All language subtitles for Twelve.S01E04.x264.1080p.DSNP.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,807 --> 00:00:17,809 {\an8} 2 00:01:21,081 --> 00:01:23,250 Why does he keep following me? 3 00:01:26,878 --> 00:01:28,005 Beats me. 4 00:01:37,931 --> 00:01:41,351 Hey, kid. Go away. Shoo. 5 00:01:41,435 --> 00:01:43,270 Come on. Really? 6 00:01:43,353 --> 00:01:45,939 He's been tagging along because he likes you, 7 00:01:46,023 --> 00:01:47,357 so be kind to him. 8 00:01:47,441 --> 00:01:49,109 Who is that kid anyway? 9 00:01:51,403 --> 00:01:54,364 His name is Haetae, and while he may be too young to realize yet, 10 00:01:54,948 --> 00:01:57,159 he has special powers like the rest of you. 11 00:01:57,993 --> 00:01:58,994 Haetae? 12 00:01:59,661 --> 00:02:00,662 What is he exactly? 13 00:02:01,788 --> 00:02:03,332 God created him 14 00:02:03,415 --> 00:02:06,335 by giving him one trait from each of you 12 angels. 15 00:02:08,295 --> 00:02:10,464 But among all the angels, 16 00:02:11,298 --> 00:02:13,717 he was made to resemble you the most. 17 00:02:13,800 --> 00:02:14,801 Me? 18 00:02:17,679 --> 00:02:19,222 We look nothing alike. 19 00:02:22,142 --> 00:02:23,226 Haetae will become 20 00:02:23,977 --> 00:02:25,562 a guardian of the human world 21 00:02:26,605 --> 00:02:30,484 alongside you and the other angels. 22 00:02:32,861 --> 00:02:35,864 We can manage just fine on our own. He'll be a nuisance. 23 00:02:37,449 --> 00:02:39,743 - Play with him. - No, go away. Shoo. 24 00:02:39,826 --> 00:02:41,453 Don't be like that. 25 00:02:41,536 --> 00:02:43,705 Come here. Go to him. 26 00:02:49,878 --> 00:02:50,879 Don't follow me. 27 00:02:53,173 --> 00:02:54,174 Go. 28 00:02:58,470 --> 00:02:59,638 Look at him go. 29 00:03:45,559 --> 00:03:46,601 Chief. 30 00:03:49,855 --> 00:03:51,148 We should move out. 31 00:03:51,648 --> 00:03:53,066 It seems to be done over there. 32 00:04:05,287 --> 00:04:07,873 We exist to protect humans. 33 00:04:08,874 --> 00:04:10,375 Don't forget that. 34 00:04:13,170 --> 00:04:15,046 Certainly. I will take it to heart. 35 00:05:26,952 --> 00:05:31,122 TWELVE 36 00:05:36,002 --> 00:05:38,964 Bangwool, can we please stop? 37 00:05:39,047 --> 00:05:42,342 Never mind the risks. I'm starving now! 38 00:05:46,096 --> 00:05:47,305 I'm going to eat them all. 39 00:05:59,651 --> 00:06:02,070 {\an8}ANGEL CAPITAL GROUP 40 00:06:05,240 --> 00:06:06,950 That was one heck of a day. 41 00:06:07,033 --> 00:06:08,034 You did good today. 42 00:06:09,619 --> 00:06:12,372 Guys, where were you today? The House of Angels? 43 00:06:12,998 --> 00:06:13,999 Hey, Wonseung. 44 00:06:14,791 --> 00:06:17,002 Where were you, and why weren't you picking up? 45 00:06:17,085 --> 00:06:18,128 What? 46 00:06:19,337 --> 00:06:20,964 Well, you see… 47 00:06:21,798 --> 00:06:25,093 I was helping Marok with something. 48 00:06:25,176 --> 00:06:27,637 The drug bust you mentioned? 49 00:06:27,721 --> 00:06:29,556 Yes, that drug bust I mentioned. 50 00:06:29,639 --> 00:06:31,766 I was out all day and am starving. 51 00:06:32,559 --> 00:06:33,602 {\an8}"60CHICKEN" 52 00:06:33,685 --> 00:06:35,770 {\an8}- It's fried chicken! Nice. Let's go. 53 00:06:36,271 --> 00:06:37,272 Let's go. 54 00:06:38,315 --> 00:06:39,608 Inside we go. 55 00:06:41,526 --> 00:06:44,154 - Bon appétit. - Bon appétit. 56 00:06:45,030 --> 00:06:46,364 Mirr, try this. 57 00:06:46,448 --> 00:06:48,450 This isn't just crispy. It's super crunchy. 58 00:06:48,992 --> 00:06:50,118 Is it that crunchy? 59 00:06:54,414 --> 00:06:56,082 Dip it in the sauce. It's good. 60 00:07:01,004 --> 00:07:02,380 Mmm… That's tasty. 61 00:07:02,464 --> 00:07:03,548 Right? 62 00:07:03,632 --> 00:07:06,343 It's even good with tteokbokki sauce. 63 00:07:06,426 --> 00:07:08,345 Try it. Go ahead. 64 00:07:12,432 --> 00:07:14,059 - It's good. - Right? 65 00:07:17,270 --> 00:07:19,272 - Have some. - That looks good. 66 00:07:22,734 --> 00:07:24,694 - This is your bonus for the month. - Hmm… 67 00:07:24,778 --> 00:07:26,071 Can you pass this along? 68 00:07:27,197 --> 00:07:28,531 - Here. - Pass it along. 69 00:07:28,615 --> 00:07:30,116 Mirr too. 70 00:07:30,200 --> 00:07:31,368 Oh! 71 00:07:31,451 --> 00:07:32,452 Bangwool. 72 00:07:34,496 --> 00:07:36,623 Each of you, give me one to donate. 73 00:07:37,290 --> 00:07:38,541 Here. 74 00:07:38,625 --> 00:07:41,086 Like Chief said, we need to be rich 75 00:07:41,169 --> 00:07:42,712 because we'll be living forever. 76 00:07:42,796 --> 00:07:46,633 So, Kangji, you can't take from us and give what's ours to humans. 77 00:07:46,716 --> 00:07:47,926 Hey. 78 00:07:48,843 --> 00:07:50,553 Just hand it over, will you? 79 00:07:50,637 --> 00:07:52,681 You already have more than you could ever spend. 80 00:07:52,764 --> 00:07:53,848 She's right. 81 00:07:53,932 --> 00:07:57,560 I'm sick of counting all the zeroes in my bank account. 82 00:07:57,644 --> 00:07:58,895 Hand it over already. 83 00:07:58,978 --> 00:08:00,814 - Give it here. - Hand it over. 84 00:08:00,897 --> 00:08:02,107 Thank you. 85 00:08:03,775 --> 00:08:05,318 By the way, it's been quiet. 86 00:08:06,361 --> 00:08:08,613 Were they simply evil spirits in hiding? 87 00:08:08,697 --> 00:08:10,240 That makes no sense. 88 00:08:10,323 --> 00:08:13,243 We'll soon have answers, so don't worry so much. 89 00:08:14,327 --> 00:08:15,328 What do you mean? 90 00:08:16,079 --> 00:08:19,874 Ah… Mirr, you wouldn't know because you were away for so long. 91 00:08:19,958 --> 00:08:22,335 But from now on, 92 00:08:22,419 --> 00:08:25,046 if you have any questions or need help, 93 00:08:25,130 --> 00:08:27,048 come to me first. Got it? 94 00:08:27,590 --> 00:08:29,509 Why would she when we have Chief? 95 00:08:30,969 --> 00:08:33,638 Bangwool, he's been acting strange since yesterday. 96 00:08:33,722 --> 00:08:36,057 Could an evil spirit have fried his brain? 97 00:08:36,141 --> 00:08:38,184 What? As if. 98 00:08:40,145 --> 00:08:41,855 Let her examine you. 99 00:08:41,938 --> 00:08:43,690 No, I'm fine. I'm all good. 100 00:08:45,358 --> 00:08:46,651 I said I was fine. 101 00:08:47,277 --> 00:08:48,278 I'm fine. 102 00:08:49,446 --> 00:08:50,697 Fine. Do your thing. 103 00:08:54,242 --> 00:08:55,285 Why so serious? 104 00:08:55,827 --> 00:08:57,704 She says you're too dumb. 105 00:08:58,371 --> 00:08:59,789 What? I'm too dumb? 106 00:08:59,873 --> 00:09:01,166 You must be a pea brain. 107 00:09:02,083 --> 00:09:03,168 That hurts. 108 00:09:04,085 --> 00:09:05,211 Hey, you're here. 109 00:09:05,295 --> 00:09:07,005 Have some chicken. It's tasty. 110 00:09:07,088 --> 00:09:09,299 - This-- - I had beef for dinner. 111 00:09:09,799 --> 00:09:11,801 - Is Taesan inside? - Yes. 112 00:09:12,969 --> 00:09:13,970 Eat up. 113 00:09:27,567 --> 00:09:28,735 Come on. 114 00:09:30,820 --> 00:09:33,156 As if hitting the bottle nonstop 115 00:09:34,866 --> 00:09:36,159 will change anything. 116 00:11:09,544 --> 00:11:10,628 Samin, you… 117 00:11:11,379 --> 00:11:13,381 Have you ever laughed before? 118 00:11:15,592 --> 00:11:16,885 I guess you haven't. 119 00:11:25,518 --> 00:11:26,561 How about a laugh? 120 00:11:28,188 --> 00:11:29,314 What are you playing at? 121 00:11:31,274 --> 00:11:32,275 Smile a little. 122 00:11:33,985 --> 00:11:35,403 Who knows? 123 00:11:36,738 --> 00:11:38,698 Maybe if you amuse me… 124 00:11:40,992 --> 00:11:43,703 I might find all of Haetae's soul stones for you. 125 00:12:23,743 --> 00:12:25,245 No! 126 00:12:29,874 --> 00:12:30,917 Unbelievable. 127 00:12:33,795 --> 00:12:35,255 Damn it. 128 00:12:39,342 --> 00:12:40,343 What is it? 129 00:12:41,678 --> 00:12:43,513 Did you dream about the kids again? 130 00:12:45,890 --> 00:12:46,891 Are you okay? 131 00:12:47,934 --> 00:12:50,019 Of course. I've gotten used to it. 132 00:12:51,020 --> 00:12:54,983 Anyway, you should ease up on the drinking now. 133 00:12:56,025 --> 00:12:58,069 I barely had any. 134 00:13:01,823 --> 00:13:02,907 You see… 135 00:13:11,416 --> 00:13:12,417 Taesan. 136 00:13:14,002 --> 00:13:15,044 I believe Ogwi… 137 00:13:17,714 --> 00:13:18,965 has been awakened again. 138 00:13:35,732 --> 00:13:37,650 NATIONAL RESEARCH INSTITUTE OF CULTURE 139 00:14:15,313 --> 00:14:16,355 How did he escape? 140 00:14:17,356 --> 00:14:18,691 It seems like Samin 141 00:14:19,776 --> 00:14:21,027 awoke him. 142 00:14:23,571 --> 00:14:24,614 That's why 143 00:14:25,156 --> 00:14:28,785 under no circumstances can Ogwi meet Mirr. 144 00:14:29,702 --> 00:14:32,288 Ever since the evil spirits reemerged, 145 00:14:32,371 --> 00:14:34,957 I had Wonseung track Samin down. 146 00:14:35,041 --> 00:14:37,376 I told you to keep my kids out of this. 147 00:14:37,460 --> 00:14:40,338 Evil spirits could appear any time, anywhere. We must be prepared. 148 00:14:45,051 --> 00:14:46,052 Okay, then. 149 00:14:46,636 --> 00:14:48,888 Tell them about Samin and Ogwi, 150 00:14:48,971 --> 00:14:50,890 but only tell me once you have their location. 151 00:14:52,683 --> 00:14:53,684 Sure. 152 00:14:55,269 --> 00:14:59,565 Anyway, why has Samin remained in hiding all these years, 153 00:14:59,649 --> 00:15:02,944 only to come back and unleash Ogwi? 154 00:15:06,280 --> 00:15:08,908 Now that Ogwi has awakened… 155 00:15:11,119 --> 00:15:12,537 it will be a headache. 156 00:15:16,415 --> 00:15:18,793 I should've killed him back then. 157 00:16:11,137 --> 00:16:15,266 P&J RECYCLING 158 00:16:41,500 --> 00:16:42,585 What's this? 159 00:17:12,365 --> 00:17:13,824 Unbelievable. 160 00:17:15,034 --> 00:17:16,202 Huh? 161 00:17:17,578 --> 00:17:19,038 Wait, what's this? 162 00:17:20,039 --> 00:17:22,166 {\an8} 163 00:18:07,962 --> 00:18:09,297 Malsook, are you okay? 164 00:18:14,677 --> 00:18:16,178 You've still got it, Mirr. 165 00:18:16,262 --> 00:18:17,930 Look who's talking. 166 00:18:19,140 --> 00:18:21,225 Why do you still have your powers 167 00:18:21,309 --> 00:18:23,185 when we've lost ours? 168 00:18:23,769 --> 00:18:25,313 Is it because of the Dragon Soul? 169 00:18:25,396 --> 00:18:26,731 I'm just as clueless. 170 00:18:27,356 --> 00:18:29,483 I'm glad at least you have your powers. 171 00:18:31,068 --> 00:18:32,695 You'll train with me again tomorrow, right? 172 00:18:32,778 --> 00:18:34,280 Of course. 173 00:18:34,363 --> 00:18:36,115 You suddenly seem to be going all out. 174 00:18:37,450 --> 00:18:39,035 I should be of help to the family. 175 00:18:39,118 --> 00:18:40,578 Let's go. 176 00:18:40,661 --> 00:18:43,456 We have to recover fast if we want to train harder. 177 00:18:43,539 --> 00:18:44,582 Sure. Let's go. 178 00:18:51,047 --> 00:18:52,381 Why did you get us so much? 179 00:18:52,465 --> 00:18:54,091 This place has great cakes. 180 00:18:54,175 --> 00:18:56,344 We deserve this after all that training. 181 00:18:58,054 --> 00:19:00,514 Here. This milk cream cake is to die for. 182 00:19:01,349 --> 00:19:03,225 I'll eat it myself, so go ahead. 183 00:19:04,143 --> 00:19:05,686 I rarely offer to feed someone. 184 00:19:05,770 --> 00:19:08,147 So don't make me look like a fool 185 00:19:08,230 --> 00:19:09,899 and just open your mouth. 186 00:19:10,399 --> 00:19:12,276 This is a reward for coming back to us. 187 00:19:18,032 --> 00:19:19,450 It's really good. 188 00:19:19,533 --> 00:19:21,494 We'll come here every day after training. 189 00:19:21,577 --> 00:19:23,079 The buns here are just as good. 190 00:19:28,292 --> 00:19:29,543 Why aren't you answering me? 191 00:19:31,504 --> 00:19:32,880 I don't know if we can do that 192 00:19:34,382 --> 00:19:36,217 because of the evil spirits. 193 00:19:36,842 --> 00:19:39,804 Mirr, don't overthink it. 194 00:19:40,304 --> 00:19:41,764 This isn't our first rodeo, 195 00:19:41,847 --> 00:19:44,183 and last time, it was the evil spirits who ran off. 196 00:19:44,266 --> 00:19:45,768 We'll do as we've been doing. 197 00:19:46,477 --> 00:19:48,437 After we catch them, 198 00:19:48,521 --> 00:19:50,606 Marok will vanquish them with a magic barrier. 199 00:19:53,859 --> 00:19:56,362 We don't know where the evil spirits came from 200 00:19:56,862 --> 00:19:58,698 or how many exist. 201 00:19:59,573 --> 00:20:00,574 Besides, 202 00:20:01,701 --> 00:20:03,619 Marok is a human at the end of the day. 203 00:20:04,870 --> 00:20:06,872 He hasn't explicitly mentioned it, 204 00:20:06,956 --> 00:20:09,333 but he used more power than he should've the other day. 205 00:20:10,126 --> 00:20:13,546 If the evil spirits come back and attack before he's recovered, 206 00:20:15,172 --> 00:20:17,800 his body won't be able to handle the staff's power. 207 00:20:25,808 --> 00:20:26,809 Did you perhaps 208 00:20:27,935 --> 00:20:29,437 have a vision? 209 00:20:32,189 --> 00:20:34,483 It's about time you were honest about it. 210 00:20:35,901 --> 00:20:37,695 Wasn't it your visions 211 00:20:39,321 --> 00:20:41,115 that made you leave us before? 212 00:20:47,121 --> 00:20:48,122 I'm sorry. 213 00:20:51,000 --> 00:20:52,585 But I didn't have any visions. 214 00:20:54,587 --> 00:20:56,922 I only asked because I was frustrated. 215 00:20:57,006 --> 00:20:58,758 You don't need to apologize. 216 00:20:58,841 --> 00:21:00,050 Geez. 217 00:21:00,134 --> 00:21:01,927 Now I feel guilty for bringing it up. 218 00:21:03,888 --> 00:21:07,475 All right. Let's worry about this later and dig in for now. 219 00:21:17,359 --> 00:21:18,360 Is this good for the body? 220 00:21:20,738 --> 00:21:21,739 What? 221 00:21:22,490 --> 00:21:26,410 I should drink this if evil spirits appear and I'm in danger? 222 00:21:27,161 --> 00:21:30,706 This will enhance my powers, but when the effect wears off, 223 00:21:30,790 --> 00:21:32,625 I'll be in excruciating pain? 224 00:21:32,708 --> 00:21:35,836 Bangwool, please. I don't like being in pain. 225 00:21:37,087 --> 00:21:40,257 So what if I'll quickly recover? Did you give it to the others too? 226 00:21:42,468 --> 00:21:44,303 This is the last vial? How so? 227 00:21:45,346 --> 00:21:48,766 Because it was made with a medicinal herb that disappeared 400 years ago? 228 00:21:48,849 --> 00:21:50,935 Bangwool, you should've made more. 229 00:21:52,853 --> 00:21:54,647 Marok, are you going somewhere? 230 00:21:54,730 --> 00:21:57,399 Yes, to the police station. 231 00:21:57,483 --> 00:21:59,068 Are you quitting the force? 232 00:21:59,151 --> 00:22:01,028 I have a feeling I'll be busy, 233 00:22:01,111 --> 00:22:04,824 and I don't want to be a nuisance to my coworkers. 234 00:22:04,907 --> 00:22:06,784 What do you mean, things will get busier? 235 00:22:07,660 --> 00:22:09,662 Well, we'll talk in the evening. 236 00:22:12,706 --> 00:22:14,124 Do I just drink this? 237 00:22:16,377 --> 00:22:18,003 It smells nice. 238 00:22:18,963 --> 00:22:21,298 TAESAN BUILDING 239 00:22:21,382 --> 00:22:23,008 Looking good. 240 00:22:28,639 --> 00:22:30,558 Jwidol, Marok told everyone to gather. 241 00:22:30,641 --> 00:22:32,935 Just a second. I'm almost done. 242 00:22:33,602 --> 00:22:34,603 What's this? 243 00:22:34,687 --> 00:22:36,897 Malsook put in a request. 244 00:22:36,981 --> 00:22:40,901 This is one good-looking sword. Where's ours? 245 00:22:41,735 --> 00:22:42,862 Give it here. 246 00:22:42,945 --> 00:22:46,031 It took me forever to make this one. Maybe, if I have time. 247 00:22:47,950 --> 00:22:49,785 Hey, that's mean. 248 00:22:49,869 --> 00:22:51,537 - Do you have a crush on Malsook? - What? 249 00:22:52,580 --> 00:22:54,540 Of course not. Me? 250 00:22:54,623 --> 00:22:56,041 That'd be insane. We're family. 251 00:22:56,125 --> 00:22:59,169 Exactly. You don't do that with family. Let's go. 252 00:22:59,670 --> 00:23:01,130 Sure, let's go. 253 00:23:08,137 --> 00:23:10,097 - Delicious, right? - Yeah, Bangwool should've come. 254 00:23:10,180 --> 00:23:12,641 - Mirr. - Oh, yes? 255 00:23:17,938 --> 00:23:18,981 We need to talk. 256 00:23:20,274 --> 00:23:21,317 Sure. 257 00:23:36,040 --> 00:23:39,501 Mirr, I have something to ask. 258 00:23:39,585 --> 00:23:40,586 Sure. 259 00:23:41,086 --> 00:23:43,213 Didn't someone come see you recently? 260 00:23:44,214 --> 00:23:45,215 Me? 261 00:23:46,216 --> 00:23:48,135 No, no one did. 262 00:23:51,722 --> 00:23:53,140 What's this about? 263 00:23:54,767 --> 00:23:56,352 That day, it was you 264 00:23:57,019 --> 00:23:58,646 the evil spirits were after. 265 00:24:01,607 --> 00:24:03,651 What? Ogwi's back? 266 00:24:04,193 --> 00:24:05,486 What are you saying? 267 00:24:05,569 --> 00:24:07,404 Marok, you sealed Ogwi yourself. 268 00:24:08,197 --> 00:24:10,240 It turns out Samin is still alive. 269 00:24:10,324 --> 00:24:13,744 It appears he awakened Ogwi. 270 00:24:13,827 --> 00:24:15,746 Is that why evil spirits reemerged lately? 271 00:24:16,830 --> 00:24:18,999 - That's right. - Marok, I have to ask. 272 00:24:20,417 --> 00:24:22,711 Mirr is still clueless, right? 273 00:24:29,093 --> 00:24:30,094 Me? 274 00:24:30,636 --> 00:24:32,054 What for? 275 00:24:32,137 --> 00:24:33,847 That's what we're trying to figure out. 276 00:24:33,931 --> 00:24:36,225 We need to know what they're after. 277 00:25:01,792 --> 00:25:03,043 Mirr. 278 00:25:03,127 --> 00:25:04,962 - Mirr. - Yes? 279 00:25:06,130 --> 00:25:08,340 Marok and I will look into it, 280 00:25:08,424 --> 00:25:10,718 so don't leave the house for the time being. 281 00:25:10,801 --> 00:25:13,929 - Chief, let me help-- - No, do as I say. 282 00:25:15,681 --> 00:25:16,682 But Chief. 283 00:25:35,284 --> 00:25:36,994 Why are they suddenly gathering? 284 00:25:37,077 --> 00:25:38,078 What's going on? 285 00:27:33,235 --> 00:27:35,696 - Please don't do this. - Move. 286 00:27:35,779 --> 00:27:38,615 Chief, please. Don't do this. 287 00:27:40,492 --> 00:27:41,994 We lost members of our family. 288 00:27:43,161 --> 00:27:44,454 Move. 289 00:27:45,831 --> 00:27:47,124 Don't! 290 00:28:02,764 --> 00:28:04,850 You defied God 291 00:28:05,809 --> 00:28:07,394 and brought ruin to the world. 292 00:28:08,729 --> 00:28:11,106 You've already ruined my everything. 293 00:28:12,941 --> 00:28:13,984 Do as you wish. 294 00:28:14,735 --> 00:28:15,944 I will end you myself. 295 00:28:39,259 --> 00:28:41,011 Chief, help us. 296 00:28:41,094 --> 00:28:42,763 We're still in pain. 297 00:28:42,846 --> 00:28:43,972 It hurts too much. 298 00:28:44,056 --> 00:28:46,892 - Please. - Mirr, Marok, even Geumsoon. 299 00:28:46,975 --> 00:28:48,352 They'll all die. 300 00:28:54,274 --> 00:28:56,360 Chief, we're here. 301 00:29:01,823 --> 00:29:06,912 Taesan, Wonseung located Ogwi and Samin. 302 00:29:22,719 --> 00:29:24,471 Is there just one left now? 303 00:29:29,559 --> 00:29:30,560 Yes. 304 00:29:31,770 --> 00:29:33,021 Locate the last soul stone, 305 00:29:34,022 --> 00:29:35,983 take the Dragon Soul from Mirr, 306 00:29:36,566 --> 00:29:38,360 and merge them to give it life. 307 00:29:40,112 --> 00:29:42,656 Then, you'll possess all of Haetae's dark powers. 308 00:29:44,491 --> 00:29:46,326 I still have one major obstacle. 309 00:29:47,619 --> 00:29:48,620 Taesan. 310 00:29:49,997 --> 00:29:52,874 The tiger's still prowling around Mirr. 311 00:29:54,584 --> 00:29:55,627 Don't worry. 312 00:29:56,128 --> 00:29:59,214 Taesan and the other angels' powers were sealed beyond the Hellmouth. 313 00:30:00,132 --> 00:30:01,258 Besides, 314 00:30:01,967 --> 00:30:03,593 even Taesan has a weak spot. 315 00:30:07,764 --> 00:30:11,893 {\an8}ANGEL CAPITAL GROUP 316 00:30:13,478 --> 00:30:14,479 Doni. 317 00:30:15,731 --> 00:30:17,983 Doni, get up already. 318 00:30:23,572 --> 00:30:24,573 What's going on? 319 00:30:25,073 --> 00:30:26,366 Have you seen Chief? 320 00:30:26,450 --> 00:30:27,701 Where, in my dream? 321 00:30:27,784 --> 00:30:29,536 No, today, in the real world. 322 00:30:29,619 --> 00:30:31,997 I haven't. I was sleeping up until now. 323 00:30:32,956 --> 00:30:34,124 Where could he have gone? 324 00:30:56,188 --> 00:30:57,355 Did you talk to Wonseung? 325 00:30:57,439 --> 00:30:59,608 Yes, I told him to keep it a secret. 326 00:31:01,526 --> 00:31:03,904 If it gets dangerous, just run. 327 00:31:03,987 --> 00:31:04,988 I'll handle them. 328 00:31:06,364 --> 00:31:07,365 Hey, 329 00:31:08,200 --> 00:31:11,119 are you belittling me or looking out for me? 330 00:31:11,703 --> 00:31:14,664 You know full well I'm the only one whose powers aren't sealed. 331 00:31:20,587 --> 00:31:21,588 I've got this. 332 00:31:22,839 --> 00:31:24,466 Stay right behind me. 333 00:31:25,550 --> 00:31:26,718 I can't have you die, old man. 334 00:31:38,730 --> 00:31:40,816 - Here. - Thank you. 335 00:31:42,400 --> 00:31:45,862 "GEUMSOON'S STREET FOOD" 336 00:31:49,658 --> 00:31:50,826 That's tasty. 337 00:31:58,542 --> 00:32:00,210 Business is unusually slow today. 338 00:32:01,294 --> 00:32:03,672 If it were any other day, I'd be swamped. 339 00:32:03,755 --> 00:32:06,591 There's no harm in slowing down every now and then. 340 00:32:08,301 --> 00:32:09,302 How about a drink? 341 00:32:10,637 --> 00:32:12,931 Cut back on that for your health. 342 00:32:13,515 --> 00:32:15,142 Even Mr. Taesan was worried. 343 00:32:15,225 --> 00:32:17,727 I only drink a little, so no need to worry. 344 00:32:21,731 --> 00:32:22,983 Welcome. 345 00:32:31,158 --> 00:32:33,410 I saw them enter the tunnel, 346 00:32:34,744 --> 00:32:36,538 but I couldn't see the entrance. 347 00:32:39,958 --> 00:32:41,543 There must be a dark magic barrier. 348 00:33:06,860 --> 00:33:08,069 Taesan. 349 00:33:15,118 --> 00:33:16,745 Chief, where are you? 350 00:33:16,828 --> 00:33:18,413 Did you check your pendant? That's-- 351 00:33:18,496 --> 00:33:19,831 Give it here. 352 00:33:19,915 --> 00:33:21,208 Chief, you must hurry. 353 00:33:22,000 --> 00:33:23,210 It's near Geumsoon's food cart. 354 00:33:42,187 --> 00:33:45,023 As expected, the angels walked right into the trap. 355 00:33:45,106 --> 00:33:47,192 Should I call for Ogwi? 356 00:34:02,666 --> 00:34:03,667 You must be 357 00:34:04,292 --> 00:34:06,294 the evil spirits Mr. Taesan warned me about! 358 00:34:10,048 --> 00:34:11,675 No… 359 00:34:12,384 --> 00:34:14,719 Geumsoon, run! 360 00:34:14,803 --> 00:34:16,263 Go! 361 00:35:39,137 --> 00:35:40,513 Should we report to the police? 362 00:35:46,645 --> 00:35:48,938 Manbok! 363 00:35:49,022 --> 00:35:51,399 Manbok, what happened? Where's Geumsoon? 364 00:35:51,483 --> 00:35:53,401 - Geumsoon… - Where is she? 365 00:35:53,485 --> 00:35:55,612 - Over there. - Where? 366 00:35:55,695 --> 00:35:57,238 Over there… 367 00:35:57,322 --> 00:35:59,199 Poor Geumsoon. Oh, no. 368 00:36:56,798 --> 00:36:59,259 {\an8}MR. TAESAN 369 00:37:21,656 --> 00:37:22,824 Mr. Taesan… 370 00:37:25,118 --> 00:37:26,995 Geumsoon, are you in there? 371 00:37:27,078 --> 00:37:28,413 Geumsoon? 372 00:37:46,389 --> 00:37:47,474 Geumsoon. 373 00:37:49,350 --> 00:37:52,353 Geumsoon, are you all right? Geumsoon? 374 00:37:52,437 --> 00:37:53,938 Marok! 375 00:37:54,022 --> 00:37:56,191 Old man, hurry in here. 376 00:37:57,942 --> 00:38:00,278 - Careful. Watch your step. - Let's go. 377 00:38:16,544 --> 00:38:17,962 Let's go that way. 378 00:38:22,258 --> 00:38:23,343 Come on. 379 00:38:26,888 --> 00:38:27,931 Geez. 380 00:38:37,190 --> 00:38:38,316 Geumsoon. 381 00:38:44,072 --> 00:38:45,406 Get going with the others. 382 00:38:46,282 --> 00:38:48,409 - Doni and I have got this. - What? 383 00:38:48,493 --> 00:38:49,702 You're here. 384 00:38:49,786 --> 00:38:50,787 Let's go. 385 00:38:51,871 --> 00:38:52,872 - This way. - Careful. 386 00:38:59,003 --> 00:39:00,672 The two of us aren't enough, Malsook. 387 00:39:07,470 --> 00:39:08,555 You're all dead meat. 388 00:39:40,753 --> 00:39:42,005 Malsook… 389 00:39:56,185 --> 00:39:58,062 Malsook, are you okay? 390 00:40:00,148 --> 00:40:01,733 He's no joke. 391 00:40:02,233 --> 00:40:03,234 Obviously, Malsook. 392 00:40:14,329 --> 00:40:16,581 - Wonseung, clear a path. - Got it. 393 00:40:21,878 --> 00:40:22,879 That way. 394 00:41:57,140 --> 00:41:59,475 When will our additional tteokbokki order be ready? 395 00:41:59,559 --> 00:42:02,979 It's almost ready, but aren't you eating too much? 396 00:42:03,062 --> 00:42:05,398 Come on. Tteokbokki's only a snack. 397 00:42:05,481 --> 00:42:08,151 Since our job requires a lot of strength, we can eat this much. 398 00:42:08,735 --> 00:42:09,944 Please give us more. 399 00:42:10,028 --> 00:42:12,947 I'm grateful, but eating this much-- 400 00:42:13,031 --> 00:42:14,407 More sundae and liver, please. 401 00:42:14,490 --> 00:42:15,491 What? 402 00:42:16,534 --> 00:42:19,078 - Chief, isn't the sundae delicious? - Sure thing. 403 00:42:19,620 --> 00:42:21,873 Doni and Jwidol should be done collecting by now. 404 00:42:21,956 --> 00:42:23,666 - Should I tell them to bring Bangwool? - Sure. 405 00:42:23,750 --> 00:42:25,626 And the old man too. He might get upset. 406 00:42:25,710 --> 00:42:28,171 I've already called. He's probably on his way. 407 00:42:28,755 --> 00:42:30,465 That reminds me. Chief, here. 408 00:42:33,634 --> 00:42:34,844 "LEDGER" 409 00:42:35,553 --> 00:42:38,389 Remember the goons who are pulling scams with the land in Gangnam? 410 00:42:38,473 --> 00:42:41,017 - Right. - When should we strike them? 411 00:42:41,100 --> 00:42:43,478 The sooner we act the better because it's pretty big. 412 00:42:43,561 --> 00:42:46,647 I'll have Jwidol open a bank account, so proceed carefully. 413 00:42:46,731 --> 00:42:48,399 Don't worry about it 414 00:42:48,483 --> 00:42:50,151 - and watch us handle it. - Sure. 415 00:42:51,235 --> 00:42:52,528 What do you need me to do? 416 00:42:52,612 --> 00:42:54,989 Wait outside and pummel those leaving. 417 00:43:00,369 --> 00:43:03,915 By the way, have the thugs come back since? 418 00:43:04,540 --> 00:43:05,583 Sorry? 419 00:43:05,666 --> 00:43:08,544 Gosh, no. Not even once. 420 00:43:08,628 --> 00:43:11,839 And I owe it all to you and your colleagues. 421 00:43:11,923 --> 00:43:14,926 Thank you so much for helping us. 422 00:43:15,009 --> 00:43:18,262 You have it all wrong. I wasn't trying to help you. 423 00:43:18,346 --> 00:43:20,807 I was only claiming my own land. 424 00:43:21,599 --> 00:43:25,186 Either way, let me know if those thugs come back. 425 00:43:25,269 --> 00:43:27,563 Got it. I won't forget what you did for us. 426 00:43:28,147 --> 00:43:29,357 I said I wasn't trying to help. 427 00:43:29,440 --> 00:43:33,027 Mom, I'm back. I see a lot of customers today. I'll wash the dishes. 428 00:43:33,111 --> 00:43:34,695 Forget it. Just go rest. 429 00:43:35,363 --> 00:43:37,073 Wait. That thug! 430 00:43:37,657 --> 00:43:40,535 - "That thug"? - I mean, the man who took out the thugs. 431 00:43:44,038 --> 00:43:45,123 You know, 432 00:43:45,206 --> 00:43:48,376 I drew that while thinking about how you saved us that day. 433 00:43:48,459 --> 00:43:51,671 {\an8}"STAR TTEOKBOKKI" 434 00:43:51,754 --> 00:43:55,258 You were like a star shining brightly in the sky. 435 00:43:55,341 --> 00:43:56,968 Wait, a star? 436 00:43:58,386 --> 00:44:00,346 Maybe he's got a star face, not star punches. 437 00:44:01,430 --> 00:44:03,516 Thank you so much for saving us. 438 00:44:05,017 --> 00:44:07,186 What? I mean… 439 00:44:07,687 --> 00:44:10,064 Your daughter's a sweetheart. 440 00:44:10,731 --> 00:44:12,859 Who knew Chief had this side to him? 441 00:44:12,942 --> 00:44:15,945 Call me surprised. She thinks he twinkles like a star. 442 00:44:19,740 --> 00:44:21,742 Here. This is for the food. 443 00:44:23,244 --> 00:44:24,537 Right. 444 00:44:24,620 --> 00:44:27,248 I'll head out first. 445 00:44:27,331 --> 00:44:29,250 What? Chief, where are you going? 446 00:44:29,750 --> 00:44:32,378 Thank you. Take care. 447 00:44:33,045 --> 00:44:34,255 Come again. 448 00:44:41,304 --> 00:44:44,891 Hold on. This is too much money. 449 00:44:44,974 --> 00:44:46,601 Geumsoon, stop him. 450 00:44:46,684 --> 00:44:48,144 That's not necessary. 451 00:44:48,227 --> 00:44:49,604 Keep whatever's in there. 452 00:44:51,480 --> 00:44:52,899 But it's too much. 453 00:44:52,982 --> 00:44:54,525 Just take it, ma'am. 454 00:44:55,359 --> 00:44:56,986 Chief is shy like that. 455 00:44:59,197 --> 00:45:01,324 By the way, 456 00:45:01,407 --> 00:45:04,410 hasn't it been years since Chief spoke to a human? 457 00:45:04,493 --> 00:45:05,494 "Years"? 458 00:45:05,578 --> 00:45:08,039 Hey, it's been over a century. 459 00:45:08,122 --> 00:45:09,457 Could he be sick or something? 460 00:45:10,458 --> 00:45:12,460 What's your chief's name? 461 00:45:13,169 --> 00:45:14,170 His name? 462 00:45:14,253 --> 00:45:15,379 Taesan. 463 00:48:51,887 --> 00:48:53,889 Translated by Hyelim Park 464 00:49:24,378 --> 00:49:28,257 ALL CHARACTERS, PLACES, AND ORGANIZATIONS IN THIS SERIES ARE FICTIONAL 31170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.