All language subtitles for Sleepy Eyes of Death 13 - Full Moon Swordsman (1969)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,930 --> 00:00:11,703
DAIEl MOZG�K�P V�LLALAT
2
00:00:25,820 --> 00:00:26,844
�, szeg�nyke...
3
00:00:57,685 --> 00:01:00,381
K�rlek, ne!
4
00:01:03,825 --> 00:01:05,759
K�rlek, ne!
5
00:01:16,871 --> 00:01:20,136
Ne! Seg�ts�g!
Seg�tsen valaki!
6
00:02:01,883 --> 00:02:03,077
Nagyuram!
7
00:02:03,985 --> 00:02:05,247
Egy h�rviv� van itt Ed�b�l!
8
00:02:06,087 --> 00:02:07,076
Micsoda!
9
00:02:13,828 --> 00:02:15,921
Matsuura... M�r v�rtalak!
10
00:02:17,432 --> 00:02:20,629
J�l n�zel ki Toshijiro.
11
00:02:20,735 --> 00:02:21,463
Nem �rdekes!
12
00:02:23,004 --> 00:02:25,495
Mi t�rt�nt, meg�g�rted,
hogy Ed�ba viszel?
13
00:02:26,441 --> 00:02:28,272
Nem b�rok tov�bb �lni
a hegyekben!
14
00:02:29,711 --> 00:02:31,042
Toshijiro gimi.
15
00:02:32,080 --> 00:02:36,847
� Nishinomaru f�fel�gyel�je,
Sano Kanjuro dono.
16
00:02:47,395 --> 00:02:51,456
Toshiro gimi, az�rt j�ttem,
hogy elvigyelek Ed�ba.
17
00:02:52,500 --> 00:02:55,230
- Mi? Igaz ez?
- Igen.
18
00:02:57,972 --> 00:02:59,963
Most van itt az ideje!
19
00:03:02,009 --> 00:03:04,170
Tenpo 12. �v�nek j�niusban (1841),
20
00:03:04,812 --> 00:03:09,806
Ienari meger�s�tette a jogut�d
11. Shogun, Tokugawa Ieyoshi.
21
00:03:10,485 --> 00:03:15,980
Ugyanazon �v j�lius�ban, Toshogu,
Mt. Kun�ra ment bejelenteni az esem�nyt.
22
00:03:16,824 --> 00:03:22,694
Az utaz�sa harmadik napj�n meg�rkezett
Sano Kanjuro f�fel�gyel� otthon�ba.
23
00:04:06,441 --> 00:04:07,237
Ki vagy?
24
00:04:10,711 --> 00:04:12,645
Tokugawa Ieyoshi...
25
00:04:13,848 --> 00:04:14,815
Micsoda?
26
00:04:41,275 --> 00:04:48,772
NEMURI KYOSHIRO TELIHOLD KARDV�V�
(Nemuri Kyoshiro Engetsu Sappo)
27
00:04:49,550 --> 00:04:52,849
Tervez�s: Fujimoto Hatsunosuke
Eredeti t�rt�net: Shibata Renzaburo
Forgat�k�nyv�r�: Takada Koji
TAKAHASHI Minoru
28
00:04:53,120 --> 00:04:57,079
Operat�r:: TAKEDA Senkichiro
Hangos�t�s: OSUMI Masao
Vil�g�t�s: Mima Hiroshi
M�v�szeti vezet�: OTA Seiichi
Zene: KOSUGI Taichiro
29
00:04:57,391 --> 00:05:03,352
Narr�tor: SUZUKI Mizuho
C�mad� dal: Daiei Records
�nekli: MATSUKATA Hiroki
Film feldolgoz�sa: TOYO LABORATORIES
V�g�: Toshio TANIGUCHI
Hang effektek: KURASHIMA Nobu
Harci Koreogr�fia: KUSUMOTO Eiichi
Seg�drendez�: OTAAkikazu
Produkci� vezet�: Murai Akihiko
30
00:05:03,631 --> 00:05:05,599
Szerepl�k
31
00:05:05,900 --> 00:05:08,528
MATSUKATA Hiroki
32
00:05:08,836 --> 00:05:12,101
NARITA AZUSA SATO
Mikio Eiko Tomomi
(Shochiku)
33
00:05:12,406 --> 00:05:17,036
KOYAMA SUZUKI NAKAHARA HASEGAWA KAWAZU
Shigeru Mizuho Sanae Machiko Yusuke
34
00:05:17,311 --> 00:05:23,272
DATE Takeshi OKAWA Osamu
KIMURA Gen GOMI Ryutaro
TANAKA Mitusko ISHIGURO Saburo
ENDO Tatsuo HOJO Jutaro
35
00:05:23,584 --> 00:05:29,545
SAITO Shinya ONOE Eigoro NATSUKI Sho
MIZUMACHI Yukari OKI Tokio HORIKITAYukio
OKA Natsuko IWATATadashi TAMAKI Kazue
36
00:05:29,824 --> 00:05:36,457
OBAYASHI Kazuo MATSUDA Gobu ISHIHARA Sumao
SANTO Yorie KUROKI Gen SHIBATA Soji
ODA Rieko AKATSUKI Shinjiro MORIUCHI Kazuo
37
00:05:36,764 --> 00:05:40,825
Rendezte:
MORI Kazuo
38
00:05:43,137 --> 00:05:46,436
EDO V�RA
39
00:06:26,113 --> 00:06:26,977
Nagyuram!
40
00:06:27,915 --> 00:06:31,942
Mi�rt mindig f�rjezett n�ket
akarsz megkapni?
41
00:06:34,121 --> 00:06:39,787
Minap, Tajima Masanoshin
l�nya meg�lte mag�t.
42
00:06:42,129 --> 00:06:44,893
Mi�ta Mt. Kun�ba volt�l,
43
00:06:45,900 --> 00:06:47,663
mi t�rt�nt az �leteddel?
44
00:06:49,370 --> 00:06:51,304
Uneme, hallgass!
45
00:06:51,539 --> 00:06:54,531
Nem, mint a Nishinomaru Palota
�rz�je, nem hallgathatok!
46
00:06:56,477 --> 00:06:58,877
Mindig okos volt�l,
gondoskodt�l a n�pr�l,
47
00:06:59,914 --> 00:07:01,848
nem �rtem,
mi�rt kezdt�l el hirtelen
48
00:07:02,516 --> 00:07:05,076
ennyire �r�lten cselekedni...
- Hallgass!
49
00:07:06,087 --> 00:07:07,019
K�rlek v�rj!
50
00:07:08,723 --> 00:07:11,521
Ifj� uram, mi�rt v�ltozott meg
a szem�lyis�ged?
51
00:07:14,261 --> 00:07:16,456
Annyira m�s vagy.
52
00:07:18,165 --> 00:07:19,564
Mi folyik itt?
53
00:07:20,368 --> 00:07:22,336
- Menj az utamb�l!
- Nem, nem fogok!
54
00:07:25,006 --> 00:07:26,803
�sszel Kyot�ba m�sz,
55
00:07:27,274 --> 00:07:30,573
�s kineveznek
birodalmi korm�nyz�nak.
56
00:07:32,680 --> 00:07:35,649
Te vagy a legfontosabb,
egy napon Shogun leszel.
57
00:07:39,520 --> 00:07:40,350
Nagyuram!
58
00:07:47,395 --> 00:07:49,795
A kezed...
Te bal kezes vagy...
59
00:07:52,500 --> 00:07:55,833
Te nem az �r�k�s vagy...
60
00:08:04,278 --> 00:08:05,768
Ah! F�fel�gyel�!
61
00:08:06,280 --> 00:08:09,215
Ez az ember egy sz�lh�mos...
� egy hasonm�s!
62
00:08:17,458 --> 00:08:21,224
Sano Kanjuro... Te...
63
00:09:01,869 --> 00:09:03,860
El az �tb�l, vagy meg�llek!
64
00:09:04,371 --> 00:09:07,363
Te vagy a Nishinomaru
Palota �r�k�se, nem?
65
00:09:07,775 --> 00:09:08,503
Ki vagy?
66
00:09:09,577 --> 00:09:13,536
A testv�re vagyok
Nagaoka Unem�nek akit,
67
00:09:14,081 --> 00:09:16,447
meg�ltek a h�zadban,
a nevem Shizu.
68
00:09:20,688 --> 00:09:24,021
�rtem... Uneme testv�re vagy.
69
00:09:35,870 --> 00:09:37,701
Nagyuram, azt akarom megk�rdezni...
70
00:09:38,806 --> 00:09:42,867
mi�rt �lt�k meg Uneme b�ty�mat?
71
00:09:45,379 --> 00:09:46,937
Csak ezt szeretn�m tudni.
72
00:09:49,450 --> 00:09:51,782
J�l van, elmondom neked.
73
00:10:06,867 --> 00:10:08,767
Gyere velem a kast�lyba!
74
00:10:18,913 --> 00:10:22,610
Ahogy gondoltam,
te �lted meg a testv�rem!
75
00:10:23,350 --> 00:10:24,112
Micsoda?
76
00:10:30,291 --> 00:10:32,191
V�dd magad!
77
00:10:37,531 --> 00:10:39,761
Ne engedj�tek megsz�kni!
Menjetek ut�na!
78
00:10:58,052 --> 00:10:59,815
Ne agg�dj emiatt!
Csak v�gd meg a l�b�t!
79
00:11:23,444 --> 00:11:27,073
A Shogun �r�k�s�nek csatl�sai vagyunk.
Ha k�zbeavatkozol, meg�l�nk!
80
00:11:27,882 --> 00:11:31,113
Nyugi!
Ne tedd magad nevets�gess�.
81
00:11:31,252 --> 00:11:32,810
El�re, �lj�tek meg!
82
00:12:21,001 --> 00:12:23,629
Ronin, hagyd azt a n�t itt!
83
00:12:26,340 --> 00:12:27,864
Tokugawa Ieyoshi vagyok!
84
00:12:28,709 --> 00:12:30,506
Hallottam...
85
00:12:31,946 --> 00:12:35,438
hiszen megmondtad a neved,
de nem hagyom itt a n�t neked!
86
00:12:35,849 --> 00:12:36,816
Udvariatlan fatty�!
87
00:12:38,752 --> 00:12:39,980
�gy l�tom balkezes vagy.
88
00:12:42,089 --> 00:12:43,579
Szokatlan egy szamur�jn�l.
89
00:12:45,092 --> 00:12:47,185
H� te, mond meg a neved!
90
00:12:49,129 --> 00:12:50,391
Nemuri Kyoshiro.
91
00:12:58,505 --> 00:12:59,907
- Oh Kinpachi san.
- Igen.
92
00:12:59,907 --> 00:13:01,742
Nemuri dono v�r r�d.
93
00:13:01,742 --> 00:13:03,232
- Oh igen? J�v�k!
- Igen.
94
00:13:12,052 --> 00:13:13,019
�dv�z�llek!
95
00:13:14,421 --> 00:13:16,719
V��... gy�ny�r�!
96
00:13:17,491 --> 00:13:18,719
Hol tal�ltad?
97
00:13:21,395 --> 00:13:24,330
Lehet, hogy egy hatamoto l�nya.
98
00:13:26,667 --> 00:13:29,067
Kinpachi, menj keress egy orvost.
99
00:13:30,270 --> 00:13:31,134
Igen.
100
00:13:36,043 --> 00:13:41,106
Mi�rt... mentett�l meg?
101
00:13:42,983 --> 00:13:46,419
Ott voltam.
Ez minden, amit mondhatok.
102
00:13:50,290 --> 00:13:52,758
Bocs�ss meg! Bocs�ss meg!
Bocs�ss meg!
103
00:13:56,630 --> 00:13:59,861
Bocs�ss meg! Bocs�ss meg!
Te orvos vagy, ugye?
104
00:14:01,335 --> 00:14:02,802
- Rem�lem...
- He?
105
00:14:03,003 --> 00:14:03,970
Mindegy!
106
00:14:04,038 --> 00:14:05,835
Doktor, k�rlek siess!
Van egy sebes�lt ember!
107
00:14:06,874 --> 00:14:08,705
- Sebes�lt ember?
- Gyere, siess�nk!
108
00:14:52,119 --> 00:14:55,247
Te... milyen kardst�lust
tanult�l?
109
00:14:57,958 --> 00:15:01,724
A seb�szeknek is Iga nindzsa
technik�juk van?
110
00:15:03,931 --> 00:15:08,994
Az nem egy seb�sz szike,
111
00:15:11,004 --> 00:15:12,437
hanem egy gyilkos fegyver.
112
00:15:34,428 --> 00:15:35,395
- Kinpachi...
- Igen!
113
00:15:35,462 --> 00:15:36,429
- Menj!
- Igen!
114
00:15:44,538 --> 00:15:45,402
Uram!!!
115
00:16:02,189 --> 00:16:03,019
Visszavonulni!
116
00:16:25,679 --> 00:16:26,805
Ez a h�zam.
117
00:16:27,548 --> 00:16:30,574
Rendetlen, de ha nem b�nod,
ez egy nagyszer� rejtekhely.
118
00:16:32,085 --> 00:16:34,781
Nos, megyek hozok egy orvost.
119
00:16:35,255 --> 00:16:37,485
Ne agg�dj!
Igazi orvost hozok
120
00:16:53,407 --> 00:16:57,673
B�ty�m... B�ty�m...
121
00:17:00,547 --> 00:17:05,780
Mindenk�pp megbosszullak.
122
00:17:08,322 --> 00:17:14,056
Megk�rdezem a f�fel�gyel�t
vagy Matsuura �rn�t...
123
00:17:23,470 --> 00:17:24,437
Kanjuro.
124
00:17:27,207 --> 00:17:32,338
Hallottam, �fels�ge visszavonult
�s a a Roju (Uralkod� Tan�cs)
125
00:17:33,981 --> 00:17:37,348
b�rmelyik nap bejelentheti
az �j ut�dot.
126
00:17:40,053 --> 00:17:45,616
Hamarosan Kyot�ba m�sz
az �r�k�ssel ugye?
127
00:17:46,493 --> 00:17:50,224
A Roju tan�cs rangid�sei mind
egyet�rtenek a d�nt�ssel,
128
00:17:51,265 --> 00:17:55,634
de nem nyugodhatunk am�g Toshiro sama
nem kapja meg a birodalmi hat�rozatot.
129
00:17:57,471 --> 00:18:02,204
Jobb ha �gyelsz a rangid�sek
vezet�j�re Mizuno Echizenre.
130
00:18:04,077 --> 00:18:08,480
Ha meghallja a tr�n�r�k�s
mostani �letm�dj�t...
131
00:18:18,425 --> 00:18:19,790
biztos ami biztos,
132
00:18:21,094 --> 00:18:25,793
k�lt�ztesd oda az Ohamai h�z�hoz
�s tartsd rajta a szemed.
133
00:18:31,471 --> 00:18:37,273
Ez az �gy a te dolgod,
Roju tan�cs vagy sem.
134
00:18:41,448 --> 00:18:43,348
Agg�dok...
135
00:18:55,662 --> 00:18:57,323
Faragatlan! T�n�s!
136
00:18:57,864 --> 00:19:00,924
Ez, Nishinomaru Palota �rn�j�nek
Matsuura sam�nak a hint�ja!
137
00:19:01,668 --> 00:19:03,363
L�tni akarom Matsuura dono-t.
138
00:19:04,604 --> 00:19:06,333
- Az embereid elmehetnek.
- Mi, te?
139
00:19:32,065 --> 00:19:32,861
Faragatlan!
140
00:19:33,734 --> 00:19:35,702
Van egy elhagyatott templom a k�zelben.
141
00:19:36,303 --> 00:19:37,634
Ott akarlak megn�zni.
142
00:19:45,746 --> 00:19:50,410
�n, Nemuri Kyoshiro, tudni akarom
hogyan halt meg Nagaoka Uneme.
143
00:19:51,752 --> 00:19:52,810
Nem tudom!
144
00:19:54,321 --> 00:19:55,618
Nem tudok r�la semmit!
145
00:20:02,929 --> 00:20:05,363
Te �s Sano Kanjuro
ott voltatok, ugye?
146
00:20:06,600 --> 00:20:07,931
Nem mondhatod, hogy nem tudod.
147
00:20:13,840 --> 00:20:15,933
Uneme meg�r�lt.
148
00:20:17,577 --> 00:20:21,911
Kardot emelt az �r�k�sre.
149
00:20:33,059 --> 00:20:34,720
Kyoshiro...
150
00:20:36,496 --> 00:20:42,401
nem te mentetted meg
Uneme n�v�r�t, Shizut?
151
00:20:45,972 --> 00:20:48,702
Shizu nagyon sz�p, ugye?
152
00:20:49,476 --> 00:20:52,309
Sz�p vagy cs�nya, egy n� csak n�.
153
00:20:53,680 --> 00:20:54,874
Nem �rdekel!
154
00:20:57,284 --> 00:20:59,252
Te �rd�g...
155
00:21:01,087 --> 00:21:08,619
Hallottam, hogy te a s�t�n fia vagy,
egy fekete mis�b�l sz�lett�l.
156
00:21:11,832 --> 00:21:13,527
K�rlek, szeretkezz velem!
157
00:21:14,634 --> 00:21:17,569
Ha szeretkezhetek egy
ennyire j�k�p� emberrel,
158
00:21:18,905 --> 00:21:22,170
nincs kifog�som az ellen, hogy
�r�kre a pokolba ker�ljek.
159
00:21:26,613 --> 00:21:29,810
J�l van, akkor halld meg
a pokol hangj�t.
160
00:21:32,352 --> 00:21:35,253
A Tokugawa csal�dban,
ha ikrek sz�letnek,
161
00:21:36,823 --> 00:21:39,121
egyiket elvetik,
a m�sikat megtartj�k.
162
00:21:40,393 --> 00:21:41,485
Matsuura...
163
00:21:49,069 --> 00:21:54,803
Te... te k�z�ps� feles�g volt�l, amikor
Ieyoshi dono megsz�letett, ugye?
164
00:21:56,343 --> 00:22:01,576
Ieyoshinak volt egy ikertestv�re?
165
00:22:02,349 --> 00:22:07,844
Kyoshiro, mindegy az... �n...
166
00:22:09,589 --> 00:22:15,653
Azt hiszem tudod az idej�t
amikor az �jsz�l�tt bab�t
167
00:22:17,531 --> 00:22:20,398
elvitt�k.
168
00:22:32,979 --> 00:22:33,946
Mondd el!
169
00:22:35,181 --> 00:22:39,311
Te �s Sano Kanjuro elrejtett�tek
az �jsz�l�ttet, nem igaz!
170
00:22:41,087 --> 00:22:42,418
Micsoda fant�zia!
171
00:22:44,057 --> 00:22:46,651
Figyelj Kyoshiro...
172
00:22:48,628 --> 00:22:53,895
a Shogun �r�k�se �s az az ember
a Nishinomaru palot�ban, ugyan az!
173
00:23:49,155 --> 00:23:51,715
"A kezed kulcsold im�ra."
"Nemuri Kyoshiro"
174
00:23:57,797 --> 00:24:03,201
Ez Kyoshiro... �
az �r kih�v�ja!
175
00:24:04,504 --> 00:24:05,801
Egy egyszer� ronin...
176
00:24:08,975 --> 00:24:10,567
A hib�nk miatt,
177
00:24:10,877 --> 00:24:15,246
nem tudjuk hol bujk�l Shizu,
Uneme n�v�re.
178
00:24:18,718 --> 00:24:20,242
Most m�r itt az ideje, hogy
179
00:24:21,988 --> 00:24:24,821
megtal�ljuk �s meg�lj�k Kyoshirot!
180
00:24:25,558 --> 00:24:26,217
- Igen! - Igen! - Igen!
181
00:24:30,030 --> 00:24:32,055
Ifj� h�lgy, Nemuri danna van itt.
182
00:24:34,100 --> 00:24:35,431
Nincs t�l j�l.
183
00:24:35,802 --> 00:24:38,930
Nos, megyek hozok ennival�t!
K�rlek, �rezd magad otthon!
184
00:24:53,620 --> 00:24:54,678
Shizu,
185
00:24:55,555 --> 00:24:59,787
nem Nishinomaru �r�k�se az,
aki meg�lte a b�ty�d.
186
00:25:01,127 --> 00:25:03,857
Sano Kanjuro f�fel�gyel� volt.
187
00:25:05,999 --> 00:25:08,126
Az az ember Nishinomaruban
csak egy b�b�.
188
00:25:09,736 --> 00:25:14,070
Sano vad �lm�nak lett
�ldozata a testv�red.
189
00:25:16,976 --> 00:25:18,637
Majdnem csapd�ba est�l.
190
00:25:19,112 --> 00:25:26,245
H�l�s lehetsz, hogy
nem �ltek meg.
191
00:25:30,356 --> 00:25:34,690
Felejtkezz el mindenr�l �s
tal�ld meg egy n� boldogs�g�t.
192
00:25:36,029 --> 00:25:36,961
Kyoshiro-sama...
193
00:25:39,966 --> 00:25:43,527
K�rlek seg�ts
194
00:25:46,139 --> 00:25:47,629
meg�lni Sano Kanjurot.
195
00:25:48,875 --> 00:25:50,775
Csak te seg�thetsz nekem.
196
00:25:53,680 --> 00:25:58,208
Tokugawa �rdek�ben halt meg
a b�ty�m.
197
00:25:59,819 --> 00:26:01,810
Nem akarom, hogy hi�ba.
198
00:26:03,490 --> 00:26:05,151
Nem �rdekel, mi lesz velem!
199
00:26:07,060 --> 00:26:08,220
K�rlek seg�ts!
200
00:26:10,196 --> 00:26:14,826
Gondolod, hogy ezzel a
testv�red boldog lesz?
201
00:26:18,404 --> 00:26:19,234
Igen.
202
00:26:22,308 --> 00:26:23,741
Cser�be...
203
00:26:26,146 --> 00:26:27,579
neked adom magam...
204
00:26:30,617 --> 00:26:36,180
mert nincs semmi m�som...
205
00:26:47,267 --> 00:26:52,728
A bossz��rt, a n�
m�g er�ny�t is feladja.
206
00:27:00,847 --> 00:27:04,874
Ez az els� alkalmad, ugye?
207
00:27:08,955 --> 00:27:10,183
Nagyon hideg vagy!
208
00:27:11,925 --> 00:27:14,086
A n� teste hideg,
mint egy s�rk�.
209
00:27:16,729 --> 00:27:18,253
Ez nem izgat fel engem!
210
00:27:25,538 --> 00:27:26,800
Kyoshiro sama...
211
00:28:01,908 --> 00:28:04,968
- Nagyuram, mi baj van?
- Hallgass!
212
00:28:06,212 --> 00:28:08,237
Sano becsap t�ged.
213
00:28:09,515 --> 00:28:11,380
Nem vesz�d�k egy ilyen n�vel!
214
00:28:13,987 --> 00:28:15,818
Nagyuram, k�rlek v�rj!
215
00:28:17,390 --> 00:28:19,255
Elegem van ebb�l a helyb�l!
216
00:28:19,893 --> 00:28:22,020
- Visszamegyek a v�rba!
- Nem, nem tudsz!
217
00:28:22,829 --> 00:28:26,128
A f�fel�gyel� azt mondta,
vigy�zzak, hogy ne menj el.
218
00:28:26,499 --> 00:28:29,269
Nagyuram, k�rlek, l�gy
t�relemmel egy kicsit!
219
00:28:29,269 --> 00:28:31,396
Nem! Mindig ezt mondod,
amikor megl�tsz.
220
00:28:32,538 --> 00:28:34,233
Nem akarom hallani t�bbet!
221
00:28:34,474 --> 00:28:36,704
Nagyuram! Nagyuram!
222
00:28:38,511 --> 00:28:43,847
Nekem dolgozol vagy San�nak?
223
00:28:46,219 --> 00:28:48,915
�ll�ts meg �jra, �s meg�llek!
224
00:28:49,756 --> 00:28:50,780
Nagyuram!
225
00:28:56,429 --> 00:28:58,897
K�rlek, gyere �t a m�sik sz�rnyba.
226
00:29:00,333 --> 00:29:01,300
M�sik sz�rnyba?
227
00:29:03,202 --> 00:29:04,669
Ez is San� utas�t�sa?
228
00:29:06,105 --> 00:29:07,037
Sajn�lom.
229
00:29:22,088 --> 00:29:24,522
� a feles�gem, Suga.
230
00:29:30,263 --> 00:29:31,821
Gy�ny�r�, ugye?
231
00:29:33,232 --> 00:29:36,668
Biztos, hogy te vagy a f�rfi
ebben a h�zban?
232
00:29:37,637 --> 00:29:41,403
Ne agg�dj, mert
nem fogok maradni.
233
00:29:42,942 --> 00:29:44,603
- Most t�vozhatsz!
- Uram.
234
00:30:12,905 --> 00:30:14,167
V�rj, k�rlek!
235
00:30:15,308 --> 00:30:20,803
Nekem azt mondt�k, hogy j�jjek ide
sz�rakoztatni az urat.
236
00:30:21,414 --> 00:30:22,312
Ezt tudom!
237
00:30:24,417 --> 00:30:27,648
El�l�ptetem a f�rjedet a h�ztart�si
szem�lyzet f�n�k�nek.
238
00:30:28,187 --> 00:30:29,381
Nagyon sz�pen k�sz�n�m.
239
00:30:30,056 --> 00:30:31,819
A f�rjem �rt�kelheti azt,
240
00:30:32,358 --> 00:30:36,158
de nem tudok �jra
visszamenni a f�rjemhez.
241
00:30:36,629 --> 00:30:38,028
Nem, nem �n!
242
00:30:39,098 --> 00:30:42,033
Ez�rt vigy�l magaddal
Nishinomaruba!
243
00:30:43,169 --> 00:30:46,468
Ha nem �g�red meg, elmegyek...
244
00:30:47,607 --> 00:30:48,733
Ne l�gy gyerekes!
245
00:30:50,243 --> 00:30:52,643
Nem lehet az egyik emberem
feles�ge a kedvesem!
246
00:30:54,113 --> 00:30:55,978
Akkor �ld meg a f�rjemet.
247
00:30:57,417 --> 00:30:58,349
Micsoda?
248
00:30:59,919 --> 00:31:01,910
Mint Nagaoka Unemet.
249
00:31:05,558 --> 00:31:09,722
Eszk�zk�nt haszn�lja a feles�g�t a saj�t
siker��rt, m�g ha ez is a k�teless�ge,
250
00:31:10,196 --> 00:31:11,857
nem akarom a f�rjemnek nevezni �t!
251
00:31:13,199 --> 00:31:15,463
K�rlek, hadd maradjak veled �r�kre!
252
00:31:17,703 --> 00:31:21,867
Nagyon j�. Tetszel!
Teljes�tem a k�v�ns�god.
253
00:31:22,275 --> 00:31:23,606
Annyira boldog vagyok!
254
00:32:07,820 --> 00:32:09,879
Vess�l oda egy pillant�st!
255
00:32:14,060 --> 00:32:15,220
Mi a baj?
256
00:32:15,828 --> 00:32:19,594
Te rendezted ezt meg, nem? Akkor
biztos nem fogod b�nni n�zni se!
257
00:32:26,205 --> 00:32:28,503
J�l sz�rakozol a h�zn�ped
feles�geivel?
258
00:32:29,475 --> 00:32:31,340
Az Shogun ut�dja olyan,
259
00:32:31,844 --> 00:32:34,210
mint az �r�lt ember kez�ben
egy �les penge.
260
00:32:34,580 --> 00:32:35,342
Fatty�!
261
00:32:49,095 --> 00:32:50,357
A Nishinomaru �r�k�s,
262
00:32:50,796 --> 00:32:53,765
Ieyoshi dono, k�pzett a
Yagyu Shinkage ryu st�lusban.
263
00:32:54,901 --> 00:32:58,393
A Yagyu dojoban azt mondt�k,
� nem balkezes.
264
00:32:59,972 --> 00:33:03,373
Te az �ccse vagy, Toshijiro.
265
00:33:05,278 --> 00:33:06,802
�gy v�lem, igazam van.
266
00:33:07,780 --> 00:33:09,645
Hol az igazi Ieyoshi dono?
267
00:33:10,816 --> 00:33:11,874
Nem tudom!
268
00:33:13,586 --> 00:33:15,213
Tal�n m�r halott?
269
00:33:16,889 --> 00:33:17,719
Mond el!
270
00:33:20,459 --> 00:33:21,426
� �l!
271
00:33:23,296 --> 00:33:25,560
Valaki!
Valaki j�jj�n ide!
272
00:33:28,467 --> 00:33:32,369
Kyoshiro, k�rlek k�m�ld meg az �letem!
273
00:33:32,872 --> 00:33:34,066
Ne agg�dj.
274
00:33:34,907 --> 00:33:38,399
Ha Te leszel a Shogun,
a s�gun�tus egy vicc lesz.
275
00:33:40,179 --> 00:33:42,704
Nem is lesz rossz azt l�tni.
276
00:34:16,716 --> 00:34:19,412
Kyoshiro, k�sz�lj!
277
00:35:03,729 --> 00:35:05,720
Telihold van ma este.
278
00:35:07,867 --> 00:35:09,334
Az igazs�g �r�ja...
279
00:35:11,370 --> 00:35:13,031
Az igazs�g helye...
280
00:36:10,096 --> 00:36:12,360
Az igazi harc k�sik.
281
00:36:14,633 --> 00:36:15,633
Kapj�tok el!
282
00:36:18,771 --> 00:36:20,136
Uram, erre gyere!
283
00:36:21,407 --> 00:36:22,396
Siess!
284
00:36:40,059 --> 00:36:42,050
Uram, most m�r minden rendben.
285
00:36:49,869 --> 00:36:51,860
Te nindzsa vagy?
286
00:36:56,776 --> 00:36:59,438
Kyoshiro, meg kell halnod.
287
00:37:01,680 --> 00:37:03,648
T�l sokat tudsz.
288
00:37:05,918 --> 00:37:06,816
Ne mozdulj!
289
00:37:10,923 --> 00:37:14,324
A korm�ny �gyn�k�nek t�nsz.
290
00:37:16,429 --> 00:37:17,987
Felfedi a gyan�s viselked�s.
291
00:37:19,932 --> 00:37:23,732
Persze Tokugawa
egy nagy h�ztart�s,
292
00:37:24,437 --> 00:37:26,371
de a dolgokat ugyan�gy kezelik...
- Hallgass!
293
00:37:28,040 --> 00:37:31,567
Mi�rt kellemetlenkedsz
a Tokugawa �r�k�snek?
294
00:37:31,977 --> 00:37:33,103
Mert akarok.
295
00:37:34,313 --> 00:37:37,544
Nem gondolod, hogy
az �leted fontosabb?
296
00:37:38,384 --> 00:37:39,408
Nem.
297
00:37:41,353 --> 00:37:42,547
�szt�nz�en hat r�m.
298
00:37:48,060 --> 00:37:49,060
V�rj!
299
00:38:02,975 --> 00:38:05,409
N�v�rem, ez a betolakod�
besettenkedett.
300
00:38:07,179 --> 00:38:08,669
- Ha hagytuk, hogy elmenjen...
- Micsoda?
301
00:38:09,849 --> 00:38:11,214
Nem engedhetj�k, hogy
megtegye amit akar.
302
00:38:37,209 --> 00:38:38,506
Kyoshiro, dobd el a kardod!
303
00:38:39,545 --> 00:38:41,672
K�l�nben meg�l�m ezt a l�nyt.
304
00:38:42,882 --> 00:38:45,578
Kyoshiro sama, ne agg�dj miattam!
305
00:38:46,385 --> 00:38:47,249
Siess!
306
00:38:53,726 --> 00:38:55,284
Ink�bb vedd az �letem.
307
00:38:57,062 --> 00:38:58,086
Te...
308
00:38:59,198 --> 00:39:01,257
Hagyod, hogy ez a l�ny meghaljon?
309
00:39:05,137 --> 00:39:09,597
Feladom az �letemet... K�rlek,
vedd figyelembe utols� k�v�ns�gomat!
310
00:39:45,578 --> 00:39:47,512
Hogy hagyhattad, hogy meghaljon?
311
00:39:50,816 --> 00:39:53,410
Meghalt, hogy kider�lj�n az igazs�g.
312
00:39:59,058 --> 00:40:03,392
Teljes�ted az utols� k�v�ns�g�t,
313
00:40:04,463 --> 00:40:05,623
ugye?
314
00:40:08,667 --> 00:40:10,601
Ha igen, hadd seg�tsek.
315
00:40:12,671 --> 00:40:16,664
K�sz�n�m, de nem.
316
00:40:17,042 --> 00:40:17,838
Micsoda?
317
00:40:20,479 --> 00:40:22,037
�n a magam �tj�t j�rom.
318
00:40:28,787 --> 00:40:32,951
Mit tudsz tenni
egy olyan rohadt sz�vvel!
319
00:40:38,964 --> 00:40:41,228
MIZUNO
320
00:40:52,611 --> 00:40:56,980
Oryo, m�g semmit nem tudsz
Ieyoshi sama holl�t�r�l?
321
00:40:58,083 --> 00:41:01,052
Uram, sajn�lom.
322
00:41:02,121 --> 00:41:04,715
V�gre, elj�n az �r�k�s Kyot�ba
323
00:41:05,357 --> 00:41:08,520
Sano Kanjur�val, a
j�v� h�nap k�zep�n.
324
00:41:09,895 --> 00:41:10,953
T�nyleg?
325
00:41:11,897 --> 00:41:15,856
Ha a botr�nyunk kisziv�rog
a nyilv�noss�g r�sz�re,
326
00:41:17,269 --> 00:41:21,069
kit�r az er�szak az utc�kon.
327
00:41:23,175 --> 00:41:27,805
Be tudod fogni
Nemuri Kyoshiro ronin sz�j�t?
328
00:41:31,750 --> 00:41:32,546
Igen.
329
00:41:35,320 --> 00:41:37,914
Mi a baj?
Te nem ilyen vagy.
330
00:41:42,494 --> 00:41:46,191
Van egy j� �tletem.
Engedd meg, hogy int�zzem.
331
00:41:47,499 --> 00:41:48,523
Megengedem.
332
00:41:55,674 --> 00:41:58,370
Sano...
Ez olyan, mint egy �lom.
333
00:41:59,378 --> 00:42:02,677
Miut�n visszat�rek Kyot�b�l,
Shogun leszek.
334
00:42:03,882 --> 00:42:05,782
Azt teszek amit akarok.
335
00:42:06,385 --> 00:42:07,477
�gy van.
336
00:42:08,253 --> 00:42:10,983
Neked...
Soha sem felejtem el neked.
337
00:42:12,091 --> 00:42:13,149
Nem vagyok m�lt� r�.
338
00:42:14,660 --> 00:42:17,754
Egy�bk�nt, Ieyoshi m�g �letben van?
339
00:42:19,465 --> 00:42:22,457
Most csak veget�l.
340
00:42:25,437 --> 00:42:27,462
Hol van elrejtve?
341
00:42:28,240 --> 00:42:31,266
Tal�n most elmondhatom.
342
00:42:57,736 --> 00:42:58,760
Nos j�!
343
00:42:59,338 --> 00:43:04,241
Mindenki... vegye le a ruh�j�t!
344
00:43:04,710 --> 00:43:05,472
Gyer�nk...
345
00:43:07,780 --> 00:43:10,578
Gyer�nk, gyer�nk.
Vedd le a ruh�d!
346
00:43:10,682 --> 00:43:12,618
Oh, ne!
347
00:43:12,618 --> 00:43:14,552
Gyer�nk t�ncolj!
348
00:43:17,656 --> 00:43:20,352
Vedd le a ruh�d!
349
00:43:22,127 --> 00:43:23,651
Mindenki kifel�!
350
00:43:28,000 --> 00:43:28,762
�llj!
351
00:43:29,935 --> 00:43:30,731
T�ltve van!
352
00:43:31,103 --> 00:43:31,933
Te...
353
00:43:32,137 --> 00:43:35,129
A nevem Oryo...
Keresek valakit.
354
00:43:37,276 --> 00:43:39,710
Csak r�tok akarok ijeszteni
emberek.
355
00:43:41,613 --> 00:43:45,413
Sano san, most m�r tudod
mi t�rt�nhet itt, ugye?
356
00:43:46,084 --> 00:43:48,348
Hol van az az ember,
akit elrejtett�l?
357
00:43:50,022 --> 00:43:51,922
- Mir�l besz�lsz?
- Ne t�gy �gy, mintha nem tudn�d!
358
00:43:54,159 --> 00:43:55,820
Hagyd abba! Hagyd abba!
359
00:43:57,229 --> 00:43:59,629
Oryo, rendben!
360
00:44:01,066 --> 00:44:04,832
Elmondom neked, de el�sz�r,
engedd, hogy ez az ember elmenjen.
361
00:44:05,070 --> 00:44:06,196
Nem, nem akarom.
362
00:44:07,039 --> 00:44:10,338
Oh... V�rj! V�rj...
363
00:44:12,778 --> 00:44:15,838
Elmondom hol van Ieyoshi.
364
00:44:16,448 --> 00:44:17,710
Kofuban van!
365
00:44:19,251 --> 00:44:20,980
A Kofui v�r b�rt�n�ben.
366
00:44:21,420 --> 00:44:23,354
- Nem hazudsz, ugye?
- Ez az igazs�g!
367
00:44:25,290 --> 00:44:27,087
Hiszek neked.
368
00:44:45,544 --> 00:44:47,034
Sano Kanjuro f�fel�gyel�.
369
00:44:47,512 --> 00:44:48,479
Te...
370
00:44:51,149 --> 00:44:52,309
Te vagy Nemuri Kyoshiro?
371
00:44:56,421 --> 00:44:58,719
Azt hallottam nincs Kofuban,
372
00:44:59,992 --> 00:45:02,426
az Izu palota m�g�tt van
egy barlangban.
373
00:45:05,063 --> 00:45:08,123
Kyoshiro, most tartozom neked
egy sz�vess�ggel.
374
00:45:25,784 --> 00:45:28,309
Oryo, el�bb-ut�bb meghalsz.
375
00:45:29,121 --> 00:45:30,213
Nem, nem fogok!
376
00:45:30,856 --> 00:45:32,118
Akkor, maradj velem!
377
00:46:12,464 --> 00:46:18,369
"Kami ga misuteta...
(Az istenek elhagytak engem... )
378
00:46:19,271 --> 00:46:24,470
"Kodokunokage ni...
(a mag�nynak ez az �rny�ka)
379
00:46:25,477 --> 00:46:31,382
"Teki ga chikazuku...
(Az ellens�gem besettenkedik... )
380
00:46:31,984 --> 00:46:37,115
"Shinoiyoru.
(valahol.)
381
00:46:38,123 --> 00:46:43,618
"Edo no Yozora no...
(Ed� �jszakai �g�n... )
382
00:46:44,396 --> 00:46:49,698
"Hoshi ga mita.
(a csillagok vigy�znak.)
383
00:46:50,268 --> 00:46:56,264
"Muso Masamune...
('P�ratlan' Masamune... )
384
00:46:57,142 --> 00:47:03,706
"Kyo mo kiru."
(ma megint �l.)
385
00:47:17,195 --> 00:47:18,560
V�rj...
386
00:47:21,199 --> 00:47:21,961
Fogd el!
387
00:47:24,136 --> 00:47:25,203
V�rj...
388
00:47:25,203 --> 00:47:27,364
K�rlek seg�ts! K�rlek seg�ts!
389
00:47:27,472 --> 00:47:30,066
Te kurva! Nem l�phetsz le t�l�nk!
Gyere vissza!
390
00:47:33,845 --> 00:47:34,903
Mit csin�lsz!
391
00:47:35,514 --> 00:47:37,539
A n� nem akar menni.
392
00:47:38,383 --> 00:47:42,752
Szamur�j san, a Hodogaya v�rosi
bord�lyh�zb�l vagyunk,
393
00:47:43,288 --> 00:47:45,984
�s 3 napja megvett�k
ezt a n�t t�z ryo-�rt.
394
00:47:46,758 --> 00:47:50,159
Egy olyan prostitu�lt, aki ellen�ll a
vev�knek, mondv�n �k nem az esetei...
395
00:47:50,629 --> 00:47:53,097
Nem csak ennyi, hagyott
egy rabl�t is elsz�kni!
396
00:47:53,265 --> 00:47:54,266
Ez hazugs�g!
397
00:47:54,266 --> 00:47:56,496
Csak szerettem volna
l�tni a gyerekem!
398
00:47:56,701 --> 00:48:00,105
Nincs t�rv�ny, amely szerint a
prostitu�lt nem l�thatja gyerek�t!
399
00:48:00,105 --> 00:48:01,973
- Ne okoskodj velem!
- Engedj el!
400
00:48:01,973 --> 00:48:03,804
- Mit csin�lsz...
- �tkozott!
401
00:48:13,351 --> 00:48:14,648
Engedj el!
402
00:48:16,822 --> 00:48:17,846
Szamur�j san!
403
00:48:20,392 --> 00:48:24,055
Azt hittem kem�ny vagy,
de t�vedtem!
404
00:48:25,197 --> 00:48:27,062
Megyek! Boldog vagy?
405
00:48:27,165 --> 00:48:29,827
Egy�l meg vagy f�zz meg,
csin�lj, amit akarsz!
406
00:48:44,783 --> 00:48:46,852
Ah Szamur�j san,
mi�rt nem j�ssz velem?
407
00:48:46,852 --> 00:48:48,786
H�, sz�pfi�...
408
00:48:56,795 --> 00:48:59,161
WAKANl-YA FOGAD�
409
00:48:59,698 --> 00:49:02,895
Nos, milyen n�t szeretn�l?
410
00:49:03,235 --> 00:49:05,396
A n�t, a h�t�n egy
s�rk�nytetov�l�ssal.
411
00:49:06,271 --> 00:49:08,569
Azt a n�t...
412
00:49:08,773 --> 00:49:10,008
Azt mondod nem elad�?
413
00:49:10,008 --> 00:49:12,670
Nem... de... ah...
414
00:49:13,445 --> 00:49:14,639
� az esetem.
415
00:49:15,413 --> 00:49:16,675
Hov� rejtetted el?
416
00:49:16,948 --> 00:49:19,940
A szekr�nybe, vagy a f�szerbe?
417
00:49:20,652 --> 00:49:22,210
Nem... ah...
418
00:49:22,888 --> 00:49:25,357
�n tudom!
Oda megyek!
419
00:49:25,357 --> 00:49:26,619
He? Uram...
420
00:49:55,587 --> 00:49:56,315
Te vagy...
421
00:50:31,990 --> 00:50:35,653
Te vagy az...
Tegy�l b�rmit, amit akarsz.
422
00:50:45,937 --> 00:50:47,564
Nagyon j� mutatv�ny volt.
423
00:50:48,907 --> 00:50:51,705
K�l�n�sen a gyerekr�l.
424
00:50:53,612 --> 00:50:55,409
Nagyon j�l siker�lt.
425
00:50:55,847 --> 00:50:57,940
Nem tudok semmit.
426
00:51:03,088 --> 00:51:07,991
F�v� nyilak... Sz�p pr�b�lkoz�s!
427
00:51:08,827 --> 00:51:10,920
Feladom, Kyoshiro-Danna...
428
00:51:11,997 --> 00:51:13,692
Ijeszt� vagy...
429
00:51:14,532 --> 00:51:17,023
Hogy is gy�zhetn�lek le?
430
00:51:17,969 --> 00:51:19,493
H�vhatod a bar�todat.
431
00:51:20,038 --> 00:51:21,232
Egyed�l vagyok.
432
00:51:23,642 --> 00:51:26,509
Engem "S�rk�ny" Orennek neveznek,
433
00:51:27,746 --> 00:51:29,805
�gy nem tudok a szem�be n�zni
senkinek, mert vesztettem.
434
00:51:30,982 --> 00:51:33,746
Rajta, t�gy amit akarsz!
435
00:51:40,191 --> 00:51:45,288
De... miel�tt meghalok, legal�bb
436
00:51:48,166 --> 00:51:52,193
szeretn�k szeretkezni egy
olyan er�s emberrel, mint te...
437
00:51:53,371 --> 00:51:57,933
H�, uram... szeretkezz velem!
438
00:52:43,121 --> 00:52:45,316
Nyertem Kyoshiro!
439
00:52:46,124 --> 00:52:48,558
Idd ezt a m�rget,
�s elrohad a tested.
440
00:54:01,833 --> 00:54:04,131
Szamur�j san, nincs
sz�ks�ged egy l�ra?
441
00:54:07,172 --> 00:54:08,161
Valami baj van?
442
00:54:09,507 --> 00:54:11,498
Nem, semmi.
443
00:54:13,144 --> 00:54:15,135
Sajn�lom, de tudsz
vizet adni nekem?
444
00:54:15,880 --> 00:54:17,211
Igen, tudok.
445
00:54:21,586 --> 00:54:22,575
�h ne, �res.
446
00:54:24,155 --> 00:54:25,816
Oh igen! Megyek, hozok vizet.
447
00:54:26,558 --> 00:54:28,219
Ott vannak friss forr�sok.
448
00:54:29,394 --> 00:54:32,363
Friss forr�sv�z a hegy tetej�n?
449
00:54:32,831 --> 00:54:35,231
Oda megyek!
Nincsenek innen t�l messze!
450
00:55:14,939 --> 00:55:17,203
Gyors volt, ugye?
Igy�l!
451
00:55:18,510 --> 00:55:19,943
Nagyon finom!
452
00:55:31,489 --> 00:55:33,013
Nagyon k�zel volt, Nemuri-dono...
453
00:55:34,225 --> 00:55:36,250
A v�z m�rgezett.
454
00:55:36,728 --> 00:55:37,626
Ki vagy?
455
00:55:38,496 --> 00:55:41,488
Az oldaladon �llok.
Mondhatni a bar�tod vagyok.
456
00:55:42,634 --> 00:55:44,693
Sano Kanjuro k�ldte ezt az
ifj� h�lgyet.
457
00:55:46,137 --> 00:55:50,972
Az ellens�g sok m�don tud �lni,
nagyon �vatosnak kell lenned!
458
00:55:52,010 --> 00:55:55,343
N�zz erre a h�lgyre, cs�nya
arca felfedi az igazi �nj�t!
459
00:58:11,616 --> 00:58:14,346
Az a ti lovatok ott?
460
00:58:15,086 --> 00:58:17,577
Igen. Nem olyan r�gen j�tt vissza,
461
00:58:17,789 --> 00:58:19,848
de a h�gom m�g nem j�tt vissza.
462
00:58:21,426 --> 00:58:23,758
Mindig egy�tt j�nnek vissza...
463
00:58:29,067 --> 00:58:32,434
A n�v�rem k�sik. Hol lehet?
464
00:58:35,973 --> 00:58:37,133
A sz�leid?
465
00:58:37,842 --> 00:58:41,903
Nincsenek.
�desany�m tavaly halt meg.
466
00:58:43,247 --> 00:58:44,271
Ap�d?
467
00:58:45,983 --> 00:58:47,382
Ap�m b�rt�nben van.
468
00:58:49,587 --> 00:58:50,417
B�rt�nben?
469
00:58:51,656 --> 00:58:53,419
A helyettes �gyint�z� b�rt�n�be...
470
00:58:53,558 --> 00:58:56,550
B�rt�nbe z�rta
a t�bbi falusival egy�tt.
471
00:58:57,395 --> 00:58:58,726
Mi az ap�d neve?
472
00:58:59,330 --> 00:59:00,763
Yoshimatsu.
473
00:59:18,449 --> 00:59:20,383
HELYETTES �GYINT�Z�
IZUI HIVATALA
474
00:59:49,447 --> 00:59:51,438
Igaz�n furcs�n viselkedik.
475
00:59:51,949 --> 00:59:56,511
Nem mondja meg a nev�t,
sem azt, hogy mi�rt tette.
476
00:59:57,188 --> 00:59:58,314
Z�rj�tok a b�rt�nbe!
477
00:59:58,990 --> 01:00:01,288
Egy kis k�nz�ssal el�red,
hogy kinyissa a sz�j�t!
478
01:00:17,241 --> 01:00:21,946
Tiszt �r, k�rlek engedj
minket haza!
479
01:00:21,946 --> 01:00:24,244
Ugyan m�r, engedd,
hogy hazamenj�nk!
480
01:00:24,448 --> 01:00:28,748
- Siess, k�rlek!
- Ugyan m�r, engedj ki minket!
481
01:00:32,023 --> 01:00:33,320
Tiszt �r!
482
01:00:35,493 --> 01:00:36,493
H�!
483
01:00:53,177 --> 01:00:54,576
Mit akarsz?
484
01:00:55,847 --> 01:00:57,781
Mi�ta vagy itt?
485
01:00:58,115 --> 01:01:00,640
H�rom �ve.
486
01:01:02,220 --> 01:01:04,211
Az emberek ebben a b�rt�nben
487
01:01:04,288 --> 01:01:10,124
mind szeg�ny parasztok. Nem
tudok besz�lgetni, �s unatkoztam.
488
01:01:13,598 --> 01:01:17,967
�n, Matsudai no Gonroku
szerencsej�t�kos vagyok.
489
01:01:18,502 --> 01:01:19,469
Mi a neved?
490
01:01:20,638 --> 01:01:22,333
'Nemuri'
(�lom).
491
01:01:22,540 --> 01:01:25,907
�lom?
Vicces n�v.
492
01:01:27,845 --> 01:01:29,472
- Gonroku...
- Igen?
493
01:01:29,580 --> 01:01:31,844
- T�bb cella is van ott h�tul?
- Igen.
494
01:01:32,450 --> 01:01:34,652
Van h�tul n�h�ny mag�nz�rka.
495
01:01:34,652 --> 01:01:36,244
Ismersz egy Yoshimatsu
nev� embert?
496
01:01:36,821 --> 01:01:40,018
Igen ismerem.
Shinden no Yoshimatsu, ugye?
497
01:01:40,791 --> 01:01:43,555
� volt a vezet�je a
tavalyi parasztfelkel�snek.
498
01:01:44,328 --> 01:01:46,159
Most mag�n z�rk�ban van.
499
01:01:49,901 --> 01:01:50,959
Nemuri-san...
500
01:02:02,647 --> 01:02:03,773
Akarsz j�tszani?
501
01:02:05,182 --> 01:02:06,171
Mit teszel fel?
502
01:02:07,084 --> 01:02:08,779
Ne hidd, hogy nem tudom!
503
01:02:09,787 --> 01:02:13,348
Tudom, hogy sok p�nzt rejtegetsz.
504
01:02:14,091 --> 01:02:16,321
Nem vagyok vak.
505
01:02:17,428 --> 01:02:19,089
Sz�val, mi lesz a t�ted?
506
01:02:20,164 --> 01:02:21,529
Nem fogok veszteni!
507
01:02:22,633 --> 01:02:25,693
Ha vesz�tesz,
elveszem az eg�sz testedet!
508
01:02:26,003 --> 01:02:29,803
Oh, megs�thetsz vagy f�zhetsz,
b�rmilyen m�don, ahogy akarsz!
509
01:02:33,544 --> 01:02:34,670
J�t�k!
510
01:03:04,842 --> 01:03:07,640
Nagyuram, Shinkei sensei van itt!
511
01:03:07,778 --> 01:03:09,302
Oh, k�ld be.
512
01:03:12,717 --> 01:03:14,844
Ah, sensei, �rvendek, �rvendek!
�dv�z�llek!
513
01:03:16,320 --> 01:03:18,083
Onogi san, ezt a f�radoz�st!
514
01:03:20,925 --> 01:03:24,224
V�gre val�ra v�lt az �lmod.
515
01:03:25,096 --> 01:03:29,328
A f�fel�gyel� az �r�k�ssel
elindult Kyot�ba.
516
01:03:29,800 --> 01:03:30,892
Ez j� h�r!
517
01:03:32,370 --> 01:03:33,302
�s?
518
01:03:33,704 --> 01:03:39,540
Az igazs�g az... A m�sik embert�l
meg kell szabad�tani ezt a vil�got.
519
01:03:40,044 --> 01:03:41,238
Nincs m�s v�laszt�sunk.
520
01:03:42,747 --> 01:03:46,080
Tartsuk ott ahol van, az
ugyanaz mintha meg�ln�nk �t...
521
01:03:48,052 --> 01:03:51,112
Onogi san, bocs�ss meg.
522
01:03:52,256 --> 01:03:53,348
Mi baj?
523
01:03:56,327 --> 01:03:58,488
Azt hiszem, l�ttam m�r ilyent.
524
01:04:12,977 --> 01:04:16,640
Ahogy gondoltam, ez egy
igazi Muso Masamune.
525
01:04:17,748 --> 01:04:19,215
Ki� ez?
526
01:04:19,650 --> 01:04:21,174
Egy ronin�, akit
b�rt�nbe z�rtunk.
527
01:04:21,752 --> 01:04:22,878
Mi a baj?
528
01:04:24,422 --> 01:04:26,185
Nemuri Kyoshiro...
529
01:04:26,891 --> 01:04:29,257
Micsoda? � lenne?
530
01:04:30,561 --> 01:04:32,051
Kyoshiro...
531
01:04:33,397 --> 01:04:36,525
Kereszt�l jutott az �rs�gen
�s itt van.
532
01:04:39,837 --> 01:04:40,633
P�ratlan!
533
01:04:41,338 --> 01:04:42,532
J�t�k!
534
01:04:52,750 --> 01:04:54,183
Oh, ne!
535
01:04:54,852 --> 01:04:58,413
Nem tudok nyerni!
536
01:05:00,091 --> 01:05:03,390
�sszesen 200 ryo-t vesztettem!
537
01:05:04,462 --> 01:05:07,056
Sok p�nz ez a tested�rt,
de meg�g�rted.
538
01:05:08,432 --> 01:05:10,161
El fogom venni!
539
01:05:11,635 --> 01:05:12,932
Nincs m�s v�laszt�som!
540
01:05:13,938 --> 01:05:16,168
Nem megyek sehova!
541
01:05:16,674 --> 01:05:18,437
Legy�l a vend�gem!
542
01:05:19,210 --> 01:05:21,110
Kyoshir�t elfogt�k,
543
01:05:23,314 --> 01:05:27,114
teh�t nem tudja kider�teni,
hogy Ieyoshi hol van.
544
01:05:27,518 --> 01:05:29,782
H�t nem mindig � �rzi?
545
01:05:30,054 --> 01:05:33,490
De elfogtuk.
546
01:05:34,625 --> 01:05:37,992
Onogi san, k�rlek viselkedj �gy,
mintha nem tudn�d
547
01:05:38,395 --> 01:05:41,330
�s hozd ki a b�rt�nb�l.
548
01:05:41,932 --> 01:05:42,921
�rtem.
549
01:06:20,604 --> 01:06:22,367
H�, �llj fel!
550
01:07:17,595 --> 01:07:18,653
Kyoshiro!
551
01:07:22,666 --> 01:07:25,829
Ez a te Muso Masamun�d!
Vedd el!
552
01:07:26,904 --> 01:07:27,802
Ha megpr�b�lom,
553
01:07:29,306 --> 01:07:32,002
azonnal sz�tv�god
a kardoddal a fejem.
554
01:07:33,777 --> 01:07:34,607
Nekem jobb ha nem...
555
01:07:37,948 --> 01:07:42,408
Akkor ki�llsz a kardod n�lk�l?
556
01:07:45,723 --> 01:07:46,712
Nincs m�s v�laszt�som.
557
01:07:48,592 --> 01:07:49,889
Van b�tors�god!
558
01:07:52,263 --> 01:07:57,166
Elfogyott a sz�nalom, meg�llek
ezzel a "P�ratlan" Masamun�vel.
559
01:08:37,007 --> 01:08:41,501
Shinkenshi Hadori...
Mikor tanultad ezt?
560
01:08:42,880 --> 01:08:43,904
Most.
561
01:08:45,416 --> 01:08:47,646
A legbels� titok term�szetesen
a semmib�l j�n.
562
01:08:48,385 --> 01:08:54,290
Tudtad...
Gyer�nk, Kyoshiro!
563
01:09:09,039 --> 01:09:15,239
Kyoshiro, ebben a s�r�ben
nem fog m�k�dni a "Telihold V�g�s".
564
01:09:16,580 --> 01:09:22,041
Le tudod gy�zni a Kashima ryu-mat, a
'Tetsuzaya no Ken'-t? (Kard vastokban)
565
01:09:23,787 --> 01:09:28,019
Igen... az �n "Engetsu Sappo"-mal.
(Telihold V�g�s)
566
01:09:28,659 --> 01:09:29,921
Micsoda?
567
01:10:19,243 --> 01:10:21,234
Kyoshiro, k�sz�lj fel!
568
01:11:12,696 --> 01:11:13,526
K�sz�lj fel
569
01:11:17,634 --> 01:11:18,862
J�l van.
570
01:11:20,337 --> 01:11:21,531
Siess, �s �lj meg!
571
01:11:23,507 --> 01:11:29,605
Ink�bb meghalok... minthogy
bez�rva legyek ezen a helyen.
572
01:11:50,534 --> 01:11:51,660
Ieyoshi sama!
573
01:11:58,175 --> 01:11:59,699
Kyoshiro, seg�ts!
574
01:12:00,344 --> 01:12:01,811
Vigy�k ki!
575
01:12:02,279 --> 01:12:07,512
Nekem mindegy, ha �
paraszt vagy a Shogun.
576
01:12:08,285 --> 01:12:09,183
V�rj!
577
01:12:10,754 --> 01:12:14,091
Ha b�rmi t�rt�nik evvel az
emberrel, ez az orsz�g...
578
01:12:14,091 --> 01:12:18,152
Nemuri Kyoshir� nem t�r�dik azzal
mi t�rt�nik ezzel az orsz�ggal.
579
01:12:30,908 --> 01:12:32,432
Te vagy Yoshimatsu?
580
01:12:32,743 --> 01:12:35,644
Nem, �n nem. Yoshimatsu
a k�vetkez� cell�ban van.
581
01:12:35,879 --> 01:12:37,369
Seg�tesz nek�nk?
582
01:13:24,661 --> 01:13:25,923
- Te vagy Yoshimatsu?
- Igen.
583
01:13:26,797 --> 01:13:28,098
K�sz�n�m!
584
01:13:28,098 --> 01:13:29,399
- V�rnak a gyerekek.
- Igen.
585
01:13:29,399 --> 01:13:30,525
- Siess haza!
- Igen!
586
01:13:31,001 --> 01:13:31,768
Nagyon sz�pen k�sz�n�m!
587
01:13:31,768 --> 01:13:33,929
- Nagyon sz�pen k�sz�n�m!
- Nagyon sz�pen k�sz�n�m!
588
01:13:34,771 --> 01:13:36,739
J�jj�n mindenki! Siessetek!
589
01:13:53,991 --> 01:13:57,188
NIJOO V�R
590
01:14:16,046 --> 01:14:19,982
�r�k�s, ideje indulni.
591
01:15:08,131 --> 01:15:09,098
Kyoshiro...
592
01:15:13,170 --> 01:15:14,364
Sano Kanjuro,
593
01:15:15,072 --> 01:15:17,563
mi�rt nem fejezed be
ezt a b�bj�t�kot
594
01:15:19,076 --> 01:15:20,703
�s h�zod le a f�gg�nyt?
595
01:15:21,111 --> 01:15:21,907
Micsoda?
596
01:15:22,546 --> 01:15:24,776
M�g nem �bredt�l fel
a lehetetlen �lmodb�l.
597
01:15:26,316 --> 01:15:27,681
N�zz k�r�l.
598
01:15:29,086 --> 01:15:33,079
Nincs t�bb olyan b�b�,
akivel j�tszani tudn�l.
599
01:15:41,898 --> 01:15:46,767
�gy l�tszik, olyan forgat�k�nyvet
�rt�l, amit ir�ny�thatatlan, ugye?
600
01:15:47,571 --> 01:15:50,096
Te nagysz�j�!
�lj�tek meg!
601
01:15:53,910 --> 01:15:54,934
Meg�llj!
602
01:15:55,879 --> 01:15:58,939
Nem akarom, hogy v�r
fr�ccsenjen ezen a helyen!
603
01:16:09,860 --> 01:16:10,690
Kanjuro...
604
01:16:11,361 --> 01:16:15,354
Amint"P�ratlan" Masamune v�rt �zlel,
nem tudja, mikor hagyja abba...
605
01:16:17,534 --> 01:16:18,831
Teh�t te leszel a k�vetkez�!
606
01:16:25,375 --> 01:16:27,536
Nem tudok megbocs�tani neked!
607
01:16:33,116 --> 01:16:33,946
Sano!
608
01:16:39,022 --> 01:16:40,785
Mindenki! Gyertek el�!
609
01:16:41,925 --> 01:16:43,290
Gyertek el�!
610
01:16:43,894 --> 01:16:45,657
�reg h�lgy!
611
01:16:46,963 --> 01:16:51,161
Sano, hol van mindenki?
Nincs itt senki!
612
01:16:54,037 --> 01:16:59,339
Ed�ba mentek, hogy elhozz�k
az igazi ut�dot, Ieyoshi donot.
613
01:17:00,410 --> 01:17:03,971
Ieyoshi dono m�r elindult
Mizuno Echizen rangid�ssel
614
01:17:04,915 --> 01:17:07,042
�s Kyoto fel� tart.
615
01:17:10,587 --> 01:17:12,350
Sano, mit tegy�nk?
616
01:17:14,391 --> 01:17:15,983
Mi lesz velem?
617
01:17:17,227 --> 01:17:22,187
�r�k�s... k�rlek k�sz�lj fel!
618
01:17:27,504 --> 01:17:29,938
Sano, mit csin�lsz!
619
01:17:30,307 --> 01:17:35,870
�n... a fia... a Shogunnak...
620
01:18:04,774 --> 01:18:06,969
Kyoshiro...
621
01:18:31,668 --> 01:18:35,263
Csak egy ronin miatt...
622
01:19:31,695 --> 01:19:32,957
Ide j�ttem, hogy el�rjelek.
623
01:19:35,398 --> 01:19:39,027
Mizuno sama nagyon h�l�s
az�rt, amit tett�l,
624
01:19:41,838 --> 01:19:43,135
�s kardoktat�k�nt alkalmazna
t�ged.
625
01:19:47,277 --> 01:19:48,676
El sem hiszem.
626
01:19:50,246 --> 01:19:51,213
Most hov� m�sz?
627
01:19:52,749 --> 01:19:53,773
C�l ismeretlen.
628
01:19:55,218 --> 01:19:57,015
Tal�lok tenni valamit,
b�rhov� megyek.
629
01:19:58,121 --> 01:20:00,021
Csak�gy, mint egy ember,
aki a pokolb�l j�tt.
630
01:20:01,458 --> 01:20:05,918
Oryo, ha hallasz
n�h�ny rossz pletyk�t,
631
01:20:07,330 --> 01:20:08,991
gondolj r�m �s ne felejtsd
j�l vagyok.
632
01:20:42,799 --> 01:20:48,795
"-Asu ni ikinai...
(Nincs holnapja)
633
01:20:50,040 --> 01:20:55,672
"Ronin Sugata.
(egy ronin �let�nek.)
634
01:20:56,679 --> 01:21:02,276
"Hito niwa Misenai...
(Senki nem l�thatja...)
635
01:21:03,019 --> 01:21:08,389
"Kono Namida.
(azokat a k�nnyeket, amiket hullat.)
636
01:21:09,359 --> 01:21:15,320
"Edo no Yozora no...
(Ed� �jszakai �g�n...)
637
01:21:15,865 --> 01:21:21,064
"Hoshi ga mita.
(a csillagok vigy�znak.)
638
01:21:21,938 --> 01:21:28,571
"Nemuri Kyoshiro...
639
01:21:28,878 --> 01:21:36,011
"Doko e Iku?"
(hov� m�sz?)
640
01:21:40,490 --> 01:21:47,862
V�GE
Ford�totta: meesee
46854