All language subtitles for The.Terminal.List.Dark.Wolf.S01E06.1080p.x265-ELiTE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,841 --> 00:00:08,175
RAKETGEVĂR!
2
00:00:09,468 --> 00:00:11,679
-För farligt!
-Det Àr fan obegripligt.
3
00:00:12,138 --> 00:00:12,972
FörlÄt, Ben.
4
00:00:13,055 --> 00:00:13,931
DETTA HAR HĂNTâŠ
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,057
Vem jobbar du för?
6
00:00:15,141 --> 00:00:17,977
Jag svek inte teamet
för att jag hade ett eget uppdrag.
7
00:00:19,603 --> 00:00:23,941
Din kĂ€lla, HerdenâŠ
Vem verifierar informationen han ger dig?
8
00:00:24,400 --> 00:00:27,153
Enligt Mossad utnyttjar Herden
Haverford för sin agenda.
9
00:00:29,613 --> 00:00:32,198
-Vilket agenda?
-Det ska jag ska ta reda pÄ.
10
00:00:32,283 --> 00:00:33,325
LÄt mig följa med.
11
00:00:33,409 --> 00:00:36,537
Hur visste Khalid Network
att vi planerade att slÄ till?
12
00:00:38,080 --> 00:00:40,332
Jag jobbar
för tyska underrÀttelsetjÀnsten.
13
00:00:41,083 --> 00:00:42,418
Du Àr en jÀvla allierad.
14
00:00:44,128 --> 00:00:45,296
Ut, ut, ut!
15
00:03:23,287 --> 00:03:26,832
LUZERN
16
00:05:20,112 --> 00:05:21,113
Fan!
17
00:06:00,861 --> 00:06:03,405
GENĂVE
18
00:06:07,201 --> 00:06:10,788
Slutligen hÄller den iranska delegationen
med om att GAEA
19
00:06:10,871 --> 00:06:14,208
lÀgger till fler kameror
och anrikningsmonitorer
20
00:06:14,291 --> 00:06:18,212
för att se till att Irans kÀrnkraftverk
i Fordow, Natanz och Arak
21
00:06:18,295 --> 00:06:23,050
bara anvÀnds för civilt arbete, begrÀnsat
till medicinska eller industriella syften.
22
00:06:37,606 --> 00:06:40,192
Ja. NÀsta mÄnad, som överenskommet.
23
00:06:42,486 --> 00:06:45,489
Vi förvÀntar oss
att oljesanktionerna lÀttas i samma takt.
24
00:06:48,075 --> 00:06:50,953
Fler kameror, mer olja.
Mer pengar för mitt land.
25
00:06:51,787 --> 00:06:53,705
Det handlar vÀl om det?
26
00:06:55,290 --> 00:06:57,417
Handlade det inte om ren energi, Cyrus?
27
00:06:58,085 --> 00:07:01,964
Nej. Det som förenar mÀn
Ă€r inte utbytet av lidande,
28
00:07:02,047 --> 00:07:03,382
utan utbytet av varor.
29
00:07:05,134 --> 00:07:08,512
Ăr det en av era filosofer
eller nÄgon berömd persisk handelsman?
30
00:07:10,806 --> 00:07:13,267
Det Àr Ayn Rand.
31
00:07:14,726 --> 00:07:18,480
Jag trodde det var obligatorisk lÀsning
i kapitalismens hemland.
32
00:07:20,190 --> 00:07:24,153
Tillbaka till vÄr agenda
och förslaget pÄ bordet, tack.
33
00:07:29,116 --> 00:07:30,367
Ăven utan Vahid
34
00:07:30,993 --> 00:07:32,703
gjorde du ett bra jobb idag.
35
00:07:33,036 --> 00:07:34,788
Tack, ministern.
36
00:07:35,414 --> 00:07:37,416
Men Vahids arbete Àr lika viktigt.
37
00:07:37,916 --> 00:07:40,794
DÀrför Àr hans frÄnvaro oroande.
38
00:07:42,087 --> 00:07:46,884
Han var tvungen att gÄ "under radarn"
inför den sista fasen av vÄr transaktion.
39
00:07:49,303 --> 00:07:51,471
Att gÄ under radarn har blivit en trend
40
00:07:52,598 --> 00:07:54,516
bland dem som omger din bror.
41
00:07:55,767 --> 00:07:58,937
Han försÀkrade oss
att du fÄr Khalid Network:s kullager
42
00:07:59,021 --> 00:08:01,690
innan ditt plan avgÄr imorgon.
43
00:08:04,735 --> 00:08:07,279
Jag vet att han Àr din bror. Ditt blod.
44
00:08:08,030 --> 00:08:10,782
Men du litar för mycket pÄ en man
45
00:08:11,200 --> 00:08:12,910
som Àr sÄ förtjust i vÀstvÀrlden.
46
00:08:13,702 --> 00:08:15,204
Det Àr allt jag kan sÀga.
47
00:08:15,829 --> 00:08:16,914
Se pÄ mig.
48
00:08:19,124 --> 00:08:20,417
Om han misslyckas
49
00:08:21,585 --> 00:08:24,755
vet du vad som skulle krÀvas
för att balansera vÄgen.
50
00:08:28,050 --> 00:08:30,260
Ja, vi förstÄr konsekvenserna.
51
00:08:33,347 --> 00:08:35,057
Ăr du sĂ€ker?
52
00:08:42,438 --> 00:08:44,483
MÄ Gud ta emot dina böner.
53
00:09:11,134 --> 00:09:11,969
FörlÄt.
54
00:09:57,097 --> 00:09:59,099
Eliza - Var försiktig. Jag Ă€r i ZĂŒrich.
55
00:10:01,226 --> 00:10:04,104
NYHETER - BILBOMB I ZĂRICH
SKOTTLOSSNING I RUSNINGSTRAFIK
56
00:10:08,317 --> 00:10:09,318
Piraten?
57
00:10:52,986 --> 00:10:54,571
Ă
ttioÄtta euro, bitte.
58
00:11:00,035 --> 00:11:01,953
-Danke.
-Danke.
59
00:11:24,017 --> 00:11:27,729
STEIN, TYSKLAND
60
00:12:05,642 --> 00:12:06,726
Skönt att se dig.
61
00:12:07,394 --> 00:12:09,271
-Ăr du okej?
-Jag Àr okej, du?
62
00:12:09,354 --> 00:12:10,439
Bra.
63
00:12:12,190 --> 00:12:16,069
Du Àr fan ett djur.
NÄgot nytt frÄn Hastings?
64
00:12:16,153 --> 00:12:18,196
-Ingenting.
-Tal dÄ?
65
00:12:21,616 --> 00:12:24,494
Mo hade tur. Kulan gick rakt igenom.
66
00:12:25,579 --> 00:12:29,249
Sist jag sÄg nÄn bli skjuten i magen,
svÀllde magen upp som en ballong.
67
00:12:30,542 --> 00:12:32,210
Kunde inte skita pÄ tvÄ Är.
68
00:12:32,836 --> 00:12:34,754
Haverford berÀttade om Eliza.
69
00:12:37,007 --> 00:12:38,216
Var du med henne?
70
00:12:52,063 --> 00:12:53,815
Jag kommer stÀlla en rad frÄgor.
71
00:12:56,109 --> 00:12:58,445
Hur vi fortsÀtter beror pÄ dina svar.
72
00:13:00,071 --> 00:13:02,324
Eliza visste att du blev lurad
och hon Àr död.
73
00:13:04,117 --> 00:13:06,119
Det Àr ingen jÀvla slump, va?
74
00:13:10,624 --> 00:13:13,710
Hon hade rÀtt, jag blev förd bakom ljuset.
75
00:13:15,587 --> 00:13:19,758
För första gÄngen pÄ 20 Är
skickade min kÀlla skitinformation.
76
00:13:23,512 --> 00:13:26,306
SÄ fort jag hörde om Eliza
kontaktade jag Mossad.
77
00:13:27,015 --> 00:13:28,934
Jag berÀttade
att Herden utnyttjat ossâŠ
78
00:13:29,017 --> 00:13:30,227
Utnyttjat dig för vad?
79
00:13:32,479 --> 00:13:35,065
Kullagren i portföljen
80
00:13:35,690 --> 00:13:37,901
Ă€r inte samma som MolnĂĄrs, eller hur?
81
00:13:39,611 --> 00:13:42,322
-FrÄga dig sjÀlv varför de Àr olika.
-De Àr fejk.
82
00:13:47,869 --> 00:13:49,913
Vi störde inte leveransen.
83
00:13:51,373 --> 00:13:52,665
Vi stoppade en.
84
00:13:54,292 --> 00:13:56,670
Det var inte Khalid Network i tunneln.
85
00:13:58,505 --> 00:14:00,006
Det var tyskarna.
86
00:14:02,259 --> 00:14:04,803
De hade en egen operation mot Iran.
87
00:14:06,388 --> 00:14:09,224
Och vi har tvÄ set av fejkkullager
som bevis.
88
00:14:13,812 --> 00:14:15,772
Vi slog till mot allierade i tunnelnâŠ
89
00:14:17,774 --> 00:14:21,111
âŠoch nu Ă€r frĂ„gan, vem fan lurade oss?
90
00:14:24,406 --> 00:14:27,534
Om du vill veta vem som lurade ossâŠ
91
00:14:29,536 --> 00:14:31,621
âŠĂ€r det samma person som dödade Eliza.
92
00:14:33,123 --> 00:14:34,124
Han Àr hÀr,
93
00:14:35,542 --> 00:14:37,377
om du sjÀlv vill trÀffa honom.
94
00:14:52,392 --> 00:14:55,353
Vahid Rahimi. Herden.
95
00:14:56,229 --> 00:14:58,231
Som skulle leda sin flock vÀsterut.
96
00:14:59,024 --> 00:15:01,401
Hans bror Àr Qudosh.
97
00:15:02,319 --> 00:15:04,529
Han Àr kÀrnkraftsavtalets
huvudförhandlare.
98
00:15:06,364 --> 00:15:08,491
Herden skulle hjÀlpa oss stoppa dem.
99
00:15:09,534 --> 00:15:13,038
IstÀllet svek han mig
och gav mig felaktig information,
100
00:15:13,121 --> 00:15:16,708
och anvÀnde oss för att stoppa
tyskarnas störning uppströms.
101
00:15:17,876 --> 00:15:20,545
De iranska teamen utanför tunneln, dÄ?
102
00:15:21,421 --> 00:15:23,423
De som följde efter Eliza och mig.
103
00:15:25,634 --> 00:15:27,093
Han blev jÀvligt rÀdd.
104
00:15:28,178 --> 00:15:32,474
UpptÀckte att en extremist, Yousef Saedi,
hade hittat vÄrt kommunikationsnÀtverk.
105
00:15:33,892 --> 00:15:38,730
Han fÄr panik,
slÀpper lös Quds Force för att döda alla.
106
00:15:40,774 --> 00:15:43,193
Han fick reda pÄ vÄr plan pÄ grund av mig.
107
00:15:44,235 --> 00:15:47,739
Han förrÄdde oss och nu Àr Eliza död.
108
00:15:57,082 --> 00:15:58,083
VahidâŠ
109
00:16:15,183 --> 00:16:16,559
Vahid, Àr du med oss?
110
00:16:17,727 --> 00:16:18,728
Ja.
111
00:16:19,771 --> 00:16:20,939
-Ja.
-Ja.
112
00:16:21,564 --> 00:16:23,358
Trots dina jÀvla misstag,
113
00:16:24,776 --> 00:16:26,611
Àr vi fortfarande pÄ samma sida, va?
114
00:16:30,115 --> 00:16:31,116
Ja.
115
00:16:32,283 --> 00:16:34,035
BerÀtta vad du sa till mig.
116
00:16:35,453 --> 00:16:37,539
Hur ska du fullfölja operationen?
117
00:16:44,421 --> 00:16:46,172
Broderlig kÀrlek.
118
00:16:48,383 --> 00:16:50,719
Just det, broderlig kÀrlek.
119
00:16:51,344 --> 00:16:52,846
-Ja.
-Ja.
120
00:16:52,929 --> 00:16:55,181
Hans bror Qudosh slutför avtalet.
121
00:16:57,392 --> 00:17:00,645
Och ingen fÄr veta
om Vahids jÀvla misstag utom vi.
122
00:17:01,896 --> 00:17:06,276
Sista chansen för dig att överleva Ă€râŠ
123
00:17:08,194 --> 00:17:10,029
âŠatt avsluta affĂ€ren.
124
00:17:22,459 --> 00:17:23,460
Qudosh.
125
00:17:38,308 --> 00:17:39,267
Tack sÄ mycket.
126
00:17:48,943 --> 00:17:49,944
Jag kommer strax.
127
00:17:56,910 --> 00:17:57,911
Vahid?
128
00:17:59,037 --> 00:18:00,580
Vahid, Àr det du?
129
00:18:02,081 --> 00:18:03,333
Ja, broder.
130
00:18:04,501 --> 00:18:05,418
Det Àr jag.
131
00:18:06,085 --> 00:18:08,338
Ăr allt okej? Var Ă€r du?
132
00:18:09,005 --> 00:18:10,381
Det spelar ingen roll.
133
00:18:11,758 --> 00:18:13,009
Jag gjorde det.
134
00:18:14,844 --> 00:18:16,513
Kullagren Àr sÀkrade.
135
00:18:20,350 --> 00:18:24,771
Khalid-kurirerna
kommer vara pÄ flygfÀltet imorgon.
136
00:18:26,231 --> 00:18:28,024
Jag Àr lÀttad, broder.
137
00:18:29,859 --> 00:18:31,694
Imorgon, kl.11.00.
138
00:18:33,154 --> 00:18:35,240
Samma summa som överenskommet.
139
00:18:38,868 --> 00:18:39,786
Vahid.
140
00:18:41,120 --> 00:18:42,163
Ja, broder?
141
00:18:42,956 --> 00:18:44,624
Minns du vad pappa brukade sÀga?
142
00:18:47,168 --> 00:18:48,962
Gud Àr med oss.
143
00:18:52,882 --> 00:18:54,384
Ja, broder.
144
00:19:07,981 --> 00:19:08,982
Det Àr gjort.
145
00:19:27,834 --> 00:19:29,002
Det Àr för Eliza.
146
00:19:35,675 --> 00:19:37,886
Imorgon lÄtsas ni vara Khalids kurirer.
147
00:19:38,428 --> 00:19:41,848
Ni tar Mossads kullager
och levererar dem till ministern.
148
00:19:42,473 --> 00:19:47,729
Operationen och Irans kÀrnvapendrag
slutar dÀr pÄ landningsbanan.
149
00:20:19,344 --> 00:20:21,930
Det hÀr Àr november-alfa-tvÄ-ett.
150
00:20:22,430 --> 00:20:24,098
-JĂ€rn.
-Skugga.
151
00:20:28,019 --> 00:20:29,020
Skugga.
152
00:20:32,732 --> 00:20:36,277
Uppfattat, Skugga. LĂ€gesrapport?
153
00:20:37,445 --> 00:20:39,614
LÀgesrapport Àr som följer.
154
00:20:42,241 --> 00:20:44,035
Jag Àr i ett hotellrum i GenÚve.
155
00:20:45,828 --> 00:20:47,372
Skadad men rörlig.
156
00:20:56,547 --> 00:20:58,383
Agent Perash har dött i strid.
157
00:21:01,636 --> 00:21:03,888
Jag har sÀkrat det krypterade meddelandet
158
00:21:03,972 --> 00:21:05,848
mellan Haverford och Herden.
159
00:21:07,183 --> 00:21:09,644
Och jag letar efter Herdens position.
160
00:21:10,645 --> 00:21:13,523
Uppfattat. HÄll positionen. FortsÀtt inte.
161
00:21:16,067 --> 00:21:17,068
Upprepa.
162
00:21:18,027 --> 00:21:20,780
Haverford har identifierat
och utplÄnat Herden.
163
00:21:21,364 --> 00:21:22,740
HÄll din position.
164
00:21:24,617 --> 00:21:26,828
Ett team Ă€r pĂ„ vĂ€g till ZĂŒrich
för att stÀda
165
00:21:26,911 --> 00:21:29,288
och fortsÀtter till GenÚve
för din upphÀmtning.
166
00:21:30,623 --> 00:21:33,960
Eliza Perash har dött i strid.
Litar vi pÄ infon och kÀllan?
167
00:21:34,752 --> 00:21:36,170
Vi Àndrar uppdragsprofil.
168
00:21:36,254 --> 00:21:38,131
Dina operativa krav Àr klara.
169
00:21:38,214 --> 00:21:39,966
Var redo. Uppfattat?
170
00:21:40,049 --> 00:21:40,925
PORTAL ĂPPEN
171
00:21:41,009 --> 00:21:42,885
Och Haverford?
Jag mÄste kontakta dem.
172
00:21:42,969 --> 00:21:43,970
Negativt. Avbryt.
173
00:21:44,053 --> 00:21:47,015
Men jag har kommunikationen
mellan Haverford och Shepherd.
174
00:21:47,682 --> 00:21:52,145
Ta med dig all anvÀndbar info.
Jag upprepar: Ditt uppdrag Àr slutfört.
175
00:21:52,228 --> 00:21:55,231
Förbered för upphÀmtning. Uppfattat?
176
00:21:56,149 --> 00:21:57,150
Uppfattat.
177
00:22:23,426 --> 00:22:25,136
Glömde nÀstan, jag har presenter.
178
00:22:26,054 --> 00:22:27,055
Den var min pappas.
179
00:22:28,056 --> 00:22:29,515
Hans kompass frÄn Vietnam.
180
00:22:30,349 --> 00:22:33,603
Ni mÄste höra
att det vi gör hÀr ute uppskattas.
181
00:22:34,479 --> 00:22:35,688
Jag Àr stolt över er.
182
00:23:01,964 --> 00:23:04,175
Det Àr en timme kvar till ditt skift.
183
00:23:07,804 --> 00:23:09,097
Jag kom inte dÀrför.
184
00:23:11,224 --> 00:23:12,225
Jag Äker.
185
00:23:14,894 --> 00:23:16,854
Och du mÄste följa med mig.
186
00:23:16,938 --> 00:23:18,106
Ska du sticka?
187
00:23:19,941 --> 00:23:21,943
Precis innan vi avslutar uppdraget?
188
00:23:25,863 --> 00:23:27,865
Och vilket uppdrag Àr det?
189
00:23:31,410 --> 00:23:34,038
Det dÀr vi gick in i en fÀlla i Budapest?
190
00:23:35,414 --> 00:23:39,252
Eller det nÀr vi attackerade allierade?
Mo blev fan massakrerad.
191
00:23:42,004 --> 00:23:44,340
Det kommer mer, broder.
Det Àr dags att sticka.
192
00:23:47,218 --> 00:23:49,011
JÀveln som förrÄdde oss Àr död.
193
00:23:49,095 --> 00:23:52,098
-AvrÀttad.
-Ja, fan. AvrÀttad.
194
00:23:53,057 --> 00:23:55,935
Vad fan vill du? Fylla i en skytterapport?
195
00:23:56,435 --> 00:23:57,562
Behöver du det?
196
00:23:58,437 --> 00:24:01,607
Det hÀr Àr inte teamen.
Det finns inga restriktioner.
197
00:24:01,691 --> 00:24:03,609
I teamen hade vi i alla fall en kod.
198
00:24:04,652 --> 00:24:07,238
En kod som tillÀt oss
att hÄlla moralen hög.
199
00:24:07,321 --> 00:24:10,408
Vi har övergett
det omrÄdet sen lÀnge, Ben.
200
00:24:11,576 --> 00:24:14,537
Min familj har sett
ByrÄns smutsiga spel i Afrika.
201
00:24:14,620 --> 00:24:15,746
Om och om igen.
202
00:24:16,414 --> 00:24:17,665
Och oavsett reglerna,
203
00:24:17,748 --> 00:24:19,834
kom ihÄg att vi inte Àr spelarna hÀr.
204
00:24:20,793 --> 00:24:23,087
-Vi Àr bara spelpjÀser.
-Nej.
205
00:24:24,630 --> 00:24:26,007
Nej, det Àr vi inte.
206
00:24:28,134 --> 00:24:29,135
Jag Äker inte.
207
00:24:31,095 --> 00:24:32,680
Inte förrÀn vi avslutat jobbet.
208
00:24:32,763 --> 00:24:37,268
Ben. Vi utplÄnade en konvoj
med sju allierade agenter.
209
00:24:40,730 --> 00:24:43,024
Jag torterade fan en allierad.
210
00:24:45,193 --> 00:24:49,322
Jag lÀt honom förblöda frÄn keramikbitarna
som satt fast i hans mage
211
00:24:50,656 --> 00:24:52,408
som kom frÄn din ammunition.
212
00:24:54,285 --> 00:24:55,745
Vi gör inte sÄnt.
213
00:24:59,165 --> 00:25:00,166
Vi Àr inte sÄna.
214
00:25:01,417 --> 00:25:02,752
Krigsdimma, broder.
215
00:25:04,462 --> 00:25:05,463
Eller hur?
216
00:25:06,464 --> 00:25:08,633
TvÄ sidor som försöker göra det rÀtta.
217
00:25:10,593 --> 00:25:13,512
Det Àr skit, men sÄnt hÀnder.
218
00:25:16,474 --> 00:25:20,519
Jag trodde aldrig
att jag skulle fÄ se den hÀr dagen.
219
00:25:22,063 --> 00:25:24,857
Den store Raife Hastings rÀdd
för att avsluta fighten.
220
00:25:31,405 --> 00:25:32,990
Jag tÀnker ignorera det dÀr.
221
00:25:42,625 --> 00:25:44,210
Du verkar ha bestÀmt dig.
222
00:25:47,380 --> 00:25:48,798
Varför fan Àr du kvar?
223
00:25:48,881 --> 00:25:51,384
Av samma anledning som jag kom hit, Ben.
224
00:25:52,802 --> 00:25:54,762
-För att du Àr det.
-Stanna dÄ
225
00:25:55,638 --> 00:25:58,391
och slÄss. Med mig!
226
00:25:58,474 --> 00:26:00,768
-Det Àr fel kamp.
-Stanna och slÄss!
227
00:26:03,145 --> 00:26:07,858
Vi vill bÄda ha svar
och de Àr ute pÄ flygfÀltet imorgon.
228
00:26:07,942 --> 00:26:10,945
Enda vÀgen ut ur det hÀr
Ă€r fan rakt igenom det.
229
00:26:11,028 --> 00:26:12,738
Det handlar inte om svar lÀngre.
230
00:26:14,198 --> 00:26:16,284
Det handlar inte om Daran och Eliza,
231
00:26:17,285 --> 00:26:19,662
eller om att skydda Reece och vÄra killar.
232
00:26:19,745 --> 00:26:23,040
Det handlar om dig, Ben. Eller hur?
233
00:26:24,875 --> 00:26:27,461
-Vad fan pratar du om?
-Kampen.
234
00:26:28,587 --> 00:26:30,381
Den Àr inte lÀnge framför dig.
235
00:26:33,009 --> 00:26:34,844
Den rasar inom dig.
236
00:26:36,554 --> 00:26:40,224
Min far sa att vissa mÀn gÄr i krig
för att slĂ„ss mot fiendenâŠ
237
00:26:42,435 --> 00:26:44,770
âŠandra gör det
för att slÄss mot sig sjÀlva.
238
00:26:46,522 --> 00:26:48,232
Och du kanske Àr bÄda, va?
239
00:26:53,154 --> 00:26:54,155
Du vetâŠ
240
00:26:56,615 --> 00:27:00,077
âŠjag kommer att sakna
den gamla rhodesiska visdomen.
241
00:27:01,704 --> 00:27:02,705
Verkligen.
242
00:27:05,166 --> 00:27:06,584
Reece hade fel om dig.
243
00:27:09,462 --> 00:27:11,213
VÀgen slutar hÀr för mig, broder.
244
00:27:13,758 --> 00:27:15,593
Jag kan inte följa dig lÀngre.
245
00:27:23,851 --> 00:27:25,561
LÀnge leve Brödraskapet, va?
246
00:27:37,823 --> 00:27:38,824
Du.
247
00:27:41,786 --> 00:27:43,913
Vet du vad skillnaden mellan oss Àr?
248
00:27:44,955 --> 00:27:48,709
Jag kommer hellre hem i en jÀvla lÄda
Àn gör det du gör nu.
249
00:27:50,169 --> 00:27:51,253
Kom ihÄg det.
250
00:27:54,632 --> 00:27:55,633
Och det kommer du.
251
00:28:28,791 --> 00:28:30,876
LÀnge leve Brödraskapet.
252
00:28:57,736 --> 00:28:59,405
-God morgon.
-God morgon.
253
00:29:02,700 --> 00:29:03,617
SÄ det Àr sant?
254
00:29:06,454 --> 00:29:07,371
Har Raife Äkt?
255
00:29:09,248 --> 00:29:10,124
Ja.
256
00:29:11,375 --> 00:29:12,543
Jag vill vara tydlig.
257
00:29:13,794 --> 00:29:17,798
Det hÀr Àr ett val.
Vill ni sticka? Stick, för fan.
258
00:29:23,512 --> 00:29:24,513
Vad Àr planen?
259
00:29:28,100 --> 00:29:29,226
Planen Àr densamma.
260
00:29:32,021 --> 00:29:35,357
Den privata flygbanan Àr hÀr.
Precis utanför GenÚve.
261
00:29:35,441 --> 00:29:39,904
Vi gÄr in bevÀpnade, ger dem
de falska kullagren, tar pengarna, drar.
262
00:29:39,987 --> 00:29:40,905
Vi?
263
00:29:45,075 --> 00:29:45,951
Ja.
264
00:29:47,953 --> 00:29:50,289
Vi har inte alltid varit överens, va?
265
00:29:50,748 --> 00:29:53,626
Men du utsatte dig sjÀlv för fara
för att hjÀlpa Mo,
266
00:29:53,709 --> 00:29:55,377
sÄ frÄn mitt perspektiv,
267
00:29:56,712 --> 00:29:58,714
har du förtjÀnat en plats vid bordet.
268
00:30:02,343 --> 00:30:03,844
VĂ€lkommen till plutonen.
269
00:30:04,678 --> 00:30:05,971
Eller resterna av den.
270
00:30:10,392 --> 00:30:11,727
-En gÄng till.
-Ja.
271
00:31:02,278 --> 00:31:03,279
Okej.
272
00:31:04,446 --> 00:31:06,907
NÄgra sista visdomsord
innan vi ger oss av, sir?
273
00:31:11,787 --> 00:31:14,915
Ja. Kom bara ihÄg,
274
00:31:15,666 --> 00:31:18,502
det vi gör hÀr idag
handlar om makten och det goda.
275
00:31:19,461 --> 00:31:21,171
Ni jobbar utan restriktioner,
276
00:31:21,797 --> 00:31:23,716
och det kommer sÀtta sina spÄr.
277
00:31:24,633 --> 00:31:25,634
Och vet ni vad?
278
00:31:25,718 --> 00:31:28,220
Ingen kommer nÄgonsin veta nÄt om det hÀr,
279
00:31:29,179 --> 00:31:33,309
men var jÀvligt sÀkra pÄ
att vÀrlden blir sÀkrare för det vi gör.
280
00:31:37,771 --> 00:31:39,565
Ja, fan. Tack, sir.
281
00:31:42,276 --> 00:31:43,110
Mr Jed.
282
00:31:46,363 --> 00:31:49,408
Och Edwards, du fÄr de hÀr.
283
00:31:52,578 --> 00:31:53,495
Ăr allt okej?
284
00:31:59,501 --> 00:32:00,502
Först till striden.
285
00:32:50,469 --> 00:32:51,345
Fan ta mig!
286
00:32:51,679 --> 00:32:54,223
Du Àr ett geni, mitt liv, du Àr ett geni.
287
00:32:54,306 --> 00:32:55,557
Okej.
288
00:33:03,524 --> 00:33:05,234
Det hÀr Àr november-alfa-tvÄ-ett.
289
00:33:05,818 --> 00:33:06,860
-JĂ€rn.
-Skugga.
290
00:33:07,611 --> 00:33:10,280
-Du hÀmtas om tre timmar.
-Jag ringer inte för det.
291
00:33:10,364 --> 00:33:13,701
NĂ€r sa Haverford
att Herden eliminerades? Vilken tid?
292
00:33:14,535 --> 00:33:16,745
-Du skulle avbryta.
-Datum och tid.
293
00:33:18,080 --> 00:33:21,709
21.00, igÄr.
BekrÀftelse av identitet och död.
294
00:33:26,213 --> 00:33:28,549
November-alfa-tvÄ-ett, din status?
295
00:33:32,219 --> 00:33:33,429
VÀntar pÄ upphÀmtning.
296
00:33:43,313 --> 00:33:47,401
SĂKER POSITION
HITTAR GEOGRAFISK POSITIONâŠ
297
00:34:11,967 --> 00:34:14,428
Jag rÀknar tio och det Àr de som syns.
298
00:34:16,263 --> 00:34:17,556
De Àr lÀtt bevÀpnade.
299
00:34:18,306 --> 00:34:21,226
Tror du att det Àr otur
eller bara din tur?
300
00:34:23,187 --> 00:34:24,188
Du har en poÀng.
301
00:35:07,481 --> 00:35:09,233
God morgon, mina herrar.
302
00:35:11,193 --> 00:35:12,361
Var Àr Vahid?
303
00:35:13,695 --> 00:35:15,697
Vahids ansvar i den hÀr transaktionen
304
00:35:16,156 --> 00:35:18,075
krÀver inte hans nÀrvaro.
305
00:35:18,575 --> 00:35:20,410
Om det Àr detsamma för er, ministern
306
00:35:20,494 --> 00:35:24,623
skulle jag uppskatta om vi fortsÀtter
pÄ engelska för mina kollegor.
307
00:35:28,168 --> 00:35:29,169
Kullager.
308
00:35:51,650 --> 00:35:52,651
Betalning.
309
00:35:52,734 --> 00:35:54,820
Om kullagren Àr Àkta fÄr ni betalningen.
310
00:36:05,622 --> 00:36:06,540
Fan.
311
00:36:12,796 --> 00:36:15,883
Ettusenfemhundra varv per sekund
312
00:36:16,967 --> 00:36:20,053
ger grönt ljus pÄ centrifugstaktometern.
313
00:36:21,889 --> 00:36:24,141
Jag har ingen anledning
att inte lita pÄ er.
314
00:36:24,224 --> 00:36:27,311
Vahid, kan jag Ă„ andra sidan
inte sÀga detsamma om.
315
00:38:09,621 --> 00:38:12,582
Ettusenfemhundra varv per sekund.
316
00:38:13,625 --> 00:38:14,710
Kullagren Àr bra.
317
00:38:17,921 --> 00:38:19,840
Historia har skapats idag.
318
00:38:19,923 --> 00:38:21,049
Var stolta över det,
319
00:38:22,134 --> 00:38:25,846
och var tacksamma
att ni tre stÄr pÄ rÀtt sida av den.
320
00:38:34,271 --> 00:38:35,397
Hur mÄr benet?
321
00:38:35,480 --> 00:38:37,190
Jag spelar inte basket.
322
00:38:39,943 --> 00:38:43,488
Du hade ett svÄrt val, men du gjorde det.
323
00:38:46,992 --> 00:38:47,993
Det rÀtta.
324
00:38:50,328 --> 00:38:51,329
Var medveten om attâŠ
325
00:38:53,331 --> 00:38:54,833
âŠdet var inte lĂ€tt för mig.
326
00:38:55,542 --> 00:38:57,335
Allt har ett pris,
327
00:38:57,419 --> 00:38:59,629
men det har framför allt alla.
328
00:39:01,256 --> 00:39:02,466
Nu vet ni ert.
329
00:39:08,055 --> 00:39:10,348
TRANSAKTION PĂ
GĂ
R
TRANSAKTION UTFĂRD
330
00:39:14,519 --> 00:39:15,520
Tack.
331
00:39:19,524 --> 00:39:20,525
Amerikan?
332
00:39:25,238 --> 00:39:26,740
FörrÄder du ditt land?
333
00:39:27,616 --> 00:39:30,118
Ditt pris borde ha varit mycket högre.
334
00:39:40,629 --> 00:39:41,588
Fan.
335
00:39:47,511 --> 00:39:49,638
I alla Är som vi jobbat tillsammans,
336
00:39:50,597 --> 00:39:52,516
alla nyfikna blickar vi har undkommit,
337
00:39:53,725 --> 00:39:56,603
i slutÀndan var det fan min egen bror
som hotade vÄrt mÄl.
338
00:40:02,609 --> 00:40:06,488
En del av mig dog
nÀr Vahid gick bakom ryggen pÄ mig.
339
00:40:09,699 --> 00:40:11,868
Mer dog,
nÀr jag tvingades ge honom till er.
340
00:40:14,621 --> 00:40:16,498
Mitt team
behövde ge en Herde skulden.
341
00:40:17,833 --> 00:40:19,000
Men det skyddade dig,
342
00:40:20,377 --> 00:40:22,629
och försÀkrade att utbytet blev av.
343
00:40:32,305 --> 00:40:35,851
Du levererar
ett potentiellt kÀrnvapenutrustat Iran,
344
00:40:36,852 --> 00:40:38,603
du befordras till utrikesminister
345
00:40:39,271 --> 00:40:43,108
och du kan se till att
kÀrnvapenalternativet aldrig behövs.
346
00:40:45,318 --> 00:40:46,319
Du, min vÀn,
347
00:40:47,863 --> 00:40:51,491
du kommer att leda Iran
in i en ny era med vÀstvÀrlden.
348
00:40:55,203 --> 00:40:57,414
Qudosh, titta pÄ mig.
349
00:40:59,958 --> 00:41:01,585
Vahid hade velat det hÀr.
350
00:41:34,951 --> 00:41:36,244
Den jÀveln.
351
00:41:36,995 --> 00:41:39,539
Kan nÄn berÀtta vad som fan just hÀnde?
352
00:41:41,249 --> 00:41:43,460
Med vÄr hjÀlp blev Iran kÀrnvapenutrustat.
353
00:41:44,461 --> 00:41:45,962
Hur fan var kullagren Àkta?
354
00:42:10,195 --> 00:42:11,279
Ministern.
355
00:42:12,322 --> 00:42:14,241
Levererade min bror?
356
00:42:15,659 --> 00:42:17,911
Transaktionen Àr genomförd.
357
00:42:19,162 --> 00:42:22,165
Vi ses i Teheran för att fira vÄr succé.
358
00:42:22,999 --> 00:42:25,585
Tack. Gud skyddar dig.
359
00:42:26,628 --> 00:42:28,213
Vi ses hemma.
360
00:42:42,352 --> 00:42:43,353
Det Àr gjort.
361
00:42:54,322 --> 00:42:56,908
Till vÀgen vi lÀmnat bakom oss,
och den som vÀntar.
362
00:42:58,201 --> 00:43:02,080
Du kommer att göra ett bra jobb för byrÄn.
Och för ditt folk.
363
00:43:12,132 --> 00:43:13,633
Hörrni, de sticker.
364
00:43:17,637 --> 00:43:19,889
Vi mÄste ringa nÄn,
365
00:43:19,973 --> 00:43:22,225
stationschefen eller nÄn jÀvla annan.
366
00:43:22,892 --> 00:43:24,185
Presidenten? Kom igen.
367
00:43:35,155 --> 00:43:35,989
OKĂND
SMS
368
00:43:36,781 --> 00:43:38,033
Va? Lever Herden?
369
00:43:38,116 --> 00:43:40,452
herden lever.
CYRUS. LITA INTE PĂ
HAVERFORD.
370
00:43:40,535 --> 00:43:41,995
Vad fan betyder det?
371
00:43:43,830 --> 00:43:44,831
Den jÀveln.
372
00:43:48,209 --> 00:43:49,669
Nu vet vi vem som lurade oss.
373
00:44:01,639 --> 00:44:02,849
Vad vill du göra?
374
00:44:06,519 --> 00:44:08,688
Ăven en bonde kan ta en kung.
375
00:44:11,274 --> 00:44:12,275
SÀg till nÀr.
376
00:44:23,620 --> 00:44:25,038
LÀtt som en jÀvla plÀtt.
377
00:44:25,789 --> 00:44:26,706
NĂ€r.
378
00:44:26,790 --> 00:44:30,085
-Landry, skjut pÄ dÀcken.
-Ja.
379
00:44:44,265 --> 00:44:45,183
Avancera.
380
00:45:15,255 --> 00:45:16,881
Ja, ministern?
381
00:45:17,715 --> 00:45:18,633
HallÄ?
382
00:45:19,134 --> 00:45:20,218
Ministern?
383
00:45:41,281 --> 00:45:42,198
Dörr!
384
00:48:34,871 --> 00:48:35,997
Lycka till, broder.
385
00:48:50,970 --> 00:48:52,305
Hans bil Àr kvar hÀr.
386
00:48:53,014 --> 00:48:54,849
Det Àr en inbjudande musfÀlla.
387
00:49:13,284 --> 00:49:14,702
Sista chansen, herrar.
388
00:49:19,874 --> 00:49:20,875
Vi gör det.
389
00:49:27,674 --> 00:49:31,260
Nej, jag tar hellre nÄgra öl,
men skit samma.
390
00:49:31,344 --> 00:49:32,387
LÄt oss bli skjutna.
391
00:50:37,160 --> 00:50:38,161
Klart.
392
00:50:54,135 --> 00:50:59,140
Direktör Brennan, jag vill informera om
ett uppdrag utfört av förbrytaroperatörer
393
00:50:59,223 --> 00:51:01,684
som jag hade rekryterat frÄn Mosul, Irak.
394
00:51:03,269 --> 00:51:05,646
Ben Edwards, Mohammed Farooq,
395
00:51:07,148 --> 00:51:10,151
Jules Landry och Raife Hastings
396
00:51:10,818 --> 00:51:13,613
Àr ansvariga för de allierades död
397
00:51:13,696 --> 00:51:18,701
och för att ha överlÀmnat
kÀrnteknologi till vÄr fiende, Iran.
398
00:51:21,746 --> 00:51:22,997
De Àr förrÀdare
399
00:51:23,623 --> 00:51:27,752
och har fortfarande teknologin
som kan ge Iran kÀrnvapen.
400
00:51:28,836 --> 00:51:32,048
De bör betraktas
som bevÀpnade och farliga.
401
00:51:39,055 --> 00:51:40,139
Allierad.
402
00:51:41,891 --> 00:51:42,934
Vad hÀnde?
403
00:51:43,017 --> 00:51:45,770
Jag mĂ„r bra. Ăr han hĂ€r?
404
00:51:47,021 --> 00:51:47,939
Nej.
405
00:51:49,565 --> 00:51:50,775
Han lÀmnade det hÀr.
406
00:51:59,617 --> 00:52:00,618
Han röjde oss.
407
00:52:01,536 --> 00:52:04,831
Skit i det. Det Àr vÄrt ord mot hans.
408
00:52:05,706 --> 00:52:07,291
Vi har Tals bevis, va?
409
00:52:08,167 --> 00:52:09,043
Tal?
410
00:52:09,669 --> 00:52:10,795
Jag har inga bevis.
411
00:52:12,004 --> 00:52:14,674
Jag har krypterade meddelanden
frÄn flera IP:n.
412
00:52:14,757 --> 00:52:16,175
DÀrför anvÀnde han portalen.
413
00:52:17,468 --> 00:52:18,928
Om jag inte tar honom nu.
414
00:52:21,347 --> 00:52:22,431
Fotot, dÄ?
415
00:52:22,515 --> 00:52:25,726
Foto pÄ Haverford med Irans förhandlare
för kÀrnvapenavtalet?
416
00:52:27,478 --> 00:52:29,230
Mossad gör allt vi kan, menâŠ
417
00:52:30,064 --> 00:52:31,399
Fan!
418
00:52:33,109 --> 00:52:36,195
Vi var hans jÀvla marionetter,
och nu hans jÀvla syndabockar!
419
00:52:39,532 --> 00:52:40,783
Vad tÀnker du pÄ?
420
00:52:47,665 --> 00:52:48,916
Vi Àr fortfarande med.
421
00:54:33,938 --> 00:54:35,940
Undertexter: Ania
422
00:54:36,023 --> 00:54:38,025
Kreativ ledare
K. Teglof
28305