Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,841 --> 00:00:09,175
RPG.
2
00:00:09,468 --> 00:00:11,938
Prenevarno.
�To je nesmiselno.
3
00:00:12,138 --> 00:00:12,955
Oprosti, Ben.
4
00:00:13,155 --> 00:00:15,041
PREJ�NJI� �
�Za koga dela�?
5
00:00:15,241 --> 00:00:19,177
Imela sem svoje ukaze,
toda nisem izdala ekipe.
6
00:00:19,603 --> 00:00:24,200
Tvoj vir, Pastir.
Kdo preverja njegove informacije?
7
00:00:24,400 --> 00:00:28,472
Mislijo, da Haverforda
izkori��a za svoje namene.
8
00:00:29,613 --> 00:00:32,083
Kak�ne namene?
�To bom ugotovila.
9
00:00:32,283 --> 00:00:33,209
Grem s tabo.
10
00:00:33,409 --> 00:00:37,537
Kako je mre�a Khalid vedela,
da na�rtujemo napad?
11
00:00:38,080 --> 00:00:40,883
Delam za nem�ko tajno slu�bo.
12
00:00:41,083 --> 00:00:43,418
Ti si zaveznik.
13
00:00:44,128 --> 00:00:46,428
Ven!
14
00:01:21,359 --> 00:01:24,359
POSNETO PO LIKIH
IZ KNJIG JACKA CARRA
15
00:01:35,160 --> 00:01:39,160
SEZNAM MRTVIH: TEMNI VOLK
6. epizoda 1. sezone
16
00:03:23,287 --> 00:03:26,832
LUCERN
17
00:06:00,861 --> 00:06:03,405
�ENEVA
18
00:06:07,201 --> 00:06:10,671
Iranska delegacija se strinja,
da bo M.A.E.E
19
00:06:10,871 --> 00:06:14,091
dodala dodatne kamere in
spletne monitorje za bogatenje,
20
00:06:14,291 --> 00:06:18,095
da bi zagotovila, da se iranske jedrske
elektrarne v Fordu, Natanzu in Araku
21
00:06:18,295 --> 00:06:24,050
uporabljajo izklju�no v medicinske
in industrijske namene.
22
00:06:37,606 --> 00:06:41,206
Ja. Naslednji mesec,
kot je dogovorjeno.
23
00:06:42,486 --> 00:06:46,489
In pri�akujemo
zmanj�anje sankcij za nafto.
24
00:06:48,075 --> 00:06:51,587
Ve� kamer, ve� nafte,
ve� denarja za mojo dr�avo.
25
00:06:51,787 --> 00:06:54,705
Saj gre vendarle za to, kajne?
26
00:06:55,290 --> 00:06:57,885
Ne gre za �isto energijo, Cyrus?
27
00:06:58,085 --> 00:07:04,382
Vez med ljudmi ni izmenjava
trpljenja, ampak blaga.
28
00:07:05,134 --> 00:07:09,512
Je to kak�en filozof
ali perzijski trgovec?
29
00:07:10,806 --> 00:07:14,267
To je Ayn Rand.
30
00:07:14,726 --> 00:07:19,990
Mislil sem, da je to obvezno branje
v najbolj kapitalisti�ni dr�avi.
31
00:07:20,190 --> 00:07:25,153
Vrnimo se k na�emu dnevnemu
redu in predlogu. Hvala.
32
00:07:29,116 --> 00:07:32,836
Tudi brez Vahida
si dobro opravil delo.
33
00:07:33,036 --> 00:07:35,214
Hvala, minister.
34
00:07:35,414 --> 00:07:37,716
Toda Vahidovo delo
je prav tako pomembno.
35
00:07:37,916 --> 00:07:41,794
Zato je njegova odsotnost
skrb vzbujajo�a.
36
00:07:42,087 --> 00:07:47,884
Moral se je skriti za
zadnjo fazo transakcije.
37
00:07:49,303 --> 00:07:55,267
To je postala stalnica pri ljudeh
v okolici tvojega brata.
38
00:07:55,767 --> 00:08:02,290
Zagotovil nam je, da imate le�aje
iz mre�e Khalid za jutri�nji polet.
39
00:08:04,735 --> 00:08:07,830
Vem, da je tvoj brat.
Tvoja kri.
40
00:08:08,030 --> 00:08:13,502
Ampak preve� zaupa� �loveku,
ki je tako navdu�en nad Zahodom.
41
00:08:13,702 --> 00:08:18,129
Ve� ne smem re�i.
Poglej me.
42
00:08:18,624 --> 00:08:21,385
�e mu ne uspe,
43
00:08:21,585 --> 00:08:25,755
ve�, kaj je treba storiti,
da se stvari popravijo.
44
00:08:28,050 --> 00:08:31,260
Ja, razumemo posledice.
45
00:08:33,347 --> 00:08:36,057
Si prepri�an?
46
00:08:42,439 --> 00:08:45,483
Naj Bog usli�i tvoje molitve.
47
00:09:11,134 --> 00:09:13,434
Oprostite.
48
00:09:57,097 --> 00:09:59,130
�e me bo� potreboval,
sem v Z�richu.
49
00:10:01,226 --> 00:10:04,138
AVTOMOBILSKA BOMBA V Z�RICHU
STRELJANJE MED PROMETNO KONICO
50
00:10:08,317 --> 00:10:10,617
Pirat?
51
00:10:52,986 --> 00:10:55,666
88 evrov.
52
00:11:00,035 --> 00:11:02,953
Hvala.
53
00:11:24,017 --> 00:11:27,729
STEIN, NEM�IJA
54
00:12:05,642 --> 00:12:07,194
Lepo te je videti.
55
00:12:07,394 --> 00:12:09,154
Vse v redu?
�Ja. S tabo?
56
00:12:09,354 --> 00:12:11,654
Dobro.
57
00:12:12,190 --> 00:12:15,953
Ti si zver.
Kaj novega o Hastingsu?
58
00:12:16,153 --> 00:12:19,196
Ni�.
�In Tal?
59
00:12:21,616 --> 00:12:25,379
Mo je imel sre�o.
Krogla je �la skozi.
60
00:12:25,579 --> 00:12:30,342
Videl sem, kako je nekdo s strelno rano
v trebuhu otekel kot melona.
61
00:12:30,542 --> 00:12:32,636
Dve leti ni mogel na blato.
62
00:12:32,836 --> 00:12:35,969
Haverford mi je povedal za Elizo.
63
00:12:37,007 --> 00:12:39,307
Si bil z njo?
64
00:12:52,063 --> 00:12:55,130
Postavil ti bom nekaj vpra�anj.
65
00:12:56,109 --> 00:12:59,871
Kako bomo nadaljevali,
je odvisno od tvojih odgovorov.
66
00:13:00,071 --> 00:13:03,917
Eliza je vedela, da te vle�ejo za nos,
in zdaj je mrtva.
67
00:13:04,117 --> 00:13:07,119
To ni naklju�je, kajne?
68
00:13:10,624 --> 00:13:14,710
Imela je prav.
Vlekli so me za nos.
69
00:13:15,587 --> 00:13:20,758
Prvi� v 20 letih mi je vir
poslal napa�ne informacije.
70
00:13:23,512 --> 00:13:26,815
Takoj ko sem izvedel za Elizo,
sem stopil v stik z Mosadom.
71
00:13:27,015 --> 00:13:31,697
Povedal sem jim, da nas Pastir
izkori��a � �Za kaj nas izkori��a?
72
00:13:32,479 --> 00:13:35,490
Le�aji v tem kov�ku
73
00:13:35,690 --> 00:13:38,940
niso enaki kot Moln�rjevi, kajne?
74
00:13:39,611 --> 00:13:43,555
Vpra�aj se, zakaj so druga�ni.
�Ponarejeni so.
75
00:13:47,869 --> 00:13:50,913
Nismo izvedli prestrezanja.
76
00:13:51,373 --> 00:13:53,813
Prepre�ili smo ga.
77
00:13:54,292 --> 00:13:57,759
V tistem predoru
ni bila mre�a Khalid.
78
00:13:58,505 --> 00:14:01,238
Ampak nem�ka tajna slu�ba.
79
00:14:02,259 --> 00:14:05,803
Imeli so svoj na�rt proti Iranu.
80
00:14:06,388 --> 00:14:10,844
Imamo dva kompleta ponarejenih
le�ajev, da to doka�emo.
81
00:14:13,812 --> 00:14:17,012
V predoru smo napadli zaveznike
82
00:14:17,774 --> 00:14:22,111
in zdaj je edino vpra�anje,
kdo nam je to podtaknil?
83
00:14:24,406 --> 00:14:28,534
�e �eli� vedeti, kdo �
84
00:14:29,536 --> 00:14:32,621
To je tisti, ki je ubil Elizo.
85
00:14:33,123 --> 00:14:38,377
Tukaj je, �e ga �eli� videti.
86
00:14:52,392 --> 00:14:56,029
Vahid Rahimi. Pastir.
87
00:14:56,229 --> 00:14:58,824
Ki naj bi svojo �redo
vodil proti Zahodu.
88
00:14:59,024 --> 00:15:02,119
Njegov brat je Kudo�.
89
00:15:02,319 --> 00:15:05,529
On se pogaja
o jedrskem sporazumu.
90
00:15:06,364 --> 00:15:09,334
Pastir bi nam moral pomagati,
da jih ustavimo.
91
00:15:09,534 --> 00:15:12,921
Namesto tega mi je dal
napa�ne informacije
92
00:15:13,121 --> 00:15:17,676
in nas izkoristil,
da je ustavil Nemce.
93
00:15:17,876 --> 00:15:21,221
In iranske ekipe zunaj predorov?
94
00:15:21,421 --> 00:15:24,888
Tisti, ki so pri�li
za mano in Elizo.
95
00:15:25,634 --> 00:15:27,978
Ustra�il se je.
96
00:15:28,178 --> 00:15:33,474
Na na�i komunikacijski mre�i
je bil skrajne�, Jusef Saedi.
97
00:15:33,892 --> 00:15:39,730
Zgrabila ga je panika,
poslal je enoto Kuds, da vse pobije.
98
00:15:40,774 --> 00:15:44,035
Na� na�rt je odkril zaradi mene.
99
00:15:44,235 --> 00:15:48,739
Izdal nas je
in zdaj je Eliza mrtva.
100
00:15:57,082 --> 00:15:59,382
Vahid �
101
00:16:15,183 --> 00:16:17,559
Si z nami?
102
00:16:21,564 --> 00:16:24,358
Kljub tvojim napakam
103
00:16:24,776 --> 00:16:27,643
sva �e vedno na isti strani.
104
00:16:32,283 --> 00:16:35,253
Povej jim,
kar si povedal meni.
105
00:16:35,453 --> 00:16:38,720
Kako si hotel
kon�ati to operacijo?
106
00:16:44,421 --> 00:16:47,172
Bratska ljubezen.
107
00:16:48,383 --> 00:16:51,719
Tako je, bratska ljubezen.
108
00:16:52,929 --> 00:16:56,329
Njegov brat Kudo�
bo sklenil dogovor.
109
00:16:57,392 --> 00:17:01,645
In nih�e ne bo vedel
za Vahidove napake, razen nas.
110
00:17:01,896 --> 00:17:07,276
Tvoja zadnja mo�nost
za pre�ivetje je �
111
00:17:08,194 --> 00:17:11,029
Da sklenem dogovor.
112
00:17:22,459 --> 00:17:24,759
Kudo�.
113
00:17:38,308 --> 00:17:40,608
Najlep�a hvala.
114
00:17:48,943 --> 00:17:51,243
Takoj bom nazaj.
115
00:17:56,910 --> 00:18:01,580
Vahid? Vahid, si to ti?
116
00:18:02,081 --> 00:18:05,885
Ja, brat. Jaz sem.
117
00:18:06,085 --> 00:18:08,805
Si v redu? Kje si?
118
00:18:09,005 --> 00:18:11,381
Ni pomembno.
119
00:18:11,758 --> 00:18:14,058
Uspelo mi je.
120
00:18:14,844 --> 00:18:17,513
Le�aji so na varnem.
121
00:18:20,350 --> 00:18:25,771
Khalidovi kurirji
bodo jutri na letali��u.
122
00:18:26,231 --> 00:18:29,024
Kak�no olaj�anje.
123
00:18:29,859 --> 00:18:32,694
Jutri ob 11.00.
124
00:18:33,154 --> 00:18:36,287
Enak znesek,
kot je dogovorjeno.
125
00:18:38,868 --> 00:18:42,756
Vahid �
�Ja, brat?
126
00:18:42,956 --> 00:18:45,889
Se spomni�, kaj je rekel o�e?
127
00:18:47,168 --> 00:18:49,962
Bog je z nami.
128
00:18:52,882 --> 00:18:55,384
Ja.
129
00:19:07,981 --> 00:19:10,281
Opravljeno.
130
00:19:27,834 --> 00:19:30,134
To je za Elizo.
131
00:19:35,675 --> 00:19:38,228
Jutri boste vi Khalidovi kurirji.
132
00:19:38,428 --> 00:19:42,273
Vzemite le�aje od Mosada
in jih odnesite ministru.
133
00:19:42,473 --> 00:19:48,729
Ta operacija in iranska jedrska poteza
se bosta kon�ali na tisti pristajalni stezi.
134
00:20:19,344 --> 00:20:25,098
Tukaj N-A-2-1.
�Iron. �Shadow.
135
00:20:28,019 --> 00:20:30,319
Shadow.
136
00:20:32,732 --> 00:20:37,245
Razumem.
Kak�na je situacija?
137
00:20:37,445 --> 00:20:40,614
Situacija je naslednja:
138
00:20:42,241 --> 00:20:45,035
V hotelski sobi v �enevi.
139
00:20:45,828 --> 00:20:48,428
Ranjena, a pokretna.
140
00:20:56,547 --> 00:20:59,680
Agentka Pera� je umrla v akciji.
141
00:21:01,636 --> 00:21:06,905
Pridobila sem �ifrirano sporo�ilo
med Haverfordom in Pastirjem.
142
00:21:07,183 --> 00:21:10,445
I��em lokacijo Pastirja.
143
00:21:10,645 --> 00:21:14,523
Razumem. Ostani, kjer si.
144
00:21:16,067 --> 00:21:21,164
Povej �e enkrat.
�Haverford je ubil Pastirja.
145
00:21:21,364 --> 00:21:23,740
Ostani, kjer si.
146
00:21:24,617 --> 00:21:30,288
Ekipa je na poti v Z�rich,
nato pa pride v �enevo pote.
147
00:21:30,623 --> 00:21:34,552
Eliza Pera� je mrtva.
Ali zaupamo informacijam in viru?
148
00:21:34,752 --> 00:21:38,014
Preusmerjamo misije.
Tvoje naloge so opravljene.
149
00:21:38,214 --> 00:21:40,475
Ostani tam. Razume�?
150
00:21:40,675 --> 00:21:42,869
Haverfordova ekipa?
Moram govoriti z njimi.
151
00:21:43,069 --> 00:21:44,253
Ne. Ni�esar ne ukrepaj.
152
00:21:44,453 --> 00:21:47,482
Imam portal med
Haverfordom in Pastirjem.
153
00:21:47,682 --> 00:21:52,028
Vzemi vse uporabne podatke.
Tvoja misija je kon�ana.
154
00:21:52,228 --> 00:21:58,449
Pripravi se na izvle�enje.
Razume�? �Razumem.
155
00:22:23,426 --> 00:22:27,856
Prinesel sem darila.
Od mojega o�eta.
156
00:22:28,056 --> 00:22:30,149
Njegov zapestni kompas
iz Vietnama.
157
00:22:30,349 --> 00:22:34,279
Morate sli�ati, da cenimo to,
kar po�nete tukaj.
158
00:22:34,479 --> 00:22:36,999
Ponosen sem na vas.
159
00:23:01,964 --> 00:23:05,175
Ima� �e eno uro
do svoje stra�e.
160
00:23:07,804 --> 00:23:10,104
Ne bom stra�il.
161
00:23:11,224 --> 00:23:13,524
Odhajam.
162
00:23:14,894 --> 00:23:19,238
In mora� iti z mano.
�Odhaja�?
163
00:23:19,941 --> 00:23:23,074
Tik preden zaklju�imo to misijo?
164
00:23:25,863 --> 00:23:28,865
In katera misija je to?
165
00:23:31,410 --> 00:23:35,214
Tista, v kateri so nas
v Budimpe�ti zvabili v past?
166
00:23:35,414 --> 00:23:40,252
Ali tista, v kateri smo napadli
zaveznike? Moja so napadli.
167
00:23:42,004 --> 00:23:45,340
�e ve� tega prihaja.
Morava oditi.
168
00:23:47,218 --> 00:23:52,857
Vsaj izdajalec je mrtev.
�Usmr�en. �To�no tako.
169
00:23:53,057 --> 00:23:58,237
Kaj ho�e�? Podati izjavo strelca?
To potrebuje�?
170
00:23:58,437 --> 00:24:04,452
To niso ve� ekipe. Brez omejitev.
�V ekipah smo imeli vsaj kodeks.
171
00:24:04,652 --> 00:24:07,121
Kodeks, ki nam je pomagal
ohranjati moralo.
172
00:24:07,321 --> 00:24:11,376
To mejo smo �e
zdavnaj prestopili.
173
00:24:11,576 --> 00:24:16,214
Moja dru�ina je videla Cio
na delu v Afriki. Znova in znova.
174
00:24:16,414 --> 00:24:20,593
Ne glede na pravila,
nismo mi igralci.
175
00:24:20,793 --> 00:24:24,087
Mi smo figure na plo��i.
�Ne.
176
00:24:24,630 --> 00:24:27,007
Ne, nismo.
177
00:24:28,134 --> 00:24:32,663
Ne odhajam. Ne,
dokler ta posel ni kon�an.
178
00:24:32,863 --> 00:24:38,768
Pobili smo konvoj sedmih
zavezni�kih agentov.
179
00:24:40,730 --> 00:24:44,024
Mu�il sem zaveznika.
180
00:24:45,193 --> 00:24:50,417
Pustil sem ga, da je izkrvavel
zaradi drobcev keramike v trebuhu
181
00:24:50,656 --> 00:24:53,408
od tvojih krogel.
182
00:24:54,285 --> 00:24:56,745
To nisva midva.
183
00:24:59,165 --> 00:25:03,857
Nisva tak�na.
�Megla vojne, brat.
184
00:25:04,462 --> 00:25:06,264
Kajne?
185
00:25:06,464 --> 00:25:10,364
Dve strani,
ki posku�ata storiti pravo stvar.
186
00:25:10,593 --> 00:25:14,512
Zajebano je, a se dogaja.
187
00:25:16,474 --> 00:25:21,519
Nikoli si ne bi mislil,
da bom to do�ivel.
188
00:25:22,063 --> 00:25:26,007
Veliki Raife Hastings
si ne upa dokon�ati dela.
189
00:25:31,405 --> 00:25:34,085
Na to se ne bom odzval.
190
00:25:42,625 --> 00:25:45,305
O�itno si se odlo�il.
191
00:25:47,380 --> 00:25:52,384
Zakaj si �e tukaj?
�Iz istega razloga, kot sem pri�el.
192
00:25:52,802 --> 00:25:58,274
Zaradi tebe.
�Potem ostani in se bori. Z mano.
193
00:25:58,474 --> 00:26:01,768
Napa�en boj je.
�Ostani in se bori!
194
00:26:03,145 --> 00:26:07,742
Oba ho�eva odgovore
in ti bodo jutri na tistem letali��u.
195
00:26:07,942 --> 00:26:13,738
Edina pot ven vodi naravnost skozi!
�Ne gre ve� za odgovore.
196
00:26:14,198 --> 00:26:19,545
Ne gre za Darana ali Elizo,
ali za varovanje Reeca in fantov.
197
00:26:19,745 --> 00:26:24,040
Gre zate, Ben. Kajne?
198
00:26:24,875 --> 00:26:28,387
O �em govori�?
�O boju.
199
00:26:28,587 --> 00:26:31,381
Ni ve� pred tabo.
200
00:26:33,009 --> 00:26:35,844
Besni v tebi.
201
00:26:36,554 --> 00:26:42,235
Moj o�e je rekel, da se nekateri vojskujejo,
da bi se borili proti sovra�niku,
202
00:26:42,435 --> 00:26:45,835
drugi pa,
da bi se borili proti sebi.
203
00:26:46,522 --> 00:26:49,232
Morda si ti oboje.
204
00:26:56,615 --> 00:27:01,077
Pogre�al bom to
rodezijsko modrost.
205
00:27:01,704 --> 00:27:04,004
Resno.
206
00:27:05,166 --> 00:27:08,099
Reece se je motil glede tebe.
207
00:27:09,462 --> 00:27:12,213
Zame se tukaj kon�a.
208
00:27:13,758 --> 00:27:16,593
Ne morem ve� s tabo.
209
00:27:23,851 --> 00:27:26,584
Naj �ivi bratov��ina, kaj?
210
00:27:41,786 --> 00:27:44,755
Ve�, kak�na je razlika med nama?
211
00:27:44,955 --> 00:27:49,731
Raje pridem domov v krsti,
kot da naredim to, kar po�ne� ti.
212
00:27:50,169 --> 00:27:52,469
Zapomni si to.
213
00:27:54,632 --> 00:27:56,992
To se bo zgodilo.
214
00:28:28,791 --> 00:28:31,876
Naj �ivi bratov��ina.
215
00:28:57,736 --> 00:29:00,405
Dobro jutro.
216
00:29:02,700 --> 00:29:05,000
Je res?
217
00:29:06,454 --> 00:29:08,754
Je Raife od�el?
218
00:29:11,375 --> 00:29:13,594
Da bo jasno �
219
00:29:13,794 --> 00:29:18,798
To je izbira.
�e �elita oditi, odidita.
220
00:29:23,512 --> 00:29:25,812
Kak�en je na�rt?
221
00:29:28,100 --> 00:29:30,400
Ostaja enak.
222
00:29:32,021 --> 00:29:35,241
Zasebna pristajalna steza je tukaj.
Tik pred �enevo.
223
00:29:35,441 --> 00:29:39,787
Vstopili bomo oboro�eni, predali
ponarejene le�aje, pobrali denar in od�li.
224
00:29:39,987 --> 00:29:42,287
"Mi"?
225
00:29:47,953 --> 00:29:50,548
Ne strinjava se vedno, kajne?
226
00:29:50,748 --> 00:29:53,809
Toda to, da si tvegal svojo ko�o,
da si spravil Moja na varno,
227
00:29:54,009 --> 00:29:56,512
zame pomeni,
228
00:29:56,712 --> 00:29:59,714
da si si zaslu�il svoje mesto.
229
00:30:02,343 --> 00:30:07,478
Dobrodo�el v vodu Charlie.
Ali kar je ostalo od njega.
230
00:30:10,392 --> 00:30:12,727
�e enkrat.
231
00:31:02,278 --> 00:31:04,246
V redu.
232
00:31:04,446 --> 00:31:08,313
�e kak�ne zadnje modre besede,
preden gremo?
233
00:31:11,787 --> 00:31:15,466
Ja. Zapomnite si,
234
00:31:15,666 --> 00:31:19,261
da gre pri tem, kar po�nemo danes,
za mo� in za dobro.
235
00:31:19,461 --> 00:31:24,433
Delujete brez omejitev,
in to bo odmevalo skozi �as.
236
00:31:24,633 --> 00:31:28,979
In veste, kaj?
Nih�e ne bo vedel za to,
237
00:31:29,179 --> 00:31:34,309
toda svet bo zaradi
na�ih dejanj varnej�i.
238
00:31:37,771 --> 00:31:40,565
Vsekakor. Hvala.
239
00:31:42,276 --> 00:31:44,576
Gospod Jed �
240
00:31:46,363 --> 00:31:50,408
Edwards. Ti vzemi tole.
241
00:31:52,578 --> 00:31:54,878
Si v redu?
242
00:31:59,501 --> 00:32:01,801
Prvi se bori.
243
00:32:50,469 --> 00:32:55,223
Prekleto! Ti si genij.
244
00:33:03,524 --> 00:33:07,411
Tukaj N-A-2-1.
�Iron. �Shadow.
245
00:33:07,611 --> 00:33:10,164
Pobrali te bodo �ez tri ure.
�Ne kli�em zaradi tega.
246
00:33:10,364 --> 00:33:14,335
Kdaj je Haverford rekel, da je
bil Pastir eliminiran? Ob kateri uri?
247
00:33:14,535 --> 00:33:17,745
Mora� nehati.
�Datum in uro!
248
00:33:18,080 --> 00:33:22,709
V�eraj ob 21.00.
Potrjena identiteta in smrt.
249
00:33:26,213 --> 00:33:29,813
N-A-2-1, kak�en je status?
250
00:33:32,219 --> 00:33:34,519
�akam.
251
00:33:43,313 --> 00:33:46,901
ISKANJE LOKACIJE
ISKANJE GEOLOKACIJE �
252
00:34:11,967 --> 00:34:15,428
Na vidiku jih vidim deset.
253
00:34:16,263 --> 00:34:18,107
Niso te�ko oboro�eni.
254
00:34:18,307 --> 00:34:22,226
Je to smola
ali samo tvoja sre�a?
255
00:34:23,187 --> 00:34:25,487
Ima� prav.
256
00:35:07,481 --> 00:35:10,233
Dobro jutro, gospodje.
257
00:35:11,193 --> 00:35:13,493
Kje je Vahid?
258
00:35:13,695 --> 00:35:18,375
Vahidova odgovornost
ne zahteva njegove prisotnosti.
259
00:35:18,575 --> 00:35:20,294
In �e nimate ni� proti,
260
00:35:20,494 --> 00:35:25,846
bi rad najin pogovor nadaljeval
v angle��ini zaradi mojih partnerjev.
261
00:35:28,168 --> 00:35:30,468
Le�aji.
262
00:35:51,650 --> 00:35:55,867
Pla�ilo. ��e so pravi,
boste dobili denar.
263
00:36:12,796 --> 00:36:16,767
1500 obratov na sekundo
264
00:36:16,967 --> 00:36:21,103
bo pri�galo zeleno lu�
na tahometru centrifuge.
265
00:36:21,889 --> 00:36:24,024
Nimam razloga,
da vam ne bi zaupal.
266
00:36:24,224 --> 00:36:28,311
Za Vahida pa to ne velja.
267
00:38:09,621 --> 00:38:13,425
1507 obratov na sekundo.
268
00:38:13,625 --> 00:38:15,985
Le�aji so v redu.
269
00:38:17,921 --> 00:38:21,934
Zgodovina je bila napisana.
Bodite ponosni na to,
270
00:38:22,134 --> 00:38:26,846
in bodite hvale�ni,
da ste na pravi strani.
271
00:38:34,271 --> 00:38:38,190
Kako je s tvojo nogo?
�Ne igram ko�arke.
272
00:38:39,943 --> 00:38:44,488
Sprejeti si moral te�ko odlo�itev,
vendar si jo.
273
00:38:46,992 --> 00:38:49,292
Pravo.
274
00:38:50,328 --> 00:38:52,628
Ampak vedi, da je
275
00:38:53,331 --> 00:38:55,342
tudi zame bilo te�ko.
276
00:38:55,542 --> 00:39:00,629
Vse ima ceno,
in kar je �e pomembneje, vsakdo.
277
00:39:01,256 --> 00:39:03,696
Zdaj poznate svojo.
278
00:39:08,055 --> 00:39:10,588
TRANSAKCIJA V OBDELAVI
TRANSAKCIJA USPE�NA
279
00:39:14,519 --> 00:39:16,819
Hvala.
280
00:39:19,524 --> 00:39:21,824
Ameri�an?
281
00:39:25,238 --> 00:39:27,416
Bo� izdal svojo dr�avo?
282
00:39:27,616 --> 00:39:31,149
Tvoja cena bi morala
biti veliko vi�ja.
283
00:39:47,511 --> 00:39:50,397
Vsa ta leta,
ko sva sodelovala,
284
00:39:50,597 --> 00:39:53,516
vse te radovedne o�i,
285
00:39:53,725 --> 00:39:58,309
in potem je bil moj brat tisti,
ki je ogrozil najin cilj.
286
00:40:02,609 --> 00:40:07,961
Del mene je umrl, ko je Vahid
na skrivaj od�el k nem�ki tajni slu�bi.
287
00:40:09,699 --> 00:40:13,299
�e en del,
ko sem ga moral predati tebi.
288
00:40:14,621 --> 00:40:17,633
Moja ekipa je
potrebovala Pastirja.
289
00:40:17,833 --> 00:40:20,177
To te je za��itilo
290
00:40:20,377 --> 00:40:23,629
in zagotovilo izmenjavo.
291
00:40:32,305 --> 00:40:36,652
Ti bo� Iranu priskrbel
jedrsko oro�je,
292
00:40:36,852 --> 00:40:39,071
postal bo� zunanji minister
293
00:40:39,271 --> 00:40:44,367
in lahko bo� zagotovil, da jedrska
mo�nost ne bo nikoli potrebna.
294
00:40:45,318 --> 00:40:47,663
Ti, moj prijatelj,
295
00:40:47,863 --> 00:40:52,491
bo� Iran popeljal k novim
odnosom z Zahodom.
296
00:40:55,203 --> 00:40:58,414
Kudo�, poglej me.
297
00:40:59,958 --> 00:41:02,638
To bi si Vahid �elel.
298
00:41:34,951 --> 00:41:36,795
Baraba.
299
00:41:36,995 --> 00:41:40,539
Mi lahko kdo pove,
kaj se je zgodilo?
300
00:41:41,249 --> 00:41:44,261
Pomagali smo Iranu,
da postane jedrska sila.
301
00:41:44,461 --> 00:41:47,594
Kako to, da so bili le�aji pravi?
302
00:42:10,195 --> 00:42:12,122
Minister.
303
00:42:12,322 --> 00:42:15,241
Je moj brat pomagal?
304
00:42:15,659 --> 00:42:18,911
Transakcija je zaklju�ena.
305
00:42:19,162 --> 00:42:22,799
Se vidiva v Teheranu,
da proslavimo na� uspeh.
306
00:42:22,999 --> 00:42:26,428
Hvala. Bog vas obvaruj.
307
00:42:26,628 --> 00:42:29,213
Se vidiva doma.
308
00:42:42,352 --> 00:42:44,652
Urejeno je.
309
00:42:54,322 --> 00:42:57,908
Na pot za nami
in na pot pred nami.
310
00:42:58,201 --> 00:43:03,080
Dobro se bo� odrezal v imenu Cie.
In za svoje ljudi.
311
00:43:12,132 --> 00:43:14,633
Fantje, odhajajo.
312
00:43:17,637 --> 00:43:22,692
Nekoga moramo poklicati.
Direktorja, kogarkoli.
313
00:43:22,892 --> 00:43:25,572
Predsednika? Dajta, no �
314
00:43:35,155 --> 00:43:36,581
NEZNANO SPORO�ILO
315
00:43:36,781 --> 00:43:37,916
�akaj. Je Pastir �iv?
316
00:43:38,116 --> 00:43:40,335
PASTIR JE �IV. RAHIMI.
NE ZAUPAJ HAVERFORDU.
317
00:43:40,535 --> 00:43:42,995
Kaj to pomeni?
318
00:43:43,830 --> 00:43:46,130
Pizdun.
319
00:43:48,209 --> 00:43:50,889
Zdaj vemo, kdo je bil.
320
00:44:01,639 --> 00:44:04,079
Kaj ho�e� storiti?
321
00:44:06,519 --> 00:44:09,688
Kmet lahko vzame kralja.
322
00:44:11,274 --> 00:44:13,574
Samo reci, kdaj.
323
00:44:23,620 --> 00:44:26,590
Kot ribe v konzervi.
�Zdaj.
324
00:44:26,790 --> 00:44:31,085
Landry, streljaj v gume.
325
00:44:44,265 --> 00:44:46,565
Gremo!
326
00:45:15,255 --> 00:45:17,881
Ja, minister?
327
00:45:19,134 --> 00:45:21,434
Minister?
328
00:45:41,281 --> 00:45:43,581
Vrata.
329
00:48:34,871 --> 00:48:37,171
Sre�no pot.
330
00:48:50,970 --> 00:48:55,849
Njegov avto je �e vedno tukaj.
�To je o�itno past.
331
00:49:13,284 --> 00:49:16,151
Zadnja prilo�nost, gospoda.
332
00:49:19,874 --> 00:49:22,174
Naredimo to.
333
00:49:27,674 --> 00:49:31,144
Raje bi �el na nekaj piv,
ampak v redu.
334
00:49:31,344 --> 00:49:33,644
Gremo v akcijo.
335
00:50:37,160 --> 00:50:39,460
Vse je �isto.
336
00:50:54,135 --> 00:50:59,023
Direktor Brennan,
misijo so izvedli odpadni�ki vojaki,
337
00:50:59,223 --> 00:51:02,823
ki sem jih rekrutiral
iz Mosula v Iraku.
338
00:51:03,269 --> 00:51:06,646
Ben Edwards, Mohamed Faruk,
339
00:51:07,148 --> 00:51:10,618
Jules Landry
in Raife Hastings
340
00:51:10,818 --> 00:51:13,496
so odgovorni za smrt zaveznikov
341
00:51:13,696 --> 00:51:19,701
in za predajo jedrske tehnologije
na�emu sovra�niku Iranu.
342
00:51:21,746 --> 00:51:23,423
So izdajalci,
343
00:51:23,623 --> 00:51:28,636
in imajo tehnologijo,
ki lahko Iran spremeni v jedrsko silo.
344
00:51:28,836 --> 00:51:33,048
Oboro�eni so in nevarni.
345
00:51:39,055 --> 00:51:41,355
Zaveznica.
346
00:51:41,891 --> 00:51:46,770
Kaj se je zgodilo?
�V redu sem. Je on tukaj?
347
00:51:49,565 --> 00:51:51,865
To je pustil.
348
00:51:59,617 --> 00:52:01,336
Izdal nas je.
349
00:52:01,536 --> 00:52:05,506
Prekleto.
Njegova beseda proti na�i.
350
00:52:05,706 --> 00:52:08,386
Imamo Talin dokaz. Kajne?
351
00:52:09,669 --> 00:52:11,804
Nimam dokaza.
352
00:52:12,004 --> 00:52:17,175
Imam sporo�ila z ve� IP-naslovov.
Zato portal.
353
00:52:17,468 --> 00:52:20,601
Razen �e ga dobim
na licu mesta.
354
00:52:21,347 --> 00:52:22,315
Kaj pa fotografija?
355
00:52:22,515 --> 00:52:27,278
Fotografija Haverforda z iranskim
pogajalcem o jedrskem sporazumu?
356
00:52:27,478 --> 00:52:30,411
Mosad bo storil vse, ampak �
357
00:52:33,109 --> 00:52:37,693
Bili smo njegove lutke,
zdaj pa smo njegovi gre�ni kozli.
358
00:52:39,532 --> 00:52:41,832
Kaj misli�?
359
00:52:47,665 --> 00:52:49,965
�e smo v igri.
360
00:52:52,238 --> 00:52:58,238
Prevod: Marinko26272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.