Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,609 --> 00:00:05,362
- Offside.
- Ya, ampun. Offside lagi?
2
00:00:05,445 --> 00:00:06,905
Peraturan hoki memang kacau.
3
00:00:06,988 --> 00:00:09,157
Eddie, peraturannya mudah saja.
Jika pemain dari tim penyerang...
4
00:00:09,241 --> 00:00:12,661
...melewati garis biru serangan
saat puck masuk zona menyerang...
5
00:00:12,744 --> 00:00:14,371
...dan jika tidak ada
pemain bertahan...
6
00:00:14,454 --> 00:00:16,915
Trent, Ibu butuh bantuan
dengan stereo.
7
00:00:16,998 --> 00:00:19,042
Aku sibuk, Tina.
Kenapa tak kau saja?
8
00:00:19,126 --> 00:00:21,419
CD Wilson Phillips-mu
tersangkut, jadi...
9
00:00:21,503 --> 00:00:24,548
Apa? Itu bukan milikku.
Tapi aku akan membantu Ibu.
10
00:00:24,631 --> 00:00:28,385
Memastikan dia tak
menggoresnya lagi.
11
00:00:28,468 --> 00:00:30,303
Kau mau bermain
sampai dia kembali?
12
00:00:30,387 --> 00:00:32,430
Cukup dengan permainan ini,
Huang.
13
00:00:32,514 --> 00:00:34,015
Kita bisa mainkan
permainan berbeda.
14
00:00:34,099 --> 00:00:35,600
Mungkin permainan
dengan peraturan masuk akal.
15
00:00:35,684 --> 00:00:37,727
Maksudku kau dan aku, Eddie.
16
00:00:37,811 --> 00:00:41,189
Kurasa sinyalku belum menembus
tengkorakmu yang menawan itu.
17
00:00:41,273 --> 00:00:44,192
Kata dokter tengkorakku tak apa,
cukup diawasi saja.
18
00:00:44,276 --> 00:00:46,069
Tunggu, kau bilang menawan?
19
00:00:46,153 --> 00:00:49,948
Ya, aku menyukaimu.
Secara romantis.
20
00:00:50,031 --> 00:00:52,368
Aku tulis pesan
di Hari Valentine, tapi...
21
00:00:52,951 --> 00:00:56,104
"Bahwa kelak kita akan bersama.
XOXO."
22
00:00:56,288 --> 00:00:58,165
- Kau yang menulisnya?
- Baiklah.
23
00:00:58,248 --> 00:01:01,751
Akhirnya kita sepaham,
jadi bagaimana menurutmu?
24
00:01:01,835 --> 00:01:04,588
Kita berpacaran? Ayo kencan.
25
00:01:04,671 --> 00:01:07,090
- Maksudku...
- Bisa kulihat ini sulit bagimu.
26
00:01:07,174 --> 00:01:09,467
Tak perlu terburu-buru,
pikirkan saja.
27
00:01:09,551 --> 00:01:12,095
Kau tahu di mana kau mencariku.
28
00:01:16,516 --> 00:01:18,310
Pemutar CD belum disambungkan.
29
00:01:19,644 --> 00:01:22,189
Kau tahu, Eddie?
Musik pop bukanlah kejahatan!
30
00:01:22,272 --> 00:01:25,650
Mungkin lihatlah sekelilingmu
sesekali.
31
00:01:31,233 --> 00:01:46,233
S05E16
Trentina
32
00:01:50,467 --> 00:01:53,428
"Untuk layanan hebat mereka
pada warga lansia Orlando."
33
00:01:53,511 --> 00:01:55,555
"Kami berikan penghargaan pada
Cattleman's Ranch Steakhouse...
34
00:01:55,639 --> 00:01:57,599
...pada penghargaan
Golden Prune tahun ini."
35
00:01:57,682 --> 00:01:59,142
Itu luar biasa, Yah.
36
00:01:59,226 --> 00:02:00,685
Kau sudah selesai membuat
desain menu baru?
37
00:02:00,769 --> 00:02:03,146
Kita membutuhkannya sekarang
dengan datangnya penghargaan ini.
38
00:02:03,230 --> 00:02:04,898
- Belum selesai.
- Eddie, yang benar saja.
39
00:02:04,981 --> 00:02:07,400
Katamu sudah selesai sejak lama,
dan itu adalah idemu.
40
00:02:07,484 --> 00:02:09,819
Aku tahu, dan itu hampir selesai.
Kini yang kubutuhkan...
41
00:02:09,903 --> 00:02:12,364
...adalah menu dan desain.
42
00:02:12,447 --> 00:02:16,368
Louis, jagoanku.
Kurasa akan ada ucapan selamat.
43
00:02:16,451 --> 00:02:19,162
Kau juga akan dapat itu, Deputi.
Prune tak akan jadi milik kita...
44
00:02:19,246 --> 00:02:21,706
...tanpa kau mempesona pelanggan
paling tua dan berani kita.
45
00:02:21,790 --> 00:02:23,708
- Apa rahasiamu?
- Komedi penghinaan.
46
00:02:23,792 --> 00:02:26,836
Semua orang selalu hati-hati
dengan lansia, mereka bosan.
47
00:02:26,920 --> 00:02:29,130
Di situlah peran
lelucon penghinaan.
48
00:02:29,214 --> 00:02:31,800
Tepat. Itulah sebabnya
aku selalu menggoda Nenek.
49
00:02:31,883 --> 00:02:35,512
Mengejek dirinya.
Tapi dia suka itu.
50
00:02:38,598 --> 00:02:40,850
Ayah akan terus menyebarkan
kabar baik ini.
51
00:02:40,934 --> 00:02:43,270
Kita memenangkan Golden Prune,
Semuanya!
52
00:02:43,353 --> 00:02:45,981
Bagus! Apa itu?
53
00:02:47,524 --> 00:02:51,278
Kawan, aku ingin bahas sesuatu
yang sedikit canggung.
54
00:02:51,361 --> 00:02:53,905
Tina mengajakmu kencan?
Dia sudah memberitahuku.
55
00:02:53,989 --> 00:02:56,825
- Benarkah?
- Ya, dia cukup terbuka soal itu.
56
00:02:56,908 --> 00:02:58,994
Tapi tak sesuai
dengan anggota keluarga lainnya.
57
00:02:59,077 --> 00:03:01,746
Kami menyimpan perasaan,
bukan berbagi perasaan.
58
00:03:01,830 --> 00:03:04,207
Aku harus menghormati orang
yang katakan keinginan mereka.
59
00:03:04,291 --> 00:03:06,835
Ditambah, selalu menyenangkan
saat seseorang menyukaimu.
60
00:03:06,918 --> 00:03:10,255
Terasa menyenangkan
untuk berkencan kembali.
61
00:03:10,338 --> 00:03:14,259
Tenangkan dirimu, Jagoan.
Kau tak akan kencan dengan Tina.
62
00:03:14,342 --> 00:03:15,802
Kenapa? Karena dia adikmu.
63
00:03:15,885 --> 00:03:18,888
- Menurutmu aku kurang baik?
- Kau terlalu baik baginya.
64
00:03:18,972 --> 00:03:22,642
Aku tak ingin dia mempersulitmu.
Tina itu menantang.
65
00:03:22,726 --> 00:03:24,394
Entahlah,
tampaknya dia baik saja.
66
00:03:24,477 --> 00:03:26,896
Mungkin sedikit agresif,
tapi apa yang salah dengan itu?
67
00:03:26,980 --> 00:03:29,107
Kurasa itu bukan ide bagus.
68
00:03:29,190 --> 00:03:32,944
Tapi saat kau berusia 18 tahun,
akan kujodohkan dengan Trish.
69
00:03:33,028 --> 00:03:36,156
Dia suka berpesta.
70
00:03:41,036 --> 00:03:43,580
Tak mudah untuk beri tahu ini,
jadi akan kukatakan saja.
71
00:03:43,705 --> 00:03:45,332
Tesku gagal.
72
00:03:45,415 --> 00:03:47,667
Kami melakukan Tes Kebugaran
Presidensial hari ini.
73
00:03:47,751 --> 00:03:49,961
Aku tak bisa berlari sejauh 1 mil
dalam 10 menit.
74
00:03:50,045 --> 00:03:53,048
Evan, bagaimana kau bisa
menjadi dokter atau presiden...
75
00:03:53,131 --> 00:03:56,092
...jika kau gagal
Tes Presidensial?
76
00:03:56,176 --> 00:03:58,345
Bukan begitu cara kerjanya.
Presiden Taft adalah...
77
00:03:58,428 --> 00:04:00,472
Tak ada alasan pria kulit putih
yang sudah mati.
78
00:04:00,555 --> 00:04:02,974
Ibu harapkan alasan lebih baik.
Yang jauh lebih baik dari itu.
79
00:04:03,058 --> 00:04:05,727
Dan berlari? Semua orang
bisa berlari. Apa yang terjadi?
80
00:04:05,810 --> 00:04:07,479
Ibu benar, maafkan aku.
81
00:04:07,562 --> 00:04:10,648
Aku berjanji tahun depan,
aku akan siap.
82
00:04:10,732 --> 00:04:12,442
Bagus.
83
00:04:12,525 --> 00:04:15,737
Dan Ibu ingin kau tahu
bahwa Ibu tetap menyayangimu.
84
00:04:15,820 --> 00:04:18,090
Apa aku harus mencemaskan itu?
85
00:04:20,742 --> 00:04:22,660
Lansia memang cepat
menyebarkan kabar.
86
00:04:22,744 --> 00:04:24,579
Gigi mereka palsu,
tapi uang mereka asli.
87
00:04:24,662 --> 00:04:28,375
Bagus. Aku butuh saran Ayah
tentang sesuatu.
88
00:04:28,458 --> 00:04:31,211
Golden Prune dan bicara dengan
putra Ayah di hari yang sama?
89
00:04:31,294 --> 00:04:33,088
Apa yang Ayah telah lakukan
sampai pantas mendapat ini?
90
00:04:33,171 --> 00:04:35,048
Aku ingin Ayah turunkan semangat
sekitar 50 persen.
91
00:04:35,131 --> 00:04:36,633
Ayah bisa turunkan 10 persen,
tapi hanya itu.
92
00:04:36,716 --> 00:04:38,885
Aku berkumpul
dengan Trent kemarin...
93
00:04:38,968 --> 00:04:41,388
Pria hebat. Ayah menyayanginya,
seperti bagian dari keluarga.
94
00:04:41,471 --> 00:04:44,432
Ayah juga suka yang terjadi
antara kita. Ceritakan lagi.
95
00:04:44,516 --> 00:04:48,770
Adik Tina masuk,
dan dia mengajakku kencan.
96
00:04:48,853 --> 00:04:51,439
Astaga, hal itu terjadi.
97
00:04:51,523 --> 00:04:54,067
Ayah sering tulis komedi-romantis
seperti ini di benak Ayah.
98
00:04:54,150 --> 00:04:57,821
Masalahnya, Trent mengatakan
bahwa dia tak setuju kami kencan.
99
00:04:57,904 --> 00:04:59,697
T-bone, kenapa dia benci cinta?
100
00:04:59,781 --> 00:05:03,827
Tapi kurasa aku menyukainya,
jadi aku tak tahu harus apa.
101
00:05:03,910 --> 00:05:05,370
Itu sulit, Nak.
102
00:05:05,453 --> 00:05:07,163
Ayah jelas senang
jika kalian berdua berkencan.
103
00:05:07,247 --> 00:05:09,541
Bayangkan anak-anak kalian.
Rambut merah dan orang Asia?
104
00:05:09,624 --> 00:05:11,751
Sangat indah. Sangat langka.
105
00:05:11,835 --> 00:05:14,087
Kurasa Ayah berpikir
terlalu jauh.
106
00:05:14,170 --> 00:05:16,464
Tapi pada akhirnya,
ini keputusanmu, Eddie.
107
00:05:16,548 --> 00:05:19,217
Kau harus melakukan
yang menurutmu benar.
108
00:05:19,300 --> 00:05:21,594
Bukankah aku pergi
ke pemakamanmu?
109
00:05:21,678 --> 00:05:24,264
Aku hanya bercanda.
110
00:05:24,347 --> 00:05:25,974
Trent adalah sahabatku.
111
00:05:26,057 --> 00:05:28,184
Aku tahu
apa yang harus kulakukan.
112
00:05:28,268 --> 00:05:29,769
Kencan diam-diam
selama bertahun-tahun...
113
00:05:29,853 --> 00:05:33,648
...lalu membujuknya dengan bayi
Tiongkok dengan pipi berbintik?
114
00:05:33,731 --> 00:05:35,133
Seorang pria boleh bermimpi.
115
00:05:37,777 --> 00:05:41,739
Aku tahu. Aku mahir
dalam banyak hal karena Ibu.
116
00:05:41,823 --> 00:05:43,867
Ibu mengajarkan matematika
dan cara membaca.
117
00:05:43,950 --> 00:05:47,620
Ibu menyiapkan pakaian
serius-tapi-santai bagiku.
118
00:05:47,704 --> 00:05:49,664
Jika kau mengira pujian
akan memberimu kelonggaran...
119
00:05:49,747 --> 00:05:52,876
...maka kau punya niat.
Lanjutkan.
120
00:05:52,959 --> 00:05:55,462
Kini aku butuh dukungan
yang sama untuk berlari.
121
00:05:55,545 --> 00:05:58,131
Jadi kudaftarkan diri kita
untuk lari amal sejauh 5K.
122
00:05:58,214 --> 00:05:59,924
Kita bisa berlatih bersama.
123
00:06:00,008 --> 00:06:03,928
Itu sempurna. Ide bagus, Evan.
124
00:06:06,222 --> 00:06:09,684
- Ajarkan aku cara berlari.
- Celaka, kau akan bunuh siapa?
125
00:06:09,767 --> 00:06:13,771
Tidak, kumarahi Evan karena gagal
tes lari presidensial...
126
00:06:13,855 --> 00:06:15,648
...dan kini aku harus
berlatih bersamanya.
127
00:06:15,732 --> 00:06:19,611
Baiklah, apa hubungannya datang
ke rumahku dengan hal ini?
128
00:06:19,694 --> 00:06:24,115
Masalahnya adalah
aku mungkin tidak mahir berlari.
129
00:06:24,199 --> 00:06:25,700
Sangat buruk.
130
00:06:25,783 --> 00:06:27,844
Jika Evan tahu, dia akan tahu
bahwa aku munafik.
131
00:06:27,927 --> 00:06:30,997
- Jadi aku butuh bantuanmu.
- Memangnya seberapa buruk?
132
00:06:31,080 --> 00:06:33,666
- Semua orang bisa berlari.
- Aku tidak.
133
00:06:33,750 --> 00:06:36,194
Setiap dua tahun,
kuperiksa perkembanganku.
134
00:06:36,628 --> 00:06:39,923
Baiklah, Jessica.
Ini adalah tahunmu.
135
00:06:40,006 --> 00:06:43,635
Ayo tunjukkan kemampuanmu.
136
00:06:48,556 --> 00:06:52,477
Bagaimana anjing selalu mampu
melakukan ini?
137
00:06:52,560 --> 00:06:53,862
Empat kaki.
138
00:06:54,145 --> 00:06:57,190
Aku tak muntah,
jadi kurasa itu perkembangan.
139
00:06:57,273 --> 00:07:00,068
Astaga.
140
00:07:00,151 --> 00:07:03,988
Aku tak tahu jika aku bisa
membantumu untuk hal ini.
141
00:07:04,072 --> 00:07:06,324
Benar.
Pakaianmu bukan pakaian lari.
142
00:07:06,407 --> 00:07:09,035
Kuberi waktu semenit.
143
00:07:10,845 --> 00:07:12,972
Kau bisa lakukan ini, Eddie.
Ini hanya...
144
00:07:13,056 --> 00:07:16,476
Astaga, apa tadi?
145
00:07:16,559 --> 00:07:19,572
Benar. Aku mulai.
146
00:07:20,755 --> 00:07:24,551
Akhirnya. Aku sudah mengawasimu
mendekati pintu selama 20 menit.
147
00:07:24,634 --> 00:07:26,511
Terasa canggung
saat surat datang.
148
00:07:26,594 --> 00:07:29,973
Tentang kemarin, kau memang baik
dan terlihat hebat,...
149
00:07:30,056 --> 00:07:32,100
...tapi kurasa
itu bukan ide bagus.
150
00:07:32,183 --> 00:07:35,228
Kau merasa itu bukan ide bagus,
atau kau tak tahu?
151
00:07:36,563 --> 00:07:38,690
- Terima kasih tapi...
- Karena hanya ada satu cara.
152
00:07:41,526 --> 00:07:43,653
Mangga dengan pistachio?
Itu berani.
153
00:07:43,736 --> 00:07:47,448
Aku bisa bilang apa?
Aku akan makan apa saja.
154
00:07:47,532 --> 00:07:49,909
Ada banyak hal
yang belum pernah kucoba.
155
00:07:49,993 --> 00:07:52,579
Semua makanan kami di rumah
hambar dan tak bercita rasa.
156
00:07:52,662 --> 00:07:54,831
Ya, aku pernah melihat
makan siang Trent.
157
00:07:54,914 --> 00:07:58,126
- Banyak sekali mayones.
- Ya. Keluargaku tak suka panas.
158
00:07:58,209 --> 00:08:00,545
Makanan pedas, matahari panas,
Hotlanta.
159
00:08:00,628 --> 00:08:02,964
Astaga, makanan pedas
adalah yang terbaik.
160
00:08:03,047 --> 00:08:05,216
Aku telah memikirkan
beberapa resep asli.
161
00:08:05,300 --> 00:08:06,884
Benarkah? Keren. Apa contohnya?
162
00:08:06,968 --> 00:08:09,095
Yang utama saat ini
adalah panekuk isi pedas.
163
00:08:09,178 --> 00:08:11,764
Pedas, gurih, manis,
dan siapa lagi yang membuat...
164
00:08:11,848 --> 00:08:14,475
...makan malam dengan sarapan
untuk makan malam?
165
00:08:14,559 --> 00:08:16,352
Kelak kau harus
membuatkan itu untukku.
166
00:08:16,436 --> 00:08:20,565
- Kau menyukai ide bodohku?
- Tentu saja.
167
00:08:20,648 --> 00:08:23,651
Tapi ada satu aturan.
Jangan sebut itu bodoh lagi.
168
00:08:23,735 --> 00:08:26,404
Ini adalah kencan terbaik.
169
00:08:26,487 --> 00:08:28,406
Kau mau makan sisa es krimku?
Aku sudah kenyang.
170
00:08:28,489 --> 00:08:32,460
Ya. Seribu kali ya.
171
00:08:41,126 --> 00:08:43,378
- Aku bergembira malam ini.
- Aku juga.
172
00:08:43,462 --> 00:08:46,548
Aku berjanji lain kali
akan ingat membawa dompetku.
173
00:08:55,599 --> 00:08:57,392
Eddie!
174
00:08:57,476 --> 00:08:59,394
- Kapan kau datang?
- Apa kau tak punya harga diri?
175
00:08:59,478 --> 00:09:02,230
- Apa kau tak punya rasa hormat?
- Aku punya itu, hanya saja...
176
00:09:02,314 --> 00:09:03,815
Lalu kenapa kau mengencani Tina?
177
00:09:03,899 --> 00:09:07,069
Aku hendak menolaknya,
tapi dia bicara sangat cepat.
178
00:09:07,152 --> 00:09:10,947
Lalu kami makan es krim,
dan ternyata dia luar biasa.
179
00:09:11,031 --> 00:09:13,759
Maaf, Trent. Adikmu dan aku
saling menyukai...
180
00:09:13,842 --> 00:09:16,161
...dan kami akan terus berkencan.
181
00:09:16,244 --> 00:09:19,706
Baiklah, tapi jangan bilang aku
tak peringatkan soal Trentina.
182
00:09:19,790 --> 00:09:23,001
- Trentina?
- Itu nama lengkapnya.
183
00:09:23,085 --> 00:09:24,920
Orangtuaku payah.
184
00:09:29,174 --> 00:09:32,552
Pagi, Ibu.
Aku siap untuk berlari.
185
00:09:32,636 --> 00:09:35,347
Maaf, Evan.
Ibu baru berlari sejauh 7 mil.
186
00:09:35,430 --> 00:09:38,392
Atau yang pelari sebut
dengan "7K".
187
00:09:38,475 --> 00:09:39,935
Kukira kita akan
berlatih bersama.
188
00:09:40,018 --> 00:09:42,312
Suatu hari nanti, tentu saja.
189
00:09:42,396 --> 00:09:45,065
Tapi jangan berlatih
dengan profesional terlalu cepat.
190
00:09:45,148 --> 00:09:47,484
Saat kau melihat Ibu menghilang
di cakrawala,...
191
00:09:47,567 --> 00:09:49,861
...kau akan kehilangan harapan
untuk menyusul.
192
00:09:49,945 --> 00:09:52,447
- Itu akan menurunkan semangat.
- Apa Ibu tak bisa melambat?
193
00:09:52,531 --> 00:09:54,783
Lagipula kau harus menemukan
gaya larimu sendiri.
194
00:09:54,866 --> 00:09:57,119
Kau tak bisa meniru gaya Ibu.
195
00:09:57,202 --> 00:09:59,454
Itu adalah penjiplakan.
196
00:09:59,538 --> 00:10:01,540
Maaf, Ibu benar.
197
00:10:01,623 --> 00:10:05,502
Sekarang waktunya
untuk memompa darahku.
198
00:10:05,585 --> 00:10:08,380
Untuk dapat cukup dukungan
demi revolusi,...
199
00:10:08,463 --> 00:10:12,343
...mereka harus bawa rasa sakit.
Thomas Paine. Lahir di Norfolk...
200
00:10:14,594 --> 00:10:16,972
Mereka membuat kerutan prune
yang sangat bagus.
201
00:10:17,055 --> 00:10:20,434
- Siapa yang mengukirnya?
- Entah. Aku hanya memasangnya.
202
00:10:20,517 --> 00:10:24,187
Aku akan selalu ingat saat lihat
Golden Prune ada di Cattleman's.
203
00:10:24,271 --> 00:10:27,023
Entah kenapa kalian amat senang,
penghargaan ini ciuman maut.
204
00:10:27,107 --> 00:10:28,608
Aku akan kembali tahun depan
untuk melepasnya...
205
00:10:28,692 --> 00:10:30,152
...saat kalian bangkrut.
206
00:10:30,235 --> 00:10:32,154
Aku juga menurunkannya.
207
00:10:32,237 --> 00:10:34,531
Apa maksudmu dengan "bangkrut"?
Situasi kami sangat baik.
208
00:10:34,614 --> 00:10:37,659
Kau akan lihat. Para lansia ini,
mereka mendengar soal Prune,...
209
00:10:37,743 --> 00:10:39,494
...mengambil alih sebuah tempat,
lalu mereka mati.
210
00:10:39,578 --> 00:10:41,997
Tanpa meninggalkan apa-apa.
211
00:10:42,080 --> 00:10:43,874
Semoga berhasil.
212
00:10:43,957 --> 00:10:47,502
Restoran yang memakai prune
akan terbebani.
213
00:10:50,005 --> 00:10:51,506
Jangan dengarkan dia, Louis.
214
00:10:51,590 --> 00:10:54,843
Dia hanya iri karena tak pernah
memenangkan Golden Prune.
215
00:10:54,926 --> 00:10:57,554
Ya, kau hanya iri!
216
00:10:57,637 --> 00:11:00,056
- Apa ini semua pesanannya?
- Harus kuperiksa.
217
00:11:00,140 --> 00:11:01,600
Bagus. Aku akan kencan
ke bioskop dengan Tina...
218
00:11:01,683 --> 00:11:03,685
...dan dia bilang kami tak boleh
melewatkan cuplikan film.
219
00:11:03,769 --> 00:11:06,813
Jadi kurencanakan rute tercepat.
Harus tepat waktu untuk pacarku.
220
00:11:06,897 --> 00:11:11,109
Ayah belum pernah melihatmu riang
dan produktif secara bersamaan.
221
00:11:11,193 --> 00:11:13,487
Mungkin aku keliru tentang Tina.
222
00:11:13,570 --> 00:11:16,281
Kukira dia akan mengacaukanmu,
ternyata kau membuatnya bahagia.
223
00:11:16,364 --> 00:11:20,076
Trent, aku tak butuh pelajaran
soal gravitasi. Aku harus pergi.
224
00:11:21,620 --> 00:11:25,248
Kuakui, menjadi sahabat Eddie
membuat Tina tak mengusikku.
225
00:11:25,332 --> 00:11:28,794
Sudah lama dia tak mendesakku
atau membuatku ungkap perasaanku.
226
00:11:28,877 --> 00:11:32,255
Trent, kau melihat ini?
227
00:11:32,339 --> 00:11:35,383
Tunggu. Bukankah mereka tamu
yang kita terima pukul 16.00?
228
00:11:35,467 --> 00:11:36,927
Kenapa mereka masih ada di sini?
229
00:11:37,010 --> 00:11:38,929
Mereka akan duduk
sampai pukul 20.00.
230
00:11:39,012 --> 00:11:41,632
Dan separuh dari mereka
hanya memesan jus.
231
00:11:44,559 --> 00:11:47,338
Kenapa penghargaan emas
selalu dikutuk?
232
00:11:49,606 --> 00:11:51,107
Hai, Ibu.
233
00:11:51,191 --> 00:11:53,985
Aku tidur di meja dapur supaya
tak melewatkan lari pagi Ibu.
234
00:11:54,069 --> 00:11:56,446
Ya. Ibu lihat itu.
235
00:11:56,530 --> 00:11:59,407
Aku siap berlari
dengan seorang profesional.
236
00:11:59,491 --> 00:12:02,828
Baiklah, bagus.
Mari lakukan ini.
237
00:12:02,911 --> 00:12:06,289
Tapi jika berlari dengan tempo
lambatmu, Ibu akan kedinginan.
238
00:12:06,373 --> 00:12:09,476
Ibu akan ambil
pakaian olahraga lebih dulu.
239
00:12:11,353 --> 00:12:13,605
Kaki Ibu! Kaki Ibu untuk berlari!
240
00:12:13,688 --> 00:12:15,815
Ibu tersandung kursi, Evan.
241
00:12:15,899 --> 00:12:18,443
- Aku lihat itu.
- Sepertinya Ibu tak bisa lari.
242
00:12:18,526 --> 00:12:20,236
Akan kulihat
apa kita punya es batu.
243
00:12:20,320 --> 00:12:22,697
Hei, kapan tunawisma itu pindah
ke halaman?
244
00:12:22,781 --> 00:12:25,241
Apa? Di mana?
Apa dia di dalam semak?
245
00:12:25,325 --> 00:12:27,327
Kunci pintunya, Evan!
246
00:12:27,410 --> 00:12:30,830
Aku tahu Ibu pura-pura.
Ibu malu akan kegagalanku...
247
00:12:30,914 --> 00:12:32,582
...sampai Ibu tak mau
terlihat bersamaku.
248
00:12:32,666 --> 00:12:35,627
Aku akan lari sendiri saja.
249
00:12:35,710 --> 00:12:39,214
Tapi Paul Revere cerdik
dan menyusun rencana.
250
00:12:39,297 --> 00:12:41,800
Menyalakan satu lentera...
251
00:12:50,208 --> 00:12:53,879
Itu sebabnya kubawa
tongkat pemukulku sendiri.
252
00:12:53,962 --> 00:12:56,598
Kayu membuatmu fokus
pada kuda-kudamu.
253
00:13:04,431 --> 00:13:08,727
- Jadi, bagaimana penampilanku?
- Dua kata. "Gadis hebat".
254
00:13:08,810 --> 00:13:10,770
Apa kau membuatku memukul duluan
agar kau bisa pamer?
255
00:13:10,854 --> 00:13:13,106
Ya, dan itu berhasil.
256
00:13:13,189 --> 00:13:17,027
Kubawakan hadiah untukmu.
257
00:13:17,110 --> 00:13:20,155
- Hadiahmu tertinggal di mal.
- Ini hadiah untuk kita berdua.
258
00:13:20,238 --> 00:13:21,698
Sekolah kursus memasak.
259
00:13:21,781 --> 00:13:24,868
Supaya kau dapat semua kemampuan
untuk membuat panekuk pedas itu.
260
00:13:24,951 --> 00:13:27,120
Benar, aku lupa soal itu.
261
00:13:27,203 --> 00:13:29,331
Itu hanya ide yang kuucapkan
saat aku merayu.
262
00:13:29,414 --> 00:13:32,250
Kau tahu apa arti idemu
jika kau tak melakukannya?
263
00:13:32,334 --> 00:13:33,877
Tidak berarti.
264
00:13:33,960 --> 00:13:36,880
Kau sangat bersemangat soal itu,
jadi mari melakukannya.
265
00:13:36,963 --> 00:13:39,799
Entahlah, ide itu terdengar
seperti kerja keras...
266
00:13:39,883 --> 00:13:44,429
...dan aku benci sekolah,
jadi aku tak mau melakukannya.
267
00:13:44,512 --> 00:13:48,808
Jadi kau melupakan panekuk itu?
Kau bahkan tak akan mencoba?
268
00:13:48,892 --> 00:13:50,936
Kenapa kau jadikan hal ini
menjadi masalah besar?
269
00:13:51,019 --> 00:13:54,481
- Kau terdengar seperti ayahku.
- Aku hanya mencoba membantumu.
270
00:13:54,564 --> 00:13:58,610
Mungkin aku tak butuh bantuan.
Mungkin aku tak butuh semua ini.
271
00:13:58,693 --> 00:14:01,446
- Trent memang benar.
- Benar soal apa?
272
00:14:01,529 --> 00:14:03,198
Bukan apa-apa, itu hanya...
273
00:14:03,281 --> 00:14:06,660
Trent tak setuju kita berkencan,
jadi mungkin sebaiknya kita...
274
00:14:06,743 --> 00:14:11,957
- Apa kau putus denganku?
- Kurasa begitu, maafkan aku.
275
00:14:12,040 --> 00:14:14,918
Sudah seharusnya kau menyesal,
karena aku luar biasa.
276
00:14:27,054 --> 00:14:30,349
Jadi, biar kuperjelas. Tak hanya
kau mematahkan hati adikku,...
277
00:14:30,432 --> 00:14:33,018
...tapi kau juga menyalahkan aku?
Ada apa denganmu?
278
00:14:33,102 --> 00:14:36,689
- Trent, maafkan aku.
- Dia punya Louisville Slugger.
279
00:14:36,772 --> 00:14:38,565
Aku panik. Aku tak tahu
harus bicara apa lagi.
280
00:14:38,649 --> 00:14:41,026
Bagaimana jika "mari tetap kencan
dan Trent adalah pria baik"?
281
00:14:41,110 --> 00:14:44,029
Apa yang terjadi? Kukira kau
dan Tina saling menyukai.
282
00:14:44,113 --> 00:14:47,241
Aku masih menyukainya, tapi dia
mendesakku melakukan sesuatu...
283
00:14:47,324 --> 00:14:49,118
...dan kusadari bahwa kau benar.
284
00:14:49,201 --> 00:14:53,872
Dia suka menantang.
Aku tak mau itu.
285
00:14:53,956 --> 00:14:57,292
Aku keliru, Eddie. Aku kira
kau terlalu baik bagi adikku.
286
00:14:57,376 --> 00:15:00,838
Ternyata dia terlalu baik bagimu.
287
00:15:06,719 --> 00:15:10,431
Syukur Ibu berhasil kemari tanpa
tersandung kebohongan lain Ibu.
288
00:15:10,514 --> 00:15:13,183
Ibu berutang penjelasan padamu.
289
00:15:13,267 --> 00:15:16,603
Ibu tak malu akan dirimu, Evan.
Ibu malu akan diri Ibu.
290
00:15:16,687 --> 00:15:21,191
- Karena asuh anak yang gagal?
- Evan, ini bukan tentang Eddie.
291
00:15:24,528 --> 00:15:26,864
Dengarkan. Kau tahu
bagaimana banyak orang...
292
00:15:26,947 --> 00:15:28,824
...buruk dalam banyak hal?
293
00:15:28,907 --> 00:15:31,952
- Ya.
- Ibu hanya punya satu hal.
294
00:15:32,036 --> 00:15:33,537
Berlari.
295
00:15:33,620 --> 00:15:35,956
Tapi karena Ibu hanya punya
satu hal buruk,...
296
00:15:36,040 --> 00:15:39,001
...itu berarti Ibu
sangat buruk dalam berlari.
297
00:15:39,084 --> 00:15:42,254
- Kurasa itu masuk akal.
- Saat Ibu melihatmu berjuang,...
298
00:15:42,337 --> 00:15:43,964
...Ibu menyadari kau mewarisi
kutukan Ibu.
299
00:15:44,048 --> 00:15:46,425
Dan Ibu frustrasi
dengan diri Ibu sendiri.
300
00:15:46,508 --> 00:15:48,844
Karena itu Ibu bersikap keras
padamu tentang tes itu.
301
00:15:48,927 --> 00:15:51,722
Jadi Ibu tak malu
dengan diriku?
302
00:15:51,805 --> 00:15:55,392
Tentu tidak. Ibu tak akan pernah
merasa malu akan dirimu.
303
00:15:57,102 --> 00:16:02,357
Lari 5K "Lindungi Everglade
Kita" akan dimulai.
304
00:16:02,441 --> 00:16:04,818
Lihat mereka. Sangat lincah.
305
00:16:04,902 --> 00:16:08,072
Olahragalah sekarang sebelum
Masa Ayah melayukan tubuhmu...
306
00:16:08,155 --> 00:16:10,365
...dan kau datang
menghancurkan restoran Ayah.
307
00:16:10,449 --> 00:16:13,077
- Apa Ayah baik saja?
- Tidak!
308
00:16:14,912 --> 00:16:18,207
Kurasa Ibu memutuskan tak hadir.
309
00:16:18,290 --> 00:16:20,000
- Tebaklah lagi.
- Ibu datang.
310
00:16:20,084 --> 00:16:21,643
Nikmatilah selagi bisa, Lamban.
311
00:16:21,727 --> 00:16:25,005
Lain kali kau akan lihat Ibu
di garis finis.
312
00:16:25,089 --> 00:16:26,882
Silakan ambil posisi.
313
00:16:26,965 --> 00:16:29,736
3, 2, 1...
314
00:16:53,367 --> 00:16:56,161
Kau duluan saja, tinggalkan Ibu.
Kalahkan kutukan itu.
315
00:16:56,245 --> 00:16:58,330
- Jadilah Presiden.
- Tidak.
316
00:16:58,413 --> 00:17:00,707
Aku ingin melakukan ini
bersama Ibu.
317
00:17:00,791 --> 00:17:05,796
- Minggirlah!
- Berengsek! Dia sedang berjuang!
318
00:17:10,217 --> 00:17:11,677
Eddie, ada apa?
319
00:17:11,760 --> 00:17:14,638
- Kau sedih soal Prune itu?
- Tidak.
320
00:17:14,721 --> 00:17:18,433
- Tina dan aku putus.
- Astaga, Ayah turut prihatin.
321
00:17:18,517 --> 00:17:20,519
Ayah tahu dicampakkan
memang terasa sulit, tapi...
322
00:17:20,602 --> 00:17:25,190
- Tidak, aku yang memutuskan dia.
- Apa?
323
00:17:25,274 --> 00:17:28,193
Maaf, kalian tampak
sangat bahagia bersama.
324
00:17:28,277 --> 00:17:31,155
Memang benar. Entahlah,
kurasa kami hanya tak cocok.
325
00:17:31,238 --> 00:17:32,798
Jika kau akan merusak
komedi-romantis Ayah,...
326
00:17:32,881 --> 00:17:34,992
...kau harus memberi
penjelasan lebih baik.
327
00:17:35,075 --> 00:17:37,386
Dia selalu membahas motivasi,
menindaklanjuti,...
328
00:17:37,469 --> 00:17:39,746
...dan menjadi versi diriku
yang terbaik.
329
00:17:39,830 --> 00:17:43,083
Entahlah, kurasa semuanya
tampak butuh kerja keras.
330
00:17:43,167 --> 00:17:45,919
- Itu dia.
- Apa maksud Ayah?
331
00:17:46,003 --> 00:17:49,381
Eddie, kau selalu melakukan ini.
Pergi saat situasi menjadi sulit.
332
00:17:49,464 --> 00:17:51,717
Sebelumnya kau bersemangat
untuk merancang ulang menu,...
333
00:17:51,800 --> 00:17:53,719
...dan saat mulai berjuang,
kau menyerah.
334
00:17:53,802 --> 00:17:55,721
Ada banyak sekali bentuk huruf.
Itu membuatku kewalahan.
335
00:17:55,804 --> 00:17:57,389
Ayah tahu itu memang berlebihan.
336
00:17:57,472 --> 00:18:00,851
Tapi sebagai orang dewasa,
apalagi dalam hubungan dewasa,...
337
00:18:00,934 --> 00:18:03,270
...kau tak boleh menyerah
saat situasi menjadi sulit.
338
00:18:03,353 --> 00:18:04,855
Menjadi dewasa
memang menyebalkan.
339
00:18:04,938 --> 00:18:07,482
Ya. Tapi tidak selalu begitu.
340
00:18:07,566 --> 00:18:11,278
Punya pasangan yang mendesakmu
menjadi lebih baik itu bagus.
341
00:18:11,361 --> 00:18:13,964
Lihat ibumu. Ayah tak akan
meraih impian Ayah...
342
00:18:14,047 --> 00:18:15,782
...jika Ibu tak mendesak Ayah.
343
00:18:15,866 --> 00:18:18,535
Dia wanita yang kuat dan hebat.
344
00:18:18,619 --> 00:18:20,704
Dia adalah tumpuan kita.
345
00:18:20,787 --> 00:18:24,082
Tidak apa-apa, Ibu.
Ada sedikit muntah di rambut Ibu.
346
00:18:24,166 --> 00:18:27,502
Tampaknya Tina memberimu
desakan yang kau butuhkan.
347
00:18:27,586 --> 00:18:30,881
Hubungan terbaik tidaklah mudah.
Kau harus perjuangkan itu.
348
00:18:30,964 --> 00:18:35,302
Jadi, jika kau menyukai Tina,
maka dia sepadan dengan upayamu.
349
00:18:36,511 --> 00:18:38,931
Ayah benar.
Aku memang menyukainya.
350
00:18:39,014 --> 00:18:42,142
Huang berambut merah,
kami datang.
351
00:18:43,268 --> 00:18:45,312
Baiklah.
352
00:18:48,106 --> 00:18:50,359
Lihat, itu mereka.
353
00:18:52,069 --> 00:18:55,405
Mereka harus bergegas.
Hampir waktunya nyamuk muncul.
354
00:18:55,489 --> 00:18:57,866
Jangan pindahkan itu!
355
00:19:02,287 --> 00:19:04,081
Baiklah, silakan pindahkan itu.
356
00:19:04,164 --> 00:19:06,708
- Apa kita berhasil?
- Ya, Ibu. Kita berhasil.
357
00:19:06,792 --> 00:19:08,710
Baiklah, bagus.
358
00:19:15,008 --> 00:19:18,679
- Kau mau apa?
- Maafkan aku, kau benar.
359
00:19:18,762 --> 00:19:21,765
Aku bodoh memutuskanmu karena
kau mendesakku jadi lebih baik.
360
00:19:21,848 --> 00:19:24,935
Kau benar, itu memang bodoh.
361
00:19:25,018 --> 00:19:27,604
- Apa itu seperti dugaanku?
- Panekuk pedasku.
362
00:19:27,688 --> 00:19:30,941
Kunamakan Kue Pedas.
363
00:19:33,527 --> 00:19:35,946
Jadi, bagaimana rasanya?
364
00:19:36,029 --> 00:19:40,158
Sangat khas dirimu.
Punya potensi.
365
00:19:40,242 --> 00:19:42,786
Apa menurutmu kau bisa pertimbangkan...
366
00:19:42,869 --> 00:19:44,329
...untuk menerimaku kembali?
367
00:19:44,413 --> 00:19:46,081
Mungkin nanti, tentu saja.
368
00:19:46,164 --> 00:19:49,042
- Apa?
- Aku tak mau mengencani proyek.
369
00:19:49,126 --> 00:19:50,585
Aku sudah berusaha,
tapi dengarkan.
370
00:19:50,669 --> 00:19:53,755
Jangan terburu-buru, perbaiki
dirimu dan kita lihat nanti.
371
00:19:53,839 --> 00:19:56,008
Baiklah, tapi berapa lama?
372
00:19:56,091 --> 00:19:57,968
Itu tergantung dirimu.
373
00:19:58,051 --> 00:20:01,054
- Bagaimana aku akan tahu?
- Semua ini pertanyaan bagus.
374
00:20:01,138 --> 00:20:02,931
Bisa kuputuskan
bahwa kini aku siap?
375
00:20:03,015 --> 00:20:05,934
- Kalau kau merasa begitu.
- Aku sangat bingung.
376
00:20:06,018 --> 00:20:07,769
Aku tak bisa pegang tanganmu
untuk ini.
377
00:20:07,853 --> 00:20:10,439
Tapi, hei, aku mendukungmu.
378
00:20:15,152 --> 00:20:16,737
Aku dengar apa yang kau katakan.
379
00:20:16,820 --> 00:20:18,280
Terima kasih
sudah bertindak benar.
380
00:20:18,363 --> 00:20:20,615
Maaf aku bersikap menyebalkan.
381
00:20:20,699 --> 00:20:23,577
Jadi, kau tahu apa maksud Tina
atau...
382
00:20:23,660 --> 00:20:26,121
Aku tak pernah tahu.
Tapi aku akan mendukungmu juga.
383
00:20:26,204 --> 00:20:28,790
Upayakan dia kembali,
kau bisa melakukannya.
384
00:20:29,958 --> 00:20:32,085
Panekuk. Kau tahu
apa yang cocok untuk ini?
385
00:20:32,169 --> 00:20:35,505
- Jangan katakan itu.
- Mayones.
386
00:20:40,718 --> 00:20:43,471
Ayah, aku ingin membantu,
tapi ini terasa keliru.
387
00:20:43,555 --> 00:20:45,056
Aku tak bisa mengubah
siapa diriku.
388
00:20:45,139 --> 00:20:47,642
Tidak dengan sikap itu.
Lecehkan beberapa orang lansia.
389
00:20:47,725 --> 00:20:49,435
Kita harus singkirkan mereka.
390
00:20:49,519 --> 00:20:51,145
Ayah, aku sudah selesaikan
menu baru.
391
00:20:51,229 --> 00:20:52,939
Bahkan bisa kubuat
menjadi satu halaman.
392
00:20:53,022 --> 00:20:55,024
Menghemat uang kertas
di atas kertas.
393
00:20:55,108 --> 00:20:57,569
Dan menu itu sudah disebar.
394
00:20:57,652 --> 00:21:00,071
Itu bagus,
kau menindaklanjuti.
395
00:21:01,364 --> 00:21:03,283
Tapi agak sulit untuk dibaca.
396
00:21:03,366 --> 00:21:06,144
Ayah, lihat.
397
00:21:07,787 --> 00:21:09,706
Tidak bisa kubaca.
398
00:21:09,789 --> 00:21:12,625
Ini menu untuk orang muda!
399
00:21:14,502 --> 00:21:17,130
Mereka pergi.
Eddie, kau berhasil.
400
00:21:17,213 --> 00:21:19,382
Kau mengubah Prune ini
menjadi anggur kembali.
401
00:21:19,465 --> 00:21:22,385
Kurasa maksudmu plum, Lou.
402
00:21:22,468 --> 00:21:26,347
Ada yang bisa beri tahu Trentina
bahwa aku mengusir banyak lansia?
33038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.