All language subtitles for To.Be.Hero.X.S01E18.1080p.BILI.WEB-DL.ZHO.AAC2.0.H.265.MSubs-ToonsHub_track6.vie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,750 --> 00:01:33,120 Đã đến lúc kết thúc rồi. 2 00:01:45,370 --> 00:01:46,160 Đại Cường! 3 00:01:54,290 --> 00:01:57,040 Chết tiệt, đồ súc sinh không biết điều! 4 00:02:01,250 --> 00:02:04,160 Vậy thì đừng trách tao ra tay với mày! 5 00:02:05,540 --> 00:02:06,450 Đại Cường! 6 00:02:07,370 --> 00:02:08,620 Biến mất! 7 00:02:13,160 --> 00:02:13,910 Biến mất đi!. 8 00:02:15,120 --> 00:02:16,120 Chuyện gì vậy? 9 00:02:17,200 --> 00:02:17,950 Biến đi! 10 00:02:18,160 --> 00:02:19,120 Biến mất đi! 11 00:02:30,910 --> 00:02:33,330 Tại... tại sao lại như vậy chứ? 12 00:02:41,040 --> 00:02:42,540 Anh hùng Vòng Xoáy thua rồi sao? 13 00:02:42,700 --> 00:02:44,789 Chẳng phải anh ta là anh hùng X hạng nhất sao? 14 00:02:44,790 --> 00:02:47,500 Không ngờ anh hùng Vòng Xoáy hạng nhất lại thua thảm như vậy. 15 00:02:54,580 --> 00:02:56,580 Con quái vật đó tới rồi, mau chạy thôi! 16 00:02:57,080 --> 00:02:58,660 Đừng... đừng lại gần! 17 00:03:02,330 --> 00:03:03,120 Đủ rồi. 18 00:03:09,000 --> 00:03:11,910 Đại Cường, giờ không ai có thể làm hại chúng ta nữa. 19 00:03:12,790 --> 00:03:14,950 Con rất giỏi, làm tốt lắm. 20 00:03:15,620 --> 00:03:18,830 Nhưng sau này, con không được phá hoại nữa. 21 00:03:21,040 --> 00:03:22,580 Bố không muốn mất con. 22 00:03:23,620 --> 00:03:26,540 Bố không muốn mất thêm một người thân nào nữa. 23 00:03:30,620 --> 00:03:32,540 Nỗi buồn không thể chữa lành vết thương, 24 00:03:33,250 --> 00:03:35,290 càng không phải là thuốc hồi sinh. 25 00:03:36,200 --> 00:03:38,080 Nhưng nó giúp chúng ta hiểu 26 00:03:38,450 --> 00:03:40,330 trong tim mình thực sự quan tâm điều gì, 27 00:03:41,000 --> 00:03:41,910 cần điều gì. 28 00:03:42,750 --> 00:03:43,330 Vì vậy, 29 00:03:43,950 --> 00:03:46,120 khi muốn khóc, hãy khóc thật to. 30 00:03:46,660 --> 00:03:47,950 Khóc xong rồi, 31 00:03:48,120 --> 00:03:50,079 đừng quên rằng nụ cười 32 00:03:50,080 --> 00:03:52,290 mới là sức mạnh giữ lấy hy vọng. 33 00:04:08,104 --> 00:04:10,438 (Người liên hệ không xác định Đừng làm những việc không cần thiết) 34 00:04:18,620 --> 00:04:20,789 Gần đây, một sinh vật lạ tấn công làng. 35 00:04:20,790 --> 00:04:23,699 Anh hùng Vòng Xoáy đã kịp thời đến ứng cứu. 36 00:04:23,700 --> 00:04:25,199 Nhưng theo lời nhân chứng tại hiện trường, 37 00:04:25,200 --> 00:04:27,159 anh hùng Vòng Xoáy đã bị đánh bầm dập, 38 00:04:27,160 --> 00:04:28,159 thậm chí bị thương nặng. 39 00:04:28,160 --> 00:04:31,289 Trong khi đó, con quái vật lại bị một cậu bé chín tuổi thu phục. 40 00:04:31,290 --> 00:04:33,450 Chúng tôi sẽ tiếp tục theo dõi và đưa tin. 41 00:04:33,950 --> 00:04:36,699 Hiện tại, anh hùng Vòng Xoáy đã được đưa đi cấp cứu, 42 00:04:36,700 --> 00:04:38,749 tình trạng vết thương cụ thể vẫn chưa rõ. 43 00:04:38,750 --> 00:04:39,749 Nghe nói chưa? 44 00:04:39,750 --> 00:04:40,789 Anh hùng hạng nhất đó 45 00:04:40,790 --> 00:04:43,409 lại thua một con quái vật mà cậu nhóc chín tuổi có thể thuần hóa. 46 00:04:43,410 --> 00:04:45,290 Cái gì, thật không thể tin được! 47 00:04:45,500 --> 00:04:46,699 Đứa nhỏ đó là ai vậy? 48 00:04:46,700 --> 00:04:47,700 Giỏi thật đấy! 49 00:04:48,200 --> 00:04:50,540 Tương lai có thể bồi dưỡng làm anh hùng triệu hồi đấy. 50 00:04:55,410 --> 00:04:56,329 Em hãy nói vài câu đi. 51 00:04:56,330 --> 00:04:57,910 Anh hùng A Sinh là bố em đúng không? 52 00:04:58,000 --> 00:05:00,160 Sinh vật không rõ kia có liên quan gì tới gia đình em không? 53 00:05:00,250 --> 00:05:02,409 Khả năng giao tiếp với sinh vật là bẩm sinh à? 54 00:05:02,410 --> 00:05:03,750 Hay do bố em dạy? 55 00:05:08,700 --> 00:05:10,330 Tôi cũng có rất nhiều câu hỏi 56 00:05:10,830 --> 00:05:12,290 muốn biết được đáp án. 57 00:05:13,620 --> 00:05:16,950 - Ra rồi, ra rồi! - Vì thế, tôi nhất định phải gặp ông ta. 58 00:05:17,370 --> 00:05:19,499 Khi thân phận của cậu bé bí ẩn được tiết lộ, 59 00:05:19,500 --> 00:05:22,870 Anh hùng A Sinh ẩn cư nhiều năm cũng quay lại. 60 00:05:23,790 --> 00:05:24,750 Chết tiệt! 61 00:05:25,910 --> 00:05:27,449 Không những không chịu giúp tôi, 62 00:05:27,450 --> 00:05:29,080 mà anh lại còn giở trò sau lưng nữa! 63 00:05:29,580 --> 00:05:31,829 Rốt cuộc thằng nhãi đó mang theo 64 00:05:31,830 --> 00:05:33,290 thứ sinh vật quái quỷ gì vậy? 65 00:05:36,120 --> 00:05:37,000 Biến đi! 66 00:05:37,250 --> 00:05:38,500 Tôi không muốn gặp ai hết! 67 00:05:38,950 --> 00:05:39,750 Là tôi. 68 00:05:41,000 --> 00:05:41,949 Thằng ranh con, 69 00:05:41,950 --> 00:05:43,040 mày tới làm gì? 70 00:05:43,545 --> 00:05:45,302 Tôi đã nghe được cuộc nói chuyện của hai người. 71 00:05:45,450 --> 00:05:48,290 Cái chết của bố tôi có liên quan tới ông phải không? 72 00:05:50,450 --> 00:05:52,790 Tao là anh hùng hạng nhất đấy. 73 00:05:53,330 --> 00:05:55,949 Chẳng có lý do gì vì một kẻ đã hết thời như hắn 74 00:05:55,950 --> 00:05:57,290 làm dơ tay mình. 75 00:05:59,200 --> 00:06:00,540 Vì ông cần ông ấy. 76 00:06:01,250 --> 00:06:02,370 Không có ông ấy, 77 00:06:02,700 --> 00:06:04,910 ông không thể đánh bại anh hùng hạng hai Phân Liệt được. 78 00:06:06,830 --> 00:06:07,910 Biến đi! 79 00:06:08,500 --> 00:06:10,000 Thằng nhóc ranh, mày hiểu cái quái gì! 80 00:06:10,580 --> 00:06:11,700 Cút khỏi mắt tao! 81 00:06:12,450 --> 00:06:13,500 Biến đi! 82 00:06:23,410 --> 00:06:24,790 Cút ra ngoài! 83 00:06:25,620 --> 00:06:26,660 Ra ngoài! 84 00:06:29,080 --> 00:06:29,950 Cảm ơn ông. 85 00:06:30,290 --> 00:06:31,619 Nhờ ông 86 00:06:31,620 --> 00:06:33,290 mà tôi đã nhận được lời mời từ FOMO. 87 00:06:35,160 --> 00:06:36,250 Mày vừa nói gì? 88 00:06:36,790 --> 00:06:39,910 Lần tới, tôi sẽ bước lên võ đài của giải xếp hạng, 89 00:06:40,370 --> 00:06:42,120 đòi lại câu trả lời từ ông. 90 00:07:12,370 --> 00:07:15,080 Lại một lần nữa leo lên đỉnh bảng xếp hạng! 91 00:07:16,450 --> 00:07:17,200 Đủ rồi. 92 00:07:18,100 --> 00:07:18,499 (Tập 18. Ngọn lửa lụi tàn) 93 00:07:18,500 --> 00:07:21,039 Chỉ chơi game thôi thì không thể giữ được top đâu! (Tập 18. Ngọn lửa lụi tàn) 94 00:07:21,040 --> 00:07:22,560 (Tập 18. Ngọn lửa lụi tàn) 95 00:07:24,620 --> 00:07:25,660 Cậu nhìn lại mình xem, 96 00:07:25,910 --> 00:07:27,369 cứ thế này mãi 97 00:07:27,370 --> 00:07:29,160 thì đến vị trí trong liên minh cũng không giữ nổi. 98 00:07:31,370 --> 00:07:32,580 Bảng xếp hạng à? 99 00:07:33,370 --> 00:07:34,829 Tôi vẫn còn có hạng sao? 100 00:07:34,830 --> 00:07:35,910 Cậu đang nói gì vậy? 101 00:07:36,700 --> 00:07:39,500 Sếp Trát đã bỏ ra không ít công sức và tài nguyên cho cậu đấy. 102 00:07:40,410 --> 00:07:41,830 Biết rồi, biết rồi! 103 00:07:44,250 --> 00:07:45,829 Nên tôi cũng đã cố gắng phối hợp 104 00:07:45,830 --> 00:07:47,750 với nhu cầu của nền tảng rồi còn gì? 105 00:07:48,120 --> 00:07:49,620 Cậu nói ai phối hợp với ai cơ? 106 00:07:50,290 --> 00:07:52,409 Cả đội đã lên kế hoạch dựa theo 107 00:07:52,410 --> 00:07:53,749 năng lực và đặc điểm của các cậu. 108 00:07:53,750 --> 00:07:55,080 Phải, phải, phải. 109 00:07:55,870 --> 00:07:59,080 Bọn tôi chỉ hợp làm mấy linh vật dễ thương. 110 00:07:59,620 --> 00:08:02,499 Bao nhiêu năm chưa từng tham gia trận chiến nào ra hồn. 111 00:08:02,500 --> 00:08:04,950 Cao nhất cũng chỉ lởn vởn quanh hạng 15. 112 00:08:05,370 --> 00:08:08,290 Phần lớn thời gian là quay show, cười, 113 00:08:09,000 --> 00:08:11,040 quay quảng cáo, cười, 114 00:08:12,120 --> 00:08:14,120 gặp mặt fan, cười. 115 00:08:15,040 --> 00:08:16,700 Cái này mới ra trông đáng yêu ghê. 116 00:08:17,620 --> 00:08:20,159 Tôi chưa từng nghĩ sẽ dùng nụ cười 117 00:08:20,160 --> 00:08:22,120 để đem lại hy vọng cho mọi người theo cách này. 118 00:08:24,330 --> 00:08:25,500 Nếu đã không muốn làm 119 00:08:26,000 --> 00:08:28,249 thì sao lúc đầu còn hùng hồn 120 00:08:28,250 --> 00:08:29,290 đồng ý với sếp Trát? 121 00:08:30,750 --> 00:08:33,370 Tâm nguyện ban đầu của tôi khi muốn trở thành anh hùng 122 00:08:34,750 --> 00:08:37,580 đã rơi theo tiếng gầm của động cơ máy bay ngày hôm đó rồi. 123 00:08:40,750 --> 00:08:42,580 Sáng nay, lúc 9 giờ 26 phút, 124 00:08:42,870 --> 00:08:45,870 một chiếc máy bay chở đầy khách đột ngột rơi tại ngoại ô thành phố. 125 00:08:46,120 --> 00:08:49,160 Được biết, anh hùng Vòng Xoáy cũng đã thiệt mạng trong vụ tai nạn này. 126 00:08:49,290 --> 00:08:51,500 Nguyên nhân cụ thể vẫn đang được điều tra. 127 00:08:58,160 --> 00:08:59,580 Những câu trả lời tôi tìm kiếm 128 00:09:00,790 --> 00:09:02,790 cũng đã vĩnh viễn chôn vùi trong xác máy bay rồi. 129 00:09:06,120 --> 00:09:07,580 Không biết cậu đang lẩm bẩm gì nữa. 130 00:09:07,910 --> 00:09:08,700 Thôi được rồi. 131 00:09:09,330 --> 00:09:11,910 Nhiệm vụ lớn mà cậu trông đợi đã tới rồi đây. 132 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Cùng với Mặc Sát của MG 133 00:09:19,580 --> 00:09:22,700 thực hiện nhiệm vụ hộ tống tuyệt mật. 134 00:09:23,000 --> 00:09:25,450 Dù vụ tấn công đã khiến một phần Nỗi Sợ bị rò rỉ, 135 00:09:25,750 --> 00:09:27,910 nhưng may mắn là vẫn chưa lan rộng. 136 00:09:29,160 --> 00:09:31,790 Tuy nhiên, trong lần này có một phát hiện bất ngờ, 137 00:09:32,290 --> 00:09:35,000 một loại vật chất có khả năng khống chế Nỗi Sợ hoàn toàn. 138 00:09:35,250 --> 00:09:36,789 Đó là thứ tôi từng thu thập được 139 00:09:36,790 --> 00:09:38,870 từ vụ rơi của tàu vũ trụ ngoài hành tinh năm xưa. 140 00:09:39,540 --> 00:09:42,370 Lúc đó, nghiên cứu chủ yếu tập trung vào phần thân tàu, 141 00:09:42,870 --> 00:09:44,790 nhưng lại bỏ qua một điểm quan trọng. 142 00:09:45,120 --> 00:09:48,870 Chất ngoài hành tinh có thể vô hiệu hóa mọi quy tắc năng lượng trong thế giới chúng ta, 143 00:09:49,290 --> 00:09:50,699 bao gồm cả Nỗi Sợ, 144 00:09:50,700 --> 00:09:51,870 thậm chí là Niềm Tin. 145 00:09:52,330 --> 00:09:53,119 Cái gì cơ? 146 00:09:53,120 --> 00:09:56,750 Chẳng phải vậy là sức mạnh sinh ra từ giá trị niềm tin cũng sẽ mất hiệu lực sao? 147 00:09:56,950 --> 00:09:58,120 Thật khó tin. 148 00:09:58,580 --> 00:10:00,870 Vậy nên, tôi muốn nhanh chóng xuất phát 149 00:10:01,120 --> 00:10:03,870 đến hiện trường vụ rơi phi thuyền để bí mật điều tra. 150 00:10:09,910 --> 00:10:12,499 Được, chúng tôi đồng ý với đề xuất của anh. 151 00:10:12,500 --> 00:10:13,290 Tốt quá! 152 00:10:14,000 --> 00:10:16,950 Tôi sẽ lập tức thông báo cho các thành viên trong đội, lên đường ngay! 153 00:10:22,950 --> 00:10:23,750 Nói đi. 154 00:10:25,000 --> 00:10:26,830 Sao mũi anh thính thế? 155 00:10:27,540 --> 00:10:29,080 Ồn ào như vậy 156 00:10:29,290 --> 00:10:31,290 muốn người ta không chú ý cũng khó. 157 00:10:31,950 --> 00:10:34,540 Cuộc gọi này không phải để moi tin gì cả. 158 00:10:34,910 --> 00:10:38,120 Ngược lại, tôi muốn chia sẻ một tin tức với cô. 159 00:10:46,250 --> 00:10:47,080 Biết rồi. 160 00:10:51,450 --> 00:10:52,500 Chào anh Mặc Sát! 161 00:10:53,500 --> 00:10:54,750 Tôi là Tiểu Cường từ FOMO. 162 00:10:54,910 --> 00:10:56,290 Đã nghe danh anh Mặc Sát từ lâu. 163 00:10:57,750 --> 00:10:59,700 Hy vọng lần hợp tác này thật suôn sẻ. 164 00:11:03,500 --> 00:11:04,290 Đại Cường! 165 00:11:07,040 --> 00:11:08,039 Được rồi, Đại Cường. 166 00:11:08,040 --> 00:11:09,160 Con đừng căng thẳng như thế. 167 00:11:09,580 --> 00:11:10,370 Này, Đại Cường! 168 00:11:12,410 --> 00:11:13,580 Đại Cường, dừng lại đi! 169 00:11:15,330 --> 00:11:18,040 Thái độ này rất đúng với tinh thần nhất quán của FOMO, 170 00:11:18,200 --> 00:11:19,450 tự do, phóng khoáng. 171 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 Là cởi mở. 172 00:11:22,450 --> 00:11:23,250 Xin lỗi nhé, 173 00:11:23,370 --> 00:11:25,040 nhớ nhầm rồi, nhớ nhầm rồi. 174 00:11:33,200 --> 00:11:34,250 Xin lỗi nhé, 175 00:11:34,410 --> 00:11:36,330 lần đầu gặp mặt có hơi thất lễ, 176 00:11:36,620 --> 00:11:37,910 Bình thường nó không như vậy đâu. 177 00:11:38,910 --> 00:11:39,910 Anh Mặc Sát, anh nhìn xem, 178 00:11:40,250 --> 00:11:41,659 nó là con trai tôi đấy, 179 00:11:41,660 --> 00:11:42,410 Đại Cường. 180 00:11:43,950 --> 00:11:45,040 Không thèm để ý tới mình? 181 00:11:45,450 --> 00:11:47,000 Xem ra anh ấy đã ghét mình rồi. 182 00:11:47,540 --> 00:11:49,950 Phải mau chóng tìm chủ đề anh ấy thích để phá băng mới được. 183 00:12:14,660 --> 00:12:15,249 À đúng rồi, 184 00:12:15,250 --> 00:12:17,870 anh Mặc Sát có bí kíp nuôi dạy con nào có thể chia sẻ không? 185 00:12:18,080 --> 00:12:19,329 Nếu không tiện nói 186 00:12:19,330 --> 00:12:21,370 thì để lúc khác chúng ta trao đổi qua FOMO cũng được. 187 00:12:22,620 --> 00:12:24,000 Sao vẫn không tiếp lời? 188 00:12:24,700 --> 00:12:27,450 Chiêu trò nói chuyện mà anh Lục dạy cũng vô dụng với anh ta luôn. 189 00:12:42,040 --> 00:12:43,909 Nhớ lúc đó, tôi và bố tôi 190 00:12:43,910 --> 00:12:45,700 cũng từng ngồi xe giống như vậy, 191 00:12:46,000 --> 00:12:47,250 chuyển nhà, xây nhà mới. 192 00:12:48,410 --> 00:12:50,500 Hồi đầu Đại Cường không quen chỗ ở mới, 193 00:12:50,700 --> 00:12:52,660 đánh nhau dữ dội với mấy đứa trẻ hàng xóm 194 00:12:52,750 --> 00:12:54,000 suýt chút nữa gây ra họa lớn. 195 00:12:55,790 --> 00:12:58,160 Thật ra, lâu lắm rồi tôi không nhớ lại mấy chuyện cũ. 196 00:12:59,120 --> 00:13:01,250 Nhưng không hiểu sao, vừa gặp anh 197 00:13:02,000 --> 00:13:04,160 là bao nhiêu ký ức ngày xưa ùa về. 198 00:13:12,540 --> 00:13:13,700 Thì ra là vậy. 199 00:13:15,000 --> 00:13:16,290 Cảm ơn anh, anh Mặc Sát. 200 00:13:16,950 --> 00:13:19,870 Anh mở cửa sổ là muốn nhắc tôi để quá khứ theo gió cuốn đi đúng không? 201 00:13:21,000 --> 00:13:22,370 Từ khi anh hùng Vòng Xoáy chết, 202 00:13:23,000 --> 00:13:24,750 mình đã mất phương hướng sống. 203 00:13:26,120 --> 00:13:28,500 Có lẽ đã đến lúc buông bỏ tất cả 204 00:13:29,200 --> 00:13:30,540 mà bước tiếp về phía trước. 205 00:13:34,500 --> 00:13:35,330 Bố à, 206 00:13:36,250 --> 00:13:37,580 nếu bố còn sống, 207 00:13:38,160 --> 00:13:40,699 bố sẽ mong con sống như thế nào, 208 00:13:40,700 --> 00:13:42,000 trở thành người ra sao? 209 00:13:51,200 --> 00:13:52,750 Anh Mặc Sát, 210 00:13:53,200 --> 00:13:55,120 cảm ơn anh vì đã cho tôi câu trả lời. 211 00:13:57,330 --> 00:13:59,369 Không ngờ, một người ở độ tuổi của anh 212 00:13:59,370 --> 00:14:00,870 cũng nghe nhạc của Thanh May Mắn. 213 00:14:02,250 --> 00:14:03,500 Ai thích bài hát này 214 00:14:04,000 --> 00:14:06,080 thì hết chín phần từng có câu chuyện tình sâu đậm. 215 00:14:06,410 --> 00:14:07,910 Anh Mặc Sát, kể nghe thử đi. 216 00:14:10,830 --> 00:14:14,290 Nghe nói tiến sĩ La Đồng có bước tiến triển đột phá? 217 00:14:14,500 --> 00:14:16,290 Sao mũi anh thính thế? 218 00:14:17,830 --> 00:14:19,370 Ồn ào như vậy 219 00:14:19,580 --> 00:14:21,540 muốn người ta không chú ý cũng khó. 220 00:14:22,250 --> 00:14:24,830 Cuộc gọi này không phải để moi tin gì cả. 221 00:14:25,200 --> 00:14:28,450 Ngược lại, tôi muốn chia sẻ một tin tức với cô. 222 00:14:29,000 --> 00:14:30,290 Liên minh năm thứ 18, 223 00:14:30,950 --> 00:14:33,699 khi đó MG từng phái anh hùng A Sinh 224 00:14:33,700 --> 00:14:36,870 đến hiện trường tàu vũ trụ rơi để điều tra. 225 00:14:37,410 --> 00:14:41,120 Sau này tôi nghe nói kết quả điều tra không được báo cáo lên liên minh. 226 00:14:41,580 --> 00:14:42,500 Vậy 227 00:14:42,870 --> 00:14:44,539 A Sinh đã phát hiện gì ở đó? 228 00:14:44,540 --> 00:14:46,040 Thậm chí đã mang thứ gì về? 229 00:14:46,620 --> 00:14:49,120 Có lẽ chỉ có một người biết. 230 00:14:49,910 --> 00:14:50,700 Biết rồi. 231 00:14:55,790 --> 00:14:58,500 Ngay lúc quan trọng này anh khai chuyện đó ra với liên minh, 232 00:15:00,750 --> 00:15:02,450 không sợ Nham Mạc nghi ngờ sao? 233 00:15:03,950 --> 00:15:05,950 Tiểu Cường là người của FOMO, 234 00:15:06,580 --> 00:15:08,539 nếu Nham Mạc có gì không hài lòng 235 00:15:08,540 --> 00:15:11,000 thì cũng chỉ nhắm vào thằng nhóc A Trát thôi. 236 00:15:12,160 --> 00:15:14,199 Thì ra anh muốn khơi mào mâu thuẫn giữa họ, 237 00:15:14,200 --> 00:15:15,700 ngồi hưởng ngư ông đắc lợi. 238 00:15:16,750 --> 00:15:18,499 Bảo sao hành động lớn như thế, 239 00:15:18,500 --> 00:15:20,040 mà anh vẫn còn rảnh rỗi ngồi uống cà phê ở đây. 240 00:15:22,370 --> 00:15:23,869 Đừng quên là 241 00:15:23,870 --> 00:15:28,040 chúng ta còn mời khách mời đặc biệt xuất hiện chiến đấu đấy. 242 00:15:44,160 --> 00:15:45,500 Nói đi cũng phải nói lại, 243 00:15:46,830 --> 00:15:50,540 Giai đoạn đầu của thí nghiệm tăng cường chỉ số nỗi sợ có thành tựu, 244 00:15:50,830 --> 00:15:52,539 toàn nhờ công của anh đấy, 245 00:15:52,540 --> 00:15:53,619 phóng viên Lưu. 246 00:15:53,620 --> 00:15:55,200 Là công lao của các nhân viên nghiên cứu mà. 247 00:15:55,950 --> 00:15:58,950 Họ cuối cùng cũng chứng minh được chỉ số nỗi sợ là thứ cần thiết, 248 00:15:59,450 --> 00:16:02,500 thậm chí còn ổn định và dễ kiểm soát hơn chỉ số tín nhiệm. 249 00:16:02,750 --> 00:16:04,000 Nhưng theo tôi biết, 250 00:16:04,910 --> 00:16:08,120 không chỉ chúng ta đầu tư nghiên cứu đâu. 251 00:16:09,620 --> 00:16:10,790 Ý anh là... 252 00:16:13,040 --> 00:16:15,910 Anh hùng để đời thường sinh ra từ loạn thế, 253 00:16:17,500 --> 00:16:19,500 người nhúng tay vào càng nhiều 254 00:16:20,540 --> 00:16:22,910 chưa chắc đã là chuyện xấu. 255 00:16:39,160 --> 00:16:40,330 Dễ thương quá. 256 00:16:41,500 --> 00:16:42,830 Nó là con trai tôi, Đại Cường. 257 00:16:43,080 --> 00:16:44,829 Cô đừng thấy bây giờ nó ngây ngô như thế, 258 00:16:44,830 --> 00:16:46,540 lúc nổi giận thì ai cũng cản không nổi. 259 00:16:48,120 --> 00:16:49,119 Xin lỗi nhé, 260 00:16:49,120 --> 00:16:50,700 vừa rồi manh động tấn công các cậu. 261 00:16:51,000 --> 00:16:52,290 Cái gì mà manh động, 262 00:16:52,580 --> 00:16:54,789 tôi định vị chính xác theo tín hiệu 263 00:16:54,790 --> 00:16:55,580 tìm đúng tên khốn đó. 264 00:16:57,450 --> 00:16:59,539 Chuyện các anh âm thầm bảo vệ tôi, 265 00:16:59,540 --> 00:17:00,830 tôi chưa nói với ai cả. 266 00:17:01,410 --> 00:17:03,370 Ai ngờ lại gây ra hiểu lầm lớn thế này, 267 00:17:03,910 --> 00:17:04,700 thật xin lỗi. 268 00:17:09,500 --> 00:17:11,409 Anh Mặc Sát chọc gì đến cô rồi? 269 00:17:11,410 --> 00:17:13,830 Anh ta là kẻ rình trộm, bám đuôi, biến thái. 270 00:17:14,620 --> 00:17:16,619 Theo dõi chị Nặc Nặc lâu lắm rồi, 271 00:17:16,620 --> 00:17:17,950 chắc cũng mấy năm rồi đấy. 272 00:17:18,250 --> 00:17:19,160 Sao có thể chứ? 273 00:17:20,000 --> 00:17:22,369 Anh Mặc Sát dịu dàng thấu tình đạt lý như vậy, 274 00:17:22,370 --> 00:17:23,620 sao lại là loại người đó được? 275 00:17:25,950 --> 00:17:27,080 Mình hiểu rồi! 276 00:17:27,500 --> 00:17:30,449 Năng lực đặc biệt khiến anh ấy dù thích một người, 277 00:17:30,450 --> 00:17:31,949 cũng không thể nói ra, 278 00:17:31,950 --> 00:17:33,120 chỉ có thể dùng hành động biểu đạt. 279 00:17:34,000 --> 00:17:34,910 Ra là vậy. 280 00:17:35,450 --> 00:17:37,250 Vậy để tôi giúp anh bày tỏ tình cảm nhé, 281 00:17:37,580 --> 00:17:38,540 anh Mặc Sát! 282 00:17:50,500 --> 00:17:52,950 Trước tiên, tôi muốn phê bình La Lị, 283 00:17:53,120 --> 00:17:54,660 hành động quá bốc đồng và thiếu suy nghĩ. 284 00:17:54,750 --> 00:17:56,120 Con đang trừ gian diệt ác! 285 00:17:56,330 --> 00:17:59,700 Ai ngờ được Mặc Sát, anh ta là biến thái theo dõi Nặc Nặc chứ? 286 00:18:00,410 --> 00:18:01,790 Anh Mặc Sát, anh... 287 00:18:02,830 --> 00:18:03,620 Mặc Sát, 288 00:18:03,830 --> 00:18:05,330 những điều họ nói đều là sự thật à? 289 00:18:06,830 --> 00:18:09,540 Tiền bối Mặc Sát, anh không thể nhận hết như vậy được! 290 00:18:11,580 --> 00:18:12,830 Bố thấy con đâu có nói sai. 291 00:18:13,120 --> 00:18:17,870 Anh Mặc Sát, sao anh phải khổ sở nhận hết mọi hiểu lầm vậy chứ? 292 00:18:18,410 --> 00:18:19,909 Để tôi phụ trợ giúp anh. 293 00:18:19,910 --> 00:18:21,369 Tại sao lại là anh ấy? 294 00:18:21,370 --> 00:18:22,250 Bảo sao 295 00:18:22,830 --> 00:18:24,499 lúc chúng tôi tâm sự chuyện tình cảm, 296 00:18:24,500 --> 00:18:26,040 ánh mắt anh ấy nhập tâm vô cùng. 297 00:18:29,080 --> 00:18:30,949 Lúc cảm xúc dâng trào, 298 00:18:30,950 --> 00:18:33,160 anh ấy còn bật bài "My Color" của Thanh May Mắn nữa. 299 00:18:33,580 --> 00:18:36,120 Đó chẳng phải là bài chị Nặc Nặc thích nhất sao? 300 00:18:38,370 --> 00:18:41,750 Không lẽ anh ấy luôn lén ghi nhớ sở thích của chị Nặc Nặc? 301 00:18:41,910 --> 00:18:42,749 Cậu nói đúng, 302 00:18:42,750 --> 00:18:43,660 rất có khả năng. 303 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Nghĩ lại xem còn chuyện gì khả nghi nữa không. 304 00:18:46,290 --> 00:18:49,750 Để mọi người đều nhận ra tình cảm anh dành cho Vương Nặc Nặc. 305 00:18:49,870 --> 00:18:51,950 Trên bảng điều khiển xe của anh ấy còn có một chậu hoa Bạch Uyển nữa. 306 00:18:52,580 --> 00:18:54,159 Đó cũng là loài hoa mà Nặc Nặc thích. 307 00:18:54,160 --> 00:18:56,120 Phối hợp ăn ý lắm, La Lị. 308 00:18:56,410 --> 00:18:59,500 Chắc cô cũng hiểu được tấm lòng của anh Mặc Sát rồi chứ. 309 00:19:00,330 --> 00:19:01,789 Cô nói thử xem, tại sao anh ta lại làm như vậy? 310 00:19:01,790 --> 00:19:03,289 Anh ta muốn dùng cách này 311 00:19:03,290 --> 00:19:06,200 để tự đặt mình vào cuộc sống của chị Nặc Nặc. 312 00:19:06,700 --> 00:19:09,660 Khoan đã, cách giải thích này nghe vẫn biến thái mà. 313 00:19:10,160 --> 00:19:11,040 Được rồi, được rồi. 314 00:19:11,950 --> 00:19:13,660 Hai đứa cũng nên lặng chút rồi đấy. 315 00:19:16,330 --> 00:19:18,370 Mặc Sát, cậu theo tôi ra đây một lát. 316 00:19:21,330 --> 00:19:23,290 Xin lỗi nhé anh Mặc Sát, 317 00:19:23,700 --> 00:19:25,000 đồng đội gà quá, 318 00:19:25,290 --> 00:19:27,540 một mình tôi làm trợ thủ cũng gánh không nổi. 319 00:19:32,410 --> 00:19:33,619 Có vẻ lần khảo sát lần này 320 00:19:33,620 --> 00:19:35,700 anh đã sớm đoán được sẽ rối loạn, 321 00:19:36,330 --> 00:19:38,289 nên mới chọn cách đứng bên ngoài 322 00:19:38,290 --> 00:19:39,750 khoanh tay quan sát. 323 00:19:41,790 --> 00:19:43,160 Là thương nhân 324 00:19:43,540 --> 00:19:45,199 sao có thể bỏ qua 325 00:19:45,200 --> 00:19:47,120 cơ hội kiếm lợi tốt như vậy chứ. 326 00:19:48,580 --> 00:19:49,370 Anh... 327 00:19:51,450 --> 00:19:52,250 Vào đi. 328 00:19:54,290 --> 00:19:56,790 Chú Miki, chú tìm cháu có chuyện gì sao? 329 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Sao con lại tới đây? 330 00:19:59,580 --> 00:20:01,369 Ây dà, mau vào đi. 331 00:20:01,370 --> 00:20:02,620 Muốn uống cà phê không? 332 00:20:02,790 --> 00:20:03,660 À đúng rồi... 333 00:20:04,000 --> 00:20:04,829 Thôi bỏ đi, 334 00:20:04,830 --> 00:20:06,580 suýt nữa quên mất cháu mới khỏe lại không lâu. 335 00:20:06,910 --> 00:20:09,290 Sao rồi, dạo này thấy ổn hơn chút nào chưa? 336 00:20:09,410 --> 00:20:10,750 Hồi phục gần như hoàn toàn rồi, 337 00:20:11,120 --> 00:20:13,120 giờ bắt đầu chuẩn bị cho vòng xếp hạng tiếp theo. 338 00:20:14,000 --> 00:20:15,950 Bố, sao bố cũng ở đây? 339 00:20:17,410 --> 00:20:19,290 Chú Miki của con tìm bố nói chút chuyện. 340 00:20:19,700 --> 00:20:22,790 Ừ, chú sợ cháu nằm viện chán, 341 00:20:22,910 --> 00:20:25,950 nên đã bàn với bố cháu, sắp xếp cho cháu ra ngoại thành nghỉ dưỡng một chuyến. 342 00:20:27,450 --> 00:20:29,830 Ngoại thành? Ở đâu vậy? 343 00:20:30,200 --> 00:20:32,870 Ngay gần khu di tích nơi tàu vũ trụ ngoài hành tinh rơi xuống. 344 00:20:33,580 --> 00:20:36,750 Nhưng mà có đi được hay không còn phải hỏi ý bố cháu đã. 345 00:20:42,700 --> 00:20:45,040 Tôi thật sự ngưỡng mộ cậu có thể sống đúng với bản thân, 346 00:20:45,370 --> 00:20:48,999 nhỏ như thế đã có thể trở thành anh hùng. 347 00:20:49,000 --> 00:20:51,120 Không phải như cô nghĩ đâu. 348 00:20:51,410 --> 00:20:53,660 Tôi có nỗi khổ riêng. 349 00:21:00,790 --> 00:21:01,620 Đại Cường! 350 00:21:02,000 --> 00:21:03,500 Đại Cường, con lại muốn đi đâu nữa? 351 00:21:08,120 --> 00:21:09,910 Đại Cường, Đại Cường! 352 00:21:10,410 --> 00:21:11,700 Con cũng định bỏ rơi bố sao? 353 00:21:12,000 --> 00:21:12,910 Quay lại mau! 354 00:21:17,540 --> 00:21:18,750 Đây là... 355 00:21:19,580 --> 00:21:20,910 Nhà. 356 00:21:25,540 --> 00:21:26,660 Còn đứng ngây ra đó làm gì? 357 00:21:27,120 --> 00:21:28,040 Mau tới giúp một tay. 358 00:21:30,200 --> 00:21:31,000 Bố... 359 00:21:39,330 --> 00:21:41,330 Bố, bố ở đâu rồi? 360 00:21:41,830 --> 00:21:42,910 Con nhớ nhà. 361 00:21:43,700 --> 00:21:44,500 Bố... 362 00:21:47,790 --> 00:21:48,580 Vết tích này... 363 00:21:53,000 --> 00:21:54,370 Không... không! 364 00:21:55,160 --> 00:21:56,660 Bố ơi, đợi bọn con! 365 00:21:57,540 --> 00:21:58,660 Bọn con đến cứu bố đây! 28369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.