All language subtitles for The.Terminal.List.Dark.Wolf.2025.S01E06_slv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,841 --> 00:00:09,175 RPG. 2 00:00:09,468 --> 00:00:11,938 Prenevarno. �To je nesmiselno. 3 00:00:12,138 --> 00:00:12,955 Oprosti, Ben. 4 00:00:13,155 --> 00:00:15,041 PREJ�NJI� � �Za koga dela�? 5 00:00:15,241 --> 00:00:19,177 Imela sem svoje ukaze, toda nisem izdala ekipe. 6 00:00:19,603 --> 00:00:24,200 Tvoj vir, Pastir. Kdo preverja njegove informacije? 7 00:00:24,400 --> 00:00:28,472 Mislijo, da Haverforda izkori��a za svoje namene. 8 00:00:29,613 --> 00:00:32,083 Kak�ne namene? �To bom ugotovila. 9 00:00:32,283 --> 00:00:33,209 Grem s tabo. 10 00:00:33,409 --> 00:00:37,537 Kako je mre�a Khalid vedela, da na�rtujemo napad? 11 00:00:38,080 --> 00:00:40,883 Delam za nem�ko tajno slu�bo. 12 00:00:41,083 --> 00:00:43,418 Ti si zaveznik. 13 00:00:44,128 --> 00:00:46,428 Ven! 14 00:01:21,359 --> 00:01:24,359 POSNETO PO LIKIH IZ KNJIG JACKA CARRA 15 00:01:35,160 --> 00:01:39,160 SEZNAM MRTVIH: TEMNI VOLK 6. epizoda 1. sezone 16 00:03:23,287 --> 00:03:26,832 LUCERN 17 00:06:00,861 --> 00:06:03,405 �ENEVA 18 00:06:07,201 --> 00:06:10,671 Iranska delegacija se strinja, da bo M.A.E.E 19 00:06:10,871 --> 00:06:14,091 dodala dodatne kamere in spletne monitorje za bogatenje, 20 00:06:14,291 --> 00:06:18,095 da bi zagotovila, da se iranske jedrske elektrarne v Fordu, Natanzu in Araku 21 00:06:18,295 --> 00:06:24,050 uporabljajo izklju�no v medicinske in industrijske namene. 22 00:06:37,606 --> 00:06:41,206 Ja. Naslednji mesec, kot je dogovorjeno. 23 00:06:42,486 --> 00:06:46,489 In pri�akujemo zmanj�anje sankcij za nafto. 24 00:06:48,075 --> 00:06:51,587 Ve� kamer, ve� nafte, ve� denarja za mojo dr�avo. 25 00:06:51,787 --> 00:06:54,705 Saj gre vendarle za to, kajne? 26 00:06:55,290 --> 00:06:57,885 Ne gre za �isto energijo, Cyrus? 27 00:06:58,085 --> 00:07:04,382 Vez med ljudmi ni izmenjava trpljenja, ampak blaga. 28 00:07:05,134 --> 00:07:09,512 Je to kak�en filozof ali perzijski trgovec? 29 00:07:10,806 --> 00:07:14,267 To je Ayn Rand. 30 00:07:14,726 --> 00:07:19,990 Mislil sem, da je to obvezno branje v najbolj kapitalisti�ni dr�avi. 31 00:07:20,190 --> 00:07:25,153 Vrnimo se k na�emu dnevnemu redu in predlogu. Hvala. 32 00:07:29,116 --> 00:07:32,836 Tudi brez Vahida si dobro opravil delo. 33 00:07:33,036 --> 00:07:35,214 Hvala, minister. 34 00:07:35,414 --> 00:07:37,716 Toda Vahidovo delo je prav tako pomembno. 35 00:07:37,916 --> 00:07:41,794 Zato je njegova odsotnost skrb vzbujajo�a. 36 00:07:42,087 --> 00:07:47,884 Moral se je skriti za zadnjo fazo transakcije. 37 00:07:49,303 --> 00:07:55,267 To je postala stalnica pri ljudeh v okolici tvojega brata. 38 00:07:55,767 --> 00:08:02,290 Zagotovil nam je, da imate le�aje iz mre�e Khalid za jutri�nji polet. 39 00:08:04,735 --> 00:08:07,830 Vem, da je tvoj brat. Tvoja kri. 40 00:08:08,030 --> 00:08:13,502 Ampak preve� zaupa� �loveku, ki je tako navdu�en nad Zahodom. 41 00:08:13,702 --> 00:08:18,129 Ve� ne smem re�i. Poglej me. 42 00:08:18,624 --> 00:08:21,385 �e mu ne uspe, 43 00:08:21,585 --> 00:08:25,755 ve�, kaj je treba storiti, da se stvari popravijo. 44 00:08:28,050 --> 00:08:31,260 Ja, razumemo posledice. 45 00:08:33,347 --> 00:08:36,057 Si prepri�an? 46 00:08:42,439 --> 00:08:45,483 Naj Bog usli�i tvoje molitve. 47 00:09:11,134 --> 00:09:13,434 Oprostite. 48 00:09:57,097 --> 00:09:59,130 �e me bo� potreboval, sem v Z�richu. 49 00:10:01,226 --> 00:10:04,138 AVTOMOBILSKA BOMBA V Z�RICHU STRELJANJE MED PROMETNO KONICO 50 00:10:08,317 --> 00:10:10,617 Pirat? 51 00:10:52,986 --> 00:10:55,666 88 evrov. 52 00:11:00,035 --> 00:11:02,953 Hvala. 53 00:11:24,017 --> 00:11:27,729 STEIN, NEM�IJA 54 00:12:05,642 --> 00:12:07,194 Lepo te je videti. 55 00:12:07,394 --> 00:12:09,154 Vse v redu? �Ja. S tabo? 56 00:12:09,354 --> 00:12:11,654 Dobro. 57 00:12:12,190 --> 00:12:15,953 Ti si zver. Kaj novega o Hastingsu? 58 00:12:16,153 --> 00:12:19,196 Ni�. �In Tal? 59 00:12:21,616 --> 00:12:25,379 Mo je imel sre�o. Krogla je �la skozi. 60 00:12:25,579 --> 00:12:30,342 Videl sem, kako je nekdo s strelno rano v trebuhu otekel kot melona. 61 00:12:30,542 --> 00:12:32,636 Dve leti ni mogel na blato. 62 00:12:32,836 --> 00:12:35,969 Haverford mi je povedal za Elizo. 63 00:12:37,007 --> 00:12:39,307 Si bil z njo? 64 00:12:52,063 --> 00:12:55,130 Postavil ti bom nekaj vpra�anj. 65 00:12:56,109 --> 00:12:59,871 Kako bomo nadaljevali, je odvisno od tvojih odgovorov. 66 00:13:00,071 --> 00:13:03,917 Eliza je vedela, da te vle�ejo za nos, in zdaj je mrtva. 67 00:13:04,117 --> 00:13:07,119 To ni naklju�je, kajne? 68 00:13:10,624 --> 00:13:14,710 Imela je prav. Vlekli so me za nos. 69 00:13:15,587 --> 00:13:20,758 Prvi� v 20 letih mi je vir poslal napa�ne informacije. 70 00:13:23,512 --> 00:13:26,815 Takoj ko sem izvedel za Elizo, sem stopil v stik z Mosadom. 71 00:13:27,015 --> 00:13:31,697 Povedal sem jim, da nas Pastir izkori��a � �Za kaj nas izkori��a? 72 00:13:32,479 --> 00:13:35,490 Le�aji v tem kov�ku 73 00:13:35,690 --> 00:13:38,940 niso enaki kot Moln�rjevi, kajne? 74 00:13:39,611 --> 00:13:43,555 Vpra�aj se, zakaj so druga�ni. �Ponarejeni so. 75 00:13:47,869 --> 00:13:50,913 Nismo izvedli prestrezanja. 76 00:13:51,373 --> 00:13:53,813 Prepre�ili smo ga. 77 00:13:54,292 --> 00:13:57,759 V tistem predoru ni bila mre�a Khalid. 78 00:13:58,505 --> 00:14:01,238 Ampak nem�ka tajna slu�ba. 79 00:14:02,259 --> 00:14:05,803 Imeli so svoj na�rt proti Iranu. 80 00:14:06,388 --> 00:14:10,844 Imamo dva kompleta ponarejenih le�ajev, da to doka�emo. 81 00:14:13,812 --> 00:14:17,012 V predoru smo napadli zaveznike 82 00:14:17,774 --> 00:14:22,111 in zdaj je edino vpra�anje, kdo nam je to podtaknil? 83 00:14:24,406 --> 00:14:28,534 �e �eli� vedeti, kdo � 84 00:14:29,536 --> 00:14:32,621 To je tisti, ki je ubil Elizo. 85 00:14:33,123 --> 00:14:38,377 Tukaj je, �e ga �eli� videti. 86 00:14:52,392 --> 00:14:56,029 Vahid Rahimi. Pastir. 87 00:14:56,229 --> 00:14:58,824 Ki naj bi svojo �redo vodil proti Zahodu. 88 00:14:59,024 --> 00:15:02,119 Njegov brat je Kudo�. 89 00:15:02,319 --> 00:15:05,529 On se pogaja o jedrskem sporazumu. 90 00:15:06,364 --> 00:15:09,334 Pastir bi nam moral pomagati, da jih ustavimo. 91 00:15:09,534 --> 00:15:12,921 Namesto tega mi je dal napa�ne informacije 92 00:15:13,121 --> 00:15:17,676 in nas izkoristil, da je ustavil Nemce. 93 00:15:17,876 --> 00:15:21,221 In iranske ekipe zunaj predorov? 94 00:15:21,421 --> 00:15:24,888 Tisti, ki so pri�li za mano in Elizo. 95 00:15:25,634 --> 00:15:27,978 Ustra�il se je. 96 00:15:28,178 --> 00:15:33,474 Na na�i komunikacijski mre�i je bil skrajne�, Jusef Saedi. 97 00:15:33,892 --> 00:15:39,730 Zgrabila ga je panika, poslal je enoto Kuds, da vse pobije. 98 00:15:40,774 --> 00:15:44,035 Na� na�rt je odkril zaradi mene. 99 00:15:44,235 --> 00:15:48,739 Izdal nas je in zdaj je Eliza mrtva. 100 00:15:57,082 --> 00:15:59,382 Vahid � 101 00:16:15,183 --> 00:16:17,559 Si z nami? 102 00:16:21,564 --> 00:16:24,358 Kljub tvojim napakam 103 00:16:24,776 --> 00:16:27,643 sva �e vedno na isti strani. 104 00:16:32,283 --> 00:16:35,253 Povej jim, kar si povedal meni. 105 00:16:35,453 --> 00:16:38,720 Kako si hotel kon�ati to operacijo? 106 00:16:44,421 --> 00:16:47,172 Bratska ljubezen. 107 00:16:48,383 --> 00:16:51,719 Tako je, bratska ljubezen. 108 00:16:52,929 --> 00:16:56,329 Njegov brat Kudo� bo sklenil dogovor. 109 00:16:57,392 --> 00:17:01,645 In nih�e ne bo vedel za Vahidove napake, razen nas. 110 00:17:01,896 --> 00:17:07,276 Tvoja zadnja mo�nost za pre�ivetje je � 111 00:17:08,194 --> 00:17:11,029 Da sklenem dogovor. 112 00:17:22,459 --> 00:17:24,759 Kudo�. 113 00:17:38,308 --> 00:17:40,608 Najlep�a hvala. 114 00:17:48,943 --> 00:17:51,243 Takoj bom nazaj. 115 00:17:56,910 --> 00:18:01,580 Vahid? Vahid, si to ti? 116 00:18:02,081 --> 00:18:05,885 Ja, brat. Jaz sem. 117 00:18:06,085 --> 00:18:08,805 Si v redu? Kje si? 118 00:18:09,005 --> 00:18:11,381 Ni pomembno. 119 00:18:11,758 --> 00:18:14,058 Uspelo mi je. 120 00:18:14,844 --> 00:18:17,513 Le�aji so na varnem. 121 00:18:20,350 --> 00:18:25,771 Khalidovi kurirji bodo jutri na letali��u. 122 00:18:26,231 --> 00:18:29,024 Kak�no olaj�anje. 123 00:18:29,859 --> 00:18:32,694 Jutri ob 11.00. 124 00:18:33,154 --> 00:18:36,287 Enak znesek, kot je dogovorjeno. 125 00:18:38,868 --> 00:18:42,756 Vahid � �Ja, brat? 126 00:18:42,956 --> 00:18:45,889 Se spomni�, kaj je rekel o�e? 127 00:18:47,168 --> 00:18:49,962 Bog je z nami. 128 00:18:52,882 --> 00:18:55,384 Ja. 129 00:19:07,981 --> 00:19:10,281 Opravljeno. 130 00:19:27,834 --> 00:19:30,134 To je za Elizo. 131 00:19:35,675 --> 00:19:38,228 Jutri boste vi Khalidovi kurirji. 132 00:19:38,428 --> 00:19:42,273 Vzemite le�aje od Mosada in jih odnesite ministru. 133 00:19:42,473 --> 00:19:48,729 Ta operacija in iranska jedrska poteza se bosta kon�ali na tisti pristajalni stezi. 134 00:20:19,344 --> 00:20:25,098 Tukaj N-A-2-1. �Iron. �Shadow. 135 00:20:28,019 --> 00:20:30,319 Shadow. 136 00:20:32,732 --> 00:20:37,245 Razumem. Kak�na je situacija? 137 00:20:37,445 --> 00:20:40,614 Situacija je naslednja: 138 00:20:42,241 --> 00:20:45,035 V hotelski sobi v �enevi. 139 00:20:45,828 --> 00:20:48,428 Ranjena, a pokretna. 140 00:20:56,547 --> 00:20:59,680 Agentka Pera� je umrla v akciji. 141 00:21:01,636 --> 00:21:06,905 Pridobila sem �ifrirano sporo�ilo med Haverfordom in Pastirjem. 142 00:21:07,183 --> 00:21:10,445 I��em lokacijo Pastirja. 143 00:21:10,645 --> 00:21:14,523 Razumem. Ostani, kjer si. 144 00:21:16,067 --> 00:21:21,164 Povej �e enkrat. �Haverford je ubil Pastirja. 145 00:21:21,364 --> 00:21:23,740 Ostani, kjer si. 146 00:21:24,617 --> 00:21:30,288 Ekipa je na poti v Z�rich, nato pa pride v �enevo pote. 147 00:21:30,623 --> 00:21:34,552 Eliza Pera� je mrtva. Ali zaupamo informacijam in viru? 148 00:21:34,752 --> 00:21:38,014 Preusmerjamo misije. Tvoje naloge so opravljene. 149 00:21:38,214 --> 00:21:40,475 Ostani tam. Razume�? 150 00:21:40,675 --> 00:21:42,869 Haverfordova ekipa? Moram govoriti z njimi. 151 00:21:43,069 --> 00:21:44,253 Ne. Ni�esar ne ukrepaj. 152 00:21:44,453 --> 00:21:47,482 Imam portal med Haverfordom in Pastirjem. 153 00:21:47,682 --> 00:21:52,028 Vzemi vse uporabne podatke. Tvoja misija je kon�ana. 154 00:21:52,228 --> 00:21:58,449 Pripravi se na izvle�enje. Razume�? �Razumem. 155 00:22:23,426 --> 00:22:27,856 Prinesel sem darila. Od mojega o�eta. 156 00:22:28,056 --> 00:22:30,149 Njegov zapestni kompas iz Vietnama. 157 00:22:30,349 --> 00:22:34,279 Morate sli�ati, da cenimo to, kar po�nete tukaj. 158 00:22:34,479 --> 00:22:36,999 Ponosen sem na vas. 159 00:23:01,964 --> 00:23:05,175 Ima� �e eno uro do svoje stra�e. 160 00:23:07,804 --> 00:23:10,104 Ne bom stra�il. 161 00:23:11,224 --> 00:23:13,524 Odhajam. 162 00:23:14,894 --> 00:23:19,238 In mora� iti z mano. �Odhaja�? 163 00:23:19,941 --> 00:23:23,074 Tik preden zaklju�imo to misijo? 164 00:23:25,863 --> 00:23:28,865 In katera misija je to? 165 00:23:31,410 --> 00:23:35,214 Tista, v kateri so nas v Budimpe�ti zvabili v past? 166 00:23:35,414 --> 00:23:40,252 Ali tista, v kateri smo napadli zaveznike? Moja so napadli. 167 00:23:42,004 --> 00:23:45,340 �e ve� tega prihaja. Morava oditi. 168 00:23:47,218 --> 00:23:52,857 Vsaj izdajalec je mrtev. �Usmr�en. �To�no tako. 169 00:23:53,057 --> 00:23:58,237 Kaj ho�e�? Podati izjavo strelca? To potrebuje�? 170 00:23:58,437 --> 00:24:04,452 To niso ve� ekipe. Brez omejitev. �V ekipah smo imeli vsaj kodeks. 171 00:24:04,652 --> 00:24:07,121 Kodeks, ki nam je pomagal ohranjati moralo. 172 00:24:07,321 --> 00:24:11,376 To mejo smo �e zdavnaj prestopili. 173 00:24:11,576 --> 00:24:16,214 Moja dru�ina je videla Cio na delu v Afriki. Znova in znova. 174 00:24:16,414 --> 00:24:20,593 Ne glede na pravila, nismo mi igralci. 175 00:24:20,793 --> 00:24:24,087 Mi smo figure na plo��i. �Ne. 176 00:24:24,630 --> 00:24:27,007 Ne, nismo. 177 00:24:28,134 --> 00:24:32,663 Ne odhajam. Ne, dokler ta posel ni kon�an. 178 00:24:32,863 --> 00:24:38,768 Pobili smo konvoj sedmih zavezni�kih agentov. 179 00:24:40,730 --> 00:24:44,024 Mu�il sem zaveznika. 180 00:24:45,193 --> 00:24:50,417 Pustil sem ga, da je izkrvavel zaradi drobcev keramike v trebuhu 181 00:24:50,656 --> 00:24:53,408 od tvojih krogel. 182 00:24:54,285 --> 00:24:56,745 To nisva midva. 183 00:24:59,165 --> 00:25:03,857 Nisva tak�na. �Megla vojne, brat. 184 00:25:04,462 --> 00:25:06,264 Kajne? 185 00:25:06,464 --> 00:25:10,364 Dve strani, ki posku�ata storiti pravo stvar. 186 00:25:10,593 --> 00:25:14,512 Zajebano je, a se dogaja. 187 00:25:16,474 --> 00:25:21,519 Nikoli si ne bi mislil, da bom to do�ivel. 188 00:25:22,063 --> 00:25:26,007 Veliki Raife Hastings si ne upa dokon�ati dela. 189 00:25:31,405 --> 00:25:34,085 Na to se ne bom odzval. 190 00:25:42,625 --> 00:25:45,305 O�itno si se odlo�il. 191 00:25:47,380 --> 00:25:52,384 Zakaj si �e tukaj? �Iz istega razloga, kot sem pri�el. 192 00:25:52,802 --> 00:25:58,274 Zaradi tebe. �Potem ostani in se bori. Z mano. 193 00:25:58,474 --> 00:26:01,768 Napa�en boj je. �Ostani in se bori! 194 00:26:03,145 --> 00:26:07,742 Oba ho�eva odgovore in ti bodo jutri na tistem letali��u. 195 00:26:07,942 --> 00:26:13,738 Edina pot ven vodi naravnost skozi! �Ne gre ve� za odgovore. 196 00:26:14,198 --> 00:26:19,545 Ne gre za Darana ali Elizo, ali za varovanje Reeca in fantov. 197 00:26:19,745 --> 00:26:24,040 Gre zate, Ben. Kajne? 198 00:26:24,875 --> 00:26:28,387 O �em govori�? �O boju. 199 00:26:28,587 --> 00:26:31,381 Ni ve� pred tabo. 200 00:26:33,009 --> 00:26:35,844 Besni v tebi. 201 00:26:36,554 --> 00:26:42,235 Moj o�e je rekel, da se nekateri vojskujejo, da bi se borili proti sovra�niku, 202 00:26:42,435 --> 00:26:45,835 drugi pa, da bi se borili proti sebi. 203 00:26:46,522 --> 00:26:49,232 Morda si ti oboje. 204 00:26:56,615 --> 00:27:01,077 Pogre�al bom to rodezijsko modrost. 205 00:27:01,704 --> 00:27:04,004 Resno. 206 00:27:05,166 --> 00:27:08,099 Reece se je motil glede tebe. 207 00:27:09,462 --> 00:27:12,213 Zame se tukaj kon�a. 208 00:27:13,758 --> 00:27:16,593 Ne morem ve� s tabo. 209 00:27:23,851 --> 00:27:26,584 Naj �ivi bratov��ina, kaj? 210 00:27:41,786 --> 00:27:44,755 Ve�, kak�na je razlika med nama? 211 00:27:44,955 --> 00:27:49,731 Raje pridem domov v krsti, kot da naredim to, kar po�ne� ti. 212 00:27:50,169 --> 00:27:52,469 Zapomni si to. 213 00:27:54,632 --> 00:27:56,992 To se bo zgodilo. 214 00:28:28,791 --> 00:28:31,876 Naj �ivi bratov��ina. 215 00:28:57,736 --> 00:29:00,405 Dobro jutro. 216 00:29:02,700 --> 00:29:05,000 Je res? 217 00:29:06,454 --> 00:29:08,754 Je Raife od�el? 218 00:29:11,375 --> 00:29:13,594 Da bo jasno � 219 00:29:13,794 --> 00:29:18,798 To je izbira. �e �elita oditi, odidita. 220 00:29:23,512 --> 00:29:25,812 Kak�en je na�rt? 221 00:29:28,100 --> 00:29:30,400 Ostaja enak. 222 00:29:32,021 --> 00:29:35,241 Zasebna pristajalna steza je tukaj. Tik pred �enevo. 223 00:29:35,441 --> 00:29:39,787 Vstopili bomo oboro�eni, predali ponarejene le�aje, pobrali denar in od�li. 224 00:29:39,987 --> 00:29:42,287 "Mi"? 225 00:29:47,953 --> 00:29:50,548 Ne strinjava se vedno, kajne? 226 00:29:50,748 --> 00:29:53,809 Toda to, da si tvegal svojo ko�o, da si spravil Moja na varno, 227 00:29:54,009 --> 00:29:56,512 zame pomeni, 228 00:29:56,712 --> 00:29:59,714 da si si zaslu�il svoje mesto. 229 00:30:02,343 --> 00:30:07,478 Dobrodo�el v vodu Charlie. Ali kar je ostalo od njega. 230 00:30:10,392 --> 00:30:12,727 �e enkrat. 231 00:31:02,278 --> 00:31:04,246 V redu. 232 00:31:04,446 --> 00:31:08,313 �e kak�ne zadnje modre besede, preden gremo? 233 00:31:11,787 --> 00:31:15,466 Ja. Zapomnite si, 234 00:31:15,666 --> 00:31:19,261 da gre pri tem, kar po�nemo danes, za mo� in za dobro. 235 00:31:19,461 --> 00:31:24,433 Delujete brez omejitev, in to bo odmevalo skozi �as. 236 00:31:24,633 --> 00:31:28,979 In veste, kaj? Nih�e ne bo vedel za to, 237 00:31:29,179 --> 00:31:34,309 toda svet bo zaradi na�ih dejanj varnej�i. 238 00:31:37,771 --> 00:31:40,565 Vsekakor. Hvala. 239 00:31:42,276 --> 00:31:44,576 Gospod Jed � 240 00:31:46,363 --> 00:31:50,408 Edwards. Ti vzemi tole. 241 00:31:52,578 --> 00:31:54,878 Si v redu? 242 00:31:59,501 --> 00:32:01,801 Prvi se bori. 243 00:32:50,469 --> 00:32:55,223 Prekleto! Ti si genij. 244 00:33:03,524 --> 00:33:07,411 Tukaj N-A-2-1. �Iron. �Shadow. 245 00:33:07,611 --> 00:33:10,164 Pobrali te bodo �ez tri ure. �Ne kli�em zaradi tega. 246 00:33:10,364 --> 00:33:14,335 Kdaj je Haverford rekel, da je bil Pastir eliminiran? Ob kateri uri? 247 00:33:14,535 --> 00:33:17,745 Mora� nehati. �Datum in uro! 248 00:33:18,080 --> 00:33:22,709 V�eraj ob 21.00. Potrjena identiteta in smrt. 249 00:33:26,213 --> 00:33:29,813 N-A-2-1, kak�en je status? 250 00:33:32,219 --> 00:33:34,519 �akam. 251 00:33:43,313 --> 00:33:46,901 ISKANJE LOKACIJE ISKANJE GEOLOKACIJE � 252 00:34:11,967 --> 00:34:15,428 Na vidiku jih vidim deset. 253 00:34:16,263 --> 00:34:18,107 Niso te�ko oboro�eni. 254 00:34:18,307 --> 00:34:22,226 Je to smola ali samo tvoja sre�a? 255 00:34:23,187 --> 00:34:25,487 Ima� prav. 256 00:35:07,481 --> 00:35:10,233 Dobro jutro, gospodje. 257 00:35:11,193 --> 00:35:13,493 Kje je Vahid? 258 00:35:13,695 --> 00:35:18,375 Vahidova odgovornost ne zahteva njegove prisotnosti. 259 00:35:18,575 --> 00:35:20,294 In �e nimate ni� proti, 260 00:35:20,494 --> 00:35:25,846 bi rad najin pogovor nadaljeval v angle��ini zaradi mojih partnerjev. 261 00:35:28,168 --> 00:35:30,468 Le�aji. 262 00:35:51,650 --> 00:35:55,867 Pla�ilo. ��e so pravi, boste dobili denar. 263 00:36:12,796 --> 00:36:16,767 1500 obratov na sekundo 264 00:36:16,967 --> 00:36:21,103 bo pri�galo zeleno lu� na tahometru centrifuge. 265 00:36:21,889 --> 00:36:24,024 Nimam razloga, da vam ne bi zaupal. 266 00:36:24,224 --> 00:36:28,311 Za Vahida pa to ne velja. 267 00:38:09,621 --> 00:38:13,425 1507 obratov na sekundo. 268 00:38:13,625 --> 00:38:15,985 Le�aji so v redu. 269 00:38:17,921 --> 00:38:21,934 Zgodovina je bila napisana. Bodite ponosni na to, 270 00:38:22,134 --> 00:38:26,846 in bodite hvale�ni, da ste na pravi strani. 271 00:38:34,271 --> 00:38:38,190 Kako je s tvojo nogo? �Ne igram ko�arke. 272 00:38:39,943 --> 00:38:44,488 Sprejeti si moral te�ko odlo�itev, vendar si jo. 273 00:38:46,992 --> 00:38:49,292 Pravo. 274 00:38:50,328 --> 00:38:52,628 Ampak vedi, da je 275 00:38:53,331 --> 00:38:55,342 tudi zame bilo te�ko. 276 00:38:55,542 --> 00:39:00,629 Vse ima ceno, in kar je �e pomembneje, vsakdo. 277 00:39:01,256 --> 00:39:03,696 Zdaj poznate svojo. 278 00:39:08,055 --> 00:39:10,588 TRANSAKCIJA V OBDELAVI TRANSAKCIJA USPE�NA 279 00:39:14,519 --> 00:39:16,819 Hvala. 280 00:39:19,524 --> 00:39:21,824 Ameri�an? 281 00:39:25,238 --> 00:39:27,416 Bo� izdal svojo dr�avo? 282 00:39:27,616 --> 00:39:31,149 Tvoja cena bi morala biti veliko vi�ja. 283 00:39:47,511 --> 00:39:50,397 Vsa ta leta, ko sva sodelovala, 284 00:39:50,597 --> 00:39:53,516 vse te radovedne o�i, 285 00:39:53,725 --> 00:39:58,309 in potem je bil moj brat tisti, ki je ogrozil najin cilj. 286 00:40:02,609 --> 00:40:07,961 Del mene je umrl, ko je Vahid na skrivaj od�el k nem�ki tajni slu�bi. 287 00:40:09,699 --> 00:40:13,299 �e en del, ko sem ga moral predati tebi. 288 00:40:14,621 --> 00:40:17,633 Moja ekipa je potrebovala Pastirja. 289 00:40:17,833 --> 00:40:20,177 To te je za��itilo 290 00:40:20,377 --> 00:40:23,629 in zagotovilo izmenjavo. 291 00:40:32,305 --> 00:40:36,652 Ti bo� Iranu priskrbel jedrsko oro�je, 292 00:40:36,852 --> 00:40:39,071 postal bo� zunanji minister 293 00:40:39,271 --> 00:40:44,367 in lahko bo� zagotovil, da jedrska mo�nost ne bo nikoli potrebna. 294 00:40:45,318 --> 00:40:47,663 Ti, moj prijatelj, 295 00:40:47,863 --> 00:40:52,491 bo� Iran popeljal k novim odnosom z Zahodom. 296 00:40:55,203 --> 00:40:58,414 Kudo�, poglej me. 297 00:40:59,958 --> 00:41:02,638 To bi si Vahid �elel. 298 00:41:34,951 --> 00:41:36,795 Baraba. 299 00:41:36,995 --> 00:41:40,539 Mi lahko kdo pove, kaj se je zgodilo? 300 00:41:41,249 --> 00:41:44,261 Pomagali smo Iranu, da postane jedrska sila. 301 00:41:44,461 --> 00:41:47,594 Kako to, da so bili le�aji pravi? 302 00:42:10,195 --> 00:42:12,122 Minister. 303 00:42:12,322 --> 00:42:15,241 Je moj brat pomagal? 304 00:42:15,659 --> 00:42:18,911 Transakcija je zaklju�ena. 305 00:42:19,162 --> 00:42:22,799 Se vidiva v Teheranu, da proslavimo na� uspeh. 306 00:42:22,999 --> 00:42:26,428 Hvala. Bog vas obvaruj. 307 00:42:26,628 --> 00:42:29,213 Se vidiva doma. 308 00:42:42,352 --> 00:42:44,652 Urejeno je. 309 00:42:54,322 --> 00:42:57,908 Na pot za nami in na pot pred nami. 310 00:42:58,201 --> 00:43:03,080 Dobro se bo� odrezal v imenu Cie. In za svoje ljudi. 311 00:43:12,132 --> 00:43:14,633 Fantje, odhajajo. 312 00:43:17,637 --> 00:43:22,692 Nekoga moramo poklicati. Direktorja, kogarkoli. 313 00:43:22,892 --> 00:43:25,572 Predsednika? Dajta, no � 314 00:43:35,155 --> 00:43:36,581 NEZNANO SPORO�ILO 315 00:43:36,781 --> 00:43:37,916 �akaj. Je Pastir �iv? 316 00:43:38,116 --> 00:43:40,335 PASTIR JE �IV. RAHIMI. NE ZAUPAJ HAVERFORDU. 317 00:43:40,535 --> 00:43:42,995 Kaj to pomeni? 318 00:43:43,830 --> 00:43:46,130 Pizdun. 319 00:43:48,209 --> 00:43:50,889 Zdaj vemo, kdo je bil. 320 00:44:01,639 --> 00:44:04,079 Kaj ho�e� storiti? 321 00:44:06,519 --> 00:44:09,688 Kmet lahko vzame kralja. 322 00:44:11,274 --> 00:44:13,574 Samo reci, kdaj. 323 00:44:23,620 --> 00:44:26,590 Kot ribe v konzervi. �Zdaj. 324 00:44:26,790 --> 00:44:31,085 Landry, streljaj v gume. 325 00:44:44,265 --> 00:44:46,565 Gremo! 326 00:45:15,255 --> 00:45:17,881 Ja, minister? 327 00:45:19,134 --> 00:45:21,434 Minister? 328 00:45:41,281 --> 00:45:43,581 Vrata. 329 00:48:34,871 --> 00:48:37,171 Sre�no pot. 330 00:48:50,970 --> 00:48:55,849 Njegov avto je �e vedno tukaj. �To je o�itno past. 331 00:49:13,284 --> 00:49:16,151 Zadnja prilo�nost, gospoda. 332 00:49:19,874 --> 00:49:22,174 Naredimo to. 333 00:49:27,674 --> 00:49:31,144 Raje bi �el na nekaj piv, ampak v redu. 334 00:49:31,344 --> 00:49:33,644 Gremo v akcijo. 335 00:50:37,160 --> 00:50:39,460 Vse je �isto. 336 00:50:54,135 --> 00:50:59,023 Direktor Brennan, misijo so izvedli odpadni�ki vojaki, 337 00:50:59,223 --> 00:51:02,823 ki sem jih rekrutiral iz Mosula v Iraku. 338 00:51:03,269 --> 00:51:06,646 Ben Edwards, Mohamed Faruk, 339 00:51:07,148 --> 00:51:10,618 Jules Landry in Raife Hastings 340 00:51:10,818 --> 00:51:13,496 so odgovorni za smrt zaveznikov 341 00:51:13,696 --> 00:51:19,701 in za predajo jedrske tehnologije na�emu sovra�niku Iranu. 342 00:51:21,746 --> 00:51:23,423 So izdajalci, 343 00:51:23,623 --> 00:51:28,636 in imajo tehnologijo, ki lahko Iran spremeni v jedrsko silo. 344 00:51:28,836 --> 00:51:33,048 Oboro�eni so in nevarni. 345 00:51:39,055 --> 00:51:41,355 Zaveznica. 346 00:51:41,891 --> 00:51:46,770 Kaj se je zgodilo? �V redu sem. Je on tukaj? 347 00:51:49,565 --> 00:51:51,865 To je pustil. 348 00:51:59,617 --> 00:52:01,336 Izdal nas je. 349 00:52:01,536 --> 00:52:05,506 Prekleto. Njegova beseda proti na�i. 350 00:52:05,706 --> 00:52:08,386 Imamo Talin dokaz. Kajne? 351 00:52:09,669 --> 00:52:11,804 Nimam dokaza. 352 00:52:12,004 --> 00:52:17,175 Imam sporo�ila z ve� IP-naslovov. Zato portal. 353 00:52:17,468 --> 00:52:20,601 Razen �e ga dobim na licu mesta. 354 00:52:21,347 --> 00:52:22,315 Kaj pa fotografija? 355 00:52:22,515 --> 00:52:27,278 Fotografija Haverforda z iranskim pogajalcem o jedrskem sporazumu? 356 00:52:27,478 --> 00:52:30,411 Mosad bo storil vse, ampak � 357 00:52:33,109 --> 00:52:37,693 Bili smo njegove lutke, zdaj pa smo njegovi gre�ni kozli. 358 00:52:39,532 --> 00:52:41,832 Kaj misli�? 359 00:52:47,665 --> 00:52:49,965 �e smo v igri. 360 00:52:52,238 --> 00:52:58,238 Prevod: Marinko26272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.