All language subtitles for The.Moment.Of.Truth.1952.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,457 --> 00:03:16,932 1302? 2 00:03:17,000 --> 00:03:21,187 Philipp der Schöne, beruft die ersten Generalstände ein. 3 00:03:21,212 --> 00:03:23,481 Azincourt? 4 00:03:24,339 --> 00:03:27,855 In welchem Jahr fand die Schlacht von Azincourt statt? 5 00:03:30,115 --> 00:03:31,570 1515. 6 00:03:31,655 --> 00:03:32,697 Aber nein, 7 00:03:32,722 --> 00:03:35,120 kommen Sie, 1515 ist Marignano, das weiß doch jeder! 8 00:03:35,807 --> 00:03:37,868 Komm schon, streng dich ein bisschen an... 9 00:03:37,893 --> 00:03:40,291 Azincourt. 10 00:03:40,644 --> 00:03:42,538 Azincourt! 11 00:03:42,563 --> 00:03:45,327 1415. 12 00:03:46,107 --> 00:03:47,960 Bravo! 1415... 13 00:03:47,985 --> 00:03:51,420 und von wem wurden wir in Azincourt besiegt! 14 00:03:51,445 --> 00:03:53,171 Von unserem Erbfeind. 15 00:03:53,196 --> 00:03:55,382 Von welchem? Von den Engländern. 16 00:03:55,407 --> 00:03:57,417 Genau so ist es. 17 00:03:58,993 --> 00:04:01,595 Weißt du überhaupt, wo Azincourt liegt? 18 00:04:01,620 --> 00:04:05,245 In der Region Pas-de-Calais. Châtelet Arras, Unterpräfekturen Béthune, Boulogne, Montreuil und Saint-Omer. 19 00:04:05,270 --> 00:04:08,350 Das Departement ist nach der Meerenge benannt, die den Ärmelkanal mit der Nordsee verbindet. 20 00:04:08,374 --> 00:04:10,102 Ah! Ah! 21 00:04:10,127 --> 00:04:11,563 Du schuldest mir zehn Francs. 22 00:04:11,588 --> 00:04:13,131 Gut, aber dann 23 00:04:13,156 --> 00:04:15,023 beeil dich jetzt, weil wir sonst zu spät kommen. 24 00:04:15,048 --> 00:04:16,399 Papa? Was ist das? 25 00:04:16,424 --> 00:04:19,318 Die Schlacht von Poitiers, in welchem Jahr? 26 00:04:19,343 --> 00:04:21,091 Ben! Das ist eine Frage... 27 00:04:21,116 --> 00:04:22,842 was geht dich das an? 28 00:04:22,867 --> 00:04:24,134 1356. 29 00:04:24,159 --> 00:04:25,178 Da du es weißt... 30 00:04:25,203 --> 00:04:28,643 warum fragst du mich das? Komm schon, komm schon! 31 00:05:03,546 --> 00:05:05,650 Schon wach? 32 00:05:06,882 --> 00:05:09,401 Guten Morgen. 33 00:05:13,679 --> 00:05:16,483 Du, du schläfst zu wenig! 34 00:05:17,266 --> 00:05:19,736 Du zappelst zu viel herum! 35 00:05:20,435 --> 00:05:22,933 Warum schaust du mich so an? 36 00:05:22,958 --> 00:05:25,516 Na, das ist doch schon lange her! 37 00:05:25,541 --> 00:05:27,939 Hallo! 38 00:05:29,400 --> 00:05:32,960 Natürlich ist er nicht angeschlossen! 39 00:05:33,070 --> 00:05:36,548 Hier ist deine Post! Danke! 40 00:05:50,293 --> 00:05:54,117 Hallo, ja, liebe Frau, ja! 41 00:05:54,648 --> 00:05:57,567 Hey! Hey! 42 00:05:58,716 --> 00:06:00,777 Nicht in den letzten 48 Stunden! 43 00:06:00,802 --> 00:06:04,764 Ach so, ja, natürlich! 44 00:06:08,307 --> 00:06:10,493 Perfekt... ja. 45 00:06:10,518 --> 00:06:11,536 Na gut, na gut! 46 00:06:11,561 --> 00:06:13,622 Nehmen Sie doch einen kleinen Einlauf mit Marshmallows... 47 00:06:13,647 --> 00:06:15,789 und dann rufen Sie mich heute Abend noch einmal an, ja? 48 00:06:15,814 --> 00:06:17,041 Ja... 49 00:06:17,066 --> 00:06:19,075 Sie haben es mir schon gesagt, liebe Frau, ja! 50 00:06:19,100 --> 00:06:22,332 Auf Wiedersehen, Madame! 51 00:06:23,195 --> 00:06:25,256 Oh, die sind ganz zerknittert... 52 00:06:25,281 --> 00:06:28,799 Und geh schnell zu Rose und frag sie, ob sie dir neue anzieht, los! 53 00:06:28,824 --> 00:06:30,260 Du hast eine gute Presse! 54 00:06:30,285 --> 00:06:32,803 Im Großen und Ganzen ist es nicht schlecht. 55 00:06:32,828 --> 00:06:33,803 Heute ist ein guter Tag... 56 00:06:33,828 --> 00:06:36,347 Die Vicomtesse ist endlich entschlossen, mir einen Scheck zu schicken! 57 00:06:36,372 --> 00:06:37,890 Oh! Hör dir das an! 58 00:06:37,915 --> 00:06:39,850 Ein Eisberg... eine Eisscholle. 59 00:06:39,875 --> 00:06:41,955 Das ist die Front von Madeleine Vincent in der Rolle der Regine... 60 00:06:41,979 --> 00:06:44,439 wenn man ihr zuhört, frieren einem die Ohren ab. 61 00:06:44,464 --> 00:06:46,525 Ich, die ich mit achtunddreißig fünf gespielt habe... 62 00:06:46,550 --> 00:06:47,440 dann ist es die Mühe wert! 63 00:06:47,465 --> 00:06:49,045 Oh! Die Kritik, du weißt schon! 64 00:06:49,070 --> 00:06:51,088 In Combat heißt es, dass ich mit Wärme spiele... 65 00:06:51,113 --> 00:06:52,758 Ben! wenn ich dich erkenne... 66 00:06:52,783 --> 00:06:55,052 du findest mich so kalt, du! 67 00:06:55,077 --> 00:06:57,475 Du bist dumm! 68 00:06:59,433 --> 00:07:01,743 Du bist traurig! 69 00:07:01,768 --> 00:07:03,099 Es ist nicht dieser Artikel dort! Nein! 70 00:07:03,124 --> 00:07:05,746 Oh! du bist verrückt! 71 00:07:05,771 --> 00:07:08,624 Ich mag dich nicht mit diesem Lächeln sehen! 72 00:07:08,649 --> 00:07:10,710 Was ist mit meinem Lächeln los? 73 00:07:10,735 --> 00:07:13,294 Ich weiß nicht, so ein Gefühl! 74 00:07:13,319 --> 00:07:15,880 Du bist in Schwierigkeiten! Na, das sind ja tolle Ideen. 75 00:07:15,905 --> 00:07:17,506 Isst du hier zu Mittag? Ah! nein! 76 00:07:17,531 --> 00:07:19,071 Heute habe ich einen sehr anstrengenden Tag... 77 00:07:19,096 --> 00:07:21,470 alle Leute in Auteuil hatten einen, stell dir vor! 78 00:07:21,495 --> 00:07:23,970 Also werde ich mittags nur eine Tasse Kaffee trinken. 79 00:07:23,995 --> 00:07:26,421 Und du? Dasselbe wie immer. 80 00:07:26,446 --> 00:07:28,056 Ich habe um 10 Uhr 81 00:07:28,081 --> 00:07:29,724 eine Show, um 11. 82 00:07:29,749 --> 00:07:33,832 30 Uhr eine Anprobe. 83 00:07:34,462 --> 00:07:36,210 Und ich probe den ganzen Tag für die Anschlüsse. 84 00:07:36,235 --> 00:07:37,439 Sag mir etwas Nettes. Wie von nett! 85 00:07:37,464 --> 00:07:39,212 Ja nicht suchen, schnell, irgendwas! 86 00:07:39,237 --> 00:07:42,365 Komm schon, bis heute Abend. 87 00:07:43,969 --> 00:07:46,071 Pierre? Was ist denn? 88 00:07:46,096 --> 00:07:47,115 Welcher Tag ist heute? 89 00:07:47,140 --> 00:07:48,573 Dienstag. 90 00:07:48,598 --> 00:07:49,825 Das Datum! 91 00:07:49,850 --> 00:07:52,180 Der 14. Mai, warum? 92 00:07:52,205 --> 00:07:53,306 Wegen nichts! 93 00:07:53,331 --> 00:07:56,160 Das, diese Fragen, du! 94 00:08:06,738 --> 00:08:09,208 Na los! 95 00:08:16,997 --> 00:08:19,640 Verhindere vor allem, dass er sich erkältet! 96 00:08:19,665 --> 00:08:21,414 Du hörst, was der Arzt sagt! 97 00:08:21,439 --> 00:08:23,060 Am Sonntag ist kein Prinzenpark! 98 00:08:23,085 --> 00:08:24,603 Aber der Arzt hat das nicht gesagt! 99 00:08:24,628 --> 00:08:25,479 Doch, doch, das hat er gesagt. 100 00:08:25,504 --> 00:08:26,731 Er hat gesagt, keine Zugluft... 101 00:08:26,756 --> 00:08:30,300 übrigens steht das auch auf dem Rezept. 102 00:08:34,159 --> 00:08:36,556 Guten Abend, Herr Doktor! Guten Abend! 103 00:08:45,770 --> 00:08:47,519 Sagen Sie, wenn wir den kleinen Simonet mitnehmen... 104 00:08:47,544 --> 00:08:50,022 lassen Sie ihn gleich vorbeikommen, denn er ist sehr müde, ja! 105 00:08:50,047 --> 00:08:53,751 Also bis morgen, guten Abend! Guten Abend, Herr Doktor! 106 00:09:01,116 --> 00:09:04,677 Hey... was willst du denn? 107 00:09:04,702 --> 00:09:06,034 Ich möchte Doktor Vallon abholen. 108 00:09:06,059 --> 00:09:08,433 Ah! Doktor Vallon ist nicht da, er hat einen schlechten Tag. 109 00:09:08,458 --> 00:09:09,476 Was wolltest du von ihm! 110 00:09:09,501 --> 00:09:11,892 Es ist von der Concierge aus der Rue du Moulin-des-Clercs 1. 111 00:09:11,917 --> 00:09:14,603 Sie hat einen Mieter, der sich gerade mit Gas umgebracht hat. 112 00:09:14,628 --> 00:09:16,854 Sie kennt Doktor Vallon gut, er behandelt sie. 113 00:09:16,879 --> 00:09:18,940 Du sagst, 1 rue du Moulin-des-Clercs! 114 00:09:18,965 --> 00:09:20,274 Ja, fünf Minuten entfernt. 115 00:09:20,299 --> 00:09:22,567 Sie biegen die dritte Straße rechts ab und die zweite links. 116 00:09:22,592 --> 00:09:26,446 Na, na, na! Geh vor, ich komme gleich nach. 117 00:09:39,606 --> 00:09:43,881 Es ist im zweiten Stock, ich zeige dir den Weg. 118 00:09:44,819 --> 00:09:47,753 Du, Finger weg von meinem Fahrrad! 119 00:09:47,988 --> 00:09:51,564 Frau Nicolas, der Doktor! 120 00:09:56,954 --> 00:09:59,181 Oh, das ist aber nicht der Doktor Vallon! 121 00:09:59,206 --> 00:10:01,183 Ah! Nein, heute ist nicht sein Tag, Sie haben die Feuerwehr verständigt! 122 00:10:01,207 --> 00:10:02,287 Nein, ich habe niemanden gewarnt! 123 00:10:02,311 --> 00:10:03,601 Ah! Sie hätten es tun sollen! 124 00:10:03,626 --> 00:10:05,295 Sie wissen, was in solchen Fällen zu tun ist! und es ist verrückt, wo man den Kopf hat... 125 00:10:05,319 --> 00:10:08,459 es ist schon sehr schön, dass ich daran gedacht habe, den Doktor Vallon rufen zu lassen. 126 00:10:08,484 --> 00:10:10,128 Rauchen Sie nicht, kommen Sie... 127 00:10:10,153 --> 00:10:14,323 Sie könnten eine Explosion verursachen! 128 00:10:15,844 --> 00:10:17,593 Kommen Sie, stehen Sie nicht so herum, bitte... 129 00:10:17,618 --> 00:10:19,802 wir brauchen niemanden, also, Monsieur! 130 00:10:19,827 --> 00:10:21,470 Wir gehen weg, wir gehen weg, wir haben verstanden! 131 00:10:21,495 --> 00:10:22,908 Sie haben es gehört, Sir ...! 132 00:10:22,933 --> 00:10:27,097 Hier ist kein Platz für Kinder, los, husch, husch! 133 00:10:33,546 --> 00:10:36,181 Er hat lange gebraucht! Das kann ich Ihnen nicht sagen. 134 00:10:36,206 --> 00:10:38,475 Madame Mauvaire, die Mieterin aus 135 00:10:38,500 --> 00:10:41,590 dem dritten Stock, hat mich alarmiert. 136 00:10:41,615 --> 00:10:43,488 Und es roch stark, als Sie hier hereinkamen! 137 00:10:43,513 --> 00:10:44,844 So stark hat es gerochen! 138 00:10:44,869 --> 00:10:48,935 Ein Geruch zum Niederfallen, zum Ersticken! 139 00:10:56,378 --> 00:10:58,521 Er wird es schon schaffen, er ist ganz rot! 140 00:10:58,546 --> 00:10:59,877 Das ist es ja gerade, was mir Sorgen macht! 141 00:10:59,902 --> 00:11:02,024 Ich hätte das nicht gedacht! 142 00:11:02,049 --> 00:11:03,409 Von hier aus kann man nicht telefonieren! 143 00:11:03,433 --> 00:11:06,769 Doch, doch, hier! 144 00:11:13,558 --> 00:11:16,786 Die Feuerwehr, bitte. 145 00:11:16,811 --> 00:11:19,455 Ich bin hier in der Rue du Moulin-des-Clercs. 146 00:11:19,480 --> 00:11:22,249 An der Nummer, welche Nummer ...? Die Eins! 147 00:11:22,274 --> 00:11:24,853 Auf der Eins. 148 00:11:33,575 --> 00:11:35,593 Die Feuerwehr! 149 00:11:35,618 --> 00:11:38,929 Hier ist Dr. Pierre Richard am Apparat! 150 00:11:38,954 --> 00:11:40,390 Können Sie bitte sofort kommen... 151 00:11:40,415 --> 00:11:43,647 wegen einer Erstickung durch Leuchtgas! 152 00:11:43,750 --> 00:11:45,811 Er liegt im Koma... 153 00:11:45,836 --> 00:11:49,798 und nach Boucicaut transportiert. 154 00:11:50,985 --> 00:11:53,776 Das ist in der Rue du Moulin-des-Clercs... 155 00:11:53,801 --> 00:11:55,990 in der Nummer 1. 156 00:11:56,052 --> 00:11:59,427 2. Stock. 157 00:12:00,597 --> 00:12:02,658 Nein, nein, ich bleibe 158 00:12:02,683 --> 00:12:06,228 hier, ich warte auf Sie, danke. 159 00:12:08,937 --> 00:12:12,436 Wir werden ihn ins Krankenhaus bringen! 160 00:12:22,031 --> 00:12:24,592 Was ist das, der Junge da, hat er Familie? 161 00:12:24,617 --> 00:12:26,760 Freunde, das hat er... 162 00:12:26,785 --> 00:12:30,403 aber Familie... 163 00:12:30,497 --> 00:12:31,932 Wie heißt er denn? 164 00:12:31,957 --> 00:12:35,710 Daniel Prévost. 165 00:12:37,753 --> 00:12:39,501 Was macht er beruflich? 166 00:12:39,526 --> 00:12:40,959 Malen. 167 00:12:40,984 --> 00:12:43,107 Sehen Sie sich die Art an! 168 00:12:43,132 --> 00:12:46,276 Ich weiß nicht, wo er das alles her hat! 169 00:12:46,301 --> 00:12:50,886 Aber er war doch ganz nett! 170 00:12:58,228 --> 00:12:59,663 Das ist seine Frau! 171 00:12:59,688 --> 00:13:02,540 Er ist doch nicht verheiratet, oder? 172 00:13:02,565 --> 00:13:04,625 Eine Freundin von ihm. Ah! 173 00:13:04,650 --> 00:13:09,228 Für so eine Frau hat sie keinen schlechten Charakter. 174 00:13:11,572 --> 00:13:14,132 Sie war so etwas wie das Kind im Haus! 175 00:13:14,158 --> 00:13:16,114 Am Anfang, wenn er nichts zu essen hatte... 176 00:13:16,139 --> 00:13:19,580 war ich es, die ihm sein Friko gemacht hat. 177 00:13:20,371 --> 00:13:21,911 Und sie kam ihn oft besuchen! 178 00:13:21,936 --> 00:13:24,099 Oh, das kann ich Ihnen nicht sagen. 179 00:13:24,124 --> 00:13:27,496 Ob er lange weg war. 180 00:13:28,211 --> 00:13:32,728 Er war ein Jahr in Sana, die Bronchien! 181 00:13:35,759 --> 00:13:38,236 Er war gerade erst zurückgekommen! 182 00:13:38,261 --> 00:13:41,530 Aber er war nicht mehr derselbe Junge. 183 00:13:41,555 --> 00:13:43,824 Für mich spürt er, dass sie verloren ist! 184 00:13:43,849 --> 00:13:47,326 Deshalb wollte er sich umbringen. 185 00:13:47,351 --> 00:13:48,862 Das arme Mädchen! 186 00:13:49,666 --> 00:13:51,603 Es wird ihr vom Kopf fallen! 187 00:13:51,772 --> 00:13:53,103 Es war noch nicht so lange her... 188 00:13:53,128 --> 00:13:55,189 dass sie schon weg war, als es passierte. 189 00:13:55,214 --> 00:13:56,459 Heute ist sie gekommen! 190 00:13:56,484 --> 00:13:57,503 Ja... 191 00:13:57,528 --> 00:13:59,589 sie kam, als der Kleine von der Schule nach Hause kam... 192 00:13:59,614 --> 00:14:02,380 Ich habe sogar die Reinigung darauf angesprochen! 193 00:14:02,406 --> 00:14:04,154 Sie waren schon lange zusammen, ja! 194 00:14:04,179 --> 00:14:06,259 Ja, oh! das, sie ist treu. 195 00:14:06,284 --> 00:14:08,907 Aber das erste Mal, als ich ihn gesehen habe... 196 00:14:08,932 --> 00:14:11,735 Das war während der Besatzungszeit, das muss man sich mal vorstellen! 197 00:14:12,289 --> 00:14:15,183 Hier, holen Sie mir eine Schachtel Lobelin vom Apotheker. 198 00:14:15,208 --> 00:14:19,285 Eine Schachtel wovon? Fragen Sie nach derselben! 199 00:16:01,709 --> 00:16:02,751 Aber schließlich Regine... 200 00:16:02,776 --> 00:16:03,795 heute Abend... 201 00:16:03,820 --> 00:16:05,047 als Sie mich verlassen haben... 202 00:16:05,072 --> 00:16:06,816 um zu ihm in die italienische Oper zu gehen... 203 00:16:06,841 --> 00:16:07,942 waren Sie glücklich... 204 00:16:07,967 --> 00:16:08,881 Ja, Arnaud... 205 00:16:08,906 --> 00:16:10,759 ich war glücklich, weil... 206 00:16:10,784 --> 00:16:12,487 ich beschlossen hatte, ihn in der Nacht zu töten. 207 00:16:12,512 --> 00:16:14,574 Und dass ich mir sicher war, dass er sterben würde... 208 00:16:14,599 --> 00:16:17,492 Ich habe diesen Mann lange angesehen... 209 00:16:17,517 --> 00:16:21,078 Diesen Mann, der versucht hatte, mich zu entehren. 210 00:16:21,103 --> 00:16:25,373 Und ich gewährte ihm einen kleinen Aufschub. 211 00:16:25,398 --> 00:16:27,208 Ich sagte mir, dass ich ihn töten würde... 212 00:16:27,233 --> 00:16:30,044 erst, wenn er seinen Becher geleert hat! 213 00:16:30,069 --> 00:16:32,379 Bei einem Mord wie diesem 214 00:16:32,404 --> 00:16:35,841 wollte ich alle Freuden erleben! 215 00:16:36,157 --> 00:16:40,302 Ich hielt seinen Arm eine Minute lang spielerisch fest. 216 00:16:40,327 --> 00:16:44,389 Er zuckte verständnislos mit den Schultern. 217 00:16:44,414 --> 00:16:45,431 Er hatte getrunken. 218 00:16:45,456 --> 00:16:48,767 Dann war ich nie klarer als in diesem Augenblick. 219 00:16:48,792 --> 00:16:51,791 Ich habe ihm zweimal hintereinander ins Herz geschlagen. 220 00:16:51,816 --> 00:16:53,709 Es war schrecklich! 221 00:16:53,734 --> 00:16:55,795 Dieser Mann, der taumelte... 222 00:16:55,820 --> 00:16:57,816 der sich an den Möbeln festhielt... 223 00:16:57,841 --> 00:17:00,485 dieser entsetzte Blick... 224 00:17:00,510 --> 00:17:04,197 Aber es war zu spät, um Mitleid mit ihm zu haben. 225 00:17:04,222 --> 00:17:06,448 Da bist du ja, wie nett! 226 00:17:06,473 --> 00:17:07,783 Regine... 227 00:17:07,808 --> 00:17:11,536 Ich bin nicht mehr die Frau, die wir heute Abend in der Oper begrüßt haben, Arnaud. 228 00:17:11,561 --> 00:17:13,558 Ich bin auf die andere Seite gegangen. 229 00:17:13,583 --> 00:17:17,958 In guten und in schlechten Zeiten, Regine. 230 00:17:17,983 --> 00:17:20,086 Wir werden beide gehen, und zwar sofort. 231 00:17:20,111 --> 00:17:23,129 Bis zum Morgengrauen müssen wir weit weg von Paris sein. 232 00:17:23,154 --> 00:17:25,006 Was auch immer geschieht, Arnaud... 233 00:17:25,031 --> 00:17:28,472 ich werde nichts bereuen. 234 00:17:32,286 --> 00:17:33,722 Guten Abend, mein Schatz... 235 00:17:33,747 --> 00:17:35,808 heute Abend besser als gestern. 236 00:17:35,833 --> 00:17:39,146 Ich glaube, es wird klappen, wir tun alles, was wir können. 237 00:17:40,043 --> 00:17:41,394 Du hast es gehört! 238 00:17:41,419 --> 00:17:43,376 Bleib hier und lass mich machen, wenn es die Polizei ist... 239 00:17:44,755 --> 00:17:46,955 Doch, es ist die Polizei, ich stelle mich. Nein, bleib hier, vertrau mir! 240 00:17:46,980 --> 00:17:48,580 Du wartest auf mich, ich habe mehr als drei Szenen! 241 00:17:48,604 --> 00:17:50,985 Ich kann nicht, ich muss noch einen Besuch machen! 242 00:17:51,010 --> 00:17:52,903 Régine, hier ist Maxime. 243 00:17:52,928 --> 00:17:54,988 Ah! Guten Abend, Maxime. 244 00:17:55,013 --> 00:17:58,283 Das ist eine gute Zeit, um Freunde zu besuchen! 245 00:17:58,308 --> 00:18:01,410 Bis gleich zu Hause, ja? 246 00:18:01,435 --> 00:18:04,809 Ich möchte Sie einladen, den Abend mit mir 247 00:18:04,834 --> 00:18:06,374 ausklingen zu lassen Ah! Das ist eine gute Idee! 248 00:18:06,399 --> 00:18:09,318 Ich habe heute Abend Lust zu tanzen. 249 00:18:17,365 --> 00:18:19,009 Entschuldigen Sie, dass ich Sie 250 00:18:19,034 --> 00:18:20,280 störe, ich bin Doktor Richard. 251 00:18:20,305 --> 00:18:23,136 Vorhin habe ich Ihnen eine Vergiftung durch Leuchtgas geschickt. 252 00:18:23,162 --> 00:18:24,806 Da es sich um einen Jungen handelt, für den ich mich 253 00:18:24,831 --> 00:18:25,973 interessiere, würde ich gerne wissen, wie es ihm geht. 254 00:18:25,997 --> 00:18:28,078 Nun, wir haben ihm zwei Stunden lang Karbogen verabreicht... 255 00:18:28,103 --> 00:18:30,476 jetzt müssen wir warten, er ist aus dem Koma erwacht. 256 00:18:30,501 --> 00:18:31,519 Wenn Sie ihn sehen wollen... 257 00:18:31,544 --> 00:18:33,171 aber ich warne Sie, er ist noch sehr schwach. 258 00:18:33,196 --> 00:18:34,147 Ah! nein, nein, nein... 259 00:18:34,172 --> 00:18:35,932 das ist nicht nötig, nur um ihre Freundin zu beruhigen... 260 00:18:35,957 --> 00:18:37,011 sie ist eine verheiratete Frau. 261 00:18:37,036 --> 00:18:40,984 Also habe ich ihm eine Prognose gegeben, negro blanco... 262 00:18:41,010 --> 00:18:43,050 Ich habe ihr gesagt, dass es wieder gut werden könnte, aber dass... 263 00:18:43,074 --> 00:18:45,780 jede Gefahr einer Komplikation noch nicht gebannt war. 264 00:18:45,805 --> 00:18:48,324 Ich dachte, wir würden ihn reanimieren, also... 265 00:18:48,349 --> 00:18:50,013 Aber er hat doch nichts gesagt, oder? 266 00:18:50,038 --> 00:18:51,995 Nein, nein, nur ein paar Worte ohne Folgen, das ist alles. 267 00:18:52,020 --> 00:18:53,828 Aber nichts, was mich kompromittiert hätte. 268 00:18:53,853 --> 00:18:55,373 Wie auch immer, wenn es eine Untersuchung gäbe... 269 00:18:55,398 --> 00:18:56,998 ich werde mich bemühen, den Schaden zu begrenzen... 270 00:18:57,022 --> 00:18:58,791 sie können sich auf mich verlassen! Gut! 271 00:18:58,816 --> 00:19:00,147 Der Ehemann ist eifersüchtig! 272 00:19:00,172 --> 00:19:02,627 Bof! Man kann nie wissen, wissen Sie! 273 00:19:02,652 --> 00:19:05,567 Hier, ich lasse Ihnen auf jeden Fall meine Telefonnummer da. 274 00:19:05,592 --> 00:19:07,862 Und: Sie können mich zu jeder Stunde in der Nacht anrufen. 275 00:19:07,887 --> 00:19:09,216 Einverstanden! 276 00:19:09,241 --> 00:19:12,991 Vielen Dank, auf Wiedersehen. 277 00:19:22,877 --> 00:19:25,104 Bist du das, Pierre? Ja. 278 00:19:25,129 --> 00:19:26,982 Tu mir einen Gefallen, geh noch nicht nach Hause... 279 00:19:27,007 --> 00:19:28,357 warte eine Sekunde! 280 00:19:28,382 --> 00:19:29,609 Warum? 281 00:19:29,634 --> 00:19:31,695 Ich kann es dir nicht sagen, es ist eine Überraschung. 282 00:19:31,720 --> 00:19:34,930 He! da, entschieden! 283 00:19:48,315 --> 00:19:50,376 Oh! Du bist nicht nett! 284 00:19:50,401 --> 00:19:51,918 Was ist das hier? 285 00:19:51,943 --> 00:19:54,004 Das! 286 00:19:54,029 --> 00:19:56,114 Entschieden... 287 00:20:00,200 --> 00:20:03,469 Heute Morgen habe ich dich gefragt, welcher Tag heute ist. 288 00:20:03,494 --> 00:20:06,138 Du hast mir Dienstag geantwortet. 289 00:20:06,163 --> 00:20:08,224 Das Datum! 290 00:20:08,249 --> 00:20:10,334 Du hast mir geantwortet: 14. 291 00:20:10,375 --> 00:20:11,767 Mai. Undankbarer Mensch! 292 00:20:11,792 --> 00:20:14,478 Hast du denn deine französische Geschichte vergessen? 293 00:20:14,503 --> 00:20:18,189 14. Mai 1942, erinnere dich! 294 00:20:18,214 --> 00:20:20,900 Das ist unser eigener 14. Juli! 295 00:20:20,925 --> 00:20:22,152 Hier sind Früchte... 296 00:20:22,177 --> 00:20:23,404 Blumen... 297 00:20:23,429 --> 00:20:24,552 Blätter 298 00:20:24,577 --> 00:20:25,675 und Zweige. 299 00:20:25,700 --> 00:20:27,135 Und dann ist da mein Herz... 300 00:20:27,160 --> 00:20:29,157 das nur für Sie schlägt. 301 00:20:29,182 --> 00:20:30,617 Heute vor zehn Jahren... 302 00:20:30,642 --> 00:20:33,120 dass wir uns zum ersten Mal geliebt haben. 303 00:20:33,145 --> 00:20:34,372 Da ich eine Schauspielerin bin... 304 00:20:34,398 --> 00:20:36,274 habe ich unser Glück auswendig gelernt. 305 00:20:36,355 --> 00:20:37,727 Das ist ein schöner Text! 306 00:20:37,752 --> 00:20:38,771 Sei beruhigt... 307 00:20:38,796 --> 00:20:40,648 ich werde ihn dir nicht vortragen... 308 00:20:40,673 --> 00:20:41,667 das wäre zu lang! 309 00:20:41,692 --> 00:20:44,497 Und mein Glück würde dir langweilig vorkommen. 310 00:20:44,569 --> 00:20:46,921 Pierre, ich liebe dich! 311 00:20:46,946 --> 00:20:48,965 Das ist alles. 312 00:20:48,990 --> 00:20:50,008 Und jetzt... 313 00:20:50,033 --> 00:20:51,925 setze dich und speise. 314 00:20:51,950 --> 00:20:54,012 Aber bevor du dich hinsetzt... 315 00:20:54,037 --> 00:20:57,685 könntest du mich vielleicht küssen, nicht wahr? 316 00:20:58,247 --> 00:20:59,474 Nun ja... 317 00:20:59,499 --> 00:21:03,669 das ist der General, der in deiner Sammlung noch gefehlt hat. 318 00:21:03,752 --> 00:21:05,813 Ich habe auch ein Geschenk für dich. 319 00:21:05,838 --> 00:21:07,065 Ah! Ich war mir sicher... 320 00:21:07,090 --> 00:21:08,606 das ist aber nett! 321 00:21:08,631 --> 00:21:13,238 Dieser hier hat auch in deiner Sammlung gefehlt. 322 00:21:16,054 --> 00:21:18,216 Pierre... 323 00:21:22,309 --> 00:21:24,006 Pierre... 324 00:21:24,102 --> 00:21:25,433 Was ist denn? 325 00:21:25,458 --> 00:21:27,543 Du hast etwas zu sagen! 326 00:21:27,646 --> 00:21:30,832 Du hast nichts zu sagen, geh. 327 00:21:30,857 --> 00:21:32,606 Siehst du, ich bin sehr ruhig... 328 00:21:32,631 --> 00:21:35,758 und ich verkrafte es ziemlich gut. 329 00:21:36,696 --> 00:21:40,590 Ich weiß noch nicht, was ich mit uns machen werde, aber na ja... 330 00:21:40,615 --> 00:21:43,218 Was denkst du! 331 00:21:43,243 --> 00:21:46,138 Was machen wir normalerweise in solchen Fällen. 332 00:21:46,163 --> 00:21:48,248 Huh! 333 00:21:48,622 --> 00:21:49,953 Es gibt welche, die töten... 334 00:21:49,978 --> 00:21:51,935 es gibt welche, die sich trennen! 335 00:21:51,960 --> 00:21:54,021 Es gibt welche, die sich umbringen... 336 00:21:54,046 --> 00:21:56,548 es gibt welche, die sich betrinken! 337 00:21:56,587 --> 00:21:59,022 Und dann gibt es Leute, denen das egal ist! 338 00:21:59,047 --> 00:22:03,374 Mir ist es nicht egal! 339 00:22:05,719 --> 00:22:07,781 Hier, deine Tochter hat 340 00:22:07,806 --> 00:22:11,350 ihre Ehrentafel bekommen. 341 00:22:25,152 --> 00:22:27,212 Du wartest auf die genauen Angaben! 342 00:22:27,237 --> 00:22:28,673 Um zu wissen, in welchem Umfang... 343 00:22:28,698 --> 00:22:30,574 du lügen darfst. 344 00:22:30,657 --> 00:22:32,325 Denn was weiß ich schon genau! 345 00:22:32,350 --> 00:22:35,344 Foto, das beweist gar nichts. 346 00:22:35,369 --> 00:22:39,472 Man kann sich nicht mit den Freunden aus der Kindheit fotografieren lassen!!! 347 00:22:39,497 --> 00:22:41,390 Leider hast du das Foto bekommen. 348 00:22:41,415 --> 00:22:43,894 Ansonsten hätte ich mich von deiner Platte erweichen lassen... 349 00:22:43,919 --> 00:22:45,458 und wir würden beide beim Abendessen sitzen... 350 00:22:45,483 --> 00:22:47,943 Auge in Auge, wie zwei Dummköpfe. 351 00:22:48,004 --> 00:22:51,440 Ach, das war knapp. 352 00:22:51,465 --> 00:22:53,129 Der, der zu mir gekommen ist, nicht wahr! 353 00:22:53,154 --> 00:22:55,652 Oh nein... der Zufall. 354 00:22:55,677 --> 00:22:57,612 Nichts als der Zufall. 355 00:22:57,637 --> 00:23:00,950 Das ist sein Geburtstagsgeschenk, der Zufall! 356 00:23:04,393 --> 00:23:06,454 Wenn ich daran denke... 357 00:23:06,479 --> 00:23:08,564 endlich! 358 00:23:08,646 --> 00:23:13,708 In deinem kleinen Kopf geht gerade so einiges vor sich, hm? 359 00:23:15,068 --> 00:23:19,588 Du hast eine ganze Auswahl an Lügen da drin, was? 360 00:23:19,614 --> 00:23:22,508 Ich habe nicht die Absicht, dich zu belügen. 361 00:23:22,533 --> 00:23:25,593 Sprich, sag wenigstens etwas! 362 00:23:25,618 --> 00:23:27,858 Nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein! 363 00:23:27,882 --> 00:23:29,347 Das ist doch wunderbar! 364 00:23:29,372 --> 00:23:31,328 Man verbringt den Tag bei seinem Geliebten... 365 00:23:31,353 --> 00:23:32,772 und am Abend feiert man seinen zehnten Hochzeitstag. 366 00:23:32,796 --> 00:23:33,601 Ach, Sie, sagen Sie mal! 367 00:23:33,626 --> 00:23:34,710 Sie bezahlen beide meinen Kopf. 368 00:23:34,735 --> 00:23:36,770 Ein Ehemann ist ein schönes 369 00:23:36,795 --> 00:23:37,915 Gesprächsthema, dieser Idiot, der... 370 00:23:37,940 --> 00:23:39,860 dachte, du würdest im Theater eine Verbindung herstellen! 371 00:23:39,884 --> 00:23:40,731 Ein komischer Anschluss! 372 00:23:40,756 --> 00:23:41,774 Und ich nehme an, dass... 373 00:23:41,799 --> 00:23:44,614 du ihm deine kleine Aufnahme vorgespielt hast, ja? 374 00:23:44,694 --> 00:23:45,736 Sieh mich an... 375 00:23:45,761 --> 00:23:47,778 schau mir ins Gesicht, bitte! 376 00:23:47,803 --> 00:23:49,030 Vor drei Tagen... 377 00:23:49,055 --> 00:23:50,699 hast du es gewagt, mir ins Gesicht zu schauen... 378 00:23:50,725 --> 00:23:52,914 um mir zu sagen, dass du nur mich auf der Welt liebst, huh? 379 00:23:52,974 --> 00:23:56,202 Nur mich... vor drei Tagen. 380 00:23:56,227 --> 00:24:00,344 Drei Tage, du Schlampe! 381 00:24:02,023 --> 00:24:03,355 Du weinst... 382 00:24:03,380 --> 00:24:05,293 auf wen weinst du, hä? 383 00:24:05,318 --> 00:24:09,298 Auf deine eigene kleine Person! 384 00:24:26,001 --> 00:24:28,247 Hallo! 385 00:24:28,272 --> 00:24:30,397 Hallo... ja! 386 00:24:30,422 --> 00:24:32,565 Sehr gut, danke. 387 00:24:32,590 --> 00:24:35,943 Ja, ja, es hat sehr gut funktioniert. 388 00:24:35,968 --> 00:24:37,986 Er ist hier, ich verbinde Sie mit ihm. 389 00:24:38,011 --> 00:24:41,048 Es ist Bernier. 390 00:24:41,848 --> 00:24:44,702 Guten Abend, alter Mann. 391 00:24:44,850 --> 00:24:46,787 Ja... dann! 392 00:24:48,728 --> 00:24:50,889 Er hustet heiser! 393 00:24:50,980 --> 00:24:53,581 Aber er erstickt nicht wirklich! 394 00:24:54,400 --> 00:24:57,919 Es macht nur viele Geräusche, wenn er atmet! 395 00:24:57,944 --> 00:25:00,380 Ja, es ist eine schrille Kehlkopfentzündung. 396 00:25:00,405 --> 00:25:04,437 Ich habe Sie gewarnt, dass er heute Nacht eine bekommen kann! 397 00:25:06,243 --> 00:25:08,304 Ja, ja, sie hat deine Blumen bekommen... 398 00:25:08,329 --> 00:25:10,414 sie dankt dir. 399 00:25:10,747 --> 00:25:12,598 Ich habe verstanden! 400 00:25:12,623 --> 00:25:15,811 Gute Nacht, alter Mann. 401 00:25:35,955 --> 00:25:39,707 Wir können mit dir reden, ja! 402 00:26:00,829 --> 00:26:01,952 Also... 403 00:26:01,977 --> 00:26:03,557 hast du ein Alibi gefunden! 404 00:26:03,582 --> 00:26:05,475 Sehr schwierig, nicht wahr? 405 00:26:05,500 --> 00:26:08,936 Die Sache mit der Geschichte hier lief ja schon lange! 406 00:26:08,961 --> 00:26:13,190 Schon unter der Besatzung, was? 407 00:26:14,090 --> 00:26:16,977 Erstens, wo hast du ihn kennengelernt? 408 00:26:17,009 --> 00:26:18,445 In der Werkstatt... 409 00:26:18,470 --> 00:26:19,966 am Abend der Hundertsten von Anouilh. 410 00:26:19,991 --> 00:26:21,405 Die Hundertste von Anouilh! 411 00:26:21,430 --> 00:26:22,761 Ja... 412 00:26:22,786 --> 00:26:25,426 du erinnerst dich nicht daran, dass ich Circé atelier gegründet habe, nicht wahr! 413 00:26:25,450 --> 00:26:26,326 Ah! ja, in der Tat... 414 00:26:26,351 --> 00:26:28,991 ich bitte dich um Verzeihung, ich hatte dieses historische Ereignis vergessen. 415 00:26:29,015 --> 00:26:33,302 Und das hier erinnert dich an nichts! 416 00:26:34,107 --> 00:26:36,187 Oh, ich bitte um Verzeihung, ich habe es nicht absichtlich getan. 417 00:26:36,211 --> 00:26:39,336 Ah! Doch, es erinnert mich an eine ziemlich schmutzige Szene. 418 00:26:39,361 --> 00:26:40,622 Eine Frau, die ich kaum kannte! 419 00:26:40,737 --> 00:26:43,341 Die du dir gewünscht hättest, sie besser zu kennen! 420 00:26:43,510 --> 00:26:45,050 Oh, bitte, keine Ablenkungsmanöver! 421 00:26:45,075 --> 00:26:46,363 Du fragst mich, ich antworte dir! 422 00:26:46,388 --> 00:26:48,635 Du willst wissen, wo ich Daniel kennengelernt habe. 423 00:26:48,660 --> 00:26:50,721 Ich habe ihn 44 im Atelier kennengelernt... 424 00:26:50,746 --> 00:26:52,912 an dem Abend, als wir Anouilhs Hundertsten feierten! 425 00:26:52,937 --> 00:26:56,167 Denn an diesem Abend hast du mich gedemütigt. 426 00:26:56,250 --> 00:26:58,888 Oh, das ist es, wir sind da! 427 00:26:58,960 --> 00:27:00,396 Du hast mich betrogen, es ist meine 428 00:27:00,421 --> 00:27:01,980 Schuld, entschuldige mich, Ah! ihr anderen, dann! 429 00:27:02,005 --> 00:27:03,023 Erniedrigen... 430 00:27:03,048 --> 00:27:05,422 Du hättest wissen wollen, warum du zum Beispiel gedemütigt worden bist! 431 00:27:05,447 --> 00:27:07,317 Du warst den ganzen Abend unausstehlich gewesen. 432 00:27:07,342 --> 00:27:10,028 Und dabei ist diese Party doch ein bisschen deine Party, oder nicht? 433 00:27:10,053 --> 00:27:12,844 Man hatte einmal die Gelegenheit, die Sorgen der 434 00:27:12,869 --> 00:27:14,949 Besatzungszeit zu vergessen und über etwas anderes zu reden. 435 00:27:14,974 --> 00:27:16,654 Die Leute waren glücklich, dass sie zusammen waren... 436 00:27:16,678 --> 00:27:18,034 man gefiel sich gut, was auch immer! 437 00:27:18,060 --> 00:27:19,078 Nein, aber... 438 00:27:19,103 --> 00:27:20,225 du, du schmollst... 439 00:27:20,250 --> 00:27:21,496 du schmolltest dein Vergnügen! 440 00:27:21,521 --> 00:27:22,955 Nein, ich war erschöpft! 441 00:27:22,980 --> 00:27:24,000 Du warst erschöpft, aber du hast ohne Schmerzen 442 00:27:24,024 --> 00:27:26,109 die Programme unterschrieben, die man dir vorlegte! 443 00:27:26,134 --> 00:27:27,614 Ich habe nicht aufgehört, dich zu beobachten... 444 00:27:27,638 --> 00:27:29,918 Über die Schulter von Frau Duranti! 445 00:27:29,986 --> 00:27:33,464 Ja, weil ich an diesem Abend auch eifersüchtig war! 446 00:27:33,739 --> 00:27:36,216 Du hast wie immer zur falschen Zeit getanzt! 447 00:27:36,241 --> 00:27:38,680 Aber Frau Duranti achtete gar nicht darauf! 448 00:27:38,743 --> 00:27:40,806 Das war rührend eitel. 449 00:27:40,870 --> 00:27:42,305 Eine Frau, die nur erstklassige 450 00:27:42,331 --> 00:27:43,571 Liebhaber in ihr Bett bekommen hatte. 451 00:27:43,595 --> 00:27:45,430 Du konntest dich schon darin sehen! 452 00:27:45,499 --> 00:27:47,019 Ein Bett, in das man sich hineinkämpfen musste... 453 00:27:47,043 --> 00:27:48,310 Also, ich schwöre dir... 454 00:27:48,335 --> 00:27:50,108 dass sie und ich keine Hintergedanken hatten. 455 00:27:50,148 --> 00:27:51,167 Keine!!! 456 00:27:51,192 --> 00:27:53,590 Ihr habt euch in aller Offenheit begehrt! 457 00:27:53,630 --> 00:27:55,663 Mony, die eine Freundin ist, hat sich nicht geirrt! 458 00:27:55,736 --> 00:27:57,485 Und das ist die berühmte Frau Duranti! 459 00:27:57,510 --> 00:27:58,714 Ja, warum denn? 460 00:27:58,739 --> 00:28:00,695 Nur so! Danke! 461 00:28:00,720 --> 00:28:03,322 Du kennst sie doch! Vom Hörensagen. 462 00:28:03,347 --> 00:28:07,621 Findest du nicht auch, dass Madame Duranti eine große Schwäche für Medizin hat? 463 00:28:07,684 --> 00:28:11,301 Jules, ein Glas Rotwein. 464 00:28:12,396 --> 00:28:16,416 Du hast plötzlich ein großes Bedürfnis nach Einsamkeit verspürt. 465 00:28:16,441 --> 00:28:17,772 Du hast sie am Arm genommen... 466 00:28:17,797 --> 00:28:19,564 und hast sie in den Saal gezogen. 467 00:28:19,589 --> 00:28:22,484 Da hatte ich einen verrückten und dummen Gedanken... 468 00:28:22,509 --> 00:28:24,005 ich gebe es zu! 469 00:28:24,030 --> 00:28:26,758 Ich dachte, du würdest aus dem Theater gehen und in der Nacht verschwinden. 470 00:28:26,783 --> 00:28:29,303 In der Nacht, oh... 471 00:28:29,368 --> 00:28:31,345 Sie saßen im Orchester. 472 00:28:31,370 --> 00:28:32,783 Du konntest nur sie hören! 473 00:28:32,808 --> 00:28:34,058 Du hast nur sie gesehen! 474 00:28:34,164 --> 00:28:36,329 Sie sprach, sie sprach... 475 00:28:36,354 --> 00:28:40,628 du hast gelacht, als du ihr zugehört hast. 476 00:28:40,752 --> 00:28:43,063 Ich existierte nicht mehr für dich. 477 00:28:43,088 --> 00:28:47,713 Oh, du warst mit Frau Duranti wirklich allein auf der Welt. 478 00:28:47,842 --> 00:28:49,069 Und ich... 479 00:28:49,094 --> 00:28:50,217 er lacht, 480 00:28:50,242 --> 00:28:51,799 er ist glücklich. 481 00:28:51,824 --> 00:28:54,009 Und wenn ich mich plötzlich in ihr Gespräch einmische... 482 00:28:54,034 --> 00:28:57,095 Seine Fröhlichkeit würde sofort abfallen. 483 00:28:57,141 --> 00:28:58,785 Du hast mich nicht einmal gehört... 484 00:28:58,810 --> 00:29:00,702 als ich mich hinter dich setzte. 485 00:29:00,727 --> 00:29:01,746 Und plötzlich. 486 00:29:01,771 --> 00:29:03,102 War ich nicht mehr unglücklich... 487 00:29:03,127 --> 00:29:04,163 überhaupt nicht mehr. 488 00:29:04,188 --> 00:29:05,207 Noch traurig 489 00:29:05,232 --> 00:29:06,251 noch besorgt. 490 00:29:06,276 --> 00:29:07,833 Noch müde. 491 00:29:07,858 --> 00:29:11,253 Ich betrachtete den schönen Rücken von Frau Duranti! 492 00:29:11,278 --> 00:29:14,259 Jetzt war es an ihr zu lachen. 493 00:29:14,363 --> 00:29:17,257 Ich dachte, es läge an mir, das Lachen zu unterbinden. 494 00:29:17,283 --> 00:29:21,011 Es war übrigens ein äußerst angenehmes Gefühl. 495 00:29:21,578 --> 00:29:25,757 Eins, zwei, 496 00:29:27,124 --> 00:29:30,331 zweieinhalb und. 497 00:29:30,356 --> 00:29:32,858 3! 498 00:29:32,920 --> 00:29:34,920 Ich bitte um Verzeihung, ich habe es nicht absichtlich getan! 499 00:29:34,945 --> 00:29:37,226 Was ist denn mit dir los, du bist doch nicht etwa ein bisschen verrückt? 500 00:29:37,250 --> 00:29:39,152 Ich werde ohnmächtig, stützen Sie mich. 501 00:29:39,177 --> 00:29:40,568 Es tut mir so leid. 502 00:29:40,593 --> 00:29:42,654 Gibt es hier eine Notfallapotheke? 503 00:29:42,679 --> 00:29:45,077 Bitte kommen Sie! 504 00:29:46,974 --> 00:29:50,100 Ich brauche eine Zigarette! 505 00:29:53,667 --> 00:29:55,390 Auf jeden Fall! 506 00:29:55,981 --> 00:29:57,958 So habe ich Daniel kennengelernt. 507 00:29:57,983 --> 00:30:01,165 Und dann haben Sie einen Termin vereinbart! 508 00:30:01,444 --> 00:30:03,129 Nicht einmal das! 509 00:30:03,154 --> 00:30:06,381 Ja, Sie haben sich wiedergesehen, was! 510 00:30:06,406 --> 00:30:08,591 Er wollte das Stück noch einmal sehen. 511 00:30:08,616 --> 00:30:10,456 Ich habe ihm bei der Kontrolle zwei Plätze frei gemacht... 512 00:30:10,481 --> 00:30:12,641 und danach ist er in meine Garderobe gekommen, um sich zu bedanken. 513 00:30:12,665 --> 00:30:13,638 Du bist zu ihm gegangen! 514 00:30:13,663 --> 00:30:14,992 Oh! sehr lange danach! 515 00:30:15,017 --> 00:30:16,453 Ja... du hast dich gewehrt! 516 00:30:16,478 --> 00:30:18,980 Du hast die schreckliche Gewissenskrise durchgemacht... 517 00:30:19,021 --> 00:30:21,894 bei einem Rüpel, der nichts von diesem inneren Drama ahnte! 518 00:30:21,919 --> 00:30:24,375 Er kam hinter die Bühne und wir redeten! 519 00:30:24,400 --> 00:30:26,961 Eines Tages brachte er mir ein paar Theaterplatten. 520 00:30:26,986 --> 00:30:28,421 Du hast sie gehasst, weißt du noch? 521 00:30:28,446 --> 00:30:30,195 Ich habe sie gehasst, ich habe sie 522 00:30:30,220 --> 00:30:32,114 gehasst, in dem Maße, in dem ich Musik liebe. 523 00:30:32,428 --> 00:30:34,425 Weil es seine Platten waren! 524 00:30:34,450 --> 00:30:36,594 Er hatte mich herausgefordert, zu ihm zu gehen! 525 00:30:36,619 --> 00:30:38,054 Ich sagte mir: "Das ist zu dumm..." 526 00:30:38,079 --> 00:30:39,098 Was soll ich schon riskieren... 527 00:30:39,123 --> 00:30:40,603 wenn er mich schon auf die Probe stellen will! 528 00:30:40,627 --> 00:30:42,120 Ich wäre fast umgekehrt... 529 00:30:42,145 --> 00:30:44,647 aber dann habe ich mich besonnen. 530 00:30:44,688 --> 00:30:46,123 Wenn ich umkehre... 531 00:30:46,148 --> 00:30:47,584 dann bin ich verrückt nach diesem Jungen... 532 00:30:47,609 --> 00:30:49,169 oder ich bin nicht verrückt nach diesem Jungen. 533 00:30:49,193 --> 00:30:51,127 Was ist das denn für ein Daniel... 534 00:30:51,152 --> 00:30:52,961 nicht sehr viel? 535 00:30:52,986 --> 00:30:55,672 Er soll sich einschüchtern lassen, nicht ich! 536 00:30:55,697 --> 00:30:58,049 Für wen hält er sich eigentlich? 537 00:31:00,159 --> 00:31:03,511 Oh, du bist es, der auf frischer Tat ertappt wird! 538 00:31:03,537 --> 00:31:05,427 Komm doch rein! 539 00:31:07,748 --> 00:31:09,268 Ich hatte nicht die Absicht, nach oben zu gehen... 540 00:31:09,292 --> 00:31:10,934 aber Ihre Hausmeisterin war nicht da! 541 00:31:10,959 --> 00:31:13,513 Aber das macht nichts, Sie sind zu Hause! 542 00:31:16,923 --> 00:31:18,983 Hier sind Ihre CDs. Danke! 543 00:31:19,008 --> 00:31:20,652 Nur fünf Minuten... 544 00:31:20,677 --> 00:31:22,256 Zeit, um sich Ihre Meisterwerke anzusehen. 545 00:31:22,281 --> 00:31:25,084 Oh, aber meine Meisterwerke sollte man sich lange ansehen. 546 00:31:25,263 --> 00:31:26,907 Marceline, mach uns beide fertig... 547 00:31:26,932 --> 00:31:29,741 nächste Sitzung morgen zur selben Zeit, ja? 548 00:31:29,766 --> 00:31:31,407 Und dann habe ich ein Porträt von Ihnen gemacht. 549 00:31:33,311 --> 00:31:34,955 Ah! aber sie posiert nur für den Körper... 550 00:31:34,980 --> 00:31:36,831 Ihren Körper, diesen Unbekannten. 551 00:31:36,856 --> 00:31:37,874 Aber sagen Sie mal... 552 00:31:37,899 --> 00:31:39,562 ich erlaube Ihnen nicht, mein Gesicht zu benutzen! 553 00:31:39,587 --> 00:31:41,587 Warum hat sie einen sehr schönen Körper, sehen Sie ihn sich an! 554 00:31:41,611 --> 00:31:43,696 Jeder wird Ihnen ein Kompliment machen! 555 00:31:44,904 --> 00:31:46,082 Na, na, das ist doch schon lange her! 556 00:31:46,197 --> 00:31:48,073 Oh, ich bleibe nicht hier... 557 00:31:48,154 --> 00:31:49,197 ich gehe in den Keller... 558 00:31:49,222 --> 00:31:51,259 Ich hüte mich vor Alarmsignalen wie vor der Krätze. 559 00:31:51,284 --> 00:31:52,404 Aber es gibt nichts zu befürchten. 560 00:31:52,432 --> 00:31:55,312 Ich ziehe mir einen Regenmantel an und gehe danach wieder nach oben, um mich anzuziehen! 561 00:31:55,336 --> 00:31:58,483 Jetzt nimmst du lieber meine Kanadierin! 562 00:32:02,502 --> 00:32:05,375 Wo ist der Keller? Na ja, meistens im Keller. 563 00:32:05,400 --> 00:32:06,835 Entschuldigung, ich habe nichts mehr, 564 00:32:06,860 --> 00:32:09,362 ich bin nervös, das kommt von der Leber. 565 00:32:12,531 --> 00:32:13,758 Na, so was! 566 00:32:13,783 --> 00:32:15,201 Sie, Sie können jetzt nicht mehr gehen... 567 00:32:15,226 --> 00:32:16,321 finden Sie sich damit ab. 568 00:32:16,346 --> 00:32:18,502 Vielleicht ist es nur ein falscher Alarm. Nein, nein, nein! 569 00:32:18,890 --> 00:32:20,951 In drei Stunden sind Sie noch hier, so steht es oben 570 00:32:20,976 --> 00:32:22,493 geschrieben. 571 00:32:22,518 --> 00:32:24,491 Ich mache mich kurz frisch und dann bin ich bei Ihnen. 572 00:32:34,069 --> 00:32:36,984 Sie haben Angst vor dem Tod! Nein! 573 00:32:37,009 --> 00:32:39,132 Und ich hasse ihn. 574 00:32:39,157 --> 00:32:40,175 Und Sie? 575 00:32:40,200 --> 00:32:42,702 Oh, mir ist es egal, ich erwarte nichts von ihr! 576 00:32:42,785 --> 00:32:44,325 Ich vertraue ihr. 577 00:32:44,350 --> 00:32:46,330 Das Leben macht Ihnen mehr Sorgen! 578 00:32:46,371 --> 00:32:49,515 Aber nein, es geht darum, wie es enden wird! 579 00:32:49,540 --> 00:32:50,350 Früher... 580 00:32:50,375 --> 00:32:53,920 hatte ich einen Freund, der sich unbedingt das Hirn wegpusten wollte. 581 00:32:53,981 --> 00:32:55,521 Das Ideal für ihn so... 582 00:32:55,546 --> 00:32:57,190 nur dass er sich das nicht leisten kann. 583 00:32:57,215 --> 00:33:00,024 Da ich also von Natur aus gutmütig bin. 584 00:33:00,049 --> 00:33:02,006 Ich habe eine Subskription organisiert... 585 00:33:02,031 --> 00:33:04,194 um ihm einen Revolver und eine Krone zu schenken. 586 00:33:04,219 --> 00:33:06,905 Im letzten Moment ist dieser hier eingeknickt. 587 00:33:06,930 --> 00:33:08,890 Er verkaufte den Revolver, um sich ein Gueuleton zu leisten... 588 00:33:08,914 --> 00:33:10,116 aber ich habe ihn nie wieder gesehen. 589 00:33:10,141 --> 00:33:13,346 Ich mag keine Betrüger. 590 00:33:13,435 --> 00:33:15,745 Auf jeden Fall ist er für mich gestorben. 591 00:33:15,770 --> 00:33:17,414 Und die Krone! 592 00:33:17,439 --> 00:33:19,188 Hier ist sie... 593 00:33:19,213 --> 00:33:21,298 habe ich für meine Enkelkinder beiseite gelegt. 594 00:33:25,320 --> 00:33:27,589 Das Lied der Totengräber. 595 00:33:33,243 --> 00:33:35,304 Sie sind hier zu Hause... 596 00:33:35,329 --> 00:33:37,518 kommen Sie herein, aber machen Sie nichts kaputt, ja? 597 00:33:37,622 --> 00:33:39,049 Hier ist Paris! 598 00:33:41,239 --> 00:33:42,386 Paris by night! 599 00:33:42,417 --> 00:33:44,498 Zielen Sie genau, aber treffen Sie nicht die Folies Bergère. 600 00:33:44,523 --> 00:33:46,100 Stellen Sie sich nicht so dumm an. 601 00:33:46,629 --> 00:33:51,900 Amerikaner, die ihr im Himmel seid... habt Mitleid mit uns. 602 00:33:51,925 --> 00:33:53,255 Ein Dolmetscher... 603 00:33:53,280 --> 00:33:54,507 Ein Dolmetscher! 604 00:33:54,532 --> 00:33:57,451 Wir bitten um einen Dolmetscher. 605 00:33:59,556 --> 00:34:02,325 Erklären Sie ihnen für die schwarzen Götter, dass wir sehr nett sind! 606 00:34:02,350 --> 00:34:05,450 Dass sie die Dächer von Paris verschonen sollen. 607 00:34:06,896 --> 00:34:08,540 Betet für uns, schwarze Götter. 608 00:34:08,565 --> 00:34:11,692 Erhaltet uns einen Aufschub. 609 00:34:14,631 --> 00:34:16,171 Eh! da oben... 610 00:34:16,196 --> 00:34:19,115 auf die Stimme eurer Herren hören! 611 00:34:26,245 --> 00:34:28,970 Nutzen wir das aus, heute ist ein Tag ohne. 612 00:34:29,039 --> 00:34:31,641 Alle Tage ohne sind Tage mit. 613 00:34:31,666 --> 00:34:33,058 Nein, danke. 614 00:34:33,251 --> 00:34:34,678 Ich trinke auf die Liebe. 615 00:34:39,005 --> 00:34:41,725 Ihr hört euch auf die Liebe! 616 00:34:42,383 --> 00:34:43,714 Meine Liebe... 617 00:34:43,739 --> 00:34:45,824 mit einem kleinen a ist gar nichts. 618 00:34:46,428 --> 00:34:48,318 Meine Liebe macht sich ganz klein, ganz klein. 619 00:34:48,492 --> 00:34:52,825 Denn die Liebe mit einem großen A ist zu leicht zu erkennen! 620 00:34:52,850 --> 00:34:55,867 Madeleine, hier ist es, lass mich dich küssen. 621 00:34:55,936 --> 00:34:59,747 Niemand wird es merken... es wird ein getarnter Kuss sein. 622 00:35:00,148 --> 00:35:01,479 Madeleine... 623 00:35:01,504 --> 00:35:03,878 ich schwöre Ihnen, ich schwöre Ihnen, auf dem Rücken von Frau Duranti... 624 00:35:03,903 --> 00:35:04,814 ich schwöre Ihnen, dass ich Sie liebe. 625 00:35:04,839 --> 00:35:06,639 Ich hatte meine Selbstbeherrschung wiedergefunden. 626 00:35:06,663 --> 00:35:09,672 Jetzt amüsierte mich Daniel, er beeindruckte mich mehr. 627 00:35:09,697 --> 00:35:11,758 Ich wollte ihm zeigen, dass ich ihm nicht ausgeliefert war... 628 00:35:11,783 --> 00:35:14,635 und dass seine kleine Verführungsnummer mich völlig kalt gelassen hatte... 629 00:35:14,660 --> 00:35:16,640 war ich mir sicher, dass er mich nicht liebte. 630 00:35:16,703 --> 00:35:18,556 Und deine Skrupel erstickten ihn, also bitte... 631 00:35:18,581 --> 00:35:20,537 da war eine Frau, ein Bett und ein Alarm... 632 00:35:20,562 --> 00:35:21,515 und er hätte es nicht ausgenutzt! 633 00:35:21,540 --> 00:35:22,559 Aber ich wehre mich nicht... 634 00:35:22,584 --> 00:35:24,124 ich erkläre dir, was passiert ist... 635 00:35:24,149 --> 00:35:25,581 ich sage dir die Wahrheit! 636 00:35:25,606 --> 00:35:27,286 Bestehen Sie nicht darauf, mein kleiner alter Mann... 637 00:35:27,310 --> 00:35:29,464 ich bin keine leichte Frau! 638 00:35:29,505 --> 00:35:30,941 Ich habe keinen Liebhaber... 639 00:35:30,966 --> 00:35:33,027 und hättest du mich verachtet... 640 00:35:33,052 --> 00:35:35,068 ich liebe meinen Mann. 641 00:35:35,093 --> 00:35:37,149 Den Arzt! Der Arzt! 642 00:35:40,848 --> 00:35:44,611 Sehen Sie, was dabei herauskommt, wenn Sie solche Ungeheuerlichkeiten sagen. 643 00:35:47,395 --> 00:35:48,935 Also das mit der Zigarette... 644 00:35:48,960 --> 00:35:50,291 das war nicht 645 00:35:50,316 --> 00:35:51,227 Trotz, das war Liebe. 646 00:35:51,252 --> 00:35:53,291 Es war Liebe. 647 00:35:53,316 --> 00:35:55,960 Ihr Mann hat einen Bachelor-Abschluss! Ja! 648 00:35:55,985 --> 00:35:58,212 Und die Ehrenlegion? Auch, ja! 649 00:35:58,237 --> 00:36:00,777 Und eine schöne Kundschaft? Worauf wollen Sie hinaus? 650 00:36:00,802 --> 00:36:01,844 Standard-Bürger... 651 00:36:02,030 --> 00:36:03,072 Serienpapa... 652 00:36:03,097 --> 00:36:04,050 guter Mieter... 653 00:36:04,075 --> 00:36:05,618 Er ist ein in jeder Hinsicht 654 00:36:05,643 --> 00:36:07,829 guter Herr Was für ein Komfort ein solcher Ehemann doch hat! 655 00:36:08,301 --> 00:36:09,661 Ein Ehemann aus gewachstem Walnussholz... 656 00:36:09,685 --> 00:36:10,912 gängiges Modell... 657 00:36:10,937 --> 00:36:11,994 garantiert für eine lange Zeit. 658 00:36:12,019 --> 00:36:14,725 Ehre, Familie, Vaterland, Pflicht... 659 00:36:14,792 --> 00:36:17,144 und Huhn im Topf. 660 00:36:19,088 --> 00:36:20,732 Ah! ich würde alles geben... 661 00:36:20,757 --> 00:36:23,780 damit eine Bombe auf dieses Haus fällt. 662 00:36:23,841 --> 00:36:25,694 So würden wir zusammen sterben, huh! 663 00:36:25,719 --> 00:36:28,430 Wie Tristan und Isolde Ah! Maul des 664 00:36:28,470 --> 00:36:30,836 Königs Mark! 665 00:36:30,889 --> 00:36:32,741 Aber der Tod für Liebende... 666 00:36:32,767 --> 00:36:35,060 das ist ein schöner Anfang, wissen Sie! 667 00:36:35,101 --> 00:36:36,119 Hier... 668 00:36:36,144 --> 00:36:38,751 er muss doch von der passiven Verteidigung sein, der König Mark! 669 00:36:38,854 --> 00:36:41,790 Er bekämpft alles, was eine Rettungsmedaille hat! 670 00:36:41,815 --> 00:36:44,625 Hier... ich sehe ihn von hier aus! 671 00:36:44,650 --> 00:36:47,461 Mit der Spitzhacke und seinen kleinen Stiefeln. 672 00:36:47,486 --> 00:36:51,464 Und was entdeckt er da unter den Trümmern! 673 00:36:51,489 --> 00:36:52,757 Die Liebe. 674 00:36:52,782 --> 00:36:54,322 Unsere beiden umschlungenen Körper... 675 00:36:54,347 --> 00:36:55,470 du und ich... 676 00:36:55,495 --> 00:36:57,684 vom Blitz getroffen und in Statuen verwandelt. 677 00:37:00,726 --> 00:37:02,785 Na so was! Ich spreche mit Ihnen, hören Sie! 678 00:37:03,374 --> 00:37:04,601 Ich höre eurem Gemälde zu... 679 00:37:04,626 --> 00:37:06,166 sie ist viel aufrichtiger als ihr... 680 00:37:06,191 --> 00:37:07,415 sie zeigt dich so, wie du bist. 681 00:37:07,440 --> 00:37:08,875 Ah ja! Wo stehe ich gerade? 682 00:37:08,900 --> 00:37:10,688 Nicht höher als das hier. 683 00:37:10,713 --> 00:37:13,997 Sie sind sechs Jahre alt, wie alle Maler. 684 00:37:14,091 --> 00:37:16,485 Ist das Apollinaire? Ja. 685 00:37:16,510 --> 00:37:18,653 Der einzige Militär, den ich liebe. 686 00:37:18,678 --> 00:37:22,782 Unter der Brücke Mirabeau fließt die Seine. Und unsere Liebe. 687 00:37:22,807 --> 00:37:24,908 Muss ich mich daran erinnern. 688 00:37:24,933 --> 00:37:27,744 Die Freude kam immer nach dem Schmerz 689 00:37:27,769 --> 00:37:33,473 Wiener Nacht schlägt die Stunde Die Tage vergehen, ich bleibe 690 00:37:33,565 --> 00:37:38,335 Die Hände in den Händen bleiben wir von Angesicht zu Angesicht. 691 00:37:38,361 --> 00:37:41,839 Während unter Die Brücke unserer Arme vergeht 692 00:37:41,864 --> 00:37:47,283 Von ewigen Blicken die Welle so müde 693 00:37:47,327 --> 00:37:51,868 Wien die Nacht schlägt die Stunde 694 00:37:51,956 --> 00:37:57,829 Die Tage vergehen, ich bleibe 695 00:37:59,608 --> 00:38:03,019 du siehst, versuche es doch mal mit deinem Mann. 696 00:38:03,090 --> 00:38:05,727 Er kommt nicht aus demselben Land. 697 00:38:06,342 --> 00:38:10,654 Wir waren trotzdem für einen Moment lang eins, nein. 698 00:38:10,679 --> 00:38:11,947 Nein! 699 00:38:11,972 --> 00:38:14,658 Wir waren zusammen allein! 700 00:38:14,683 --> 00:38:16,988 Das ist nicht das Gleiche! 701 00:38:17,018 --> 00:38:19,183 Warum lächeln Sie? 702 00:38:19,208 --> 00:38:21,293 Nur so... 703 00:38:22,064 --> 00:38:25,078 denn der Alarm ist vorbei! 704 00:38:25,108 --> 00:38:26,439 Beendet! 705 00:38:26,464 --> 00:38:28,377 Zumindest für mich ist sie vorbei. 706 00:38:28,402 --> 00:38:30,483 Für uns beide. 707 00:38:30,508 --> 00:38:31,527 Hören Sie... 708 00:38:31,552 --> 00:38:32,987 beeilen Sie sich nicht... 709 00:38:33,012 --> 00:38:35,550 die U-Bahn wird wie üblich eine halbe Stunde lang blockiert sein. 710 00:38:35,575 --> 00:38:39,278 Hier, tun Sie mir einen Gefallen. 711 00:38:39,328 --> 00:38:40,763 Als Erinnerung an diesen Alarm... 712 00:38:40,788 --> 00:38:43,058 nehmen Sie diese Erinnerungshilfe mit! 713 00:38:43,083 --> 00:38:44,936 Wenn Sie 714 00:38:44,961 --> 00:38:47,242 jemand fragt, was sie darstellt, werden Sie sagen, dass es ein Pferd ist. 715 00:38:47,266 --> 00:38:49,367 Los! Nehmen Sie es, los! 716 00:38:49,399 --> 00:38:50,938 Sie wagen es nicht! 717 00:38:50,963 --> 00:38:54,091 Das ist böse Farbe! 718 00:38:56,258 --> 00:38:59,150 Danke. 719 00:39:02,555 --> 00:39:04,740 Wissen Sie, es ist ein bisschen, von mir, Sie nehmen es mit! 720 00:39:04,765 --> 00:39:06,722 Ich konnte es kaum erwarten, in deiner Nähe zu sein... 721 00:39:06,747 --> 00:39:08,160 den Klang deiner Stimme zu hören. 722 00:39:08,185 --> 00:39:10,579 Es war nichts passiert! 723 00:39:10,604 --> 00:39:13,393 Ah! Bravo! Mein Kompliment... 724 00:39:13,418 --> 00:39:15,271 Der kleine Plattfuß hatte dir sein Bett angeboten... 725 00:39:15,296 --> 00:39:16,688 Du warst nicht sofort hineingesprungen... 726 00:39:16,713 --> 00:39:19,086 Nein, aber was für eine, was für eine Seelenstärke! 727 00:39:19,111 --> 00:39:20,755 Komm, was muss man hören! 728 00:39:20,780 --> 00:39:22,865 Das Bild dort war also von ihm! 729 00:39:23,030 --> 00:39:24,780 Und du hast behauptet, du hättest dafür fünftausend Franc bezahlt... 730 00:39:24,804 --> 00:39:26,684 an einen Israeliten bezahlt, um ihm einen Gefallen zu tun! 731 00:39:26,708 --> 00:39:27,593 Und ich habe ihm geglaubt. 732 00:39:27,618 --> 00:39:29,615 Ein Pferd... sieh dir das an! 733 00:39:29,640 --> 00:39:32,240 Alles sieht aus wie ein Pferd, als ich wie ein Erzbischof. 734 00:39:32,309 --> 00:39:33,736 Und du, du warst stolz darauf. 735 00:39:33,810 --> 00:39:35,246 Der Künstler, sagtest du... 736 00:39:35,271 --> 00:39:38,920 hatte es geschafft, das Pferd zu transzendieren! 737 00:39:39,002 --> 00:39:40,395 Das Pferd zu transzendieren! 738 00:39:40,420 --> 00:39:42,688 Ich hatte mir geschworen, ihn nie wieder zu sehen. 739 00:39:42,713 --> 00:39:44,273 Und du hast ihn nach acht Tagen wiedergesehen. 740 00:39:44,298 --> 00:39:48,106 Ich sah ihn ein Jahr später wieder, als es um Mony ging. 741 00:39:48,152 --> 00:39:49,195 Wie über Mony? 742 00:39:49,220 --> 00:39:52,347 Ja, als sie ihren Unfall hatte! 743 00:39:52,805 --> 00:39:54,553 Eine Fehlgeburt, reden wir darüber! 744 00:39:54,578 --> 00:39:56,872 Und das unter ziemlich durchsichtigen Bedingungen. 745 00:39:56,933 --> 00:39:58,118 Ich habe meine Meinung zu Mony. 746 00:39:58,143 --> 00:39:59,915 Oh! Sie war in einer dramatischen Situation. 747 00:40:00,020 --> 00:40:01,662 In einer unrühmlichen Situation, ja. 748 00:40:01,687 --> 00:40:04,287 Ein gefangener Ehemann, der zurückkehren wollte, um das Haus leer vorzufinden... 749 00:40:04,311 --> 00:40:06,067 und seine Frau in der Klinik, ah! das ist sauber! 750 00:40:06,107 --> 00:40:08,064 Aber, weißt du, sie war nicht die Einzige! 751 00:40:08,089 --> 00:40:09,544 Das ist keine Entschuldigung. 752 00:40:09,569 --> 00:40:11,213 Wenn du ihn damals gesehen hättest... 753 00:40:11,238 --> 00:40:12,588 hättest du Mitleid mit ihr gehabt! 754 00:40:12,613 --> 00:40:14,838 Unter normalen Umständen hätte ich ihn betrogen! 755 00:40:14,906 --> 00:40:17,840 Aber unter diesen Umständen, nein! nein! 756 00:40:18,743 --> 00:40:20,074 Was sagt der Arzt? 757 00:40:20,099 --> 00:40:22,012 Dass es seinen Lauf nimmt. 758 00:40:22,037 --> 00:40:24,098 Ich werde gut zwei Wochen brauchen... 759 00:40:24,123 --> 00:40:27,147 es sei denn, es gibt weitere Komplikationen. 760 00:40:27,250 --> 00:40:29,207 Ich brauche Penicillin... 761 00:40:29,232 --> 00:40:31,317 ich werde in drei Tagen wieder auf den Beinen sein. 762 00:40:31,378 --> 00:40:33,876 Ich habe gehört, dass es schwer zu bekommen ist! 763 00:40:33,901 --> 00:40:34,920 Er hat welche! 764 00:40:34,945 --> 00:40:37,655 Aber er gibt es nur den Schwerkranken! 765 00:40:37,717 --> 00:40:40,569 Ich, ich zähle nicht! 766 00:40:40,594 --> 00:40:42,779 Du Närrin, liebe Närrin! 767 00:40:42,804 --> 00:40:44,136 Mach dir keine Sorgen... 768 00:40:44,161 --> 00:40:45,283 das Penicillin... 769 00:40:45,308 --> 00:40:48,436 ich werde es dir in einer Stunde besorgen! 770 00:40:56,524 --> 00:40:57,959 Ich vertraue Ihnen mein Fahrrad an... 771 00:40:57,985 --> 00:41:01,112 ich bin Madame Richard. 772 00:41:14,330 --> 00:41:16,676 Warten Sie auf den Arzt? Ja. 773 00:41:16,749 --> 00:41:21,647 Er ist nebenan, mein Junge wird gerade geröntgt. 774 00:41:32,387 --> 00:41:33,759 Kann ich Ihnen helfen, Miss? 775 00:41:33,784 --> 00:41:35,698 Ich warte auf meinen Mann, Dr. Richard. 776 00:41:35,723 --> 00:41:37,495 Möchten Sie ihm bitte sagen, dass ich da bin? 777 00:41:37,600 --> 00:41:39,661 Es dauert nur noch ein paar Minuten... 778 00:41:39,686 --> 00:41:40,869 Sie können sich setzen. 779 00:41:40,894 --> 00:41:43,059 Ich beobachtete deine Krankenschwester. 780 00:41:43,084 --> 00:41:44,330 Ja, und? 781 00:41:44,355 --> 00:41:46,394 Das war damals die Mutter Fourcot. Nein, nein. 782 00:41:46,565 --> 00:41:48,667 Das war schon die hübsche Madame Meunier. 783 00:41:48,692 --> 00:41:51,163 Bist du dir sicher? Ganz sicher! 784 00:41:52,153 --> 00:41:53,276 Das ist möglich. 785 00:41:53,301 --> 00:41:55,360 Sie war sogar noch besser als hübsch. 786 00:41:55,385 --> 00:41:56,882 Sie war ein echter Knaller. 787 00:41:56,907 --> 00:41:58,342 Oh, ich weiß schon... 788 00:41:58,367 --> 00:41:59,863 wenn ich arbeite... 789 00:41:59,889 --> 00:42:02,574 In dem Moment sind mir bestimmte Details nicht aufgefallen! 790 00:42:02,599 --> 00:42:05,118 Erst später, wenn ich darüber nachdenke... 791 00:42:06,394 --> 00:42:09,136 Sie war eine Frau der Ordnung, Madame Meunier! 792 00:42:09,161 --> 00:42:09,934 Oh! 793 00:42:09,959 --> 00:42:10,978 Doch, doch... 794 00:42:11,003 --> 00:42:13,922 und von einer überwältigenden Bescheidenheit. 795 00:42:14,109 --> 00:42:15,709 Ich bitte Sie um Verzeihung! 796 00:42:15,735 --> 00:42:17,755 Ich bitte Sie darum! 797 00:42:24,430 --> 00:42:26,573 Ich habe gehört, dass es sehr gut ist! 798 00:42:26,598 --> 00:42:28,825 Der Arzt hat es mir geliehen, damit ich meine Meinung dazu sage! 799 00:42:28,850 --> 00:42:31,473 Seine Meinung, seine Meinung, das war eine Höflichkeitsfloskel! 800 00:42:31,498 --> 00:42:33,748 Ich bringe dir nichts näher. 801 00:42:33,812 --> 00:42:36,743 Zieh dich schnell an, mein kleiner Mann! 802 00:42:36,773 --> 00:42:39,021 Was machst du denn hier? 803 00:42:39,046 --> 00:42:41,953 Das ist ja ein Ereignis! 804 00:42:42,027 --> 00:42:44,966 Du kennst Frau Müller, meine Mitarbeiterin! 805 00:42:45,030 --> 00:42:47,778 Oh! Ich habe nicht gesagt, meine Mitarbeiterin. Doch! 806 00:42:47,803 --> 00:42:49,760 Das habe ich nicht bemerkt. 807 00:42:49,785 --> 00:42:51,075 Was führt dich zu mir? 808 00:42:51,285 --> 00:42:52,615 Nach... geh, geh... 809 00:42:52,640 --> 00:42:55,367 Sie werden den Antrag auf Kostenübernahme für das Präventorium erstellen, ja? 810 00:42:55,392 --> 00:42:57,598 Hier ist er, ich habe ihn schon vorbereitet! 811 00:42:57,665 --> 00:43:00,142 Huh! Bravo! 812 00:43:00,167 --> 00:43:01,367 Komm schon, mein Junge, wir werden uns 813 00:43:01,391 --> 00:43:03,145 gegenseitig in den Urlaub schicken, los! 814 00:43:03,170 --> 00:43:04,814 Drei Monate Präventorium, und dann, das 815 00:43:04,839 --> 00:43:06,210 muss sich doch wieder einrenken lassen! 816 00:43:06,235 --> 00:43:07,462 Auf Wiedersehen, Herr Doktor, 817 00:43:07,487 --> 00:43:09,572 auf Wiedersehen, meine Damen! 818 00:43:10,718 --> 00:43:13,028 Verabschiede dich vom Herrn Doktor und von den Damen! 819 00:43:13,053 --> 00:43:15,293 Auf Wiedersehen, meine Damen und Herren! Auf Wiedersehen, mein Junge! 820 00:43:15,317 --> 00:43:16,744 Jetzt bist du dran! 821 00:43:20,327 --> 00:43:21,369 Fräulein... 822 00:43:21,394 --> 00:43:23,329 würden Sie bitte die Güte haben, uns einen Moment allein zu lassen! 823 00:43:23,353 --> 00:43:24,604 Nein, nein, bitte, bleiben Sie hier! 824 00:43:24,814 --> 00:43:25,856 Madame Meunier hat zu arbeiten... 825 00:43:25,955 --> 00:43:26,998 komm, komm her, du! 826 00:43:27,023 --> 00:43:28,916 Ah! Du musstest deine Mitarbeiterin schonen! 827 00:43:28,941 --> 00:43:31,744 Ich habe dir schon gesagt, dass sie nicht meine Mitarbeiterin ist! 828 00:43:32,027 --> 00:43:34,566 Vergessen Sie nicht, das Datum der Kurve auf der Karteikarte zu notieren. 829 00:43:34,591 --> 00:43:37,814 Das ist schon geschehen! 830 00:43:39,741 --> 00:43:41,426 Was ist hier los? 831 00:43:41,451 --> 00:43:42,782 Ich verlasse Mony gerade. 832 00:43:42,807 --> 00:43:44,512 Ach ja, wie geht es ihr? 833 00:43:44,537 --> 00:43:47,519 Sie hat noch zwei Wochen, wenn es keine Komplikationen gibt. 834 00:43:47,581 --> 00:43:49,704 Ihr Mann steht kurz vor der Rückführung in die Heimat. 835 00:43:49,729 --> 00:43:51,893 Der arme Kerl wird eine angenehme Überraschung erleben. 836 00:43:51,918 --> 00:43:53,145 Nein, eben... 837 00:43:53,170 --> 00:43:55,151 man hat uns gesagt, wenn wir ihr Penicillin geben würden... 838 00:43:55,187 --> 00:43:56,438 sie sehr schnell aufstehen würde! 839 00:43:56,464 --> 00:43:59,359 Ach ja, wenn man ihr Penicillin gibt...! 840 00:43:59,384 --> 00:44:02,154 Lass den nächsten rein! 841 00:44:02,179 --> 00:44:05,005 Also, worum geht es? 842 00:44:05,096 --> 00:44:06,427 Ich habe dir jetzt alles erzählt... 843 00:44:06,452 --> 00:44:08,428 gut, dass wir dich haben! 844 00:44:08,453 --> 00:44:09,888 Du wirst ihr aus der Patsche helfen! 845 00:44:09,913 --> 00:44:11,180 Ach nein, mein Kleiner, nein! 846 00:44:11,205 --> 00:44:12,410 Da kannst du nicht auf mich zählen. 847 00:44:12,435 --> 00:44:13,871 An wen soll ich mich wenden? 848 00:44:13,896 --> 00:44:15,266 Oh, das ist mir egal! 849 00:44:15,291 --> 00:44:17,665 Mony hat ein viel zu kompliziertes Gefühlsleben... 850 00:44:17,690 --> 00:44:19,443 Wenn ich dir einen Rat geben kann, dann, dass du dich nicht einmischen sollst. 851 00:44:19,467 --> 00:44:21,834 Aber Pierre, es ist zu spät, ich habe es ihr versprochen. 852 00:44:21,859 --> 00:44:24,983 Du hast dich geirrt, sie hat einen Hausarzt, ja! 853 00:44:25,008 --> 00:44:26,756 Na ja! Wenn er Penicillin zu verschwenden hat. 854 00:44:26,781 --> 00:44:28,783 Ich habe nichts dagegen, das ist alles, was du mir zu sagen hast. 855 00:44:28,808 --> 00:44:30,113 Pierre! 856 00:44:30,138 --> 00:44:32,720 Das ist das erste Mal, dass ich dich um etwas Wichtiges bitte. 857 00:44:32,745 --> 00:44:34,345 Wichtig für wen? 858 00:44:34,370 --> 00:44:35,493 Zunächst einmal ist sie nicht in Gefahr... 859 00:44:35,517 --> 00:44:37,117 sonst würden wir sie auf normalem Wege bekommen. 860 00:44:37,141 --> 00:44:39,040 Nein, aber du siehst mich, wie ich Penicillin verteile... 861 00:44:39,065 --> 00:44:40,479 an alle Frauen, die ihre Ehemänner oder Liebhaber betrügen! 862 00:44:40,503 --> 00:44:42,685 Mony ist nicht alle Frauen, sie ist meine beste Freundin. 863 00:44:42,710 --> 00:44:44,830 Das ist es doch, was ich ihr vorwerfe: Sie soll sich durchschlagen! 864 00:44:44,854 --> 00:44:46,043 Also, du gehst weg... 865 00:44:46,068 --> 00:44:47,772 du wirst nicht bis zum Abend hier bleiben, nein! 866 00:44:47,797 --> 00:44:50,420 Pierre, sei nett! 867 00:44:50,445 --> 00:44:51,464 Aber ich muss nicht nett sein... 868 00:44:51,489 --> 00:44:53,527 außerdem ist das hier keine Apotheke! 869 00:44:53,552 --> 00:44:54,884 Wenn du willst, dass ich meine Gedanken zu Ende denke... 870 00:44:54,908 --> 00:44:57,268 ich bin sehr erstaunt, dass du auch nur einen Moment lang glauben kannst... 871 00:44:57,292 --> 00:44:58,561 dass du mir einen solchen Kompromiss 872 00:44:58,586 --> 00:44:59,596 unterstellen kannst Du kennst mich sehr schlecht! 873 00:44:59,620 --> 00:45:01,055 Du sprichst von Kompromissen... 874 00:45:01,080 --> 00:45:02,098 sofort die großen Worte! 875 00:45:02,123 --> 00:45:03,139 Es gibt keine großen Worte. 876 00:45:03,164 --> 00:45:05,834 Ich werde das wenige Penicillin, das ich zur Verfügung habe, nicht für diese Schlampe abzweigen... 877 00:45:05,858 --> 00:45:06,267 das ist klar, ja! 878 00:45:06,292 --> 00:45:07,393 Und wenn sie sich umbringt? 879 00:45:07,418 --> 00:45:09,166 Oh, die Erpressung mit Selbstmord... 880 00:45:09,191 --> 00:45:11,458 dann nein, dann kaufe ich ihr das nicht ab! 881 00:45:11,484 --> 00:45:14,378 Also, gehst du oder bleibst du? 882 00:45:14,403 --> 00:45:16,458 Oh, wie du willst! 883 00:45:17,363 --> 00:45:19,424 Hier und du, mein Dicker! 884 00:45:19,449 --> 00:45:22,056 Er hat Drüsen am Hals. 885 00:45:23,201 --> 00:45:27,180 Na, dann setz dich mal da hin, mein Guter. 886 00:45:27,205 --> 00:45:29,057 Du hast es schon vor langer Zeit bemerkt! 887 00:45:29,082 --> 00:45:30,599 Vor drei bis vier Tagen. 888 00:45:30,624 --> 00:45:33,477 Noch nie hast du so brutal zu mir gesprochen. 889 00:45:33,502 --> 00:45:34,624 Du hattest recht... 890 00:45:34,649 --> 00:45:37,464 ich kannte dich sehr schlecht. 891 00:45:37,505 --> 00:45:38,836 Ich, der ich dich geliebt hatte wegen... 892 00:45:38,861 --> 00:45:39,880 wegen deiner Nachsicht... 893 00:45:39,905 --> 00:45:41,108 wegen deines Verständnisses... 894 00:45:41,133 --> 00:45:42,568 Das ist eine Geschichte für Mony! 895 00:45:42,593 --> 00:45:44,319 Die dir von Mony erzählt! 896 00:45:44,344 --> 00:45:46,196 Es war wirklich von Mony die Rede... 897 00:45:46,221 --> 00:45:47,865 es war sehr ernst... 898 00:45:47,891 --> 00:45:50,264 ich konnte nicht mehr auf dich zählen. 899 00:45:50,289 --> 00:45:51,308 Na ja, sei es drum... 900 00:45:51,333 --> 00:45:53,326 dann wende ich mich an jemand anderen. 901 00:45:53,351 --> 00:45:55,412 Aber wo? 902 00:45:55,437 --> 00:45:57,455 Der Verkauf von Penicillin war verboten. 903 00:45:57,480 --> 00:45:59,645 Wir hatten am Vortag einige Händler verhaftet... 904 00:45:59,670 --> 00:46:03,319 Ich wusste nicht, wer sein Leben riskieren würde, um mir zu gefallen. 905 00:46:03,359 --> 00:46:05,065 Ich brauchte jemanden, der sicher ist, verstehst du? 906 00:46:05,090 --> 00:46:07,644 Na klar, jemand, der sicher ist! 907 00:46:08,030 --> 00:46:09,882 Das ist doch lustig. Was ist denn das? 908 00:46:09,907 --> 00:46:11,551 Ben! d'y hat an mich gedacht... 909 00:46:11,576 --> 00:46:12,594 auf einmal... 910 00:46:12,619 --> 00:46:14,246 und vor allem, um mich so etwas zu fragen! 911 00:46:14,271 --> 00:46:15,407 Oh, ich habe Sie nicht vergessen. 912 00:46:15,432 --> 00:46:16,763 Sie haben einen Zufall gebraucht... 913 00:46:16,788 --> 00:46:17,911 eine Gelegenheit... 914 00:46:17,936 --> 00:46:19,890 einen Vorwand. 915 00:46:19,915 --> 00:46:22,976 Heute Nachmittag habe ich eine Entdeckung gemacht. Ach ja, hier! 916 00:46:23,001 --> 00:46:26,270 Ich habe meine Freunde überprüft. Ach so, Detailprüfung. 917 00:46:26,295 --> 00:46:28,021 Ich habe kaum echte Freunde gefunden! 918 00:46:28,046 --> 00:46:30,268 Viele Freunde, aber kaum Komplizen, was? 919 00:46:30,340 --> 00:46:33,568 Sie sind der Einzige, dem ich mich anvertrauen kann, ohne ein Risiko einzugehen! 920 00:46:33,593 --> 00:46:34,860 Die anderen... 921 00:46:34,885 --> 00:46:37,821 Sie verachten mich zweifellos ein bisschen, nicht wahr? Ich! 922 00:46:37,846 --> 00:46:39,490 Möchten Sie gefälschte Lebensmittelkarten... 923 00:46:39,515 --> 00:46:41,116 von Opium und Kokain! 924 00:46:41,141 --> 00:46:43,534 Ich beschäftige mich auch mit Devisenhandel und Wertpapierwäsche. 925 00:46:43,559 --> 00:46:44,890 Aber was wollen Sie suchen... 926 00:46:44,916 --> 00:46:47,105 ich vertraue Ihnen, das ist ganz einfach! 927 00:46:47,187 --> 00:46:49,187 Werde ich unglücklicherweise ein ehrliches Gesicht haben! 928 00:46:49,211 --> 00:46:51,165 Daniel, was ist los mit Ihnen? 929 00:46:51,232 --> 00:46:53,710 Ja oder nein, habe ich den Kopf eines ehrlichen Mannes, ja, nein, ja? 930 00:46:53,735 --> 00:46:54,919 Nein, da! 931 00:46:54,944 --> 00:46:56,378 Ach so! Sie beruhigen mich! 932 00:46:56,403 --> 00:46:58,734 Und das alles nur, weil ich Ihnen gesagt habe, dass ich Ihnen vertraue. 933 00:46:58,759 --> 00:47:00,090 Merken Sie sich das gut... 934 00:47:00,116 --> 00:47:02,722 Vertrauen bedeutet auch Wertschätzung! 935 00:47:02,783 --> 00:47:04,323 Mir liegt nichts an Ihrer Wertschätzung... 936 00:47:04,348 --> 00:47:05,992 Ihre Wertschätzung ist mir egal... 937 00:47:06,017 --> 00:47:07,366 das ist ein entwürdigendes Gefühl. 938 00:47:07,391 --> 00:47:09,597 Behalten Sie es also für Ihre Freunde, die Ihnen nichts bedeuten. 939 00:47:09,622 --> 00:47:11,849 Ich will nur Ihre Liebe, und ich will nicht mehr. 940 00:47:11,874 --> 00:47:14,013 Beachten Sie, dass ich es nicht eilig habe, lassen Sie sich Zeit! 941 00:47:14,084 --> 00:47:17,562 Wenn Sie eines Tages das Bedürfnis verspüren, zu lieben und geliebt zu werden. 942 00:47:17,587 --> 00:47:21,897 Machen Sie es wie mit dem Penicillin, rufen Sie mich an. 943 00:47:23,759 --> 00:47:25,649 Wie geht es meinem Pferd? 944 00:47:26,303 --> 00:47:28,571 Wie geht es meinem Pferd? 945 00:47:28,596 --> 00:47:30,615 Rennt es nicht zu sehr in seinem Rahmen? 946 00:47:30,640 --> 00:47:32,284 Oh! Sie haben es so gezeichnet... 947 00:47:32,309 --> 00:47:34,069 dass er nie daran gezweifelt hat, dass er ein Pferd ist. 948 00:47:34,093 --> 00:47:35,660 Ah! Vielleicht hält es sich für ein anderes. 949 00:47:35,685 --> 00:47:37,538 Ich selbst halte mich für eine zwielichtige Person... 950 00:47:37,563 --> 00:47:40,586 der auf dem Schwarzmarkt mit Penicillin handelt. 951 00:47:42,983 --> 00:47:46,213 Madeleine, sehen Sie mich an. 952 00:47:46,986 --> 00:47:49,005 Sehen Sie mich an. 953 00:47:49,030 --> 00:47:53,090 Ich küsse Sie lange auf den Mund. 954 00:47:53,221 --> 00:47:54,634 Nein, es ist noch nicht vorbei. 955 00:47:54,659 --> 00:47:58,483 Ich sagte lang! 956 00:48:03,583 --> 00:48:05,185 Danke für diese Stille. 957 00:48:05,210 --> 00:48:08,187 Ah! Das ist wirklich rührend. 958 00:48:08,212 --> 00:48:09,335 Ich küsse dich nicht... 959 00:48:09,360 --> 00:48:11,862 aber ich sage dir, dass ich dich küsse. 960 00:48:11,944 --> 00:48:13,650 Was für eine Generation! 961 00:48:13,675 --> 00:48:16,819 Ich versuche, dir genau zu erklären, was passiert ist. 962 00:48:16,844 --> 00:48:18,176 In dem Moment wusste ich es noch nicht. 963 00:48:18,201 --> 00:48:20,703 Dass du sie lieben würdest, aber du hast sie bereits geliebt voyons! 964 00:48:20,785 --> 00:48:23,450 Es ist möglich, aber ich wusste es nicht! 965 00:48:23,475 --> 00:48:26,285 Und ich nehme an, dass er sich bald bei dir gemeldet hat, nicht wahr? 966 00:48:26,310 --> 00:48:28,704 Nach dieser unvergesslichen Begegnung? 967 00:48:28,729 --> 00:48:31,411 Er hatte mir versprochen, am nächsten Tag im Theater vorbeizukommen. 968 00:48:31,481 --> 00:48:34,354 Ich war gerade dabei, Romeo und Julia zu proben. 969 00:48:34,400 --> 00:48:36,794 Am nächsten Tag war ich überhaupt nicht bei der Sache. 970 00:48:36,819 --> 00:48:40,002 Der Tod ist weniger stark als meine Liebe, 971 00:48:40,072 --> 00:48:41,795 Julia Bei diesem glücklichen Mond, ich schwöre. 972 00:48:43,741 --> 00:48:48,095 Der Tod ist weniger stark als meine Liebe, Juliette! 973 00:48:48,120 --> 00:48:50,222 Bei diesem glücklichen Mond, ich schwöre Eh bien! 974 00:48:50,247 --> 00:48:53,349 Madeleine! Bitte verzeihen Sie mir! 975 00:48:53,374 --> 00:48:54,601 Das gehört Ihnen. 976 00:48:54,626 --> 00:48:57,019 Aber ja, liebe Freundin, es gehört Ihnen. 977 00:48:57,044 --> 00:48:58,844 Möchten Sie lieber, dass wir diese Szene überspringen...? 978 00:48:58,869 --> 00:49:00,149 Und die folgende Tabelle wiederholen? 979 00:49:00,173 --> 00:49:00,709 Nein! 980 00:49:00,734 --> 00:49:03,548 Sollen wir Ihnen im Bistro gegenüber einen Kaffee holen? 981 00:49:03,758 --> 00:49:04,985 Aber ich bin nicht müde... 982 00:49:05,010 --> 00:49:07,010 ich war nur ein wenig abgelenkt, ich entschuldige mich dafür... 983 00:49:07,035 --> 00:49:08,005 ich werde aufpassen Gib 984 00:49:08,031 --> 00:49:10,358 mir den Text noch einmal! 985 00:49:10,430 --> 00:49:12,698 Aber nichts, das versichere ich Ihnen. 986 00:49:12,723 --> 00:49:15,993 Der Tod ist schwächer als meine Liebe, Juliette. 987 00:49:16,018 --> 00:49:18,928 Und was ist das da drüben? 988 00:49:19,020 --> 00:49:21,740 Ah, das ist für mich, eine Sekunde. 989 00:49:24,004 --> 00:49:26,771 Erlauben Sie mir eine winzige Sekunde. 990 00:49:28,716 --> 00:49:30,797 Sie haben, was Sie mir versprochen haben! 991 00:49:30,822 --> 00:49:31,942 Ich komme gerade vom Markt zurück... 992 00:49:31,966 --> 00:49:35,094 Ich bringe Ihre Einkäufe zurück. 993 00:49:36,493 --> 00:49:38,720 Hier ist die Kokosnuss! 994 00:49:38,745 --> 00:49:40,285 Wie viel schulde ich Ihnen? 995 00:49:40,310 --> 00:49:41,472 Seien Sie höflich, ja? 996 00:49:41,497 --> 00:49:42,957 Danke, Daniel... 997 00:49:43,166 --> 00:49:44,915 Sie sind wunderbar... 998 00:49:44,940 --> 00:49:46,691 ich werde es nie vergessen... Was Sie für mich 999 00:49:46,716 --> 00:49:50,646 getan haben, zu freundlich, vornehme Gefühle... 1000 00:49:54,216 --> 00:49:56,488 Daniel! 1001 00:49:56,551 --> 00:49:58,524 Können wir jetzt gehen? Ja, ja. 1002 00:50:00,680 --> 00:50:01,907 Es ist nicht lange her... 1003 00:50:01,932 --> 00:50:03,740 also machen wir weiter oder ketten wir an! 1004 00:50:03,765 --> 00:50:05,200 Wir machen weiter, wenn Sie wollen! 1005 00:50:05,225 --> 00:50:06,556 Ich hatte nur noch eine Stunde zu warten... 1006 00:50:06,581 --> 00:50:07,808 diese Probe beenden... 1007 00:50:07,833 --> 00:50:08,932 zu Mony gehen. 1008 00:50:08,957 --> 00:50:11,163 Und Daniel wiedersehen. Off! 1009 00:50:11,188 --> 00:50:13,540 Es ist nicht so einfach. Was soll ich tun? 1010 00:50:13,565 --> 00:50:15,626 Es geht darum, an diesem Tag zu ihm zu gehen! 1011 00:50:15,651 --> 00:50:17,377 Si! 1012 00:50:17,402 --> 00:50:18,837 Wo wollen Sie denn hin? 1013 00:50:18,862 --> 00:50:19,837 Zu Herrn Daniel! 1014 00:50:19,862 --> 00:50:21,542 Er ist um diese Zeit nicht zu Hause, Monsieur Daniel... 1015 00:50:21,567 --> 00:50:23,927 und jetzt wird er nicht vor Mitternacht oder zwei Uhr nach Hause kommen. 1016 00:50:23,951 --> 00:50:25,112 So spät! 1017 00:50:25,137 --> 00:50:26,156 Na ja, schon. 1018 00:50:26,181 --> 00:50:27,844 Vor allem, weil er seine Nummer zieht. 1019 00:50:27,869 --> 00:50:28,865 Seine Nummer! 1020 00:50:28,890 --> 00:50:29,909 Aber dann! 1021 00:50:29,934 --> 00:50:31,597 Malen ist nicht nahrhaft! 1022 00:50:31,622 --> 00:50:33,405 Er macht eine Nummer bei Zero de conduite! 1023 00:50:33,477 --> 00:50:35,643 Das ist eine Box, die gerade geöffnet hat. 1024 00:50:35,668 --> 00:50:38,227 Wenn Sie ihm eine Provision hinterlassen wollen! 1025 00:50:38,252 --> 00:50:39,375 Nein, nein, das 1026 00:50:39,400 --> 00:50:40,920 ist nicht nötig, Sie sagen dem Zero de conduite! 1027 00:50:40,944 --> 00:50:43,272 Ja, das steht ihm gut, dem Herrn Daniel! Zero de conduite! 1028 00:50:43,340 --> 00:50:44,671 Dort finden Sie ihn... 1029 00:50:44,696 --> 00:50:46,793 es muss gegen 9 Uhr beginnen... 9 h 30. 1030 00:50:46,819 --> 00:50:49,216 Danke! 1031 00:51:07,922 --> 00:51:11,686 Verstehe, wer will: Sein Name ist Jules. 1032 00:51:14,824 --> 00:51:18,635 Er hat Cäsar und Pagnol und Pompeius erschaffen. 1033 00:51:20,120 --> 00:51:22,721 Jules, wie das 1034 00:51:22,914 --> 00:51:26,350 Wasser, ist lieber der Erste in Paris. 1035 00:51:26,375 --> 00:51:29,439 Als der Zweite in Marseille. 1036 00:51:30,545 --> 00:51:32,730 Außerdem kommt er aus Toulon. 1037 00:51:32,755 --> 00:51:33,940 Oh! Fräulein Vincent! 1038 00:51:33,965 --> 00:51:36,338 Sie sind allein, bitte, kommen Sie her! 1039 00:51:36,363 --> 00:51:37,818 Nein, nein, nicht jetzt. 1040 00:51:37,843 --> 00:51:41,855 Es ist nicht wichtig, eine kleine, uninteressante Nummer! 1041 00:51:42,305 --> 00:51:45,574 Nein, Sie müssen unseren Hausstar hören... 1042 00:51:45,599 --> 00:51:47,242 Barbara. 1043 00:51:47,267 --> 00:51:48,785 Sie ist großartig. 1044 00:51:48,810 --> 00:51:51,037 Ich habe sie entdeckt. 1045 00:51:51,062 --> 00:51:53,664 Sie war Stanzerin bei der Metro. 1046 00:51:53,689 --> 00:51:55,186 Ein Zufall, ich fahre nie mit der Metro. 1047 00:51:55,211 --> 00:51:58,441 So, jetzt müssen Sie diesem Gesicht nur noch einen Namen geben. 1048 00:51:58,818 --> 00:52:00,150 Jules für die Intimsphäre... 1049 00:52:00,175 --> 00:52:02,051 und er hat nur Intimsphäre. 1050 00:52:02,092 --> 00:52:05,026 Applaudieren Sie ihm, wie er es verdient. 1051 00:52:09,035 --> 00:52:10,471 Freut mich für mich... 1052 00:52:10,496 --> 00:52:12,138 ich bin noch nicht fertig, meine Damen 1053 00:52:12,163 --> 00:52:15,015 und Herren... 1054 00:52:15,040 --> 00:52:17,678 einmal ist keinmal... 1055 00:52:18,042 --> 00:52:19,791 heute Abend haben wir endlich... 1056 00:52:19,816 --> 00:52:22,943 eine erstklassige Zuschauerin. 1057 00:52:23,130 --> 00:52:25,878 Sie hört mir im Stehen mit größter Ehrerbietung zu. 1058 00:52:25,903 --> 00:52:28,255 Scheinwerfer, wir spielen Feuer! 1059 00:52:29,052 --> 00:52:30,174 Danke... 1060 00:52:30,199 --> 00:52:32,389 Sie haben sie alle erkannt: Madeleine Vincent. 1061 00:52:32,447 --> 00:52:33,490 Die bewegende... 1062 00:52:33,515 --> 00:52:34,614 die Beunruhigende... 1063 00:52:34,639 --> 00:52:35,658 Die rätselhafte... 1064 00:52:35,683 --> 00:52:36,741 die Geheimnisvolle... 1065 00:52:36,766 --> 00:52:38,306 Die zeitweilige... 1066 00:52:38,331 --> 00:52:42,293 Madeleine Vincent. 1067 00:52:43,021 --> 00:52:44,665 Bitte nicht klatschen! 1068 00:52:44,690 --> 00:52:46,022 Klatschen Sie nicht! 1069 00:52:46,047 --> 00:52:46,791 Klatschen Sie nicht! 1070 00:52:46,816 --> 00:52:47,976 Sie ist nicht wegen Ihnen gekommen... 1071 00:52:48,000 --> 00:52:49,086 sie ist wegen mir gekommen, 1072 00:52:49,111 --> 00:52:50,878 nur für mich! 1073 00:52:50,903 --> 00:52:52,379 Achte nicht auf ihn... er ist... 1074 00:52:52,404 --> 00:52:53,214 Und jetzt... 1075 00:52:53,239 --> 00:52:55,717 ich werde das Vergnügen haben, zu meinem Vergnügen zu arbeiten. 1076 00:52:55,742 --> 00:52:59,183 Virtuose, bitte! 1077 00:52:59,306 --> 00:53:02,589 Das ist eine sehr gefährliche Übung. 1078 00:53:02,662 --> 00:53:05,473 Die Skizze des Todes, ohne Netz. 1079 00:53:05,498 --> 00:53:09,365 Achtung, ich fange an. 1080 00:53:10,606 --> 00:53:15,545 Bach, der dir selbst nachläuft. 1081 00:53:15,923 --> 00:53:18,442 Und der auch vor dir selbst wegläuft, Ist das nicht schön? 1082 00:53:18,467 --> 00:53:21,570 Bach, der dir nachläuft, Das ist schöner! 1083 00:53:21,595 --> 00:53:23,471 Das hat nichts mit dem zu tun, was ich gerade tue... 1084 00:53:23,496 --> 00:53:24,908 aber es ist trotzdem sehr schön. 1085 00:53:24,933 --> 00:53:26,994 Bach... 1086 00:53:27,019 --> 00:53:29,080 der dir selbst nachläuft... 1087 00:53:29,105 --> 00:53:31,190 vaaa! 1088 00:53:33,605 --> 00:53:35,248 Und hier ist die Arbeit. 1089 00:53:35,273 --> 00:53:38,250 Schnelle Arbeit, Trauer in 24 Stunden. 1090 00:53:38,275 --> 00:53:42,601 Ie alles ausgeführt von einem Schüler des Meisters Automaton. 1091 00:53:53,830 --> 00:53:55,891 Darf ich vorstellen... 1092 00:53:55,916 --> 00:53:57,975 Teddy Kortman, der Boss! 1093 00:53:58,000 --> 00:53:59,018 Wir gehen jetzt! 1094 00:53:59,043 --> 00:54:00,403 Ah, Sie werden doch nicht einfach so gehen! 1095 00:54:00,427 --> 00:54:02,375 Madame oder Mademoiselle, darf ich 1096 00:54:02,400 --> 00:54:04,188 mich vorstellen? Taboureau, ein Verehrer. 1097 00:54:04,213 --> 00:54:05,232 Tun Sie mir einen Gefallen... 1098 00:54:05,257 --> 00:54:07,817 und trinken Sie mit meinem Freund Daniel an meinem Tisch ein Glas Champagner. 1099 00:54:07,842 --> 00:54:10,022 Tun Sie mir einen Gefallen, aber mit welcher Berechtigung! 1100 00:54:10,047 --> 00:54:11,487 Vor fünf Minuten 1101 00:54:11,512 --> 00:54:12,752 sie wusste nichts von Ihrer Existenz... 1102 00:54:12,777 --> 00:54:14,563 und schon wollen Sie, dass sie Ihnen eine Freude macht! 1103 00:54:14,588 --> 00:54:16,428 Aber wenn 1104 00:54:16,453 --> 00:54:18,331 es so weitergeht... wenn ich mich nicht einmische, werden Sie sie in 20 Minuten nach ihrem Hemd fragen! 1105 00:54:18,355 --> 00:54:19,994 Du bist ja ganz schön aggressiv, was ist los? 1106 00:54:20,019 --> 00:54:21,702 Wir können doch auch fünf Minuten bleiben. 1107 00:54:21,727 --> 00:54:24,021 Fünf Minuten, und wenn es die letzten sind, die du noch zu leben hast? 1108 00:54:24,046 --> 00:54:25,915 Oh, du bist nicht lustig heute Abend... 1109 00:54:25,940 --> 00:54:27,707 ein bisschen Champagner würde dir gut tun! 1110 00:54:27,732 --> 00:54:31,248 Ich bestehe nicht darauf und erwarte Sie an meinem Tisch, bis gleich! 1111 00:54:31,360 --> 00:54:32,900 Sie gehen ein bisschen zu weit. 1112 00:54:32,925 --> 00:54:34,567 Ich trinke doch nicht mit jedem! 1113 00:54:34,592 --> 00:54:37,879 Aber Taboureau ist ein sehr netter Kerl und ein sehr guter Kunde. 1114 00:54:37,949 --> 00:54:40,364 Und außerdem müssen Sie Barbara hören. 1115 00:54:40,389 --> 00:54:41,616 Und übrigens, Taboureau... 1116 00:54:41,641 --> 00:54:44,041 Sie wollen doch vor allem Ihren Schnaps verkaufen, oder? Sie reden Unsinn! 1117 00:54:44,065 --> 00:54:46,014 Die Flasche geht auf mich. 1118 00:54:46,039 --> 00:54:48,683 Albert, eine Mumm 37 in der 21. 1119 00:54:48,708 --> 00:54:50,873 Nein, nein, Mademoiselle Vincent... 1120 00:54:50,898 --> 00:54:54,315 ist nicht schon in Ihrem Beet als König des Schwarzmarktes aufgeführt. 1121 00:54:54,340 --> 00:54:56,609 Nein, aber aus Neugierde... 1122 00:54:56,634 --> 00:54:59,650 schauen Sie sich einmal die Gesichter Ihrer Kunden an. 1123 00:54:59,675 --> 00:55:01,435 Wenn Ihnen die Schnauze meiner Kunden nicht gefällt... 1124 00:55:01,460 --> 00:55:02,706 dann wissen Sie, was Sie zu tun haben. 1125 00:55:02,731 --> 00:55:04,988 Ich werde es nicht versäumen, danke, Madeleine! 1126 00:55:05,013 --> 00:55:06,449 Madeleine! Sie sind mir böse! 1127 00:55:06,474 --> 00:55:08,428 Nein, aber ich mag Ihre Figur nicht besonders. 1128 00:55:08,453 --> 00:55:09,698 Welche Figur ist das? 1129 00:55:09,767 --> 00:55:11,869 Die Figur, von der Sie glauben, sie müsse erscheinen. 1130 00:55:11,894 --> 00:55:14,580 Ich bin gekommen, um Sie zu sehen, nicht ihn. 1131 00:55:14,605 --> 00:55:16,365 Die Komödie, wissen Sie, ich lasse mich nicht täuschen. 1132 00:55:16,389 --> 00:55:18,488 Ach nein! Sie werden nicht einfach so gehen. 1133 00:55:18,941 --> 00:55:21,652 Daniel, ich befehle dir, Madame an meinen Tisch zu führen... 1134 00:55:21,757 --> 00:55:22,815 und zwar schneller als das! 1135 00:55:22,840 --> 00:55:24,901 Sie, lassen Sie uns in Ruhe! 1136 00:55:24,926 --> 00:55:26,443 Sag mal, sag mal, sag mal! 1137 00:55:26,468 --> 00:55:29,883 Man darf nie mit Toto in diesem Ton sprechen, nie! 1138 00:55:29,909 --> 00:55:31,970 Man muss mit ihm so reden, wie du gestern mit ihm geredet hast... 1139 00:55:31,995 --> 00:55:33,157 als du ihn gebraucht hast... 1140 00:55:33,182 --> 00:55:35,848 mit Rücksicht und Respekt. 1141 00:55:35,873 --> 00:55:40,163 Das Penicillin, ja, wer hat es dir besorgt, das war Toto! 1142 00:55:40,188 --> 00:55:41,351 Du wirst jetzt still sein, ja! 1143 00:55:41,376 --> 00:55:43,125 Du warst sehr froh, dass du ihn gefunden hast Toto... 1144 00:55:43,150 --> 00:55:46,069 also sei nett zu... 1145 00:55:47,131 --> 00:55:48,983 Du kleiner Mistkerl! 1146 00:55:49,008 --> 00:55:51,693 Warum hatte ich so hart mit ihm gesprochen? 1147 00:55:51,718 --> 00:55:53,445 Sein Charakter... 1148 00:55:53,470 --> 00:55:56,197 Er hatte wenigstens den Mut zu seinen Ansichten sein Charakter. 1149 00:55:56,222 --> 00:55:57,553 Ein kleiner Ganove, ja... 1150 00:55:57,578 --> 00:55:59,658 von welchem Geld hatte er das Penicillin bezahlt? 1151 00:55:59,683 --> 00:56:01,744 Du hattest dich nicht einmal gefragt... 1152 00:56:01,769 --> 00:56:03,119 das hat dich nicht interessiert. 1153 00:56:03,144 --> 00:56:04,620 Wen hat er bestohlen, hm? 1154 00:56:04,645 --> 00:56:06,705 Hättest du für mich gestohlen? 1155 00:56:06,730 --> 00:56:08,584 Ja, ich war ein Feigling vor diesem Suppenverkäufer gewesen... 1156 00:56:08,608 --> 00:56:10,088 Ich habe mich selbst ein bisschen verachtet 1157 00:56:10,113 --> 00:56:11,573 Ba! Sag gleich, dass du Reue empfunden hast! 1158 00:56:11,598 --> 00:56:13,553 Vielleicht. 1159 00:56:18,949 --> 00:56:20,280 Und dann komm nicht zurück... 1160 00:56:20,305 --> 00:56:21,765 wenn ihr mich trefft, geht einfach weiter, ja? 1161 00:56:21,790 --> 00:56:22,719 Meiden Sie mich... 1162 00:56:22,744 --> 00:56:26,340 Das ist ein Rat, den ich Ihnen gebe. 1163 00:56:31,125 --> 00:56:33,265 Gefällt Ihnen die Figur besser! 1164 00:56:34,462 --> 00:56:36,418 Was ist Ihnen passiert? 1165 00:56:36,443 --> 00:56:39,258 Mir ist eine Flasche Champagner passiert. 1166 00:56:40,466 --> 00:56:44,820 Ich mag es nicht, wenn Ihr Name auf einigen Lippen landet. 1167 00:56:44,845 --> 00:56:46,905 Also haben wir uns ein bisschen gestritten. 1168 00:56:46,930 --> 00:56:49,365 Sie können nicht so bleiben, kommen Sie! 1169 00:56:49,703 --> 00:56:52,092 Das sieht man nicht so sehr! 1170 00:56:52,727 --> 00:56:54,058 Bemerken Sie, es ist nicht schlimm... 1171 00:56:54,083 --> 00:56:56,064 der Champagner hat noch nie jemandem geschadet. 1172 00:56:56,146 --> 00:56:57,477 Was hat Sie getroffen? 1173 00:56:57,502 --> 00:56:59,541 Das ist aber ein guter Tropfen! 1174 00:56:59,566 --> 00:57:01,188 Ach, machen Sie sich nicht lustig über mich. 1175 00:57:01,213 --> 00:57:03,794 Siebenunddreißig, das soll ein sehr gutes Jahr sein. 1176 00:57:03,819 --> 00:57:05,046 Und wohin bringen Sie mich? 1177 00:57:05,071 --> 00:57:08,511 Wo soll ich Sie denn hinbringen? 1178 00:57:09,991 --> 00:57:11,531 1 Rue du Moulin-des-Clercs. 1179 00:57:11,556 --> 00:57:14,058 Hey, machen Sie meine Kissen nicht schmutzig! 1180 00:57:22,668 --> 00:57:24,103 Ziehen Sie sich aus? 1181 00:57:24,128 --> 00:57:25,796 Mich ausziehen? 1182 00:57:25,879 --> 00:57:28,314 Ja, knöpfen Sie den Gürtel auf. 1183 00:57:35,470 --> 00:57:37,609 Heben Sie sich hoch! 1184 00:57:38,723 --> 00:57:41,608 Wenn Sie mich bei meinen Gefühlen packen. 1185 00:57:49,190 --> 00:57:52,432 Was für ein Gedächtnis. 1186 00:57:55,111 --> 00:57:56,547 Das ist alles, was... 1187 00:57:56,572 --> 00:57:57,943 Oh! Kommen Sie zurecht! 1188 00:57:57,968 --> 00:58:00,707 Trinken Sie das! 1189 00:58:03,076 --> 00:58:04,199 Ach, wenn ich das gewusst hätte... 1190 00:58:04,224 --> 00:58:05,308 wäre ich öfter verletzt worden... 1191 00:58:05,333 --> 00:58:07,835 ich finde es sehr angenehm! 1192 00:58:09,936 --> 00:58:11,997 Hier, neigen Sie Ihren Kopf zu mir, ja? 1193 00:58:12,022 --> 00:58:14,107 Mit Vergnügen! 1194 00:58:18,005 --> 00:58:21,546 Tut es weh? Nein, es geht schon. 1195 00:58:21,633 --> 00:58:25,040 Sag mal, heute Abend... Was ist heute Abend! 1196 00:58:25,094 --> 00:58:27,071 Warum sind Sie heute Abend gekommen? 1197 00:58:27,096 --> 00:58:28,531 Ben! Ich wollte meine Schulden bezahlen. 1198 00:58:28,556 --> 00:58:30,511 Mich bezahlen, endlich ist es geschafft. 1199 00:58:30,536 --> 00:58:31,763 Sie sind ein Pausenfüller! 1200 00:58:31,788 --> 00:58:34,916 Seien Sie nicht dumm. 1201 00:58:38,272 --> 00:58:41,041 Sie haben nicht zufällig eine Ammennadel. 1202 00:58:41,066 --> 00:58:42,417 Ah! Nein, nein, nein! 1203 00:58:42,442 --> 00:58:44,503 Aber wenn es Ihrem Geschäft dient, habe ich... 1204 00:58:44,528 --> 00:58:47,864 ich muss da drüben eine Zeichenklammer haben! 1205 00:58:47,905 --> 00:58:50,174 Oh, eine Zeichenklemme... 1206 00:58:52,033 --> 00:58:54,510 Oh nein, hören Sie, Madeleine, nicht das! 1207 00:58:54,535 --> 00:58:56,075 Oh! Beruhigen Sie sich, beruhigen 1208 00:58:56,100 --> 00:58:58,474 Sie sich, das ist ein Theaterjuwel! 1209 00:58:58,499 --> 00:59:00,515 Auf Sie wirkt es echt! 1210 00:59:00,540 --> 00:59:03,557 Das liegt daran, dass ich gut schauspielere! 1211 00:59:03,876 --> 00:59:05,937 Was schulde ich Ihnen für das Penicillin? 1212 00:59:05,962 --> 00:59:07,229 Nun, gar nichts! 1213 00:59:07,254 --> 00:59:09,126 Aber nein, ich habe mit Taboureau abgerechnet. 1214 00:59:09,151 --> 00:59:10,691 Er hat mir gewechselt, oh nein. 1215 00:59:10,716 --> 00:59:14,886 Bestehen Sie nicht darauf, ich bekomme Temperatur! 1216 00:59:14,927 --> 00:59:19,376 Ich muss hübsch aussehen, nicht wahr? Ah! das! 1217 00:59:20,348 --> 00:59:23,452 Das ist wirklich sehr nett, Madeleine... 1218 00:59:23,477 --> 00:59:25,562 ich darf dich duzen! 1219 00:59:27,062 --> 00:59:29,166 An dem Punkt, an dem wir uns befinden... 1220 00:59:31,190 --> 00:59:33,251 Aber schließlich wären wir... 1221 00:59:33,276 --> 00:59:35,361 was ich oft gedacht habe! 1222 00:59:36,132 --> 00:59:38,217 Es wäre nicht anders gekommen... 1223 00:59:39,782 --> 00:59:40,965 wären nach Hause gekommen... 1224 00:59:40,990 --> 00:59:43,710 ihr hättet mich ins Bett gebracht, mich gepflegt... 1225 00:59:43,992 --> 00:59:45,636 und dann... 1226 00:59:45,661 --> 00:59:49,727 ihr hättet euch nur noch ins Bett legen müssen! 1227 00:59:50,331 --> 00:59:52,802 Ben! Sie haben mir nicht geantwortet. 1228 00:59:53,250 --> 00:59:55,472 Darf ich Sie duzen? 1229 00:59:57,295 --> 00:59:59,979 Ah! Nein, nicht im Entferntesten! 1230 01:00:05,885 --> 01:00:07,443 Ich kann dich duzen! 1231 01:00:10,598 --> 01:00:13,442 Sie sind sehr schön, Madeleine! 1232 01:00:15,018 --> 01:00:17,572 Sehr schön! 1233 01:00:25,047 --> 01:00:27,734 Sie müssen sich mein Bild ansehen! 1234 01:00:27,759 --> 01:00:29,838 Schließen Sie die Augen. 1235 01:00:29,863 --> 01:00:32,466 Ah, es verpisst sich von allen Seiten! 1236 01:00:32,491 --> 01:00:37,132 Es bricht aus, ich wollte mich in Kellern einschließen! 1237 01:00:37,578 --> 01:00:39,301 Nicht sprechen! 1238 01:01:33,165 --> 01:01:36,622 Hallo? Nein, nein, ich bleibe dran. 1239 01:01:36,647 --> 01:01:39,562 Zum ersten Mal wollte ich dich anlügen! 1240 01:01:39,587 --> 01:01:41,691 Mir fehlte die Gewohnheit. 1241 01:01:42,089 --> 01:01:44,108 Ich hatte Lampenfieber. 1242 01:01:44,133 --> 01:01:45,151 Aber im Übrigen... 1243 01:01:45,176 --> 01:01:48,408 mein Entschluss stand fest und war gefasst! 1244 01:01:50,513 --> 01:01:52,281 Ah, da bist du ja! 1245 01:01:52,306 --> 01:01:54,992 Ich fragte mich, was aus dir geworden war. 1246 01:01:55,017 --> 01:01:57,078 Ich habe auf gut Glück im Fouquet angerufen. 1247 01:01:57,103 --> 01:01:58,891 Du legst nicht auf! 1248 01:01:58,916 --> 01:02:01,436 Ben! Ich habe den Jäger losgeschickt, damit er sich im Etablissement umsieht... 1249 01:02:01,460 --> 01:02:02,977 ich warte darauf, dass er zurückkommt! 1250 01:02:03,002 --> 01:02:04,958 Wo hast du den Abend verbracht? 1251 01:02:04,983 --> 01:02:06,543 Ja? 1252 01:02:06,568 --> 01:02:09,371 Weder in der Bar noch im Restaurant, gut danke. 1253 01:02:09,904 --> 01:02:11,047 Von wo aus bist du gekommen? 1254 01:02:11,072 --> 01:02:12,403 Ich habe ein paar Kameraden getroffen... 1255 01:02:12,428 --> 01:02:14,617 die mich in einen Club auf dem linken Ufer mitgenommen haben. 1256 01:02:14,679 --> 01:02:15,946 Welche Kameraden? 1257 01:02:15,971 --> 01:02:18,052 Du kennst sie nicht, meine Kameraden vom Konservatorium. 1258 01:02:18,077 --> 01:02:20,779 Ehemalige von Dullin! 1259 01:02:20,830 --> 01:02:23,077 Ich war froh, sie wiederzusehen! 1260 01:02:23,102 --> 01:02:25,163 Wir haben über die Vergangenheit gesprochen, 1261 01:02:25,188 --> 01:02:26,518 Aus der Zeit der Illusionen. 1262 01:02:26,543 --> 01:02:28,604 Ich bin in mich gegangen... 1263 01:02:28,629 --> 01:02:30,690 ich habe eine große Entscheidung getroffen... 1264 01:02:30,715 --> 01:02:32,731 endlich eine Entscheidung! 1265 01:02:32,756 --> 01:02:34,858 Ich werde auf Tournee gehen. 1266 01:02:34,883 --> 01:02:36,588 Aber du bist doch verrückt, Ben! das Théâtre Antoine? 1267 01:02:36,613 --> 01:02:39,796 Oh, das Théâtre Antoine kommt ohne mich aus! 1268 01:02:40,325 --> 01:02:42,885 Das verstehe ich nicht, du warst doch so begeistert! 1269 01:02:42,910 --> 01:02:44,634 Baa! Ich bin es nicht mehr! 1270 01:02:44,808 --> 01:02:46,576 Warum, hast du Probleme mit dem Theater? 1271 01:02:46,601 --> 01:02:48,848 Nein, aber du weißt, dass Shakespeare veraltet ist! 1272 01:02:48,873 --> 01:02:50,413 Das war für unter der Besatzung... 1273 01:02:50,438 --> 01:02:52,330 das war Widerstand. 1274 01:02:52,356 --> 01:02:55,521 Oh, und dann wirft Funes' Adaption alles über den Haufen. 1275 01:02:55,546 --> 01:02:57,607 Was werden Sie spielen? 1276 01:02:57,632 --> 01:02:58,627 Antigone. 1277 01:02:58,652 --> 01:02:59,879 Ich muss sie nicht einmal proben... 1278 01:02:59,904 --> 01:03:02,047 ich habe sie über 200 Mal gespielt, ich muss nur noch nachlegen! 1279 01:03:02,072 --> 01:03:03,736 Und wie lange bleiben Sie weg? 1280 01:03:03,761 --> 01:03:06,467 Mehrere Monate. Nun ja... 1281 01:03:06,492 --> 01:03:08,177 Das ist eine sehr schöne Route. 1282 01:03:08,202 --> 01:03:09,220 Der Süden... 1283 01:03:09,245 --> 01:03:10,245 Nordafrika, die Schweiz. 1284 01:03:11,225 --> 01:03:12,452 Und dann, wenn alles gut geht... 1285 01:03:12,477 --> 01:03:14,562 England und vielleicht sogar Amerika. 1286 01:03:14,624 --> 01:03:16,372 Man muss mich mit diesem Krieg in Ruhe lassen... 1287 01:03:16,397 --> 01:03:17,728 seit langem... 1288 01:03:17,753 --> 01:03:21,402 Ich habe langsam die Nase voll! 1289 01:03:26,634 --> 01:03:29,194 Was ist das für ein Blut? 1290 01:03:29,219 --> 01:03:30,238 Was für ein Blut! 1291 01:03:30,263 --> 01:03:31,738 Auf deinem Taschentuch. 1292 01:03:31,763 --> 01:03:34,282 Oh, das ist nichts, ich habe nur aus der Nase geblutet. 1293 01:03:36,058 --> 01:03:38,119 Das passiert dir oft! 1294 01:03:38,144 --> 01:03:40,646 Nein, warum, ist es schlimm, wenn man Nasenbluten hat? 1295 01:03:40,687 --> 01:03:43,164 Nein, aber du kannst doch trotzdem zu einem Ohrenarzt gehen! 1296 01:03:43,189 --> 01:03:46,751 Wenn ich auf dich hören würde, würde ich morgen früh operiert werden! 1297 01:03:48,193 --> 01:03:50,463 Ich mag es nicht, wenn du mir etwas verheimlichst... 1298 01:03:50,488 --> 01:03:51,650 warum hast du mir nichts gesagt? 1299 01:03:51,675 --> 01:03:52,902 Wenn du das Gefühl hattest... 1300 01:03:52,927 --> 01:03:54,053 dass die Anpassung schlecht war... 1301 01:03:54,078 --> 01:03:55,195 Du hättest es mir sagen sollen! 1302 01:03:55,220 --> 01:03:56,968 Du hättest mir die Broschüre zum Lesen geben sollen! 1303 01:03:56,993 --> 01:03:58,078 Ich bin kein schlechter Menschenkenner, weißt du... 1304 01:03:58,102 --> 01:03:59,342 ich bin sogar ein sehr gutes Publikum. 1305 01:03:59,367 --> 01:04:01,207 Das Publikum ist wie jeder andere auch, es irrt sich auch. 1306 01:04:01,231 --> 01:04:02,410 Ah! Ja, aber trotzdem... 1307 01:04:02,435 --> 01:04:03,871 ich hatte den Verdacht... 1308 01:04:03,896 --> 01:04:05,724 dass da etwas nicht stimmt! 1309 01:04:05,749 --> 01:04:07,501 Ich habe es sofort gemerkt, als du nach Hause kamst! 1310 01:04:07,526 --> 01:04:09,224 Woran hast du es sofort gemerkt! 1311 01:04:09,249 --> 01:04:12,689 Du hast mich nicht geküsst! 1312 01:04:15,716 --> 01:04:17,880 Oh, dein Kuss ist ganz schön lauwarm! 1313 01:04:17,905 --> 01:04:19,966 Ich warte schon seit zehn Minuten, aber trotzdem... 1314 01:04:19,991 --> 01:04:22,076 komm schon, gib mir noch einen! 1315 01:04:22,179 --> 01:04:24,239 Dein Blick in diesem Moment... 1316 01:04:24,264 --> 01:04:27,068 Für eine Sekunde hast du mich gehasst. 1317 01:04:31,604 --> 01:04:34,560 Was ist, wenn ich meine Erlaubnis verweigere! 1318 01:04:34,585 --> 01:04:36,729 Wenn ich meine ehelichen Rechte aufhebe, ja? 1319 01:04:36,754 --> 01:04:39,102 Du machst Witze, nein! 1320 01:04:40,069 --> 01:04:41,296 Sei beruhigt, geh! 1321 01:04:41,321 --> 01:04:43,719 Ich werde meine Autorität nicht ausüben. 1322 01:04:43,780 --> 01:04:46,257 Ich bitte dich nur, nicht zu gehen! 1323 01:04:46,282 --> 01:04:48,071 Aber aus welchem Grund? 1324 01:04:48,096 --> 01:04:51,011 Ich habe Paris seit drei Jahren nicht mehr verlassen, ich habe Lust auf eine Kampagne! 1325 01:04:51,036 --> 01:04:52,993 Noch einmal: Ich bitte dich, nicht zu gehen! 1326 01:04:53,018 --> 01:04:54,994 Es tut mir sehr leid, aber es ist nicht möglich. 1327 01:04:55,019 --> 01:04:56,499 Dann ist es so, dass es noch etwas anderes gibt... 1328 01:04:56,524 --> 01:04:57,647 du wirst mir nicht erzählen... 1329 01:04:57,672 --> 01:05:00,522 dass du nicht alle Freuden der Rolle der Antigone ausgeschöpft hast, nein! 1330 01:05:00,547 --> 01:05:03,230 Was ist also dran, hm? 1331 01:05:03,255 --> 01:05:05,711 Was ist los, Madeleine! Willst du es wissen? 1332 01:05:05,736 --> 01:05:08,006 Na, na, na! Ich gehe, weil ich dich gerade liebe! 1333 01:05:10,386 --> 01:05:13,196 Wenn man jemanden liebt, verlässt man ihn nicht so schnell! 1334 01:05:13,221 --> 01:05:14,264 Ben! es ist doch die Wahrheit... 1335 01:05:14,578 --> 01:05:16,639 wenn ich gehe, dann wegen dir... 1336 01:05:16,664 --> 01:05:17,742 und nur für dich! 1337 01:05:17,767 --> 01:05:19,202 Und ich, wenn ich auf mich hören würde... 1338 01:05:19,227 --> 01:05:21,787 Ben! Mach weiter, was, wenn du dir selbst zuhörst... 1339 01:05:21,812 --> 01:05:24,203 Nichts. 1340 01:05:26,357 --> 01:05:29,335 Pierre, ich gehe nicht weg, um dich zu verlassen! 1341 01:05:29,360 --> 01:05:30,899 Aber ich muss mich von Paris entfernen... 1342 01:05:30,924 --> 01:05:33,108 wenn ich so bleiben will, wie ich für dich bin! 1343 01:05:33,134 --> 01:05:35,006 Du musst mich machen lassen. 1344 01:05:35,031 --> 01:05:36,362 Ich muss... 1345 01:05:36,387 --> 01:05:38,368 muss ich Abstand gewinnen. 1346 01:05:38,409 --> 01:05:40,512 Das verstehst du doch! 1347 01:05:45,289 --> 01:05:46,725 Aber hab keine Angst... 1348 01:05:46,750 --> 01:05:48,835 ich bin so groß, dass ich mich selbst verteidigen kann! 1349 01:05:49,394 --> 01:05:50,436 Wenn ich zurückkomme... 1350 01:05:50,461 --> 01:05:51,480 werde ich außer Gefahr sein... 1351 01:05:51,505 --> 01:05:53,590 da bin ich mir sicher. 1352 01:05:55,256 --> 01:05:57,434 Das ist alles, was du mir sagen musst! 1353 01:05:57,654 --> 01:06:00,758 Das ist alles. 1354 01:06:24,655 --> 01:06:27,382 Ich habe dir meine Anwesenheit erspart! 1355 01:06:27,407 --> 01:06:29,989 Oh, ich war nicht sauer auf dich, im Gegenteil! 1356 01:06:30,014 --> 01:06:35,138 Es hatte dich mehr Mut gekostet, mir die Wahrheit zu gestehen, als sie vor mir zu verbergen! 1357 01:06:35,330 --> 01:06:37,432 Es war ein Uhr morgens. 1358 01:06:37,457 --> 01:06:39,392 Ich weiß nicht, ich fühlte mich in meinem Büro... 1359 01:06:39,417 --> 01:06:43,241 eine Art Gefühl der Sicherheit. 1360 01:06:43,712 --> 01:06:45,564 Mein Schreibtisch... 1361 01:06:45,589 --> 01:06:47,668 Mein Tintenfass... 1362 01:06:47,736 --> 01:06:51,173 Und ich hatte geglaubt, dass das alles wahr ist! 1363 01:06:51,198 --> 01:06:54,446 Ich hatte alte Eindrücke wieder! 1364 01:06:54,471 --> 01:06:56,428 Ich hatte diese Einsamkeit schon einmal erlebt... 1365 01:06:56,453 --> 01:06:58,618 dieses Gefühl der kalten Ruhe... 1366 01:06:58,643 --> 01:06:59,975 wenn alles den Bach runtergeht... 1367 01:07:00,000 --> 01:07:01,869 und man sich damit abfindet! 1368 01:07:01,894 --> 01:07:03,538 Nein, ich hatte vage gehofft... 1369 01:07:03,563 --> 01:07:05,247 dass du kommen würdest, um mich zu holen. 1370 01:07:05,272 --> 01:07:07,020 Ich habe meine Ohren gespitzt... 1371 01:07:07,045 --> 01:07:08,845 ich hielt Ausschau nach dem Geräusch deiner Schritte... 1372 01:07:08,869 --> 01:07:10,377 Ich dachte, dass sich die Tür öffnen würde... 1373 01:07:10,402 --> 01:07:11,316 und dann, dass du mir sagen würdest... 1374 01:07:11,341 --> 01:07:13,426 na! komm schon, das ist doch zu dumm... 1375 01:07:13,904 --> 01:07:16,541 Aber die Tür hat sich nicht geöffnet. 1376 01:07:18,384 --> 01:07:19,426 Es war in Rom... 1377 01:07:19,451 --> 01:07:21,635 hast du mir erzählt, dass die Tournee verlängert wurde. 1378 01:07:21,660 --> 01:07:24,742 Dein Impresario hatte eine neue Runde von Verträgen an Land gezogen. 1379 01:07:24,767 --> 01:07:27,265 Du könntest nicht einmal ein Datum für deine Rückkehr festlegen! 1380 01:07:27,290 --> 01:07:28,970 Erinnerst du dich, dass ich alles stehen und liegen 1381 01:07:28,994 --> 01:07:31,643 gelassen hatte, um 48 Stunden mit dir zu verbringen? 1382 01:07:31,668 --> 01:07:34,125 Es war ein komisches Wochenende. 1383 01:07:34,150 --> 01:07:36,211 Morgens und abends jeden Tag... 1384 01:07:36,236 --> 01:07:38,297 Mittag- und Abendessen mit der 1385 01:07:38,322 --> 01:07:40,426 Truppe Wir trafen uns in den Pausen. 1386 01:07:40,592 --> 01:07:43,591 Ich muss zugeben, dass ich mich noch einsamer fühle als in Paris. 1387 01:07:43,616 --> 01:07:46,697 Aber was zum Teufel wollte ich in deinem Leben? 1388 01:07:46,722 --> 01:07:50,534 Ich versuchte mir einzureden, dass wir wieder glücklich sein würden. 1389 01:07:50,559 --> 01:07:52,765 Dass alles noch möglich war. 1390 01:07:52,790 --> 01:07:54,851 Und wenn du wenigstens mit mir geredet hättest... 1391 01:07:54,876 --> 01:07:55,913 aber nein! 1392 01:07:55,938 --> 01:07:59,209 Das Geheimnis war euer beider Wohl! 1393 01:07:59,274 --> 01:08:00,792 Ich hatte keinen Anteil daran! 1394 01:08:00,817 --> 01:08:04,463 Du warst eine Tournee-Komikerin geworden! 1395 01:08:05,363 --> 01:08:07,006 Du hattest nur eine Sorge! 1396 01:08:07,031 --> 01:08:10,214 Dich so lange wie möglich von mir fernzuhalten. 1397 01:08:10,534 --> 01:08:11,761 Aber das ist später... 1398 01:08:11,786 --> 01:08:13,636 viel später! 1399 01:08:13,661 --> 01:08:15,514 Dass ich all das ermessen konnte, was uns trennte... 1400 01:08:15,539 --> 01:08:17,600 war ich sogar noch eifersüchtiger! 1401 01:08:17,625 --> 01:08:19,391 Du hattest keinen Grund mehr, eifersüchtig zu sein! 1402 01:08:19,416 --> 01:08:21,894 Habe ich dich je gefragt, ob du ihn 1403 01:08:21,919 --> 01:08:23,269 wiedergesehen hast? Nein, dann nicht! 1404 01:08:23,294 --> 01:08:25,146 Wie sollte ich ihn wiedersehen? 1405 01:08:25,171 --> 01:08:27,851 Er hatte Paris vierzehn Tage nach der Geschichte von "Zéro de conduite" verlassen! 1406 01:08:27,875 --> 01:08:28,775 Hier... 1407 01:08:28,800 --> 01:08:30,317 du hast dich erkundigt! 1408 01:08:30,342 --> 01:08:31,777 Ich wusste, dass er in Spanien war... 1409 01:08:31,802 --> 01:08:34,096 er blieb eine lange Zeit! 1410 01:08:34,199 --> 01:08:36,426 Immerhin war er es, der uns daran hinderte, glücklich zu sein. 1411 01:08:36,451 --> 01:08:37,926 Woran denkst du? 1412 01:08:40,058 --> 01:08:42,720 An nichts. 1413 01:08:42,891 --> 01:08:44,225 Zwischen uns gab es mehr als eine Art... 1414 01:08:44,250 --> 01:08:45,269 eines Zweifels... 1415 01:08:45,294 --> 01:08:46,580 eines Unbehagens! 1416 01:08:46,605 --> 01:08:49,895 Ein Unbehagen, dessen Ursache wir schließlich vergessen hatten! 1417 01:08:49,920 --> 01:08:53,544 Findest du nicht, dass es hier ein bisschen streng ist? 1418 01:08:53,569 --> 01:08:55,671 Und warum gefällt es dir hier nicht? 1419 01:08:55,696 --> 01:08:57,757 Doch, genau das ist es! 1420 01:08:57,782 --> 01:08:59,867 Ah ja! 1421 01:09:00,241 --> 01:09:03,219 Du hast, ohne daran zu glauben, Pläne gemacht, die dich verpflichteten... 1422 01:09:03,244 --> 01:09:04,784 verwandeltest du unsere Umgebung... 1423 01:09:04,809 --> 01:09:06,870 im Grunde... 1424 01:09:06,895 --> 01:09:08,975 du hast versucht, dir zu beweisen, dass unsere Liebe weitergeht! 1425 01:09:08,999 --> 01:09:11,309 Die immer weitergehen würde! 1426 01:09:11,334 --> 01:09:12,873 Aber diese Umgestaltungen... 1427 01:09:12,899 --> 01:09:15,339 waren eine weitere unfreiwillige Huldigung, die du Daniel erwiesen hast. 1428 01:09:15,363 --> 01:09:16,376 Die Kulisse... 1429 01:09:16,401 --> 01:09:17,641 es war nicht mehr eine Kulisse für uns... 1430 01:09:17,665 --> 01:09:19,274 es war eine Kulisse für ihn! 1431 01:09:19,299 --> 01:09:21,105 Eine Kulisse nach seinem Bild. 1432 01:09:23,427 --> 01:09:24,758 Ich, um mich selbst zu finden... 1433 01:09:24,783 --> 01:09:27,181 musste ich mich in mein Büro zurückziehen. 1434 01:09:27,263 --> 01:09:30,533 Da du dich nicht für das interessiertest, was ich tat. 1435 01:09:30,558 --> 01:09:33,535 Er war deinen Innovationen entgangen. 1436 01:09:33,560 --> 01:09:35,621 Wir lebten jeder für sich... 1437 01:09:35,646 --> 01:09:37,731 und jeder von seinem Beruf! 1438 01:09:38,272 --> 01:09:39,708 Mein Beruf... 1439 01:09:39,733 --> 01:09:42,235 zum Glück blieb mir das. 1440 01:09:42,317 --> 01:09:44,649 Das und Frau Meunier. 1441 01:09:44,674 --> 01:09:46,005 Madame Meunier, Madame Meunier... 1442 01:09:46,030 --> 01:09:48,091 aber was hat sie damit zu tun, Madame Meunier! 1443 01:09:48,116 --> 01:09:50,636 Da du dich nicht einmal mit einem noch so nichtigen Vorwurf abfinden kannst! 1444 01:09:50,660 --> 01:09:53,214 Nimm Madame Meunier in die Pflicht, ja? 1445 01:09:53,618 --> 01:09:56,492 Du hattest viel für Madame Meunier übrig, nein. 1446 01:09:56,517 --> 01:09:58,264 Sie war eine ausgezeichnete Krankenschwester. 1447 01:09:58,289 --> 01:10:00,037 Ja, mit charmanter Fähigkeit... 1448 01:10:00,062 --> 01:10:01,602 mit einem kompromittierenden Parfüm... 1449 01:10:01,627 --> 01:10:03,712 und einem hohen Maß an Professionalität. 1450 01:10:03,752 --> 01:10:05,145 Was ist professionell? 1451 01:10:05,170 --> 01:10:06,188 Ja! sie ließ dich... 1452 01:10:06,213 --> 01:10:08,397 viele Überstunden zu dieser Zeit! 1453 01:10:08,422 --> 01:10:10,848 Oh! Aber ich zuerst, das ist nicht das Gleiche. 1454 01:10:10,873 --> 01:10:13,059 Nein! Das sagen alle Männer. 1455 01:10:13,426 --> 01:10:16,654 Madame Meunier war eine Frau, einfach, liebenswert! 1456 01:10:16,679 --> 01:10:19,782 Zynisch und ebenso selbstlos wie gleichgültig! 1457 01:10:19,807 --> 01:10:21,491 Sie übte keine Macht über mich aus. 1458 01:10:21,516 --> 01:10:24,390 Auf ihrem Weg wurde nicht alles zu einem Missverständnis! 1459 01:10:24,415 --> 01:10:26,305 Sie hat nicht alles vergiftet! 1460 01:10:26,479 --> 01:10:28,226 Sie war weder eine Gefahr noch eine Bedrohung! 1461 01:10:28,251 --> 01:10:31,600 Und ich musste nicht vor ihr fliehen! 1462 01:10:31,983 --> 01:10:34,461 Ach, es war kein schönes, kompliziertes Drama wie bei dir... 1463 01:10:34,486 --> 01:10:35,461 oh! nein, dann nicht! 1464 01:10:35,486 --> 01:10:38,206 Eine kurze, sehr kurze Geschichte... 1465 01:10:38,280 --> 01:10:40,792 und die es nicht einmal wert ist, dass man darüber spricht. 1466 01:10:40,866 --> 01:10:42,093 Na ja, du siehst, ich... 1467 01:10:42,118 --> 01:10:44,719 ich bin Frau Meunier sehr dankbar. 1468 01:10:44,744 --> 01:10:47,367 Denn ich verdanke ihr eine der besten Erinnerungen meines Lebens. 1469 01:10:47,392 --> 01:10:50,409 Eine Erinnerung, die noch gar nicht so lange zurückliegt. 1470 01:10:50,582 --> 01:10:53,226 Eines Tages sah ich dein Auto vor ihrem Haus halten! 1471 01:10:53,251 --> 01:10:55,287 Du kanntest ihre Adresse! Warum! 1472 01:10:55,357 --> 01:10:57,597 Ich war so wütend! 1473 01:10:57,653 --> 01:10:59,733 Vor allem, weil du mir das Auto am selben Morgen verweigert hast... 1474 01:10:59,757 --> 01:11:02,468 unter dem Vorwand, dass du noch sehr viele Besuche machen musstest! 1475 01:11:02,508 --> 01:11:05,882 Ich hätte gerne etwas kaputt gemacht, um meine Nerven zu beruhigen. 1476 01:11:05,907 --> 01:11:08,655 In einem Moment kam mir die Idee, zu Madame Meunier hinaufzugehen! 1477 01:11:08,680 --> 01:11:10,741 Und etwas Gegenstände aus dem Fenster zu werfen... 1478 01:11:10,766 --> 01:11:12,956 ich mag keine Vaudevilles. 1479 01:11:13,017 --> 01:11:15,411 Aber ich habe mich nie wohlgefühlt! 1480 01:11:15,436 --> 01:11:17,497 Also habe ich mich für die leichte Komödie entschieden... 1481 01:11:17,522 --> 01:11:20,649 das ist eher mein Job. 1482 01:11:30,865 --> 01:11:32,550 Dann habe ich es mir anders überlegt. 1483 01:11:32,575 --> 01:11:34,968 Schließlich habe ich mich entschieden, auf dich zu warten. 1484 01:11:34,993 --> 01:11:38,555 Natürlich hattest du die Tür nicht geschlossen. 1485 01:11:38,580 --> 01:11:42,120 In Zwei Stunden hatte ich genug Zeit, mir Ausreden für dich auszudenken. 1486 01:11:42,145 --> 01:11:47,119 Und die banale Wahrheit zu entdecken, dass Eifersucht die Liebe weckt. 1487 01:11:47,295 --> 01:11:49,897 Ich hatte beschlossen, dich zurückzugewinnen. 1488 01:11:49,922 --> 01:11:51,694 Ah! Das ist eine Überraschung! 1489 01:11:54,092 --> 01:11:55,632 Du bist schon so lange hier! 1490 01:11:55,657 --> 01:11:56,736 5 Minuten! 1491 01:11:56,761 --> 01:11:58,093 Ich war gerade bei einem Kunden! 1492 01:11:58,118 --> 01:12:00,828 Das habe ich mir schon gedacht, stell dir vor! 1493 01:12:07,645 --> 01:12:09,289 Er ist ein Finanzinspektor... 1494 01:12:09,314 --> 01:12:10,852 er ist übrigens ein toller Typ! 1495 01:12:10,877 --> 01:12:11,896 Wer ist das? 1496 01:12:11,921 --> 01:12:13,375 Das ist mein Klient! Ah! 1497 01:12:13,400 --> 01:12:14,940 Leider... 1498 01:12:14,965 --> 01:12:17,964 hat er mir ein tuberkulöses Infiltrat verpasst, also... 1499 01:12:17,989 --> 01:12:20,133 Oh, Sie armer Mann! 1500 01:12:20,158 --> 01:12:22,280 Ich kann mich absolut nicht an dieses Gespräch erinnern! 1501 01:12:22,305 --> 01:12:23,324 Ich schon... 1502 01:12:23,349 --> 01:12:25,749 ich habe dich sogar gefragt, ob er eine Chance hat, wieder gesund zu werden! 1503 01:12:25,773 --> 01:12:27,762 Ich hoffe, aber nur mit viel Pflege! 1504 01:12:27,787 --> 01:12:29,431 Er ist natürlich bettlägerig! 1505 01:12:29,456 --> 01:12:33,100 Aber ich habe ihm verboten, aufzustehen, weil er 39,5 Grad hat. 1506 01:12:33,125 --> 01:12:34,352 Das hast du dir ausgedacht! 1507 01:12:34,377 --> 01:12:35,768 Nicht im geringsten! 1508 01:12:35,793 --> 01:12:39,037 Du hast mir Einzelheiten mitgeteilt, viele Einzelheiten! 1509 01:12:39,062 --> 01:12:40,600 Du Hast mit einer Souveränität gelogen...! 1510 01:12:40,626 --> 01:12:42,060 Es ist komisch, das zu sagen... 1511 01:12:42,085 --> 01:12:44,587 aber ich habe es fast genossen. 1512 01:12:44,634 --> 01:12:46,070 Männer sind immer sehr nett... 1513 01:12:46,095 --> 01:12:48,279 wenn sie schuldig sind. 1514 01:12:48,304 --> 01:12:49,531 Wenn du ein Schatz wärst... 1515 01:12:49,556 --> 01:12:50,956 würdest du mit mir in ein Restaurant gehen. 1516 01:12:50,980 --> 01:12:53,179 Aber nicht in eines deiner Beaujolais-Bistros, hm! 1517 01:12:53,204 --> 01:12:54,222 Nein! 1518 01:12:54,247 --> 01:12:56,308 In ein richtiges Restaurant. 1519 01:12:56,333 --> 01:12:57,724 Wohin möchtest du gehen? 1520 01:12:57,749 --> 01:12:59,450 In das Restaurant auf dem Eiffelturm. 1521 01:12:59,475 --> 01:13:00,560 Wenn du willst! 1522 01:13:00,585 --> 01:13:02,124 Und danach gehen wir ins Kino. 1523 01:13:02,149 --> 01:13:03,541 Das ist eine gute Idee. 1524 01:13:03,566 --> 01:13:04,898 Und danach könntest du mich... 1525 01:13:04,923 --> 01:13:06,879 irgendwo eine Flasche trinken gehen! 1526 01:13:06,904 --> 01:13:08,131 Alles, was du willst, mein Schatz... 1527 01:13:08,156 --> 01:13:09,796 alles, was du willst, geh! 1528 01:13:09,821 --> 01:13:13,859 Und du, für den Nachtclubs eine Tortur sind? 1529 01:14:08,430 --> 01:14:10,828 Ah! nein, nein, nein! Doch, doch, doch, doch! 1530 01:14:11,247 --> 01:14:14,264 Und vorher muss ich dir ein Geständnis machen! 1531 01:14:14,309 --> 01:14:15,351 Vorher!!! 1532 01:14:15,376 --> 01:14:16,752 Damit du nicht denkst, dass ich grau bin! 1533 01:14:16,777 --> 01:14:18,479 Ach, weil du nachher grau sein willst! 1534 01:14:18,504 --> 01:14:20,902 Aber natürlich! 1535 01:14:21,005 --> 01:14:22,336 Pierre, mein Liebling! 1536 01:14:22,361 --> 01:14:24,316 Ich bin sehr glücklich. 1537 01:14:24,341 --> 01:14:27,235 Frag mich, warum! Warum? 1538 01:14:27,260 --> 01:14:29,779 Weil ich erlöst bin. 1539 01:14:29,887 --> 01:14:32,572 Frag mich von was! Vor was? 1540 01:14:34,433 --> 01:14:37,368 Erinnerst du dich an die Gefahr, vor der ich geflohen bin? 1541 01:14:37,393 --> 01:14:38,995 Die Tournee! 1542 01:14:39,020 --> 01:14:41,538 Es ist vorbei, es ist vorbei! 1543 01:14:41,772 --> 01:14:43,290 Ganz und gar vorbei! Ach ja! 1544 01:14:43,315 --> 01:14:46,918 Nein! Frag mich, ob ich sicher bin! 1545 01:14:46,943 --> 01:14:49,711 Bist du dir sicher? Ja, das tue ich. 1546 01:14:50,446 --> 01:14:53,379 Frag mich, warum! Warum? 1547 01:14:54,282 --> 01:14:56,092 Weil ich dich liebe. 1548 01:14:56,117 --> 01:14:59,430 Nein, frag mich nicht warum... 1549 01:15:00,579 --> 01:15:02,806 küsse mich. 1550 01:15:02,831 --> 01:15:04,516 Wieder einmal hast du mich erwischt, was? 1551 01:15:04,541 --> 01:15:05,559 Nein Pierre... 1552 01:15:05,584 --> 01:15:07,384 ich habe es ehrlich gemeint, ich dachte, ich sei geheilt. 1553 01:15:07,408 --> 01:15:09,086 Du hast doch das Unmögliche getan, um ihn zu finden! 1554 01:15:09,111 --> 01:15:11,001 Aber nein, ich schwöre dir, ich habe ihn nicht gesucht! 1555 01:15:11,630 --> 01:15:14,503 Vor sechs Monaten war ich auf dem Rückweg von der Carcinti-Tour aus Italien. 1556 01:15:14,528 --> 01:15:16,485 Wir hatten eine dreitägige Flatrate... 1557 01:15:16,510 --> 01:15:19,325 also nutzten wir ihn mit ein paar Mitschülern, um die Gegend zu erkunden! 1558 01:15:19,428 --> 01:15:21,863 Annecy, Chamonix, Megève... 1559 01:15:21,888 --> 01:15:24,988 und von dort aus zur berühmten Kirche auf dem Plateau d'Assy. 1560 01:15:29,019 --> 01:15:33,039 Oh, das ist ja toll! 1561 01:15:33,064 --> 01:15:34,083 Das ist ja toll! 1562 01:15:34,108 --> 01:15:35,960 Ah! Das ist die berühmte Kirche von Assy, ben! 1563 01:15:35,985 --> 01:15:37,400 Ich habe sie überhaupt nicht so gesehen! 1564 01:15:37,610 --> 01:15:39,254 Wie hast du sie gesehen, eine Kirche? 1565 01:15:39,279 --> 01:15:41,781 Das ist ein Haus mit einem Glockenturm! 1566 01:15:42,113 --> 01:15:44,632 Das ist wunderbar... Ich komme wieder. 1567 01:15:44,657 --> 01:15:46,713 Erstaunlich! 1568 01:15:48,118 --> 01:15:50,525 Das ist schrecklich, man versteht es nicht! 1569 01:15:50,704 --> 01:15:53,056 Schrecklich ist es, wenn man nichts versteht! 1570 01:15:54,749 --> 01:15:56,850 Zum Glück war Gott kein Moderner. 1571 01:15:56,875 --> 01:15:59,351 Dann hätten wir ein komisches Gesicht! 1572 01:15:59,419 --> 01:16:02,083 Aber du hast ein komisches Gesicht! 1573 01:16:02,213 --> 01:16:04,482 Matisse. Was ist er? 1574 01:16:04,507 --> 01:16:08,733 Matisse - St. Dominicus von Matisse. 1575 01:16:12,763 --> 01:16:14,239 Madeleine! 1576 01:16:14,348 --> 01:16:16,700 Komm her und sieh dir etwas an. 1577 01:16:22,438 --> 01:16:24,209 Dir fällt nichts auf! 1578 01:16:25,295 --> 01:16:27,209 Du findest nicht, dass sie dir ähnlich sieht! 1579 01:16:27,234 --> 01:16:29,503 Ah! ja vielleicht. Was heißt hier vielleicht! 1580 01:16:29,986 --> 01:16:31,750 Sie sieht aus wie du! 1581 01:16:31,821 --> 01:16:34,214 Er hat deine Augen, sie hat sogar deinen Blick! 1582 01:16:34,239 --> 01:16:36,295 Dort, dort auch die Wangenknochen! 1583 01:16:36,616 --> 01:16:38,469 Wenn sie sprechen würde, hätte sie deine Stimme... 1584 01:16:38,494 --> 01:16:39,802 das ist außergewöhnlich! 1585 01:16:39,827 --> 01:16:41,888 Hierher zu kommen, um das zu sehen! 1586 01:16:41,913 --> 01:16:43,998 Daniel Prévost! 1587 01:16:44,164 --> 01:16:46,099 Die heilige Johanna von Orleans! 1588 01:16:46,124 --> 01:16:47,684 Ich habe dir immer gesagt, dass es für dich läuft! 1589 01:16:47,708 --> 01:16:51,020 Finden Sie nicht, dass sie meiner Freundin ähnlich sieht! 1590 01:16:51,045 --> 01:16:52,900 In der Tat! Siehst du! 1591 01:16:54,256 --> 01:16:56,213 Sie kennen Daniel Prévost! 1592 01:16:56,238 --> 01:16:58,109 Ah! Ich glaube, ich kenne ihn! 1593 01:16:58,134 --> 01:17:02,300 Er war über ein Jahr lang in San Selmo im Sanatorium! 1594 01:17:02,325 --> 01:17:04,448 Aber er langweilte sich! 1595 01:17:04,473 --> 01:17:06,735 Also hat er das Sana verlassen! 1596 01:17:06,808 --> 01:17:10,056 Und er hat ein Chalet 500 Meter von hier entfernt gemietet. 1597 01:17:10,081 --> 01:17:12,885 Warum ist er ein Freund von Ihnen! 1598 01:17:13,480 --> 01:17:15,619 Ja, früher einmal! 1599 01:17:15,732 --> 01:17:18,167 Sind Sie über Saint-Gervais gekommen? 1600 01:17:18,192 --> 01:17:19,584 Geben Sie es zu, unbedingt! 1601 01:17:19,860 --> 01:17:21,921 Dann sind Sie nicht weit von seinem Haus entfernt gewesen... 1602 01:17:21,946 --> 01:17:23,442 man sieht das Chalet von der Straße aus. 1603 01:17:23,467 --> 01:17:24,903 Ist er immer noch krank? 1604 01:17:24,928 --> 01:17:27,117 Nein! jetzt nicht mehr. 1605 01:17:27,200 --> 01:17:29,385 Er ist ein sehr netter Junge. 1606 01:17:29,410 --> 01:17:31,158 Er ist ein bisschen... so... 1607 01:17:31,183 --> 01:17:33,367 aber er ist trotzdem nett. 1608 01:17:33,392 --> 01:17:34,724 Also, ich ab und zu... 1609 01:17:34,749 --> 01:17:36,521 schicke ich ihm Touristen! 1610 01:17:36,582 --> 01:17:38,122 Schweizer, Engländer, Amerikaner... 1611 01:17:38,147 --> 01:17:40,102 Er verkauft ihnen Farbe. 1612 01:17:40,127 --> 01:17:41,895 Er kommt ganz gut zurecht! 1613 01:17:41,920 --> 01:17:44,723 Ah, auf der rechten Seite: Rouault. 1614 01:17:47,675 --> 01:17:50,194 Die Geißelung von Rouault. 1615 01:17:52,804 --> 01:17:54,781 Nichts hätte mich aufhalten können. 1616 01:17:54,806 --> 01:17:56,907 Ich hatte keine Skrupel mehr. 1617 01:17:56,932 --> 01:17:59,868 Alles wurde einfach, leicht. 1618 01:17:59,893 --> 01:18:01,120 Ich könnte dich anlügen... 1619 01:18:01,145 --> 01:18:02,372 aber was nützt das! 1620 01:18:02,397 --> 01:18:03,392 Wir sind nicht mehr an diesem Punkt. 1621 01:18:03,417 --> 01:18:04,435 Sagen Sie es mir! 1622 01:18:04,460 --> 01:18:06,545 Wollen Sie meinen Freunden sagen, dass sie nicht warten sollen... 1623 01:18:06,651 --> 01:18:12,072 sie sollen sich keine Sorgen machen, ich werde sie in Aix finden. Sehr gut, Madame! 1624 01:18:26,206 --> 01:18:30,834 Dann müssen wir hierher kommen, um Sie zu sehen? 1625 01:18:54,813 --> 01:18:56,874 Bist du fertig damit, mich zu verarschen? 1626 01:18:56,899 --> 01:18:59,169 Was willst du beweisen, hm? 1627 01:18:59,194 --> 01:19:00,752 Dass du ein perfektes Geschöpf warst! 1628 01:19:00,777 --> 01:19:03,337 Dass du mich unter 1300 Metern Höhe nie betrogen hast. 1629 01:19:03,362 --> 01:19:05,736 Dass du verzweifelt darum gekämpft hast, mir treu zu bleiben... 1630 01:19:05,761 --> 01:19:07,590 und dass es das Schicksal war, das das letzte Wort hatte! 1631 01:19:07,615 --> 01:19:09,906 Du verteidigst dich sehr gut. 1632 01:19:09,972 --> 01:19:11,199 Nur leider... 1633 01:19:11,224 --> 01:19:13,036 hast du keine sehr gute Vorgeschichte! 1634 01:19:13,141 --> 01:19:14,930 Nein, nicht sehr gut! 1635 01:19:14,955 --> 01:19:16,703 Frauen wie du... 1636 01:19:16,728 --> 01:19:17,995 sind übrigens sehr raffiniert. 1637 01:19:18,020 --> 01:19:19,455 Ihre wichtigste List... 1638 01:19:19,480 --> 01:19:21,560 ist es, uns vergessen zu lassen, wie wir sie kennengelernt haben! 1639 01:19:21,584 --> 01:19:21,957 Aber... 1640 01:19:21,983 --> 01:19:23,703 Pech gehabt, ich habe ein Gedächtnis wie ein Elefant... 1641 01:19:23,727 --> 01:19:24,792 ich vergesse nichts! 1642 01:19:24,817 --> 01:19:26,253 Ich hoffe, dass... 1643 01:19:26,278 --> 01:19:28,339 dass du dich an unsere erste Begegnung in Nizza erinnerst... 1644 01:19:28,364 --> 01:19:29,734 während der Besatzungszeit, ja! 1645 01:19:29,759 --> 01:19:31,319 Ich habe dich am Dienstag kennengelernt, und am 1646 01:19:31,344 --> 01:19:33,509 darauffolgenden Samstag hast du die Nacht mit mir verbracht... 1647 01:19:33,534 --> 01:19:34,217 also! 1648 01:19:34,242 --> 01:19:36,523 Du kannst mir doch nicht erzählen, dass er länger gewartet hat als ich... 1649 01:19:36,547 --> 01:19:39,038 und dass ich eine Vorzugsbehandlung genossen habe, nein! 1650 01:19:39,079 --> 01:19:42,926 Umso mehr, als ich keinen Charme habe! 1651 01:19:43,103 --> 01:19:45,538 Ich zeichne keine Pferde, ich! 1652 01:19:45,563 --> 01:19:47,832 Ich bin nicht intelligent, ich! 1653 01:19:47,857 --> 01:19:51,085 Ich schlage mir nicht den Kopf über Apollinaire kaputt, ich! 1654 01:19:51,110 --> 01:19:52,940 Ich bin ein armes Schwein, ich! 1655 01:19:52,965 --> 01:19:54,922 Ich weiß genau, dass in Nizza zu dieser Zeit 1656 01:19:54,947 --> 01:19:58,156 es gab zwar Einschränkungen, aber trotzdem. 1657 01:19:58,220 --> 01:20:00,072 Was war ich schließlich... 1658 01:20:00,097 --> 01:20:01,116 dreimal nichts... 1659 01:20:01,141 --> 01:20:03,511 ein kleiner Gemeindearzt, der vor der Demobilisierung stand! 1660 01:20:03,536 --> 01:20:04,763 Und dann, unter uns, huh! 1661 01:20:04,789 --> 01:20:07,349 Dass du mit ihm geschlafen hast, ein bisschen früher oder ein bisschen später! 1662 01:20:07,373 --> 01:20:08,974 Wo ist da der Unterschied? Ah, doch! 1663 01:20:08,999 --> 01:20:11,935 Doch, es gibt einen, und der ist nicht zu deiner Ehre! 1664 01:20:11,960 --> 01:20:13,144 Du hättest mir gesagt... 1665 01:20:13,169 --> 01:20:15,543 das war Liebe auf den ersten Blick... 1666 01:20:15,568 --> 01:20:16,626 ich war verrückt! 1667 01:20:16,651 --> 01:20:19,108 Obwohl... dass ich alle Vorbehalte... 1668 01:20:19,133 --> 01:20:21,397 über die Unbedachtheit der Frauen, ben! mein Gott! 1669 01:20:21,468 --> 01:20:22,799 Ich hätte kein Drama gemacht... 1670 01:20:22,824 --> 01:20:25,634 ich hätte mir gesagt, na gut, sie hat einen Witz gemacht... 1671 01:20:25,659 --> 01:20:28,033 Jeder hat in seinem Leben das Recht auf einen Witz... 1672 01:20:28,058 --> 01:20:29,137 sprich nicht mehr davon! 1673 01:20:29,162 --> 01:20:31,320 Aber das ist es überhaupt nicht. 1674 01:20:31,351 --> 01:20:32,995 Du hast dir alle Zeit der Welt genommen... 1675 01:20:33,020 --> 01:20:34,454 du hast alle Überlegungen angestellt... 1676 01:20:34,479 --> 01:20:35,706 Ah! nein! ich bitte dich... 1677 01:20:35,731 --> 01:20:38,233 komm nicht zu mir und sag, dass du dich aus Mitleid hingegeben hast! 1678 01:20:38,273 --> 01:20:40,543 Das wäre zu ekelhaft. 1679 01:20:41,234 --> 01:20:42,461 Nein, geh... 1680 01:20:42,486 --> 01:20:44,571 wir haben nichts mehr miteinander zu tun! 1681 01:20:45,404 --> 01:20:48,715 Nichts mehr, als sich zu trennen, was! 1682 01:20:48,740 --> 01:20:51,378 So sauber wie möglich. 1683 01:20:52,744 --> 01:20:55,262 Was soll ich dir denn antworten? 1684 01:20:55,287 --> 01:20:58,432 Du wirfst mir vor, dass ich dich geliebt habe, als du noch ein Nichts warst. 1685 01:20:58,457 --> 01:20:59,788 Vergib mir... 1686 01:20:59,813 --> 01:21:02,315 ich war immer selbstlos. 1687 01:21:02,376 --> 01:21:04,646 Da du als unbarmherziges Gedächtnis galtst... 1688 01:21:04,671 --> 01:21:06,146 erinnere dich daran, dass ich in Nizza... 1689 01:21:06,171 --> 01:21:09,149 ich dir nichts von meiner früheren Existenz verschwiegen habe... 1690 01:21:09,174 --> 01:21:11,442 Ich hatte gelebt, du auch! 1691 01:21:11,467 --> 01:21:15,237 Ich hatte keinen Grund, mich für das Leben zu schämen, das ich geführt hatte! 1692 01:21:15,262 --> 01:21:18,361 Heute Abend habe ich versucht, loyal zu sein! 1693 01:21:20,224 --> 01:21:22,286 Die Wahrheit hättest du schon vor Monaten erfahren... 1694 01:21:22,311 --> 01:21:23,869 wenn man mit seinem Mann offen reden könnte! 1695 01:21:23,894 --> 01:21:25,683 Und man hat immer Angst vor seinen Reaktionen... 1696 01:21:25,708 --> 01:21:28,164 man weiß nicht, mit wem man es zu tun hat! 1697 01:21:28,189 --> 01:21:30,812 Die wesentlichen Dinge hält man geheim. 1698 01:21:30,837 --> 01:21:33,356 Wir leben an der Oberfläche! 1699 01:21:33,736 --> 01:21:35,588 Die Jahre vergehen... 1700 01:21:35,613 --> 01:21:39,257 und wir werden nie Freunde. 1701 01:21:39,282 --> 01:21:40,922 Heute Abend hätte ich dich besser anlügen sollen... 1702 01:21:40,946 --> 01:21:43,233 da du dich entschieden hattest, nicht zu glauben. 1703 01:21:43,258 --> 01:21:45,574 Für wen hast du mich denn gehalten? 1704 01:21:45,600 --> 01:21:49,016 Du konntest zehn Jahre deines Lebens an diese Frau verlieren... 1705 01:21:49,041 --> 01:21:50,745 zehn Jahre! 1706 01:21:50,770 --> 01:21:52,519 Du hast Recht, geh... 1707 01:21:52,544 --> 01:21:54,227 es ist besser, sich zu trennen! 1708 01:21:54,252 --> 01:21:55,792 Oh, sei beruhigt! 1709 01:21:55,817 --> 01:21:57,566 Ich habe Kummer... 1710 01:21:57,591 --> 01:21:58,877 du wirst nichts davon erfahren! 1711 01:21:58,902 --> 01:22:00,941 Ich werde dich nicht mit meinen Geschichten langweilen. 1712 01:22:00,966 --> 01:22:03,172 Heute Morgen habe ich dich gefragt, welcher Tag heute ist. 1713 01:22:03,197 --> 01:22:05,193 Du hast mir Dienstag geantwortet... 1714 01:22:05,218 --> 01:22:07,801 Am Datum hast du mir geantwortet... 1715 01:22:07,826 --> 01:22:09,887 Ach nein, Pierre, nein... 1716 01:22:09,912 --> 01:22:11,304 das wäre zu einfach. 1717 01:22:11,329 --> 01:22:12,660 Du hast die Wahrheit verlangt... 1718 01:22:12,685 --> 01:22:14,605 dann hab wenigstens den Mut, sie dir bis zum Ende anzuhören! 1719 01:22:14,629 --> 01:22:16,162 Die Wahrheit! Hier ist die Wahrheit! 1720 01:22:16,187 --> 01:22:17,434 Ja, ich habe Daniel geliebt! 1721 01:22:17,459 --> 01:22:19,415 Aber du hast ihn nicht geliebt, du liebst ihn immer noch! 1722 01:22:19,440 --> 01:22:22,854 Ich habe ihn so sehr geliebt, dass ich sogar daran dachte, mich von dir zu trennen. 1723 01:22:23,026 --> 01:22:26,790 Es gab Zeiten, in denen ich dich nicht mehr ertragen konnte! 1724 01:22:31,617 --> 01:22:34,073 Du hattest dich in Vertrauen eingerichtet. 1725 01:22:34,098 --> 01:22:35,657 Aus dieser Gleichgültigkeit! 1726 01:22:35,682 --> 01:22:38,746 Diese Ruhe, hier, die mich zur Verzweiflung brachte! 1727 01:22:39,790 --> 01:22:41,225 Ich wollte am liebsten schreien... 1728 01:22:41,250 --> 01:22:42,269 aber... 1729 01:22:42,294 --> 01:22:43,998 du ahnst also nicht, was los ist... 1730 01:22:44,023 --> 01:22:47,563 Ach, siehst du denn nicht, dass ich mich mit dir zu Tode langweile? 1731 01:22:47,588 --> 01:22:49,649 Man sagt, dass die Zeit alles besser macht... 1732 01:22:49,674 --> 01:22:52,067 und ich habe es schließlich geglaubt. 1733 01:22:52,092 --> 01:22:55,736 Ja, ich habe endlich geglaubt, dass ich Daniel aufgegeben habe. 1734 01:22:55,761 --> 01:23:00,010 Ja, und du hast mit ihm geschlafen! 1735 01:23:04,810 --> 01:23:08,056 Du erlaubst es ja! 1736 01:23:18,570 --> 01:23:20,632 Hallo, ja! 1737 01:23:20,657 --> 01:23:23,656 Von wem? 1738 01:23:24,410 --> 01:23:27,257 Von Boucicaut? 1739 01:23:33,542 --> 01:23:35,957 Und das war's! 1740 01:23:35,982 --> 01:23:39,416 Dabei hatten wir doch keine Zeit verloren! 1741 01:23:39,506 --> 01:23:42,441 Sie haben ihm wieder Lobelin gegeben! 1742 01:23:42,466 --> 01:23:45,131 Das hat nichts gebracht! 1743 01:23:45,969 --> 01:23:48,882 Nichts, natürlich nicht! 1744 01:24:06,736 --> 01:24:08,921 Also... 1745 01:24:08,947 --> 01:24:09,965 dann... 1746 01:24:09,990 --> 01:24:12,051 dann, als ich nach Paris zurückkam... 1747 01:24:12,076 --> 01:24:13,967 fand ich einen langen Brief von ihm. 1748 01:24:13,992 --> 01:24:15,865 Bei Mony zu Hause! 1749 01:24:15,952 --> 01:24:18,742 Er war voller Pläne, in die er mich einbezog. 1750 01:24:18,767 --> 01:24:20,785 Die materielle Frage stellte sich nicht mehr! 1751 01:24:20,810 --> 01:24:23,934 Er hatte einen Vertrag bei einem Gemäldehändler an Land gezogen! 1752 01:24:23,959 --> 01:24:27,438 Er würde Verantwortung übernehmen können. 1753 01:24:27,920 --> 01:24:32,003 Jeder seiner Briefe verpflichtete mich mehr! 1754 01:24:32,028 --> 01:24:34,359 Und als er zurückkam, trafen wir uns wieder! 1755 01:24:34,384 --> 01:24:36,028 Es gab nur noch ein Thema, über das wir sprachen... 1756 01:24:36,053 --> 01:24:37,176 uns! 1757 01:24:37,201 --> 01:24:39,286 Unser gemeinsames Leben! 1758 01:24:39,781 --> 01:24:40,824 Er tat so, als ob... 1759 01:24:40,849 --> 01:24:43,450 es sich fatalerweise erfüllen musste! 1760 01:24:43,475 --> 01:24:45,863 Es war zu einem Spiel zwischen uns geworden. 1761 01:24:46,269 --> 01:24:48,953 Vor ein paar Tagen... 1762 01:24:50,832 --> 01:24:51,874 Wohin bringst du mich! 1763 01:24:51,900 --> 01:24:55,027 Zum Ende der Welt, es ist nur ein Katzensprung! 1764 01:24:56,777 --> 01:24:58,418 Ihre Hand. 1765 01:25:06,869 --> 01:25:08,200 Und da ist es! 1766 01:25:08,225 --> 01:25:09,346 Wo sind wir? 1767 01:25:09,371 --> 01:25:10,911 Wie bist du noch nie hier gewesen! 1768 01:25:10,936 --> 01:25:11,807 Niemals! 1769 01:25:11,832 --> 01:25:13,371 Du kennst den Garten nicht! Aber nein! 1770 01:25:13,396 --> 01:25:14,684 Dann müssen wir uns kennenlernen! 1771 01:25:14,709 --> 01:25:16,895 Ich stelle dir den Birnbaum vor. 1772 01:25:18,796 --> 01:25:20,897 Der große da ist Apfelbaum, und das ist 1773 01:25:20,922 --> 01:25:23,837 Felix, der Kirschbaum! Er gibt mir Kirschen. 1774 01:25:23,862 --> 01:25:26,333 Madeleine, sie gibt Küsse. 1775 01:25:27,177 --> 01:25:28,424 Nein! du bist verrückt! 1776 01:25:28,449 --> 01:25:30,838 Haus! Wie findest du sie! 1777 01:25:30,910 --> 01:25:33,380 Sie hat noch schöne Reste! 1778 01:25:39,333 --> 01:25:41,081 Ist das nicht wunderbar! 1779 01:25:41,106 --> 01:25:43,956 Ich kann mir das nicht so gut vorstellen. 1780 01:25:48,612 --> 01:25:50,568 Und schon sind wir zu Hause! 1781 01:25:50,593 --> 01:25:53,090 Also habe ich diesen Flaschenzug für einen Spottpreis gemietet! 1782 01:25:53,115 --> 01:25:55,915 Und wir machen in sechs Monaten eine Einweihungsparty, am Tag nach deiner Scheidung! 1783 01:25:55,939 --> 01:25:57,928 Ah! weil ich mich scheiden lassen werde! 1784 01:25:57,953 --> 01:25:59,597 Natürlich, denn du bist ja verheiratet. 1785 01:25:59,622 --> 01:26:01,422 Ach ja, das stimmt, daran habe ich gar nicht mehr gedacht. 1786 01:26:01,446 --> 01:26:02,850 Also hier wird es das große Zimmer sein... 1787 01:26:02,875 --> 01:26:04,433 für die schönen Frühlingsmorgen! 1788 01:26:04,458 --> 01:26:05,998 Die langen Frühlingsabende... 1789 01:26:06,023 --> 01:26:07,563 die schönen Frühlingsnachmittage... 1790 01:26:07,588 --> 01:26:08,707 Und der Winter! 1791 01:26:08,732 --> 01:26:10,772 Oh! der Winter zwischen uns, das ist die Jahreszeit der anderen! 1792 01:26:10,796 --> 01:26:14,316 Da... da, also eine Couch, natürlich! 1793 01:26:14,383 --> 01:26:15,714 Und dann, was auch immer du willst, was 1794 01:26:15,739 --> 01:26:17,199 auch immer dir in den Sinn kommt, alles! 1795 01:26:17,224 --> 01:26:19,654 Bücher, Tische, Stühle, Schmetterlinge... 1796 01:26:19,679 --> 01:26:21,197 Freunde, Vögel... 1797 01:26:21,222 --> 01:26:22,657 Kein Fernsehgerät... 1798 01:26:22,682 --> 01:26:24,950 etwas zu trinken, keine Langeweile... 1799 01:26:24,975 --> 01:26:26,868 Und dann du, ein bisschen überall! 1800 01:26:26,893 --> 01:26:28,748 Warte... hier... 1801 01:26:29,496 --> 01:26:30,539 das ist nichts... 1802 01:26:30,564 --> 01:26:32,373 das ist ein Raum, in dem wir den Wind abstellen! 1803 01:26:32,398 --> 01:26:34,086 Komm und sieh dir unsere Küche an. 1804 01:26:39,362 --> 01:26:42,214 Also, hier ist der Platz für den Kühlschrank! 1805 01:26:42,239 --> 01:26:43,466 Der des Herdes... 1806 01:26:43,491 --> 01:26:44,820 den des Sofas... 1807 01:26:44,845 --> 01:26:46,405 Das ist eine Couch in der Küche! 1808 01:26:46,430 --> 01:26:48,071 Auf jeden Fall, wir werden uns nie verlassen! 1809 01:26:48,348 --> 01:26:52,279 Ah! Ich zeige dir dein Zimmer. 1810 01:27:03,924 --> 01:27:05,255 Das ist unser Zimmer! 1811 01:27:05,280 --> 01:27:07,991 Es gefällt dir! 1812 01:27:08,219 --> 01:27:11,444 Es hat einen schönen Blick auf den Himmel! 1813 01:27:11,513 --> 01:27:14,366 Dein Bett in welcher Richtung, in der Richtung da! 1814 01:27:14,391 --> 01:27:16,991 Ah! nein, mit dem Kopf nach Norden, das ist die richtige Ausrichtung zum Schlafen! 1815 01:27:17,015 --> 01:27:18,285 Wer redet denn vom Schlafen! 1816 01:27:18,310 --> 01:27:20,162 Wenn wir wieder durch all diese Diwane gegangen sind! 1817 01:27:20,187 --> 01:27:21,827 Dann werden wir am Freitag zum Architekten gehen. 1818 01:27:21,852 --> 01:27:22,975 Oh, weißt du, er ist ein toller Kerl... 1819 01:27:23,000 --> 01:27:24,438 im Moment ist er Pianist bei bobino... 1820 01:27:24,463 --> 01:27:25,708 aber er ist voller Ideen! 1821 01:27:25,733 --> 01:27:28,797 Komischer Ort, um mich zu entscheiden! 1822 01:27:34,574 --> 01:27:36,634 Aber was machst du denn da? 1823 01:27:36,659 --> 01:27:38,720 Ah! Ich messe das Badezimmer aus. 1824 01:27:38,745 --> 01:27:42,081 Die Reparaturen werden wahnsinnig viel Geld kosten, nicht wahr! 1825 01:27:42,139 --> 01:27:43,182 Nein, aber ganz ehrlich... 1826 01:27:43,207 --> 01:27:44,746 findest du nicht, dass wir uns hier wohlfühlen werden! 1827 01:27:44,770 --> 01:27:46,570 Ich habe die Nase voll von Paris, ich habe genug gelacht! 1828 01:27:46,594 --> 01:27:47,581 Ein bisschen Ruhe... 1829 01:27:47,606 --> 01:27:49,874 ich will mich malen hören, verstehst du! 1830 01:27:49,899 --> 01:27:53,756 Und vor allem will ich dich in Ruhe lieben, für mich! 1831 01:27:53,798 --> 01:27:56,103 Für mich ganz allein! 1832 01:27:57,676 --> 01:28:01,820 Kaum zu glauben, dass ich erst nach Savoyen reisen musste, um dich zu treffen! 1833 01:28:04,515 --> 01:28:07,784 Ich habe immer gewusst, dass du für mich bist, weißt du! 1834 01:28:07,810 --> 01:28:11,746 Hier, als ich dir die Zigarette in der Werkstatt gegeben habe... 1835 01:28:11,771 --> 01:28:14,918 bei deinem ersten Blick habe ich gesagt, das ist sie. 1836 01:28:15,107 --> 01:28:17,459 Als ich deine Hand berührt habe... 1837 01:28:18,026 --> 01:28:19,149 Wenn ich getan hätte... 1838 01:28:19,174 --> 01:28:21,316 was mir in diesem Moment durch den Kopf und durch den Körper ging! 1839 01:28:21,341 --> 01:28:25,132 Wir wären beide in der Strafvollzugsanstalt gelandet. 1840 01:28:25,199 --> 01:28:28,176 Hast du mit deinem Mann gesprochen? 1841 01:28:28,201 --> 01:28:30,512 Nein, natürlich nicht! 1842 01:28:30,537 --> 01:28:33,174 Du traust dich nicht, ja! das ist es! 1843 01:28:33,330 --> 01:28:35,392 Willst du, dass ich zu ihm gehe? 1844 01:28:35,417 --> 01:28:36,683 Wozu soll das gut sein? 1845 01:28:36,708 --> 01:28:38,768 Um ihn um deine Hand zu bitten. 1846 01:28:38,793 --> 01:28:41,187 Was, dein Mann ist klug, er liebt dich. 1847 01:28:41,212 --> 01:28:43,606 Also will er, dass du glücklich bist! 1848 01:28:43,631 --> 01:28:45,170 Und da du das nur mit mir sein kannst... 1849 01:28:45,195 --> 01:28:47,906 hat er keine andere Wahl. 1850 01:28:48,134 --> 01:28:49,339 Das meinst du doch nicht ernst! 1851 01:28:49,364 --> 01:28:51,570 Doch! Du musst es sofort beenden! 1852 01:28:51,595 --> 01:28:53,568 Damit er weiß, woran er ist. 1853 01:28:54,056 --> 01:28:57,488 Ich werde ihn anrufen und ihn um einen Termin bitten! 1854 01:28:59,495 --> 01:29:00,537 Dich anrufen... 1855 01:29:00,562 --> 01:29:01,685 um dich um einen Termin zu bitten... 1856 01:29:01,710 --> 01:29:03,560 er war dazu durchaus in der Lage! 1857 01:29:03,585 --> 01:29:04,812 Nach dieser Szene... 1858 01:29:04,837 --> 01:29:06,875 hatte ich ihn mehrere Tage lang nicht gesehen. 1859 01:29:06,900 --> 01:29:08,752 Ich wusste nicht, wie ich mich entscheiden sollte. 1860 01:29:08,777 --> 01:29:11,175 Ich gab vor, die letzten Proben für mein Stück zu absolvieren! 1861 01:29:11,654 --> 01:29:14,442 Und nun, vorgestern Abend, eine Stunde vor der Generalprobe... 1862 01:29:14,467 --> 01:29:16,865 Hallo, ja! 1863 01:29:18,555 --> 01:29:20,929 Du hast dir den falschen Zeitpunkt ausgesucht... 1864 01:29:20,954 --> 01:29:23,665 ich muss in zehn Minuten im Theater sein! 1865 01:29:23,747 --> 01:29:25,182 Ah! Nein, nein... 1866 01:29:25,208 --> 01:29:27,686 nein, es ist mir lieber, wenn du in zwei... drei Tagen... kommst. 1867 01:29:27,711 --> 01:29:29,796 Wenn das Stück einstudiert ist Ich habe schon 1868 01:29:30,461 --> 01:29:34,701 Lampenfieber und außerdem weiß ich, dass du im Saal bist! 1869 01:29:34,726 --> 01:29:36,774 Ben! nein... 1870 01:29:36,799 --> 01:29:39,568 ich habe ihn noch nicht erwähnt! 1871 01:29:39,593 --> 01:29:41,737 Wenn er ins Theater kommt! aber zwangsläufig! 1872 01:29:41,762 --> 01:29:44,864 Main, nein, ich flehe dich an, sei still! 1873 01:29:44,889 --> 01:29:48,075 Schwöre mir, dass du keine Dummheiten machen wirst! 1874 01:29:48,100 --> 01:29:50,994 Du kannst dir vorstellen, in welchem Zustand ich spielen werde! 1875 01:29:51,019 --> 01:29:53,747 Du schwörst es mir! 1876 01:29:53,772 --> 01:29:56,039 Ja, ich werde morgen um vier Uhr vorbeikommen. 1877 01:29:56,064 --> 01:29:57,249 Ja! 1878 01:29:57,274 --> 01:29:58,646 Ohne Fehler! Ja! 1879 01:29:58,671 --> 01:30:02,166 Ich werde dir das morgen sagen! 1880 01:30:02,195 --> 01:30:04,380 Ich hoffe, dass der Herr bald nach Hause kommt! 1881 01:30:04,405 --> 01:30:05,945 Bereiten Sie ihm ein Sandwich vor... 1882 01:30:05,970 --> 01:30:07,388 er hätte sicher keine Zeit zum Essen. 1883 01:30:07,413 --> 01:30:09,218 Er gehört hierhin, nicht wahr? 1884 01:30:09,243 --> 01:30:11,595 Na gut, dann bis morgen, Rose. 1885 01:30:11,620 --> 01:30:14,639 Bis morgen, Madame, und ich hoffe, Madame wird erfolgreich sein. 1886 01:30:14,664 --> 01:30:17,301 Oh, Sie sind sehr nett, Rose, danke. 1887 01:30:23,084 --> 01:30:24,127 Na so was! 1888 01:30:24,152 --> 01:30:25,170 Weißt du, wie spät es ist? 1889 01:30:25,195 --> 01:30:26,631 Du hast gerade noch Zeit, dich 1890 01:30:26,656 --> 01:30:27,936 anzuziehen, der Vorhang ist um neun Uhr! 1891 01:30:27,960 --> 01:30:28,735 Ja, aber... 1892 01:30:28,760 --> 01:30:30,318 rechne heute Abend nicht zu sehr mit mir. 1893 01:30:30,343 --> 01:30:31,553 Denn ich werde sicherlich nicht... 1894 01:30:31,578 --> 01:30:33,675 erst um zehn Uhr... um halb elf... und dann erst! 1895 01:30:33,700 --> 01:30:36,387 Nein, das wirst du mir nicht antun, an einem Abend, an dem ich Generalin bin! 1896 01:30:36,412 --> 01:30:39,421 Ich werde tun, was ich kann, mein Kleiner, auf Wiedersehen! 1897 01:30:39,446 --> 01:30:41,327 Vielleicht bis später. 1898 01:30:41,352 --> 01:30:42,371 Und wo gehst du zuerst hin? 1899 01:30:42,396 --> 01:30:43,975 Ich werde einen Kranken pflegen! 1900 01:30:44,000 --> 01:30:45,748 Das ist nichts Außergewöhnliches für einen Arzt! 1901 01:30:45,773 --> 01:30:47,208 Um halb elf! Wenn... 1902 01:30:47,233 --> 01:30:49,920 wenn alle Ärzte so wären wie du... 1903 01:30:49,945 --> 01:30:50,919 ich schwöre dir... 1904 01:30:50,944 --> 01:30:55,275 Vielleicht würde es den Menschen dann besser gehen. 1905 01:31:02,512 --> 01:31:03,555 Als ich nach Hause kam... 1906 01:31:03,580 --> 01:31:05,328 es war vier Uhr morgens... 1907 01:31:05,353 --> 01:31:06,515 du warst nicht zu Hause... 1908 01:31:06,540 --> 01:31:08,184 du warst weder bei der Generalprobe erschienen... 1909 01:31:08,209 --> 01:31:10,184 Noch beim Abendessen bei Maxime! 1910 01:31:10,209 --> 01:31:11,498 Ich habe mir Sorgen gemacht! 1911 01:31:11,523 --> 01:31:14,688 Es war das erste Mal, dass du die ganze Nacht unterwegs warst! 1912 01:31:14,713 --> 01:31:18,278 Ich hatte die 36-05 keine Antwort. 1913 01:31:18,341 --> 01:31:21,298 Im Telefonbuch fand ich die Adresse von Chambly. 1914 01:31:21,323 --> 01:31:23,279 Es war ein Café-Hotel. 1915 01:31:23,304 --> 01:31:26,135 Was konntest du in dieser gottverlassenen Gegend nur herstellen? 1916 01:31:26,160 --> 01:31:28,283 Ich wollte es genau wissen! 1917 01:31:28,308 --> 01:31:29,588 Und wenn ich schon nicht schlafen kann... 1918 01:31:29,613 --> 01:31:32,653 werde ich wissen, warum du mich an einem Abend auf einer Generalversammlung verlassen hast. 1919 01:31:32,677 --> 01:31:36,042 Für was oder für wen? 1920 01:31:45,447 --> 01:31:47,612 Dr. Richard, bitte! 1921 01:31:47,637 --> 01:31:51,887 Ach, das, bei wem er gestern Abend war, aber jetzt? 1922 01:31:51,912 --> 01:31:53,809 Sehen Sie immer noch bei 158. 1923 01:31:53,870 --> 01:31:55,202 Sie gehen den Gang entlang... 1924 01:31:55,227 --> 01:31:57,723 ist die zweite Tür rechts im Erdgeschoss. 1925 01:31:57,749 --> 01:31:58,767 Gut, danke. 1926 01:31:58,792 --> 01:32:00,877 Gern geschehen! 1927 01:32:31,485 --> 01:32:33,129 Was willst du denn hier? 1928 01:32:33,154 --> 01:32:34,381 Ich habe mir Sorgen gemacht. 1929 01:32:34,406 --> 01:32:35,901 Ich habe angerufen, aber es ging niemand ran. 1930 01:32:35,926 --> 01:32:36,944 Besorgt, besorgt... 1931 01:32:36,969 --> 01:32:39,858 und was hast du denn gedacht? 1932 01:32:39,887 --> 01:32:43,070 Du willst nach Hause gehen! 1933 01:32:51,668 --> 01:32:54,729 Das ist ja schrecklich. 1934 01:32:54,754 --> 01:32:56,815 Das ist dein kleiner kranker Junge! 1935 01:32:56,840 --> 01:32:58,711 Was ist mit ihm los? 1936 01:32:58,736 --> 01:33:00,108 Es ist eine Meningitis. 1937 01:33:00,133 --> 01:33:01,256 Jedenfalls hatte ich Glück... 1938 01:33:01,281 --> 01:33:03,694 ich kam rechtzeitig, er lag im Koma! 1939 01:33:03,719 --> 01:33:07,526 Ich habe ihm überall Spritzen gegeben, das war nicht einfach. 1940 01:33:12,769 --> 01:33:14,308 Glaubst du, er wird es schaffen! 1941 01:33:14,333 --> 01:33:16,121 Oh ja, jetzt hat er eine Chance! 1942 01:33:16,146 --> 01:33:19,332 Wir bringen ihn zu den kranken Kindern. 1943 01:33:19,357 --> 01:33:21,210 Du, du hättest dich hinlegen sollen. 1944 01:33:21,235 --> 01:33:24,779 Du bist doch bestimmt müde! 1945 01:33:27,114 --> 01:33:29,175 Wie lief es im Theater? 1946 01:33:29,200 --> 01:33:30,466 Nicht allzu schlecht. 1947 01:33:30,491 --> 01:33:33,469 Ich glaube, es wird ein Erfolg. Umso besser! 1948 01:33:33,494 --> 01:33:35,659 Hat er denn keine Verwandten? 1949 01:33:35,684 --> 01:33:37,769 Doch, leider schon. 1950 01:33:37,810 --> 01:33:39,930 Seine Mutter ist seit drei Tagen nicht mehr nach Hause gekommen... 1951 01:33:39,954 --> 01:33:42,502 sie ist wahrscheinlich bei ihrem Mann! 1952 01:33:42,585 --> 01:33:43,707 Du kannst gehen... 1953 01:33:43,733 --> 01:33:45,582 für mich, ich werde auf den Krankenwagen warten. 1954 01:33:45,607 --> 01:33:47,230 Nein! um! 1955 01:33:47,255 --> 01:33:50,944 Ben! Setz dich wieder hin... Nein! 1956 01:33:54,011 --> 01:33:56,446 Er lächelt, der kleine Junge, ich frage mich, worüber. 1957 01:33:56,471 --> 01:33:59,657 Weißt du, ich habe ihn letzten Winter auf dem Weg von der Klinik nach Hause entdeckt! 1958 01:33:59,682 --> 01:34:00,909 Seine Hauptbeschäftigung... 1959 01:34:00,934 --> 01:34:03,436 war es, Schneebälle in Briefkästen zu werfen. 1960 01:34:03,477 --> 01:34:06,371 Den Rest der Zeit spielte er in den Bächen, oh! das! 1961 01:34:06,396 --> 01:34:08,664 Er ist ein richtiger kleiner Hornochse! 1962 01:34:08,689 --> 01:34:10,646 Ich hatte ihn also befragt... 1963 01:34:10,671 --> 01:34:12,756 Ich hatte ihn gefragt: Was macht dein Vater? 1964 01:34:13,193 --> 01:34:14,941 Ah! er hatte mich angeschaut... 1965 01:34:14,967 --> 01:34:17,567 und mit einem Gesichtsausdruck, als würde er mich verarschen, antwortet er mir... 1966 01:34:17,591 --> 01:34:20,046 Mein Vater, welcher? 1967 01:34:20,116 --> 01:34:22,611 Und stell dir vor! 1968 01:34:22,701 --> 01:34:25,241 Ich habe ihm den Spitznamen Riquet la Houppe gegeben. 1969 01:34:25,266 --> 01:34:26,597 Aber was willst du denn... 1970 01:34:26,622 --> 01:34:27,745 es ist mangelernährt... 1971 01:34:27,770 --> 01:34:29,015 das hat keine Hygiene! 1972 01:34:29,040 --> 01:34:32,225 Das hat Lungen wie Zigarettenpapier. 1973 01:34:32,251 --> 01:34:35,264 Und dann ist da noch das! 1974 01:34:35,295 --> 01:34:38,103 Wie alt ist er? 1975 01:34:38,214 --> 01:34:42,459 Etwa zwölf Jahre, so alt wie ein alter Hund. 1976 01:34:43,843 --> 01:34:46,232 Ich sehe gut aus als Weihnachtsmann! 1977 01:34:49,410 --> 01:34:52,214 Es war gut, dass du gekommen bist! 1978 01:34:55,436 --> 01:34:58,121 Du bist wirklich ein guter Kerl! 1979 01:35:06,904 --> 01:35:09,886 So hat er wenigstens ein Bett. 1980 01:35:19,247 --> 01:35:21,391 Herr Richard, haben sie das Kind mitgenommen? 1981 01:35:21,416 --> 01:35:22,956 Ja, das musste sein! 1982 01:35:22,981 --> 01:35:25,040 Das war noch das Beste, was ihm passieren konnte! 1983 01:35:25,065 --> 01:35:28,164 Gut, dass er Sie getroffen hat! 1984 01:35:31,341 --> 01:35:33,646 Guten Tag, Herr Richard. 1985 01:35:33,759 --> 01:35:35,715 Guten Tag, Josette. 1986 01:35:35,740 --> 01:35:37,489 Siehst du, sie ist 18 Jahre alt... 1987 01:35:37,514 --> 01:35:39,114 und schon hat sie drei Fehlgeburten hinter sich! 1988 01:35:39,138 --> 01:35:42,579 So hoch habe ich sie gekannt, hier! 1989 01:35:48,730 --> 01:35:51,207 Was guckst du mich so an? 1990 01:35:51,232 --> 01:35:54,752 Ich habe dich am Arm genommen, wie früher! 1991 01:35:54,777 --> 01:35:58,755 Ich hatte ein bisschen das Gefühl, als hätte ich mich neu kennengelernt! 1992 01:35:58,780 --> 01:36:02,793 Ich habe mich dir noch nie so nahe gefühlt wie an diesem Morgen. 1993 01:36:03,492 --> 01:36:06,556 Ich werde unser Schweigen nie vergessen. 1994 01:36:07,204 --> 01:36:09,305 Ich war wieder deine Frau geworden. 1995 01:36:09,330 --> 01:36:12,560 Und gestern Nachmittag, gegen fünf Uhr! 1996 01:36:40,564 --> 01:36:42,501 Ach, du bist es! 1997 01:36:42,649 --> 01:36:45,666 Ich dachte, es sei Frau Nicolas. 1998 01:36:46,402 --> 01:36:48,464 Hallo, meine Liebe mit Sonnenfinsternis... 1999 01:36:48,489 --> 01:36:50,402 was ist seitdem aus dir geworden... 2000 01:36:50,427 --> 01:36:51,862 Oh! Das ist nicht meine Schuld... 2001 01:36:51,887 --> 01:36:53,972 mit dieser Generalin, du weißt, wie das ist! 2002 01:36:54,138 --> 01:36:56,698 Wir haben den dritten Akt mit Näherinnen geändert! 2003 01:36:56,723 --> 01:36:58,055 Das Radio... 2004 01:36:58,080 --> 01:36:59,411 die Fotografen... 2005 01:36:59,436 --> 01:37:00,976 das Kleid, das im letzten Moment nicht passt... 2006 01:37:01,001 --> 01:37:02,265 das Lampenfieber... 2007 01:37:02,291 --> 01:37:03,830 Man hat keine Minute für sich! 2008 01:37:03,855 --> 01:37:04,770 Der Ehemann... 2009 01:37:04,795 --> 01:37:05,605 der Friseur... 2010 01:37:05,630 --> 01:37:06,335 die Anschlüsse... 2011 01:37:06,361 --> 01:37:08,479 die Telefonanrufe... 2012 01:37:08,504 --> 01:37:11,648 Vergessen Sie nicht, den Wein in den Kühlschrank zu stellen! 2013 01:37:11,673 --> 01:37:14,734 Was habe ich nur mit den Autoschlüsseln gemacht...? 2014 01:37:14,759 --> 01:37:17,611 Das kommt davon, wenn man ein Innenleben hat! 2015 01:37:17,636 --> 01:37:19,072 Du küsst mich nicht... 2016 01:37:19,097 --> 01:37:21,599 mein Mund ist direkt vor dir. 2017 01:37:21,661 --> 01:37:23,305 Du stichst! 2018 01:37:23,330 --> 01:37:25,034 Ja, immer die Rose. 2019 01:37:25,059 --> 01:37:29,998 Und Rose, sie hat das erlebt, was Rosen erleben. den Raum eines Kummers. 2020 01:37:31,690 --> 01:37:33,438 Du weißt, dass du sehr schlecht aussiehst! 2021 01:37:33,463 --> 01:37:35,188 Viel gearbeitet weißt du! 2022 01:37:35,213 --> 01:37:38,729 Weißt du, was ist das Licht die Farbe, die ...? 2023 01:37:39,112 --> 01:37:41,631 Die Qualen der Schöpfung. 2024 01:37:42,032 --> 01:37:44,050 Die Verwüstungen der abstrakten Malerei... 2025 01:37:44,075 --> 01:37:47,094 des Bewusstseins des diensthabenden Feuerwehrmanns Picasso, 2026 01:37:47,119 --> 01:37:51,139 du öffnest alle deine Türen und verstopfst alle deine Ausgänge! 2027 01:37:51,164 --> 01:37:54,928 Ich stürzte mich kopfüber in die Arbeit! 2028 01:37:58,003 --> 01:37:59,726 Was für ein Sturz! 2029 01:38:00,714 --> 01:38:02,434 Hier, ich habe versucht, ein Porträt von dir zu machen. 2030 01:38:02,458 --> 01:38:03,817 Das ist wirklich wahr! 2031 01:38:03,842 --> 01:38:05,362 Nein, nein, nicht gucken, nicht gucken, nein, nein! 2032 01:38:05,386 --> 01:38:06,653 Nein, nein, das ist... es heißt skizzieren, 2033 01:38:06,678 --> 01:38:08,262 das heißt, es ist nicht genau dein Porträt... 2034 01:38:08,287 --> 01:38:10,007 Das sind eher die Vorstellungen, die ich von dir habe. 2035 01:38:10,080 --> 01:38:11,400 Das muss eine falsche Vorstellung sein! 2036 01:38:11,424 --> 01:38:13,755 Lass mich deine Augen sehen! 2037 01:38:15,517 --> 01:38:17,915 Ich habe deine Augen noch nicht gespürt... 2038 01:38:19,063 --> 01:38:21,461 ich weiß nicht, was ich hineinlegen soll! 2039 01:38:22,064 --> 01:38:25,128 Madeleine mit den Augen aus trübem Wasser! 2040 01:38:25,317 --> 01:38:28,417 Madeleine mit dem verlorenen Blick! 2041 01:38:28,486 --> 01:38:31,591 Verloren, nicht für jeden. 2042 01:38:31,654 --> 01:38:33,134 Du kannst doch nicht fünf Minuten ernst sein! 2043 01:38:33,158 --> 01:38:34,529 Dann zieh deinen Mantel aus! 2044 01:38:34,554 --> 01:38:37,302 Ich kann nicht lange bleiben, weißt du! 2045 01:38:37,327 --> 01:38:40,047 Fünf Minuten sind sehr lang, wenn man allein ist! 2046 01:38:43,290 --> 01:38:47,552 Also gut, wo waren wir beide stehen geblieben? 2047 01:38:47,961 --> 01:38:50,022 Natürlich hast du nicht mit deinem Mann gesprochen... 2048 01:38:50,047 --> 01:38:52,106 du hast nicht den Mut! 2049 01:38:52,131 --> 01:38:53,903 Ach, was braucht es für einen ehemaligen armen Kerl... 2050 01:38:54,008 --> 01:38:56,168 der keine Erwartungen hat, der sich in seinem Sessel zurücklehnt... 2051 01:38:56,192 --> 01:38:57,735 Schluss, wir haben beide genug gespielt! 2052 01:38:57,760 --> 01:39:00,120 Alles in allem ist es ein bisschen so, als ob du ihm deinen Tod verkündest... 2053 01:39:00,144 --> 01:39:02,229 oder seinen eigenen! 2054 01:39:02,327 --> 01:39:04,388 Wie lange sind Sie schon zusammen? 2055 01:39:04,413 --> 01:39:05,763 Gerade mal zehn Jahre! 2056 01:39:05,788 --> 01:39:07,678 Da gibt es nichts zu zögern, er hat genug! 2057 01:39:11,689 --> 01:39:13,750 Ein Tag mehr 2058 01:39:13,775 --> 01:39:16,694 Du hast dich für das Leben entschieden, ich will das nicht sehen! 2059 01:39:16,734 --> 01:39:19,421 Zehn Jahre, ich übernehme! 2060 01:39:19,446 --> 01:39:20,522 Was machst du da? 2061 01:39:20,547 --> 01:39:22,381 Psst! Hallo! Hallo! 2062 01:39:22,406 --> 01:39:24,507 Ich gebe ihm eine Kündigungsfrist von 48 Stunden. 2063 01:39:24,532 --> 01:39:28,907 Hallo, würden Sie mich bitte mit Dr. Richard verbinden? 2064 01:39:28,932 --> 01:39:31,700 Nein! 2065 01:39:36,709 --> 01:39:41,599 Im vierten Top wird er genau... 2066 01:39:45,174 --> 01:39:47,627 Hen! Du hast dich erschreckt, nicht wahr? 2067 01:39:47,718 --> 01:39:49,486 Gib zu, dass du Angst hattest. 2068 01:39:49,511 --> 01:39:52,301 Meine kleine Madeleine hatte Angst, sie hatte sehr viel Angst! 2069 01:39:52,326 --> 01:39:55,158 Ah! wenn du gesehen worden wärst, wärst du genau du! 2070 01:39:55,183 --> 01:39:57,348 Ähnlichkeit garantiert... 2071 01:39:57,373 --> 01:40:00,287 Oh, hör auf, Daniel, du bist unmöglich. 2072 01:40:00,312 --> 01:40:02,580 Aber du bist doch nicht verrückt... oder? 2073 01:40:02,605 --> 01:40:04,666 Aber das Vergnügen, Schluss zu machen, das lasse ich dir... 2074 01:40:04,691 --> 01:40:07,480 ich kann die Decke nicht halten! 2075 01:40:07,505 --> 01:40:10,818 Ich meine, er muss doch etwas für uns tun... 2076 01:40:10,987 --> 01:40:13,006 .Dass du mir diesen Liebesbeweis gibst! 2077 01:40:13,031 --> 01:40:14,674 Hör zu, Daniel... Nein! 2078 01:40:14,699 --> 01:40:16,338 Nein, ich weiß genau, was du sagen willst. 2079 01:40:16,721 --> 01:40:19,849 Ich bin so sensibel, ich kann alles erraten. 2080 01:40:19,887 --> 01:40:20,930 Du... 2081 01:40:20,955 --> 01:40:22,715 du willst doch nicht zu grob zu ihm sein, oder? Das ist es! 2082 01:40:22,739 --> 01:40:24,578 Das ist es! 2083 01:40:24,603 --> 01:40:28,054 Dann werde ich nett sein. 2084 01:40:28,210 --> 01:40:32,064 Ich werde sehr nett sein! 2085 01:40:32,797 --> 01:40:34,024 So, ich habe... 2086 01:40:34,049 --> 01:40:37,281 ich habe die Gelegenheit, auf eine Reise zu gehen. 2087 01:40:37,342 --> 01:40:40,090 Ja, ich bin von einem Amateur eingeladen! 2088 01:40:40,115 --> 01:40:44,341 Ein Amateur, das gibt es noch, siehst du! 2089 01:40:45,724 --> 01:40:49,950 Es ist eine ziemlich lange Reise, weißt du! 2090 01:40:49,978 --> 01:40:55,228 Du wirst viel Zeit haben, um deine kleinen Geschäfte zu erledigen! 2091 01:40:55,315 --> 01:40:58,270 Und dann, wenn ich zurückkomme... 2092 01:40:58,360 --> 01:41:01,647 Das ist keine gute Lösung! 2093 01:41:01,946 --> 01:41:04,800 Eine Sekunde! 2094 01:41:05,115 --> 01:41:08,384 Das ist keine gute Lösung! 2095 01:41:08,535 --> 01:41:11,152 Aber siehst du... alles wird gut. 2096 01:41:11,224 --> 01:41:13,038 Eintritt! 2097 01:41:14,352 --> 01:41:17,017 Ich habe gehört, dass Sie mich brauchen, Herr Daniel! 2098 01:41:17,042 --> 01:41:18,293 Dieser Brief, sofort zur Post... 2099 01:41:18,318 --> 01:41:19,790 er muss morgen früh ankommen! 2100 01:41:19,815 --> 01:41:22,369 Na so was! Ich gehe gleich los, das ist ein Spaziergang! 2101 01:41:31,804 --> 01:41:33,969 Du kannst doch wohl noch zwei Minuten bleiben! 2102 01:41:33,994 --> 01:41:35,013 Oh! Ich kann nicht... 2103 01:41:35,038 --> 01:41:38,582 Ich muss noch drei Besorgungen machen, bevor ich ins Theater gehe! 2104 01:41:41,437 --> 01:41:42,559 Ben! Erzähl doch mal... 2105 01:41:42,584 --> 01:41:45,504 was wirst du ohne mich machen! 2106 01:41:45,565 --> 01:41:47,001 Du wirst mir schreiben! 2107 01:41:47,026 --> 01:41:48,709 Natürlich werde ich dir schreiben! 2108 01:41:48,734 --> 01:41:50,170 Wo genau gehst du hin? 2109 01:41:50,195 --> 01:41:52,256 Oh, das weißt du doch! 2110 01:41:52,281 --> 01:41:54,366 Ich sag's dir, wenn ich da bin! 2111 01:41:54,406 --> 01:41:56,509 Das hängt nicht von mir ab. 2112 01:41:57,033 --> 01:41:59,176 Ah, dieser Hut! 2113 01:41:59,201 --> 01:42:01,637 Du findest, dass er mir gut steht! 2114 01:42:01,662 --> 01:42:02,680 Du siehst... 2115 01:42:02,705 --> 01:42:06,250 du siehst umwerfend aus mit diesem Hut! 2116 01:42:15,923 --> 01:42:19,361 Geh, Madeleine. 2117 01:42:22,470 --> 01:42:24,114 Liebst du mich? 2118 01:42:24,139 --> 01:42:26,224 Natürlich! 2119 01:42:27,850 --> 01:42:31,844 Sag nicht natürlich, sag Ich liebe dich, wie alle anderen auch! 2120 01:42:31,936 --> 01:42:34,980 Ich liebe dich! 2121 01:42:42,195 --> 01:42:45,339 Ja, oh! Ich weiß, ich war nicht sehr mutig! 2122 01:42:45,364 --> 01:42:47,257 Mir fehlte der Mut. 2123 01:42:47,282 --> 01:42:49,135 Ich habe mich nicht getraut, ihn anzusprechen... 2124 01:42:49,160 --> 01:42:51,662 zehnmal war ich kurz davor, es zu tun... 2125 01:42:51,703 --> 01:42:54,181 ich konnte es nicht! 2126 01:42:54,246 --> 01:42:56,635 Aber da er weg ist und ich versprochen habe, ihm zu schreiben... 2127 01:42:58,542 --> 01:42:59,977 Du glaubst mir nicht... 2128 01:43:00,002 --> 01:43:03,130 glaubst du nicht, dass es so passiert ist? 2129 01:43:06,413 --> 01:43:08,129 Pierre... 2130 01:43:08,154 --> 01:43:10,151 was auch immer du entscheidest! 2131 01:43:10,176 --> 01:43:12,759 Ich schwöre dir, dass ich ihn nicht mehr sehen werde! 2132 01:43:12,784 --> 01:43:15,181 Ich schwöre dir, dass es vorbei ist! 2133 01:43:18,954 --> 01:43:21,758 Ich hätte wenigstens die Wahrheit gesagt. 2134 01:43:22,603 --> 01:43:24,351 Siehst du... 2135 01:43:24,376 --> 01:43:27,504 Daniel war vielleicht eine Prüfung! 2136 01:43:28,608 --> 01:43:31,919 Man hält sich für glücklich, weil man nichts riskiert. 2137 01:43:31,944 --> 01:43:34,525 Man denkt nicht einmal mehr daran, dass man sich liebt... 2138 01:43:34,550 --> 01:43:36,947 man gewöhnt sich daran. 2139 01:43:37,115 --> 01:43:38,655 Die Tage ähneln sich so sehr... 2140 01:43:38,680 --> 01:43:40,447 dass man am Ende sogar keine Erinnerungen mehr hat. 2141 01:43:40,472 --> 01:43:43,262 Ich wurde aufgefordert, zu wählen. 2142 01:43:43,287 --> 01:43:45,849 Ich habe gewählt. 2143 01:43:46,206 --> 01:43:50,573 Du kannst mich noch sehr unglücklich machen, Pierre. 2144 01:43:51,168 --> 01:43:54,270 Off! Ich habe nicht deinen Ehrgeiz, geh! 2145 01:43:54,296 --> 01:43:58,107 Wie spät ist es denn? 2146 01:44:00,051 --> 01:44:01,822 Bald acht Uhr! 2147 01:44:24,321 --> 01:44:26,360 Papa? Ja? 2148 01:44:26,385 --> 01:44:29,550 Ist es wahr, was ich in der Schule gehört habe? Was denn? 2149 01:44:29,575 --> 01:44:31,948 Dass die Lehrerinnen streiken werden. 2150 01:44:31,973 --> 01:44:33,011 Ah, vielleicht. 2151 01:44:33,036 --> 01:44:36,472 Wenn sie streiken, gibt es keine Schule? Ben! Nein! 2152 01:44:36,497 --> 01:44:38,516 Hoffentlich streiken sie nicht in den Ferien. 2153 01:44:38,541 --> 01:44:40,602 Ja, ja, ja! Beeil dich, das ist besser, geh! 2154 01:44:40,627 --> 01:44:43,858 Ich bin angezogen, du kannst nach Hause gehen! 2155 01:45:03,561 --> 01:45:05,700 Daniel... 2156 01:45:08,649 --> 01:45:10,124 Das ist doch nicht möglich! 2157 01:45:10,817 --> 01:45:12,919 Er ist heute Morgen um sechs Uhr gestorben! 2158 01:45:12,944 --> 01:45:15,747 Der Anruf, das war es! 2159 01:45:15,821 --> 01:45:18,589 Wir haben alles getan, was wir konnten, weißt du! 2160 01:45:18,657 --> 01:45:21,176 Huh! Hier! 2161 01:45:21,201 --> 01:45:23,340 Die Nervensäge um acht Uhr! 2162 01:45:26,205 --> 01:45:28,494 Sie ist natürlich nicht angeschlossen! 2163 01:45:28,519 --> 01:45:30,871 Na ja, Pech für sie. 2164 01:45:37,089 --> 01:45:39,477 Hier, das gehört dir! 2165 01:45:44,178 --> 01:45:47,824 Simone, komm und küss deine Mutter, mein Kind, wir gehen! 2166 01:45:53,936 --> 01:45:55,908 Auf Wiedersehen, mein Schatz! 2167 01:46:06,988 --> 01:46:08,131 Geht es dir gut? 2168 01:46:09,595 --> 01:46:11,866 Ist meine Krawatte in Ordnung? 2169 01:46:22,001 --> 01:46:23,594 Danke. 2170 01:46:29,215 --> 01:46:31,484 Mal sehen, ich vergesse nichts! 2171 01:46:39,432 --> 01:46:42,745 Also gut. Bis später! 2172 01:46:44,477 --> 01:46:45,988 Bis später! 2173 01:46:52,401 --> 01:46:55,749 Also hier, stellen Sie ihn zu den anderen da drüben! 166344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.