All language subtitles for indonesio E16 - Trentina

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,609 --> 00:00:05,362 - Offside. - Ya, ampun. Offside lagi? 2 00:00:05,445 --> 00:00:06,905 Peraturan hoki memang kacau. 3 00:00:06,988 --> 00:00:09,157 Eddie, peraturannya mudah saja. Jika pemain dari tim penyerang... 4 00:00:09,241 --> 00:00:12,661 ...melewati garis biru serangan saat puck masuk zona menyerang... 5 00:00:12,744 --> 00:00:14,371 ...dan jika tidak ada pemain bertahan... 6 00:00:14,454 --> 00:00:16,915 Trent, Ibu butuh bantuan dengan stereo. 7 00:00:16,998 --> 00:00:19,042 Aku sibuk, Tina. Kenapa tak kau saja? 8 00:00:19,126 --> 00:00:21,419 CD Wilson Phillips-mu tersangkut, jadi... 9 00:00:21,503 --> 00:00:24,548 Apa? Itu bukan milikku. Tapi aku akan membantu Ibu. 10 00:00:24,631 --> 00:00:28,385 Memastikan dia tak menggoresnya lagi. 11 00:00:28,468 --> 00:00:30,303 Kau mau bermain sampai dia kembali? 12 00:00:30,387 --> 00:00:32,430 Cukup dengan permainan ini, Huang. 13 00:00:32,514 --> 00:00:34,015 Kita bisa mainkan permainan berbeda. 14 00:00:34,099 --> 00:00:35,600 Mungkin permainan dengan peraturan masuk akal. 15 00:00:35,684 --> 00:00:37,727 Maksudku kau dan aku, Eddie. 16 00:00:37,811 --> 00:00:41,189 Kurasa sinyalku belum menembus tengkorakmu yang menawan itu. 17 00:00:41,273 --> 00:00:44,192 Kata dokter tengkorakku tak apa, cukup diawasi saja. 18 00:00:44,276 --> 00:00:46,069 Tunggu, kau bilang menawan? 19 00:00:46,153 --> 00:00:49,948 Ya, aku menyukaimu. Secara romantis. 20 00:00:50,031 --> 00:00:52,368 Aku tulis pesan di Hari Valentine, tapi... 21 00:00:52,951 --> 00:00:56,104 "Bahwa kelak kita akan bersama. XOXO." 22 00:00:56,288 --> 00:00:58,165 - Kau yang menulisnya? - Baiklah. 23 00:00:58,248 --> 00:01:01,751 Akhirnya kita sepaham, jadi bagaimana menurutmu? 24 00:01:01,835 --> 00:01:04,588 Kita berpacaran? Ayo kencan. 25 00:01:04,671 --> 00:01:07,090 - Maksudku... - Bisa kulihat ini sulit bagimu. 26 00:01:07,174 --> 00:01:09,467 Tak perlu terburu-buru, pikirkan saja. 27 00:01:09,551 --> 00:01:12,095 Kau tahu di mana kau mencariku. 28 00:01:16,516 --> 00:01:18,310 Pemutar CD belum disambungkan. 29 00:01:19,644 --> 00:01:22,189 Kau tahu, Eddie? Musik pop bukanlah kejahatan! 30 00:01:22,272 --> 00:01:25,650 Mungkin lihatlah sekelilingmu sesekali. 31 00:01:31,233 --> 00:01:46,233 S05E16 Trentina 32 00:01:50,467 --> 00:01:53,428 "Untuk layanan hebat mereka pada warga lansia Orlando." 33 00:01:53,511 --> 00:01:55,555 "Kami berikan penghargaan pada Cattleman's Ranch Steakhouse... 34 00:01:55,639 --> 00:01:57,599 ...pada penghargaan Golden Prune tahun ini." 35 00:01:57,682 --> 00:01:59,142 Itu luar biasa, Yah. 36 00:01:59,226 --> 00:02:00,685 Kau sudah selesai membuat desain menu baru? 37 00:02:00,769 --> 00:02:03,146 Kita membutuhkannya sekarang dengan datangnya penghargaan ini. 38 00:02:03,230 --> 00:02:04,898 - Belum selesai. - Eddie, yang benar saja. 39 00:02:04,981 --> 00:02:07,400 Katamu sudah selesai sejak lama, dan itu adalah idemu. 40 00:02:07,484 --> 00:02:09,819 Aku tahu, dan itu hampir selesai. Kini yang kubutuhkan... 41 00:02:09,903 --> 00:02:12,364 ...adalah menu dan desain. 42 00:02:12,447 --> 00:02:16,368 Louis, jagoanku. Kurasa akan ada ucapan selamat. 43 00:02:16,451 --> 00:02:19,162 Kau juga akan dapat itu, Deputi. Prune tak akan jadi milik kita... 44 00:02:19,246 --> 00:02:21,706 ...tanpa kau mempesona pelanggan paling tua dan berani kita. 45 00:02:21,790 --> 00:02:23,708 - Apa rahasiamu? - Komedi penghinaan. 46 00:02:23,792 --> 00:02:26,836 Semua orang selalu hati-hati dengan lansia, mereka bosan. 47 00:02:26,920 --> 00:02:29,130 Di situlah peran lelucon penghinaan. 48 00:02:29,214 --> 00:02:31,800 Tepat. Itulah sebabnya aku selalu menggoda Nenek. 49 00:02:31,883 --> 00:02:35,512 Mengejek dirinya. Tapi dia suka itu. 50 00:02:38,598 --> 00:02:40,850 Ayah akan terus menyebarkan kabar baik ini. 51 00:02:40,934 --> 00:02:43,270 Kita memenangkan Golden Prune, Semuanya! 52 00:02:43,353 --> 00:02:45,981 Bagus! Apa itu? 53 00:02:47,524 --> 00:02:51,278 Kawan, aku ingin bahas sesuatu yang sedikit canggung. 54 00:02:51,361 --> 00:02:53,905 Tina mengajakmu kencan? Dia sudah memberitahuku. 55 00:02:53,989 --> 00:02:56,825 - Benarkah? - Ya, dia cukup terbuka soal itu. 56 00:02:56,908 --> 00:02:58,994 Tapi tak sesuai dengan anggota keluarga lainnya. 57 00:02:59,077 --> 00:03:01,746 Kami menyimpan perasaan, bukan berbagi perasaan. 58 00:03:01,830 --> 00:03:04,207 Aku harus menghormati orang yang katakan keinginan mereka. 59 00:03:04,291 --> 00:03:06,835 Ditambah, selalu menyenangkan saat seseorang menyukaimu. 60 00:03:06,918 --> 00:03:10,255 Terasa menyenangkan untuk berkencan kembali. 61 00:03:10,338 --> 00:03:14,259 Tenangkan dirimu, Jagoan. Kau tak akan kencan dengan Tina. 62 00:03:14,342 --> 00:03:15,802 Kenapa? Karena dia adikmu. 63 00:03:15,885 --> 00:03:18,888 - Menurutmu aku kurang baik? - Kau terlalu baik baginya. 64 00:03:18,972 --> 00:03:22,642 Aku tak ingin dia mempersulitmu. Tina itu menantang. 65 00:03:22,726 --> 00:03:24,394 Entahlah, tampaknya dia baik saja. 66 00:03:24,477 --> 00:03:26,896 Mungkin sedikit agresif, tapi apa yang salah dengan itu? 67 00:03:26,980 --> 00:03:29,107 Kurasa itu bukan ide bagus. 68 00:03:29,190 --> 00:03:32,944 Tapi saat kau berusia 18 tahun, akan kujodohkan dengan Trish. 69 00:03:33,028 --> 00:03:36,156 Dia suka berpesta. 70 00:03:41,036 --> 00:03:43,580 Tak mudah untuk beri tahu ini, jadi akan kukatakan saja. 71 00:03:43,705 --> 00:03:45,332 Tesku gagal. 72 00:03:45,415 --> 00:03:47,667 Kami melakukan Tes Kebugaran Presidensial hari ini. 73 00:03:47,751 --> 00:03:49,961 Aku tak bisa berlari sejauh 1 mil dalam 10 menit. 74 00:03:50,045 --> 00:03:53,048 Evan, bagaimana kau bisa menjadi dokter atau presiden... 75 00:03:53,131 --> 00:03:56,092 ...jika kau gagal Tes Presidensial? 76 00:03:56,176 --> 00:03:58,345 Bukan begitu cara kerjanya. Presiden Taft adalah... 77 00:03:58,428 --> 00:04:00,472 Tak ada alasan pria kulit putih yang sudah mati. 78 00:04:00,555 --> 00:04:02,974 Ibu harapkan alasan lebih baik. Yang jauh lebih baik dari itu. 79 00:04:03,058 --> 00:04:05,727 Dan berlari? Semua orang bisa berlari. Apa yang terjadi? 80 00:04:05,810 --> 00:04:07,479 Ibu benar, maafkan aku. 81 00:04:07,562 --> 00:04:10,648 Aku berjanji tahun depan, aku akan siap. 82 00:04:10,732 --> 00:04:12,442 Bagus. 83 00:04:12,525 --> 00:04:15,737 Dan Ibu ingin kau tahu bahwa Ibu tetap menyayangimu. 84 00:04:15,820 --> 00:04:18,090 Apa aku harus mencemaskan itu? 85 00:04:20,742 --> 00:04:22,660 Lansia memang cepat menyebarkan kabar. 86 00:04:22,744 --> 00:04:24,579 Gigi mereka palsu, tapi uang mereka asli. 87 00:04:24,662 --> 00:04:28,375 Bagus. Aku butuh saran Ayah tentang sesuatu. 88 00:04:28,458 --> 00:04:31,211 Golden Prune dan bicara dengan putra Ayah di hari yang sama? 89 00:04:31,294 --> 00:04:33,088 Apa yang Ayah telah lakukan sampai pantas mendapat ini? 90 00:04:33,171 --> 00:04:35,048 Aku ingin Ayah turunkan semangat sekitar 50 persen. 91 00:04:35,131 --> 00:04:36,633 Ayah bisa turunkan 10 persen, tapi hanya itu. 92 00:04:36,716 --> 00:04:38,885 Aku berkumpul dengan Trent kemarin... 93 00:04:38,968 --> 00:04:41,388 Pria hebat. Ayah menyayanginya, seperti bagian dari keluarga. 94 00:04:41,471 --> 00:04:44,432 Ayah juga suka yang terjadi antara kita. Ceritakan lagi. 95 00:04:44,516 --> 00:04:48,770 Adik Tina masuk, dan dia mengajakku kencan. 96 00:04:48,853 --> 00:04:51,439 Astaga, hal itu terjadi. 97 00:04:51,523 --> 00:04:54,067 Ayah sering tulis komedi-romantis seperti ini di benak Ayah. 98 00:04:54,150 --> 00:04:57,821 Masalahnya, Trent mengatakan bahwa dia tak setuju kami kencan. 99 00:04:57,904 --> 00:04:59,697 T-bone, kenapa dia benci cinta? 100 00:04:59,781 --> 00:05:03,827 Tapi kurasa aku menyukainya, jadi aku tak tahu harus apa. 101 00:05:03,910 --> 00:05:05,370 Itu sulit, Nak. 102 00:05:05,453 --> 00:05:07,163 Ayah jelas senang jika kalian berdua berkencan. 103 00:05:07,247 --> 00:05:09,541 Bayangkan anak-anak kalian. Rambut merah dan orang Asia? 104 00:05:09,624 --> 00:05:11,751 Sangat indah. Sangat langka. 105 00:05:11,835 --> 00:05:14,087 Kurasa Ayah berpikir terlalu jauh. 106 00:05:14,170 --> 00:05:16,464 Tapi pada akhirnya, ini keputusanmu, Eddie. 107 00:05:16,548 --> 00:05:19,217 Kau harus melakukan yang menurutmu benar. 108 00:05:19,300 --> 00:05:21,594 Bukankah aku pergi ke pemakamanmu? 109 00:05:21,678 --> 00:05:24,264 Aku hanya bercanda. 110 00:05:24,347 --> 00:05:25,974 Trent adalah sahabatku. 111 00:05:26,057 --> 00:05:28,184 Aku tahu apa yang harus kulakukan. 112 00:05:28,268 --> 00:05:29,769 Kencan diam-diam selama bertahun-tahun... 113 00:05:29,853 --> 00:05:33,648 ...lalu membujuknya dengan bayi Tiongkok dengan pipi berbintik? 114 00:05:33,731 --> 00:05:35,133 Seorang pria boleh bermimpi. 115 00:05:37,777 --> 00:05:41,739 Aku tahu. Aku mahir dalam banyak hal karena Ibu. 116 00:05:41,823 --> 00:05:43,867 Ibu mengajarkan matematika dan cara membaca. 117 00:05:43,950 --> 00:05:47,620 Ibu menyiapkan pakaian serius-tapi-santai bagiku. 118 00:05:47,704 --> 00:05:49,664 Jika kau mengira pujian akan memberimu kelonggaran... 119 00:05:49,747 --> 00:05:52,876 ...maka kau punya niat. Lanjutkan. 120 00:05:52,959 --> 00:05:55,462 Kini aku butuh dukungan yang sama untuk berlari. 121 00:05:55,545 --> 00:05:58,131 Jadi kudaftarkan diri kita untuk lari amal sejauh 5K. 122 00:05:58,214 --> 00:05:59,924 Kita bisa berlatih bersama. 123 00:06:00,008 --> 00:06:03,928 Itu sempurna. Ide bagus, Evan. 124 00:06:06,222 --> 00:06:09,684 - Ajarkan aku cara berlari. - Celaka, kau akan bunuh siapa? 125 00:06:09,767 --> 00:06:13,771 Tidak, kumarahi Evan karena gagal tes lari presidensial... 126 00:06:13,855 --> 00:06:15,648 ...dan kini aku harus berlatih bersamanya. 127 00:06:15,732 --> 00:06:19,611 Baiklah, apa hubungannya datang ke rumahku dengan hal ini? 128 00:06:19,694 --> 00:06:24,115 Masalahnya adalah aku mungkin tidak mahir berlari. 129 00:06:24,199 --> 00:06:25,700 Sangat buruk. 130 00:06:25,783 --> 00:06:27,844 Jika Evan tahu, dia akan tahu bahwa aku munafik. 131 00:06:27,927 --> 00:06:30,997 - Jadi aku butuh bantuanmu. - Memangnya seberapa buruk? 132 00:06:31,080 --> 00:06:33,666 - Semua orang bisa berlari. - Aku tidak. 133 00:06:33,750 --> 00:06:36,194 Setiap dua tahun, kuperiksa perkembanganku. 134 00:06:36,628 --> 00:06:39,923 Baiklah, Jessica. Ini adalah tahunmu. 135 00:06:40,006 --> 00:06:43,635 Ayo tunjukkan kemampuanmu. 136 00:06:48,556 --> 00:06:52,477 Bagaimana anjing selalu mampu melakukan ini? 137 00:06:52,560 --> 00:06:53,862 Empat kaki. 138 00:06:54,145 --> 00:06:57,190 Aku tak muntah, jadi kurasa itu perkembangan. 139 00:06:57,273 --> 00:07:00,068 Astaga. 140 00:07:00,151 --> 00:07:03,988 Aku tak tahu jika aku bisa membantumu untuk hal ini. 141 00:07:04,072 --> 00:07:06,324 Benar. Pakaianmu bukan pakaian lari. 142 00:07:06,407 --> 00:07:09,035 Kuberi waktu semenit. 143 00:07:10,845 --> 00:07:12,972 Kau bisa lakukan ini, Eddie. Ini hanya... 144 00:07:13,056 --> 00:07:16,476 Astaga, apa tadi? 145 00:07:16,559 --> 00:07:19,572 Benar. Aku mulai. 146 00:07:20,755 --> 00:07:24,551 Akhirnya. Aku sudah mengawasimu mendekati pintu selama 20 menit. 147 00:07:24,634 --> 00:07:26,511 Terasa canggung saat surat datang. 148 00:07:26,594 --> 00:07:29,973 Tentang kemarin, kau memang baik dan terlihat hebat,... 149 00:07:30,056 --> 00:07:32,100 ...tapi kurasa itu bukan ide bagus. 150 00:07:32,183 --> 00:07:35,228 Kau merasa itu bukan ide bagus, atau kau tak tahu? 151 00:07:36,563 --> 00:07:38,690 - Terima kasih tapi... - Karena hanya ada satu cara. 152 00:07:41,526 --> 00:07:43,653 Mangga dengan pistachio? Itu berani. 153 00:07:43,736 --> 00:07:47,448 Aku bisa bilang apa? Aku akan makan apa saja. 154 00:07:47,532 --> 00:07:49,909 Ada banyak hal yang belum pernah kucoba. 155 00:07:49,993 --> 00:07:52,579 Semua makanan kami di rumah hambar dan tak bercita rasa. 156 00:07:52,662 --> 00:07:54,831 Ya, aku pernah melihat makan siang Trent. 157 00:07:54,914 --> 00:07:58,126 - Banyak sekali mayones. - Ya. Keluargaku tak suka panas. 158 00:07:58,209 --> 00:08:00,545 Makanan pedas, matahari panas, Hotlanta. 159 00:08:00,628 --> 00:08:02,964 Astaga, makanan pedas adalah yang terbaik. 160 00:08:03,047 --> 00:08:05,216 Aku telah memikirkan beberapa resep asli. 161 00:08:05,300 --> 00:08:06,884 Benarkah? Keren. Apa contohnya? 162 00:08:06,968 --> 00:08:09,095 Yang utama saat ini adalah panekuk isi pedas. 163 00:08:09,178 --> 00:08:11,764 Pedas, gurih, manis, dan siapa lagi yang membuat... 164 00:08:11,848 --> 00:08:14,475 ...makan malam dengan sarapan untuk makan malam? 165 00:08:14,559 --> 00:08:16,352 Kelak kau harus membuatkan itu untukku. 166 00:08:16,436 --> 00:08:20,565 - Kau menyukai ide bodohku? - Tentu saja. 167 00:08:20,648 --> 00:08:23,651 Tapi ada satu aturan. Jangan sebut itu bodoh lagi. 168 00:08:23,735 --> 00:08:26,404 Ini adalah kencan terbaik. 169 00:08:26,487 --> 00:08:28,406 Kau mau makan sisa es krimku? Aku sudah kenyang. 170 00:08:28,489 --> 00:08:32,460 Ya. Seribu kali ya. 171 00:08:41,126 --> 00:08:43,378 - Aku bergembira malam ini. - Aku juga. 172 00:08:43,462 --> 00:08:46,548 Aku berjanji lain kali akan ingat membawa dompetku. 173 00:08:55,599 --> 00:08:57,392 Eddie! 174 00:08:57,476 --> 00:08:59,394 - Kapan kau datang? - Apa kau tak punya harga diri? 175 00:08:59,478 --> 00:09:02,230 - Apa kau tak punya rasa hormat? - Aku punya itu, hanya saja... 176 00:09:02,314 --> 00:09:03,815 Lalu kenapa kau mengencani Tina? 177 00:09:03,899 --> 00:09:07,069 Aku hendak menolaknya, tapi dia bicara sangat cepat. 178 00:09:07,152 --> 00:09:10,947 Lalu kami makan es krim, dan ternyata dia luar biasa. 179 00:09:11,031 --> 00:09:13,759 Maaf, Trent. Adikmu dan aku saling menyukai... 180 00:09:13,842 --> 00:09:16,161 ...dan kami akan terus berkencan. 181 00:09:16,244 --> 00:09:19,706 Baiklah, tapi jangan bilang aku tak peringatkan soal Trentina. 182 00:09:19,790 --> 00:09:23,001 - Trentina? - Itu nama lengkapnya. 183 00:09:23,085 --> 00:09:24,920 Orangtuaku payah. 184 00:09:29,174 --> 00:09:32,552 Pagi, Ibu. Aku siap untuk berlari. 185 00:09:32,636 --> 00:09:35,347 Maaf, Evan. Ibu baru berlari sejauh 7 mil. 186 00:09:35,430 --> 00:09:38,392 Atau yang pelari sebut dengan "7K". 187 00:09:38,475 --> 00:09:39,935 Kukira kita akan berlatih bersama. 188 00:09:40,018 --> 00:09:42,312 Suatu hari nanti, tentu saja. 189 00:09:42,396 --> 00:09:45,065 Tapi jangan berlatih dengan profesional terlalu cepat. 190 00:09:45,148 --> 00:09:47,484 Saat kau melihat Ibu menghilang di cakrawala,... 191 00:09:47,567 --> 00:09:49,861 ...kau akan kehilangan harapan untuk menyusul. 192 00:09:49,945 --> 00:09:52,447 - Itu akan menurunkan semangat. - Apa Ibu tak bisa melambat? 193 00:09:52,531 --> 00:09:54,783 Lagipula kau harus menemukan gaya larimu sendiri. 194 00:09:54,866 --> 00:09:57,119 Kau tak bisa meniru gaya Ibu. 195 00:09:57,202 --> 00:09:59,454 Itu adalah penjiplakan. 196 00:09:59,538 --> 00:10:01,540 Maaf, Ibu benar. 197 00:10:01,623 --> 00:10:05,502 Sekarang waktunya untuk memompa darahku. 198 00:10:05,585 --> 00:10:08,380 Untuk dapat cukup dukungan demi revolusi,... 199 00:10:08,463 --> 00:10:12,343 ...mereka harus bawa rasa sakit. Thomas Paine. Lahir di Norfolk... 200 00:10:14,594 --> 00:10:16,972 Mereka membuat kerutan prune yang sangat bagus. 201 00:10:17,055 --> 00:10:20,434 - Siapa yang mengukirnya? - Entah. Aku hanya memasangnya. 202 00:10:20,517 --> 00:10:24,187 Aku akan selalu ingat saat lihat Golden Prune ada di Cattleman's. 203 00:10:24,271 --> 00:10:27,023 Entah kenapa kalian amat senang, penghargaan ini ciuman maut. 204 00:10:27,107 --> 00:10:28,608 Aku akan kembali tahun depan untuk melepasnya... 205 00:10:28,692 --> 00:10:30,152 ...saat kalian bangkrut. 206 00:10:30,235 --> 00:10:32,154 Aku juga menurunkannya. 207 00:10:32,237 --> 00:10:34,531 Apa maksudmu dengan "bangkrut"? Situasi kami sangat baik. 208 00:10:34,614 --> 00:10:37,659 Kau akan lihat. Para lansia ini, mereka mendengar soal Prune,... 209 00:10:37,743 --> 00:10:39,494 ...mengambil alih sebuah tempat, lalu mereka mati. 210 00:10:39,578 --> 00:10:41,997 Tanpa meninggalkan apa-apa. 211 00:10:42,080 --> 00:10:43,874 Semoga berhasil. 212 00:10:43,957 --> 00:10:47,502 Restoran yang memakai prune akan terbebani. 213 00:10:50,005 --> 00:10:51,506 Jangan dengarkan dia, Louis. 214 00:10:51,590 --> 00:10:54,843 Dia hanya iri karena tak pernah memenangkan Golden Prune. 215 00:10:54,926 --> 00:10:57,554 Ya, kau hanya iri! 216 00:10:57,637 --> 00:11:00,056 - Apa ini semua pesanannya? - Harus kuperiksa. 217 00:11:00,140 --> 00:11:01,600 Bagus. Aku akan kencan ke bioskop dengan Tina... 218 00:11:01,683 --> 00:11:03,685 ...dan dia bilang kami tak boleh melewatkan cuplikan film. 219 00:11:03,769 --> 00:11:06,813 Jadi kurencanakan rute tercepat. Harus tepat waktu untuk pacarku. 220 00:11:06,897 --> 00:11:11,109 Ayah belum pernah melihatmu riang dan produktif secara bersamaan. 221 00:11:11,193 --> 00:11:13,487 Mungkin aku keliru tentang Tina. 222 00:11:13,570 --> 00:11:16,281 Kukira dia akan mengacaukanmu, ternyata kau membuatnya bahagia. 223 00:11:16,364 --> 00:11:20,076 Trent, aku tak butuh pelajaran soal gravitasi. Aku harus pergi. 224 00:11:21,620 --> 00:11:25,248 Kuakui, menjadi sahabat Eddie membuat Tina tak mengusikku. 225 00:11:25,332 --> 00:11:28,794 Sudah lama dia tak mendesakku atau membuatku ungkap perasaanku. 226 00:11:28,877 --> 00:11:32,255 Trent, kau melihat ini? 227 00:11:32,339 --> 00:11:35,383 Tunggu. Bukankah mereka tamu yang kita terima pukul 16.00? 228 00:11:35,467 --> 00:11:36,927 Kenapa mereka masih ada di sini? 229 00:11:37,010 --> 00:11:38,929 Mereka akan duduk sampai pukul 20.00. 230 00:11:39,012 --> 00:11:41,632 Dan separuh dari mereka hanya memesan jus. 231 00:11:44,559 --> 00:11:47,338 Kenapa penghargaan emas selalu dikutuk? 232 00:11:49,606 --> 00:11:51,107 Hai, Ibu. 233 00:11:51,191 --> 00:11:53,985 Aku tidur di meja dapur supaya tak melewatkan lari pagi Ibu. 234 00:11:54,069 --> 00:11:56,446 Ya. Ibu lihat itu. 235 00:11:56,530 --> 00:11:59,407 Aku siap berlari dengan seorang profesional. 236 00:11:59,491 --> 00:12:02,828 Baiklah, bagus. Mari lakukan ini. 237 00:12:02,911 --> 00:12:06,289 Tapi jika berlari dengan tempo lambatmu, Ibu akan kedinginan. 238 00:12:06,373 --> 00:12:09,476 Ibu akan ambil pakaian olahraga lebih dulu. 239 00:12:11,353 --> 00:12:13,605 Kaki Ibu! Kaki Ibu untuk berlari! 240 00:12:13,688 --> 00:12:15,815 Ibu tersandung kursi, Evan. 241 00:12:15,899 --> 00:12:18,443 - Aku lihat itu. - Sepertinya Ibu tak bisa lari. 242 00:12:18,526 --> 00:12:20,236 Akan kulihat apa kita punya es batu. 243 00:12:20,320 --> 00:12:22,697 Hei, kapan tunawisma itu pindah ke halaman? 244 00:12:22,781 --> 00:12:25,241 Apa? Di mana? Apa dia di dalam semak? 245 00:12:25,325 --> 00:12:27,327 Kunci pintunya, Evan! 246 00:12:27,410 --> 00:12:30,830 Aku tahu Ibu pura-pura. Ibu malu akan kegagalanku... 247 00:12:30,914 --> 00:12:32,582 ...sampai Ibu tak mau terlihat bersamaku. 248 00:12:32,666 --> 00:12:35,627 Aku akan lari sendiri saja. 249 00:12:35,710 --> 00:12:39,214 Tapi Paul Revere cerdik dan menyusun rencana. 250 00:12:39,297 --> 00:12:41,800 Menyalakan satu lentera... 251 00:12:50,208 --> 00:12:53,879 Itu sebabnya kubawa tongkat pemukulku sendiri. 252 00:12:53,962 --> 00:12:56,598 Kayu membuatmu fokus pada kuda-kudamu. 253 00:13:04,431 --> 00:13:08,727 - Jadi, bagaimana penampilanku? - Dua kata. "Gadis hebat". 254 00:13:08,810 --> 00:13:10,770 Apa kau membuatku memukul duluan agar kau bisa pamer? 255 00:13:10,854 --> 00:13:13,106 Ya, dan itu berhasil. 256 00:13:13,189 --> 00:13:17,027 Kubawakan hadiah untukmu. 257 00:13:17,110 --> 00:13:20,155 - Hadiahmu tertinggal di mal. - Ini hadiah untuk kita berdua. 258 00:13:20,238 --> 00:13:21,698 Sekolah kursus memasak. 259 00:13:21,781 --> 00:13:24,868 Supaya kau dapat semua kemampuan untuk membuat panekuk pedas itu. 260 00:13:24,951 --> 00:13:27,120 Benar, aku lupa soal itu. 261 00:13:27,203 --> 00:13:29,331 Itu hanya ide yang kuucapkan saat aku merayu. 262 00:13:29,414 --> 00:13:32,250 Kau tahu apa arti idemu jika kau tak melakukannya? 263 00:13:32,334 --> 00:13:33,877 Tidak berarti. 264 00:13:33,960 --> 00:13:36,880 Kau sangat bersemangat soal itu, jadi mari melakukannya. 265 00:13:36,963 --> 00:13:39,799 Entahlah, ide itu terdengar seperti kerja keras... 266 00:13:39,883 --> 00:13:44,429 ...dan aku benci sekolah, jadi aku tak mau melakukannya. 267 00:13:44,512 --> 00:13:48,808 Jadi kau melupakan panekuk itu? Kau bahkan tak akan mencoba? 268 00:13:48,892 --> 00:13:50,936 Kenapa kau jadikan hal ini menjadi masalah besar? 269 00:13:51,019 --> 00:13:54,481 - Kau terdengar seperti ayahku. - Aku hanya mencoba membantumu. 270 00:13:54,564 --> 00:13:58,610 Mungkin aku tak butuh bantuan. Mungkin aku tak butuh semua ini. 271 00:13:58,693 --> 00:14:01,446 - Trent memang benar. - Benar soal apa? 272 00:14:01,529 --> 00:14:03,198 Bukan apa-apa, itu hanya... 273 00:14:03,281 --> 00:14:06,660 Trent tak setuju kita berkencan, jadi mungkin sebaiknya kita... 274 00:14:06,743 --> 00:14:11,957 - Apa kau putus denganku? - Kurasa begitu, maafkan aku. 275 00:14:12,040 --> 00:14:14,918 Sudah seharusnya kau menyesal, karena aku luar biasa. 276 00:14:27,054 --> 00:14:30,349 Jadi, biar kuperjelas. Tak hanya kau mematahkan hati adikku,... 277 00:14:30,432 --> 00:14:33,018 ...tapi kau juga menyalahkan aku? Ada apa denganmu? 278 00:14:33,102 --> 00:14:36,689 - Trent, maafkan aku. - Dia punya Louisville Slugger. 279 00:14:36,772 --> 00:14:38,565 Aku panik. Aku tak tahu harus bicara apa lagi. 280 00:14:38,649 --> 00:14:41,026 Bagaimana jika "mari tetap kencan dan Trent adalah pria baik"? 281 00:14:41,110 --> 00:14:44,029 Apa yang terjadi? Kukira kau dan Tina saling menyukai. 282 00:14:44,113 --> 00:14:47,241 Aku masih menyukainya, tapi dia mendesakku melakukan sesuatu... 283 00:14:47,324 --> 00:14:49,118 ...dan kusadari bahwa kau benar. 284 00:14:49,201 --> 00:14:53,872 Dia suka menantang. Aku tak mau itu. 285 00:14:53,956 --> 00:14:57,292 Aku keliru, Eddie. Aku kira kau terlalu baik bagi adikku. 286 00:14:57,376 --> 00:15:00,838 Ternyata dia terlalu baik bagimu. 287 00:15:06,719 --> 00:15:10,431 Syukur Ibu berhasil kemari tanpa tersandung kebohongan lain Ibu. 288 00:15:10,514 --> 00:15:13,183 Ibu berutang penjelasan padamu. 289 00:15:13,267 --> 00:15:16,603 Ibu tak malu akan dirimu, Evan. Ibu malu akan diri Ibu. 290 00:15:16,687 --> 00:15:21,191 - Karena asuh anak yang gagal? - Evan, ini bukan tentang Eddie. 291 00:15:24,528 --> 00:15:26,864 Dengarkan. Kau tahu bagaimana banyak orang... 292 00:15:26,947 --> 00:15:28,824 ...buruk dalam banyak hal? 293 00:15:28,907 --> 00:15:31,952 - Ya. - Ibu hanya punya satu hal. 294 00:15:32,036 --> 00:15:33,537 Berlari. 295 00:15:33,620 --> 00:15:35,956 Tapi karena Ibu hanya punya satu hal buruk,... 296 00:15:36,040 --> 00:15:39,001 ...itu berarti Ibu sangat buruk dalam berlari. 297 00:15:39,084 --> 00:15:42,254 - Kurasa itu masuk akal. - Saat Ibu melihatmu berjuang,... 298 00:15:42,337 --> 00:15:43,964 ...Ibu menyadari kau mewarisi kutukan Ibu. 299 00:15:44,048 --> 00:15:46,425 Dan Ibu frustrasi dengan diri Ibu sendiri. 300 00:15:46,508 --> 00:15:48,844 Karena itu Ibu bersikap keras padamu tentang tes itu. 301 00:15:48,927 --> 00:15:51,722 Jadi Ibu tak malu dengan diriku? 302 00:15:51,805 --> 00:15:55,392 Tentu tidak. Ibu tak akan pernah merasa malu akan dirimu. 303 00:15:57,102 --> 00:16:02,357 Lari 5K "Lindungi Everglade Kita" akan dimulai. 304 00:16:02,441 --> 00:16:04,818 Lihat mereka. Sangat lincah. 305 00:16:04,902 --> 00:16:08,072 Olahragalah sekarang sebelum Masa Ayah melayukan tubuhmu... 306 00:16:08,155 --> 00:16:10,365 ...dan kau datang menghancurkan restoran Ayah. 307 00:16:10,449 --> 00:16:13,077 - Apa Ayah baik saja? - Tidak! 308 00:16:14,912 --> 00:16:18,207 Kurasa Ibu memutuskan tak hadir. 309 00:16:18,290 --> 00:16:20,000 - Tebaklah lagi. - Ibu datang. 310 00:16:20,084 --> 00:16:21,643 Nikmatilah selagi bisa, Lamban. 311 00:16:21,727 --> 00:16:25,005 Lain kali kau akan lihat Ibu di garis finis. 312 00:16:25,089 --> 00:16:26,882 Silakan ambil posisi. 313 00:16:26,965 --> 00:16:29,736 3, 2, 1... 314 00:16:53,367 --> 00:16:56,161 Kau duluan saja, tinggalkan Ibu. Kalahkan kutukan itu. 315 00:16:56,245 --> 00:16:58,330 - Jadilah Presiden. - Tidak. 316 00:16:58,413 --> 00:17:00,707 Aku ingin melakukan ini bersama Ibu. 317 00:17:00,791 --> 00:17:05,796 - Minggirlah! - Berengsek! Dia sedang berjuang! 318 00:17:10,217 --> 00:17:11,677 Eddie, ada apa? 319 00:17:11,760 --> 00:17:14,638 - Kau sedih soal Prune itu? - Tidak. 320 00:17:14,721 --> 00:17:18,433 - Tina dan aku putus. - Astaga, Ayah turut prihatin. 321 00:17:18,517 --> 00:17:20,519 Ayah tahu dicampakkan memang terasa sulit, tapi... 322 00:17:20,602 --> 00:17:25,190 - Tidak, aku yang memutuskan dia. - Apa? 323 00:17:25,274 --> 00:17:28,193 Maaf, kalian tampak sangat bahagia bersama. 324 00:17:28,277 --> 00:17:31,155 Memang benar. Entahlah, kurasa kami hanya tak cocok. 325 00:17:31,238 --> 00:17:32,798 Jika kau akan merusak komedi-romantis Ayah,... 326 00:17:32,881 --> 00:17:34,992 ...kau harus memberi penjelasan lebih baik. 327 00:17:35,075 --> 00:17:37,386 Dia selalu membahas motivasi, menindaklanjuti,... 328 00:17:37,469 --> 00:17:39,746 ...dan menjadi versi diriku yang terbaik. 329 00:17:39,830 --> 00:17:43,083 Entahlah, kurasa semuanya tampak butuh kerja keras. 330 00:17:43,167 --> 00:17:45,919 - Itu dia. - Apa maksud Ayah? 331 00:17:46,003 --> 00:17:49,381 Eddie, kau selalu melakukan ini. Pergi saat situasi menjadi sulit. 332 00:17:49,464 --> 00:17:51,717 Sebelumnya kau bersemangat untuk merancang ulang menu,... 333 00:17:51,800 --> 00:17:53,719 ...dan saat mulai berjuang, kau menyerah. 334 00:17:53,802 --> 00:17:55,721 Ada banyak sekali bentuk huruf. Itu membuatku kewalahan. 335 00:17:55,804 --> 00:17:57,389 Ayah tahu itu memang berlebihan. 336 00:17:57,472 --> 00:18:00,851 Tapi sebagai orang dewasa, apalagi dalam hubungan dewasa,... 337 00:18:00,934 --> 00:18:03,270 ...kau tak boleh menyerah saat situasi menjadi sulit. 338 00:18:03,353 --> 00:18:04,855 Menjadi dewasa memang menyebalkan. 339 00:18:04,938 --> 00:18:07,482 Ya. Tapi tidak selalu begitu. 340 00:18:07,566 --> 00:18:11,278 Punya pasangan yang mendesakmu menjadi lebih baik itu bagus. 341 00:18:11,361 --> 00:18:13,964 Lihat ibumu. Ayah tak akan meraih impian Ayah... 342 00:18:14,047 --> 00:18:15,782 ...jika Ibu tak mendesak Ayah. 343 00:18:15,866 --> 00:18:18,535 Dia wanita yang kuat dan hebat. 344 00:18:18,619 --> 00:18:20,704 Dia adalah tumpuan kita. 345 00:18:20,787 --> 00:18:24,082 Tidak apa-apa, Ibu. Ada sedikit muntah di rambut Ibu. 346 00:18:24,166 --> 00:18:27,502 Tampaknya Tina memberimu desakan yang kau butuhkan. 347 00:18:27,586 --> 00:18:30,881 Hubungan terbaik tidaklah mudah. Kau harus perjuangkan itu. 348 00:18:30,964 --> 00:18:35,302 Jadi, jika kau menyukai Tina, maka dia sepadan dengan upayamu. 349 00:18:36,511 --> 00:18:38,931 Ayah benar. Aku memang menyukainya. 350 00:18:39,014 --> 00:18:42,142 Huang berambut merah, kami datang. 351 00:18:43,268 --> 00:18:45,312 Baiklah. 352 00:18:48,106 --> 00:18:50,359 Lihat, itu mereka. 353 00:18:52,069 --> 00:18:55,405 Mereka harus bergegas. Hampir waktunya nyamuk muncul. 354 00:18:55,489 --> 00:18:57,866 Jangan pindahkan itu! 355 00:19:02,287 --> 00:19:04,081 Baiklah, silakan pindahkan itu. 356 00:19:04,164 --> 00:19:06,708 - Apa kita berhasil? - Ya, Ibu. Kita berhasil. 357 00:19:06,792 --> 00:19:08,710 Baiklah, bagus. 358 00:19:15,008 --> 00:19:18,679 - Kau mau apa? - Maafkan aku, kau benar. 359 00:19:18,762 --> 00:19:21,765 Aku bodoh memutuskanmu karena kau mendesakku jadi lebih baik. 360 00:19:21,848 --> 00:19:24,935 Kau benar, itu memang bodoh. 361 00:19:25,018 --> 00:19:27,604 - Apa itu seperti dugaanku? - Panekuk pedasku. 362 00:19:27,688 --> 00:19:30,941 Kunamakan Kue Pedas. 363 00:19:33,527 --> 00:19:35,946 Jadi, bagaimana rasanya? 364 00:19:36,029 --> 00:19:40,158 Sangat khas dirimu. Punya potensi. 365 00:19:40,242 --> 00:19:42,786 Apa menurutmu kau bisa pertimbangkan... 366 00:19:42,869 --> 00:19:44,329 ...untuk menerimaku kembali? 367 00:19:44,413 --> 00:19:46,081 Mungkin nanti, tentu saja. 368 00:19:46,164 --> 00:19:49,042 - Apa? - Aku tak mau mengencani proyek. 369 00:19:49,126 --> 00:19:50,585 Aku sudah berusaha, tapi dengarkan. 370 00:19:50,669 --> 00:19:53,755 Jangan terburu-buru, perbaiki dirimu dan kita lihat nanti. 371 00:19:53,839 --> 00:19:56,008 Baiklah, tapi berapa lama? 372 00:19:56,091 --> 00:19:57,968 Itu tergantung dirimu. 373 00:19:58,051 --> 00:20:01,054 - Bagaimana aku akan tahu? - Semua ini pertanyaan bagus. 374 00:20:01,138 --> 00:20:02,931 Bisa kuputuskan bahwa kini aku siap? 375 00:20:03,015 --> 00:20:05,934 - Kalau kau merasa begitu. - Aku sangat bingung. 376 00:20:06,018 --> 00:20:07,769 Aku tak bisa pegang tanganmu untuk ini. 377 00:20:07,853 --> 00:20:10,439 Tapi, hei, aku mendukungmu. 378 00:20:15,152 --> 00:20:16,737 Aku dengar apa yang kau katakan. 379 00:20:16,820 --> 00:20:18,280 Terima kasih sudah bertindak benar. 380 00:20:18,363 --> 00:20:20,615 Maaf aku bersikap menyebalkan. 381 00:20:20,699 --> 00:20:23,577 Jadi, kau tahu apa maksud Tina atau... 382 00:20:23,660 --> 00:20:26,121 Aku tak pernah tahu. Tapi aku akan mendukungmu juga. 383 00:20:26,204 --> 00:20:28,790 Upayakan dia kembali, kau bisa melakukannya. 384 00:20:29,958 --> 00:20:32,085 Panekuk. Kau tahu apa yang cocok untuk ini? 385 00:20:32,169 --> 00:20:35,505 - Jangan katakan itu. - Mayones. 386 00:20:40,718 --> 00:20:43,471 Ayah, aku ingin membantu, tapi ini terasa keliru. 387 00:20:43,555 --> 00:20:45,056 Aku tak bisa mengubah siapa diriku. 388 00:20:45,139 --> 00:20:47,642 Tidak dengan sikap itu. Lecehkan beberapa orang lansia. 389 00:20:47,725 --> 00:20:49,435 Kita harus singkirkan mereka. 390 00:20:49,519 --> 00:20:51,145 Ayah, aku sudah selesaikan menu baru. 391 00:20:51,229 --> 00:20:52,939 Bahkan bisa kubuat menjadi satu halaman. 392 00:20:53,022 --> 00:20:55,024 Menghemat uang kertas di atas kertas. 393 00:20:55,108 --> 00:20:57,569 Dan menu itu sudah disebar. 394 00:20:57,652 --> 00:21:00,071 Itu bagus, kau menindaklanjuti. 395 00:21:01,364 --> 00:21:03,283 Tapi agak sulit untuk dibaca. 396 00:21:03,366 --> 00:21:06,144 Ayah, lihat. 397 00:21:07,787 --> 00:21:09,706 Tidak bisa kubaca. 398 00:21:09,789 --> 00:21:12,625 Ini menu untuk orang muda! 399 00:21:14,502 --> 00:21:17,130 Mereka pergi. Eddie, kau berhasil. 400 00:21:17,213 --> 00:21:19,382 Kau mengubah Prune ini menjadi anggur kembali. 401 00:21:19,465 --> 00:21:22,385 Kurasa maksudmu plum, Lou. 402 00:21:22,468 --> 00:21:26,347 Ada yang bisa beri tahu Trentina bahwa aku mengusir banyak lansia? 33038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.