Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:15,457 --> 00:03:16,932
1302?
2
00:03:17,000 --> 00:03:21,187
Philipp der Schöne, beruft die ersten Generalstände ein.
3
00:03:21,212 --> 00:03:23,481
Azincourt?
4
00:03:24,339 --> 00:03:27,855
In welchem Jahr fand die Schlacht von Azincourt statt?
5
00:03:30,115 --> 00:03:31,570
1515.
6
00:03:31,655 --> 00:03:32,697
Aber nein,
7
00:03:32,722 --> 00:03:35,120
kommen Sie, 1515 ist Marignano, das weiß doch jeder!
8
00:03:35,807 --> 00:03:37,868
Komm schon, streng dich ein bisschen an...
9
00:03:37,893 --> 00:03:40,291
Azincourt.
10
00:03:40,644 --> 00:03:42,538
Azincourt!
11
00:03:42,563 --> 00:03:45,327
1415.
12
00:03:46,107 --> 00:03:47,960
Bravo! 1415...
13
00:03:47,985 --> 00:03:51,420
und von wem wurden wir in Azincourt besiegt!
14
00:03:51,445 --> 00:03:53,171
Von unserem Erbfeind.
15
00:03:53,196 --> 00:03:55,382
Von welchem? Von den Engländern.
16
00:03:55,407 --> 00:03:57,417
Genau so ist es.
17
00:03:58,993 --> 00:04:01,595
Weißt du überhaupt, wo Azincourt liegt?
18
00:04:01,620 --> 00:04:05,245
In der Region Pas-de-Calais. Châtelet Arras,
Unterpräfekturen Béthune, Boulogne, Montreuil und Saint-Omer.
19
00:04:05,270 --> 00:04:08,350
Das Departement ist nach der Meerenge
benannt, die den Ärmelkanal mit der Nordsee verbindet.
20
00:04:08,374 --> 00:04:10,102
Ah! Ah!
21
00:04:10,127 --> 00:04:11,563
Du schuldest mir zehn Francs.
22
00:04:11,588 --> 00:04:13,131
Gut, aber dann
23
00:04:13,156 --> 00:04:15,023
beeil dich jetzt, weil wir sonst zu spät kommen.
24
00:04:15,048 --> 00:04:16,399
Papa? Was ist das?
25
00:04:16,424 --> 00:04:19,318
Die Schlacht von Poitiers, in welchem Jahr?
26
00:04:19,343 --> 00:04:21,091
Ben! Das ist eine Frage...
27
00:04:21,116 --> 00:04:22,842
was geht dich das an?
28
00:04:22,867 --> 00:04:24,134
1356.
29
00:04:24,159 --> 00:04:25,178
Da du es weißt...
30
00:04:25,203 --> 00:04:28,643
warum fragst du mich das? Komm schon, komm schon!
31
00:05:03,546 --> 00:05:05,650
Schon wach?
32
00:05:06,882 --> 00:05:09,401
Guten Morgen.
33
00:05:13,679 --> 00:05:16,483
Du, du schläfst zu wenig!
34
00:05:17,266 --> 00:05:19,736
Du zappelst zu viel herum!
35
00:05:20,435 --> 00:05:22,933
Warum schaust du mich so an?
36
00:05:22,958 --> 00:05:25,516
Na, das ist doch schon lange her!
37
00:05:25,541 --> 00:05:27,939
Hallo!
38
00:05:29,400 --> 00:05:32,960
Natürlich ist er nicht angeschlossen!
39
00:05:33,070 --> 00:05:36,548
Hier ist deine Post! Danke!
40
00:05:50,293 --> 00:05:54,117
Hallo, ja, liebe Frau, ja!
41
00:05:54,648 --> 00:05:57,567
Hey! Hey!
42
00:05:58,716 --> 00:06:00,777
Nicht in den letzten 48 Stunden!
43
00:06:00,802 --> 00:06:04,764
Ach so, ja, natürlich!
44
00:06:08,307 --> 00:06:10,493
Perfekt... ja.
45
00:06:10,518 --> 00:06:11,536
Na gut, na gut!
46
00:06:11,561 --> 00:06:13,622
Nehmen Sie doch einen kleinen Einlauf mit Marshmallows...
47
00:06:13,647 --> 00:06:15,789
und dann rufen Sie mich heute Abend noch einmal an, ja?
48
00:06:15,814 --> 00:06:17,041
Ja...
49
00:06:17,066 --> 00:06:19,075
Sie haben es mir schon gesagt, liebe Frau, ja!
50
00:06:19,100 --> 00:06:22,332
Auf Wiedersehen, Madame!
51
00:06:23,195 --> 00:06:25,256
Oh, die sind ganz zerknittert...
52
00:06:25,281 --> 00:06:28,799
Und geh schnell zu Rose und frag sie, ob sie dir neue
anzieht, los!
53
00:06:28,824 --> 00:06:30,260
Du hast eine gute Presse!
54
00:06:30,285 --> 00:06:32,803
Im Großen und Ganzen ist es nicht schlecht.
55
00:06:32,828 --> 00:06:33,803
Heute ist ein guter Tag...
56
00:06:33,828 --> 00:06:36,347
Die Vicomtesse ist
endlich entschlossen, mir einen Scheck zu schicken!
57
00:06:36,372 --> 00:06:37,890
Oh! Hör dir das an!
58
00:06:37,915 --> 00:06:39,850
Ein Eisberg... eine Eisscholle.
59
00:06:39,875 --> 00:06:41,955
Das ist die Front
von Madeleine Vincent in der Rolle der Regine...
60
00:06:41,979 --> 00:06:44,439
wenn man ihr zuhört, frieren einem die Ohren ab.
61
00:06:44,464 --> 00:06:46,525
Ich, die ich mit achtunddreißig fünf gespielt habe...
62
00:06:46,550 --> 00:06:47,440
dann ist es die Mühe wert!
63
00:06:47,465 --> 00:06:49,045
Oh! Die Kritik, du weißt schon!
64
00:06:49,070 --> 00:06:51,088
In Combat heißt es, dass ich mit Wärme spiele...
65
00:06:51,113 --> 00:06:52,758
Ben! wenn ich dich erkenne...
66
00:06:52,783 --> 00:06:55,052
du findest mich so kalt, du!
67
00:06:55,077 --> 00:06:57,475
Du bist dumm!
68
00:06:59,433 --> 00:07:01,743
Du bist traurig!
69
00:07:01,768 --> 00:07:03,099
Es ist nicht dieser Artikel dort! Nein!
70
00:07:03,124 --> 00:07:05,746
Oh! du bist verrückt!
71
00:07:05,771 --> 00:07:08,624
Ich mag dich nicht mit diesem Lächeln sehen!
72
00:07:08,649 --> 00:07:10,710
Was ist mit meinem Lächeln los?
73
00:07:10,735 --> 00:07:13,294
Ich weiß nicht, so ein Gefühl!
74
00:07:13,319 --> 00:07:15,880
Du bist in Schwierigkeiten! Na, das sind ja tolle Ideen.
75
00:07:15,905 --> 00:07:17,506
Isst du hier zu Mittag? Ah! nein!
76
00:07:17,531 --> 00:07:19,071
Heute habe ich einen sehr anstrengenden Tag...
77
00:07:19,096 --> 00:07:21,470
alle Leute in Auteuil hatten einen, stell dir vor!
78
00:07:21,495 --> 00:07:23,970
Also werde ich mittags nur eine Tasse Kaffee trinken.
79
00:07:23,995 --> 00:07:26,421
Und du? Dasselbe wie immer.
80
00:07:26,446 --> 00:07:28,056
Ich habe um 10 Uhr
81
00:07:28,081 --> 00:07:29,724
eine Show, um 11.
82
00:07:29,749 --> 00:07:33,832
30 Uhr eine Anprobe.
83
00:07:34,462 --> 00:07:36,210
Und ich probe den ganzen Tag für die Anschlüsse.
84
00:07:36,235 --> 00:07:37,439
Sag mir etwas Nettes. Wie von nett!
85
00:07:37,464 --> 00:07:39,212
Ja nicht suchen, schnell, irgendwas!
86
00:07:39,237 --> 00:07:42,365
Komm schon, bis heute Abend.
87
00:07:43,969 --> 00:07:46,071
Pierre? Was ist denn?
88
00:07:46,096 --> 00:07:47,115
Welcher Tag ist heute?
89
00:07:47,140 --> 00:07:48,573
Dienstag.
90
00:07:48,598 --> 00:07:49,825
Das Datum!
91
00:07:49,850 --> 00:07:52,180
Der 14. Mai, warum?
92
00:07:52,205 --> 00:07:53,306
Wegen nichts!
93
00:07:53,331 --> 00:07:56,160
Das, diese Fragen, du!
94
00:08:06,738 --> 00:08:09,208
Na los!
95
00:08:16,997 --> 00:08:19,640
Verhindere vor allem, dass er sich erkältet!
96
00:08:19,665 --> 00:08:21,414
Du hörst, was der Arzt sagt!
97
00:08:21,439 --> 00:08:23,060
Am Sonntag ist kein Prinzenpark!
98
00:08:23,085 --> 00:08:24,603
Aber der Arzt hat das nicht gesagt!
99
00:08:24,628 --> 00:08:25,479
Doch, doch, das hat er gesagt.
100
00:08:25,504 --> 00:08:26,731
Er hat gesagt, keine Zugluft...
101
00:08:26,756 --> 00:08:30,300
übrigens steht das auch auf dem Rezept.
102
00:08:34,159 --> 00:08:36,556
Guten Abend, Herr Doktor! Guten Abend!
103
00:08:45,770 --> 00:08:47,519
Sagen Sie, wenn wir den kleinen Simonet mitnehmen...
104
00:08:47,544 --> 00:08:50,022
lassen Sie ihn gleich vorbeikommen, denn er ist sehr müde, ja!
105
00:08:50,047 --> 00:08:53,751
Also bis morgen,
guten Abend! Guten Abend, Herr Doktor!
106
00:09:01,116 --> 00:09:04,677
Hey... was willst du denn?
107
00:09:04,702 --> 00:09:06,034
Ich möchte Doktor Vallon abholen.
108
00:09:06,059 --> 00:09:08,433
Ah! Doktor Vallon ist nicht da, er hat einen schlechten Tag.
109
00:09:08,458 --> 00:09:09,476
Was wolltest du von ihm!
110
00:09:09,501 --> 00:09:11,892
Es ist von der Concierge aus der Rue du Moulin-des-Clercs 1.
111
00:09:11,917 --> 00:09:14,603
Sie hat einen Mieter, der sich gerade mit Gas umgebracht hat.
112
00:09:14,628 --> 00:09:16,854
Sie kennt Doktor Vallon gut, er behandelt sie.
113
00:09:16,879 --> 00:09:18,940
Du sagst, 1 rue du Moulin-des-Clercs!
114
00:09:18,965 --> 00:09:20,274
Ja, fünf Minuten entfernt.
115
00:09:20,299 --> 00:09:22,567
Sie biegen die dritte Straße rechts ab und die zweite links.
116
00:09:22,592 --> 00:09:26,446
Na, na, na! Geh vor, ich komme gleich nach.
117
00:09:39,606 --> 00:09:43,881
Es ist im zweiten Stock, ich zeige dir den Weg.
118
00:09:44,819 --> 00:09:47,753
Du, Finger weg von meinem Fahrrad!
119
00:09:47,988 --> 00:09:51,564
Frau Nicolas, der Doktor!
120
00:09:56,954 --> 00:09:59,181
Oh, das ist aber nicht der Doktor Vallon!
121
00:09:59,206 --> 00:10:01,183
Ah! Nein, heute ist
nicht sein Tag, Sie haben die Feuerwehr verständigt!
122
00:10:01,207 --> 00:10:02,287
Nein, ich habe niemanden gewarnt!
123
00:10:02,311 --> 00:10:03,601
Ah! Sie hätten es tun sollen!
124
00:10:03,626 --> 00:10:05,295
Sie wissen, was
in solchen Fällen zu tun ist! und es ist verrückt, wo man den Kopf hat...
125
00:10:05,319 --> 00:10:08,459
es ist schon sehr
schön, dass ich daran gedacht habe, den Doktor Vallon rufen zu lassen.
126
00:10:08,484 --> 00:10:10,128
Rauchen Sie nicht, kommen Sie...
127
00:10:10,153 --> 00:10:14,323
Sie könnten eine Explosion verursachen!
128
00:10:15,844 --> 00:10:17,593
Kommen Sie, stehen Sie nicht so herum, bitte...
129
00:10:17,618 --> 00:10:19,802
wir brauchen niemanden, also, Monsieur!
130
00:10:19,827 --> 00:10:21,470
Wir gehen weg, wir gehen weg, wir haben verstanden!
131
00:10:21,495 --> 00:10:22,908
Sie haben es gehört, Sir ...!
132
00:10:22,933 --> 00:10:27,097
Hier ist kein Platz für Kinder, los, husch, husch!
133
00:10:33,546 --> 00:10:36,181
Er hat lange
gebraucht! Das kann ich Ihnen nicht sagen.
134
00:10:36,206 --> 00:10:38,475
Madame Mauvaire, die Mieterin aus
135
00:10:38,500 --> 00:10:41,590
dem dritten Stock, hat mich alarmiert.
136
00:10:41,615 --> 00:10:43,488
Und es roch stark, als Sie hier hereinkamen!
137
00:10:43,513 --> 00:10:44,844
So stark hat es gerochen!
138
00:10:44,869 --> 00:10:48,935
Ein Geruch zum Niederfallen, zum Ersticken!
139
00:10:56,378 --> 00:10:58,521
Er wird es schon schaffen, er ist ganz rot!
140
00:10:58,546 --> 00:10:59,877
Das ist es ja gerade, was mir Sorgen macht!
141
00:10:59,902 --> 00:11:02,024
Ich hätte das nicht gedacht!
142
00:11:02,049 --> 00:11:03,409
Von hier aus kann man nicht telefonieren!
143
00:11:03,433 --> 00:11:06,769
Doch, doch, hier!
144
00:11:13,558 --> 00:11:16,786
Die Feuerwehr, bitte.
145
00:11:16,811 --> 00:11:19,455
Ich bin hier in der Rue du Moulin-des-Clercs.
146
00:11:19,480 --> 00:11:22,249
An der Nummer, welche Nummer ...? Die Eins!
147
00:11:22,274 --> 00:11:24,853
Auf der Eins.
148
00:11:33,575 --> 00:11:35,593
Die Feuerwehr!
149
00:11:35,618 --> 00:11:38,929
Hier ist Dr. Pierre Richard am Apparat!
150
00:11:38,954 --> 00:11:40,390
Können Sie bitte sofort kommen...
151
00:11:40,415 --> 00:11:43,647
wegen einer Erstickung durch Leuchtgas!
152
00:11:43,750 --> 00:11:45,811
Er liegt im Koma...
153
00:11:45,836 --> 00:11:49,798
und nach Boucicaut transportiert.
154
00:11:50,985 --> 00:11:53,776
Das ist in der Rue du Moulin-des-Clercs...
155
00:11:53,801 --> 00:11:55,990
in der Nummer 1.
156
00:11:56,052 --> 00:11:59,427
2. Stock.
157
00:12:00,597 --> 00:12:02,658
Nein, nein, ich bleibe
158
00:12:02,683 --> 00:12:06,228
hier, ich warte auf Sie, danke.
159
00:12:08,937 --> 00:12:12,436
Wir werden ihn ins Krankenhaus bringen!
160
00:12:22,031 --> 00:12:24,592
Was ist das, der Junge da, hat er Familie?
161
00:12:24,617 --> 00:12:26,760
Freunde, das hat er...
162
00:12:26,785 --> 00:12:30,403
aber Familie...
163
00:12:30,497 --> 00:12:31,932
Wie heißt er denn?
164
00:12:31,957 --> 00:12:35,710
Daniel Prévost.
165
00:12:37,753 --> 00:12:39,501
Was macht er beruflich?
166
00:12:39,526 --> 00:12:40,959
Malen.
167
00:12:40,984 --> 00:12:43,107
Sehen Sie sich die Art an!
168
00:12:43,132 --> 00:12:46,276
Ich weiß nicht, wo er das alles her hat!
169
00:12:46,301 --> 00:12:50,886
Aber er war doch ganz nett!
170
00:12:58,228 --> 00:12:59,663
Das ist seine Frau!
171
00:12:59,688 --> 00:13:02,540
Er ist doch nicht verheiratet, oder?
172
00:13:02,565 --> 00:13:04,625
Eine Freundin von ihm. Ah!
173
00:13:04,650 --> 00:13:09,228
Für so eine Frau hat sie keinen schlechten Charakter.
174
00:13:11,572 --> 00:13:14,132
Sie war so etwas wie das Kind im Haus!
175
00:13:14,158 --> 00:13:16,114
Am Anfang, wenn er nichts zu essen hatte...
176
00:13:16,139 --> 00:13:19,580
war ich es, die ihm sein Friko gemacht hat.
177
00:13:20,371 --> 00:13:21,911
Und sie kam ihn oft besuchen!
178
00:13:21,936 --> 00:13:24,099
Oh, das kann ich Ihnen nicht sagen.
179
00:13:24,124 --> 00:13:27,496
Ob er lange weg war.
180
00:13:28,211 --> 00:13:32,728
Er war ein Jahr in Sana, die Bronchien!
181
00:13:35,759 --> 00:13:38,236
Er war gerade erst zurückgekommen!
182
00:13:38,261 --> 00:13:41,530
Aber er war nicht mehr derselbe Junge.
183
00:13:41,555 --> 00:13:43,824
Für mich spürt er, dass sie verloren ist!
184
00:13:43,849 --> 00:13:47,326
Deshalb wollte er sich umbringen.
185
00:13:47,351 --> 00:13:48,862
Das arme Mädchen!
186
00:13:49,666 --> 00:13:51,603
Es wird ihr vom Kopf fallen!
187
00:13:51,772 --> 00:13:53,103
Es war noch nicht so lange her...
188
00:13:53,128 --> 00:13:55,189
dass sie schon weg war, als es passierte.
189
00:13:55,214 --> 00:13:56,459
Heute ist sie gekommen!
190
00:13:56,484 --> 00:13:57,503
Ja...
191
00:13:57,528 --> 00:13:59,589
sie kam, als der Kleine von der Schule nach Hause kam...
192
00:13:59,614 --> 00:14:02,380
Ich habe sogar die Reinigung darauf angesprochen!
193
00:14:02,406 --> 00:14:04,154
Sie waren schon lange zusammen, ja!
194
00:14:04,179 --> 00:14:06,259
Ja, oh! das, sie ist treu.
195
00:14:06,284 --> 00:14:08,907
Aber das erste Mal, als ich ihn gesehen habe...
196
00:14:08,932 --> 00:14:11,735
Das war während der
Besatzungszeit, das muss man sich mal vorstellen!
197
00:14:12,289 --> 00:14:15,183
Hier, holen Sie mir eine Schachtel Lobelin vom Apotheker.
198
00:14:15,208 --> 00:14:19,285
Eine Schachtel wovon? Fragen Sie nach derselben!
199
00:16:01,709 --> 00:16:02,751
Aber schließlich Regine...
200
00:16:02,776 --> 00:16:03,795
heute Abend...
201
00:16:03,820 --> 00:16:05,047
als Sie mich verlassen haben...
202
00:16:05,072 --> 00:16:06,816
um zu ihm in die italienische Oper zu gehen...
203
00:16:06,841 --> 00:16:07,942
waren Sie glücklich...
204
00:16:07,967 --> 00:16:08,881
Ja, Arnaud...
205
00:16:08,906 --> 00:16:10,759
ich war glücklich, weil...
206
00:16:10,784 --> 00:16:12,487
ich beschlossen hatte, ihn in der Nacht zu töten.
207
00:16:12,512 --> 00:16:14,574
Und dass ich mir sicher war, dass er sterben würde...
208
00:16:14,599 --> 00:16:17,492
Ich habe diesen Mann lange angesehen...
209
00:16:17,517 --> 00:16:21,078
Diesen Mann, der versucht hatte, mich zu entehren.
210
00:16:21,103 --> 00:16:25,373
Und ich gewährte ihm einen kleinen Aufschub.
211
00:16:25,398 --> 00:16:27,208
Ich sagte mir, dass ich ihn töten würde...
212
00:16:27,233 --> 00:16:30,044
erst, wenn er seinen Becher geleert hat!
213
00:16:30,069 --> 00:16:32,379
Bei einem Mord wie diesem
214
00:16:32,404 --> 00:16:35,841
wollte ich alle Freuden erleben!
215
00:16:36,157 --> 00:16:40,302
Ich hielt seinen Arm eine Minute lang spielerisch fest.
216
00:16:40,327 --> 00:16:44,389
Er zuckte verständnislos mit den Schultern.
217
00:16:44,414 --> 00:16:45,431
Er hatte getrunken.
218
00:16:45,456 --> 00:16:48,767
Dann war ich nie klarer als in diesem Augenblick.
219
00:16:48,792 --> 00:16:51,791
Ich habe ihm zweimal hintereinander ins Herz geschlagen.
220
00:16:51,816 --> 00:16:53,709
Es war schrecklich!
221
00:16:53,734 --> 00:16:55,795
Dieser Mann, der taumelte...
222
00:16:55,820 --> 00:16:57,816
der sich an den Möbeln festhielt...
223
00:16:57,841 --> 00:17:00,485
dieser entsetzte Blick...
224
00:17:00,510 --> 00:17:04,197
Aber es war zu spät, um Mitleid mit ihm zu haben.
225
00:17:04,222 --> 00:17:06,448
Da bist du ja, wie nett!
226
00:17:06,473 --> 00:17:07,783
Regine...
227
00:17:07,808 --> 00:17:11,536
Ich bin nicht mehr
die Frau, die wir heute Abend in der Oper begrüßt haben, Arnaud.
228
00:17:11,561 --> 00:17:13,558
Ich bin auf die andere Seite gegangen.
229
00:17:13,583 --> 00:17:17,958
In guten und in schlechten Zeiten, Regine.
230
00:17:17,983 --> 00:17:20,086
Wir werden beide gehen, und zwar sofort.
231
00:17:20,111 --> 00:17:23,129
Bis zum Morgengrauen müssen wir weit weg von Paris sein.
232
00:17:23,154 --> 00:17:25,006
Was auch immer geschieht, Arnaud...
233
00:17:25,031 --> 00:17:28,472
ich werde nichts bereuen.
234
00:17:32,286 --> 00:17:33,722
Guten Abend, mein Schatz...
235
00:17:33,747 --> 00:17:35,808
heute Abend besser als gestern.
236
00:17:35,833 --> 00:17:39,146
Ich glaube, es wird klappen, wir tun alles, was wir können.
237
00:17:40,043 --> 00:17:41,394
Du hast es gehört!
238
00:17:41,419 --> 00:17:43,376
Bleib hier und lass mich machen, wenn es die Polizei ist...
239
00:17:44,755 --> 00:17:46,955
Doch, es ist die Polizei, ich stelle mich. Nein, bleib
hier, vertrau mir!
240
00:17:46,980 --> 00:17:48,580
Du wartest auf mich, ich habe mehr als drei Szenen!
241
00:17:48,604 --> 00:17:50,985
Ich kann nicht, ich muss noch einen Besuch machen!
242
00:17:51,010 --> 00:17:52,903
Régine, hier ist Maxime.
243
00:17:52,928 --> 00:17:54,988
Ah! Guten Abend, Maxime.
244
00:17:55,013 --> 00:17:58,283
Das ist eine gute Zeit, um Freunde zu besuchen!
245
00:17:58,308 --> 00:18:01,410
Bis gleich zu Hause, ja?
246
00:18:01,435 --> 00:18:04,809
Ich möchte Sie einladen, den Abend mit mir
247
00:18:04,834 --> 00:18:06,374
ausklingen zu lassen Ah! Das ist eine gute Idee!
248
00:18:06,399 --> 00:18:09,318
Ich habe heute Abend Lust zu tanzen.
249
00:18:17,365 --> 00:18:19,009
Entschuldigen Sie, dass ich Sie
250
00:18:19,034 --> 00:18:20,280
störe, ich bin Doktor Richard.
251
00:18:20,305 --> 00:18:23,136
Vorhin habe ich Ihnen eine Vergiftung durch Leuchtgas geschickt.
252
00:18:23,162 --> 00:18:24,806
Da es sich um einen Jungen handelt, für den ich mich
253
00:18:24,831 --> 00:18:25,973
interessiere, würde ich gerne wissen, wie es ihm geht.
254
00:18:25,997 --> 00:18:28,078
Nun, wir haben ihm zwei Stunden lang Karbogen verabreicht...
255
00:18:28,103 --> 00:18:30,476
jetzt müssen wir warten, er ist aus dem Koma erwacht.
256
00:18:30,501 --> 00:18:31,519
Wenn Sie ihn sehen wollen...
257
00:18:31,544 --> 00:18:33,171
aber ich warne Sie, er ist noch sehr schwach.
258
00:18:33,196 --> 00:18:34,147
Ah! nein, nein, nein...
259
00:18:34,172 --> 00:18:35,932
das ist nicht nötig, nur um ihre Freundin zu beruhigen...
260
00:18:35,957 --> 00:18:37,011
sie ist eine verheiratete Frau.
261
00:18:37,036 --> 00:18:40,984
Also habe ich ihm eine Prognose gegeben, negro blanco...
262
00:18:41,010 --> 00:18:43,050
Ich habe ihr
gesagt, dass es wieder gut werden könnte, aber dass...
263
00:18:43,074 --> 00:18:45,780
jede Gefahr einer Komplikation noch nicht gebannt war.
264
00:18:45,805 --> 00:18:48,324
Ich dachte, wir würden ihn reanimieren, also...
265
00:18:48,349 --> 00:18:50,013
Aber er hat doch nichts gesagt, oder?
266
00:18:50,038 --> 00:18:51,995
Nein, nein, nur ein paar Worte ohne Folgen, das ist alles.
267
00:18:52,020 --> 00:18:53,828
Aber nichts, was mich kompromittiert hätte.
268
00:18:53,853 --> 00:18:55,373
Wie auch immer,
wenn es eine Untersuchung gäbe...
269
00:18:55,398 --> 00:18:56,998
ich werde mich bemühen, den Schaden zu begrenzen...
270
00:18:57,022 --> 00:18:58,791
sie können sich auf mich verlassen! Gut!
271
00:18:58,816 --> 00:19:00,147
Der Ehemann ist eifersüchtig!
272
00:19:00,172 --> 00:19:02,627
Bof! Man kann nie wissen, wissen Sie!
273
00:19:02,652 --> 00:19:05,567
Hier, ich lasse Ihnen auf jeden Fall meine Telefonnummer da.
274
00:19:05,592 --> 00:19:07,862
Und: Sie können mich zu jeder Stunde in der Nacht anrufen.
275
00:19:07,887 --> 00:19:09,216
Einverstanden!
276
00:19:09,241 --> 00:19:12,991
Vielen Dank, auf Wiedersehen.
277
00:19:22,877 --> 00:19:25,104
Bist du das, Pierre? Ja.
278
00:19:25,129 --> 00:19:26,982
Tu mir einen Gefallen, geh noch nicht nach Hause...
279
00:19:27,007 --> 00:19:28,357
warte eine Sekunde!
280
00:19:28,382 --> 00:19:29,609
Warum?
281
00:19:29,634 --> 00:19:31,695
Ich kann es dir nicht sagen, es ist eine Überraschung.
282
00:19:31,720 --> 00:19:34,930
He! da, entschieden!
283
00:19:48,315 --> 00:19:50,376
Oh! Du bist nicht nett!
284
00:19:50,401 --> 00:19:51,918
Was ist das hier?
285
00:19:51,943 --> 00:19:54,004
Das!
286
00:19:54,029 --> 00:19:56,114
Entschieden...
287
00:20:00,200 --> 00:20:03,469
Heute Morgen habe ich dich gefragt, welcher Tag heute ist.
288
00:20:03,494 --> 00:20:06,138
Du hast mir Dienstag geantwortet.
289
00:20:06,163 --> 00:20:08,224
Das Datum!
290
00:20:08,249 --> 00:20:10,334
Du hast mir geantwortet: 14.
291
00:20:10,375 --> 00:20:11,767
Mai. Undankbarer Mensch!
292
00:20:11,792 --> 00:20:14,478
Hast du denn deine französische Geschichte vergessen?
293
00:20:14,503 --> 00:20:18,189
14. Mai 1942, erinnere dich!
294
00:20:18,214 --> 00:20:20,900
Das ist unser eigener 14. Juli!
295
00:20:20,925 --> 00:20:22,152
Hier sind Früchte...
296
00:20:22,177 --> 00:20:23,404
Blumen...
297
00:20:23,429 --> 00:20:24,552
Blätter
298
00:20:24,577 --> 00:20:25,675
und Zweige.
299
00:20:25,700 --> 00:20:27,135
Und dann ist da mein Herz...
300
00:20:27,160 --> 00:20:29,157
das nur für Sie schlägt.
301
00:20:29,182 --> 00:20:30,617
Heute vor zehn Jahren...
302
00:20:30,642 --> 00:20:33,120
dass wir uns zum ersten Mal geliebt haben.
303
00:20:33,145 --> 00:20:34,372
Da ich eine Schauspielerin bin...
304
00:20:34,398 --> 00:20:36,274
habe ich unser Glück auswendig gelernt.
305
00:20:36,355 --> 00:20:37,727
Das ist ein schöner Text!
306
00:20:37,752 --> 00:20:38,771
Sei beruhigt...
307
00:20:38,796 --> 00:20:40,648
ich werde ihn dir nicht vortragen...
308
00:20:40,673 --> 00:20:41,667
das wäre zu lang!
309
00:20:41,692 --> 00:20:44,497
Und mein Glück würde dir langweilig vorkommen.
310
00:20:44,569 --> 00:20:46,921
Pierre, ich liebe dich!
311
00:20:46,946 --> 00:20:48,965
Das ist alles.
312
00:20:48,990 --> 00:20:50,008
Und jetzt...
313
00:20:50,033 --> 00:20:51,925
setze dich und speise.
314
00:20:51,950 --> 00:20:54,012
Aber bevor du dich hinsetzt...
315
00:20:54,037 --> 00:20:57,685
könntest du mich vielleicht küssen, nicht wahr?
316
00:20:58,247 --> 00:20:59,474
Nun ja...
317
00:20:59,499 --> 00:21:03,669
das ist der General, der in deiner Sammlung noch gefehlt hat.
318
00:21:03,752 --> 00:21:05,813
Ich habe auch ein Geschenk für dich.
319
00:21:05,838 --> 00:21:07,065
Ah! Ich war mir sicher...
320
00:21:07,090 --> 00:21:08,606
das ist aber nett!
321
00:21:08,631 --> 00:21:13,238
Dieser hier hat auch in deiner Sammlung gefehlt.
322
00:21:16,054 --> 00:21:18,216
Pierre...
323
00:21:22,309 --> 00:21:24,006
Pierre...
324
00:21:24,102 --> 00:21:25,433
Was ist denn?
325
00:21:25,458 --> 00:21:27,543
Du hast etwas zu sagen!
326
00:21:27,646 --> 00:21:30,832
Du hast nichts zu sagen, geh.
327
00:21:30,857 --> 00:21:32,606
Siehst du, ich bin sehr ruhig...
328
00:21:32,631 --> 00:21:35,758
und ich verkrafte es ziemlich gut.
329
00:21:36,696 --> 00:21:40,590
Ich weiß noch nicht, was ich mit uns machen werde, aber na ja...
330
00:21:40,615 --> 00:21:43,218
Was denkst du!
331
00:21:43,243 --> 00:21:46,138
Was machen wir normalerweise in solchen Fällen.
332
00:21:46,163 --> 00:21:48,248
Huh!
333
00:21:48,622 --> 00:21:49,953
Es gibt welche, die töten...
334
00:21:49,978 --> 00:21:51,935
es gibt welche, die sich trennen!
335
00:21:51,960 --> 00:21:54,021
Es gibt welche, die sich umbringen...
336
00:21:54,046 --> 00:21:56,548
es gibt welche, die sich betrinken!
337
00:21:56,587 --> 00:21:59,022
Und dann gibt es Leute, denen das egal ist!
338
00:21:59,047 --> 00:22:03,374
Mir ist es nicht egal!
339
00:22:05,719 --> 00:22:07,781
Hier, deine Tochter hat
340
00:22:07,806 --> 00:22:11,350
ihre Ehrentafel bekommen.
341
00:22:25,152 --> 00:22:27,212
Du wartest auf die genauen Angaben!
342
00:22:27,237 --> 00:22:28,673
Um zu wissen, in welchem Umfang...
343
00:22:28,698 --> 00:22:30,574
du lügen darfst.
344
00:22:30,657 --> 00:22:32,325
Denn was weiß ich schon genau!
345
00:22:32,350 --> 00:22:35,344
Foto, das beweist gar nichts.
346
00:22:35,369 --> 00:22:39,472
Man kann sich nicht
mit den Freunden aus der Kindheit fotografieren lassen!!!
347
00:22:39,497 --> 00:22:41,390
Leider hast du das Foto bekommen.
348
00:22:41,415 --> 00:22:43,894
Ansonsten hätte ich mich von deiner Platte erweichen lassen...
349
00:22:43,919 --> 00:22:45,458
und wir würden beide beim Abendessen sitzen...
350
00:22:45,483 --> 00:22:47,943
Auge in Auge, wie zwei Dummköpfe.
351
00:22:48,004 --> 00:22:51,440
Ach, das war knapp.
352
00:22:51,465 --> 00:22:53,129
Der, der zu mir gekommen ist, nicht wahr!
353
00:22:53,154 --> 00:22:55,652
Oh nein... der Zufall.
354
00:22:55,677 --> 00:22:57,612
Nichts als der Zufall.
355
00:22:57,637 --> 00:23:00,950
Das ist sein Geburtstagsgeschenk, der Zufall!
356
00:23:04,393 --> 00:23:06,454
Wenn ich daran denke...
357
00:23:06,479 --> 00:23:08,564
endlich!
358
00:23:08,646 --> 00:23:13,708
In deinem kleinen Kopf geht gerade so einiges vor sich, hm?
359
00:23:15,068 --> 00:23:19,588
Du hast eine ganze Auswahl an Lügen da drin, was?
360
00:23:19,614 --> 00:23:22,508
Ich habe nicht die Absicht, dich zu belügen.
361
00:23:22,533 --> 00:23:25,593
Sprich, sag wenigstens etwas!
362
00:23:25,618 --> 00:23:27,858
Nein,
nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein!
363
00:23:27,882 --> 00:23:29,347
Das ist doch wunderbar!
364
00:23:29,372 --> 00:23:31,328
Man verbringt den Tag bei seinem Geliebten...
365
00:23:31,353 --> 00:23:32,772
und am Abend feiert man seinen zehnten Hochzeitstag.
366
00:23:32,796 --> 00:23:33,601
Ach, Sie, sagen Sie mal!
367
00:23:33,626 --> 00:23:34,710
Sie bezahlen beide meinen Kopf.
368
00:23:34,735 --> 00:23:36,770
Ein Ehemann ist ein schönes
369
00:23:36,795 --> 00:23:37,915
Gesprächsthema, dieser Idiot, der...
370
00:23:37,940 --> 00:23:39,860
dachte, du würdest im Theater eine Verbindung herstellen!
371
00:23:39,884 --> 00:23:40,731
Ein komischer Anschluss!
372
00:23:40,756 --> 00:23:41,774
Und ich nehme an, dass...
373
00:23:41,799 --> 00:23:44,614
du ihm deine kleine Aufnahme vorgespielt hast, ja?
374
00:23:44,694 --> 00:23:45,736
Sieh mich an...
375
00:23:45,761 --> 00:23:47,778
schau mir ins Gesicht, bitte!
376
00:23:47,803 --> 00:23:49,030
Vor drei Tagen...
377
00:23:49,055 --> 00:23:50,699
hast du es gewagt, mir ins Gesicht zu schauen...
378
00:23:50,725 --> 00:23:52,914
um mir zu sagen, dass du nur mich auf der Welt liebst, huh?
379
00:23:52,974 --> 00:23:56,202
Nur mich... vor drei Tagen.
380
00:23:56,227 --> 00:24:00,344
Drei Tage, du Schlampe!
381
00:24:02,023 --> 00:24:03,355
Du weinst...
382
00:24:03,380 --> 00:24:05,293
auf wen weinst du, hä?
383
00:24:05,318 --> 00:24:09,298
Auf deine eigene kleine Person!
384
00:24:26,001 --> 00:24:28,247
Hallo!
385
00:24:28,272 --> 00:24:30,397
Hallo... ja!
386
00:24:30,422 --> 00:24:32,565
Sehr gut, danke.
387
00:24:32,590 --> 00:24:35,943
Ja, ja, es hat sehr gut funktioniert.
388
00:24:35,968 --> 00:24:37,986
Er ist hier, ich verbinde Sie mit ihm.
389
00:24:38,011 --> 00:24:41,048
Es ist Bernier.
390
00:24:41,848 --> 00:24:44,702
Guten Abend, alter Mann.
391
00:24:44,850 --> 00:24:46,787
Ja... dann!
392
00:24:48,728 --> 00:24:50,889
Er hustet heiser!
393
00:24:50,980 --> 00:24:53,581
Aber er erstickt nicht wirklich!
394
00:24:54,400 --> 00:24:57,919
Es macht nur viele Geräusche, wenn er atmet!
395
00:24:57,944 --> 00:25:00,380
Ja, es ist eine schrille Kehlkopfentzündung.
396
00:25:00,405 --> 00:25:04,437
Ich habe Sie gewarnt, dass er heute Nacht eine bekommen kann!
397
00:25:06,243 --> 00:25:08,304
Ja, ja, sie hat deine Blumen bekommen...
398
00:25:08,329 --> 00:25:10,414
sie dankt dir.
399
00:25:10,747 --> 00:25:12,598
Ich habe verstanden!
400
00:25:12,623 --> 00:25:15,811
Gute Nacht, alter Mann.
401
00:25:35,955 --> 00:25:39,707
Wir können mit dir reden, ja!
402
00:26:00,829 --> 00:26:01,952
Also...
403
00:26:01,977 --> 00:26:03,557
hast du ein Alibi gefunden!
404
00:26:03,582 --> 00:26:05,475
Sehr schwierig, nicht wahr?
405
00:26:05,500 --> 00:26:08,936
Die Sache mit der Geschichte hier lief ja schon lange!
406
00:26:08,961 --> 00:26:13,190
Schon unter der Besatzung, was?
407
00:26:14,090 --> 00:26:16,977
Erstens, wo hast du ihn kennengelernt?
408
00:26:17,009 --> 00:26:18,445
In der Werkstatt...
409
00:26:18,470 --> 00:26:19,966
am Abend der Hundertsten von Anouilh.
410
00:26:19,991 --> 00:26:21,405
Die Hundertste von Anouilh!
411
00:26:21,430 --> 00:26:22,761
Ja...
412
00:26:22,786 --> 00:26:25,426
du erinnerst dich nicht daran, dass ich Circé atelier gegründet habe, nicht
wahr!
413
00:26:25,450 --> 00:26:26,326
Ah! ja, in der Tat...
414
00:26:26,351 --> 00:26:28,991
ich bitte dich um Verzeihung, ich hatte dieses historische
Ereignis vergessen.
415
00:26:29,015 --> 00:26:33,302
Und das hier erinnert dich an nichts!
416
00:26:34,107 --> 00:26:36,187
Oh, ich bitte um
Verzeihung, ich habe es nicht absichtlich getan.
417
00:26:36,211 --> 00:26:39,336
Ah! Doch, es erinnert mich an eine ziemlich schmutzige Szene.
418
00:26:39,361 --> 00:26:40,622
Eine Frau, die ich kaum kannte!
419
00:26:40,737 --> 00:26:43,341
Die du dir gewünscht hättest, sie besser zu kennen!
420
00:26:43,510 --> 00:26:45,050
Oh, bitte, keine Ablenkungsmanöver!
421
00:26:45,075 --> 00:26:46,363
Du fragst mich, ich antworte dir!
422
00:26:46,388 --> 00:26:48,635
Du willst wissen, wo ich Daniel kennengelernt habe.
423
00:26:48,660 --> 00:26:50,721
Ich habe ihn 44 im Atelier kennengelernt...
424
00:26:50,746 --> 00:26:52,912
an dem Abend, als wir Anouilhs Hundertsten feierten!
425
00:26:52,937 --> 00:26:56,167
Denn an diesem Abend hast du mich gedemütigt.
426
00:26:56,250 --> 00:26:58,888
Oh, das ist es, wir sind da!
427
00:26:58,960 --> 00:27:00,396
Du hast mich betrogen, es ist meine
428
00:27:00,421 --> 00:27:01,980
Schuld, entschuldige mich, Ah! ihr anderen, dann!
429
00:27:02,005 --> 00:27:03,023
Erniedrigen...
430
00:27:03,048 --> 00:27:05,422
Du hättest wissen
wollen, warum du zum Beispiel gedemütigt worden bist!
431
00:27:05,447 --> 00:27:07,317
Du warst den ganzen Abend unausstehlich gewesen.
432
00:27:07,342 --> 00:27:10,028
Und dabei ist
diese Party doch ein bisschen deine Party, oder nicht?
433
00:27:10,053 --> 00:27:12,844
Man hatte einmal die Gelegenheit, die Sorgen der
434
00:27:12,869 --> 00:27:14,949
Besatzungszeit zu vergessen und über etwas anderes zu reden.
435
00:27:14,974 --> 00:27:16,654
Die Leute waren glücklich, dass sie zusammen waren...
436
00:27:16,678 --> 00:27:18,034
man gefiel sich gut, was auch immer!
437
00:27:18,060 --> 00:27:19,078
Nein, aber...
438
00:27:19,103 --> 00:27:20,225
du, du schmollst...
439
00:27:20,250 --> 00:27:21,496
du schmolltest dein Vergnügen!
440
00:27:21,521 --> 00:27:22,955
Nein, ich war erschöpft!
441
00:27:22,980 --> 00:27:24,000
Du warst erschöpft, aber du hast ohne Schmerzen
442
00:27:24,024 --> 00:27:26,109
die Programme unterschrieben, die man dir vorlegte!
443
00:27:26,134 --> 00:27:27,614
Ich habe nicht aufgehört, dich zu beobachten...
444
00:27:27,638 --> 00:27:29,918
Über die Schulter von Frau Duranti!
445
00:27:29,986 --> 00:27:33,464
Ja, weil ich an diesem Abend auch eifersüchtig war!
446
00:27:33,739 --> 00:27:36,216
Du hast wie immer zur falschen Zeit getanzt!
447
00:27:36,241 --> 00:27:38,680
Aber Frau Duranti achtete gar nicht darauf!
448
00:27:38,743 --> 00:27:40,806
Das war rührend eitel.
449
00:27:40,870 --> 00:27:42,305
Eine Frau, die nur erstklassige
450
00:27:42,331 --> 00:27:43,571
Liebhaber in ihr Bett bekommen hatte.
451
00:27:43,595 --> 00:27:45,430
Du konntest dich schon darin sehen!
452
00:27:45,499 --> 00:27:47,019
Ein Bett, in das man sich hineinkämpfen musste...
453
00:27:47,043 --> 00:27:48,310
Also, ich schwöre dir...
454
00:27:48,335 --> 00:27:50,108
dass sie und ich keine Hintergedanken hatten.
455
00:27:50,148 --> 00:27:51,167
Keine!!!
456
00:27:51,192 --> 00:27:53,590
Ihr habt euch in aller Offenheit begehrt!
457
00:27:53,630 --> 00:27:55,663
Mony, die eine Freundin ist, hat sich nicht geirrt!
458
00:27:55,736 --> 00:27:57,485
Und das ist die berühmte Frau Duranti!
459
00:27:57,510 --> 00:27:58,714
Ja, warum denn?
460
00:27:58,739 --> 00:28:00,695
Nur so! Danke!
461
00:28:00,720 --> 00:28:03,322
Du kennst sie doch! Vom Hörensagen.
462
00:28:03,347 --> 00:28:07,621
Findest du nicht auch, dass Madame Duranti eine große Schwäche für
Medizin hat?
463
00:28:07,684 --> 00:28:11,301
Jules, ein Glas Rotwein.
464
00:28:12,396 --> 00:28:16,416
Du hast plötzlich ein großes Bedürfnis nach Einsamkeit verspürt.
465
00:28:16,441 --> 00:28:17,772
Du hast sie am Arm genommen...
466
00:28:17,797 --> 00:28:19,564
und hast sie in den Saal gezogen.
467
00:28:19,589 --> 00:28:22,484
Da hatte ich einen verrückten und dummen Gedanken...
468
00:28:22,509 --> 00:28:24,005
ich gebe es zu!
469
00:28:24,030 --> 00:28:26,758
Ich
dachte, du würdest aus dem Theater gehen und in der Nacht verschwinden.
470
00:28:26,783 --> 00:28:29,303
In der Nacht, oh...
471
00:28:29,368 --> 00:28:31,345
Sie saßen im Orchester.
472
00:28:31,370 --> 00:28:32,783
Du konntest nur sie hören!
473
00:28:32,808 --> 00:28:34,058
Du hast nur sie gesehen!
474
00:28:34,164 --> 00:28:36,329
Sie sprach, sie sprach...
475
00:28:36,354 --> 00:28:40,628
du hast gelacht, als du ihr zugehört hast.
476
00:28:40,752 --> 00:28:43,063
Ich existierte nicht mehr für dich.
477
00:28:43,088 --> 00:28:47,713
Oh, du warst mit Frau Duranti wirklich allein auf der Welt.
478
00:28:47,842 --> 00:28:49,069
Und ich...
479
00:28:49,094 --> 00:28:50,217
er lacht,
480
00:28:50,242 --> 00:28:51,799
er ist glücklich.
481
00:28:51,824 --> 00:28:54,009
Und wenn ich mich plötzlich in ihr Gespräch einmische...
482
00:28:54,034 --> 00:28:57,095
Seine Fröhlichkeit würde sofort abfallen.
483
00:28:57,141 --> 00:28:58,785
Du hast mich nicht einmal gehört...
484
00:28:58,810 --> 00:29:00,702
als ich mich hinter dich setzte.
485
00:29:00,727 --> 00:29:01,746
Und plötzlich.
486
00:29:01,771 --> 00:29:03,102
War ich nicht mehr unglücklich...
487
00:29:03,127 --> 00:29:04,163
überhaupt nicht mehr.
488
00:29:04,188 --> 00:29:05,207
Noch traurig
489
00:29:05,232 --> 00:29:06,251
noch besorgt.
490
00:29:06,276 --> 00:29:07,833
Noch müde.
491
00:29:07,858 --> 00:29:11,253
Ich betrachtete den schönen Rücken von Frau Duranti!
492
00:29:11,278 --> 00:29:14,259
Jetzt war es an ihr zu lachen.
493
00:29:14,363 --> 00:29:17,257
Ich dachte, es läge an mir, das Lachen zu unterbinden.
494
00:29:17,283 --> 00:29:21,011
Es war übrigens ein äußerst angenehmes Gefühl.
495
00:29:21,578 --> 00:29:25,757
Eins, zwei,
496
00:29:27,124 --> 00:29:30,331
zweieinhalb und.
497
00:29:30,356 --> 00:29:32,858
3!
498
00:29:32,920 --> 00:29:34,920
Ich bitte um Verzeihung, ich habe es nicht absichtlich getan!
499
00:29:34,945 --> 00:29:37,226
Was ist denn mit dir los, du bist doch nicht etwa ein bisschen verrückt?
500
00:29:37,250 --> 00:29:39,152
Ich werde ohnmächtig, stützen Sie mich.
501
00:29:39,177 --> 00:29:40,568
Es tut mir so leid.
502
00:29:40,593 --> 00:29:42,654
Gibt es hier eine Notfallapotheke?
503
00:29:42,679 --> 00:29:45,077
Bitte kommen Sie!
504
00:29:46,974 --> 00:29:50,100
Ich brauche eine Zigarette!
505
00:29:53,667 --> 00:29:55,390
Auf jeden Fall!
506
00:29:55,981 --> 00:29:57,958
So habe ich Daniel kennengelernt.
507
00:29:57,983 --> 00:30:01,165
Und dann haben Sie einen Termin vereinbart!
508
00:30:01,444 --> 00:30:03,129
Nicht einmal das!
509
00:30:03,154 --> 00:30:06,381
Ja, Sie haben sich wiedergesehen, was!
510
00:30:06,406 --> 00:30:08,591
Er wollte das Stück noch einmal sehen.
511
00:30:08,616 --> 00:30:10,456
Ich habe ihm bei der Kontrolle zwei Plätze frei gemacht...
512
00:30:10,481 --> 00:30:12,641
und danach ist er in
meine Garderobe gekommen, um sich zu bedanken.
513
00:30:12,665 --> 00:30:13,638
Du bist zu ihm gegangen!
514
00:30:13,663 --> 00:30:14,992
Oh! sehr lange danach!
515
00:30:15,017 --> 00:30:16,453
Ja... du hast dich gewehrt!
516
00:30:16,478 --> 00:30:18,980
Du hast die schreckliche Gewissenskrise durchgemacht...
517
00:30:19,021 --> 00:30:21,894
bei einem Rüpel, der nichts von diesem inneren Drama ahnte!
518
00:30:21,919 --> 00:30:24,375
Er kam hinter die Bühne und wir redeten!
519
00:30:24,400 --> 00:30:26,961
Eines Tages brachte er mir ein paar Theaterplatten.
520
00:30:26,986 --> 00:30:28,421
Du hast sie gehasst, weißt du noch?
521
00:30:28,446 --> 00:30:30,195
Ich habe sie gehasst, ich habe sie
522
00:30:30,220 --> 00:30:32,114
gehasst, in dem Maße, in dem ich Musik liebe.
523
00:30:32,428 --> 00:30:34,425
Weil es seine Platten waren!
524
00:30:34,450 --> 00:30:36,594
Er hatte mich herausgefordert, zu ihm zu gehen!
525
00:30:36,619 --> 00:30:38,054
Ich sagte mir: "Das ist zu dumm..."
526
00:30:38,079 --> 00:30:39,098
Was soll ich schon riskieren...
527
00:30:39,123 --> 00:30:40,603
wenn er mich schon auf die Probe stellen will!
528
00:30:40,627 --> 00:30:42,120
Ich wäre fast umgekehrt...
529
00:30:42,145 --> 00:30:44,647
aber dann habe ich mich besonnen.
530
00:30:44,688 --> 00:30:46,123
Wenn ich umkehre...
531
00:30:46,148 --> 00:30:47,584
dann bin ich verrückt nach diesem Jungen...
532
00:30:47,609 --> 00:30:49,169
oder ich bin nicht verrückt nach diesem Jungen.
533
00:30:49,193 --> 00:30:51,127
Was ist das denn für ein Daniel...
534
00:30:51,152 --> 00:30:52,961
nicht sehr viel?
535
00:30:52,986 --> 00:30:55,672
Er soll sich einschüchtern lassen, nicht ich!
536
00:30:55,697 --> 00:30:58,049
Für wen hält er sich eigentlich?
537
00:31:00,159 --> 00:31:03,511
Oh, du bist es, der auf frischer Tat ertappt wird!
538
00:31:03,537 --> 00:31:05,427
Komm doch rein!
539
00:31:07,748 --> 00:31:09,268
Ich hatte nicht die Absicht, nach oben zu gehen...
540
00:31:09,292 --> 00:31:10,934
aber Ihre Hausmeisterin war nicht da!
541
00:31:10,959 --> 00:31:13,513
Aber das macht nichts, Sie sind zu Hause!
542
00:31:16,923 --> 00:31:18,983
Hier sind Ihre CDs. Danke!
543
00:31:19,008 --> 00:31:20,652
Nur fünf Minuten...
544
00:31:20,677 --> 00:31:22,256
Zeit, um sich Ihre Meisterwerke anzusehen.
545
00:31:22,281 --> 00:31:25,084
Oh, aber meine Meisterwerke sollte man sich lange ansehen.
546
00:31:25,263 --> 00:31:26,907
Marceline, mach uns beide fertig...
547
00:31:26,932 --> 00:31:29,741
nächste Sitzung morgen zur selben Zeit, ja?
548
00:31:29,766 --> 00:31:31,407
Und dann habe ich ein Porträt von Ihnen gemacht.
549
00:31:33,311 --> 00:31:34,955
Ah! aber sie posiert nur für den Körper...
550
00:31:34,980 --> 00:31:36,831
Ihren Körper, diesen Unbekannten.
551
00:31:36,856 --> 00:31:37,874
Aber sagen Sie mal...
552
00:31:37,899 --> 00:31:39,562
ich erlaube Ihnen nicht, mein Gesicht zu benutzen!
553
00:31:39,587 --> 00:31:41,587
Warum hat sie einen sehr schönen Körper, sehen Sie ihn sich an!
554
00:31:41,611 --> 00:31:43,696
Jeder wird Ihnen ein Kompliment machen!
555
00:31:44,904 --> 00:31:46,082
Na, na, das ist doch schon lange her!
556
00:31:46,197 --> 00:31:48,073
Oh, ich bleibe nicht hier...
557
00:31:48,154 --> 00:31:49,197
ich gehe in den Keller...
558
00:31:49,222 --> 00:31:51,259
Ich hüte mich vor Alarmsignalen wie vor der Krätze.
559
00:31:51,284 --> 00:31:52,404
Aber es gibt nichts zu befürchten.
560
00:31:52,432 --> 00:31:55,312
Ich ziehe mir einen
Regenmantel an und gehe danach wieder nach oben, um mich anzuziehen!
561
00:31:55,336 --> 00:31:58,483
Jetzt nimmst du lieber meine Kanadierin!
562
00:32:02,502 --> 00:32:05,375
Wo ist der Keller?
Na ja, meistens im Keller.
563
00:32:05,400 --> 00:32:06,835
Entschuldigung, ich habe nichts mehr,
564
00:32:06,860 --> 00:32:09,362
ich bin nervös, das kommt von der Leber.
565
00:32:12,531 --> 00:32:13,758
Na, so was!
566
00:32:13,783 --> 00:32:15,201
Sie, Sie können jetzt nicht mehr gehen...
567
00:32:15,226 --> 00:32:16,321
finden Sie sich damit ab.
568
00:32:16,346 --> 00:32:18,502
Vielleicht ist es nur ein falscher Alarm.
Nein, nein, nein!
569
00:32:18,890 --> 00:32:20,951
In drei Stunden sind Sie noch hier, so steht es oben
570
00:32:20,976 --> 00:32:22,493
geschrieben.
571
00:32:22,518 --> 00:32:24,491
Ich mache mich kurz frisch und dann bin ich bei Ihnen.
572
00:32:34,069 --> 00:32:36,984
Sie haben Angst vor dem Tod! Nein!
573
00:32:37,009 --> 00:32:39,132
Und ich hasse ihn.
574
00:32:39,157 --> 00:32:40,175
Und Sie?
575
00:32:40,200 --> 00:32:42,702
Oh, mir ist es egal, ich erwarte nichts von ihr!
576
00:32:42,785 --> 00:32:44,325
Ich vertraue ihr.
577
00:32:44,350 --> 00:32:46,330
Das Leben macht Ihnen mehr Sorgen!
578
00:32:46,371 --> 00:32:49,515
Aber nein, es geht darum, wie es enden wird!
579
00:32:49,540 --> 00:32:50,350
Früher...
580
00:32:50,375 --> 00:32:53,920
hatte ich einen Freund, der sich unbedingt das Hirn
wegpusten wollte.
581
00:32:53,981 --> 00:32:55,521
Das Ideal für ihn so...
582
00:32:55,546 --> 00:32:57,190
nur dass er sich das nicht leisten kann.
583
00:32:57,215 --> 00:33:00,024
Da ich also von Natur aus gutmütig bin.
584
00:33:00,049 --> 00:33:02,006
Ich habe eine Subskription organisiert...
585
00:33:02,031 --> 00:33:04,194
um ihm einen Revolver und eine Krone zu schenken.
586
00:33:04,219 --> 00:33:06,905
Im letzten Moment ist dieser hier eingeknickt.
587
00:33:06,930 --> 00:33:08,890
Er verkaufte den Revolver, um sich ein Gueuleton zu leisten...
588
00:33:08,914 --> 00:33:10,116
aber ich habe ihn nie wieder gesehen.
589
00:33:10,141 --> 00:33:13,346
Ich mag keine Betrüger.
590
00:33:13,435 --> 00:33:15,745
Auf jeden Fall ist er für mich gestorben.
591
00:33:15,770 --> 00:33:17,414
Und die Krone!
592
00:33:17,439 --> 00:33:19,188
Hier ist sie...
593
00:33:19,213 --> 00:33:21,298
habe ich für meine Enkelkinder beiseite gelegt.
594
00:33:25,320 --> 00:33:27,589
Das Lied der Totengräber.
595
00:33:33,243 --> 00:33:35,304
Sie sind hier zu Hause...
596
00:33:35,329 --> 00:33:37,518
kommen Sie herein, aber machen Sie nichts kaputt, ja?
597
00:33:37,622 --> 00:33:39,049
Hier ist Paris!
598
00:33:41,239 --> 00:33:42,386
Paris by night!
599
00:33:42,417 --> 00:33:44,498
Zielen Sie genau, aber treffen Sie nicht die Folies Bergère.
600
00:33:44,523 --> 00:33:46,100
Stellen Sie sich nicht so dumm an.
601
00:33:46,629 --> 00:33:51,900
Amerikaner, die ihr im Himmel seid... habt Mitleid mit
uns.
602
00:33:51,925 --> 00:33:53,255
Ein Dolmetscher...
603
00:33:53,280 --> 00:33:54,507
Ein Dolmetscher!
604
00:33:54,532 --> 00:33:57,451
Wir bitten um einen Dolmetscher.
605
00:33:59,556 --> 00:34:02,325
Erklären Sie ihnen für die schwarzen Götter, dass wir
sehr nett sind!
606
00:34:02,350 --> 00:34:05,450
Dass sie die Dächer von Paris verschonen sollen.
607
00:34:06,896 --> 00:34:08,540
Betet für uns, schwarze Götter.
608
00:34:08,565 --> 00:34:11,692
Erhaltet uns einen Aufschub.
609
00:34:14,631 --> 00:34:16,171
Eh! da oben...
610
00:34:16,196 --> 00:34:19,115
auf die Stimme eurer Herren hören!
611
00:34:26,245 --> 00:34:28,970
Nutzen wir das aus, heute ist ein Tag ohne.
612
00:34:29,039 --> 00:34:31,641
Alle Tage ohne sind Tage mit.
613
00:34:31,666 --> 00:34:33,058
Nein, danke.
614
00:34:33,251 --> 00:34:34,678
Ich trinke auf die Liebe.
615
00:34:39,005 --> 00:34:41,725
Ihr hört euch auf die Liebe!
616
00:34:42,383 --> 00:34:43,714
Meine Liebe...
617
00:34:43,739 --> 00:34:45,824
mit einem kleinen a ist gar nichts.
618
00:34:46,428 --> 00:34:48,318
Meine Liebe macht sich ganz klein, ganz klein.
619
00:34:48,492 --> 00:34:52,825
Denn die Liebe mit einem großen A ist zu leicht zu erkennen!
620
00:34:52,850 --> 00:34:55,867
Madeleine, hier ist es, lass mich dich küssen.
621
00:34:55,936 --> 00:34:59,747
Niemand wird
es merken... es wird ein getarnter Kuss sein.
622
00:35:00,148 --> 00:35:01,479
Madeleine...
623
00:35:01,504 --> 00:35:03,878
ich
schwöre Ihnen, ich schwöre Ihnen, auf dem Rücken von Frau Duranti...
624
00:35:03,903 --> 00:35:04,814
ich schwöre Ihnen, dass ich Sie liebe.
625
00:35:04,839 --> 00:35:06,639
Ich hatte meine Selbstbeherrschung wiedergefunden.
626
00:35:06,663 --> 00:35:09,672
Jetzt amüsierte mich Daniel, er beeindruckte mich mehr.
627
00:35:09,697 --> 00:35:11,758
Ich wollte ihm zeigen, dass ich ihm nicht ausgeliefert war...
628
00:35:11,783 --> 00:35:14,635
und dass seine kleine
Verführungsnummer mich völlig kalt gelassen hatte...
629
00:35:14,660 --> 00:35:16,640
war ich mir sicher, dass er mich nicht liebte.
630
00:35:16,703 --> 00:35:18,556
Und deine Skrupel erstickten ihn, also bitte...
631
00:35:18,581 --> 00:35:20,537
da war eine Frau, ein Bett und ein Alarm...
632
00:35:20,562 --> 00:35:21,515
und er hätte es nicht ausgenutzt!
633
00:35:21,540 --> 00:35:22,559
Aber ich wehre mich nicht...
634
00:35:22,584 --> 00:35:24,124
ich erkläre dir, was passiert ist...
635
00:35:24,149 --> 00:35:25,581
ich sage dir die Wahrheit!
636
00:35:25,606 --> 00:35:27,286
Bestehen Sie nicht darauf, mein kleiner alter Mann...
637
00:35:27,310 --> 00:35:29,464
ich bin keine leichte Frau!
638
00:35:29,505 --> 00:35:30,941
Ich habe keinen Liebhaber...
639
00:35:30,966 --> 00:35:33,027
und hättest du mich verachtet...
640
00:35:33,052 --> 00:35:35,068
ich liebe meinen Mann.
641
00:35:35,093 --> 00:35:37,149
Den Arzt! Der Arzt!
642
00:35:40,848 --> 00:35:44,611
Sehen Sie,
was dabei herauskommt, wenn Sie solche Ungeheuerlichkeiten sagen.
643
00:35:47,395 --> 00:35:48,935
Also das mit der Zigarette...
644
00:35:48,960 --> 00:35:50,291
das war nicht
645
00:35:50,316 --> 00:35:51,227
Trotz, das war Liebe.
646
00:35:51,252 --> 00:35:53,291
Es war Liebe.
647
00:35:53,316 --> 00:35:55,960
Ihr Mann hat einen Bachelor-Abschluss! Ja!
648
00:35:55,985 --> 00:35:58,212
Und die Ehrenlegion? Auch, ja!
649
00:35:58,237 --> 00:36:00,777
Und eine schöne Kundschaft?
Worauf wollen Sie hinaus?
650
00:36:00,802 --> 00:36:01,844
Standard-Bürger...
651
00:36:02,030 --> 00:36:03,072
Serienpapa...
652
00:36:03,097 --> 00:36:04,050
guter Mieter...
653
00:36:04,075 --> 00:36:05,618
Er ist ein in jeder Hinsicht
654
00:36:05,643 --> 00:36:07,829
guter Herr Was für ein Komfort ein solcher Ehemann doch hat!
655
00:36:08,301 --> 00:36:09,661
Ein Ehemann aus gewachstem Walnussholz...
656
00:36:09,685 --> 00:36:10,912
gängiges Modell...
657
00:36:10,937 --> 00:36:11,994
garantiert für eine lange Zeit.
658
00:36:12,019 --> 00:36:14,725
Ehre, Familie, Vaterland, Pflicht...
659
00:36:14,792 --> 00:36:17,144
und Huhn im Topf.
660
00:36:19,088 --> 00:36:20,732
Ah! ich würde alles geben...
661
00:36:20,757 --> 00:36:23,780
damit eine Bombe auf dieses Haus fällt.
662
00:36:23,841 --> 00:36:25,694
So würden wir zusammen sterben, huh!
663
00:36:25,719 --> 00:36:28,430
Wie Tristan und Isolde Ah! Maul des
664
00:36:28,470 --> 00:36:30,836
Königs Mark!
665
00:36:30,889 --> 00:36:32,741
Aber der Tod für Liebende...
666
00:36:32,767 --> 00:36:35,060
das ist ein schöner Anfang, wissen Sie!
667
00:36:35,101 --> 00:36:36,119
Hier...
668
00:36:36,144 --> 00:36:38,751
er muss doch von der passiven Verteidigung sein, der König Mark!
669
00:36:38,854 --> 00:36:41,790
Er bekämpft alles, was eine Rettungsmedaille hat!
670
00:36:41,815 --> 00:36:44,625
Hier... ich sehe ihn von hier aus!
671
00:36:44,650 --> 00:36:47,461
Mit der Spitzhacke und seinen kleinen Stiefeln.
672
00:36:47,486 --> 00:36:51,464
Und was entdeckt er da unter den Trümmern!
673
00:36:51,489 --> 00:36:52,757
Die Liebe.
674
00:36:52,782 --> 00:36:54,322
Unsere beiden umschlungenen Körper...
675
00:36:54,347 --> 00:36:55,470
du und ich...
676
00:36:55,495 --> 00:36:57,684
vom Blitz getroffen und in Statuen verwandelt.
677
00:37:00,726 --> 00:37:02,785
Na so was! Ich spreche mit Ihnen, hören Sie!
678
00:37:03,374 --> 00:37:04,601
Ich höre eurem Gemälde zu...
679
00:37:04,626 --> 00:37:06,166
sie ist viel aufrichtiger als ihr...
680
00:37:06,191 --> 00:37:07,415
sie zeigt dich so, wie du bist.
681
00:37:07,440 --> 00:37:08,875
Ah ja! Wo stehe ich gerade?
682
00:37:08,900 --> 00:37:10,688
Nicht höher als das hier.
683
00:37:10,713 --> 00:37:13,997
Sie sind sechs Jahre alt, wie alle Maler.
684
00:37:14,091 --> 00:37:16,485
Ist das Apollinaire? Ja.
685
00:37:16,510 --> 00:37:18,653
Der einzige Militär, den ich liebe.
686
00:37:18,678 --> 00:37:22,782
Unter der Brücke Mirabeau fließt die Seine.
Und unsere Liebe.
687
00:37:22,807 --> 00:37:24,908
Muss ich mich daran erinnern.
688
00:37:24,933 --> 00:37:27,744
Die Freude kam immer nach dem Schmerz
689
00:37:27,769 --> 00:37:33,473
Wiener Nacht schlägt die Stunde
Die Tage vergehen, ich bleibe
690
00:37:33,565 --> 00:37:38,335
Die Hände in den Händen bleiben wir von Angesicht zu Angesicht.
691
00:37:38,361 --> 00:37:41,839
Während unter
Die Brücke unserer Arme vergeht
692
00:37:41,864 --> 00:37:47,283
Von ewigen Blicken die Welle so müde
693
00:37:47,327 --> 00:37:51,868
Wien die Nacht schlägt die Stunde
694
00:37:51,956 --> 00:37:57,829
Die Tage vergehen, ich bleibe
695
00:37:59,608 --> 00:38:03,019
du siehst, versuche es doch mal mit deinem Mann.
696
00:38:03,090 --> 00:38:05,727
Er kommt nicht aus demselben Land.
697
00:38:06,342 --> 00:38:10,654
Wir waren trotzdem für einen Moment lang eins, nein.
698
00:38:10,679 --> 00:38:11,947
Nein!
699
00:38:11,972 --> 00:38:14,658
Wir waren zusammen allein!
700
00:38:14,683 --> 00:38:16,988
Das ist nicht das Gleiche!
701
00:38:17,018 --> 00:38:19,183
Warum lächeln Sie?
702
00:38:19,208 --> 00:38:21,293
Nur so...
703
00:38:22,064 --> 00:38:25,078
denn der Alarm ist vorbei!
704
00:38:25,108 --> 00:38:26,439
Beendet!
705
00:38:26,464 --> 00:38:28,377
Zumindest für mich ist sie vorbei.
706
00:38:28,402 --> 00:38:30,483
Für uns beide.
707
00:38:30,508 --> 00:38:31,527
Hören Sie...
708
00:38:31,552 --> 00:38:32,987
beeilen Sie sich nicht...
709
00:38:33,012 --> 00:38:35,550
die U-Bahn wird wie üblich eine halbe Stunde lang blockiert sein.
710
00:38:35,575 --> 00:38:39,278
Hier, tun Sie mir einen Gefallen.
711
00:38:39,328 --> 00:38:40,763
Als Erinnerung an diesen Alarm...
712
00:38:40,788 --> 00:38:43,058
nehmen Sie diese Erinnerungshilfe mit!
713
00:38:43,083 --> 00:38:44,936
Wenn Sie
714
00:38:44,961 --> 00:38:47,242
jemand fragt, was sie darstellt, werden Sie sagen, dass es ein Pferd ist.
715
00:38:47,266 --> 00:38:49,367
Los! Nehmen Sie es, los!
716
00:38:49,399 --> 00:38:50,938
Sie wagen es nicht!
717
00:38:50,963 --> 00:38:54,091
Das ist böse Farbe!
718
00:38:56,258 --> 00:38:59,150
Danke.
719
00:39:02,555 --> 00:39:04,740
Wissen Sie, es ist ein bisschen, von mir, Sie nehmen es mit!
720
00:39:04,765 --> 00:39:06,722
Ich konnte es kaum erwarten, in deiner Nähe zu sein...
721
00:39:06,747 --> 00:39:08,160
den Klang deiner Stimme zu hören.
722
00:39:08,185 --> 00:39:10,579
Es war nichts passiert!
723
00:39:10,604 --> 00:39:13,393
Ah! Bravo! Mein Kompliment...
724
00:39:13,418 --> 00:39:15,271
Der kleine Plattfuß hatte dir sein Bett angeboten...
725
00:39:15,296 --> 00:39:16,688
Du warst nicht sofort hineingesprungen...
726
00:39:16,713 --> 00:39:19,086
Nein, aber was für eine, was für eine Seelenstärke!
727
00:39:19,111 --> 00:39:20,755
Komm, was muss man hören!
728
00:39:20,780 --> 00:39:22,865
Das Bild dort war also von ihm!
729
00:39:23,030 --> 00:39:24,780
Und du hast behauptet, du hättest
dafür fünftausend Franc bezahlt...
730
00:39:24,804 --> 00:39:26,684
an einen Israeliten bezahlt, um ihm einen Gefallen zu tun!
731
00:39:26,708 --> 00:39:27,593
Und ich habe ihm geglaubt.
732
00:39:27,618 --> 00:39:29,615
Ein Pferd... sieh dir das an!
733
00:39:29,640 --> 00:39:32,240
Alles sieht aus wie ein Pferd, als ich wie ein Erzbischof.
734
00:39:32,309 --> 00:39:33,736
Und du, du warst stolz darauf.
735
00:39:33,810 --> 00:39:35,246
Der Künstler, sagtest du...
736
00:39:35,271 --> 00:39:38,920
hatte es geschafft, das Pferd zu transzendieren!
737
00:39:39,002 --> 00:39:40,395
Das Pferd zu transzendieren!
738
00:39:40,420 --> 00:39:42,688
Ich hatte mir geschworen, ihn nie wieder zu sehen.
739
00:39:42,713 --> 00:39:44,273
Und du hast ihn nach acht Tagen wiedergesehen.
740
00:39:44,298 --> 00:39:48,106
Ich sah ihn ein Jahr später wieder, als es um Mony ging.
741
00:39:48,152 --> 00:39:49,195
Wie über Mony?
742
00:39:49,220 --> 00:39:52,347
Ja, als sie ihren Unfall hatte!
743
00:39:52,805 --> 00:39:54,553
Eine Fehlgeburt, reden wir darüber!
744
00:39:54,578 --> 00:39:56,872
Und das unter ziemlich durchsichtigen Bedingungen.
745
00:39:56,933 --> 00:39:58,118
Ich habe meine Meinung zu Mony.
746
00:39:58,143 --> 00:39:59,915
Oh! Sie war in einer dramatischen Situation.
747
00:40:00,020 --> 00:40:01,662
In einer unrühmlichen Situation, ja.
748
00:40:01,687 --> 00:40:04,287
Ein
gefangener Ehemann, der zurückkehren wollte, um das Haus leer vorzufinden...
749
00:40:04,311 --> 00:40:06,067
und seine Frau in der Klinik, ah! das ist sauber!
750
00:40:06,107 --> 00:40:08,064
Aber, weißt du, sie war nicht die Einzige!
751
00:40:08,089 --> 00:40:09,544
Das ist keine Entschuldigung.
752
00:40:09,569 --> 00:40:11,213
Wenn du ihn damals gesehen hättest...
753
00:40:11,238 --> 00:40:12,588
hättest du Mitleid mit ihr gehabt!
754
00:40:12,613 --> 00:40:14,838
Unter normalen Umständen hätte ich ihn betrogen!
755
00:40:14,906 --> 00:40:17,840
Aber unter diesen Umständen, nein! nein!
756
00:40:18,743 --> 00:40:20,074
Was sagt der Arzt?
757
00:40:20,099 --> 00:40:22,012
Dass es seinen Lauf nimmt.
758
00:40:22,037 --> 00:40:24,098
Ich werde gut zwei Wochen brauchen...
759
00:40:24,123 --> 00:40:27,147
es sei denn, es gibt weitere Komplikationen.
760
00:40:27,250 --> 00:40:29,207
Ich brauche Penicillin...
761
00:40:29,232 --> 00:40:31,317
ich werde in drei Tagen wieder auf den Beinen sein.
762
00:40:31,378 --> 00:40:33,876
Ich habe gehört, dass es schwer zu bekommen ist!
763
00:40:33,901 --> 00:40:34,920
Er hat welche!
764
00:40:34,945 --> 00:40:37,655
Aber er gibt es nur den Schwerkranken!
765
00:40:37,717 --> 00:40:40,569
Ich, ich zähle nicht!
766
00:40:40,594 --> 00:40:42,779
Du Närrin, liebe Närrin!
767
00:40:42,804 --> 00:40:44,136
Mach dir keine Sorgen...
768
00:40:44,161 --> 00:40:45,283
das Penicillin...
769
00:40:45,308 --> 00:40:48,436
ich werde es dir in einer Stunde besorgen!
770
00:40:56,524 --> 00:40:57,959
Ich vertraue Ihnen mein Fahrrad an...
771
00:40:57,985 --> 00:41:01,112
ich bin Madame Richard.
772
00:41:14,330 --> 00:41:16,676
Warten Sie auf den Arzt? Ja.
773
00:41:16,749 --> 00:41:21,647
Er ist nebenan, mein Junge wird gerade geröntgt.
774
00:41:32,387 --> 00:41:33,759
Kann ich Ihnen helfen, Miss?
775
00:41:33,784 --> 00:41:35,698
Ich warte auf meinen Mann, Dr. Richard.
776
00:41:35,723 --> 00:41:37,495
Möchten Sie ihm bitte sagen, dass ich da bin?
777
00:41:37,600 --> 00:41:39,661
Es dauert nur noch ein paar Minuten...
778
00:41:39,686 --> 00:41:40,869
Sie können sich setzen.
779
00:41:40,894 --> 00:41:43,059
Ich beobachtete deine Krankenschwester.
780
00:41:43,084 --> 00:41:44,330
Ja, und?
781
00:41:44,355 --> 00:41:46,394
Das war damals die
Mutter Fourcot. Nein, nein.
782
00:41:46,565 --> 00:41:48,667
Das war schon die hübsche Madame Meunier.
783
00:41:48,692 --> 00:41:51,163
Bist du dir sicher? Ganz sicher!
784
00:41:52,153 --> 00:41:53,276
Das ist möglich.
785
00:41:53,301 --> 00:41:55,360
Sie war sogar noch besser als hübsch.
786
00:41:55,385 --> 00:41:56,882
Sie war ein echter Knaller.
787
00:41:56,907 --> 00:41:58,342
Oh, ich weiß schon...
788
00:41:58,367 --> 00:41:59,863
wenn ich arbeite...
789
00:41:59,889 --> 00:42:02,574
In dem Moment sind mir bestimmte Details nicht aufgefallen!
790
00:42:02,599 --> 00:42:05,118
Erst später, wenn ich darüber nachdenke...
791
00:42:06,394 --> 00:42:09,136
Sie war eine Frau der Ordnung, Madame Meunier!
792
00:42:09,161 --> 00:42:09,934
Oh!
793
00:42:09,959 --> 00:42:10,978
Doch, doch...
794
00:42:11,003 --> 00:42:13,922
und von einer überwältigenden Bescheidenheit.
795
00:42:14,109 --> 00:42:15,709
Ich bitte Sie um Verzeihung!
796
00:42:15,735 --> 00:42:17,755
Ich bitte Sie darum!
797
00:42:24,430 --> 00:42:26,573
Ich habe gehört, dass es sehr gut ist!
798
00:42:26,598 --> 00:42:28,825
Der Arzt hat es mir geliehen, damit ich meine Meinung dazu sage!
799
00:42:28,850 --> 00:42:31,473
Seine Meinung, seine Meinung, das war eine Höflichkeitsfloskel!
800
00:42:31,498 --> 00:42:33,748
Ich bringe dir nichts näher.
801
00:42:33,812 --> 00:42:36,743
Zieh dich schnell an, mein kleiner Mann!
802
00:42:36,773 --> 00:42:39,021
Was machst du denn hier?
803
00:42:39,046 --> 00:42:41,953
Das ist ja ein Ereignis!
804
00:42:42,027 --> 00:42:44,966
Du kennst Frau Müller, meine Mitarbeiterin!
805
00:42:45,030 --> 00:42:47,778
Oh! Ich habe
nicht gesagt, meine Mitarbeiterin. Doch!
806
00:42:47,803 --> 00:42:49,760
Das habe ich nicht bemerkt.
807
00:42:49,785 --> 00:42:51,075
Was führt dich zu mir?
808
00:42:51,285 --> 00:42:52,615
Nach... geh, geh...
809
00:42:52,640 --> 00:42:55,367
Sie werden den Antrag
auf Kostenübernahme für das Präventorium erstellen, ja?
810
00:42:55,392 --> 00:42:57,598
Hier ist er, ich habe ihn schon vorbereitet!
811
00:42:57,665 --> 00:43:00,142
Huh! Bravo!
812
00:43:00,167 --> 00:43:01,367
Komm schon, mein Junge, wir werden uns
813
00:43:01,391 --> 00:43:03,145
gegenseitig in den Urlaub schicken, los!
814
00:43:03,170 --> 00:43:04,814
Drei Monate Präventorium, und dann, das
815
00:43:04,839 --> 00:43:06,210
muss sich doch wieder einrenken lassen!
816
00:43:06,235 --> 00:43:07,462
Auf Wiedersehen, Herr Doktor,
817
00:43:07,487 --> 00:43:09,572
auf Wiedersehen, meine Damen!
818
00:43:10,718 --> 00:43:13,028
Verabschiede dich vom Herrn Doktor und von den Damen!
819
00:43:13,053 --> 00:43:15,293
Auf
Wiedersehen, meine Damen und Herren! Auf Wiedersehen, mein Junge!
820
00:43:15,317 --> 00:43:16,744
Jetzt bist du dran!
821
00:43:20,327 --> 00:43:21,369
Fräulein...
822
00:43:21,394 --> 00:43:23,329
würden Sie bitte
die Güte haben, uns einen Moment allein zu lassen!
823
00:43:23,353 --> 00:43:24,604
Nein, nein, bitte, bleiben Sie hier!
824
00:43:24,814 --> 00:43:25,856
Madame Meunier hat zu arbeiten...
825
00:43:25,955 --> 00:43:26,998
komm, komm her, du!
826
00:43:27,023 --> 00:43:28,916
Ah! Du musstest deine Mitarbeiterin schonen!
827
00:43:28,941 --> 00:43:31,744
Ich habe dir
schon gesagt, dass sie nicht meine Mitarbeiterin ist!
828
00:43:32,027 --> 00:43:34,566
Vergessen Sie nicht,
das Datum der Kurve auf der Karteikarte zu notieren.
829
00:43:34,591 --> 00:43:37,814
Das ist schon geschehen!
830
00:43:39,741 --> 00:43:41,426
Was ist hier los?
831
00:43:41,451 --> 00:43:42,782
Ich verlasse Mony gerade.
832
00:43:42,807 --> 00:43:44,512
Ach ja, wie geht es ihr?
833
00:43:44,537 --> 00:43:47,519
Sie hat noch zwei Wochen, wenn es keine Komplikationen gibt.
834
00:43:47,581 --> 00:43:49,704
Ihr Mann steht kurz vor der Rückführung in die Heimat.
835
00:43:49,729 --> 00:43:51,893
Der arme Kerl wird eine angenehme Überraschung erleben.
836
00:43:51,918 --> 00:43:53,145
Nein, eben...
837
00:43:53,170 --> 00:43:55,151
man hat uns gesagt, wenn wir ihr Penicillin geben würden...
838
00:43:55,187 --> 00:43:56,438
sie sehr schnell aufstehen würde!
839
00:43:56,464 --> 00:43:59,359
Ach ja, wenn man ihr Penicillin gibt...!
840
00:43:59,384 --> 00:44:02,154
Lass den nächsten rein!
841
00:44:02,179 --> 00:44:05,005
Also, worum geht es?
842
00:44:05,096 --> 00:44:06,427
Ich habe dir jetzt alles erzählt...
843
00:44:06,452 --> 00:44:08,428
gut, dass wir dich haben!
844
00:44:08,453 --> 00:44:09,888
Du wirst ihr aus der Patsche helfen!
845
00:44:09,913 --> 00:44:11,180
Ach nein, mein Kleiner, nein!
846
00:44:11,205 --> 00:44:12,410
Da kannst du nicht auf mich zählen.
847
00:44:12,435 --> 00:44:13,871
An wen soll ich mich wenden?
848
00:44:13,896 --> 00:44:15,266
Oh, das ist mir egal!
849
00:44:15,291 --> 00:44:17,665
Mony hat ein viel zu kompliziertes Gefühlsleben...
850
00:44:17,690 --> 00:44:19,443
Wenn
ich dir einen Rat geben kann, dann, dass du dich nicht einmischen sollst.
851
00:44:19,467 --> 00:44:21,834
Aber Pierre, es ist zu spät, ich habe es ihr versprochen.
852
00:44:21,859 --> 00:44:24,983
Du hast dich geirrt, sie hat einen Hausarzt, ja!
853
00:44:25,008 --> 00:44:26,756
Na ja! Wenn er Penicillin zu verschwenden hat.
854
00:44:26,781 --> 00:44:28,783
Ich habe nichts dagegen, das ist alles, was du mir zu
sagen hast.
855
00:44:28,808 --> 00:44:30,113
Pierre!
856
00:44:30,138 --> 00:44:32,720
Das ist das erste Mal, dass ich dich um etwas Wichtiges bitte.
857
00:44:32,745 --> 00:44:34,345
Wichtig für wen?
858
00:44:34,370 --> 00:44:35,493
Zunächst einmal ist sie nicht in Gefahr...
859
00:44:35,517 --> 00:44:37,117
sonst würden wir sie auf normalem Wege bekommen.
860
00:44:37,141 --> 00:44:39,040
Nein, aber du siehst mich, wie ich Penicillin verteile...
861
00:44:39,065 --> 00:44:40,479
an alle Frauen, die ihre Ehemänner oder Liebhaber betrügen!
862
00:44:40,503 --> 00:44:42,685
Mony ist nicht alle Frauen, sie ist meine beste Freundin.
863
00:44:42,710 --> 00:44:44,830
Das ist es
doch, was ich ihr vorwerfe: Sie soll sich durchschlagen!
864
00:44:44,854 --> 00:44:46,043
Also, du gehst weg...
865
00:44:46,068 --> 00:44:47,772
du wirst nicht bis zum Abend hier bleiben, nein!
866
00:44:47,797 --> 00:44:50,420
Pierre, sei nett!
867
00:44:50,445 --> 00:44:51,464
Aber ich muss nicht nett sein...
868
00:44:51,489 --> 00:44:53,527
außerdem ist das hier keine Apotheke!
869
00:44:53,552 --> 00:44:54,884
Wenn du willst, dass ich meine Gedanken zu Ende denke...
870
00:44:54,908 --> 00:44:57,268
ich
bin sehr erstaunt, dass du auch nur einen Moment lang glauben kannst...
871
00:44:57,292 --> 00:44:58,561
dass du mir einen solchen Kompromiss
872
00:44:58,586 --> 00:44:59,596
unterstellen kannst Du kennst mich sehr schlecht!
873
00:44:59,620 --> 00:45:01,055
Du sprichst von Kompromissen...
874
00:45:01,080 --> 00:45:02,098
sofort die großen Worte!
875
00:45:02,123 --> 00:45:03,139
Es gibt keine großen Worte.
876
00:45:03,164 --> 00:45:05,834
Ich werde das wenige Penicillin, das
ich zur Verfügung habe, nicht für diese Schlampe abzweigen...
877
00:45:05,858 --> 00:45:06,267
das ist klar, ja!
878
00:45:06,292 --> 00:45:07,393
Und wenn sie sich umbringt?
879
00:45:07,418 --> 00:45:09,166
Oh, die Erpressung mit Selbstmord...
880
00:45:09,191 --> 00:45:11,458
dann nein, dann kaufe ich ihr das nicht ab!
881
00:45:11,484 --> 00:45:14,378
Also, gehst du oder bleibst du?
882
00:45:14,403 --> 00:45:16,458
Oh, wie du willst!
883
00:45:17,363 --> 00:45:19,424
Hier und du, mein Dicker!
884
00:45:19,449 --> 00:45:22,056
Er hat Drüsen am Hals.
885
00:45:23,201 --> 00:45:27,180
Na, dann setz dich mal da hin, mein Guter.
886
00:45:27,205 --> 00:45:29,057
Du hast es schon vor langer Zeit bemerkt!
887
00:45:29,082 --> 00:45:30,599
Vor drei bis vier Tagen.
888
00:45:30,624 --> 00:45:33,477
Noch nie hast du so brutal zu mir gesprochen.
889
00:45:33,502 --> 00:45:34,624
Du hattest recht...
890
00:45:34,649 --> 00:45:37,464
ich kannte dich sehr schlecht.
891
00:45:37,505 --> 00:45:38,836
Ich, der ich dich geliebt hatte wegen...
892
00:45:38,861 --> 00:45:39,880
wegen deiner Nachsicht...
893
00:45:39,905 --> 00:45:41,108
wegen deines Verständnisses...
894
00:45:41,133 --> 00:45:42,568
Das ist eine Geschichte für Mony!
895
00:45:42,593 --> 00:45:44,319
Die dir von Mony erzählt!
896
00:45:44,344 --> 00:45:46,196
Es war wirklich von Mony die Rede...
897
00:45:46,221 --> 00:45:47,865
es war sehr ernst...
898
00:45:47,891 --> 00:45:50,264
ich konnte nicht mehr auf dich zählen.
899
00:45:50,289 --> 00:45:51,308
Na ja, sei es drum...
900
00:45:51,333 --> 00:45:53,326
dann wende ich mich an jemand anderen.
901
00:45:53,351 --> 00:45:55,412
Aber wo?
902
00:45:55,437 --> 00:45:57,455
Der Verkauf von Penicillin war verboten.
903
00:45:57,480 --> 00:45:59,645
Wir hatten am Vortag einige Händler verhaftet...
904
00:45:59,670 --> 00:46:03,319
Ich wusste nicht,
wer sein Leben riskieren würde, um mir zu gefallen.
905
00:46:03,359 --> 00:46:05,065
Ich brauchte jemanden, der sicher ist, verstehst du?
906
00:46:05,090 --> 00:46:07,644
Na klar, jemand, der sicher ist!
907
00:46:08,030 --> 00:46:09,882
Das ist doch lustig. Was ist denn das?
908
00:46:09,907 --> 00:46:11,551
Ben! d'y hat an mich gedacht...
909
00:46:11,576 --> 00:46:12,594
auf einmal...
910
00:46:12,619 --> 00:46:14,246
und vor allem, um mich so etwas zu fragen!
911
00:46:14,271 --> 00:46:15,407
Oh, ich habe Sie nicht vergessen.
912
00:46:15,432 --> 00:46:16,763
Sie haben einen Zufall gebraucht...
913
00:46:16,788 --> 00:46:17,911
eine Gelegenheit...
914
00:46:17,936 --> 00:46:19,890
einen Vorwand.
915
00:46:19,915 --> 00:46:22,976
Heute Nachmittag habe ich eine
Entdeckung gemacht. Ach ja, hier!
916
00:46:23,001 --> 00:46:26,270
Ich
habe meine Freunde überprüft. Ach so, Detailprüfung.
917
00:46:26,295 --> 00:46:28,021
Ich habe kaum echte Freunde gefunden!
918
00:46:28,046 --> 00:46:30,268
Viele Freunde, aber kaum Komplizen, was?
919
00:46:30,340 --> 00:46:33,568
Sie sind der Einzige,
dem ich mich anvertrauen kann, ohne ein Risiko einzugehen!
920
00:46:33,593 --> 00:46:34,860
Die anderen...
921
00:46:34,885 --> 00:46:37,821
Sie verachten
mich zweifellos ein bisschen, nicht wahr? Ich!
922
00:46:37,846 --> 00:46:39,490
Möchten Sie gefälschte Lebensmittelkarten...
923
00:46:39,515 --> 00:46:41,116
von Opium und Kokain!
924
00:46:41,141 --> 00:46:43,534
Ich beschäftige
mich auch mit Devisenhandel und Wertpapierwäsche.
925
00:46:43,559 --> 00:46:44,890
Aber was wollen Sie suchen...
926
00:46:44,916 --> 00:46:47,105
ich vertraue Ihnen, das ist ganz einfach!
927
00:46:47,187 --> 00:46:49,187
Werde ich unglücklicherweise ein ehrliches Gesicht haben!
928
00:46:49,211 --> 00:46:51,165
Daniel, was ist los mit Ihnen?
929
00:46:51,232 --> 00:46:53,710
Ja oder nein,
habe ich den Kopf eines ehrlichen Mannes, ja, nein, ja?
930
00:46:53,735 --> 00:46:54,919
Nein, da!
931
00:46:54,944 --> 00:46:56,378
Ach so! Sie beruhigen mich!
932
00:46:56,403 --> 00:46:58,734
Und das alles nur,
weil ich Ihnen gesagt habe, dass ich Ihnen vertraue.
933
00:46:58,759 --> 00:47:00,090
Merken Sie sich das gut...
934
00:47:00,116 --> 00:47:02,722
Vertrauen bedeutet auch Wertschätzung!
935
00:47:02,783 --> 00:47:04,323
Mir liegt nichts an Ihrer Wertschätzung...
936
00:47:04,348 --> 00:47:05,992
Ihre Wertschätzung ist mir egal...
937
00:47:06,017 --> 00:47:07,366
das ist ein entwürdigendes Gefühl.
938
00:47:07,391 --> 00:47:09,597
Behalten Sie es also für Ihre Freunde, die Ihnen nichts bedeuten.
939
00:47:09,622 --> 00:47:11,849
Ich will nur Ihre Liebe, und ich will nicht mehr.
940
00:47:11,874 --> 00:47:14,013
Beachten Sie, dass ich es nicht eilig habe, lassen Sie sich Zeit!
941
00:47:14,084 --> 00:47:17,562
Wenn Sie eines Tages
das Bedürfnis verspüren, zu lieben und geliebt zu werden.
942
00:47:17,587 --> 00:47:21,897
Machen Sie es wie mit dem Penicillin, rufen Sie mich an.
943
00:47:23,759 --> 00:47:25,649
Wie geht es meinem Pferd?
944
00:47:26,303 --> 00:47:28,571
Wie geht es meinem Pferd?
945
00:47:28,596 --> 00:47:30,615
Rennt es nicht zu sehr in seinem Rahmen?
946
00:47:30,640 --> 00:47:32,284
Oh! Sie haben es so gezeichnet...
947
00:47:32,309 --> 00:47:34,069
dass er nie daran gezweifelt hat, dass er ein Pferd ist.
948
00:47:34,093 --> 00:47:35,660
Ah! Vielleicht hält es sich für ein anderes.
949
00:47:35,685 --> 00:47:37,538
Ich selbst halte mich für eine zwielichtige Person...
950
00:47:37,563 --> 00:47:40,586
der auf dem Schwarzmarkt mit Penicillin handelt.
951
00:47:42,983 --> 00:47:46,213
Madeleine, sehen Sie mich an.
952
00:47:46,986 --> 00:47:49,005
Sehen Sie mich an.
953
00:47:49,030 --> 00:47:53,090
Ich küsse Sie lange auf den Mund.
954
00:47:53,221 --> 00:47:54,634
Nein, es ist noch nicht vorbei.
955
00:47:54,659 --> 00:47:58,483
Ich sagte lang!
956
00:48:03,583 --> 00:48:05,185
Danke für diese Stille.
957
00:48:05,210 --> 00:48:08,187
Ah! Das ist wirklich rührend.
958
00:48:08,212 --> 00:48:09,335
Ich küsse dich nicht...
959
00:48:09,360 --> 00:48:11,862
aber ich sage dir, dass ich dich küsse.
960
00:48:11,944 --> 00:48:13,650
Was für eine Generation!
961
00:48:13,675 --> 00:48:16,819
Ich versuche, dir genau zu erklären, was passiert ist.
962
00:48:16,844 --> 00:48:18,176
In dem Moment wusste ich es noch nicht.
963
00:48:18,201 --> 00:48:20,703
Dass du sie lieben würdest, aber
du hast sie bereits geliebt voyons!
964
00:48:20,785 --> 00:48:23,450
Es ist möglich, aber ich wusste es nicht!
965
00:48:23,475 --> 00:48:26,285
Und ich nehme
an, dass er sich bald bei dir gemeldet hat, nicht wahr?
966
00:48:26,310 --> 00:48:28,704
Nach dieser unvergesslichen Begegnung?
967
00:48:28,729 --> 00:48:31,411
Er hatte mir versprochen, am nächsten Tag im Theater
vorbeizukommen.
968
00:48:31,481 --> 00:48:34,354
Ich war gerade dabei, Romeo und Julia zu proben.
969
00:48:34,400 --> 00:48:36,794
Am nächsten Tag war ich überhaupt nicht bei der Sache.
970
00:48:36,819 --> 00:48:40,002
Der Tod ist weniger stark als meine Liebe,
971
00:48:40,072 --> 00:48:41,795
Julia Bei diesem glücklichen Mond, ich schwöre.
972
00:48:43,741 --> 00:48:48,095
Der Tod ist weniger stark als meine Liebe, Juliette!
973
00:48:48,120 --> 00:48:50,222
Bei diesem
glücklichen Mond, ich schwöre Eh bien!
974
00:48:50,247 --> 00:48:53,349
Madeleine! Bitte verzeihen Sie mir!
975
00:48:53,374 --> 00:48:54,601
Das gehört Ihnen.
976
00:48:54,626 --> 00:48:57,019
Aber ja, liebe Freundin, es gehört Ihnen.
977
00:48:57,044 --> 00:48:58,844
Möchten Sie lieber,
dass wir diese Szene überspringen...?
978
00:48:58,869 --> 00:49:00,149
Und die folgende Tabelle wiederholen?
979
00:49:00,173 --> 00:49:00,709
Nein!
980
00:49:00,734 --> 00:49:03,548
Sollen wir Ihnen im Bistro gegenüber einen Kaffee holen?
981
00:49:03,758 --> 00:49:04,985
Aber ich bin nicht müde...
982
00:49:05,010 --> 00:49:07,010
ich war nur ein wenig abgelenkt, ich entschuldige mich dafür...
983
00:49:07,035 --> 00:49:08,005
ich werde aufpassen Gib
984
00:49:08,031 --> 00:49:10,358
mir den Text noch einmal!
985
00:49:10,430 --> 00:49:12,698
Aber nichts, das versichere ich Ihnen.
986
00:49:12,723 --> 00:49:15,993
Der Tod ist schwächer als meine Liebe, Juliette.
987
00:49:16,018 --> 00:49:18,928
Und was ist das da drüben?
988
00:49:19,020 --> 00:49:21,740
Ah, das ist für mich, eine Sekunde.
989
00:49:24,004 --> 00:49:26,771
Erlauben Sie mir eine winzige Sekunde.
990
00:49:28,716 --> 00:49:30,797
Sie haben, was Sie mir versprochen haben!
991
00:49:30,822 --> 00:49:31,942
Ich komme gerade vom Markt zurück...
992
00:49:31,966 --> 00:49:35,094
Ich bringe Ihre Einkäufe zurück.
993
00:49:36,493 --> 00:49:38,720
Hier ist die Kokosnuss!
994
00:49:38,745 --> 00:49:40,285
Wie viel schulde ich Ihnen?
995
00:49:40,310 --> 00:49:41,472
Seien Sie höflich, ja?
996
00:49:41,497 --> 00:49:42,957
Danke, Daniel...
997
00:49:43,166 --> 00:49:44,915
Sie sind wunderbar...
998
00:49:44,940 --> 00:49:46,691
ich werde
es nie vergessen... Was Sie für mich
999
00:49:46,716 --> 00:49:50,646
getan haben, zu freundlich, vornehme Gefühle...
1000
00:49:54,216 --> 00:49:56,488
Daniel!
1001
00:49:56,551 --> 00:49:58,524
Können wir jetzt gehen? Ja, ja.
1002
00:50:00,680 --> 00:50:01,907
Es ist nicht lange her...
1003
00:50:01,932 --> 00:50:03,740
also machen wir weiter oder ketten wir an!
1004
00:50:03,765 --> 00:50:05,200
Wir machen weiter, wenn Sie wollen!
1005
00:50:05,225 --> 00:50:06,556
Ich hatte nur noch eine Stunde zu warten...
1006
00:50:06,581 --> 00:50:07,808
diese Probe beenden...
1007
00:50:07,833 --> 00:50:08,932
zu Mony gehen.
1008
00:50:08,957 --> 00:50:11,163
Und Daniel wiedersehen. Off!
1009
00:50:11,188 --> 00:50:13,540
Es ist nicht so einfach. Was soll ich tun?
1010
00:50:13,565 --> 00:50:15,626
Es geht darum, an diesem Tag zu ihm zu gehen!
1011
00:50:15,651 --> 00:50:17,377
Si!
1012
00:50:17,402 --> 00:50:18,837
Wo wollen Sie denn hin?
1013
00:50:18,862 --> 00:50:19,837
Zu Herrn Daniel!
1014
00:50:19,862 --> 00:50:21,542
Er ist um diese Zeit nicht zu Hause, Monsieur Daniel...
1015
00:50:21,567 --> 00:50:23,927
und jetzt wird er nicht
vor Mitternacht oder zwei Uhr nach Hause kommen.
1016
00:50:23,951 --> 00:50:25,112
So spät!
1017
00:50:25,137 --> 00:50:26,156
Na ja, schon.
1018
00:50:26,181 --> 00:50:27,844
Vor allem, weil er seine Nummer zieht.
1019
00:50:27,869 --> 00:50:28,865
Seine Nummer!
1020
00:50:28,890 --> 00:50:29,909
Aber dann!
1021
00:50:29,934 --> 00:50:31,597
Malen ist nicht nahrhaft!
1022
00:50:31,622 --> 00:50:33,405
Er macht eine Nummer bei Zero de conduite!
1023
00:50:33,477 --> 00:50:35,643
Das ist eine Box, die gerade geöffnet hat.
1024
00:50:35,668 --> 00:50:38,227
Wenn Sie ihm eine Provision hinterlassen wollen!
1025
00:50:38,252 --> 00:50:39,375
Nein, nein, das
1026
00:50:39,400 --> 00:50:40,920
ist nicht nötig, Sie sagen dem Zero de conduite!
1027
00:50:40,944 --> 00:50:43,272
Ja, das steht ihm gut, dem Herrn Daniel! Zero de conduite!
1028
00:50:43,340 --> 00:50:44,671
Dort finden Sie ihn...
1029
00:50:44,696 --> 00:50:46,793
es muss gegen 9 Uhr beginnen... 9 h 30.
1030
00:50:46,819 --> 00:50:49,216
Danke!
1031
00:51:07,922 --> 00:51:11,686
Verstehe, wer will: Sein Name ist Jules.
1032
00:51:14,824 --> 00:51:18,635
Er hat Cäsar und Pagnol und Pompeius erschaffen.
1033
00:51:20,120 --> 00:51:22,721
Jules, wie das
1034
00:51:22,914 --> 00:51:26,350
Wasser, ist lieber der Erste in Paris.
1035
00:51:26,375 --> 00:51:29,439
Als der Zweite in Marseille.
1036
00:51:30,545 --> 00:51:32,730
Außerdem kommt er aus Toulon.
1037
00:51:32,755 --> 00:51:33,940
Oh! Fräulein Vincent!
1038
00:51:33,965 --> 00:51:36,338
Sie sind allein, bitte, kommen Sie her!
1039
00:51:36,363 --> 00:51:37,818
Nein, nein, nicht jetzt.
1040
00:51:37,843 --> 00:51:41,855
Es ist nicht wichtig, eine kleine, uninteressante Nummer!
1041
00:51:42,305 --> 00:51:45,574
Nein, Sie müssen unseren Hausstar hören...
1042
00:51:45,599 --> 00:51:47,242
Barbara.
1043
00:51:47,267 --> 00:51:48,785
Sie ist großartig.
1044
00:51:48,810 --> 00:51:51,037
Ich habe sie entdeckt.
1045
00:51:51,062 --> 00:51:53,664
Sie war Stanzerin bei der Metro.
1046
00:51:53,689 --> 00:51:55,186
Ein Zufall, ich fahre nie mit der Metro.
1047
00:51:55,211 --> 00:51:58,441
So, jetzt müssen Sie diesem Gesicht nur noch einen Namen geben.
1048
00:51:58,818 --> 00:52:00,150
Jules für die Intimsphäre...
1049
00:52:00,175 --> 00:52:02,051
und er hat nur Intimsphäre.
1050
00:52:02,092 --> 00:52:05,026
Applaudieren Sie ihm, wie er es verdient.
1051
00:52:09,035 --> 00:52:10,471
Freut mich für mich...
1052
00:52:10,496 --> 00:52:12,138
ich bin noch nicht fertig, meine Damen
1053
00:52:12,163 --> 00:52:15,015
und Herren...
1054
00:52:15,040 --> 00:52:17,678
einmal ist keinmal...
1055
00:52:18,042 --> 00:52:19,791
heute Abend haben wir endlich...
1056
00:52:19,816 --> 00:52:22,943
eine erstklassige Zuschauerin.
1057
00:52:23,130 --> 00:52:25,878
Sie hört mir im Stehen mit größter Ehrerbietung zu.
1058
00:52:25,903 --> 00:52:28,255
Scheinwerfer, wir spielen Feuer!
1059
00:52:29,052 --> 00:52:30,174
Danke...
1060
00:52:30,199 --> 00:52:32,389
Sie haben sie alle erkannt: Madeleine Vincent.
1061
00:52:32,447 --> 00:52:33,490
Die bewegende...
1062
00:52:33,515 --> 00:52:34,614
die Beunruhigende...
1063
00:52:34,639 --> 00:52:35,658
Die rätselhafte...
1064
00:52:35,683 --> 00:52:36,741
die Geheimnisvolle...
1065
00:52:36,766 --> 00:52:38,306
Die zeitweilige...
1066
00:52:38,331 --> 00:52:42,293
Madeleine Vincent.
1067
00:52:43,021 --> 00:52:44,665
Bitte nicht klatschen!
1068
00:52:44,690 --> 00:52:46,022
Klatschen Sie nicht!
1069
00:52:46,047 --> 00:52:46,791
Klatschen Sie nicht!
1070
00:52:46,816 --> 00:52:47,976
Sie ist nicht wegen Ihnen gekommen...
1071
00:52:48,000 --> 00:52:49,086
sie ist wegen mir gekommen,
1072
00:52:49,111 --> 00:52:50,878
nur für mich!
1073
00:52:50,903 --> 00:52:52,379
Achte nicht auf ihn... er ist...
1074
00:52:52,404 --> 00:52:53,214
Und jetzt...
1075
00:52:53,239 --> 00:52:55,717
ich werde das Vergnügen haben, zu meinem Vergnügen zu arbeiten.
1076
00:52:55,742 --> 00:52:59,183
Virtuose, bitte!
1077
00:52:59,306 --> 00:53:02,589
Das ist eine sehr gefährliche Übung.
1078
00:53:02,662 --> 00:53:05,473
Die Skizze des Todes, ohne Netz.
1079
00:53:05,498 --> 00:53:09,365
Achtung, ich fange an.
1080
00:53:10,606 --> 00:53:15,545
Bach, der dir selbst nachläuft.
1081
00:53:15,923 --> 00:53:18,442
Und der auch
vor dir selbst wegläuft, Ist das nicht schön?
1082
00:53:18,467 --> 00:53:21,570
Bach, der dir nachläuft, Das ist schöner!
1083
00:53:21,595 --> 00:53:23,471
Das hat nichts mit dem zu tun, was ich gerade tue...
1084
00:53:23,496 --> 00:53:24,908
aber es ist trotzdem sehr schön.
1085
00:53:24,933 --> 00:53:26,994
Bach...
1086
00:53:27,019 --> 00:53:29,080
der dir selbst nachläuft...
1087
00:53:29,105 --> 00:53:31,190
vaaa!
1088
00:53:33,605 --> 00:53:35,248
Und hier ist die Arbeit.
1089
00:53:35,273 --> 00:53:38,250
Schnelle Arbeit, Trauer in 24 Stunden.
1090
00:53:38,275 --> 00:53:42,601
Ie alles ausgeführt von einem Schüler des Meisters Automaton.
1091
00:53:53,830 --> 00:53:55,891
Darf ich vorstellen...
1092
00:53:55,916 --> 00:53:57,975
Teddy Kortman, der Boss!
1093
00:53:58,000 --> 00:53:59,018
Wir gehen jetzt!
1094
00:53:59,043 --> 00:54:00,403
Ah, Sie werden doch nicht einfach so gehen!
1095
00:54:00,427 --> 00:54:02,375
Madame oder Mademoiselle, darf ich
1096
00:54:02,400 --> 00:54:04,188
mich vorstellen? Taboureau, ein Verehrer.
1097
00:54:04,213 --> 00:54:05,232
Tun Sie mir einen Gefallen...
1098
00:54:05,257 --> 00:54:07,817
und trinken Sie mit
meinem Freund Daniel an meinem Tisch ein Glas Champagner.
1099
00:54:07,842 --> 00:54:10,022
Tun Sie mir einen Gefallen, aber mit welcher Berechtigung!
1100
00:54:10,047 --> 00:54:11,487
Vor fünf Minuten
1101
00:54:11,512 --> 00:54:12,752
sie wusste nichts von Ihrer Existenz...
1102
00:54:12,777 --> 00:54:14,563
und schon wollen Sie, dass sie Ihnen eine Freude macht!
1103
00:54:14,588 --> 00:54:16,428
Aber wenn
1104
00:54:16,453 --> 00:54:18,331
es so weitergeht... wenn ich mich nicht
einmische, werden Sie sie in 20 Minuten nach ihrem Hemd fragen!
1105
00:54:18,355 --> 00:54:19,994
Du bist ja ganz schön aggressiv, was ist los?
1106
00:54:20,019 --> 00:54:21,702
Wir können doch auch fünf Minuten bleiben.
1107
00:54:21,727 --> 00:54:24,021
Fünf Minuten, und
wenn es die letzten sind, die du noch zu leben hast?
1108
00:54:24,046 --> 00:54:25,915
Oh, du bist nicht lustig heute Abend...
1109
00:54:25,940 --> 00:54:27,707
ein bisschen Champagner würde dir gut tun!
1110
00:54:27,732 --> 00:54:31,248
Ich bestehe nicht
darauf und erwarte Sie an meinem Tisch, bis gleich!
1111
00:54:31,360 --> 00:54:32,900
Sie gehen ein bisschen zu weit.
1112
00:54:32,925 --> 00:54:34,567
Ich trinke doch nicht mit jedem!
1113
00:54:34,592 --> 00:54:37,879
Aber Taboureau ist ein sehr netter Kerl und ein sehr guter Kunde.
1114
00:54:37,949 --> 00:54:40,364
Und außerdem müssen Sie Barbara hören.
1115
00:54:40,389 --> 00:54:41,616
Und übrigens, Taboureau...
1116
00:54:41,641 --> 00:54:44,041
Sie wollen doch vor
allem Ihren Schnaps verkaufen, oder? Sie reden Unsinn!
1117
00:54:44,065 --> 00:54:46,014
Die Flasche geht auf mich.
1118
00:54:46,039 --> 00:54:48,683
Albert, eine Mumm 37 in der 21.
1119
00:54:48,708 --> 00:54:50,873
Nein, nein, Mademoiselle Vincent...
1120
00:54:50,898 --> 00:54:54,315
ist nicht schon
in Ihrem Beet als König des Schwarzmarktes aufgeführt.
1121
00:54:54,340 --> 00:54:56,609
Nein, aber aus Neugierde...
1122
00:54:56,634 --> 00:54:59,650
schauen Sie sich einmal die Gesichter Ihrer Kunden an.
1123
00:54:59,675 --> 00:55:01,435
Wenn Ihnen die Schnauze meiner Kunden nicht gefällt...
1124
00:55:01,460 --> 00:55:02,706
dann wissen Sie, was Sie zu tun haben.
1125
00:55:02,731 --> 00:55:04,988
Ich werde es nicht versäumen, danke, Madeleine!
1126
00:55:05,013 --> 00:55:06,449
Madeleine! Sie sind mir böse!
1127
00:55:06,474 --> 00:55:08,428
Nein, aber ich mag Ihre Figur nicht besonders.
1128
00:55:08,453 --> 00:55:09,698
Welche Figur ist das?
1129
00:55:09,767 --> 00:55:11,869
Die Figur, von der Sie glauben, sie müsse erscheinen.
1130
00:55:11,894 --> 00:55:14,580
Ich bin gekommen, um Sie zu sehen, nicht ihn.
1131
00:55:14,605 --> 00:55:16,365
Die Komödie, wissen Sie, ich lasse mich nicht täuschen.
1132
00:55:16,389 --> 00:55:18,488
Ach nein! Sie werden nicht einfach so gehen.
1133
00:55:18,941 --> 00:55:21,652
Daniel, ich befehle dir, Madame an meinen Tisch zu führen...
1134
00:55:21,757 --> 00:55:22,815
und zwar schneller als das!
1135
00:55:22,840 --> 00:55:24,901
Sie, lassen Sie uns in Ruhe!
1136
00:55:24,926 --> 00:55:26,443
Sag mal, sag mal, sag mal!
1137
00:55:26,468 --> 00:55:29,883
Man darf nie mit Toto in diesem Ton sprechen, nie!
1138
00:55:29,909 --> 00:55:31,970
Man muss mit
ihm so reden, wie du gestern mit ihm geredet hast...
1139
00:55:31,995 --> 00:55:33,157
als du ihn gebraucht hast...
1140
00:55:33,182 --> 00:55:35,848
mit Rücksicht und Respekt.
1141
00:55:35,873 --> 00:55:40,163
Das Penicillin, ja, wer hat es dir besorgt, das war Toto!
1142
00:55:40,188 --> 00:55:41,351
Du wirst jetzt still sein, ja!
1143
00:55:41,376 --> 00:55:43,125
Du warst sehr froh, dass du ihn gefunden hast Toto...
1144
00:55:43,150 --> 00:55:46,069
also sei nett zu...
1145
00:55:47,131 --> 00:55:48,983
Du kleiner Mistkerl!
1146
00:55:49,008 --> 00:55:51,693
Warum hatte ich so hart mit ihm gesprochen?
1147
00:55:51,718 --> 00:55:53,445
Sein Charakter...
1148
00:55:53,470 --> 00:55:56,197
Er hatte wenigstens den Mut zu seinen Ansichten sein Charakter.
1149
00:55:56,222 --> 00:55:57,553
Ein kleiner Ganove, ja...
1150
00:55:57,578 --> 00:55:59,658
von welchem Geld hatte er das Penicillin bezahlt?
1151
00:55:59,683 --> 00:56:01,744
Du hattest dich nicht einmal gefragt...
1152
00:56:01,769 --> 00:56:03,119
das hat dich nicht interessiert.
1153
00:56:03,144 --> 00:56:04,620
Wen hat er bestohlen, hm?
1154
00:56:04,645 --> 00:56:06,705
Hättest du für mich gestohlen?
1155
00:56:06,730 --> 00:56:08,584
Ja, ich war ein Feigling vor diesem Suppenverkäufer gewesen...
1156
00:56:08,608 --> 00:56:10,088
Ich habe mich selbst ein bisschen verachtet
1157
00:56:10,113 --> 00:56:11,573
Ba! Sag gleich, dass du Reue empfunden hast!
1158
00:56:11,598 --> 00:56:13,553
Vielleicht.
1159
00:56:18,949 --> 00:56:20,280
Und dann komm nicht zurück...
1160
00:56:20,305 --> 00:56:21,765
wenn ihr mich trefft, geht einfach weiter, ja?
1161
00:56:21,790 --> 00:56:22,719
Meiden Sie mich...
1162
00:56:22,744 --> 00:56:26,340
Das ist ein Rat, den ich Ihnen gebe.
1163
00:56:31,125 --> 00:56:33,265
Gefällt Ihnen die Figur besser!
1164
00:56:34,462 --> 00:56:36,418
Was ist Ihnen passiert?
1165
00:56:36,443 --> 00:56:39,258
Mir ist eine Flasche Champagner passiert.
1166
00:56:40,466 --> 00:56:44,820
Ich mag es nicht, wenn Ihr Name auf einigen Lippen landet.
1167
00:56:44,845 --> 00:56:46,905
Also haben wir uns ein bisschen gestritten.
1168
00:56:46,930 --> 00:56:49,365
Sie können nicht so bleiben, kommen Sie!
1169
00:56:49,703 --> 00:56:52,092
Das sieht man nicht so sehr!
1170
00:56:52,727 --> 00:56:54,058
Bemerken Sie, es ist nicht schlimm...
1171
00:56:54,083 --> 00:56:56,064
der Champagner hat noch nie jemandem geschadet.
1172
00:56:56,146 --> 00:56:57,477
Was hat Sie getroffen?
1173
00:56:57,502 --> 00:56:59,541
Das ist aber ein guter Tropfen!
1174
00:56:59,566 --> 00:57:01,188
Ach, machen Sie sich nicht lustig über mich.
1175
00:57:01,213 --> 00:57:03,794
Siebenunddreißig, das soll ein sehr gutes Jahr sein.
1176
00:57:03,819 --> 00:57:05,046
Und wohin bringen Sie mich?
1177
00:57:05,071 --> 00:57:08,511
Wo soll ich Sie denn hinbringen?
1178
00:57:09,991 --> 00:57:11,531
1 Rue du Moulin-des-Clercs.
1179
00:57:11,556 --> 00:57:14,058
Hey, machen Sie meine Kissen nicht schmutzig!
1180
00:57:22,668 --> 00:57:24,103
Ziehen Sie sich aus?
1181
00:57:24,128 --> 00:57:25,796
Mich ausziehen?
1182
00:57:25,879 --> 00:57:28,314
Ja, knöpfen Sie den Gürtel auf.
1183
00:57:35,470 --> 00:57:37,609
Heben Sie sich hoch!
1184
00:57:38,723 --> 00:57:41,608
Wenn Sie mich bei meinen Gefühlen packen.
1185
00:57:49,190 --> 00:57:52,432
Was für ein Gedächtnis.
1186
00:57:55,111 --> 00:57:56,547
Das ist alles, was...
1187
00:57:56,572 --> 00:57:57,943
Oh! Kommen Sie zurecht!
1188
00:57:57,968 --> 00:58:00,707
Trinken Sie das!
1189
00:58:03,076 --> 00:58:04,199
Ach, wenn ich das gewusst hätte...
1190
00:58:04,224 --> 00:58:05,308
wäre ich öfter verletzt worden...
1191
00:58:05,333 --> 00:58:07,835
ich finde es sehr angenehm!
1192
00:58:09,936 --> 00:58:11,997
Hier, neigen Sie Ihren Kopf zu mir, ja?
1193
00:58:12,022 --> 00:58:14,107
Mit Vergnügen!
1194
00:58:18,005 --> 00:58:21,546
Tut es weh? Nein, es geht schon.
1195
00:58:21,633 --> 00:58:25,040
Sag mal, heute Abend... Was ist heute Abend!
1196
00:58:25,094 --> 00:58:27,071
Warum sind Sie heute Abend gekommen?
1197
00:58:27,096 --> 00:58:28,531
Ben! Ich wollte meine Schulden bezahlen.
1198
00:58:28,556 --> 00:58:30,511
Mich bezahlen, endlich ist es geschafft.
1199
00:58:30,536 --> 00:58:31,763
Sie sind ein Pausenfüller!
1200
00:58:31,788 --> 00:58:34,916
Seien Sie nicht dumm.
1201
00:58:38,272 --> 00:58:41,041
Sie haben nicht zufällig eine Ammennadel.
1202
00:58:41,066 --> 00:58:42,417
Ah! Nein, nein, nein!
1203
00:58:42,442 --> 00:58:44,503
Aber wenn es Ihrem Geschäft dient, habe ich...
1204
00:58:44,528 --> 00:58:47,864
ich muss da drüben eine Zeichenklammer haben!
1205
00:58:47,905 --> 00:58:50,174
Oh, eine Zeichenklemme...
1206
00:58:52,033 --> 00:58:54,510
Oh nein, hören Sie, Madeleine, nicht das!
1207
00:58:54,535 --> 00:58:56,075
Oh! Beruhigen Sie sich, beruhigen
1208
00:58:56,100 --> 00:58:58,474
Sie sich, das ist ein Theaterjuwel!
1209
00:58:58,499 --> 00:59:00,515
Auf Sie wirkt es echt!
1210
00:59:00,540 --> 00:59:03,557
Das liegt daran, dass ich gut schauspielere!
1211
00:59:03,876 --> 00:59:05,937
Was schulde ich Ihnen für das Penicillin?
1212
00:59:05,962 --> 00:59:07,229
Nun, gar nichts!
1213
00:59:07,254 --> 00:59:09,126
Aber nein, ich habe mit Taboureau abgerechnet.
1214
00:59:09,151 --> 00:59:10,691
Er hat mir gewechselt, oh nein.
1215
00:59:10,716 --> 00:59:14,886
Bestehen Sie nicht darauf, ich bekomme Temperatur!
1216
00:59:14,927 --> 00:59:19,376
Ich muss hübsch aussehen, nicht wahr? Ah! das!
1217
00:59:20,348 --> 00:59:23,452
Das ist wirklich sehr nett, Madeleine...
1218
00:59:23,477 --> 00:59:25,562
ich darf dich duzen!
1219
00:59:27,062 --> 00:59:29,166
An dem Punkt, an dem wir uns befinden...
1220
00:59:31,190 --> 00:59:33,251
Aber schließlich wären wir...
1221
00:59:33,276 --> 00:59:35,361
was ich oft gedacht habe!
1222
00:59:36,132 --> 00:59:38,217
Es wäre nicht anders gekommen...
1223
00:59:39,782 --> 00:59:40,965
wären nach Hause gekommen...
1224
00:59:40,990 --> 00:59:43,710
ihr hättet mich ins Bett gebracht, mich gepflegt...
1225
00:59:43,992 --> 00:59:45,636
und dann...
1226
00:59:45,661 --> 00:59:49,727
ihr hättet euch nur noch ins Bett legen müssen!
1227
00:59:50,331 --> 00:59:52,802
Ben! Sie haben mir nicht geantwortet.
1228
00:59:53,250 --> 00:59:55,472
Darf ich Sie duzen?
1229
00:59:57,295 --> 00:59:59,979
Ah! Nein, nicht im Entferntesten!
1230
01:00:05,885 --> 01:00:07,443
Ich kann dich duzen!
1231
01:00:10,598 --> 01:00:13,442
Sie sind sehr schön, Madeleine!
1232
01:00:15,018 --> 01:00:17,572
Sehr schön!
1233
01:00:25,047 --> 01:00:27,734
Sie müssen sich mein Bild ansehen!
1234
01:00:27,759 --> 01:00:29,838
Schließen Sie die Augen.
1235
01:00:29,863 --> 01:00:32,466
Ah, es verpisst sich von allen Seiten!
1236
01:00:32,491 --> 01:00:37,132
Es bricht aus, ich wollte mich in Kellern einschließen!
1237
01:00:37,578 --> 01:00:39,301
Nicht sprechen!
1238
01:01:33,165 --> 01:01:36,622
Hallo? Nein, nein, ich bleibe dran.
1239
01:01:36,647 --> 01:01:39,562
Zum ersten Mal wollte ich dich anlügen!
1240
01:01:39,587 --> 01:01:41,691
Mir fehlte die Gewohnheit.
1241
01:01:42,089 --> 01:01:44,108
Ich hatte Lampenfieber.
1242
01:01:44,133 --> 01:01:45,151
Aber im Übrigen...
1243
01:01:45,176 --> 01:01:48,408
mein Entschluss stand fest und war gefasst!
1244
01:01:50,513 --> 01:01:52,281
Ah, da bist du ja!
1245
01:01:52,306 --> 01:01:54,992
Ich fragte mich, was aus dir geworden war.
1246
01:01:55,017 --> 01:01:57,078
Ich habe auf gut Glück im Fouquet angerufen.
1247
01:01:57,103 --> 01:01:58,891
Du legst nicht auf!
1248
01:01:58,916 --> 01:02:01,436
Ben! Ich habe den
Jäger losgeschickt, damit er sich im Etablissement umsieht...
1249
01:02:01,460 --> 01:02:02,977
ich warte darauf, dass er zurückkommt!
1250
01:02:03,002 --> 01:02:04,958
Wo hast du den Abend verbracht?
1251
01:02:04,983 --> 01:02:06,543
Ja?
1252
01:02:06,568 --> 01:02:09,371
Weder in der Bar noch im Restaurant, gut danke.
1253
01:02:09,904 --> 01:02:11,047
Von wo aus bist du gekommen?
1254
01:02:11,072 --> 01:02:12,403
Ich habe ein paar Kameraden getroffen...
1255
01:02:12,428 --> 01:02:14,617
die mich in einen Club auf dem linken Ufer mitgenommen haben.
1256
01:02:14,679 --> 01:02:15,946
Welche Kameraden?
1257
01:02:15,971 --> 01:02:18,052
Du kennst sie nicht, meine Kameraden vom Konservatorium.
1258
01:02:18,077 --> 01:02:20,779
Ehemalige von Dullin!
1259
01:02:20,830 --> 01:02:23,077
Ich war froh, sie wiederzusehen!
1260
01:02:23,102 --> 01:02:25,163
Wir haben über die Vergangenheit gesprochen,
1261
01:02:25,188 --> 01:02:26,518
Aus der Zeit der Illusionen.
1262
01:02:26,543 --> 01:02:28,604
Ich bin in mich gegangen...
1263
01:02:28,629 --> 01:02:30,690
ich habe eine große Entscheidung getroffen...
1264
01:02:30,715 --> 01:02:32,731
endlich eine Entscheidung!
1265
01:02:32,756 --> 01:02:34,858
Ich werde auf Tournee gehen.
1266
01:02:34,883 --> 01:02:36,588
Aber du bist doch verrückt, Ben! das Théâtre Antoine?
1267
01:02:36,613 --> 01:02:39,796
Oh, das Théâtre Antoine kommt ohne mich aus!
1268
01:02:40,325 --> 01:02:42,885
Das verstehe ich nicht, du warst doch so begeistert!
1269
01:02:42,910 --> 01:02:44,634
Baa! Ich bin es nicht mehr!
1270
01:02:44,808 --> 01:02:46,576
Warum, hast du Probleme mit dem Theater?
1271
01:02:46,601 --> 01:02:48,848
Nein, aber du weißt, dass Shakespeare veraltet ist!
1272
01:02:48,873 --> 01:02:50,413
Das war für unter der Besatzung...
1273
01:02:50,438 --> 01:02:52,330
das war Widerstand.
1274
01:02:52,356 --> 01:02:55,521
Oh, und dann wirft Funes' Adaption alles über den Haufen.
1275
01:02:55,546 --> 01:02:57,607
Was werden Sie spielen?
1276
01:02:57,632 --> 01:02:58,627
Antigone.
1277
01:02:58,652 --> 01:02:59,879
Ich muss sie nicht einmal proben...
1278
01:02:59,904 --> 01:03:02,047
ich habe sie über 200 Mal gespielt, ich muss nur noch nachlegen!
1279
01:03:02,072 --> 01:03:03,736
Und wie lange bleiben Sie weg?
1280
01:03:03,761 --> 01:03:06,467
Mehrere Monate. Nun ja...
1281
01:03:06,492 --> 01:03:08,177
Das ist eine sehr schöne Route.
1282
01:03:08,202 --> 01:03:09,220
Der Süden...
1283
01:03:09,245 --> 01:03:10,245
Nordafrika, die Schweiz.
1284
01:03:11,225 --> 01:03:12,452
Und dann, wenn alles gut geht...
1285
01:03:12,477 --> 01:03:14,562
England und vielleicht sogar Amerika.
1286
01:03:14,624 --> 01:03:16,372
Man muss mich mit diesem Krieg in Ruhe lassen...
1287
01:03:16,397 --> 01:03:17,728
seit langem...
1288
01:03:17,753 --> 01:03:21,402
Ich habe langsam die Nase voll!
1289
01:03:26,634 --> 01:03:29,194
Was ist das für ein Blut?
1290
01:03:29,219 --> 01:03:30,238
Was für ein Blut!
1291
01:03:30,263 --> 01:03:31,738
Auf deinem Taschentuch.
1292
01:03:31,763 --> 01:03:34,282
Oh, das ist nichts, ich habe nur aus der Nase geblutet.
1293
01:03:36,058 --> 01:03:38,119
Das passiert dir oft!
1294
01:03:38,144 --> 01:03:40,646
Nein, warum, ist es schlimm, wenn man Nasenbluten hat?
1295
01:03:40,687 --> 01:03:43,164
Nein, aber du kannst doch trotzdem zu einem Ohrenarzt gehen!
1296
01:03:43,189 --> 01:03:46,751
Wenn ich auf dich
hören würde, würde ich morgen früh operiert werden!
1297
01:03:48,193 --> 01:03:50,463
Ich mag es nicht, wenn du mir etwas verheimlichst...
1298
01:03:50,488 --> 01:03:51,650
warum hast du mir nichts gesagt?
1299
01:03:51,675 --> 01:03:52,902
Wenn du das Gefühl hattest...
1300
01:03:52,927 --> 01:03:54,053
dass die Anpassung schlecht war...
1301
01:03:54,078 --> 01:03:55,195
Du hättest es mir sagen sollen!
1302
01:03:55,220 --> 01:03:56,968
Du hättest mir die Broschüre zum Lesen geben sollen!
1303
01:03:56,993 --> 01:03:58,078
Ich bin kein schlechter Menschenkenner, weißt du...
1304
01:03:58,102 --> 01:03:59,342
ich bin sogar ein sehr gutes Publikum.
1305
01:03:59,367 --> 01:04:01,207
Das Publikum ist wie jeder andere auch, es irrt sich auch.
1306
01:04:01,231 --> 01:04:02,410
Ah! Ja, aber trotzdem...
1307
01:04:02,435 --> 01:04:03,871
ich hatte den Verdacht...
1308
01:04:03,896 --> 01:04:05,724
dass da etwas nicht stimmt!
1309
01:04:05,749 --> 01:04:07,501
Ich habe es sofort gemerkt, als du nach Hause kamst!
1310
01:04:07,526 --> 01:04:09,224
Woran hast du es sofort gemerkt!
1311
01:04:09,249 --> 01:04:12,689
Du hast mich nicht geküsst!
1312
01:04:15,716 --> 01:04:17,880
Oh, dein Kuss ist ganz schön lauwarm!
1313
01:04:17,905 --> 01:04:19,966
Ich warte schon seit zehn Minuten, aber trotzdem...
1314
01:04:19,991 --> 01:04:22,076
komm schon, gib mir noch einen!
1315
01:04:22,179 --> 01:04:24,239
Dein Blick in diesem Moment...
1316
01:04:24,264 --> 01:04:27,068
Für eine Sekunde hast du mich gehasst.
1317
01:04:31,604 --> 01:04:34,560
Was ist, wenn ich meine Erlaubnis verweigere!
1318
01:04:34,585 --> 01:04:36,729
Wenn ich meine ehelichen Rechte aufhebe, ja?
1319
01:04:36,754 --> 01:04:39,102
Du machst Witze, nein!
1320
01:04:40,069 --> 01:04:41,296
Sei beruhigt, geh!
1321
01:04:41,321 --> 01:04:43,719
Ich werde meine Autorität nicht ausüben.
1322
01:04:43,780 --> 01:04:46,257
Ich bitte dich nur, nicht zu gehen!
1323
01:04:46,282 --> 01:04:48,071
Aber aus welchem Grund?
1324
01:04:48,096 --> 01:04:51,011
Ich habe Paris seit drei Jahren nicht
mehr verlassen, ich habe Lust auf eine Kampagne!
1325
01:04:51,036 --> 01:04:52,993
Noch einmal: Ich bitte dich, nicht zu gehen!
1326
01:04:53,018 --> 01:04:54,994
Es tut mir sehr leid, aber es ist nicht möglich.
1327
01:04:55,019 --> 01:04:56,499
Dann ist es so, dass es noch etwas anderes gibt...
1328
01:04:56,524 --> 01:04:57,647
du wirst mir nicht erzählen...
1329
01:04:57,672 --> 01:05:00,522
dass du nicht
alle Freuden der Rolle der Antigone ausgeschöpft hast, nein!
1330
01:05:00,547 --> 01:05:03,230
Was ist also dran, hm?
1331
01:05:03,255 --> 01:05:05,711
Was ist los, Madeleine!
Willst du es wissen?
1332
01:05:05,736 --> 01:05:08,006
Na, na, na! Ich gehe, weil ich dich gerade liebe!
1333
01:05:10,386 --> 01:05:13,196
Wenn man jemanden liebt, verlässt man ihn nicht so schnell!
1334
01:05:13,221 --> 01:05:14,264
Ben! es ist doch die Wahrheit...
1335
01:05:14,578 --> 01:05:16,639
wenn ich gehe, dann wegen dir...
1336
01:05:16,664 --> 01:05:17,742
und nur für dich!
1337
01:05:17,767 --> 01:05:19,202
Und ich, wenn ich auf mich hören würde...
1338
01:05:19,227 --> 01:05:21,787
Ben! Mach weiter, was, wenn du dir selbst zuhörst...
1339
01:05:21,812 --> 01:05:24,203
Nichts.
1340
01:05:26,357 --> 01:05:29,335
Pierre, ich gehe nicht weg, um dich zu verlassen!
1341
01:05:29,360 --> 01:05:30,899
Aber ich muss mich von Paris entfernen...
1342
01:05:30,924 --> 01:05:33,108
wenn ich so bleiben will, wie ich für dich bin!
1343
01:05:33,134 --> 01:05:35,006
Du musst mich machen lassen.
1344
01:05:35,031 --> 01:05:36,362
Ich muss...
1345
01:05:36,387 --> 01:05:38,368
muss ich Abstand gewinnen.
1346
01:05:38,409 --> 01:05:40,512
Das verstehst du doch!
1347
01:05:45,289 --> 01:05:46,725
Aber hab keine Angst...
1348
01:05:46,750 --> 01:05:48,835
ich bin so groß, dass ich mich selbst verteidigen kann!
1349
01:05:49,394 --> 01:05:50,436
Wenn ich zurückkomme...
1350
01:05:50,461 --> 01:05:51,480
werde ich außer Gefahr sein...
1351
01:05:51,505 --> 01:05:53,590
da bin ich mir sicher.
1352
01:05:55,256 --> 01:05:57,434
Das ist alles, was du mir sagen musst!
1353
01:05:57,654 --> 01:06:00,758
Das ist alles.
1354
01:06:24,655 --> 01:06:27,382
Ich habe dir meine Anwesenheit erspart!
1355
01:06:27,407 --> 01:06:29,989
Oh, ich war nicht sauer auf dich, im Gegenteil!
1356
01:06:30,014 --> 01:06:35,138
Es hatte dich mehr Mut gekostet,
mir die Wahrheit zu gestehen, als sie vor mir zu verbergen!
1357
01:06:35,330 --> 01:06:37,432
Es war ein Uhr morgens.
1358
01:06:37,457 --> 01:06:39,392
Ich weiß nicht, ich fühlte mich in meinem Büro...
1359
01:06:39,417 --> 01:06:43,241
eine Art Gefühl der Sicherheit.
1360
01:06:43,712 --> 01:06:45,564
Mein Schreibtisch...
1361
01:06:45,589 --> 01:06:47,668
Mein Tintenfass...
1362
01:06:47,736 --> 01:06:51,173
Und ich hatte geglaubt, dass das alles wahr ist!
1363
01:06:51,198 --> 01:06:54,446
Ich hatte alte Eindrücke wieder!
1364
01:06:54,471 --> 01:06:56,428
Ich hatte diese Einsamkeit schon einmal erlebt...
1365
01:06:56,453 --> 01:06:58,618
dieses Gefühl der kalten Ruhe...
1366
01:06:58,643 --> 01:06:59,975
wenn alles den Bach runtergeht...
1367
01:07:00,000 --> 01:07:01,869
und man sich damit abfindet!
1368
01:07:01,894 --> 01:07:03,538
Nein, ich hatte vage gehofft...
1369
01:07:03,563 --> 01:07:05,247
dass du kommen würdest, um mich zu holen.
1370
01:07:05,272 --> 01:07:07,020
Ich habe meine Ohren gespitzt...
1371
01:07:07,045 --> 01:07:08,845
ich hielt Ausschau nach dem Geräusch deiner Schritte...
1372
01:07:08,869 --> 01:07:10,377
Ich dachte, dass sich die Tür öffnen würde...
1373
01:07:10,402 --> 01:07:11,316
und dann, dass du mir sagen würdest...
1374
01:07:11,341 --> 01:07:13,426
na! komm schon, das ist doch zu dumm...
1375
01:07:13,904 --> 01:07:16,541
Aber die Tür hat sich nicht geöffnet.
1376
01:07:18,384 --> 01:07:19,426
Es war in Rom...
1377
01:07:19,451 --> 01:07:21,635
hast du mir erzählt, dass die Tournee verlängert wurde.
1378
01:07:21,660 --> 01:07:24,742
Dein Impresario hatte eine neue Runde von Verträgen
an Land gezogen.
1379
01:07:24,767 --> 01:07:27,265
Du könntest nicht einmal ein Datum für deine Rückkehr festlegen!
1380
01:07:27,290 --> 01:07:28,970
Erinnerst du dich, dass ich alles stehen und liegen
1381
01:07:28,994 --> 01:07:31,643
gelassen hatte, um 48 Stunden mit dir zu verbringen?
1382
01:07:31,668 --> 01:07:34,125
Es war ein komisches Wochenende.
1383
01:07:34,150 --> 01:07:36,211
Morgens und abends jeden Tag...
1384
01:07:36,236 --> 01:07:38,297
Mittag- und Abendessen mit der
1385
01:07:38,322 --> 01:07:40,426
Truppe Wir trafen uns in den Pausen.
1386
01:07:40,592 --> 01:07:43,591
Ich muss zugeben, dass ich mich noch einsamer
fühle als in Paris.
1387
01:07:43,616 --> 01:07:46,697
Aber was zum Teufel wollte ich in deinem Leben?
1388
01:07:46,722 --> 01:07:50,534
Ich versuchte
mir einzureden, dass wir wieder glücklich sein würden.
1389
01:07:50,559 --> 01:07:52,765
Dass alles noch möglich war.
1390
01:07:52,790 --> 01:07:54,851
Und wenn du wenigstens mit mir geredet hättest...
1391
01:07:54,876 --> 01:07:55,913
aber nein!
1392
01:07:55,938 --> 01:07:59,209
Das Geheimnis war euer beider Wohl!
1393
01:07:59,274 --> 01:08:00,792
Ich hatte keinen Anteil daran!
1394
01:08:00,817 --> 01:08:04,463
Du warst eine Tournee-Komikerin geworden!
1395
01:08:05,363 --> 01:08:07,006
Du hattest nur eine Sorge!
1396
01:08:07,031 --> 01:08:10,214
Dich so lange wie möglich von mir fernzuhalten.
1397
01:08:10,534 --> 01:08:11,761
Aber das ist später...
1398
01:08:11,786 --> 01:08:13,636
viel später!
1399
01:08:13,661 --> 01:08:15,514
Dass ich all das ermessen konnte, was uns trennte...
1400
01:08:15,539 --> 01:08:17,600
war ich sogar noch eifersüchtiger!
1401
01:08:17,625 --> 01:08:19,391
Du hattest keinen Grund mehr, eifersüchtig zu sein!
1402
01:08:19,416 --> 01:08:21,894
Habe ich dich je gefragt, ob du ihn
1403
01:08:21,919 --> 01:08:23,269
wiedergesehen hast? Nein, dann nicht!
1404
01:08:23,294 --> 01:08:25,146
Wie sollte ich ihn wiedersehen?
1405
01:08:25,171 --> 01:08:27,851
Er hatte Paris vierzehn
Tage nach der Geschichte von "Zéro de conduite" verlassen!
1406
01:08:27,875 --> 01:08:28,775
Hier...
1407
01:08:28,800 --> 01:08:30,317
du hast dich erkundigt!
1408
01:08:30,342 --> 01:08:31,777
Ich wusste, dass er in Spanien war...
1409
01:08:31,802 --> 01:08:34,096
er blieb eine lange Zeit!
1410
01:08:34,199 --> 01:08:36,426
Immerhin war er es, der uns daran hinderte, glücklich zu sein.
1411
01:08:36,451 --> 01:08:37,926
Woran denkst du?
1412
01:08:40,058 --> 01:08:42,720
An nichts.
1413
01:08:42,891 --> 01:08:44,225
Zwischen uns gab es mehr als eine Art...
1414
01:08:44,250 --> 01:08:45,269
eines Zweifels...
1415
01:08:45,294 --> 01:08:46,580
eines Unbehagens!
1416
01:08:46,605 --> 01:08:49,895
Ein Unbehagen, dessen Ursache wir schließlich vergessen hatten!
1417
01:08:49,920 --> 01:08:53,544
Findest du nicht, dass es hier ein bisschen streng ist?
1418
01:08:53,569 --> 01:08:55,671
Und warum gefällt es dir hier nicht?
1419
01:08:55,696 --> 01:08:57,757
Doch, genau das ist es!
1420
01:08:57,782 --> 01:08:59,867
Ah ja!
1421
01:09:00,241 --> 01:09:03,219
Du hast, ohne daran
zu glauben, Pläne gemacht, die dich verpflichteten...
1422
01:09:03,244 --> 01:09:04,784
verwandeltest du unsere Umgebung...
1423
01:09:04,809 --> 01:09:06,870
im Grunde...
1424
01:09:06,895 --> 01:09:08,975
du hast versucht, dir zu beweisen, dass unsere Liebe weitergeht!
1425
01:09:08,999 --> 01:09:11,309
Die immer weitergehen würde!
1426
01:09:11,334 --> 01:09:12,873
Aber diese Umgestaltungen...
1427
01:09:12,899 --> 01:09:15,339
waren eine weitere
unfreiwillige Huldigung, die du Daniel erwiesen hast.
1428
01:09:15,363 --> 01:09:16,376
Die Kulisse...
1429
01:09:16,401 --> 01:09:17,641
es war nicht mehr eine Kulisse für uns...
1430
01:09:17,665 --> 01:09:19,274
es war eine Kulisse für ihn!
1431
01:09:19,299 --> 01:09:21,105
Eine Kulisse nach seinem Bild.
1432
01:09:23,427 --> 01:09:24,758
Ich, um mich selbst zu finden...
1433
01:09:24,783 --> 01:09:27,181
musste ich mich in mein Büro zurückziehen.
1434
01:09:27,263 --> 01:09:30,533
Da du dich nicht für das interessiertest, was ich tat.
1435
01:09:30,558 --> 01:09:33,535
Er war deinen Innovationen entgangen.
1436
01:09:33,560 --> 01:09:35,621
Wir lebten jeder für sich...
1437
01:09:35,646 --> 01:09:37,731
und jeder von seinem Beruf!
1438
01:09:38,272 --> 01:09:39,708
Mein Beruf...
1439
01:09:39,733 --> 01:09:42,235
zum Glück blieb mir das.
1440
01:09:42,317 --> 01:09:44,649
Das und Frau Meunier.
1441
01:09:44,674 --> 01:09:46,005
Madame Meunier, Madame Meunier...
1442
01:09:46,030 --> 01:09:48,091
aber was hat sie damit zu tun, Madame Meunier!
1443
01:09:48,116 --> 01:09:50,636
Da du dich nicht einmal
mit einem noch so nichtigen Vorwurf abfinden kannst!
1444
01:09:50,660 --> 01:09:53,214
Nimm Madame Meunier in die Pflicht, ja?
1445
01:09:53,618 --> 01:09:56,492
Du hattest viel für Madame Meunier übrig, nein.
1446
01:09:56,517 --> 01:09:58,264
Sie war eine ausgezeichnete Krankenschwester.
1447
01:09:58,289 --> 01:10:00,037
Ja, mit charmanter Fähigkeit...
1448
01:10:00,062 --> 01:10:01,602
mit einem kompromittierenden Parfüm...
1449
01:10:01,627 --> 01:10:03,712
und einem hohen Maß an Professionalität.
1450
01:10:03,752 --> 01:10:05,145
Was ist professionell?
1451
01:10:05,170 --> 01:10:06,188
Ja! sie ließ dich...
1452
01:10:06,213 --> 01:10:08,397
viele Überstunden zu dieser Zeit!
1453
01:10:08,422 --> 01:10:10,848
Oh! Aber ich zuerst, das ist nicht das Gleiche.
1454
01:10:10,873 --> 01:10:13,059
Nein! Das sagen alle Männer.
1455
01:10:13,426 --> 01:10:16,654
Madame Meunier war eine Frau, einfach, liebenswert!
1456
01:10:16,679 --> 01:10:19,782
Zynisch und ebenso selbstlos wie gleichgültig!
1457
01:10:19,807 --> 01:10:21,491
Sie übte keine Macht über mich aus.
1458
01:10:21,516 --> 01:10:24,390
Auf ihrem Weg wurde nicht alles zu einem Missverständnis!
1459
01:10:24,415 --> 01:10:26,305
Sie hat nicht alles vergiftet!
1460
01:10:26,479 --> 01:10:28,226
Sie war weder eine Gefahr noch eine Bedrohung!
1461
01:10:28,251 --> 01:10:31,600
Und ich musste nicht vor ihr fliehen!
1462
01:10:31,983 --> 01:10:34,461
Ach, es war kein schönes, kompliziertes Drama wie bei dir...
1463
01:10:34,486 --> 01:10:35,461
oh! nein, dann nicht!
1464
01:10:35,486 --> 01:10:38,206
Eine kurze, sehr kurze Geschichte...
1465
01:10:38,280 --> 01:10:40,792
und die es nicht einmal wert ist, dass man darüber spricht.
1466
01:10:40,866 --> 01:10:42,093
Na ja, du siehst, ich...
1467
01:10:42,118 --> 01:10:44,719
ich bin Frau Meunier sehr dankbar.
1468
01:10:44,744 --> 01:10:47,367
Denn ich verdanke ihr eine der besten Erinnerungen meines Lebens.
1469
01:10:47,392 --> 01:10:50,409
Eine Erinnerung, die noch gar nicht so lange zurückliegt.
1470
01:10:50,582 --> 01:10:53,226
Eines Tages sah ich dein Auto vor ihrem Haus halten!
1471
01:10:53,251 --> 01:10:55,287
Du kanntest ihre Adresse! Warum!
1472
01:10:55,357 --> 01:10:57,597
Ich war so wütend!
1473
01:10:57,653 --> 01:10:59,733
Vor allem, weil du mir das Auto am selben Morgen
verweigert hast...
1474
01:10:59,757 --> 01:11:02,468
unter dem Vorwand,
dass du noch sehr viele Besuche machen musstest!
1475
01:11:02,508 --> 01:11:05,882
Ich hätte gerne
etwas kaputt gemacht, um meine Nerven zu beruhigen.
1476
01:11:05,907 --> 01:11:08,655
In einem Moment
kam mir die Idee, zu Madame Meunier hinaufzugehen!
1477
01:11:08,680 --> 01:11:10,741
Und etwas Gegenstände aus dem Fenster zu werfen...
1478
01:11:10,766 --> 01:11:12,956
ich mag keine Vaudevilles.
1479
01:11:13,017 --> 01:11:15,411
Aber ich habe mich nie wohlgefühlt!
1480
01:11:15,436 --> 01:11:17,497
Also habe ich mich für die leichte Komödie entschieden...
1481
01:11:17,522 --> 01:11:20,649
das ist eher mein Job.
1482
01:11:30,865 --> 01:11:32,550
Dann habe ich es mir anders überlegt.
1483
01:11:32,575 --> 01:11:34,968
Schließlich habe ich mich entschieden, auf dich zu warten.
1484
01:11:34,993 --> 01:11:38,555
Natürlich hattest du die Tür nicht geschlossen.
1485
01:11:38,580 --> 01:11:42,120
In
Zwei Stunden hatte ich genug Zeit, mir Ausreden für dich auszudenken.
1486
01:11:42,145 --> 01:11:47,119
Und die banale
Wahrheit zu entdecken, dass Eifersucht die Liebe weckt.
1487
01:11:47,295 --> 01:11:49,897
Ich hatte beschlossen, dich zurückzugewinnen.
1488
01:11:49,922 --> 01:11:51,694
Ah! Das ist eine Überraschung!
1489
01:11:54,092 --> 01:11:55,632
Du bist schon so lange hier!
1490
01:11:55,657 --> 01:11:56,736
5 Minuten!
1491
01:11:56,761 --> 01:11:58,093
Ich war gerade bei einem Kunden!
1492
01:11:58,118 --> 01:12:00,828
Das habe ich mir schon gedacht, stell dir vor!
1493
01:12:07,645 --> 01:12:09,289
Er ist ein Finanzinspektor...
1494
01:12:09,314 --> 01:12:10,852
er ist übrigens ein toller Typ!
1495
01:12:10,877 --> 01:12:11,896
Wer ist das?
1496
01:12:11,921 --> 01:12:13,375
Das ist mein Klient! Ah!
1497
01:12:13,400 --> 01:12:14,940
Leider...
1498
01:12:14,965 --> 01:12:17,964
hat er mir ein tuberkulöses Infiltrat verpasst, also...
1499
01:12:17,989 --> 01:12:20,133
Oh, Sie armer Mann!
1500
01:12:20,158 --> 01:12:22,280
Ich kann mich absolut nicht an dieses Gespräch erinnern!
1501
01:12:22,305 --> 01:12:23,324
Ich schon...
1502
01:12:23,349 --> 01:12:25,749
ich
habe dich sogar gefragt, ob er eine Chance hat, wieder gesund zu werden!
1503
01:12:25,773 --> 01:12:27,762
Ich hoffe, aber nur mit viel Pflege!
1504
01:12:27,787 --> 01:12:29,431
Er ist natürlich bettlägerig!
1505
01:12:29,456 --> 01:12:33,100
Aber ich habe ihm verboten, aufzustehen, weil er 39,5 Grad hat.
1506
01:12:33,125 --> 01:12:34,352
Das hast du dir ausgedacht!
1507
01:12:34,377 --> 01:12:35,768
Nicht im geringsten!
1508
01:12:35,793 --> 01:12:39,037
Du hast mir Einzelheiten mitgeteilt, viele Einzelheiten!
1509
01:12:39,062 --> 01:12:40,600
Du
Hast mit einer Souveränität gelogen...!
1510
01:12:40,626 --> 01:12:42,060
Es ist komisch, das zu sagen...
1511
01:12:42,085 --> 01:12:44,587
aber ich habe es fast genossen.
1512
01:12:44,634 --> 01:12:46,070
Männer sind immer sehr nett...
1513
01:12:46,095 --> 01:12:48,279
wenn sie schuldig sind.
1514
01:12:48,304 --> 01:12:49,531
Wenn du ein Schatz wärst...
1515
01:12:49,556 --> 01:12:50,956
würdest du mit mir in ein Restaurant gehen.
1516
01:12:50,980 --> 01:12:53,179
Aber nicht in eines deiner Beaujolais-Bistros, hm!
1517
01:12:53,204 --> 01:12:54,222
Nein!
1518
01:12:54,247 --> 01:12:56,308
In ein richtiges Restaurant.
1519
01:12:56,333 --> 01:12:57,724
Wohin möchtest du gehen?
1520
01:12:57,749 --> 01:12:59,450
In das Restaurant auf dem Eiffelturm.
1521
01:12:59,475 --> 01:13:00,560
Wenn du willst!
1522
01:13:00,585 --> 01:13:02,124
Und danach gehen wir ins Kino.
1523
01:13:02,149 --> 01:13:03,541
Das ist eine gute Idee.
1524
01:13:03,566 --> 01:13:04,898
Und danach könntest du mich...
1525
01:13:04,923 --> 01:13:06,879
irgendwo eine Flasche trinken gehen!
1526
01:13:06,904 --> 01:13:08,131
Alles, was du willst, mein Schatz...
1527
01:13:08,156 --> 01:13:09,796
alles, was du willst, geh!
1528
01:13:09,821 --> 01:13:13,859
Und du, für den Nachtclubs eine Tortur sind?
1529
01:14:08,430 --> 01:14:10,828
Ah! nein, nein, nein! Doch, doch, doch, doch!
1530
01:14:11,247 --> 01:14:14,264
Und vorher muss ich dir ein Geständnis machen!
1531
01:14:14,309 --> 01:14:15,351
Vorher!!!
1532
01:14:15,376 --> 01:14:16,752
Damit du nicht denkst, dass ich grau bin!
1533
01:14:16,777 --> 01:14:18,479
Ach, weil du nachher grau sein willst!
1534
01:14:18,504 --> 01:14:20,902
Aber natürlich!
1535
01:14:21,005 --> 01:14:22,336
Pierre, mein Liebling!
1536
01:14:22,361 --> 01:14:24,316
Ich bin sehr glücklich.
1537
01:14:24,341 --> 01:14:27,235
Frag mich, warum! Warum?
1538
01:14:27,260 --> 01:14:29,779
Weil ich erlöst bin.
1539
01:14:29,887 --> 01:14:32,572
Frag mich von was! Vor was?
1540
01:14:34,433 --> 01:14:37,368
Erinnerst du dich an die Gefahr, vor der ich geflohen bin?
1541
01:14:37,393 --> 01:14:38,995
Die Tournee!
1542
01:14:39,020 --> 01:14:41,538
Es ist vorbei, es ist vorbei!
1543
01:14:41,772 --> 01:14:43,290
Ganz und gar vorbei! Ach ja!
1544
01:14:43,315 --> 01:14:46,918
Nein! Frag mich, ob ich sicher bin!
1545
01:14:46,943 --> 01:14:49,711
Bist du dir sicher? Ja, das tue ich.
1546
01:14:50,446 --> 01:14:53,379
Frag mich, warum! Warum?
1547
01:14:54,282 --> 01:14:56,092
Weil ich dich liebe.
1548
01:14:56,117 --> 01:14:59,430
Nein, frag mich nicht warum...
1549
01:15:00,579 --> 01:15:02,806
küsse mich.
1550
01:15:02,831 --> 01:15:04,516
Wieder einmal hast du mich erwischt, was?
1551
01:15:04,541 --> 01:15:05,559
Nein Pierre...
1552
01:15:05,584 --> 01:15:07,384
ich habe es ehrlich gemeint, ich dachte, ich sei geheilt.
1553
01:15:07,408 --> 01:15:09,086
Du hast doch das Unmögliche getan, um ihn zu finden!
1554
01:15:09,111 --> 01:15:11,001
Aber nein, ich schwöre dir, ich habe ihn nicht gesucht!
1555
01:15:11,630 --> 01:15:14,503
Vor sechs Monaten war ich auf dem Rückweg von der Carcinti-Tour aus
Italien.
1556
01:15:14,528 --> 01:15:16,485
Wir hatten eine dreitägige Flatrate...
1557
01:15:16,510 --> 01:15:19,325
also nutzten wir ihn
mit ein paar Mitschülern, um die Gegend zu erkunden!
1558
01:15:19,428 --> 01:15:21,863
Annecy, Chamonix, Megève...
1559
01:15:21,888 --> 01:15:24,988
und von dort aus zur berühmten Kirche auf dem Plateau d'Assy.
1560
01:15:29,019 --> 01:15:33,039
Oh, das ist ja toll!
1561
01:15:33,064 --> 01:15:34,083
Das ist ja toll!
1562
01:15:34,108 --> 01:15:35,960
Ah! Das ist
die berühmte Kirche von Assy, ben!
1563
01:15:35,985 --> 01:15:37,400
Ich habe sie überhaupt
nicht so gesehen!
1564
01:15:37,610 --> 01:15:39,254
Wie hast du sie gesehen, eine Kirche?
1565
01:15:39,279 --> 01:15:41,781
Das ist ein Haus mit einem Glockenturm!
1566
01:15:42,113 --> 01:15:44,632
Das ist wunderbar... Ich komme wieder.
1567
01:15:44,657 --> 01:15:46,713
Erstaunlich!
1568
01:15:48,118 --> 01:15:50,525
Das ist schrecklich, man versteht es nicht!
1569
01:15:50,704 --> 01:15:53,056
Schrecklich ist es, wenn man nichts versteht!
1570
01:15:54,749 --> 01:15:56,850
Zum Glück war Gott kein Moderner.
1571
01:15:56,875 --> 01:15:59,351
Dann hätten wir ein komisches Gesicht!
1572
01:15:59,419 --> 01:16:02,083
Aber du hast ein komisches Gesicht!
1573
01:16:02,213 --> 01:16:04,482
Matisse. Was ist er?
1574
01:16:04,507 --> 01:16:08,733
Matisse - St. Dominicus von Matisse.
1575
01:16:12,763 --> 01:16:14,239
Madeleine!
1576
01:16:14,348 --> 01:16:16,700
Komm her und sieh dir etwas an.
1577
01:16:22,438 --> 01:16:24,209
Dir fällt nichts auf!
1578
01:16:25,295 --> 01:16:27,209
Du findest nicht, dass sie dir ähnlich sieht!
1579
01:16:27,234 --> 01:16:29,503
Ah! ja vielleicht. Was heißt hier vielleicht!
1580
01:16:29,986 --> 01:16:31,750
Sie sieht aus wie du!
1581
01:16:31,821 --> 01:16:34,214
Er hat deine Augen, sie hat sogar deinen Blick!
1582
01:16:34,239 --> 01:16:36,295
Dort, dort auch die Wangenknochen!
1583
01:16:36,616 --> 01:16:38,469
Wenn sie sprechen würde, hätte sie deine Stimme...
1584
01:16:38,494 --> 01:16:39,802
das ist außergewöhnlich!
1585
01:16:39,827 --> 01:16:41,888
Hierher zu kommen, um das zu sehen!
1586
01:16:41,913 --> 01:16:43,998
Daniel Prévost!
1587
01:16:44,164 --> 01:16:46,099
Die heilige Johanna von Orleans!
1588
01:16:46,124 --> 01:16:47,684
Ich habe dir immer gesagt, dass es für dich läuft!
1589
01:16:47,708 --> 01:16:51,020
Finden Sie nicht, dass sie meiner Freundin ähnlich sieht!
1590
01:16:51,045 --> 01:16:52,900
In der Tat! Siehst du!
1591
01:16:54,256 --> 01:16:56,213
Sie kennen Daniel Prévost!
1592
01:16:56,238 --> 01:16:58,109
Ah! Ich glaube, ich kenne ihn!
1593
01:16:58,134 --> 01:17:02,300
Er war über ein Jahr lang in San Selmo im Sanatorium!
1594
01:17:02,325 --> 01:17:04,448
Aber er langweilte sich!
1595
01:17:04,473 --> 01:17:06,735
Also hat er das Sana verlassen!
1596
01:17:06,808 --> 01:17:10,056
Und er hat ein Chalet 500 Meter von hier entfernt gemietet.
1597
01:17:10,081 --> 01:17:12,885
Warum ist er ein Freund von Ihnen!
1598
01:17:13,480 --> 01:17:15,619
Ja, früher einmal!
1599
01:17:15,732 --> 01:17:18,167
Sind Sie über Saint-Gervais gekommen?
1600
01:17:18,192 --> 01:17:19,584
Geben Sie es zu, unbedingt!
1601
01:17:19,860 --> 01:17:21,921
Dann sind Sie nicht weit von seinem Haus entfernt gewesen...
1602
01:17:21,946 --> 01:17:23,442
man sieht das Chalet von der Straße aus.
1603
01:17:23,467 --> 01:17:24,903
Ist er immer noch krank?
1604
01:17:24,928 --> 01:17:27,117
Nein! jetzt nicht mehr.
1605
01:17:27,200 --> 01:17:29,385
Er ist ein sehr netter Junge.
1606
01:17:29,410 --> 01:17:31,158
Er ist ein bisschen... so...
1607
01:17:31,183 --> 01:17:33,367
aber er ist trotzdem nett.
1608
01:17:33,392 --> 01:17:34,724
Also, ich ab und zu...
1609
01:17:34,749 --> 01:17:36,521
schicke ich ihm Touristen!
1610
01:17:36,582 --> 01:17:38,122
Schweizer, Engländer, Amerikaner...
1611
01:17:38,147 --> 01:17:40,102
Er verkauft ihnen Farbe.
1612
01:17:40,127 --> 01:17:41,895
Er kommt ganz gut zurecht!
1613
01:17:41,920 --> 01:17:44,723
Ah, auf der rechten Seite: Rouault.
1614
01:17:47,675 --> 01:17:50,194
Die Geißelung von Rouault.
1615
01:17:52,804 --> 01:17:54,781
Nichts hätte mich aufhalten können.
1616
01:17:54,806 --> 01:17:56,907
Ich hatte keine Skrupel mehr.
1617
01:17:56,932 --> 01:17:59,868
Alles wurde einfach, leicht.
1618
01:17:59,893 --> 01:18:01,120
Ich könnte dich anlügen...
1619
01:18:01,145 --> 01:18:02,372
aber was nützt das!
1620
01:18:02,397 --> 01:18:03,392
Wir sind nicht mehr an diesem Punkt.
1621
01:18:03,417 --> 01:18:04,435
Sagen Sie es mir!
1622
01:18:04,460 --> 01:18:06,545
Wollen Sie meinen Freunden sagen, dass sie nicht warten sollen...
1623
01:18:06,651 --> 01:18:12,072
sie sollen sich keine
Sorgen machen, ich werde sie in Aix finden. Sehr gut, Madame!
1624
01:18:26,206 --> 01:18:30,834
Dann müssen wir hierher kommen, um Sie zu sehen?
1625
01:18:54,813 --> 01:18:56,874
Bist du fertig damit, mich zu verarschen?
1626
01:18:56,899 --> 01:18:59,169
Was willst du beweisen, hm?
1627
01:18:59,194 --> 01:19:00,752
Dass du ein perfektes Geschöpf warst!
1628
01:19:00,777 --> 01:19:03,337
Dass du mich unter 1300 Metern Höhe nie betrogen hast.
1629
01:19:03,362 --> 01:19:05,736
Dass du verzweifelt darum gekämpft hast, mir treu zu bleiben...
1630
01:19:05,761 --> 01:19:07,590
und dass es das Schicksal war, das das letzte Wort hatte!
1631
01:19:07,615 --> 01:19:09,906
Du verteidigst dich sehr gut.
1632
01:19:09,972 --> 01:19:11,199
Nur leider...
1633
01:19:11,224 --> 01:19:13,036
hast du keine sehr gute Vorgeschichte!
1634
01:19:13,141 --> 01:19:14,930
Nein, nicht sehr gut!
1635
01:19:14,955 --> 01:19:16,703
Frauen wie du...
1636
01:19:16,728 --> 01:19:17,995
sind übrigens sehr raffiniert.
1637
01:19:18,020 --> 01:19:19,455
Ihre wichtigste List...
1638
01:19:19,480 --> 01:19:21,560
ist es, uns
vergessen zu lassen, wie wir sie kennengelernt haben!
1639
01:19:21,584 --> 01:19:21,957
Aber...
1640
01:19:21,983 --> 01:19:23,703
Pech gehabt, ich habe ein Gedächtnis wie ein Elefant...
1641
01:19:23,727 --> 01:19:24,792
ich vergesse nichts!
1642
01:19:24,817 --> 01:19:26,253
Ich hoffe, dass...
1643
01:19:26,278 --> 01:19:28,339
dass du dich an unsere erste Begegnung in Nizza erinnerst...
1644
01:19:28,364 --> 01:19:29,734
während der Besatzungszeit, ja!
1645
01:19:29,759 --> 01:19:31,319
Ich habe dich am Dienstag kennengelernt, und am
1646
01:19:31,344 --> 01:19:33,509
darauffolgenden Samstag hast du die Nacht mit mir verbracht...
1647
01:19:33,534 --> 01:19:34,217
also!
1648
01:19:34,242 --> 01:19:36,523
Du kannst mir doch
nicht erzählen, dass er länger gewartet hat als ich...
1649
01:19:36,547 --> 01:19:39,038
und dass ich eine Vorzugsbehandlung genossen habe, nein!
1650
01:19:39,079 --> 01:19:42,926
Umso mehr, als ich keinen Charme habe!
1651
01:19:43,103 --> 01:19:45,538
Ich zeichne keine Pferde, ich!
1652
01:19:45,563 --> 01:19:47,832
Ich bin nicht intelligent, ich!
1653
01:19:47,857 --> 01:19:51,085
Ich schlage mir nicht den Kopf über Apollinaire kaputt, ich!
1654
01:19:51,110 --> 01:19:52,940
Ich bin ein armes Schwein, ich!
1655
01:19:52,965 --> 01:19:54,922
Ich weiß genau, dass in Nizza zu dieser Zeit
1656
01:19:54,947 --> 01:19:58,156
es gab zwar Einschränkungen, aber trotzdem.
1657
01:19:58,220 --> 01:20:00,072
Was war ich schließlich...
1658
01:20:00,097 --> 01:20:01,116
dreimal nichts...
1659
01:20:01,141 --> 01:20:03,511
ein kleiner Gemeindearzt, der vor der Demobilisierung stand!
1660
01:20:03,536 --> 01:20:04,763
Und dann, unter uns, huh!
1661
01:20:04,789 --> 01:20:07,349
Dass du mit ihm geschlafen hast, ein bisschen früher
oder ein bisschen später!
1662
01:20:07,373 --> 01:20:08,974
Wo ist da der Unterschied? Ah, doch!
1663
01:20:08,999 --> 01:20:11,935
Doch, es gibt einen, und der ist nicht zu deiner Ehre!
1664
01:20:11,960 --> 01:20:13,144
Du hättest mir gesagt...
1665
01:20:13,169 --> 01:20:15,543
das war Liebe auf den ersten Blick...
1666
01:20:15,568 --> 01:20:16,626
ich war verrückt!
1667
01:20:16,651 --> 01:20:19,108
Obwohl... dass ich alle Vorbehalte...
1668
01:20:19,133 --> 01:20:21,397
über die Unbedachtheit der Frauen, ben! mein Gott!
1669
01:20:21,468 --> 01:20:22,799
Ich hätte kein Drama gemacht...
1670
01:20:22,824 --> 01:20:25,634
ich hätte mir gesagt, na gut, sie hat einen Witz gemacht...
1671
01:20:25,659 --> 01:20:28,033
Jeder hat in seinem Leben das Recht auf einen Witz...
1672
01:20:28,058 --> 01:20:29,137
sprich nicht mehr davon!
1673
01:20:29,162 --> 01:20:31,320
Aber das ist es überhaupt nicht.
1674
01:20:31,351 --> 01:20:32,995
Du hast dir alle Zeit der Welt genommen...
1675
01:20:33,020 --> 01:20:34,454
du hast alle Überlegungen angestellt...
1676
01:20:34,479 --> 01:20:35,706
Ah! nein! ich bitte dich...
1677
01:20:35,731 --> 01:20:38,233
komm nicht zu mir
und sag, dass du dich aus Mitleid hingegeben hast!
1678
01:20:38,273 --> 01:20:40,543
Das wäre zu ekelhaft.
1679
01:20:41,234 --> 01:20:42,461
Nein, geh...
1680
01:20:42,486 --> 01:20:44,571
wir haben nichts mehr miteinander zu tun!
1681
01:20:45,404 --> 01:20:48,715
Nichts mehr, als sich zu trennen, was!
1682
01:20:48,740 --> 01:20:51,378
So sauber wie möglich.
1683
01:20:52,744 --> 01:20:55,262
Was soll ich dir denn antworten?
1684
01:20:55,287 --> 01:20:58,432
Du wirfst mir
vor, dass ich dich geliebt habe, als du noch ein Nichts warst.
1685
01:20:58,457 --> 01:20:59,788
Vergib mir...
1686
01:20:59,813 --> 01:21:02,315
ich war immer selbstlos.
1687
01:21:02,376 --> 01:21:04,646
Da du als unbarmherziges Gedächtnis galtst...
1688
01:21:04,671 --> 01:21:06,146
erinnere dich daran, dass ich in Nizza...
1689
01:21:06,171 --> 01:21:09,149
ich dir nichts
von meiner früheren Existenz verschwiegen habe...
1690
01:21:09,174 --> 01:21:11,442
Ich hatte gelebt, du auch!
1691
01:21:11,467 --> 01:21:15,237
Ich hatte keinen Grund, mich für das Leben zu schämen, das ich geführt
hatte!
1692
01:21:15,262 --> 01:21:18,361
Heute Abend habe ich versucht, loyal zu sein!
1693
01:21:20,224 --> 01:21:22,286
Die Wahrheit hättest du schon vor Monaten erfahren...
1694
01:21:22,311 --> 01:21:23,869
wenn man mit seinem Mann offen reden könnte!
1695
01:21:23,894 --> 01:21:25,683
Und man hat immer Angst vor seinen Reaktionen...
1696
01:21:25,708 --> 01:21:28,164
man weiß nicht, mit wem man es zu tun hat!
1697
01:21:28,189 --> 01:21:30,812
Die wesentlichen Dinge hält man geheim.
1698
01:21:30,837 --> 01:21:33,356
Wir leben an der Oberfläche!
1699
01:21:33,736 --> 01:21:35,588
Die Jahre vergehen...
1700
01:21:35,613 --> 01:21:39,257
und wir werden nie Freunde.
1701
01:21:39,282 --> 01:21:40,922
Heute Abend hätte ich dich besser anlügen sollen...
1702
01:21:40,946 --> 01:21:43,233
da du dich entschieden hattest, nicht zu glauben.
1703
01:21:43,258 --> 01:21:45,574
Für wen hast du mich denn gehalten?
1704
01:21:45,600 --> 01:21:49,016
Du konntest zehn Jahre deines Lebens an diese Frau verlieren...
1705
01:21:49,041 --> 01:21:50,745
zehn Jahre!
1706
01:21:50,770 --> 01:21:52,519
Du hast Recht, geh...
1707
01:21:52,544 --> 01:21:54,227
es ist besser, sich zu trennen!
1708
01:21:54,252 --> 01:21:55,792
Oh, sei beruhigt!
1709
01:21:55,817 --> 01:21:57,566
Ich habe Kummer...
1710
01:21:57,591 --> 01:21:58,877
du wirst nichts davon erfahren!
1711
01:21:58,902 --> 01:22:00,941
Ich werde dich nicht mit meinen Geschichten langweilen.
1712
01:22:00,966 --> 01:22:03,172
Heute Morgen habe ich dich gefragt, welcher Tag heute ist.
1713
01:22:03,197 --> 01:22:05,193
Du hast mir Dienstag geantwortet...
1714
01:22:05,218 --> 01:22:07,801
Am Datum hast du mir geantwortet...
1715
01:22:07,826 --> 01:22:09,887
Ach nein, Pierre, nein...
1716
01:22:09,912 --> 01:22:11,304
das wäre zu einfach.
1717
01:22:11,329 --> 01:22:12,660
Du hast die Wahrheit verlangt...
1718
01:22:12,685 --> 01:22:14,605
dann hab wenigstens den Mut, sie dir bis zum Ende anzuhören!
1719
01:22:14,629 --> 01:22:16,162
Die Wahrheit! Hier ist die Wahrheit!
1720
01:22:16,187 --> 01:22:17,434
Ja, ich habe Daniel geliebt!
1721
01:22:17,459 --> 01:22:19,415
Aber du hast ihn nicht geliebt, du liebst ihn immer noch!
1722
01:22:19,440 --> 01:22:22,854
Ich habe ihn so sehr geliebt, dass ich sogar daran dachte, mich von dir
zu trennen.
1723
01:22:23,026 --> 01:22:26,790
Es gab Zeiten, in denen ich dich nicht mehr ertragen konnte!
1724
01:22:31,617 --> 01:22:34,073
Du hattest dich in Vertrauen eingerichtet.
1725
01:22:34,098 --> 01:22:35,657
Aus dieser Gleichgültigkeit!
1726
01:22:35,682 --> 01:22:38,746
Diese Ruhe, hier, die mich zur Verzweiflung brachte!
1727
01:22:39,790 --> 01:22:41,225
Ich wollte am liebsten schreien...
1728
01:22:41,250 --> 01:22:42,269
aber...
1729
01:22:42,294 --> 01:22:43,998
du ahnst also nicht, was los ist...
1730
01:22:44,023 --> 01:22:47,563
Ach, siehst du
denn nicht, dass ich mich mit dir zu Tode langweile?
1731
01:22:47,588 --> 01:22:49,649
Man sagt, dass die Zeit alles besser macht...
1732
01:22:49,674 --> 01:22:52,067
und ich habe es schließlich geglaubt.
1733
01:22:52,092 --> 01:22:55,736
Ja, ich habe endlich geglaubt, dass ich Daniel aufgegeben habe.
1734
01:22:55,761 --> 01:23:00,010
Ja, und du hast mit ihm geschlafen!
1735
01:23:04,810 --> 01:23:08,056
Du erlaubst es ja!
1736
01:23:18,570 --> 01:23:20,632
Hallo, ja!
1737
01:23:20,657 --> 01:23:23,656
Von wem?
1738
01:23:24,410 --> 01:23:27,257
Von Boucicaut?
1739
01:23:33,542 --> 01:23:35,957
Und das war's!
1740
01:23:35,982 --> 01:23:39,416
Dabei hatten wir doch keine Zeit verloren!
1741
01:23:39,506 --> 01:23:42,441
Sie haben ihm wieder Lobelin gegeben!
1742
01:23:42,466 --> 01:23:45,131
Das hat nichts gebracht!
1743
01:23:45,969 --> 01:23:48,882
Nichts, natürlich nicht!
1744
01:24:06,736 --> 01:24:08,921
Also...
1745
01:24:08,947 --> 01:24:09,965
dann...
1746
01:24:09,990 --> 01:24:12,051
dann, als ich nach Paris zurückkam...
1747
01:24:12,076 --> 01:24:13,967
fand ich einen langen Brief von ihm.
1748
01:24:13,992 --> 01:24:15,865
Bei Mony zu Hause!
1749
01:24:15,952 --> 01:24:18,742
Er war voller Pläne, in die er mich einbezog.
1750
01:24:18,767 --> 01:24:20,785
Die materielle Frage stellte sich nicht mehr!
1751
01:24:20,810 --> 01:24:23,934
Er hatte einen Vertrag bei einem Gemäldehändler an Land gezogen!
1752
01:24:23,959 --> 01:24:27,438
Er würde Verantwortung übernehmen können.
1753
01:24:27,920 --> 01:24:32,003
Jeder seiner Briefe verpflichtete mich mehr!
1754
01:24:32,028 --> 01:24:34,359
Und als er zurückkam, trafen wir uns wieder!
1755
01:24:34,384 --> 01:24:36,028
Es gab nur noch ein Thema, über das wir sprachen...
1756
01:24:36,053 --> 01:24:37,176
uns!
1757
01:24:37,201 --> 01:24:39,286
Unser gemeinsames Leben!
1758
01:24:39,781 --> 01:24:40,824
Er tat so, als ob...
1759
01:24:40,849 --> 01:24:43,450
es sich fatalerweise erfüllen musste!
1760
01:24:43,475 --> 01:24:45,863
Es war zu einem Spiel zwischen uns geworden.
1761
01:24:46,269 --> 01:24:48,953
Vor ein paar Tagen...
1762
01:24:50,832 --> 01:24:51,874
Wohin bringst du mich!
1763
01:24:51,900 --> 01:24:55,027
Zum Ende der Welt, es ist nur ein Katzensprung!
1764
01:24:56,777 --> 01:24:58,418
Ihre Hand.
1765
01:25:06,869 --> 01:25:08,200
Und da ist es!
1766
01:25:08,225 --> 01:25:09,346
Wo sind wir?
1767
01:25:09,371 --> 01:25:10,911
Wie bist du noch nie hier gewesen!
1768
01:25:10,936 --> 01:25:11,807
Niemals!
1769
01:25:11,832 --> 01:25:13,371
Du kennst den Garten nicht! Aber nein!
1770
01:25:13,396 --> 01:25:14,684
Dann müssen wir uns kennenlernen!
1771
01:25:14,709 --> 01:25:16,895
Ich stelle dir den Birnbaum vor.
1772
01:25:18,796 --> 01:25:20,897
Der große da ist Apfelbaum, und das ist
1773
01:25:20,922 --> 01:25:23,837
Felix, der Kirschbaum! Er gibt mir Kirschen.
1774
01:25:23,862 --> 01:25:26,333
Madeleine, sie gibt Küsse.
1775
01:25:27,177 --> 01:25:28,424
Nein! du bist verrückt!
1776
01:25:28,449 --> 01:25:30,838
Haus! Wie findest du sie!
1777
01:25:30,910 --> 01:25:33,380
Sie hat noch schöne Reste!
1778
01:25:39,333 --> 01:25:41,081
Ist das nicht wunderbar!
1779
01:25:41,106 --> 01:25:43,956
Ich kann mir das nicht so gut vorstellen.
1780
01:25:48,612 --> 01:25:50,568
Und schon sind wir zu Hause!
1781
01:25:50,593 --> 01:25:53,090
Also habe ich diesen Flaschenzug für einen Spottpreis gemietet!
1782
01:25:53,115 --> 01:25:55,915
Und wir machen in sechs
Monaten eine Einweihungsparty, am Tag nach deiner Scheidung!
1783
01:25:55,939 --> 01:25:57,928
Ah! weil ich mich scheiden lassen werde!
1784
01:25:57,953 --> 01:25:59,597
Natürlich, denn du bist ja verheiratet.
1785
01:25:59,622 --> 01:26:01,422
Ach ja, das stimmt, daran habe ich gar nicht mehr gedacht.
1786
01:26:01,446 --> 01:26:02,850
Also hier wird es das große Zimmer sein...
1787
01:26:02,875 --> 01:26:04,433
für die schönen Frühlingsmorgen!
1788
01:26:04,458 --> 01:26:05,998
Die langen Frühlingsabende...
1789
01:26:06,023 --> 01:26:07,563
die schönen Frühlingsnachmittage...
1790
01:26:07,588 --> 01:26:08,707
Und der Winter!
1791
01:26:08,732 --> 01:26:10,772
Oh! der Winter zwischen uns, das ist die Jahreszeit der anderen!
1792
01:26:10,796 --> 01:26:14,316
Da... da, also eine Couch, natürlich!
1793
01:26:14,383 --> 01:26:15,714
Und dann, was auch immer du willst, was
1794
01:26:15,739 --> 01:26:17,199
auch immer dir in den Sinn kommt, alles!
1795
01:26:17,224 --> 01:26:19,654
Bücher, Tische, Stühle, Schmetterlinge...
1796
01:26:19,679 --> 01:26:21,197
Freunde, Vögel...
1797
01:26:21,222 --> 01:26:22,657
Kein Fernsehgerät...
1798
01:26:22,682 --> 01:26:24,950
etwas zu trinken, keine Langeweile...
1799
01:26:24,975 --> 01:26:26,868
Und dann du, ein bisschen überall!
1800
01:26:26,893 --> 01:26:28,748
Warte... hier...
1801
01:26:29,496 --> 01:26:30,539
das ist nichts...
1802
01:26:30,564 --> 01:26:32,373
das ist ein Raum, in dem wir den Wind abstellen!
1803
01:26:32,398 --> 01:26:34,086
Komm und sieh dir unsere Küche an.
1804
01:26:39,362 --> 01:26:42,214
Also, hier ist der Platz für den Kühlschrank!
1805
01:26:42,239 --> 01:26:43,466
Der des Herdes...
1806
01:26:43,491 --> 01:26:44,820
den des Sofas...
1807
01:26:44,845 --> 01:26:46,405
Das ist eine Couch in der Küche!
1808
01:26:46,430 --> 01:26:48,071
Auf jeden Fall, wir werden uns nie verlassen!
1809
01:26:48,348 --> 01:26:52,279
Ah! Ich zeige dir dein Zimmer.
1810
01:27:03,924 --> 01:27:05,255
Das ist unser Zimmer!
1811
01:27:05,280 --> 01:27:07,991
Es gefällt dir!
1812
01:27:08,219 --> 01:27:11,444
Es hat einen schönen Blick auf den Himmel!
1813
01:27:11,513 --> 01:27:14,366
Dein Bett in welcher Richtung, in der Richtung da!
1814
01:27:14,391 --> 01:27:16,991
Ah! nein,
mit dem Kopf nach Norden, das ist die richtige Ausrichtung zum Schlafen!
1815
01:27:17,015 --> 01:27:18,285
Wer redet denn vom Schlafen!
1816
01:27:18,310 --> 01:27:20,162
Wenn wir wieder durch all diese Diwane gegangen sind!
1817
01:27:20,187 --> 01:27:21,827
Dann werden wir am Freitag zum Architekten gehen.
1818
01:27:21,852 --> 01:27:22,975
Oh, weißt du, er ist ein toller Kerl...
1819
01:27:23,000 --> 01:27:24,438
im Moment ist er Pianist bei bobino...
1820
01:27:24,463 --> 01:27:25,708
aber er ist voller Ideen!
1821
01:27:25,733 --> 01:27:28,797
Komischer Ort, um mich zu entscheiden!
1822
01:27:34,574 --> 01:27:36,634
Aber was machst du denn da?
1823
01:27:36,659 --> 01:27:38,720
Ah! Ich messe das Badezimmer aus.
1824
01:27:38,745 --> 01:27:42,081
Die Reparaturen werden wahnsinnig viel Geld kosten, nicht wahr!
1825
01:27:42,139 --> 01:27:43,182
Nein, aber ganz ehrlich...
1826
01:27:43,207 --> 01:27:44,746
findest du nicht, dass wir uns hier wohlfühlen werden!
1827
01:27:44,770 --> 01:27:46,570
Ich habe die Nase voll von Paris, ich habe genug gelacht!
1828
01:27:46,594 --> 01:27:47,581
Ein bisschen Ruhe...
1829
01:27:47,606 --> 01:27:49,874
ich will mich malen hören, verstehst du!
1830
01:27:49,899 --> 01:27:53,756
Und vor allem will ich dich in Ruhe lieben, für mich!
1831
01:27:53,798 --> 01:27:56,103
Für mich ganz allein!
1832
01:27:57,676 --> 01:28:01,820
Kaum zu
glauben, dass ich erst nach Savoyen reisen musste, um dich zu treffen!
1833
01:28:04,515 --> 01:28:07,784
Ich habe immer gewusst, dass du für mich bist, weißt du!
1834
01:28:07,810 --> 01:28:11,746
Hier, als ich dir die Zigarette in der Werkstatt gegeben habe...
1835
01:28:11,771 --> 01:28:14,918
bei deinem ersten Blick habe ich gesagt, das ist sie.
1836
01:28:15,107 --> 01:28:17,459
Als ich deine Hand berührt habe...
1837
01:28:18,026 --> 01:28:19,149
Wenn ich getan hätte...
1838
01:28:19,174 --> 01:28:21,316
was mir in diesem
Moment durch den Kopf und durch den Körper ging!
1839
01:28:21,341 --> 01:28:25,132
Wir wären beide in der Strafvollzugsanstalt gelandet.
1840
01:28:25,199 --> 01:28:28,176
Hast du mit deinem Mann gesprochen?
1841
01:28:28,201 --> 01:28:30,512
Nein, natürlich nicht!
1842
01:28:30,537 --> 01:28:33,174
Du traust dich nicht, ja! das ist es!
1843
01:28:33,330 --> 01:28:35,392
Willst du, dass ich zu ihm gehe?
1844
01:28:35,417 --> 01:28:36,683
Wozu soll das gut sein?
1845
01:28:36,708 --> 01:28:38,768
Um ihn um deine Hand zu bitten.
1846
01:28:38,793 --> 01:28:41,187
Was, dein Mann ist klug, er liebt dich.
1847
01:28:41,212 --> 01:28:43,606
Also will er, dass du glücklich bist!
1848
01:28:43,631 --> 01:28:45,170
Und da du das nur mit mir sein kannst...
1849
01:28:45,195 --> 01:28:47,906
hat er keine andere Wahl.
1850
01:28:48,134 --> 01:28:49,339
Das meinst du doch nicht ernst!
1851
01:28:49,364 --> 01:28:51,570
Doch! Du musst es sofort beenden!
1852
01:28:51,595 --> 01:28:53,568
Damit er weiß, woran er ist.
1853
01:28:54,056 --> 01:28:57,488
Ich werde ihn anrufen und ihn um einen Termin bitten!
1854
01:28:59,495 --> 01:29:00,537
Dich anrufen...
1855
01:29:00,562 --> 01:29:01,685
um dich um einen Termin zu bitten...
1856
01:29:01,710 --> 01:29:03,560
er war dazu durchaus in der Lage!
1857
01:29:03,585 --> 01:29:04,812
Nach dieser Szene...
1858
01:29:04,837 --> 01:29:06,875
hatte ich ihn mehrere Tage lang nicht gesehen.
1859
01:29:06,900 --> 01:29:08,752
Ich wusste nicht, wie ich mich entscheiden sollte.
1860
01:29:08,777 --> 01:29:11,175
Ich gab vor, die letzten Proben für mein Stück zu absolvieren!
1861
01:29:11,654 --> 01:29:14,442
Und nun, vorgestern Abend, eine Stunde vor der Generalprobe...
1862
01:29:14,467 --> 01:29:16,865
Hallo, ja!
1863
01:29:18,555 --> 01:29:20,929
Du hast dir den falschen Zeitpunkt ausgesucht...
1864
01:29:20,954 --> 01:29:23,665
ich muss in zehn Minuten im Theater sein!
1865
01:29:23,747 --> 01:29:25,182
Ah! Nein, nein...
1866
01:29:25,208 --> 01:29:27,686
nein, es ist mir
lieber, wenn du in zwei... drei Tagen... kommst.
1867
01:29:27,711 --> 01:29:29,796
Wenn das Stück einstudiert ist Ich habe schon
1868
01:29:30,461 --> 01:29:34,701
Lampenfieber und außerdem weiß ich, dass du im Saal bist!
1869
01:29:34,726 --> 01:29:36,774
Ben! nein...
1870
01:29:36,799 --> 01:29:39,568
ich habe ihn noch nicht erwähnt!
1871
01:29:39,593 --> 01:29:41,737
Wenn er ins Theater kommt! aber zwangsläufig!
1872
01:29:41,762 --> 01:29:44,864
Main, nein, ich flehe dich an, sei still!
1873
01:29:44,889 --> 01:29:48,075
Schwöre mir, dass du keine Dummheiten machen wirst!
1874
01:29:48,100 --> 01:29:50,994
Du kannst dir vorstellen, in welchem Zustand ich spielen werde!
1875
01:29:51,019 --> 01:29:53,747
Du schwörst es mir!
1876
01:29:53,772 --> 01:29:56,039
Ja, ich werde morgen um vier Uhr vorbeikommen.
1877
01:29:56,064 --> 01:29:57,249
Ja!
1878
01:29:57,274 --> 01:29:58,646
Ohne Fehler! Ja!
1879
01:29:58,671 --> 01:30:02,166
Ich werde dir das morgen sagen!
1880
01:30:02,195 --> 01:30:04,380
Ich hoffe, dass der Herr bald nach Hause kommt!
1881
01:30:04,405 --> 01:30:05,945
Bereiten Sie ihm ein Sandwich vor...
1882
01:30:05,970 --> 01:30:07,388
er hätte sicher keine Zeit zum Essen.
1883
01:30:07,413 --> 01:30:09,218
Er gehört hierhin, nicht wahr?
1884
01:30:09,243 --> 01:30:11,595
Na gut, dann bis morgen, Rose.
1885
01:30:11,620 --> 01:30:14,639
Bis morgen, Madame, und ich hoffe, Madame wird erfolgreich sein.
1886
01:30:14,664 --> 01:30:17,301
Oh, Sie sind sehr nett, Rose, danke.
1887
01:30:23,084 --> 01:30:24,127
Na so was!
1888
01:30:24,152 --> 01:30:25,170
Weißt du, wie spät es ist?
1889
01:30:25,195 --> 01:30:26,631
Du hast gerade noch Zeit, dich
1890
01:30:26,656 --> 01:30:27,936
anzuziehen, der Vorhang ist um neun Uhr!
1891
01:30:27,960 --> 01:30:28,735
Ja, aber...
1892
01:30:28,760 --> 01:30:30,318
rechne heute Abend nicht zu sehr mit mir.
1893
01:30:30,343 --> 01:30:31,553
Denn ich werde sicherlich nicht...
1894
01:30:31,578 --> 01:30:33,675
erst um zehn
Uhr... um halb elf... und dann erst!
1895
01:30:33,700 --> 01:30:36,387
Nein, das wirst du
mir nicht antun, an einem Abend, an dem ich Generalin bin!
1896
01:30:36,412 --> 01:30:39,421
Ich werde tun, was ich kann, mein Kleiner, auf Wiedersehen!
1897
01:30:39,446 --> 01:30:41,327
Vielleicht bis später.
1898
01:30:41,352 --> 01:30:42,371
Und wo gehst du zuerst hin?
1899
01:30:42,396 --> 01:30:43,975
Ich werde einen Kranken pflegen!
1900
01:30:44,000 --> 01:30:45,748
Das ist nichts Außergewöhnliches für einen Arzt!
1901
01:30:45,773 --> 01:30:47,208
Um halb elf! Wenn...
1902
01:30:47,233 --> 01:30:49,920
wenn alle Ärzte so wären wie du...
1903
01:30:49,945 --> 01:30:50,919
ich schwöre dir...
1904
01:30:50,944 --> 01:30:55,275
Vielleicht würde es den Menschen dann besser gehen.
1905
01:31:02,512 --> 01:31:03,555
Als ich nach Hause kam...
1906
01:31:03,580 --> 01:31:05,328
es war vier Uhr morgens...
1907
01:31:05,353 --> 01:31:06,515
du warst nicht zu Hause...
1908
01:31:06,540 --> 01:31:08,184
du warst weder bei der Generalprobe erschienen...
1909
01:31:08,209 --> 01:31:10,184
Noch beim Abendessen bei Maxime!
1910
01:31:10,209 --> 01:31:11,498
Ich habe mir Sorgen gemacht!
1911
01:31:11,523 --> 01:31:14,688
Es war das erste Mal, dass du die ganze Nacht unterwegs warst!
1912
01:31:14,713 --> 01:31:18,278
Ich hatte die 36-05 keine Antwort.
1913
01:31:18,341 --> 01:31:21,298
Im Telefonbuch fand ich die Adresse von Chambly.
1914
01:31:21,323 --> 01:31:23,279
Es war ein Café-Hotel.
1915
01:31:23,304 --> 01:31:26,135
Was konntest du in dieser gottverlassenen Gegend nur herstellen?
1916
01:31:26,160 --> 01:31:28,283
Ich wollte es genau wissen!
1917
01:31:28,308 --> 01:31:29,588
Und wenn ich schon nicht schlafen kann...
1918
01:31:29,613 --> 01:31:32,653
werde ich wissen,
warum du mich an einem Abend auf einer Generalversammlung verlassen hast.
1919
01:31:32,677 --> 01:31:36,042
Für was oder für wen?
1920
01:31:45,447 --> 01:31:47,612
Dr. Richard, bitte!
1921
01:31:47,637 --> 01:31:51,887
Ach, das, bei wem er gestern Abend war, aber jetzt?
1922
01:31:51,912 --> 01:31:53,809
Sehen Sie immer noch bei 158.
1923
01:31:53,870 --> 01:31:55,202
Sie gehen den Gang entlang...
1924
01:31:55,227 --> 01:31:57,723
ist die zweite Tür rechts im Erdgeschoss.
1925
01:31:57,749 --> 01:31:58,767
Gut, danke.
1926
01:31:58,792 --> 01:32:00,877
Gern geschehen!
1927
01:32:31,485 --> 01:32:33,129
Was willst du denn hier?
1928
01:32:33,154 --> 01:32:34,381
Ich habe mir Sorgen gemacht.
1929
01:32:34,406 --> 01:32:35,901
Ich habe angerufen, aber es ging niemand ran.
1930
01:32:35,926 --> 01:32:36,944
Besorgt, besorgt...
1931
01:32:36,969 --> 01:32:39,858
und was hast du denn gedacht?
1932
01:32:39,887 --> 01:32:43,070
Du willst nach Hause gehen!
1933
01:32:51,668 --> 01:32:54,729
Das ist ja schrecklich.
1934
01:32:54,754 --> 01:32:56,815
Das ist dein kleiner kranker Junge!
1935
01:32:56,840 --> 01:32:58,711
Was ist mit ihm los?
1936
01:32:58,736 --> 01:33:00,108
Es ist eine Meningitis.
1937
01:33:00,133 --> 01:33:01,256
Jedenfalls hatte ich Glück...
1938
01:33:01,281 --> 01:33:03,694
ich kam rechtzeitig, er lag im Koma!
1939
01:33:03,719 --> 01:33:07,526
Ich habe ihm überall Spritzen gegeben, das war nicht einfach.
1940
01:33:12,769 --> 01:33:14,308
Glaubst du, er wird es schaffen!
1941
01:33:14,333 --> 01:33:16,121
Oh ja, jetzt hat er eine Chance!
1942
01:33:16,146 --> 01:33:19,332
Wir bringen ihn zu den kranken Kindern.
1943
01:33:19,357 --> 01:33:21,210
Du, du hättest dich hinlegen sollen.
1944
01:33:21,235 --> 01:33:24,779
Du bist doch bestimmt müde!
1945
01:33:27,114 --> 01:33:29,175
Wie lief es im Theater?
1946
01:33:29,200 --> 01:33:30,466
Nicht allzu schlecht.
1947
01:33:30,491 --> 01:33:33,469
Ich glaube, es wird
ein Erfolg. Umso besser!
1948
01:33:33,494 --> 01:33:35,659
Hat er denn keine Verwandten?
1949
01:33:35,684 --> 01:33:37,769
Doch, leider schon.
1950
01:33:37,810 --> 01:33:39,930
Seine Mutter
ist seit drei Tagen nicht mehr nach Hause gekommen...
1951
01:33:39,954 --> 01:33:42,502
sie ist wahrscheinlich bei ihrem Mann!
1952
01:33:42,585 --> 01:33:43,707
Du kannst gehen...
1953
01:33:43,733 --> 01:33:45,582
für mich, ich werde auf den Krankenwagen warten.
1954
01:33:45,607 --> 01:33:47,230
Nein! um!
1955
01:33:47,255 --> 01:33:50,944
Ben! Setz dich wieder hin... Nein!
1956
01:33:54,011 --> 01:33:56,446
Er lächelt, der kleine Junge, ich frage mich, worüber.
1957
01:33:56,471 --> 01:33:59,657
Weißt du, ich habe
ihn letzten Winter auf dem Weg von der Klinik nach Hause entdeckt!
1958
01:33:59,682 --> 01:34:00,909
Seine Hauptbeschäftigung...
1959
01:34:00,934 --> 01:34:03,436
war es, Schneebälle in Briefkästen zu werfen.
1960
01:34:03,477 --> 01:34:06,371
Den Rest der Zeit spielte er in den Bächen, oh! das!
1961
01:34:06,396 --> 01:34:08,664
Er ist ein richtiger kleiner Hornochse!
1962
01:34:08,689 --> 01:34:10,646
Ich hatte ihn also befragt...
1963
01:34:10,671 --> 01:34:12,756
Ich hatte ihn gefragt: Was macht dein Vater?
1964
01:34:13,193 --> 01:34:14,941
Ah! er hatte mich angeschaut...
1965
01:34:14,967 --> 01:34:17,567
und mit einem Gesichtsausdruck, als würde er mich
verarschen, antwortet er mir...
1966
01:34:17,591 --> 01:34:20,046
Mein Vater, welcher?
1967
01:34:20,116 --> 01:34:22,611
Und stell dir vor!
1968
01:34:22,701 --> 01:34:25,241
Ich habe ihm den Spitznamen Riquet la Houppe gegeben.
1969
01:34:25,266 --> 01:34:26,597
Aber was willst du denn...
1970
01:34:26,622 --> 01:34:27,745
es ist mangelernährt...
1971
01:34:27,770 --> 01:34:29,015
das hat keine Hygiene!
1972
01:34:29,040 --> 01:34:32,225
Das hat Lungen wie Zigarettenpapier.
1973
01:34:32,251 --> 01:34:35,264
Und dann ist da noch das!
1974
01:34:35,295 --> 01:34:38,103
Wie alt ist er?
1975
01:34:38,214 --> 01:34:42,459
Etwa zwölf Jahre, so alt wie ein alter Hund.
1976
01:34:43,843 --> 01:34:46,232
Ich sehe gut aus als Weihnachtsmann!
1977
01:34:49,410 --> 01:34:52,214
Es war gut, dass du gekommen bist!
1978
01:34:55,436 --> 01:34:58,121
Du bist wirklich ein guter Kerl!
1979
01:35:06,904 --> 01:35:09,886
So hat er wenigstens ein Bett.
1980
01:35:19,247 --> 01:35:21,391
Herr Richard, haben sie das Kind mitgenommen?
1981
01:35:21,416 --> 01:35:22,956
Ja, das musste sein!
1982
01:35:22,981 --> 01:35:25,040
Das war noch das Beste, was ihm passieren konnte!
1983
01:35:25,065 --> 01:35:28,164
Gut, dass er Sie getroffen hat!
1984
01:35:31,341 --> 01:35:33,646
Guten Tag, Herr Richard.
1985
01:35:33,759 --> 01:35:35,715
Guten Tag, Josette.
1986
01:35:35,740 --> 01:35:37,489
Siehst du, sie ist 18 Jahre alt...
1987
01:35:37,514 --> 01:35:39,114
und schon hat sie drei Fehlgeburten hinter sich!
1988
01:35:39,138 --> 01:35:42,579
So hoch habe ich sie gekannt, hier!
1989
01:35:48,730 --> 01:35:51,207
Was guckst du mich so an?
1990
01:35:51,232 --> 01:35:54,752
Ich habe dich am Arm genommen, wie früher!
1991
01:35:54,777 --> 01:35:58,755
Ich hatte ein bisschen das Gefühl, als hätte ich mich
neu kennengelernt!
1992
01:35:58,780 --> 01:36:02,793
Ich habe mich dir noch nie so nahe gefühlt wie an diesem Morgen.
1993
01:36:03,492 --> 01:36:06,556
Ich werde unser Schweigen nie vergessen.
1994
01:36:07,204 --> 01:36:09,305
Ich war wieder deine Frau geworden.
1995
01:36:09,330 --> 01:36:12,560
Und gestern Nachmittag, gegen fünf Uhr!
1996
01:36:40,564 --> 01:36:42,501
Ach, du bist es!
1997
01:36:42,649 --> 01:36:45,666
Ich dachte, es sei Frau Nicolas.
1998
01:36:46,402 --> 01:36:48,464
Hallo, meine Liebe mit Sonnenfinsternis...
1999
01:36:48,489 --> 01:36:50,402
was ist seitdem aus dir geworden...
2000
01:36:50,427 --> 01:36:51,862
Oh! Das ist nicht meine Schuld...
2001
01:36:51,887 --> 01:36:53,972
mit dieser Generalin, du weißt, wie das ist!
2002
01:36:54,138 --> 01:36:56,698
Wir haben den dritten Akt mit Näherinnen geändert!
2003
01:36:56,723 --> 01:36:58,055
Das Radio...
2004
01:36:58,080 --> 01:36:59,411
die Fotografen...
2005
01:36:59,436 --> 01:37:00,976
das Kleid, das im letzten Moment nicht passt...
2006
01:37:01,001 --> 01:37:02,265
das Lampenfieber...
2007
01:37:02,291 --> 01:37:03,830
Man hat keine Minute für sich!
2008
01:37:03,855 --> 01:37:04,770
Der Ehemann...
2009
01:37:04,795 --> 01:37:05,605
der Friseur...
2010
01:37:05,630 --> 01:37:06,335
die Anschlüsse...
2011
01:37:06,361 --> 01:37:08,479
die Telefonanrufe...
2012
01:37:08,504 --> 01:37:11,648
Vergessen Sie nicht, den Wein in den Kühlschrank zu stellen!
2013
01:37:11,673 --> 01:37:14,734
Was habe ich
nur mit den Autoschlüsseln gemacht...?
2014
01:37:14,759 --> 01:37:17,611
Das kommt davon, wenn man ein Innenleben hat!
2015
01:37:17,636 --> 01:37:19,072
Du küsst mich nicht...
2016
01:37:19,097 --> 01:37:21,599
mein Mund ist direkt vor dir.
2017
01:37:21,661 --> 01:37:23,305
Du stichst!
2018
01:37:23,330 --> 01:37:25,034
Ja, immer die Rose.
2019
01:37:25,059 --> 01:37:29,998
Und Rose, sie hat
das erlebt, was Rosen erleben. den Raum eines Kummers.
2020
01:37:31,690 --> 01:37:33,438
Du weißt, dass du sehr schlecht aussiehst!
2021
01:37:33,463 --> 01:37:35,188
Viel gearbeitet weißt du!
2022
01:37:35,213 --> 01:37:38,729
Weißt du, was ist das Licht die Farbe, die ...?
2023
01:37:39,112 --> 01:37:41,631
Die Qualen der Schöpfung.
2024
01:37:42,032 --> 01:37:44,050
Die Verwüstungen der abstrakten Malerei...
2025
01:37:44,075 --> 01:37:47,094
des Bewusstseins des diensthabenden Feuerwehrmanns Picasso,
2026
01:37:47,119 --> 01:37:51,139
du öffnest alle deine Türen und verstopfst alle deine Ausgänge!
2027
01:37:51,164 --> 01:37:54,928
Ich stürzte mich kopfüber in die Arbeit!
2028
01:37:58,003 --> 01:37:59,726
Was für ein Sturz!
2029
01:38:00,714 --> 01:38:02,434
Hier, ich habe versucht, ein Porträt von dir zu machen.
2030
01:38:02,458 --> 01:38:03,817
Das ist wirklich wahr!
2031
01:38:03,842 --> 01:38:05,362
Nein, nein, nicht gucken, nicht gucken, nein, nein!
2032
01:38:05,386 --> 01:38:06,653
Nein, nein, das ist... es heißt skizzieren,
2033
01:38:06,678 --> 01:38:08,262
das heißt, es ist nicht genau dein Porträt...
2034
01:38:08,287 --> 01:38:10,007
Das sind eher die Vorstellungen, die ich von dir habe.
2035
01:38:10,080 --> 01:38:11,400
Das muss eine falsche Vorstellung sein!
2036
01:38:11,424 --> 01:38:13,755
Lass mich deine Augen sehen!
2037
01:38:15,517 --> 01:38:17,915
Ich habe deine Augen noch nicht gespürt...
2038
01:38:19,063 --> 01:38:21,461
ich weiß nicht, was ich hineinlegen soll!
2039
01:38:22,064 --> 01:38:25,128
Madeleine mit den Augen aus trübem Wasser!
2040
01:38:25,317 --> 01:38:28,417
Madeleine mit dem verlorenen Blick!
2041
01:38:28,486 --> 01:38:31,591
Verloren, nicht für jeden.
2042
01:38:31,654 --> 01:38:33,134
Du kannst doch nicht fünf Minuten ernst sein!
2043
01:38:33,158 --> 01:38:34,529
Dann zieh deinen Mantel aus!
2044
01:38:34,554 --> 01:38:37,302
Ich kann nicht lange bleiben, weißt du!
2045
01:38:37,327 --> 01:38:40,047
Fünf Minuten sind sehr lang, wenn man allein ist!
2046
01:38:43,290 --> 01:38:47,552
Also gut, wo waren wir beide stehen geblieben?
2047
01:38:47,961 --> 01:38:50,022
Natürlich hast du nicht mit deinem Mann gesprochen...
2048
01:38:50,047 --> 01:38:52,106
du hast nicht den Mut!
2049
01:38:52,131 --> 01:38:53,903
Ach, was braucht es für einen ehemaligen armen Kerl...
2050
01:38:54,008 --> 01:38:56,168
der keine Erwartungen hat, der sich in seinem Sessel
zurücklehnt...
2051
01:38:56,192 --> 01:38:57,735
Schluss, wir haben beide genug gespielt!
2052
01:38:57,760 --> 01:39:00,120
Alles
in allem ist es ein bisschen so, als ob du ihm deinen Tod verkündest...
2053
01:39:00,144 --> 01:39:02,229
oder seinen eigenen!
2054
01:39:02,327 --> 01:39:04,388
Wie lange sind Sie schon zusammen?
2055
01:39:04,413 --> 01:39:05,763
Gerade mal zehn Jahre!
2056
01:39:05,788 --> 01:39:07,678
Da gibt es nichts zu zögern, er hat genug!
2057
01:39:11,689 --> 01:39:13,750
Ein Tag mehr
2058
01:39:13,775 --> 01:39:16,694
Du hast dich für das Leben entschieden, ich will das nicht sehen!
2059
01:39:16,734 --> 01:39:19,421
Zehn Jahre, ich übernehme!
2060
01:39:19,446 --> 01:39:20,522
Was machst du da?
2061
01:39:20,547 --> 01:39:22,381
Psst! Hallo! Hallo!
2062
01:39:22,406 --> 01:39:24,507
Ich gebe ihm eine Kündigungsfrist von 48 Stunden.
2063
01:39:24,532 --> 01:39:28,907
Hallo, würden Sie mich bitte mit Dr. Richard verbinden?
2064
01:39:28,932 --> 01:39:31,700
Nein!
2065
01:39:36,709 --> 01:39:41,599
Im vierten Top wird er genau...
2066
01:39:45,174 --> 01:39:47,627
Hen! Du hast dich erschreckt, nicht wahr?
2067
01:39:47,718 --> 01:39:49,486
Gib zu, dass du Angst hattest.
2068
01:39:49,511 --> 01:39:52,301
Meine kleine Madeleine hatte Angst, sie hatte sehr viel Angst!
2069
01:39:52,326 --> 01:39:55,158
Ah! wenn du gesehen worden wärst, wärst du genau du!
2070
01:39:55,183 --> 01:39:57,348
Ähnlichkeit garantiert...
2071
01:39:57,373 --> 01:40:00,287
Oh, hör auf, Daniel, du bist unmöglich.
2072
01:40:00,312 --> 01:40:02,580
Aber du bist doch nicht verrückt... oder?
2073
01:40:02,605 --> 01:40:04,666
Aber das Vergnügen, Schluss zu machen, das lasse ich dir...
2074
01:40:04,691 --> 01:40:07,480
ich kann die Decke nicht halten!
2075
01:40:07,505 --> 01:40:10,818
Ich meine, er muss doch etwas für uns tun...
2076
01:40:10,987 --> 01:40:13,006
.Dass du mir diesen Liebesbeweis gibst!
2077
01:40:13,031 --> 01:40:14,674
Hör zu, Daniel... Nein!
2078
01:40:14,699 --> 01:40:16,338
Nein, ich weiß genau, was du sagen willst.
2079
01:40:16,721 --> 01:40:19,849
Ich bin so sensibel, ich kann alles erraten.
2080
01:40:19,887 --> 01:40:20,930
Du...
2081
01:40:20,955 --> 01:40:22,715
du willst doch nicht zu grob zu ihm sein, oder?
Das ist es!
2082
01:40:22,739 --> 01:40:24,578
Das ist es!
2083
01:40:24,603 --> 01:40:28,054
Dann werde ich nett sein.
2084
01:40:28,210 --> 01:40:32,064
Ich werde sehr nett sein!
2085
01:40:32,797 --> 01:40:34,024
So, ich habe...
2086
01:40:34,049 --> 01:40:37,281
ich habe die Gelegenheit, auf eine Reise zu gehen.
2087
01:40:37,342 --> 01:40:40,090
Ja, ich bin von einem Amateur eingeladen!
2088
01:40:40,115 --> 01:40:44,341
Ein Amateur, das gibt es noch, siehst du!
2089
01:40:45,724 --> 01:40:49,950
Es ist eine ziemlich lange Reise, weißt du!
2090
01:40:49,978 --> 01:40:55,228
Du wirst viel Zeit
haben, um deine kleinen Geschäfte zu erledigen!
2091
01:40:55,315 --> 01:40:58,270
Und dann, wenn ich zurückkomme...
2092
01:40:58,360 --> 01:41:01,647
Das ist keine gute Lösung!
2093
01:41:01,946 --> 01:41:04,800
Eine Sekunde!
2094
01:41:05,115 --> 01:41:08,384
Das ist keine gute Lösung!
2095
01:41:08,535 --> 01:41:11,152
Aber siehst du... alles wird gut.
2096
01:41:11,224 --> 01:41:13,038
Eintritt!
2097
01:41:14,352 --> 01:41:17,017
Ich habe gehört, dass Sie mich brauchen, Herr Daniel!
2098
01:41:17,042 --> 01:41:18,293
Dieser Brief, sofort zur Post...
2099
01:41:18,318 --> 01:41:19,790
er muss morgen früh ankommen!
2100
01:41:19,815 --> 01:41:22,369
Na so was! Ich gehe gleich los, das ist ein Spaziergang!
2101
01:41:31,804 --> 01:41:33,969
Du kannst doch wohl noch zwei Minuten bleiben!
2102
01:41:33,994 --> 01:41:35,013
Oh! Ich kann nicht...
2103
01:41:35,038 --> 01:41:38,582
Ich muss noch
drei Besorgungen machen, bevor ich ins Theater gehe!
2104
01:41:41,437 --> 01:41:42,559
Ben! Erzähl doch mal...
2105
01:41:42,584 --> 01:41:45,504
was wirst du ohne mich machen!
2106
01:41:45,565 --> 01:41:47,001
Du wirst mir schreiben!
2107
01:41:47,026 --> 01:41:48,709
Natürlich werde ich dir schreiben!
2108
01:41:48,734 --> 01:41:50,170
Wo genau gehst du hin?
2109
01:41:50,195 --> 01:41:52,256
Oh, das weißt du doch!
2110
01:41:52,281 --> 01:41:54,366
Ich sag's dir, wenn ich da bin!
2111
01:41:54,406 --> 01:41:56,509
Das hängt nicht von mir ab.
2112
01:41:57,033 --> 01:41:59,176
Ah, dieser Hut!
2113
01:41:59,201 --> 01:42:01,637
Du findest, dass er mir gut steht!
2114
01:42:01,662 --> 01:42:02,680
Du siehst...
2115
01:42:02,705 --> 01:42:06,250
du siehst umwerfend aus mit diesem Hut!
2116
01:42:15,923 --> 01:42:19,361
Geh, Madeleine.
2117
01:42:22,470 --> 01:42:24,114
Liebst du mich?
2118
01:42:24,139 --> 01:42:26,224
Natürlich!
2119
01:42:27,850 --> 01:42:31,844
Sag nicht natürlich, sag Ich liebe dich, wie alle anderen auch!
2120
01:42:31,936 --> 01:42:34,980
Ich liebe dich!
2121
01:42:42,195 --> 01:42:45,339
Ja, oh! Ich weiß, ich war nicht sehr mutig!
2122
01:42:45,364 --> 01:42:47,257
Mir fehlte der Mut.
2123
01:42:47,282 --> 01:42:49,135
Ich habe mich nicht getraut, ihn anzusprechen...
2124
01:42:49,160 --> 01:42:51,662
zehnmal war ich kurz davor, es zu tun...
2125
01:42:51,703 --> 01:42:54,181
ich konnte es nicht!
2126
01:42:54,246 --> 01:42:56,635
Aber da er
weg ist und ich versprochen habe, ihm zu schreiben...
2127
01:42:58,542 --> 01:42:59,977
Du glaubst mir nicht...
2128
01:43:00,002 --> 01:43:03,130
glaubst du nicht, dass es so passiert ist?
2129
01:43:06,413 --> 01:43:08,129
Pierre...
2130
01:43:08,154 --> 01:43:10,151
was auch immer du entscheidest!
2131
01:43:10,176 --> 01:43:12,759
Ich schwöre dir, dass ich ihn nicht mehr sehen werde!
2132
01:43:12,784 --> 01:43:15,181
Ich schwöre dir, dass es vorbei ist!
2133
01:43:18,954 --> 01:43:21,758
Ich hätte wenigstens die Wahrheit gesagt.
2134
01:43:22,603 --> 01:43:24,351
Siehst du...
2135
01:43:24,376 --> 01:43:27,504
Daniel war vielleicht eine Prüfung!
2136
01:43:28,608 --> 01:43:31,919
Man hält sich für glücklich, weil man nichts riskiert.
2137
01:43:31,944 --> 01:43:34,525
Man denkt nicht einmal mehr daran, dass man sich liebt...
2138
01:43:34,550 --> 01:43:36,947
man gewöhnt sich daran.
2139
01:43:37,115 --> 01:43:38,655
Die Tage ähneln sich so sehr...
2140
01:43:38,680 --> 01:43:40,447
dass man am Ende sogar keine Erinnerungen mehr hat.
2141
01:43:40,472 --> 01:43:43,262
Ich wurde aufgefordert, zu wählen.
2142
01:43:43,287 --> 01:43:45,849
Ich habe gewählt.
2143
01:43:46,206 --> 01:43:50,573
Du kannst mich noch sehr unglücklich machen, Pierre.
2144
01:43:51,168 --> 01:43:54,270
Off! Ich habe nicht deinen Ehrgeiz, geh!
2145
01:43:54,296 --> 01:43:58,107
Wie spät ist es denn?
2146
01:44:00,051 --> 01:44:01,822
Bald acht Uhr!
2147
01:44:24,321 --> 01:44:26,360
Papa? Ja?
2148
01:44:26,385 --> 01:44:29,550
Ist es
wahr, was ich in der Schule gehört habe? Was denn?
2149
01:44:29,575 --> 01:44:31,948
Dass die Lehrerinnen streiken werden.
2150
01:44:31,973 --> 01:44:33,011
Ah, vielleicht.
2151
01:44:33,036 --> 01:44:36,472
Wenn sie
streiken, gibt es keine Schule? Ben! Nein!
2152
01:44:36,497 --> 01:44:38,516
Hoffentlich streiken sie nicht in den Ferien.
2153
01:44:38,541 --> 01:44:40,602
Ja, ja, ja! Beeil dich, das ist besser, geh!
2154
01:44:40,627 --> 01:44:43,858
Ich bin angezogen, du kannst nach Hause gehen!
2155
01:45:03,561 --> 01:45:05,700
Daniel...
2156
01:45:08,649 --> 01:45:10,124
Das ist doch nicht möglich!
2157
01:45:10,817 --> 01:45:12,919
Er ist heute Morgen um sechs Uhr gestorben!
2158
01:45:12,944 --> 01:45:15,747
Der Anruf, das war es!
2159
01:45:15,821 --> 01:45:18,589
Wir haben alles getan, was wir konnten, weißt du!
2160
01:45:18,657 --> 01:45:21,176
Huh! Hier!
2161
01:45:21,201 --> 01:45:23,340
Die Nervensäge um acht Uhr!
2162
01:45:26,205 --> 01:45:28,494
Sie ist natürlich nicht angeschlossen!
2163
01:45:28,519 --> 01:45:30,871
Na ja, Pech für sie.
2164
01:45:37,089 --> 01:45:39,477
Hier, das gehört dir!
2165
01:45:44,178 --> 01:45:47,824
Simone, komm und küss deine Mutter, mein Kind, wir gehen!
2166
01:45:53,936 --> 01:45:55,908
Auf Wiedersehen, mein Schatz!
2167
01:46:06,988 --> 01:46:08,131
Geht es dir gut?
2168
01:46:09,595 --> 01:46:11,866
Ist meine Krawatte in Ordnung?
2169
01:46:22,001 --> 01:46:23,594
Danke.
2170
01:46:29,215 --> 01:46:31,484
Mal sehen, ich vergesse nichts!
2171
01:46:39,432 --> 01:46:42,745
Also gut. Bis später!
2172
01:46:44,477 --> 01:46:45,988
Bis später!
2173
01:46:52,401 --> 01:46:55,749
Also hier, stellen Sie ihn zu den anderen da drüben!
166344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.