All language subtitles for The.Terminal.List.Dark.Wolf.S01E06.1080p.x265-ELiTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,841 --> 00:00:08,175 RAKETGEVÄR! 2 00:00:09,468 --> 00:00:11,679 -För farligt! -Det Ă€r fan obegripligt. 3 00:00:12,138 --> 00:00:12,972 FörlĂ„t, Ben. 4 00:00:13,055 --> 00:00:13,931 DETTA HAR HÄNT
 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,057 Vem jobbar du för? 6 00:00:15,141 --> 00:00:17,977 Jag svek inte teamet för att jag hade ett eget uppdrag. 7 00:00:19,603 --> 00:00:23,941 Din kĂ€lla, Herden
 Vem verifierar informationen han ger dig? 8 00:00:24,400 --> 00:00:27,153 Enligt Mossad utnyttjar Herden Haverford för sin agenda. 9 00:00:29,613 --> 00:00:32,198 -Vilket agenda? -Det ska jag ska ta reda pĂ„. 10 00:00:32,283 --> 00:00:33,325 LĂ„t mig följa med. 11 00:00:33,409 --> 00:00:36,537 Hur visste Khalid Network att vi planerade att slĂ„ till? 12 00:00:38,080 --> 00:00:40,332 Jag jobbar för tyska underrĂ€ttelsetjĂ€nsten. 13 00:00:41,083 --> 00:00:42,418 Du Ă€r en jĂ€vla allierad. 14 00:00:44,128 --> 00:00:45,296 Ut, ut, ut! 15 00:03:23,287 --> 00:03:26,832 LUZERN 16 00:05:20,112 --> 00:05:21,113 Fan! 17 00:06:00,861 --> 00:06:03,405 GENÈVE 18 00:06:07,201 --> 00:06:10,788 Slutligen hĂ„ller den iranska delegationen med om att GAEA 19 00:06:10,871 --> 00:06:14,208 lĂ€gger till fler kameror och anrikningsmonitorer 20 00:06:14,291 --> 00:06:18,212 för att se till att Irans kĂ€rnkraftverk i Fordow, Natanz och Arak 21 00:06:18,295 --> 00:06:23,050 bara anvĂ€nds för civilt arbete, begrĂ€nsat till medicinska eller industriella syften. 22 00:06:37,606 --> 00:06:40,192 Ja. NĂ€sta mĂ„nad, som överenskommet. 23 00:06:42,486 --> 00:06:45,489 Vi förvĂ€ntar oss att oljesanktionerna lĂ€ttas i samma takt. 24 00:06:48,075 --> 00:06:50,953 Fler kameror, mer olja. Mer pengar för mitt land. 25 00:06:51,787 --> 00:06:53,705 Det handlar vĂ€l om det? 26 00:06:55,290 --> 00:06:57,417 Handlade det inte om ren energi, Cyrus? 27 00:06:58,085 --> 00:07:01,964 Nej. Det som förenar mĂ€n Ă€r inte utbytet av lidande, 28 00:07:02,047 --> 00:07:03,382 utan utbytet av varor. 29 00:07:05,134 --> 00:07:08,512 Är det en av era filosofer eller nĂ„gon berömd persisk handelsman? 30 00:07:10,806 --> 00:07:13,267 Det Ă€r Ayn Rand. 31 00:07:14,726 --> 00:07:18,480 Jag trodde det var obligatorisk lĂ€sning i kapitalismens hemland. 32 00:07:20,190 --> 00:07:24,153 Tillbaka till vĂ„r agenda och förslaget pĂ„ bordet, tack. 33 00:07:29,116 --> 00:07:30,367 Även utan Vahid 34 00:07:30,993 --> 00:07:32,703 gjorde du ett bra jobb idag. 35 00:07:33,036 --> 00:07:34,788 Tack, ministern. 36 00:07:35,414 --> 00:07:37,416 Men Vahids arbete Ă€r lika viktigt. 37 00:07:37,916 --> 00:07:40,794 DĂ€rför Ă€r hans frĂ„nvaro oroande. 38 00:07:42,087 --> 00:07:46,884 Han var tvungen att gĂ„ "under radarn" inför den sista fasen av vĂ„r transaktion. 39 00:07:49,303 --> 00:07:51,471 Att gĂ„ under radarn har blivit en trend 40 00:07:52,598 --> 00:07:54,516 bland dem som omger din bror. 41 00:07:55,767 --> 00:07:58,937 Han försĂ€krade oss att du fĂ„r Khalid Network:s kullager 42 00:07:59,021 --> 00:08:01,690 innan ditt plan avgĂ„r imorgon. 43 00:08:04,735 --> 00:08:07,279 Jag vet att han Ă€r din bror. Ditt blod. 44 00:08:08,030 --> 00:08:10,782 Men du litar för mycket pĂ„ en man 45 00:08:11,200 --> 00:08:12,910 som Ă€r sĂ„ förtjust i vĂ€stvĂ€rlden. 46 00:08:13,702 --> 00:08:15,204 Det Ă€r allt jag kan sĂ€ga. 47 00:08:15,829 --> 00:08:16,914 Se pĂ„ mig. 48 00:08:19,124 --> 00:08:20,417 Om han misslyckas 49 00:08:21,585 --> 00:08:24,755 vet du vad som skulle krĂ€vas för att balansera vĂ„gen. 50 00:08:28,050 --> 00:08:30,260 Ja, vi förstĂ„r konsekvenserna. 51 00:08:33,347 --> 00:08:35,057 Är du sĂ€ker? 52 00:08:42,438 --> 00:08:44,483 MĂ„ Gud ta emot dina böner. 53 00:09:11,134 --> 00:09:11,969 FörlĂ„t. 54 00:09:57,097 --> 00:09:59,099 Eliza - Var försiktig. Jag Ă€r i ZĂŒrich. 55 00:10:01,226 --> 00:10:04,104 NYHETER - BILBOMB I ZÜRICH SKOTTLOSSNING I RUSNINGSTRAFIK 56 00:10:08,317 --> 00:10:09,318 Piraten? 57 00:10:52,986 --> 00:10:54,571 ÅttioĂ„tta euro, bitte. 58 00:11:00,035 --> 00:11:01,953 -Danke. -Danke. 59 00:11:24,017 --> 00:11:27,729 STEIN, TYSKLAND 60 00:12:05,642 --> 00:12:06,726 Skönt att se dig. 61 00:12:07,394 --> 00:12:09,271 -Är du okej? -Jag Ă€r okej, du? 62 00:12:09,354 --> 00:12:10,439 Bra. 63 00:12:12,190 --> 00:12:16,069 Du Ă€r fan ett djur. NĂ„got nytt frĂ„n Hastings? 64 00:12:16,153 --> 00:12:18,196 -Ingenting. -Tal dĂ„? 65 00:12:21,616 --> 00:12:24,494 Mo hade tur. Kulan gick rakt igenom. 66 00:12:25,579 --> 00:12:29,249 Sist jag sĂ„g nĂ„n bli skjuten i magen, svĂ€llde magen upp som en ballong. 67 00:12:30,542 --> 00:12:32,210 Kunde inte skita pĂ„ tvĂ„ Ă„r. 68 00:12:32,836 --> 00:12:34,754 Haverford berĂ€ttade om Eliza. 69 00:12:37,007 --> 00:12:38,216 Var du med henne? 70 00:12:52,063 --> 00:12:53,815 Jag kommer stĂ€lla en rad frĂ„gor. 71 00:12:56,109 --> 00:12:58,445 Hur vi fortsĂ€tter beror pĂ„ dina svar. 72 00:13:00,071 --> 00:13:02,324 Eliza visste att du blev lurad och hon Ă€r död. 73 00:13:04,117 --> 00:13:06,119 Det Ă€r ingen jĂ€vla slump, va? 74 00:13:10,624 --> 00:13:13,710 Hon hade rĂ€tt, jag blev förd bakom ljuset. 75 00:13:15,587 --> 00:13:19,758 För första gĂ„ngen pĂ„ 20 Ă„r skickade min kĂ€lla skitinformation. 76 00:13:23,512 --> 00:13:26,306 SĂ„ fort jag hörde om Eliza kontaktade jag Mossad. 77 00:13:27,015 --> 00:13:28,934 Jag berĂ€ttade att Herden utnyttjat oss
 78 00:13:29,017 --> 00:13:30,227 Utnyttjat dig för vad? 79 00:13:32,479 --> 00:13:35,065 Kullagren i portföljen 80 00:13:35,690 --> 00:13:37,901 Ă€r inte samma som MolnĂĄrs, eller hur? 81 00:13:39,611 --> 00:13:42,322 -FrĂ„ga dig sjĂ€lv varför de Ă€r olika. -De Ă€r fejk. 82 00:13:47,869 --> 00:13:49,913 Vi störde inte leveransen. 83 00:13:51,373 --> 00:13:52,665 Vi stoppade en. 84 00:13:54,292 --> 00:13:56,670 Det var inte Khalid Network i tunneln. 85 00:13:58,505 --> 00:14:00,006 Det var tyskarna. 86 00:14:02,259 --> 00:14:04,803 De hade en egen operation mot Iran. 87 00:14:06,388 --> 00:14:09,224 Och vi har tvĂ„ set av fejkkullager som bevis. 88 00:14:13,812 --> 00:14:15,772 Vi slog till mot allierade i tunneln
 89 00:14:17,774 --> 00:14:21,111 
och nu Ă€r frĂ„gan, vem fan lurade oss? 90 00:14:24,406 --> 00:14:27,534 Om du vill veta vem som lurade oss
 91 00:14:29,536 --> 00:14:31,621  Àr det samma person som dödade Eliza. 92 00:14:33,123 --> 00:14:34,124 Han Ă€r hĂ€r, 93 00:14:35,542 --> 00:14:37,377 om du sjĂ€lv vill trĂ€ffa honom. 94 00:14:52,392 --> 00:14:55,353 Vahid Rahimi. Herden. 95 00:14:56,229 --> 00:14:58,231 Som skulle leda sin flock vĂ€sterut. 96 00:14:59,024 --> 00:15:01,401 Hans bror Ă€r Qudosh. 97 00:15:02,319 --> 00:15:04,529 Han Ă€r kĂ€rnkraftsavtalets huvudförhandlare. 98 00:15:06,364 --> 00:15:08,491 Herden skulle hjĂ€lpa oss stoppa dem. 99 00:15:09,534 --> 00:15:13,038 IstĂ€llet svek han mig och gav mig felaktig information, 100 00:15:13,121 --> 00:15:16,708 och anvĂ€nde oss för att stoppa tyskarnas störning uppströms. 101 00:15:17,876 --> 00:15:20,545 De iranska teamen utanför tunneln, dĂ„? 102 00:15:21,421 --> 00:15:23,423 De som följde efter Eliza och mig. 103 00:15:25,634 --> 00:15:27,093 Han blev jĂ€vligt rĂ€dd. 104 00:15:28,178 --> 00:15:32,474 UpptĂ€ckte att en extremist, Yousef Saedi, hade hittat vĂ„rt kommunikationsnĂ€tverk. 105 00:15:33,892 --> 00:15:38,730 Han fĂ„r panik, slĂ€pper lös Quds Force för att döda alla. 106 00:15:40,774 --> 00:15:43,193 Han fick reda pĂ„ vĂ„r plan pĂ„ grund av mig. 107 00:15:44,235 --> 00:15:47,739 Han förrĂ„dde oss och nu Ă€r Eliza död. 108 00:15:57,082 --> 00:15:58,083 Vahid
 109 00:16:15,183 --> 00:16:16,559 Vahid, Ă€r du med oss? 110 00:16:17,727 --> 00:16:18,728 Ja. 111 00:16:19,771 --> 00:16:20,939 -Ja. -Ja. 112 00:16:21,564 --> 00:16:23,358 Trots dina jĂ€vla misstag, 113 00:16:24,776 --> 00:16:26,611 Ă€r vi fortfarande pĂ„ samma sida, va? 114 00:16:30,115 --> 00:16:31,116 Ja. 115 00:16:32,283 --> 00:16:34,035 BerĂ€tta vad du sa till mig. 116 00:16:35,453 --> 00:16:37,539 Hur ska du fullfölja operationen? 117 00:16:44,421 --> 00:16:46,172 Broderlig kĂ€rlek. 118 00:16:48,383 --> 00:16:50,719 Just det, broderlig kĂ€rlek. 119 00:16:51,344 --> 00:16:52,846 -Ja. -Ja. 120 00:16:52,929 --> 00:16:55,181 Hans bror Qudosh slutför avtalet. 121 00:16:57,392 --> 00:17:00,645 Och ingen fĂ„r veta om Vahids jĂ€vla misstag utom vi. 122 00:17:01,896 --> 00:17:06,276 Sista chansen för dig att överleva Ă€r
 123 00:17:08,194 --> 00:17:10,029 
att avsluta affĂ€ren. 124 00:17:22,459 --> 00:17:23,460 Qudosh. 125 00:17:38,308 --> 00:17:39,267 Tack sĂ„ mycket. 126 00:17:48,943 --> 00:17:49,944 Jag kommer strax. 127 00:17:56,910 --> 00:17:57,911 Vahid? 128 00:17:59,037 --> 00:18:00,580 Vahid, Ă€r det du? 129 00:18:02,081 --> 00:18:03,333 Ja, broder. 130 00:18:04,501 --> 00:18:05,418 Det Ă€r jag. 131 00:18:06,085 --> 00:18:08,338 Är allt okej? Var Ă€r du? 132 00:18:09,005 --> 00:18:10,381 Det spelar ingen roll. 133 00:18:11,758 --> 00:18:13,009 Jag gjorde det. 134 00:18:14,844 --> 00:18:16,513 Kullagren Ă€r sĂ€krade. 135 00:18:20,350 --> 00:18:24,771 Khalid-kurirerna kommer vara pĂ„ flygfĂ€ltet imorgon. 136 00:18:26,231 --> 00:18:28,024 Jag Ă€r lĂ€ttad, broder. 137 00:18:29,859 --> 00:18:31,694 Imorgon, kl.11.00. 138 00:18:33,154 --> 00:18:35,240 Samma summa som överenskommet. 139 00:18:38,868 --> 00:18:39,786 Vahid. 140 00:18:41,120 --> 00:18:42,163 Ja, broder? 141 00:18:42,956 --> 00:18:44,624 Minns du vad pappa brukade sĂ€ga? 142 00:18:47,168 --> 00:18:48,962 Gud Ă€r med oss. 143 00:18:52,882 --> 00:18:54,384 Ja, broder. 144 00:19:07,981 --> 00:19:08,982 Det Ă€r gjort. 145 00:19:27,834 --> 00:19:29,002 Det Ă€r för Eliza. 146 00:19:35,675 --> 00:19:37,886 Imorgon lĂ„tsas ni vara Khalids kurirer. 147 00:19:38,428 --> 00:19:41,848 Ni tar Mossads kullager och levererar dem till ministern. 148 00:19:42,473 --> 00:19:47,729 Operationen och Irans kĂ€rnvapendrag slutar dĂ€r pĂ„ landningsbanan. 149 00:20:19,344 --> 00:20:21,930 Det hĂ€r Ă€r november-alfa-tvĂ„-ett. 150 00:20:22,430 --> 00:20:24,098 -JĂ€rn. -Skugga. 151 00:20:28,019 --> 00:20:29,020 Skugga. 152 00:20:32,732 --> 00:20:36,277 Uppfattat, Skugga. LĂ€gesrapport? 153 00:20:37,445 --> 00:20:39,614 LĂ€gesrapport Ă€r som följer. 154 00:20:42,241 --> 00:20:44,035 Jag Ă€r i ett hotellrum i GenĂšve. 155 00:20:45,828 --> 00:20:47,372 Skadad men rörlig. 156 00:20:56,547 --> 00:20:58,383 Agent Perash har dött i strid. 157 00:21:01,636 --> 00:21:03,888 Jag har sĂ€krat det krypterade meddelandet 158 00:21:03,972 --> 00:21:05,848 mellan Haverford och Herden. 159 00:21:07,183 --> 00:21:09,644 Och jag letar efter Herdens position. 160 00:21:10,645 --> 00:21:13,523 Uppfattat. HĂ„ll positionen. FortsĂ€tt inte. 161 00:21:16,067 --> 00:21:17,068 Upprepa. 162 00:21:18,027 --> 00:21:20,780 Haverford har identifierat och utplĂ„nat Herden. 163 00:21:21,364 --> 00:21:22,740 HĂ„ll din position. 164 00:21:24,617 --> 00:21:26,828 Ett team Ă€r pĂ„ vĂ€g till ZĂŒrich för att stĂ€da 165 00:21:26,911 --> 00:21:29,288 och fortsĂ€tter till GenĂšve för din upphĂ€mtning. 166 00:21:30,623 --> 00:21:33,960 Eliza Perash har dött i strid. Litar vi pĂ„ infon och kĂ€llan? 167 00:21:34,752 --> 00:21:36,170 Vi Ă€ndrar uppdragsprofil. 168 00:21:36,254 --> 00:21:38,131 Dina operativa krav Ă€r klara. 169 00:21:38,214 --> 00:21:39,966 Var redo. Uppfattat? 170 00:21:40,049 --> 00:21:40,925 PORTAL ÖPPEN 171 00:21:41,009 --> 00:21:42,885 Och Haverford? Jag mĂ„ste kontakta dem. 172 00:21:42,969 --> 00:21:43,970 Negativt. Avbryt. 173 00:21:44,053 --> 00:21:47,015 Men jag har kommunikationen mellan Haverford och Shepherd. 174 00:21:47,682 --> 00:21:52,145 Ta med dig all anvĂ€ndbar info. Jag upprepar: Ditt uppdrag Ă€r slutfört. 175 00:21:52,228 --> 00:21:55,231 Förbered för upphĂ€mtning. Uppfattat? 176 00:21:56,149 --> 00:21:57,150 Uppfattat. 177 00:22:23,426 --> 00:22:25,136 Glömde nĂ€stan, jag har presenter. 178 00:22:26,054 --> 00:22:27,055 Den var min pappas. 179 00:22:28,056 --> 00:22:29,515 Hans kompass frĂ„n Vietnam. 180 00:22:30,349 --> 00:22:33,603 Ni mĂ„ste höra att det vi gör hĂ€r ute uppskattas. 181 00:22:34,479 --> 00:22:35,688 Jag Ă€r stolt över er. 182 00:23:01,964 --> 00:23:04,175 Det Ă€r en timme kvar till ditt skift. 183 00:23:07,804 --> 00:23:09,097 Jag kom inte dĂ€rför. 184 00:23:11,224 --> 00:23:12,225 Jag Ă„ker. 185 00:23:14,894 --> 00:23:16,854 Och du mĂ„ste följa med mig. 186 00:23:16,938 --> 00:23:18,106 Ska du sticka? 187 00:23:19,941 --> 00:23:21,943 Precis innan vi avslutar uppdraget? 188 00:23:25,863 --> 00:23:27,865 Och vilket uppdrag Ă€r det? 189 00:23:31,410 --> 00:23:34,038 Det dĂ€r vi gick in i en fĂ€lla i Budapest? 190 00:23:35,414 --> 00:23:39,252 Eller det nĂ€r vi attackerade allierade? Mo blev fan massakrerad. 191 00:23:42,004 --> 00:23:44,340 Det kommer mer, broder. Det Ă€r dags att sticka. 192 00:23:47,218 --> 00:23:49,011 JĂ€veln som förrĂ„dde oss Ă€r död. 193 00:23:49,095 --> 00:23:52,098 -AvrĂ€ttad. -Ja, fan. AvrĂ€ttad. 194 00:23:53,057 --> 00:23:55,935 Vad fan vill du? Fylla i en skytterapport? 195 00:23:56,435 --> 00:23:57,562 Behöver du det? 196 00:23:58,437 --> 00:24:01,607 Det hĂ€r Ă€r inte teamen. Det finns inga restriktioner. 197 00:24:01,691 --> 00:24:03,609 I teamen hade vi i alla fall en kod. 198 00:24:04,652 --> 00:24:07,238 En kod som tillĂ€t oss att hĂ„lla moralen hög. 199 00:24:07,321 --> 00:24:10,408 Vi har övergett det omrĂ„det sen lĂ€nge, Ben. 200 00:24:11,576 --> 00:24:14,537 Min familj har sett ByrĂ„ns smutsiga spel i Afrika. 201 00:24:14,620 --> 00:24:15,746 Om och om igen. 202 00:24:16,414 --> 00:24:17,665 Och oavsett reglerna, 203 00:24:17,748 --> 00:24:19,834 kom ihĂ„g att vi inte Ă€r spelarna hĂ€r. 204 00:24:20,793 --> 00:24:23,087 -Vi Ă€r bara spelpjĂ€ser. -Nej. 205 00:24:24,630 --> 00:24:26,007 Nej, det Ă€r vi inte. 206 00:24:28,134 --> 00:24:29,135 Jag Ă„ker inte. 207 00:24:31,095 --> 00:24:32,680 Inte förrĂ€n vi avslutat jobbet. 208 00:24:32,763 --> 00:24:37,268 Ben. Vi utplĂ„nade en konvoj med sju allierade agenter. 209 00:24:40,730 --> 00:24:43,024 Jag torterade fan en allierad. 210 00:24:45,193 --> 00:24:49,322 Jag lĂ€t honom förblöda frĂ„n keramikbitarna som satt fast i hans mage 211 00:24:50,656 --> 00:24:52,408 som kom frĂ„n din ammunition. 212 00:24:54,285 --> 00:24:55,745 Vi gör inte sĂ„nt. 213 00:24:59,165 --> 00:25:00,166 Vi Ă€r inte sĂ„na. 214 00:25:01,417 --> 00:25:02,752 Krigsdimma, broder. 215 00:25:04,462 --> 00:25:05,463 Eller hur? 216 00:25:06,464 --> 00:25:08,633 TvĂ„ sidor som försöker göra det rĂ€tta. 217 00:25:10,593 --> 00:25:13,512 Det Ă€r skit, men sĂ„nt hĂ€nder. 218 00:25:16,474 --> 00:25:20,519 Jag trodde aldrig att jag skulle fĂ„ se den hĂ€r dagen. 219 00:25:22,063 --> 00:25:24,857 Den store Raife Hastings rĂ€dd för att avsluta fighten. 220 00:25:31,405 --> 00:25:32,990 Jag tĂ€nker ignorera det dĂ€r. 221 00:25:42,625 --> 00:25:44,210 Du verkar ha bestĂ€mt dig. 222 00:25:47,380 --> 00:25:48,798 Varför fan Ă€r du kvar? 223 00:25:48,881 --> 00:25:51,384 Av samma anledning som jag kom hit, Ben. 224 00:25:52,802 --> 00:25:54,762 -För att du Ă€r det. -Stanna dĂ„ 225 00:25:55,638 --> 00:25:58,391 och slĂ„ss. Med mig! 226 00:25:58,474 --> 00:26:00,768 -Det Ă€r fel kamp. -Stanna och slĂ„ss! 227 00:26:03,145 --> 00:26:07,858 Vi vill bĂ„da ha svar och de Ă€r ute pĂ„ flygfĂ€ltet imorgon. 228 00:26:07,942 --> 00:26:10,945 Enda vĂ€gen ut ur det hĂ€r Ă€r fan rakt igenom det. 229 00:26:11,028 --> 00:26:12,738 Det handlar inte om svar lĂ€ngre. 230 00:26:14,198 --> 00:26:16,284 Det handlar inte om Daran och Eliza, 231 00:26:17,285 --> 00:26:19,662 eller om att skydda Reece och vĂ„ra killar. 232 00:26:19,745 --> 00:26:23,040 Det handlar om dig, Ben. Eller hur? 233 00:26:24,875 --> 00:26:27,461 -Vad fan pratar du om? -Kampen. 234 00:26:28,587 --> 00:26:30,381 Den Ă€r inte lĂ€nge framför dig. 235 00:26:33,009 --> 00:26:34,844 Den rasar inom dig. 236 00:26:36,554 --> 00:26:40,224 Min far sa att vissa mĂ€n gĂ„r i krig för att slĂ„ss mot fienden
 237 00:26:42,435 --> 00:26:44,770 
andra gör det för att slĂ„ss mot sig sjĂ€lva. 238 00:26:46,522 --> 00:26:48,232 Och du kanske Ă€r bĂ„da, va? 239 00:26:53,154 --> 00:26:54,155 Du vet
 240 00:26:56,615 --> 00:27:00,077 
jag kommer att sakna den gamla rhodesiska visdomen. 241 00:27:01,704 --> 00:27:02,705 Verkligen. 242 00:27:05,166 --> 00:27:06,584 Reece hade fel om dig. 243 00:27:09,462 --> 00:27:11,213 VĂ€gen slutar hĂ€r för mig, broder. 244 00:27:13,758 --> 00:27:15,593 Jag kan inte följa dig lĂ€ngre. 245 00:27:23,851 --> 00:27:25,561 LĂ€nge leve Brödraskapet, va? 246 00:27:37,823 --> 00:27:38,824 Du. 247 00:27:41,786 --> 00:27:43,913 Vet du vad skillnaden mellan oss Ă€r? 248 00:27:44,955 --> 00:27:48,709 Jag kommer hellre hem i en jĂ€vla lĂ„da Ă€n gör det du gör nu. 249 00:27:50,169 --> 00:27:51,253 Kom ihĂ„g det. 250 00:27:54,632 --> 00:27:55,633 Och det kommer du. 251 00:28:28,791 --> 00:28:30,876 LĂ€nge leve Brödraskapet. 252 00:28:57,736 --> 00:28:59,405 -God morgon. -God morgon. 253 00:29:02,700 --> 00:29:03,617 SĂ„ det Ă€r sant? 254 00:29:06,454 --> 00:29:07,371 Har Raife Ă„kt? 255 00:29:09,248 --> 00:29:10,124 Ja. 256 00:29:11,375 --> 00:29:12,543 Jag vill vara tydlig. 257 00:29:13,794 --> 00:29:17,798 Det hĂ€r Ă€r ett val. Vill ni sticka? Stick, för fan. 258 00:29:23,512 --> 00:29:24,513 Vad Ă€r planen? 259 00:29:28,100 --> 00:29:29,226 Planen Ă€r densamma. 260 00:29:32,021 --> 00:29:35,357 Den privata flygbanan Ă€r hĂ€r. Precis utanför GenĂšve. 261 00:29:35,441 --> 00:29:39,904 Vi gĂ„r in bevĂ€pnade, ger dem de falska kullagren, tar pengarna, drar. 262 00:29:39,987 --> 00:29:40,905 Vi? 263 00:29:45,075 --> 00:29:45,951 Ja. 264 00:29:47,953 --> 00:29:50,289 Vi har inte alltid varit överens, va? 265 00:29:50,748 --> 00:29:53,626 Men du utsatte dig sjĂ€lv för fara för att hjĂ€lpa Mo, 266 00:29:53,709 --> 00:29:55,377 sĂ„ frĂ„n mitt perspektiv, 267 00:29:56,712 --> 00:29:58,714 har du förtjĂ€nat en plats vid bordet. 268 00:30:02,343 --> 00:30:03,844 VĂ€lkommen till plutonen. 269 00:30:04,678 --> 00:30:05,971 Eller resterna av den. 270 00:30:10,392 --> 00:30:11,727 -En gĂ„ng till. -Ja. 271 00:31:02,278 --> 00:31:03,279 Okej. 272 00:31:04,446 --> 00:31:06,907 NĂ„gra sista visdomsord innan vi ger oss av, sir? 273 00:31:11,787 --> 00:31:14,915 Ja. Kom bara ihĂ„g, 274 00:31:15,666 --> 00:31:18,502 det vi gör hĂ€r idag handlar om makten och det goda. 275 00:31:19,461 --> 00:31:21,171 Ni jobbar utan restriktioner, 276 00:31:21,797 --> 00:31:23,716 och det kommer sĂ€tta sina spĂ„r. 277 00:31:24,633 --> 00:31:25,634 Och vet ni vad? 278 00:31:25,718 --> 00:31:28,220 Ingen kommer nĂ„gonsin veta nĂ„t om det hĂ€r, 279 00:31:29,179 --> 00:31:33,309 men var jĂ€vligt sĂ€kra pĂ„ att vĂ€rlden blir sĂ€krare för det vi gör. 280 00:31:37,771 --> 00:31:39,565 Ja, fan. Tack, sir. 281 00:31:42,276 --> 00:31:43,110 Mr Jed. 282 00:31:46,363 --> 00:31:49,408 Och Edwards, du fĂ„r de hĂ€r. 283 00:31:52,578 --> 00:31:53,495 Är allt okej? 284 00:31:59,501 --> 00:32:00,502 Först till striden. 285 00:32:50,469 --> 00:32:51,345 Fan ta mig! 286 00:32:51,679 --> 00:32:54,223 Du Ă€r ett geni, mitt liv, du Ă€r ett geni. 287 00:32:54,306 --> 00:32:55,557 Okej. 288 00:33:03,524 --> 00:33:05,234 Det hĂ€r Ă€r november-alfa-tvĂ„-ett. 289 00:33:05,818 --> 00:33:06,860 -JĂ€rn. -Skugga. 290 00:33:07,611 --> 00:33:10,280 -Du hĂ€mtas om tre timmar. -Jag ringer inte för det. 291 00:33:10,364 --> 00:33:13,701 NĂ€r sa Haverford att Herden eliminerades? Vilken tid? 292 00:33:14,535 --> 00:33:16,745 -Du skulle avbryta. -Datum och tid. 293 00:33:18,080 --> 00:33:21,709 21.00, igĂ„r. BekrĂ€ftelse av identitet och död. 294 00:33:26,213 --> 00:33:28,549 November-alfa-tvĂ„-ett, din status? 295 00:33:32,219 --> 00:33:33,429 VĂ€ntar pĂ„ upphĂ€mtning. 296 00:33:43,313 --> 00:33:47,401 SÖKER POSITION HITTAR GEOGRAFISK POSITION
 297 00:34:11,967 --> 00:34:14,428 Jag rĂ€knar tio och det Ă€r de som syns. 298 00:34:16,263 --> 00:34:17,556 De Ă€r lĂ€tt bevĂ€pnade. 299 00:34:18,306 --> 00:34:21,226 Tror du att det Ă€r otur eller bara din tur? 300 00:34:23,187 --> 00:34:24,188 Du har en poĂ€ng. 301 00:35:07,481 --> 00:35:09,233 God morgon, mina herrar. 302 00:35:11,193 --> 00:35:12,361 Var Ă€r Vahid? 303 00:35:13,695 --> 00:35:15,697 Vahids ansvar i den hĂ€r transaktionen 304 00:35:16,156 --> 00:35:18,075 krĂ€ver inte hans nĂ€rvaro. 305 00:35:18,575 --> 00:35:20,410 Om det Ă€r detsamma för er, ministern 306 00:35:20,494 --> 00:35:24,623 skulle jag uppskatta om vi fortsĂ€tter pĂ„ engelska för mina kollegor. 307 00:35:28,168 --> 00:35:29,169 Kullager. 308 00:35:51,650 --> 00:35:52,651 Betalning. 309 00:35:52,734 --> 00:35:54,820 Om kullagren Ă€r Ă€kta fĂ„r ni betalningen. 310 00:36:05,622 --> 00:36:06,540 Fan. 311 00:36:12,796 --> 00:36:15,883 Ettusenfemhundra varv per sekund 312 00:36:16,967 --> 00:36:20,053 ger grönt ljus pĂ„ centrifugstaktometern. 313 00:36:21,889 --> 00:36:24,141 Jag har ingen anledning att inte lita pĂ„ er. 314 00:36:24,224 --> 00:36:27,311 Vahid, kan jag Ă„ andra sidan inte sĂ€ga detsamma om. 315 00:38:09,621 --> 00:38:12,582 Ettusenfemhundra varv per sekund. 316 00:38:13,625 --> 00:38:14,710 Kullagren Ă€r bra. 317 00:38:17,921 --> 00:38:19,840 Historia har skapats idag. 318 00:38:19,923 --> 00:38:21,049 Var stolta över det, 319 00:38:22,134 --> 00:38:25,846 och var tacksamma att ni tre stĂ„r pĂ„ rĂ€tt sida av den. 320 00:38:34,271 --> 00:38:35,397 Hur mĂ„r benet? 321 00:38:35,480 --> 00:38:37,190 Jag spelar inte basket. 322 00:38:39,943 --> 00:38:43,488 Du hade ett svĂ„rt val, men du gjorde det. 323 00:38:46,992 --> 00:38:47,993 Det rĂ€tta. 324 00:38:50,328 --> 00:38:51,329 Var medveten om att
 325 00:38:53,331 --> 00:38:54,833 
det var inte lĂ€tt för mig. 326 00:38:55,542 --> 00:38:57,335 Allt har ett pris, 327 00:38:57,419 --> 00:38:59,629 men det har framför allt alla. 328 00:39:01,256 --> 00:39:02,466 Nu vet ni ert. 329 00:39:08,055 --> 00:39:10,348 TRANSAKTION PÅGÅR TRANSAKTION UTFÖRD 330 00:39:14,519 --> 00:39:15,520 Tack. 331 00:39:19,524 --> 00:39:20,525 Amerikan? 332 00:39:25,238 --> 00:39:26,740 FörrĂ„der du ditt land? 333 00:39:27,616 --> 00:39:30,118 Ditt pris borde ha varit mycket högre. 334 00:39:40,629 --> 00:39:41,588 Fan. 335 00:39:47,511 --> 00:39:49,638 I alla Ă„r som vi jobbat tillsammans, 336 00:39:50,597 --> 00:39:52,516 alla nyfikna blickar vi har undkommit, 337 00:39:53,725 --> 00:39:56,603 i slutĂ€ndan var det fan min egen bror som hotade vĂ„rt mĂ„l. 338 00:40:02,609 --> 00:40:06,488 En del av mig dog nĂ€r Vahid gick bakom ryggen pĂ„ mig. 339 00:40:09,699 --> 00:40:11,868 Mer dog, nĂ€r jag tvingades ge honom till er. 340 00:40:14,621 --> 00:40:16,498 Mitt team behövde ge en Herde skulden. 341 00:40:17,833 --> 00:40:19,000 Men det skyddade dig, 342 00:40:20,377 --> 00:40:22,629 och försĂ€krade att utbytet blev av. 343 00:40:32,305 --> 00:40:35,851 Du levererar ett potentiellt kĂ€rnvapenutrustat Iran, 344 00:40:36,852 --> 00:40:38,603 du befordras till utrikesminister 345 00:40:39,271 --> 00:40:43,108 och du kan se till att kĂ€rnvapenalternativet aldrig behövs. 346 00:40:45,318 --> 00:40:46,319 Du, min vĂ€n, 347 00:40:47,863 --> 00:40:51,491 du kommer att leda Iran in i en ny era med vĂ€stvĂ€rlden. 348 00:40:55,203 --> 00:40:57,414 Qudosh, titta pĂ„ mig. 349 00:40:59,958 --> 00:41:01,585 Vahid hade velat det hĂ€r. 350 00:41:34,951 --> 00:41:36,244 Den jĂ€veln. 351 00:41:36,995 --> 00:41:39,539 Kan nĂ„n berĂ€tta vad som fan just hĂ€nde? 352 00:41:41,249 --> 00:41:43,460 Med vĂ„r hjĂ€lp blev Iran kĂ€rnvapenutrustat. 353 00:41:44,461 --> 00:41:45,962 Hur fan var kullagren Ă€kta? 354 00:42:10,195 --> 00:42:11,279 Ministern. 355 00:42:12,322 --> 00:42:14,241 Levererade min bror? 356 00:42:15,659 --> 00:42:17,911 Transaktionen Ă€r genomförd. 357 00:42:19,162 --> 00:42:22,165 Vi ses i Teheran för att fira vĂ„r succĂ©. 358 00:42:22,999 --> 00:42:25,585 Tack. Gud skyddar dig. 359 00:42:26,628 --> 00:42:28,213 Vi ses hemma. 360 00:42:42,352 --> 00:42:43,353 Det Ă€r gjort. 361 00:42:54,322 --> 00:42:56,908 Till vĂ€gen vi lĂ€mnat bakom oss, och den som vĂ€ntar. 362 00:42:58,201 --> 00:43:02,080 Du kommer att göra ett bra jobb för byrĂ„n. Och för ditt folk. 363 00:43:12,132 --> 00:43:13,633 Hörrni, de sticker. 364 00:43:17,637 --> 00:43:19,889 Vi mĂ„ste ringa nĂ„n, 365 00:43:19,973 --> 00:43:22,225 stationschefen eller nĂ„n jĂ€vla annan. 366 00:43:22,892 --> 00:43:24,185 Presidenten? Kom igen. 367 00:43:35,155 --> 00:43:35,989 OKÄND SMS 368 00:43:36,781 --> 00:43:38,033 Va? Lever Herden? 369 00:43:38,116 --> 00:43:40,452 herden lever. CYRUS. LITA INTE PÅ HAVERFORD. 370 00:43:40,535 --> 00:43:41,995 Vad fan betyder det? 371 00:43:43,830 --> 00:43:44,831 Den jĂ€veln. 372 00:43:48,209 --> 00:43:49,669 Nu vet vi vem som lurade oss. 373 00:44:01,639 --> 00:44:02,849 Vad vill du göra? 374 00:44:06,519 --> 00:44:08,688 Även en bonde kan ta en kung. 375 00:44:11,274 --> 00:44:12,275 SĂ€g till nĂ€r. 376 00:44:23,620 --> 00:44:25,038 LĂ€tt som en jĂ€vla plĂ€tt. 377 00:44:25,789 --> 00:44:26,706 NĂ€r. 378 00:44:26,790 --> 00:44:30,085 -Landry, skjut pĂ„ dĂ€cken. -Ja. 379 00:44:44,265 --> 00:44:45,183 Avancera. 380 00:45:15,255 --> 00:45:16,881 Ja, ministern? 381 00:45:17,715 --> 00:45:18,633 HallĂ„? 382 00:45:19,134 --> 00:45:20,218 Ministern? 383 00:45:41,281 --> 00:45:42,198 Dörr! 384 00:48:34,871 --> 00:48:35,997 Lycka till, broder. 385 00:48:50,970 --> 00:48:52,305 Hans bil Ă€r kvar hĂ€r. 386 00:48:53,014 --> 00:48:54,849 Det Ă€r en inbjudande musfĂ€lla. 387 00:49:13,284 --> 00:49:14,702 Sista chansen, herrar. 388 00:49:19,874 --> 00:49:20,875 Vi gör det. 389 00:49:27,674 --> 00:49:31,260 Nej, jag tar hellre nĂ„gra öl, men skit samma. 390 00:49:31,344 --> 00:49:32,387 LĂ„t oss bli skjutna. 391 00:50:37,160 --> 00:50:38,161 Klart. 392 00:50:54,135 --> 00:50:59,140 Direktör Brennan, jag vill informera om ett uppdrag utfört av förbrytaroperatörer 393 00:50:59,223 --> 00:51:01,684 som jag hade rekryterat frĂ„n Mosul, Irak. 394 00:51:03,269 --> 00:51:05,646 Ben Edwards, Mohammed Farooq, 395 00:51:07,148 --> 00:51:10,151 Jules Landry och Raife Hastings 396 00:51:10,818 --> 00:51:13,613 Ă€r ansvariga för de allierades död 397 00:51:13,696 --> 00:51:18,701 och för att ha överlĂ€mnat kĂ€rnteknologi till vĂ„r fiende, Iran. 398 00:51:21,746 --> 00:51:22,997 De Ă€r förrĂ€dare 399 00:51:23,623 --> 00:51:27,752 och har fortfarande teknologin som kan ge Iran kĂ€rnvapen. 400 00:51:28,836 --> 00:51:32,048 De bör betraktas som bevĂ€pnade och farliga. 401 00:51:39,055 --> 00:51:40,139 Allierad. 402 00:51:41,891 --> 00:51:42,934 Vad hĂ€nde? 403 00:51:43,017 --> 00:51:45,770 Jag mĂ„r bra. Är han hĂ€r? 404 00:51:47,021 --> 00:51:47,939 Nej. 405 00:51:49,565 --> 00:51:50,775 Han lĂ€mnade det hĂ€r. 406 00:51:59,617 --> 00:52:00,618 Han röjde oss. 407 00:52:01,536 --> 00:52:04,831 Skit i det. Det Ă€r vĂ„rt ord mot hans. 408 00:52:05,706 --> 00:52:07,291 Vi har Tals bevis, va? 409 00:52:08,167 --> 00:52:09,043 Tal? 410 00:52:09,669 --> 00:52:10,795 Jag har inga bevis. 411 00:52:12,004 --> 00:52:14,674 Jag har krypterade meddelanden frĂ„n flera IP:n. 412 00:52:14,757 --> 00:52:16,175 DĂ€rför anvĂ€nde han portalen. 413 00:52:17,468 --> 00:52:18,928 Om jag inte tar honom nu. 414 00:52:21,347 --> 00:52:22,431 Fotot, dĂ„? 415 00:52:22,515 --> 00:52:25,726 Foto pĂ„ Haverford med Irans förhandlare för kĂ€rnvapenavtalet? 416 00:52:27,478 --> 00:52:29,230 Mossad gör allt vi kan, men
 417 00:52:30,064 --> 00:52:31,399 Fan! 418 00:52:33,109 --> 00:52:36,195 Vi var hans jĂ€vla marionetter, och nu hans jĂ€vla syndabockar! 419 00:52:39,532 --> 00:52:40,783 Vad tĂ€nker du pĂ„? 420 00:52:47,665 --> 00:52:48,916 Vi Ă€r fortfarande med. 421 00:54:33,938 --> 00:54:35,940 Undertexter: Ania 422 00:54:36,023 --> 00:54:38,025 Kreativ ledare K. Teglof 28305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.