Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,321 --> 00:00:16,531
Eddie, jangan main komputer lagi!
2
00:00:16,614 --> 00:00:19,409
Versi tiruan dari The Sims ini
sangat akurat.
3
00:00:19,492 --> 00:00:22,787
- Bahkan terdengar seperti Ibu.
- Eddie!
4
00:00:22,871 --> 00:00:24,831
Sekarang sudah siang
dan kau masih pakai piyama?
5
00:00:24,914 --> 00:00:27,417
Aku begadang semalaman membuat
versi komputer keluarga kita.
6
00:00:27,500 --> 00:00:29,252
Butuh waktu empat jam
untuk membuat rambut Ayah.
7
00:00:29,336 --> 00:00:31,212
Apa kau mencuci pakaian
seperti yang Ibu minta?
8
00:00:31,296 --> 00:00:33,440
- Kubilang akan kulakukan.
- Matikan komputernya...
9
00:00:33,523 --> 00:00:36,718
...dan cucilah pakaian.
10
00:00:36,801 --> 00:00:40,638
Dan mandilah.
Baumu seperti air hot dog.
11
00:00:45,018 --> 00:00:48,688
Kau bau sekali
12
00:00:48,772 --> 00:00:51,358
Kebahagiaan
13
00:00:51,441 --> 00:00:54,152
Percayalah, Kawan kecil,
aku mengerti.
14
00:00:59,572 --> 00:01:14,572
S05E17
These Boots Are Made for Walkin
15
00:01:15,340 --> 00:01:16,841
Terima kasih telah mengizinkanku
meminjam palumu, Louis.
16
00:01:16,925 --> 00:01:18,676
Toko perkakas dekat apartemenku
berhenti menjualnya...
17
00:01:18,760 --> 00:01:20,220
...setelah semua pembunuhan itu.
18
00:01:20,303 --> 00:01:22,430
Tak masalah, Horace. Pindah
ke apartemen yang pertama...
19
00:01:22,514 --> 00:01:25,683
...butuh kerja keras.
Kuberi tanda "H" untuk Huang.
20
00:01:25,767 --> 00:01:27,227
Jadi palunya tak tertukar.
21
00:01:27,310 --> 00:01:30,271
Tapi "H" juga untuk Horace
dan palu (Hammer).
22
00:01:30,355 --> 00:01:32,482
- Tapi "H" itu untuk Huang.
- Akan segera kukembalikan...
23
00:01:32,565 --> 00:01:35,735
...setelah aku mendekorasi
tempatku seperti keinginanku.
24
00:01:35,819 --> 00:01:39,030
Menurut Ibu, poster Elvira itu
terlalu seksi untuk ruang cuci?
25
00:01:39,114 --> 00:01:43,159
Sayang sekali,
karena ini adalah tempatku.
26
00:01:43,243 --> 00:01:46,996
- Elvira?
- Dia cukup seksi.
27
00:01:47,080 --> 00:01:50,125
Baiklah. Apartemen pertamaku
ada di atas toko saksofon.
28
00:01:50,208 --> 00:01:53,461
Biasanya kubilang aku tinggal
di sudut Ritme dan Blues,...
29
00:01:53,545 --> 00:01:55,880
...sampai tukang pos menyuruhku
untuk berhenti.
30
00:01:55,964 --> 00:01:59,259
Aku harus cari kontrak sewaku
yang lama dan membingkainya.
31
00:01:59,342 --> 00:02:01,594
Tinggal sendirian pasti
menyenangkan, aku tak sabar lagi.
32
00:02:01,678 --> 00:02:04,347
Saat aku punya rumah sendiri,
kupasang mesin penjawab beat-box.
33
00:02:04,431 --> 00:02:07,475
Tinggalkan pesan
setelah nada...
34
00:02:07,559 --> 00:02:11,271
Ya, tinggal sendirian itu hebat.
Melakukan apa pun semauku.
35
00:02:11,354 --> 00:02:13,231
Kapan pun semauku.
Aku tak pernah sebebas ini...
36
00:02:13,314 --> 00:02:16,401
...sejak ikut Pertukaran Budaya
di Taiwan saat berusia 16 tahun.
37
00:02:16,484 --> 00:02:19,362
- Apa katamu?
- Saat kita keliling Taiwan...
38
00:02:19,446 --> 00:02:21,322
...bersama sekumpulan remaja lain
dalam satu bus?
39
00:02:21,406 --> 00:02:24,033
Mereka bilang itu mendidik,
tapi hal yang kupelajari hanya...
40
00:02:24,117 --> 00:02:26,828
...cara mencium gadis
dengan mulut penuh tapioka.
41
00:02:26,911 --> 00:02:28,371
Bagaimana dengan orang tuamu?
42
00:02:28,455 --> 00:02:32,000
Hal terbaik Pertukaran Budaya,
tak ada orang tua.
43
00:02:33,460 --> 00:02:35,837
Hei, boleh kuambil ini?
Terima kasih, Kawan.
44
00:02:35,920 --> 00:02:37,922
Hadiah pindah rumah.
45
00:02:38,006 --> 00:02:40,049
Eddie, Ibu bilang tak boleh lagi
main video game.
46
00:02:40,133 --> 00:02:42,218
Ibu butuh komputernya
untuk kirim pesan ke Honey...
47
00:02:42,302 --> 00:02:45,889
...selagi dia beristirahat.
Ibu sudah memilih topiknya.
48
00:02:45,972 --> 00:02:48,349
Tapi, tokoh Eddie di komputer
baru saja memesan layanan botol.
49
00:02:48,433 --> 00:02:50,310
Siapa yang peduli?
Dia gumpalan piksel.
50
00:02:50,393 --> 00:02:52,979
Kini matikan komputernya, atau
tak boleh temui temanmu seminggu.
51
00:02:53,062 --> 00:02:55,273
Tak apa. Aku akan bermain
bersama teman digitalku saja.
52
00:02:55,356 --> 00:02:57,275
Baiklah, Ibu akan bawakan
bekal makan siang digital...
53
00:02:57,358 --> 00:02:59,986
...untuk sekolahmu besok.
Roti isi Microsoft?
54
00:03:00,069 --> 00:03:01,821
Baiklah, aku akan menjarah
Taman Belajar Murid Baru.
55
00:03:01,905 --> 00:03:03,573
Mereka tak butuh rosmarin
sebanyak itu.
56
00:03:03,656 --> 00:03:05,450
Baiklah, kau ingin
menggunakan komputernya?
57
00:03:05,533 --> 00:03:08,203
Kalau begitu kau bisa
mengajari Nenek.
58
00:03:08,286 --> 00:03:11,331
Apa? Ibu tahu itu lebih buruk
daripada tak ada komputer.
59
00:03:11,414 --> 00:03:13,249
Kenapa Ibu tak memberiku ruang?
60
00:03:13,333 --> 00:03:17,962
Ibu ingin memberimu ruang. Tapi
mengasuhmu pekerjaan purna waktu.
61
00:03:18,046 --> 00:03:23,576
Tanya Jeeves untuk mencari
Tom Selleck dan tanpa kaus.
62
00:03:27,263 --> 00:03:30,642
Siapa yang mendesain rumah ini?
Harlem Globetrotters?
63
00:03:30,725 --> 00:03:32,268
Biar kubantu.
64
00:03:32,352 --> 00:03:36,397
Itu jangkauan bola voli terkenal
yang sering Ayah dengar.
65
00:03:38,441 --> 00:03:40,151
Sepatu bot koboi?
Kapan itu dimulai?
66
00:03:40,235 --> 00:03:42,529
Beberapa minggu lalu.
Ayah tak tahu?
67
00:03:42,612 --> 00:03:45,240
Tentu saja Ayah tahu.
Dimulai beberapa minggu lalu.
68
00:03:45,323 --> 00:03:48,618
Aku mencemaskannya,
dan bukan hanya botnya.
69
00:03:48,701 --> 00:03:50,161
Dia tampak berbeda
belakangan ini.
70
00:03:50,245 --> 00:03:53,873
Emery? Kau bisa mengandalkannya.
Ayah yakin itu bukan apa-apa.
71
00:03:53,957 --> 00:03:56,251
Dia mungkin hanya membelah
rambutnya ke arah berlawanan.
72
00:03:56,334 --> 00:03:59,629
Tidak dan aku akan tahu itu,
karena aku yang menata rambutnya.
73
00:03:59,712 --> 00:04:03,258
- Kau menata rambut saudaramu?
- Jadi? Aku punya waktu luang.
74
00:04:03,341 --> 00:04:06,553
Kurasa dia sedang melalui sesuatu
dan tak tahu cara memberi tahu.
75
00:04:06,636 --> 00:04:09,973
Ayah yakin jika itu hal penting,
dia akan memberi tahu Ayah.
76
00:04:10,056 --> 00:04:12,934
Kami sangat akrab belakangan ini,
sejak pertengkaran Imlek kami.
77
00:04:13,017 --> 00:04:15,228
Kami bahkan baru tahu bahwa
kami saling suka bola voli.
78
00:04:15,311 --> 00:04:17,689
- Sejak kapan Ayah suka voli?
- Ayah selalu menyukainya.
79
00:04:17,772 --> 00:04:20,108
Salah pukul! Itu istilah voli.
80
00:04:20,191 --> 00:04:22,527
Baiklah, jika tak ada
kejadian apa pun,...
81
00:04:22,610 --> 00:04:26,030
...jelaskan kenapa
kutemukan ini di mejanya.
82
00:04:26,114 --> 00:04:29,450
Bar Cowboy Palace? Dia bisa
dapatkan ini dari mana saja.
83
00:04:29,534 --> 00:04:31,661
Lagi pula, anak itu
punya banyak lilin.
84
00:04:31,744 --> 00:04:34,581
Louis. Tinta printernya habis.
85
00:04:34,664 --> 00:04:37,584
Dada Tom menyerapnya.
86
00:04:40,878 --> 00:04:43,339
Ibu butuh nama baru
untuk Pesan Instan.
87
00:04:43,423 --> 00:04:45,925
Jessica Huang sudah diambil,
jadi Ibu punya,...
88
00:04:46,009 --> 00:04:48,720
...nama komputer Jessica,
Chinese Barbara Bush.
89
00:04:48,803 --> 00:04:52,974
- Atau Deidres A Poop 6.
- Pilihan sulit, semuanya bagus.
90
00:04:53,057 --> 00:04:56,519
Omong-omong, Ibu,
aku sudah berpikir dan Ibu benar.
91
00:04:56,603 --> 00:04:58,229
Bagaimana kita berdua
butuh sedikit ruang.
92
00:04:58,313 --> 00:05:01,566
Seperti kata Louie Armstrong,
"Dan aku berpikir,...
93
00:05:01,649 --> 00:05:05,486
...dunia yang sangat hebat."
Aku harus pergi ke luar sana.
94
00:05:05,570 --> 00:05:07,030
Karena itu aku ingin izin Ibu...
95
00:05:07,113 --> 00:05:10,533
...untuk pergi ke perjalanan
Pertukaran Budaya ke Taiwan.
96
00:05:19,125 --> 00:05:21,461
- Apa yang kita tertawakan?
- Kau.
97
00:05:21,544 --> 00:05:25,048
- Pergi ke Pertukaran Budaya.
- Apa yang lucu?
98
00:05:25,131 --> 00:05:28,760
Kau tak bisa bertahan sendirian.
Ibu lakukan semuanya untukmu.
99
00:05:28,843 --> 00:05:31,095
Ibu membangunkanmu sekolah,
Ibu memasak untukmu.
100
00:05:31,179 --> 00:05:33,598
- Ibu mencuci bajumu.
- Aku mencuci bajuku kali ini.
101
00:05:33,681 --> 00:05:36,643
Hanya karena Ibu mengejarmu
sampai kau melakukannya.
102
00:05:36,726 --> 00:05:40,271
Kau bagai bayi burung yang duduk
di depan komputer seharian.
103
00:05:40,355 --> 00:05:42,940
Dan akan mati jika
Ibu burung yang cantik...
104
00:05:43,024 --> 00:05:44,984
...berhenti memuntahkan cacing
ke mulutnya.
105
00:05:45,068 --> 00:05:48,488
Jadi, maafkan Ibu,
tapi jawabannya tidak.
106
00:05:48,571 --> 00:05:50,198
Setiap kali kupikir
bahwa kita akan berubah,...
107
00:05:50,281 --> 00:05:52,950
...Ibu kembali memperlakukanku
seperti bayi. Usiaku 16 tahun.
108
00:05:53,034 --> 00:05:56,245
Aku bisa mengurus diriku sendiri.
Aku akan ikut perjalanan itu.
109
00:05:56,329 --> 00:05:58,873
Ibu akan menelepon program itu
dan minta untuk tak menerimamu.
110
00:05:58,956 --> 00:06:01,709
Selama kau hidup di rumah Ibu,
kau harus ikuti aturan Ibu.
111
00:06:01,793 --> 00:06:05,421
Baiklah. Mungkin ini saatnya
aku pergi dari rumah Ibu.
112
00:06:05,505 --> 00:06:09,008
Baiklah. Kau tahu
di mana pintunya.
113
00:06:12,470 --> 00:06:15,139
Negara Bagian Orlando menjual
sequencer gen DNA.
114
00:06:15,223 --> 00:06:18,726
Semangat lab itu adalah
hadiah yang sangat bermanfaat.
115
00:06:18,810 --> 00:06:21,562
Jadi, Emery, kau senang
dengan latihan volinya?
116
00:06:21,646 --> 00:06:25,149
Ayah membaca, voli olahraga
nomor satu di antara kaum nudis.
117
00:06:25,233 --> 00:06:27,235
Apa itu nudis?
118
00:06:27,318 --> 00:06:29,779
Itu tak penting.
Tapi, apa semuanya baik saja?
119
00:06:29,862 --> 00:06:32,532
Tak ada masalah di sekolah
atau di tempat lain?
120
00:06:32,615 --> 00:06:35,952
Seperti motel tepi jalan atau
kedai miras bertema Barat?
121
00:06:36,035 --> 00:06:39,914
Tidak, semua baik saja.
Ayah mengenalku.
122
00:06:39,997 --> 00:06:42,709
Ayah mengenalmu, 'kan?
123
00:06:42,792 --> 00:06:45,336
Tn. Bola Voli.
124
00:06:47,046 --> 00:06:49,674
Semoga latihanmu
menyenangkan, Nak.
125
00:06:49,757 --> 00:06:51,884
Sampai jumpa.
126
00:06:56,431 --> 00:06:58,599
Lihat? Ayah benar,
Emery baik saja.
127
00:06:58,683 --> 00:07:01,060
Dia hanya anak kuno,
memakai bot koboi,...
128
00:07:01,144 --> 00:07:04,480
...bermain bola voli,
dan tak peduli soal nudis.
129
00:07:04,564 --> 00:07:09,444
Apa Ayah sungguh pernah
melihatnya bermain, atau...
130
00:07:14,449 --> 00:07:16,909
Hai. Aku Louis Huang,
ayahnya Emery.
131
00:07:16,993 --> 00:07:19,078
- Siapa?
- Louis Huang?
132
00:07:19,162 --> 00:07:22,290
Aku mengelola restoran steak
di jalan I-4?
133
00:07:22,373 --> 00:07:24,167
Restoran yang berada di sebelah
swalayan berhantu.
134
00:07:24,250 --> 00:07:27,170
- Tidak. Siapa yang kau cari?
- Emery Huang?
135
00:07:27,253 --> 00:07:30,423
Anak Tionghoa itu?
Dia keluar dua minggu lalu.
136
00:07:30,506 --> 00:07:35,136
Sebastian, singkirkan rambutmu
dari mulutmu dan main bola voli!
137
00:07:37,013 --> 00:07:40,349
Ibu harus berhenti menggantung
BH Ibu di jemuran luar.
138
00:07:40,433 --> 00:07:43,561
Seekor burung membuat sangkar
di salah satu mangkoknya.
139
00:07:43,644 --> 00:07:45,521
Ini dia.
Aku sungguh akan melakukannya.
140
00:07:45,605 --> 00:07:48,608
- Aku benar-benar minggat.
- Baiklah.
141
00:07:52,361 --> 00:07:55,907
- Kau biarkan dia pergi?
- Yang benar saja.
142
00:07:55,990 --> 00:07:59,410
Dia akan lapar dan
kembali kemari dalam 10 menit.
143
00:07:59,494 --> 00:08:02,705
Lalu siapa yang menjemputnya?
144
00:08:07,794 --> 00:08:11,589
Horace?
145
00:08:11,672 --> 00:08:14,801
Ini dia selangkangan Selleck.
146
00:08:19,362 --> 00:08:23,984
Ceritakan padaku,
Komandan Kekar.
147
00:08:24,067 --> 00:08:30,574
Susan. Semuanya terjadi padamu
dengan sangat mendadak, 'kan?
148
00:08:30,657 --> 00:08:34,119
Jessica, kau boleh cemas
tentang Eddie.
149
00:08:34,202 --> 00:08:38,999
Cemas? Aku senang. Istirahat
dari pekerjaan jadi ibu Eddie?
150
00:08:39,082 --> 00:08:42,085
Aku merasa seperti naik
pesiar mewah orang kulit putih...
151
00:08:42,169 --> 00:08:43,795
...di mana semua orang
terkena diare.
152
00:08:43,879 --> 00:08:47,424
Ibu tahu kalian berdua
selalu bertengkar.
153
00:08:47,507 --> 00:08:49,926
Tapi kali ini kau keterlaluan.
154
00:08:50,010 --> 00:08:54,097
Bagaimana jika dia tak pulang?
155
00:08:54,181 --> 00:08:56,366
Connie selalu melakukan ini
setiap waktu.
156
00:08:56,450 --> 00:08:58,619
Jika keinginannya tak tercapai,
dia akan minggat...
157
00:08:58,702 --> 00:09:02,981
...dan bermalam di silo gandum.
Tapi dia selalu pulang.
158
00:09:03,065 --> 00:09:05,667
Percayalah padaku.
Eddie belum cukup dewasa...
159
00:09:05,751 --> 00:09:08,362
...untuk bertahan hidup
di dunia ini tanpaku.
160
00:09:08,445 --> 00:09:12,532
Dia mungkin ada di silo gandum
saat ini. Menyesali hari,...
161
00:09:12,616 --> 00:09:15,452
...saat dia meninggalkan
ranjangnya yang nyaman.
162
00:09:17,663 --> 00:09:20,791
Selamat datang
di kediaman Horace.
163
00:09:23,377 --> 00:09:26,004
Hanya ini?
Berapa lama kau tinggal di sini?
164
00:09:26,088 --> 00:09:29,716
Baru beberapa minggu.
Ini sudah mulai tersusun.
165
00:09:29,800 --> 00:09:33,762
- Di mana kau tidur?
- Di kasur airku.
166
00:09:33,845 --> 00:09:37,766
Aku membuatnya sendiri.
Silakan, coba saja.
167
00:09:37,849 --> 00:09:39,726
Tidak.
168
00:09:39,810 --> 00:09:42,145
Baiklah.
169
00:09:44,164 --> 00:09:46,082
Aku akan menggunakanmu
untuk memecahkan teka-teki...
170
00:09:46,166 --> 00:09:48,251
...yang telah mengganggu ilmuwan
berabad-abad.
171
00:09:48,335 --> 00:09:49,836
Apakah Eddie anak adopsi?
172
00:09:49,920 --> 00:09:52,839
Berhentilah bicara dengan
gen sequencer dan awasi Emery.
173
00:09:52,923 --> 00:09:56,218
Apa Ayah akan bicara dengannya?
Hati-hati, dia mudah ketakutan.
174
00:09:56,301 --> 00:09:58,595
Dia hampir membunuh nenek
saat nenek pakai masker lumpur.
175
00:09:58,678 --> 00:10:00,305
Tidak, Ayah tak akan memanggilnya
dan mengambil risiko...
176
00:10:00,388 --> 00:10:02,432
...seberapa akrabnya kami
sejak Tahun Baru Imlek.
177
00:10:02,516 --> 00:10:04,392
Lagi pula, Ayah yakin dia punya
alasan masuk akal...
178
00:10:04,476 --> 00:10:05,936
...tentang kenapa
dia keluar dari tim bola voli.
179
00:10:06,019 --> 00:10:07,854
Itu dia!
180
00:10:07,938 --> 00:10:11,733
Dan dia berkeringat?
181
00:10:11,817 --> 00:10:14,820
Hei! Bagaimana latihannya?
182
00:10:14,903 --> 00:10:18,615
Bagus. Pelatih bilang permainan
pukul bolaku mulai bagus.
183
00:10:24,120 --> 00:10:29,292
Horace, jangan salah paham,
tapi apartemenmu payah. Sungguh.
184
00:10:29,376 --> 00:10:31,378
Sulit kupercaya kau meninggalkan
rumah demi hal ini.
185
00:10:31,461 --> 00:10:35,257
- Apa yang kau pikirkan?
- Sebenarnya,...
186
00:10:35,340 --> 00:10:37,467
...aku tak pindah.
Orang tuaku mengusirku.
187
00:10:37,551 --> 00:10:39,928
Apa? Kenapa kau tak memberitahuku
sebelumnya?
188
00:10:40,011 --> 00:10:44,516
Aku malu! Ditambah, kuharap
kau bawa barang mewah kemari.
189
00:10:44,599 --> 00:10:48,478
Seperti bantal, lampu,
atau tisu toilet.
190
00:10:48,562 --> 00:10:50,689
Aku memakai karung beras
sebagai bantal.
191
00:10:50,772 --> 00:10:53,291
Kini leherku sangat sakit,
kurasa salah satu lenganku...
192
00:10:53,375 --> 00:10:56,653
...mati rasa selamanya.
193
00:10:56,736 --> 00:11:00,240
- Ya. Ini tak bagus.
- Aku tak bisa pulang sekarang.
194
00:11:00,323 --> 00:11:02,951
- Membiarkan Ibu menang.
- Kau mau minum sesuatu?
195
00:11:03,034 --> 00:11:04,678
Aku belum punya gelas,
tapi aku bisa mencuci...
196
00:11:04,761 --> 00:11:08,915
...botol bekas
cairan lensa kontak.
197
00:11:08,999 --> 00:11:12,544
- Kurasa aku mau tidur saja.
- Baiklah.
198
00:11:12,627 --> 00:11:14,754
Selamat malam, Eddie.
Aku senang kau ada di sini.
199
00:11:14,838 --> 00:11:17,716
Dan kau boleh tinggal
selama yang kau inginkan.
200
00:11:31,146 --> 00:11:33,773
Kurasa aku membuat
kesalahan besar.
201
00:11:33,857 --> 00:11:37,611
Aku juga, Kawan. Aku juga.
202
00:11:42,991 --> 00:11:44,451
Honey, apa Maria
pernah minggat dari rumah?
203
00:11:44,534 --> 00:11:46,661
Putriku yang berusia 6 bulan?
204
00:11:48,371 --> 00:11:50,273
Ya atau tidak?
205
00:11:59,966 --> 00:12:03,261
Syukurlah.
206
00:12:03,345 --> 00:12:05,221
Ibu sudah menduganya.
Ibu tahu kau tak bisa bertahan...
207
00:12:05,305 --> 00:12:08,850
...di luar sendirian tanpa Ibu,
dan Ibu benar. Sekarang, ayo.
208
00:12:08,934 --> 00:12:11,061
Bangun. Ini pukul 05.00 lebih.
209
00:12:11,144 --> 00:12:14,481
Hei. Boleh aku minta
segelas susu?
210
00:12:16,358 --> 00:12:18,234
Sedang apa kau di rumahku?
211
00:12:18,318 --> 00:12:21,071
Sejujurnya, aku butuh kasur
yang kering dan makanan.
212
00:12:21,154 --> 00:12:24,240
Aku tak punya makanan
atau perabotan di rumahku.
213
00:12:24,324 --> 00:12:26,868
- Itu seperti tempat sampah.
- Apa?
214
00:12:26,952 --> 00:12:28,495
Dan kau tinggalkan Eddie
begitu saja di sana?
215
00:12:28,578 --> 00:12:30,872
Tidak, dia sudah pergi
saat aku bangun.
216
00:12:30,956 --> 00:12:33,583
- Pergi ke mana?
- Kurasa kemari.
217
00:12:33,667 --> 00:12:35,669
Apa dia tak ada di sini?
218
00:12:38,463 --> 00:12:40,799
Sekarang, soal susu itu...
219
00:12:42,133 --> 00:12:45,053
Dan pelatih bilang, kau ikut
latihan tambahan spesial...
220
00:12:45,136 --> 00:12:47,097
...agar kau bisa menonton
"Top Gun" sebagai tim?
221
00:12:47,180 --> 00:12:49,391
Hanya adegan volinya.
222
00:12:51,518 --> 00:12:54,521
- Semoga latihanmu menyenangkan.
- Terima kasih.
223
00:12:54,604 --> 00:12:56,982
Jika itu nama aslimu.
224
00:12:59,401 --> 00:13:02,654
Kini pengintaian dimulai.
225
00:13:02,737 --> 00:13:06,741
Aku bawa tas penyamaran.
Apa Ayah mau jadi wanita?
226
00:13:06,825 --> 00:13:09,577
Itu dia. Ya.
227
00:13:25,135 --> 00:13:27,679
Ikuti Huang yang itu.
228
00:13:34,602 --> 00:13:36,771
Temuilah dr. Lucas Palindrome,...
229
00:13:36,855 --> 00:13:39,524
...psikiater baru
dari Brooklyn, New York.
230
00:13:39,607 --> 00:13:42,527
Itu bar yang namanya
ada di korek api.
231
00:13:44,404 --> 00:13:47,907
Apa dia sungguh masuk ke sana?
232
00:13:47,991 --> 00:13:50,076
Dia berhenti main voli
agar bisa minum di bawah umur.
233
00:13:50,160 --> 00:13:52,245
Sangat disayangkan.
234
00:13:52,328 --> 00:13:54,414
Bagaimana jika Ayah menyamar
sebagai Ny. Palindrome?
235
00:13:54,497 --> 00:13:57,959
- Dan kita bisa berfoto di mal.
- Tunggu di sini dan kunci pintu.
236
00:13:58,043 --> 00:14:02,213
- Kau mau pergi ke mana, Melinda?
- Menyelamatkan putraku.
237
00:14:02,297 --> 00:14:05,800
Putra kita! Putra kita, Melinda!
238
00:14:07,385 --> 00:14:09,179
- Tunggu, Kawan, kau tak boleh...
- Aku pemilik...
239
00:14:09,262 --> 00:14:13,642
...restoran steak bergaya koboi.
Sekarang, lepaskan tanganmu.
240
00:14:35,872 --> 00:14:38,541
Jika kita pergi ke bandara,
biayanya tetap 45 dolar.
241
00:14:38,625 --> 00:14:40,585
- Asal kau tahu saja.
- Semua ini salahmu.
242
00:14:40,668 --> 00:14:43,713
- Salahku? Apa yang kulakukan?
- Kau kehilangan dia!
243
00:14:43,797 --> 00:14:46,549
Jika dia tak meringkuk di sarang
narkobamu, seperti janin tikus.
244
00:14:46,633 --> 00:14:49,677
- Dia bisa berada di mana saja.
- Jangan tersinggung, tapi...
245
00:14:49,761 --> 00:14:53,348
...kau yang kehilangan dia
lebih dahulu.
246
00:14:54,849 --> 00:14:57,143
Baiklah. Kita sudah sampai.
247
00:14:58,737 --> 00:15:00,848
Jika kau lihat seseorang
membawa palu, larilah.
248
00:15:04,134 --> 00:15:05,919
Hei, aku baru saja pergi
ke Goodwill dan bawakan...
249
00:15:06,002 --> 00:15:10,031
Astaga, Eddie.
Kau hidup dengan baik.
250
00:15:10,115 --> 00:15:13,409
Jika salah satu dari kalian
kehilangan gigi, ada di tangga.
251
00:15:19,273 --> 00:15:21,734
Ibu? Sedang apa Ibu di sini?
252
00:15:21,817 --> 00:15:25,904
Ibu cemas kau lupa membawa
pakaian dalam yang bersih.
253
00:15:25,988 --> 00:15:27,589
Ibu mengenalmu, kau mungkin
meninggalkan rumah...
254
00:15:27,673 --> 00:15:29,617
...tanpa membawa
pakaian dalam cadangan.
255
00:15:29,700 --> 00:15:32,661
Sebagai info, aku bawa 8 pasang.
Dengan begitu, bisa kucuci...
256
00:15:32,745 --> 00:15:35,080
...di hari Minggu dan tak harus
pakai baju renang untuk dalaman.
257
00:15:35,164 --> 00:15:38,042
Kita semua tahu
jika jala tak akan pernah pulih.
258
00:15:38,125 --> 00:15:39,626
Kau sudah memikirkannya.
259
00:15:39,710 --> 00:15:42,004
Aku suka dengan apa yang telah
kau lakukan pada tempat ini.
260
00:15:42,087 --> 00:15:46,341
Maksudku, ini bukan gayaku,
tapi ini boleh juga.
261
00:15:46,425 --> 00:15:49,970
Eddie yang melakukan ini?
Sendirian?
262
00:15:50,054 --> 00:15:52,222
Sudah kubilang aku bisa
mengurus diriku sendiri, Ibu.
263
00:15:52,306 --> 00:15:53,891
Kapan Ibu akan mulai
memercayaiku?
264
00:15:53,974 --> 00:15:56,560
Baiklah, kita akan bicarakan
saat perjalanan pulang.
265
00:15:56,643 --> 00:15:59,813
Tidak. Aku akan pergi ke toko
untuk membeli minyak zaitun...
266
00:15:59,897 --> 00:16:01,815
...untuk bruschetta yang kubuat
untuk makan malam hari ini.
267
00:16:01,899 --> 00:16:04,693
Horace hanya punya minyak pijat.
268
00:16:04,777 --> 00:16:07,212
- Kau menggeledah meja nakasku?
- Maksudmu plastik Mervyn...
269
00:16:07,296 --> 00:16:08,839
...yang digantung
di kenop pintu kamar mandi?
270
00:16:08,922 --> 00:16:10,465
Kukira itu sampah.
271
00:16:10,549 --> 00:16:13,093
Jangan sentuh barang-barangku,
Kawan.
272
00:16:24,062 --> 00:16:26,064
Ayah?
Apa yang Ayah lakukan di sini?
273
00:16:26,148 --> 00:16:28,609
Apa yang kau lakukan di sini?
Di sebuah bar?
274
00:16:28,692 --> 00:16:30,235
Dan kenapa kau keluar
dari tim bola voli?
275
00:16:30,319 --> 00:16:34,198
- Karena aku benci bola voli.
- Tapi kau bilang kau suka voli.
276
00:16:34,281 --> 00:16:37,201
Aku suka, pada awalnya,
lalu aku tak suka.
277
00:16:37,284 --> 00:16:39,161
Tapi saat kusadari itu,
Ayah sudah membuatnya jadi...
278
00:16:39,244 --> 00:16:42,497
..."hal yang kita suka". Mendadak
Ayah menjadi Tn. Bola Voli.
279
00:16:42,581 --> 00:16:44,458
- Ayah tak seperti itu.
- Ayah mengantarku ke Tampa,...
280
00:16:44,541 --> 00:16:46,418
...agar bolaku ditandatangani
mantan pemain olimpiade.
281
00:16:46,501 --> 00:16:48,420
Peraih medali perunggu,
Yoko Zetterlund.
282
00:16:48,503 --> 00:16:50,589
Aku bahkan tak mengenalnya.
283
00:16:50,672 --> 00:16:53,008
Kau bilang itu salah satu dari
5 momen terbaik di hidupmu.
284
00:16:53,091 --> 00:16:55,219
Aku bohong.
285
00:16:57,387 --> 00:16:59,848
Ayah, ini adalah laguku.
Aku harus pergi.
286
00:16:59,932 --> 00:17:03,393
Sampai jumpa di rumah.
287
00:17:03,477 --> 00:17:06,521
- Aku ibu yang buruk.
- Kau bukan ibu yang buruk.
288
00:17:06,605 --> 00:17:08,732
Kau hanya memaksakan diri.
Menjadi ibu sangat berat.
289
00:17:08,815 --> 00:17:11,652
Tak ada manusia yang sempurna.
Tuhan tahu ibuku tak sempurna.
290
00:17:11,735 --> 00:17:14,363
Aku kenal ibumu.
Kuyakin dia sangat keras padamu.
291
00:17:14,446 --> 00:17:16,114
Tidak, dia memberikan
semua keinginanku.
292
00:17:16,198 --> 00:17:18,075
Tak pernah memarahiku.
Membiarkanku makan es krim...
293
00:17:18,158 --> 00:17:20,452
...untuk sarapan dan makan malam.
294
00:17:22,246 --> 00:17:25,499
Jadi, ibumu membuatmu menjadi
dirimu yang sekarang ini.
295
00:17:25,582 --> 00:17:27,376
Tanpa cinta dan dukungannya
yang konstan,...
296
00:17:27,459 --> 00:17:30,170
...kurasa aku akan menjadi
seseorang yang cukup berbeda.
297
00:17:30,254 --> 00:17:33,548
Kuyakin kau akan berbeda.
298
00:17:33,632 --> 00:17:35,550
Terima kasih, Horace.
299
00:17:35,634 --> 00:17:38,136
Ini sangat membantu.
Apa kau punya kertas?
300
00:17:38,220 --> 00:17:39,680
Aku ingin menulis pesan
untuk Eddie.
301
00:17:39,763 --> 00:17:42,432
Tidak, tapi kau mau menggores
di dinding? Itu yang kulakukan.
302
00:17:42,516 --> 00:17:44,126
Beli gelas plastik!
303
00:17:50,107 --> 00:17:51,566
Boleh Ayah menyela, Nak?
304
00:17:51,650 --> 00:17:53,485
Apa yang Ayah lakukan?
Ayah tak tahu langkahnya.
305
00:17:53,568 --> 00:17:55,237
Ayah mantan Raja Cha Cha
dari Taipei.
306
00:17:55,320 --> 00:17:57,990
Ayah tak perlu tahu
langkah-langkahnya.
307
00:17:59,658 --> 00:18:03,120
Maaf jika Ayah membesar-besarkan
tentang kau main voli.
308
00:18:03,203 --> 00:18:07,207
Maaf aku bohong soal itu.
Aku tahu Ayah suka itu.
309
00:18:07,291 --> 00:18:09,251
Ayah tak suka itu?
310
00:18:09,334 --> 00:18:11,420
Ayah pura-pura menyukainya
karena Ayah pikir kau suka.
311
00:18:11,503 --> 00:18:12,963
Ayah mencoba akrab denganmu.
312
00:18:13,046 --> 00:18:15,507
Jadi, Ayah juga tak tahu
siapa itu Yoko Zetterlund?
313
00:18:15,590 --> 00:18:19,303
Tak ada yang tahu, Nak.
314
00:18:19,386 --> 00:18:21,305
Kau tak perlu menyembunyikan
hal ini dari Ayah.
315
00:18:21,388 --> 00:18:23,056
Jika kau ingin jadi
penari berderet profesional,...
316
00:18:23,140 --> 00:18:24,683
...ibumu dan Ayah
akan mendukungmu.
317
00:18:24,766 --> 00:18:27,519
- Tenang, Ayah. Aku tak ingin.
- Syukurlah.
318
00:18:27,602 --> 00:18:31,023
Ibumu akan membunuh kita berdua.
319
00:18:31,106 --> 00:18:33,317
Menari berderet menyenangkan,
tapi sejujurnya,...
320
00:18:33,400 --> 00:18:35,277
...mereka perlakukan aku
seolah aku sudah memutuskannya.
321
00:18:35,360 --> 00:18:36,820
Tapi aku belum memutuskannya.
322
00:18:36,903 --> 00:18:38,530
Jadi kucoba semua sifatku
yang berbeda.
323
00:18:38,613 --> 00:18:40,699
- Dan itu sulit saat Ayah...
- Membelokkan pukulanmu?
324
00:18:40,782 --> 00:18:43,702
- Aku tak tahu artinya itu.
- Ayah juga.
325
00:18:43,785 --> 00:18:46,371
Ayah rasa kadang
Ayah terlalu memaksa.
326
00:18:46,455 --> 00:18:48,373
Ayah hanya ingin memastikan
bahwa Ayah selalu ada untukmu.
327
00:18:48,457 --> 00:18:49,916
- Boleh aku menyela?
- Mundur, Shania.
328
00:18:50,000 --> 00:18:52,919
Aku sedang bicara dengan putraku.
329
00:18:53,003 --> 00:18:54,546
Aku senang Ayah coba
mengakrabkan diri denganku,...
330
00:18:54,629 --> 00:18:56,673
...tapi itu menambah
banyak tekanan.
331
00:18:56,757 --> 00:18:59,885
- Kadang aku butuh sedikit ruang.
- Ayah paham.
332
00:18:59,968 --> 00:19:02,346
Dan Ayah selalu siap
jika kau butuh Ayah.
333
00:19:08,060 --> 00:19:10,979
Leroy, kau membuat minuman
Shirley Temple yang keras.
334
00:19:13,065 --> 00:19:16,193
Ibu, di mana Ayah? Horace bilang
dia diserang sekumpulan lebah.
335
00:19:16,276 --> 00:19:21,406
Ayahmu baik saja. Itu hanya
jebakan untuk membuatmu pulang.
336
00:19:21,490 --> 00:19:24,659
- Ada yang ingin Ibu katakan.
- Apa? Ibu benar dan aku salah?
337
00:19:24,743 --> 00:19:27,621
- Aku sudah pernah mendengarnya.
- Bukan.
338
00:19:29,164 --> 00:19:32,793
Ibu takut Ibu membuatmu menjauh.
Tapi usai bicara dengan Horace...
339
00:19:32,876 --> 00:19:36,880
...Ibu sadar tak melakukan itu,
Ibu mendorongmu keluar.
340
00:19:36,963 --> 00:19:39,132
- Menjijikkan, Bu.
- Bukan seperti itu.
341
00:19:39,216 --> 00:19:43,470
Mendorongmu keluar dari sarang.
Itu pekerjaan Ibu sebagai Ibumu.
342
00:19:43,553 --> 00:19:46,072
Dan seperti biasa,
Ibu terlalu hebat melakukannya.
343
00:19:46,156 --> 00:19:48,642
Kini kau siap lebih awal.
Jadi, terima kasih kembali.
344
00:19:48,725 --> 00:19:51,061
Terima kasih. Tunggu, untuk apa?
345
00:19:51,144 --> 00:19:53,271
Kau mungkin bisa punya ibu
seperti ibunya Horace.
346
00:19:53,355 --> 00:19:56,066
Ibu baik hati yang memelukmu,...
347
00:19:56,149 --> 00:19:57,901
...dan membiarkanmu makan es krim
untuk makan malam.
348
00:19:57,984 --> 00:20:00,070
Tapi, kau punya ibu seperti Ibu,
dan karena itu,...
349
00:20:00,153 --> 00:20:03,031
...kau tahu cara untuk
mengurus dirimu sendiri.
350
00:20:03,115 --> 00:20:05,033
Maaf aku minggat dari rumah.
351
00:20:05,117 --> 00:20:08,245
Jika ini bisa menghibur Ibu,
apartemen Horace payah.
352
00:20:08,328 --> 00:20:12,542
Bulu kucing menutupi segalanya,
dan dia bahkan tak punya kucing.
353
00:20:13,625 --> 00:20:17,087
Ibu hampir lupa. Ibu ingin kau
pindahkan komputer ke kamar Ibu.
354
00:20:17,170 --> 00:20:20,298
Apa? Tapi Ibu bahkan
tak menggunakannya.
355
00:20:20,382 --> 00:20:22,759
Ibu rasa Ibu harus belajar.
356
00:20:22,843 --> 00:20:25,554
Kita harus
saling berhubungan, 'kan?
357
00:20:27,222 --> 00:20:30,809
Tunggu, jadi aku boleh ikut
Pertukaran Budaya ke Taiwan?
358
00:20:30,892 --> 00:20:33,019
Baiklah.
359
00:20:34,504 --> 00:20:36,298
Ini mungkin bagus untuk Ibu juga.
360
00:20:36,381 --> 00:20:39,343
Ibu tak sabar untuk turun derajat
menjadi Ibu paruh waktu.
361
00:20:39,426 --> 00:20:41,053
Jadi, apa yang akan Ibu lakukan
dengan semua waktu senggang Ibu?
362
00:20:41,136 --> 00:20:45,599
Ibu yakin akan menemukan
orang lain untuk disuruh-suruh.
363
00:20:45,682 --> 00:20:48,101
Keluarga Kecilku
364
00:20:50,687 --> 00:20:53,231
Ibu? Ini pukul 03.00 pagi.
365
00:20:55,567 --> 00:20:57,652
Ibu punya masalah.
366
00:21:07,078 --> 00:21:10,164
Kau berhenti bersih-bersih
jika kusuruh kau berhenti,...
367
00:21:10,247 --> 00:21:12,416
...Robot Louis.
368
00:21:13,501 --> 00:21:15,127
Ini game kesukaan Ibu.
369
00:21:15,211 --> 00:21:17,630
Cukup keren, 'kan?
370
00:21:17,713 --> 00:21:19,632
Hei, tunggu. Di mana Nenek?
371
00:21:19,715 --> 00:21:21,550
Dia ada di sekitar rumah.
372
00:21:21,634 --> 00:21:25,805
Panti Jompo
31408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.