? Apa yang kulakukan? - Kau kehilangan dia! 243 00:14:43,797 --> 00:14:46,549 Jika dia tak meringkuk di sarang narkobamu, seperti janin tikus. 244 00:14:46,633 --> 00:14:49,677 - Dia bisa berada di mana saja. - Jangan tersinggung, tapi... 245 00:14:49,761 --> 00:14:53,348 ...kau yang kehilangan dia lebih dahulu. 246 00:14:54,849 --> 00:14:57,143 Baiklah. Kita sudah sampai. 247 00:14:58,737 --> 00:15:00,848 Jika kau lihat seseorang membawa palu, larilah. 248 00:15:04,134 --> 00:15:05,919 Hei, aku baru saja pergi ke Goodwill dan bawakan... 249 00:15:06,002 --> 00:15:10,031 Astaga, Eddie. Kau hidup dengan baik. 250 00:15:10,115 --> 00:15:13,409 Jika salah satu dari kalian kehilangan gigi, ada di tangga. 251 00:15:19,273 --> 00:15:21,734 Ibu? Sedang apa Ibu di sini? 252 00:15:21,817 --> 00:15:25,904 Ibu cemas kau lupa membawa pakaian dalam yang bersih. 253 00:15:25,988 --> 00:15:27,589 Ibu mengenalmu, kau mungkin meninggalkan rumah... 254 00:15:27,673 --> 00:15:29,617 ...tanpa membawa pakaian dalam cadangan. 255 00:15:29,700 --> 00:15:32,661 Sebagai info, aku bawa 8 pasang. Dengan begitu, bisa kucuci... 256 00:15:32,745 --> 00:15:35,080 ...di hari Minggu dan tak harus pakai baju renang untuk dalaman. 257 00:15:35,164 --> 00:15:38,042 Kita semua tahu jika jala tak akan pernah pulih. 258 00:15:38,125 --> 00:15:39,626 Kau sudah memikirkannya. 259 00:15:39,710 --> 00:15:42,004 Aku suka dengan apa yang telah kau lakukan pada tempat ini. 260 00:15:42,087 --> 00:15:46,341 Maksudku, ini bukan gayaku, tapi ini boleh juga. 261 00:15:46,425 --> 00:15:49,970 Eddie yang melakukan ini? Sendirian? 262 00:15:50,054 --> 00:15:52,222 Sudah kubilang aku bisa mengurus diriku sendiri, Ibu. 263 00:15:52,306 --> 00:15:53,891 Kapan Ibu akan mulai memercayaiku? 264 00:15:53,974 --> 00:15:56,560 Baiklah, kita akan bicarakan saat perjalanan pulang. 265 00:15:56,643 --> 00:15:59,813 Tidak. Aku akan pergi ke toko untuk membeli minyak zaitun... 266 00:15:59,897 --> 00:16:01,815 ...untuk bruschetta yang kubuat untuk makan malam hari ini. 267 00:16:01,899 --> 00:16:04,693 Horace hanya punya minyak pijat. 268 00:16:04,777 --> 00:16:07,212 - Kau menggeledah meja nakasku? - Maksudmu plastik Mervyn... 269 00:16:07,296 --> 00:16:08,839 ...yang digantung di kenop pintu kamar mandi? 270 00:16:08,922 --> 00:16:10,465 Kukira itu sampah. 271 00:16:10,549 --> 00:16:13,093 Jangan sentuh barang-barangku, Kawan. 272 00:16:24,062 --> 00:16:26,064 Ayah? Apa yang Ayah lakukan di sini? 273 00:16:26,148 --> 00:16:28,609 Apa yang kau lakukan di sini? Di sebuah bar? 274 00:16:28,692 --> 00:16:30,235 Dan kenapa kau keluar dari tim bola voli? 275 00:16:30,319 --> 00:16:34,198 - Karena aku benci bola voli. - Tapi kau bilang kau suka voli. 276 00:16:34,281 --> 00:16:37,201 Aku suka, pada awalnya, lalu aku tak suka. 277 00:16:37,284 --> 00:16:39,161 Tapi saat kusadari itu, Ayah sudah membuatnya jadi... 278 00:16:39,244 --> 00:16:42,497 ..."hal yang kita suka". Mendadak Ayah menjadi Tn. Bola Voli. 279 00:16:42,581 --> 00:16:44,458 - Ayah tak seperti itu. - Ayah mengantarku ke Tampa,... 280 00:16:44,541 --> 00:16:46,418 ...agar bolaku ditandatangani mantan pemain olimpiade. 281 00:16:46,501 --> 00:16:48,420 Peraih medali perunggu, Yoko Zetterlund. 282 00:16:48,503 --> 00:16:50,589 Aku bahkan tak mengenalnya. 283 00:16:50,672 --> 00:16:53,008 Kau bilang itu salah satu dari 5 momen terbaik di hidupmu. 284 00:16:53,091 --> 00:16:55,219 Aku bohong. 285 00:16:57,387 --> 00:16:59,848 Ayah, ini adalah laguku. Aku harus pergi. 286 00:16:59,932 --> 00:17:03,393 Sampai jumpa di rumah. 287 00:17:03,477 --> 00:17:06,521 - Aku ibu yang buruk. - Kau bukan ibu yang buruk. 288 00:17:06,605 --> 00:17:08,732 Kau hanya memaksakan diri. Menjadi ibu sangat berat. 289 00:17:08,815 --> 00:17:11,652 Tak ada manusia yang sempurna. Tuhan tahu ibuku tak sempurna. 290 00:17:11,735 --> 00:17:14,363 Aku kenal ibumu. Kuyakin dia sangat keras padamu. 291 00:17:14,446 --> 00:17:16,114 Tidak, dia memberikan semua keinginanku. 292 00:17:16,198 --> 00:17:18,075 Tak pernah memarahiku. Membiarkanku makan es krim... 293 00:17:18,158 --> 00:17:20,452 ...untuk sarapan dan makan malam. 294 00:17:22,246 --> 00:17:25,499 Jadi, ibumu membuatmu menjadi dirimu yang sekarang ini. 295 00:17:25,582 --> 00:17:27,376 Tanpa cinta dan dukungannya yang konstan,... 296 00:17:27,459 --> 00:17:30,170 ...kurasa aku akan menjadi seseorang yang cukup berbeda. 297 00:17:30,254 --> 00:17:33,548 Kuyakin kau akan berbeda. 298 00:17:33,632 --> 00:17:35,550 Terima kasih, Horace. 299 00:17:35,634 --> 00:17:38,136 Ini sangat membantu. Apa kau punya kertas? 300 00:17:38,220 --> 00:17:39,680 Aku ingin menulis pesan untuk Eddie. 301 00:17:39,763 --> 00:17:42,432 Tidak, tapi kau mau menggores di dinding? Itu yang kulakukan. 302 00:17:42,516 --> 00:17:44,126 Beli gelas plastik! 303 00:17:50,107 --> 00:17:51,566 Boleh Ayah menyela, Nak? 304 00:17:51,650 --> 00:17:53,485 Apa yang Ayah lakukan? Ayah tak tahu langkahnya. 305 00:17:53,568 --> 00:17:55,237 Ayah mantan Raja Cha Cha dari Taipei. 306 00:17:55,320 --> 00:17:57,990 Ayah tak perlu tahu langkah-langkahnya. 307 00:17:59,658 --> 00:18:03,120 Maaf jika Ayah membesar-besarkan tentang kau main voli. 308 00:18:03,203 --> 00:18:07,207 Maaf aku bohong soal itu. Aku tahu Ayah suka itu. 309 00:18:07,291 --> 00:18:09,251 Ayah tak suka itu? 310 00:18:09,334 --> 00:18:11,420 Ayah pura-pura menyukainya karena Ayah pikir kau suka. 311 00:18:11,503 --> 00:18:12,963 Ayah mencoba akrab denganmu. 312 00:18:13,046 --> 00:18:15,507 Jadi, Ayah juga tak tahu siapa itu Yoko Zetterlund? 313 00:18:15,590 --> 00:18:19,303 Tak ada yang tahu, Nak. 314 00:18:19,386 --> 00:18:21,305 Kau tak perlu menyembunyikan hal ini dari Ayah. 315 00:18:21,388 --> 00:18:23,056 Jika kau ingin jadi penari berderet profesional,... 316 00:18:23,140 --> 00:18:24,683 ...ibumu dan Ayah akan mendukungmu. 317 00:18:24,766 --> 00:18:27,519 - Tenang, Ayah. Aku tak ingin. - Syukurlah. 318 00:18:27,602 --> 00:18:31,023 Ibumu akan membunuh kita berdua. 319 00:18:31,106 --> 00:18:33,317 Menari berderet menyenangkan, tapi sejujurnya,... 320 00:18:33,400 --> 00:18:35,277 ...mereka perlakukan aku seolah aku sudah memutuskannya. 321 00:18:35,360 --> 00:18:36,820 Tapi aku belum memutuskannya. 322 00:18:36,903 --> 00:18:38,530 Jadi kucoba semua sifatku yang berbeda. 323 00:18:38,613 --> 00:18:40,699 - Dan itu sulit saat Ayah... - Membelokkan pukulanmu? 324 00:18:40,782 --> 00:18:43,702 - Aku tak tahu artinya itu. - Ayah juga. 325 00:18:43,785 --> 00:18:46,371 Ayah rasa kadang Ayah terlalu memaksa. 326 00:18:46,455 --> 00:18:48,373 Ayah hanya ingin memastikan bahwa Ayah selalu ada untukmu. 327 00:18:48,457 --> 00:18:49,916 - Boleh aku menyela? - Mundur, Shania. 328 00:18:50,000 --> 00:18:52,919 Aku sedang bicara dengan putraku. 329 00:18:53,003 --> 00:18:54,546 Aku senang Ayah coba mengakrabkan diri denganku,... 330 00:18:54,629 --> 00:18:56,673 ...tapi itu menambah banyak tekanan. 331 00:18:56,757 --> 00:18:59,885 - Kadang aku butuh sedikit ruang. - Ayah paham. 332 00:18:59,968 --> 00:19:02,346 Dan Ayah selalu siap jika kau butuh Ayah. 333 00:19:08,060 --> 00:19:10,979 Leroy, kau membuat minuman Shirley Temple yang keras. 334 00:19:13,065 --> 00:19:16,193 Ibu, di mana Ayah? Horace bilang dia diserang sekumpulan lebah. 335 00:19:16,276 --> 00:19:21,406 Ayahmu baik saja. Itu hanya jebakan untuk membuatmu pulang. 336 00:19:21,490 --> 00:19:24,659 - Ada yang ingin Ibu katakan. - Apa? Ibu benar dan aku salah? 337 00:19:24,743 --> 00:19:27,621 - Aku sudah pernah mendengarnya. - Bukan. 338 00:19:29,164 --> 00:19:32,793 Ibu takut Ibu membuatmu menjauh. Tapi usai bicara dengan Horace... 339 00:19:32,876 --> 00:19:36,880 ...Ibu sadar tak melakukan itu, Ibu mendorongmu keluar. 340 00:19:36,963 --> 00:19:39,132 - Menjijikkan, Bu. - Bukan seperti itu. 341 00:19:39,216 --> 00:19:43,470 Mendorongmu keluar dari sarang. Itu pekerjaan Ibu sebagai Ibumu. 342 00:19:43,553 --> 00:19:46,072 Dan seperti biasa, Ibu terlalu hebat melakukannya. 343 00:19:46,156 --> 00:19:48,642 Kini kau siap lebih awal. Jadi, terima kasih kembali. 344 00:19:48,725 --> 00:19:51,061 Terima kasih. Tunggu, untuk apa? 345 00:19:51,144 --> 00:19:53,271 Kau mungkin bisa punya ibu seperti ibunya Horace. 346 00:19:53,355 --> 00:19:56,066 Ibu baik hati yang memelukmu,... 347 00:19:56,149 --> 00:19:57,901 ...dan membiarkanmu makan es krim untuk makan malam. 348 00:19:57,984 --> 00:20:00,070 Tapi, kau punya ibu seperti Ibu, dan karena itu,... 349 00:20:00,153 --> 00:20:03,031 ...kau tahu cara untuk mengurus dirimu sendiri. 350 00:20:03,115 --> 00:20:05,033 Maaf aku minggat dari rumah. 351 00:20:05,117 --> 00:20:08,245 Jika ini bisa menghibur Ibu, apartemen Horace payah. 352 00:20:08,328 --> 00:20:12,542 Bulu kucing menutupi segalanya, dan dia bahkan tak punya kucing. 353 00:20:13,625 --> 00:20:17,087 Ibu hampir lupa. Ibu ingin kau pindahkan komputer ke kamar Ibu. 354 00:20:17,170 --> 00:20:20,298 Apa? Tapi Ibu bahkan tak menggunakannya. 355 00:20:20,382 --> 00:20:22,759 Ibu rasa Ibu harus belajar. 356 00:20:22,843 --> 00:20:25,554 Kita harus saling berhubungan, 'kan? 357 00:20:27,222 --> 00:20:30,809 Tunggu, jadi aku boleh ikut Pertukaran Budaya ke Taiwan? 358 00:20:30,892 --> 00:20:33,019 Baiklah. 359 00:20:34,504 --> 00:20:36,298 Ini mungkin bagus untuk Ibu juga. 360 00:20:36,381 --> 00:20:39,343 Ibu tak sabar untuk turun derajat menjadi Ibu paruh waktu. 361 00:20:39,426 --> 00:20:41,053 Jadi, apa yang akan Ibu lakukan dengan semua waktu senggang Ibu? 362 00:20:41,136 --> 00:20:45,599 Ibu yakin akan menemukan orang lain untuk disuruh-suruh. 363 00:20:45,682 --> 00:20:48,101 Keluarga Kecilku 364 00:20:50,687 --> 00:20:53,231 Ibu? Ini pukul 03.00 pagi. 365 00:20:55,567 --> 00:20:57,652 Ibu punya masalah. 366 00:21:07,078 --> 00:21:10,164 Kau berhenti bersih-bersih jika kusuruh kau berhenti,... 367 00:21:10,247 --> 00:21:12,416 ...Robot Louis. 368 00:21:13,501 --> 00:21:15,127 Ini game kesukaan Ibu. 369 00:21:15,211 --> 00:21:17,630 Cukup keren, 'kan? 370 00:21:17,713 --> 00:21:19,632 Hei, tunggu. Di mana Nenek? 371 00:21:19,715 --> 00:21:21,550 Dia ada di sekitar rumah. 372 00:21:21,634 --> 00:21:25,805 Panti Jompo 31408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.