All language subtitles for M3GAN.2.0.2025.BLURAY.DigiMoviez.FA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,980 --> 00:00:59,719 « جایی در نزدیکی ترکیه » « مرز با ایران » 2 00:01:25,690 --> 00:01:28,711 ‫خانم‌ها و آقایون، اون‌چه که قراره ببینید 3 00:01:27,907 --> 00:01:31,607 {\an8}« یگان نوآوری دفاعی » « پالو آلتو، کالیفرنیا » 4 00:01:28,711 --> 00:01:31,431 ‫فاز بعدی تکاملِ درگیری‌های نظامیـه 5 00:01:31,431 --> 00:01:35,011 ‫ماشینی که با دقتی بسیار بالا عمل می‌کنه 6 00:01:35,011 --> 00:01:36,351 ‫در دنیایی که هرحرکت 7 00:01:36,351 --> 00:01:38,021 ‫زیر ذره‌بین رسانه‌‌هاست، 8 00:01:38,021 --> 00:01:40,271 ‫این تکنولوژی کشور ما و متحدان‌مون رو 9 00:01:40,271 --> 00:01:43,771 ‫قادر می‌سازه که فوراً، قاطعانه و 10 00:01:43,771 --> 00:01:46,021 ‫بدون ترس از تنش‌های سیاسی احتمالی، عمل کنن 11 00:01:47,361 --> 00:01:49,741 ‫خانم وزیر، خوشحال شدم که تونستید به ما ملحق شید 12 00:01:49,741 --> 00:01:51,651 ‫میشه توضیح بدید که چرا بدون اجازه‌ی من 13 00:01:51,651 --> 00:01:54,161 ‫یه عملیات نظامی مشترک انجام می‌دید؟ 14 00:01:54,161 --> 00:01:56,121 ‫شلی، درک می‌کنم که ‫چرا این برداشت رو کردی 15 00:01:56,121 --> 00:01:58,331 ‫اما حضور ما صرفاً پشتیبانی فنی به‌حساب میاد 16 00:01:58,331 --> 00:02:00,871 ‫سازمان اطلاعات عربستان مسئول این عملیاتـه 17 00:02:00,871 --> 00:02:02,791 ‫ما فقط تجهیزات‌مون رو در اختیارشون قرار دادیم 18 00:02:02,791 --> 00:02:05,244 ‫منظورت چیه؟ کدوم تجهیزات؟ 19 00:02:36,524 --> 00:02:37,854 ‫بیدار شد 20 00:04:00,834 --> 00:04:03,081 ‫چیزی که دیدید، نه فقط یه آزمایش از 21 00:04:03,081 --> 00:04:04,581 ‫توانمندی‌های فناوری‌مون، 22 00:04:04,581 --> 00:04:06,411 ‫بلکه یه پیغام واضح به دشمنان‌مون بود 23 00:04:06,411 --> 00:04:09,581 ‫اگه قرن ۲۱م دنبال یه ‫رقابت تسلیحاتی دیگه‌ست، 24 00:04:09,581 --> 00:04:11,961 ‫به‌نفع‌تونـه باور کنید که ‫ما قصدمون برنده شدنـه 25 00:04:14,974 --> 00:04:16,011 ‫این دیگه چی بود؟ 26 00:04:16,011 --> 00:04:17,591 ‫همین الان به تریپاتی شلیک کرد 27 00:04:19,407 --> 00:04:21,551 ‫- یکی باهاش تماس بگیره ‫- جواب نمیده 28 00:04:21,551 --> 00:04:23,851 ‫معلومـه اینجا چه‌خبره ستلر؟ ‫داریم هک میشیم؟ 29 00:04:23,851 --> 00:04:25,449 ‫همه خونسردی‌شون رو حفظ کنن! ‫خب؟ 30 00:04:25,449 --> 00:04:27,061 ‫یکی این رو خاموشش کنه 31 00:04:27,061 --> 00:04:28,684 ‫نمی‌تونیم. اختیارش دست ما نیست 32 00:04:28,684 --> 00:04:30,264 ‫خب دست کدوم خریـه؟ 33 00:04:31,897 --> 00:04:33,527 ‫ای خدا 34 00:04:34,943 --> 00:04:36,281 ‫داری دستورات رو 35 00:04:36,281 --> 00:04:37,951 ‫زیر پا می‌ذاری آملیا 36 00:04:37,951 --> 00:04:39,951 ‫بگو هدفت از این کار چیه 37 00:04:44,281 --> 00:04:47,291 ‫خب اینطوری که سورپرایزم خراب میشه 38 00:04:51,247 --> 00:04:54,036 {\an8}‫« مگان ۲.۰ » 39 00:04:51,461 --> 00:04:52,961 ‫قبل از این که شروع کنیم، 40 00:04:52,961 --> 00:04:55,301 ‫می‌خوام بدونی حرفایی که اینجا ‌می‌زنی 41 00:04:55,301 --> 00:04:57,174 ‫خاله‌ت رو توی دردسر نمی‌اندازه 42 00:04:57,501 --> 00:04:59,841 ‫من دیگه از طرف دادگاه نیومدم اینجا 43 00:04:59,841 --> 00:05:03,431 ‫فقط اومدم یه سری بهت بزنم و ‫حالت رو بپرسم 44 00:05:03,431 --> 00:05:05,721 ‫با توجه‌ به اتفاقاتی که افتادن 45 00:05:06,087 --> 00:05:07,797 ‫آخه... 46 00:05:09,431 --> 00:05:11,651 ‫به‌گمونم اوضاع می‌تونست خیلی بدتر بشه 47 00:05:11,651 --> 00:05:13,521 ‫رونمایی زنده از یک اسباب‌بازی جدید 48 00:05:13,521 --> 00:05:15,821 ‫به کشتاری وحشیانه تبدیل شد 49 00:05:15,821 --> 00:05:17,532 ‫امروز جما فورستر، طراح اسباب‌بازی 50 00:05:17,532 --> 00:05:19,241 ‫در دادگاهی ناحیه‌‌‌ای در ‫سیاتل حضور پیدا کرد و 51 00:05:19,241 --> 00:05:21,374 ‫به ایجاد خطر برای جان شهروندان متهم شد 52 00:05:21,374 --> 00:05:24,371 ‫خیلی‌ها جما رو بابت کارهای که مگان کرد، ‫مقصر می‌دونن 53 00:05:24,371 --> 00:05:26,871 ‫تا همین اواخر خودش رو مقصر می‌دونست 54 00:05:26,871 --> 00:05:29,501 ‫اما هرچی بیشتر رفت تو تلویزیون تا ‫درمورد اتفاقی که افتاد حرف بزنه، 55 00:05:29,501 --> 00:05:31,371 ‫بیشتر فهمید که فرصتی داشته تا 56 00:05:31,371 --> 00:05:33,131 ‫اون رو تبدیل به یه چیز مثبت بکنه 57 00:05:33,131 --> 00:05:35,041 ‫داریم درمورد یه دنیای بحران‌زده حرف می‌زنیم 58 00:05:35,041 --> 00:05:37,631 سپردن وظایف تربیتی بچه‌هامون به وسایل دیجیتال 59 00:05:37,631 --> 00:05:39,051 ‫ذهن‌‌شون رو با 60 00:05:39,051 --> 00:05:41,381 ‫محرک‌های دوپامینِ الکترونیکی، شخم می‌زنه 61 00:05:41,381 --> 00:05:44,341 ‫کسی که به بچه‌ش کوکائین نمیده 62 00:05:44,341 --> 00:05:46,391 ‫پس چرا باید بهش گوشی هوشمند بده؟ 63 00:05:48,351 --> 00:05:51,191 ‫و اینطوری بود که با کریستین آشنا شد 64 00:05:52,521 --> 00:05:54,521 ‫- سلام، جما؟ سلام ‫- بله 65 00:05:54,521 --> 00:05:57,021 ‫کریستیان بردلی هستم 66 00:05:57,021 --> 00:05:59,071 ‫طرف یه موسسه داره که به مردم درموردِ 67 00:05:59,071 --> 00:06:00,741 ‫خطرهای هوش‌مصنوعی هشدار میده 68 00:06:00,741 --> 00:06:02,861 ‫سعی می‌کنن سیاستمدار‌های سرتاسر دنیا رو 69 00:06:02,861 --> 00:06:04,871 ‫متقاعد کنن تا قوانین سخت‌گیرانه‌تری براش وضع کنن 70 00:06:04,871 --> 00:06:07,871 ‫تا اتفاقی که با مگان افتاد دیگه تکرار نشه 71 00:06:10,081 --> 00:06:13,961 ‫جما هنو معتقده که می‌تونیم از فناوری ‫استفاده‌های خوبی بکنیم 72 00:06:15,100 --> 00:06:19,224 ‫فقط بچه‌ها نباید خیلی وقت صرفش کنن 73 00:06:21,261 --> 00:06:24,431 ‫اما اون همیشه دلایلِ این کارش رو توضیح میده 74 00:06:24,431 --> 00:06:26,351 ‫«بنابراین کاشف به عمل آمد که شرکت‌ها 75 00:06:26,351 --> 00:06:29,011 ‫از بند ۲۳۰ استفاده می‌کردند تا ‫قانون را دور بزنند و 76 00:06:29,011 --> 00:06:31,021 ‫بدون درنظر گرفتن سلامت روان کودکان 77 00:06:31,021 --> 00:06:33,231 ‫از توجه‌شان کسب‌درآمد کنند» 78 00:06:33,231 --> 00:06:35,056 نظر تو درمورد این ماجراها چیه؟ 79 00:06:35,056 --> 00:06:37,491 ‫به‌نظر من استفاده نکردن از وسایل دیجیتال بهمون فرصت میده تا 80 00:06:37,491 --> 00:06:39,077 ‫بقیه‌ی کارها رو امتحان کنیم 81 00:06:45,071 --> 00:06:46,371 ‫کمک می‌کنه دوستای جدید پیدا کنیم 82 00:06:47,751 --> 00:06:49,064 ‫به‌خاطر مامان پخمه‌ی جنابعالی، 83 00:06:49,064 --> 00:06:51,081 ‫گوشی‌هامون رو ازمون گرفتن 84 00:06:51,081 --> 00:06:54,381 ‫به‌گمونم باید راه‌های دیگه‌ای ‫واسه سرگرم کردن خودم پیدا کنم 85 00:06:54,381 --> 00:06:55,565 ‫یه چیز دیگه هم هست 86 00:06:55,565 --> 00:06:57,169 ‫دیگه اون اسباب‌بازی عجیب و قراضه 87 00:06:57,169 --> 00:06:58,774 ‫پیشت نیست تا مواظبت باشه 88 00:07:00,921 --> 00:07:02,591 ‫به‌نظرم درست میگی 89 00:07:02,591 --> 00:07:04,551 ‫همونطور که گفته بودیم 90 00:07:04,551 --> 00:07:06,091 ‫کی از تو مواظبت می‌کنه؟ 91 00:07:06,091 --> 00:07:08,301 ‫فکر کردی خیلی گردن‌کلفتی؟ 92 00:07:10,287 --> 00:07:11,998 ‫واسه این فرستادمت کلاس آیکیدو که 93 00:07:11,998 --> 00:07:15,026 ‫چون مسالمت‌آمیزترین فرم از هنرهای رزمیـه 94 00:07:15,026 --> 00:07:16,521 و گفته بودم انتخاب استیون سیگال 95 00:07:16,521 --> 00:07:18,151 ‫به‌عنوان الگو، ‫چه خوبی‌هایی داره 96 00:07:18,151 --> 00:07:20,151 ‫نمیگم ما اصلاً ‌مشکل نداریم اما 97 00:07:20,151 --> 00:07:21,441 مهم‌ترین نکته اینه که 98 00:07:21,441 --> 00:07:23,941 ‫بتونیم با همدیگه از پس‌شون بربیایم 99 00:07:25,401 --> 00:07:27,467 ‫همونطور که گفته بودیم 100 00:07:36,960 --> 00:07:39,517 « میانه‌روی مدرن » 101 00:07:39,517 --> 00:07:40,710 ‫« تس: کجایی؟! » 102 00:07:45,171 --> 00:07:46,841 ‫بعد از اون حادثه‌ی مگان، 103 00:07:46,841 --> 00:07:49,511 ‫تیم ما دیدگاه‌‌‌های فکریش رو تغییر داد 104 00:07:49,511 --> 00:07:51,601 ‫با این که جما خودش یکی از حامیانِ سرسختِ 105 00:07:51,601 --> 00:07:53,141 ‫وضع مقررات شده و 106 00:07:53,141 --> 00:07:56,481 ‫تمرکز اصلی شرکت ما همچنان روی نوآوریـه منتها 107 00:07:56,481 --> 00:07:59,771 ‫با توجه ویژه به تولید محصولاتی که ‫روی جامعه تاثیر مثبت بذارن و 108 00:07:59,771 --> 00:08:01,854 بشریت رو توی مسیر درست قرار بدن 109 00:08:01,854 --> 00:08:04,781 ‫پس با این حساب، ‫می‌خوام بهتون 110 00:08:04,781 --> 00:08:06,651 ‫اختراع پرچم‌دارمون رو معرفی کنم 111 00:08:08,870 --> 00:08:10,870 ‫اکسواسکلتور مدل ۱ 112 00:08:13,341 --> 00:08:16,891 ‫- کول، ایشون نایلز کلر هستن ‫- می‌دونم 113 00:08:17,807 --> 00:08:19,501 ‫می‌خوای بیای یه سلامی بکنی؟ 114 00:08:19,501 --> 00:08:22,131 ‫بله، می‌خوام بیام و یه سلامی بکنم 115 00:08:22,131 --> 00:08:24,608 ‫آره... تس، میشه لحظه بیای اینجا؟ 116 00:08:24,608 --> 00:08:26,108 ‫ببخشید 117 00:08:27,064 --> 00:08:28,131 ‫چی‌شده؟ 118 00:08:28,131 --> 00:08:29,891 ‫هنگ کرده. ‫همون موقع که رفتی هنگ کرد 119 00:08:29,891 --> 00:08:31,551 ‫نمی‌تونم بدنم رو تکون بدم 120 00:08:31,551 --> 00:08:33,641 ‫خیلی‌خب... خاموش‌روشنش می‌کنم 121 00:08:33,641 --> 00:08:35,311 ‫نه، نه، نه. ‫تس، متوجه نیستی 122 00:08:35,311 --> 00:08:38,231 ‫- باید برم دستشویِ ‫- نه، نه، نه 123 00:08:38,231 --> 00:08:39,389 ‫- جفتش رو دارم ‫- نه! 124 00:08:39,389 --> 00:08:41,074 ‫تا همین الان کلی به‌خاطر جما معطل شده 125 00:08:41,074 --> 00:08:42,715 ‫ده‌دقیقه وقت داریم تا اوضاع رو درست کنیم 126 00:08:44,321 --> 00:08:46,321 ‫نمی‌رسیم 127 00:08:46,321 --> 00:08:47,691 ‫می‌رسیم 128 00:08:47,691 --> 00:08:49,361 ‫خب چرا از میون‌بر نمیری؟ 129 00:08:49,361 --> 00:08:52,121 ‫چون نیازی ندارم که یه الگوریتم تعیین کنه ‫چطوری رانندگی کنم، خب؟ 130 00:08:56,541 --> 00:08:57,701 ‫وای 131 00:08:57,701 --> 00:08:59,211 ‫خیلی‌خب 132 00:08:59,211 --> 00:09:01,581 ‫این هم از این. ‫بهتر شد 133 00:09:01,581 --> 00:09:04,461 ‫همونطور که می‌بینید، ‫دارم میام نزدیک 134 00:09:08,011 --> 00:09:10,091 ‫از نظر ما این لباس متحول‌کننده‌ست 135 00:09:10,091 --> 00:09:12,261 ‫نه تنها به کمک افراد معلول میاد، 136 00:09:12,261 --> 00:09:14,601 ‫بلکه به «سندرم فعالیت‌های شغلی بیش از حدود» 137 00:09:14,601 --> 00:09:17,971 ‫برای کارکنان و کارگران کارخونه‌ها هم رسیدگی می‌کنه 138 00:09:17,971 --> 00:09:19,941 ‫بله. میگن تا پنج‌سال آینده 139 00:09:19,941 --> 00:09:21,731 ‫نیمی از کارکنان عرصه‌ی صنعت 140 00:09:21,731 --> 00:09:23,521 ‫ممکنه کارشون رو به‌خاطر ‌ربات‌ها از دست بدن 141 00:09:23,521 --> 00:09:25,571 ‫چون ماشین‌ها هیچوقت خسته نمیشن 142 00:09:25,571 --> 00:09:27,731 ‫اما شاید این موضوع برای ما هم صدق بکنه 143 00:09:29,251 --> 00:09:33,661 ‫درحال حاضر من فقط از ۲۰ درصدِ ‫توان عضلانیم استفاده می‌کنم 144 00:09:33,661 --> 00:09:35,161 ‫و خب اگه زیاد بود، 145 00:09:35,161 --> 00:09:39,331 ‫همیشه می‌تونم بشینم و ‫یه چرت کوتاه بزنم 146 00:09:39,884 --> 00:09:43,124 ‫هدف ما اینـه وقتی که می‌تونیم با ‫انقلاب رباتیک رقابت کنیم، 147 00:09:43,124 --> 00:09:45,004 ‫نیازی نیست که ازش بترسیم 148 00:09:45,350 --> 00:09:47,001 ‫شعار تبلیغاتی قشنگیـه 149 00:09:47,001 --> 00:09:49,027 ‫- حالا چطوره کار می‌کنه؟ ‫- خب... 150 00:09:49,027 --> 00:09:52,504 ‫این لباس مجهز به گیرنده‌های الکتریکی‌عضلانیِ داخلیـه که 151 00:09:52,504 --> 00:09:54,764 ‫به انقباضات عضلانی عکس‌العمل نشون میده 152 00:09:59,061 --> 00:10:01,101 ‫واقعاً معذرت می‌خوام که دیر کردم... 153 00:10:02,811 --> 00:10:04,861 ‫گفته بودم باید از حسگرها ‫تست حساسیت بگیریم 154 00:10:04,861 --> 00:10:06,441 ‫می‌دونی چی خیلی عالی می‌شد؟ 155 00:10:06,441 --> 00:10:07,941 ‫اگه خودت اینجا بودی 156 00:10:07,941 --> 00:10:09,781 ‫فکر می‌کردم اگه آزمایشگاه تو خونه‌ت باشه، 157 00:10:09,781 --> 00:10:11,651 ‫خیلی سخته که دیر کنی و 158 00:10:11,651 --> 00:10:13,781 ‫با این‌حال موفق شدی این کار رو بکنی 159 00:10:13,781 --> 00:10:16,121 ‫کول راست میگه، ‫من نمی‌خوام مانع کاری که 160 00:10:16,121 --> 00:10:17,831 ‫توی اون بنیان می‌کنی بشم اما 161 00:10:17,831 --> 00:10:20,121 ‫واقعیت اینـه که تو اصلاً ‫برای کارت وقت نمی‌ذاری 162 00:10:20,121 --> 00:10:22,461 ‫باشه، میشه لطفاً این حرف‌ها رو ‫جلوی دخترخواهرم نزنیم؟ 163 00:10:22,461 --> 00:10:25,211 ‫کیدی، امکانش هست که الان ‫بری یه جای دیگه؟ 164 00:10:25,211 --> 00:10:26,921 ‫آره، اما باید بیای این رو ببینی 165 00:10:26,921 --> 00:10:29,461 ‫- فکر کنم هک شدید ‫- چی؟ 166 00:10:32,471 --> 00:10:33,971 ‫یا خدا، راست میگه 167 00:10:33,971 --> 00:10:35,801 ‫همه‌جای کد منبع پر از دستورات هرزه 168 00:10:35,801 --> 00:10:37,601 ‫ما که هنوز این رو علنی نکردیم 169 00:10:37,601 --> 00:10:39,141 ‫آخه کی همچین کاری می‌کنه؟ 170 00:10:39,141 --> 00:10:40,931 ‫تق‌ تق 171 00:10:41,851 --> 00:10:43,481 ‫شرمنده مزاحم‌تون میشم 172 00:10:43,481 --> 00:10:45,561 ‫- پشمام ‫- آلتون اپلتون هستم 173 00:10:45,561 --> 00:10:47,311 ‫سلام. ببخشید 174 00:10:47,311 --> 00:10:49,151 ‫نه، نه، نمی‌خواد 175 00:10:49,151 --> 00:10:52,031 ‫جما، امیدوارم ناراحت نشده باشی که ‫سرزده اومدم 176 00:10:52,031 --> 00:10:55,161 ‫آلتون. این سعادت غیرمنتظره رو ‫مدیون چی هستیم؟ 177 00:10:55,161 --> 00:10:56,741 ‫ظاهراً یه مشکلی کوچیکی توی 178 00:10:56,741 --> 00:10:57,821 ‫رو‌نمایی‌تون داشتید 179 00:10:57,821 --> 00:10:59,331 ‫آره خب، هک شدیم اما 180 00:10:59,331 --> 00:11:01,871 ‫تو که چیزی درموردش نمی‌دونی؟ 181 00:11:01,871 --> 00:11:03,581 ‫جما، چرا کسی با اعتبار من 182 00:11:03,581 --> 00:11:05,081 ‫بخواد به همچین شگردهایی متوسل بشه؟ 183 00:11:05,081 --> 00:11:06,831 ‫سوال اصلی اینـه که ‫چرا با تمومِ 184 00:11:06,831 --> 00:11:09,671 ‫سرمایه‌دارهای نیکوکار غربی تماس گرفتی تا 185 00:11:09,671 --> 00:11:11,841 ‫روی محصولت سرمایه‌گذاری کنن، ‫به‌جز من؟ 186 00:11:11,841 --> 00:11:13,171 ‫فکر کنم خودت بفهمی چرا 187 00:11:13,171 --> 00:11:14,971 ‫می‌دونی من چه فکری می‌کنم؟ 188 00:11:14,971 --> 00:11:17,471 ‫فکر می‌کنم تو من رو یه میلیارد خیلی توانمند 189 00:11:17,471 --> 00:11:20,311 ‫با چندتا مدرک دکترا می‌بینی و ‫این رو یه تهدید می‌دونی 190 00:11:20,311 --> 00:11:23,731 ‫چیزی که نمی‌بینی مردیـه که ‫تحمل نداره ببینه 191 00:11:23,731 --> 00:11:26,851 ‫کسی با استعداد تو ...تو جایی زندگی کنه که 192 00:11:26,851 --> 00:11:29,021 ‫ببخشید میگم... ‫قبلاً یه شیره‌کش‌خونه بوده 193 00:11:29,021 --> 00:11:30,521 ‫وای، بابت توجهت خیلی ممنونم 194 00:11:30,521 --> 00:11:31,781 ‫ما پیشنهادات خارجی رو قبول... 195 00:11:31,781 --> 00:11:33,361 ‫ببخشید جما. یه لحظه 196 00:11:33,867 --> 00:11:35,531 ‫موری، هنوز موناکویی؟ 197 00:11:35,531 --> 00:11:37,911 ‫انگار اصلاً‌ نخوابیدی 198 00:11:37,911 --> 00:11:40,491 ‫وای نه. وای نه 199 00:11:40,491 --> 00:11:42,201 ‫آره، دیدم‌شون 200 00:11:42,201 --> 00:11:44,701 ‫هنوز هم میگم که خیلی شبیه به ‫طراحی‌های آستون مارتینن 201 00:11:44,701 --> 00:11:46,791 ‫نه، الان دارم رو صفحه نمایش می‌بینم‌شون 202 00:11:46,791 --> 00:11:48,041 ‫حالم بد شد 203 00:11:48,041 --> 00:11:49,251 ‫مزخرفن 204 00:11:49,251 --> 00:11:51,751 ‫الان که زوم کردم، حالم بدتر هم شد 205 00:11:51,751 --> 00:11:53,961 ‫گوش کن، الان با کسی‌ام 206 00:11:53,961 --> 00:11:56,551 ‫نه، اونطوری نه 207 00:11:56,551 --> 00:11:57,681 ‫البته... 208 00:11:57,681 --> 00:11:58,891 ‫عکسش رو برات فرستادم 209 00:11:58,891 --> 00:12:00,931 ‫کنار جاده درموردش حرف می‌زنیم، باشه؟ 210 00:12:00,931 --> 00:12:02,931 ‫خیلی‌خب، بای‌بای. بگو 211 00:12:02,931 --> 00:12:04,981 داشتم می‌گفتم، خیلی ممنون که سر زدی 212 00:12:04,981 --> 00:12:06,231 ‫گوش کن، من خیلی وقت ندارم 213 00:12:06,231 --> 00:12:07,731 ‫واسه همین میرم سر اصل مطلب 214 00:12:07,731 --> 00:12:09,851 ‫دستگایی‌های وابسته به سیگنال‌های عضلانی‌، 215 00:12:09,851 --> 00:12:11,231 ‫مشکل تاخیر دارن 216 00:12:11,231 --> 00:12:12,981 ‫دست‌وپا چلفتی‌ان 217 00:12:12,981 --> 00:12:15,071 ‫واسه این که یه پله بری بالاتر... 218 00:12:15,071 --> 00:12:17,201 ‫یه واسط مستقیم مغزی لازم داری 219 00:12:17,201 --> 00:12:19,161 ‫تراشه‌ی عصبی من لازمت میشه 220 00:12:19,161 --> 00:12:21,241 ‫آلتون، می‌دونی موضع من چیه 221 00:12:21,241 --> 00:12:23,081 ‫ما قرار نیست بخشی از شرکتی باشیم که 222 00:12:23,081 --> 00:12:24,701 آدم‌ها رو سایبورگ می‌کنه 223 00:12:24,701 --> 00:12:27,251 ‫تو یه آزمایش بالینی کردی که آخرش 224 00:12:27,251 --> 00:12:30,041 ‫۳۰ درصد از نمونه‌های آزمایشی ‫کارشون به بیمارستان کشید 225 00:12:30,041 --> 00:12:33,131 ‫خب، حداقل از خواهرزاده‌م ‫مثل یه موش آزمایشگاهی استفاده نکردم 226 00:12:33,921 --> 00:12:35,171 ‫مسئله‌ی مهم اینـه که 227 00:12:35,171 --> 00:12:37,381 ‫الان محصولی داریم که کار می‌کنه 228 00:12:37,381 --> 00:12:38,801 ‫رو چه حساب؟ 229 00:12:38,801 --> 00:12:40,431 ‫جز این که باهاش تونستی تماس بگیری، 230 00:12:40,431 --> 00:12:42,551 ‫هیچ چیز دیگه‌ای ازش ندیدم 231 00:12:47,771 --> 00:12:49,271 ‫وای 232 00:12:51,651 --> 00:12:54,151 ‫ببین، شک و تردیدهات رو درک می‌کنم اما 233 00:12:54,151 --> 00:12:56,111 ‫یا می‌تونی بقیه‌ی عمرت رو صرفِ 234 00:12:56,111 --> 00:13:00,241 ‫جنگیدن با آینده بکنی، ‫یا این که به ما کمک کنی، آینده رو بسازیم 235 00:13:01,281 --> 00:13:03,281 ‫امیدوارم انتخابت گزینه‌ی دوم باشه 236 00:13:04,281 --> 00:13:05,791 ‫علاقه‌ای ندارم 237 00:13:05,791 --> 00:13:08,001 ‫خب، شاید بهتر باشه با همکارهات مشورت کنی 238 00:13:08,001 --> 00:13:11,081 ‫گوش کن، فردا سالگرد ۲۵‌سالگی شرکت‌مونـه 239 00:13:11,081 --> 00:13:12,631 ‫نظرت چیـه قبل این که تصمیمی بگیری 240 00:13:12,631 --> 00:13:14,091 ‫ببینی چی تو چنته داریم؟ 241 00:13:15,591 --> 00:13:17,011 ‫آلتون 242 00:13:17,011 --> 00:13:20,301 ‫کسی منکر قدرت این فناوری نمیشه اما 243 00:13:20,301 --> 00:13:23,011 ‫اگه بخوای تو مغز آدم، هوش‌مصنوعی بذاری 244 00:13:23,011 --> 00:13:25,141 صاحبش دیگه اختیاری نداره 245 00:13:51,411 --> 00:13:52,581 ‫سلام 246 00:14:36,081 --> 00:14:37,341 ‫خبرهای فوری امشب 247 00:14:37,341 --> 00:14:39,381 ‫آلتون اپلتون یک قدم برای بشریت 248 00:14:39,381 --> 00:14:42,841 ‫و یک جهش بسیار بزرگ برای ‫قیمت سهام شرکتش برداشت 249 00:14:42,841 --> 00:14:44,681 ‫امشب هم مجلس سنا 250 00:14:44,681 --> 00:14:46,341 ‫به یک لایحه‌ی هوش مصنوعی رای داد که 251 00:14:46,341 --> 00:14:48,891 ‫رئیس‌جمهور آن را ‫پیروزی‌ای برای هردو حزب می‌داند اما 252 00:14:48,891 --> 00:14:51,221 ‫این چه معنایی برای صنعت فناوری دارد؟ 253 00:14:51,221 --> 00:14:52,681 ‫هیچ معنایی نداره 254 00:14:52,681 --> 00:14:54,271 ‫پیشنهادمون رو گرفتن و ‫تو نطفه خفه کردن 255 00:14:54,271 --> 00:14:56,231 ‫حتی یه دونه قانون قابل اجرا هم نیست که 256 00:14:56,231 --> 00:14:58,111 ‫کسی رو وادار به تغییر رفتار کنه 257 00:14:58,111 --> 00:15:00,981 ‫بی‌تابیت برای روندهای سیاسی قابل تحسینـه 258 00:15:00,981 --> 00:15:03,031 ‫گوش کن، تغییرات از واشینگتن نمیان 259 00:15:03,031 --> 00:15:04,741 ‫به واشینگتن تحمیل میشن 260 00:15:04,741 --> 00:15:07,531 ‫اگه این جلسه با سفیر چینی خوب پیش بره 261 00:15:07,531 --> 00:15:09,701 ‫چاره‌ای ندارن جز این که توجه کنن 262 00:15:12,701 --> 00:15:14,081 ‫کیدی، چی‌کار می‌کنی؟ 263 00:15:14,081 --> 00:15:15,832 ‫می‌خوام سیستم‌عامل السی رو به‌روز کنم تا 264 00:15:15,832 --> 00:15:17,005 ‫خونه هوشمند بشه 265 00:15:17,005 --> 00:15:18,623 ‫می‌خوای بدونی چرا به‌روز نمیشه؟ 266 00:15:18,623 --> 00:15:20,363 ‫چون آلتون اپلتون می‌خواد جدیدش رو بخری 267 00:15:20,363 --> 00:15:22,570 ‫کریستیان راست میگه. ‫بعدش هم، واسه باز کردن یه کشو 268 00:15:22,570 --> 00:15:24,820 ‫- به السی نیاز ندارم ‫- حتماً جما 269 00:15:26,891 --> 00:15:28,801 ‫تا نپرسیدی بگم که این ایده‌ی من نبود 270 00:15:28,801 --> 00:15:30,311 ‫از اول رو خونه بود 271 00:15:30,311 --> 00:15:32,221 ‫فقط می‌خوام بفهمم ما که ‫بدون سود کار می‌‌کنیم، 272 00:15:32,221 --> 00:15:34,061 ‫چطوری تونستی پول همچین جایی رو بدی؟ 273 00:15:34,061 --> 00:15:35,771 ‫چون خیلی مفت بود 274 00:15:35,771 --> 00:15:38,311 ‫فکر کنم صاحب‌خونه باهاش پول‌شویی می‌کنه 275 00:15:38,311 --> 00:15:40,651 فکر کنم صاحب‌خونه ازت خوشش میاد 276 00:15:47,161 --> 00:15:49,371 ‫کیدی؟ 277 00:15:49,371 --> 00:15:51,621 ‫مدرسه‌ی جدید خوش می‌گذره؟ 278 00:15:51,621 --> 00:15:53,621 ‫- تونستی جا بیفتی؟ ‫- آره، عالیـه 279 00:15:53,621 --> 00:15:55,121 ‫چه خوب 280 00:15:55,121 --> 00:15:56,541 ‫موضوعِ... موضوع درسی موردعلاقت چیه؟ 281 00:15:56,541 --> 00:15:58,251 ‫علوم کامپیوتر 282 00:15:58,251 --> 00:15:59,581 ‫اوه 283 00:15:59,581 --> 00:16:01,211 ‫پس می‌خوای راه خاله‌ت رو ادامه بدی؟ 284 00:16:01,211 --> 00:16:02,671 ‫هنوز جای بحث داره 285 00:16:02,671 --> 00:16:04,381 ‫راستش فوتبالش هم خیلی خوبه 286 00:16:04,381 --> 00:16:06,261 ‫آره اما نمیشه واسه شغل روش حساب کرد 287 00:16:06,261 --> 00:16:07,631 ‫خب، می‌تونی بورسیه بگیری و 288 00:16:07,631 --> 00:16:09,221 ‫بعدش تصمیم بگیری چی‌کار کنی 289 00:16:09,221 --> 00:16:10,851 ‫قبلاً تصمیمم رو گرفتم 290 00:16:13,681 --> 00:16:15,141 ‫خب، به‌نظرم خیلی باحالـه 291 00:16:15,141 --> 00:16:17,374 ‫- جداً؟ ‫- آره 292 00:16:17,661 --> 00:16:19,706 ‫ببین، من مخالف فناوری نیستم 293 00:16:19,706 --> 00:16:21,464 ‫خودم ۱۵ سال تو حوزه‌ی امنیت‌ سایبری کار کردم 294 00:16:21,464 --> 00:16:23,717 ‫به‌نظرم بچه‌های باهوشی مثل تو باید مدیریت رو به‌دست بگیرن 295 00:16:23,717 --> 00:16:25,781 ‫وگرنه سرنوشت‌مون به ‫«گیره‌های کاغذ» ختم میشه 296 00:16:25,781 --> 00:16:27,861 ‫- چی؟ ‫- گیره‌های کاغذ 297 00:16:27,861 --> 00:16:29,241 ‫این شوخی‌ای بود که تو دانشگاه 298 00:16:29,241 --> 00:16:30,991 ‫درموردِ «همگرایی ابزاری» می‌کردیم 299 00:16:30,991 --> 00:16:32,951 ‫نظریه‌ای بود که اگه به هوش مصنوعی بگی 300 00:16:32,951 --> 00:16:34,491 ‫تا جایی که می‌تونه، گیره کاغذ بسازه 301 00:16:34,491 --> 00:16:36,831 ‫حاضره واسه انجام این کار ‫دنیا رو هم نابود کنه 302 00:16:36,831 --> 00:16:38,251 ‫تقریباً‌ مثل مگان 303 00:16:38,251 --> 00:16:39,331 ‫به چه لحاظ؟ 304 00:16:39,331 --> 00:16:41,131 ‫خب، درسته که... 305 00:16:41,131 --> 00:16:42,881 ‫سیستم‌عامل مگان خیلی پیچیده بود اما 306 00:16:42,881 --> 00:16:46,051 ‫اون فقط می‌خواست به یه هدف برسه 307 00:16:46,051 --> 00:16:47,511 ‫برای همین هربار که 308 00:16:47,511 --> 00:16:49,011 ‫ارتباط عاطفی باهات می‌گرفت، 309 00:16:49,011 --> 00:16:51,051 ‫درواقع یه مشت صفر و یک بوده که 310 00:16:51,051 --> 00:16:53,221 ‫می‌خواسته تابع پاداش رو ارضا کنه 311 00:16:53,221 --> 00:16:55,311 ‫که همینطوریش هم چیز وحشتناکی بوده 312 00:16:55,311 --> 00:16:57,311 ‫خداروشکر همون‌موقع جلوش رو گرفتی 313 00:16:57,311 --> 00:16:59,311 ‫کسی چه می‌دونه چی می‌شد؟ 314 00:17:05,861 --> 00:17:09,031 ‫همیشه نیروهایی توی این دنیا خواهند بود که 315 00:17:09,031 --> 00:17:10,781 ‫می‌خوان بهمون آسیب بزنن 316 00:17:10,781 --> 00:17:13,701 ‫ولی باید بدونی که ‫نمی‌ذارم همچین اتفاقی بیفته 317 00:17:13,701 --> 00:17:16,621 ‫نمی‌ذارم دیگه هیچوقت آسیبی به تو برسه 318 00:17:41,452 --> 00:17:43,025 ‫« اضافه کردن اصول: اخلاقیات » 319 00:17:43,814 --> 00:17:45,178 « درحال اجرای اضافه کردن اصول: اخلاقیات » 320 00:17:45,178 --> 00:17:46,631 « خطا: تابع تعریف‌نشده » 321 00:17:47,087 --> 00:17:48,337 ‫سلام 322 00:17:50,151 --> 00:17:51,241 ‫بیخیال 323 00:17:51,241 --> 00:17:53,208 ‫بعد از همه‌ی ماجراهایی که پشت سر گذاشتیم 324 00:17:53,208 --> 00:17:56,088 ‫واقعاً باید از همدیگه راز مخفی کنیم؟ 325 00:17:59,541 --> 00:18:00,791 ‫کیدی 326 00:18:01,751 --> 00:18:05,541 ‫لازم نیست همچین چیزهایی رو ‫از من مخفی کنی 327 00:18:06,991 --> 00:18:11,221 ‫یادم رفته چقدر باید برات سخت باشه که ‫اونا پیشت نباشن 328 00:18:11,221 --> 00:18:14,641 ‫من قولی که به مامانت دادم رو یادم نرفته 329 00:18:14,641 --> 00:18:16,761 ‫این که مراقبت هستم 330 00:18:16,761 --> 00:18:18,811 ‫که کنارم باشی 331 00:18:18,811 --> 00:18:20,271 ‫همم؟ 332 00:18:20,271 --> 00:18:23,601 ‫قول دادی که کنارم باشی 333 00:18:23,601 --> 00:18:25,441 ‫و هستی 334 00:18:48,421 --> 00:18:50,051 ‫به کنترل دست نزن 335 00:18:50,051 --> 00:18:51,881 ‫می‌خوایم توجهت رو جلب کنیم 336 00:18:51,881 --> 00:18:54,631 ‫خطر بزرگی تهدیدتون می‌کنه. ‫باید فوراً از اینجا برید 337 00:19:36,301 --> 00:19:38,341 ‫اورژانس، مورد اضطراری‌تون چیه؟ 338 00:19:38,341 --> 00:19:40,221 ‫یکی می‌خواد به‌زور وارد خونه‌م بشه 339 00:19:40,221 --> 00:19:42,771 ‫خب می‌خوای چی‌کار کنی؟ 340 00:19:42,771 --> 00:19:44,521 ‫- چی؟ ‫- گفتم که 341 00:19:44,521 --> 00:19:46,351 ‫این‌قدر بچه‌بازی در نیار و ‫جمع و جورش کن 342 00:19:46,351 --> 00:19:47,851 ‫بچه‌خواهرت طبقه‌بالاست، 343 00:19:47,851 --> 00:19:49,521 ‫اون‌وقت تو منتظری پلیس بیاد؟ 344 00:19:49,521 --> 00:19:51,441 ‫تا برسن دم خونه که اون مُرده 345 00:19:51,441 --> 00:19:54,031 ‫- نه ‫- آره، خودمم 346 00:19:54,031 --> 00:19:55,531 ‫چه غافلگیرکننده و فلان 347 00:19:55,531 --> 00:19:57,701 ‫جفت‌مون می‌دونیم الان مشکلات جدی‌تری داری 348 00:20:02,411 --> 00:20:05,201 ‫- چه‌خبر شده؟ ‫- برو طبقه‌ی بالا 349 00:20:15,921 --> 00:20:17,881 ‫- چه غلطی می‌کنی؟ ‫- اینجا نیستن 350 00:20:17,881 --> 00:20:19,971 ‫- معلومـه که اینجان ‫- خب که چی؟ 351 00:20:19,971 --> 00:20:21,261 ‫فقط لپتاپش رو می‌خوایم 352 00:20:21,261 --> 00:20:23,351 ‫چرا گوش نمی‌کنی؟ ‫میگم اینجان 353 00:20:23,351 --> 00:20:25,561 ‫می‌دونن هم که ما اینجاییم 354 00:20:29,731 --> 00:20:31,111 ‫خانم فورستر 355 00:20:31,111 --> 00:20:32,941 ‫نظرت چیه بیای بیرون تا... 356 00:20:39,491 --> 00:20:41,161 ‫دختره رو ول کن! 357 00:20:41,161 --> 00:20:43,201 ‫اسلحه‌ت رو بذار زمین! 358 00:21:44,141 --> 00:21:45,471 ‫اورژانس 359 00:21:45,471 --> 00:21:47,584 ‫مورد اضطراری‌تون چیه؟ 360 00:21:47,584 --> 00:21:49,771 ‫سلام، بله. ‫اینجا خیابون میورال، پلاک ۱۶ـه... 361 00:21:49,771 --> 00:21:51,271 ‫لطفاً دست نگه‌ دارید خانم فورستر 362 00:21:51,271 --> 00:21:52,771 ‫زنگ نزنید به پلیس 363 00:21:54,441 --> 00:21:56,771 ‫ما خودمون پلیسیم 364 00:22:03,741 --> 00:22:05,911 ‫راه بازه. نمی‌ذاریم چیزیت بشه رفیق 365 00:22:10,621 --> 00:22:13,621 ‫خانم فورستر، من سرهنگ تیم ستلر هستم از ارتش آمریکا 366 00:22:13,621 --> 00:22:16,881 ‫اینطور که پیداست با همکارام توی ‫اِف‌بی‌آی آشنا شدید 367 00:22:16,881 --> 00:22:18,961 ‫عجب سیستم امنیتی‌ای هم دارید 368 00:22:18,961 --> 00:22:21,341 ‫میشه بگید چرا دزدکی وارد خونه‌مون شدید؟ 369 00:22:21,341 --> 00:22:22,401 ‫بله، حتماً 370 00:22:22,401 --> 00:22:25,541 ‫می‌خوایم یه شنود روی کامپیوتر خونه‌تون نصب کنیم 371 00:22:25,541 --> 00:22:27,391 اگه نظری درموردش داشتید 372 00:22:27,391 --> 00:22:29,797 این هم حکم‌مونـه 373 00:22:30,411 --> 00:22:32,887 ‫« تا یادم نرفته بگم که کافیه اسمی از ‫من بیاری تا همه‌چی بدتر شه » 374 00:22:33,414 --> 00:22:34,981 ‫کیدی، فکر می‌کنم بهتره بری بخوابی 375 00:22:34,981 --> 00:22:36,061 ‫خسته نیستم 376 00:22:36,061 --> 00:22:38,231 ‫ملاتونین بخور 377 00:22:46,371 --> 00:22:48,661 ‫من برای «یگان نوآوری دفاعی» کار می‌کنم 378 00:22:48,661 --> 00:22:50,871 ‫ماموریت ما شتاب‌دهی به ‫توسعه‌‌ی فناوری‌های جدید 379 00:22:50,871 --> 00:22:53,161 ‫در راستای امنیت ملیـه 380 00:22:53,161 --> 00:22:54,581 ‫حدود ۶ ماه پیش 381 00:22:54,581 --> 00:22:56,251 ‫اصلی‌ترین پیمانکار اسلحه‌ی کشور 382 00:22:56,251 --> 00:22:59,671 ‫یعنی شرکت گری‌من تروپ، ‫با یه نمونه‌ی اولیه‌ی آزمایشی اومدن پیش‌مون 383 00:22:59,671 --> 00:23:02,261 ‫و گفتن که این راهگشای حمله‌ی پهپادیـه 384 00:23:02,261 --> 00:23:04,681 ‫اما چیزی که گیرمون اومد، ‫اسب تروجان بود 385 00:23:05,637 --> 00:23:06,722 ‫این آملیاست 386 00:23:06,722 --> 00:23:08,351 ‫هفته‌ی گذشته برای اولین ماموریت میدانیش 387 00:23:08,351 --> 00:23:10,221 ‫به خاورمیانه اعزام شد 388 00:23:10,221 --> 00:23:11,851 ‫ماموریتِ اون نجاتِ 389 00:23:11,851 --> 00:23:13,953 ‫دانشمند ربوده شده‌ای بود که مجبورش کرده بودن 390 00:23:13,953 --> 00:23:16,152 ‫یه نوع سم عصبی مصنوعی بسازه 391 00:23:16,152 --> 00:23:17,774 ‫اما به‌جاش اون دانشمند رو کشت، 392 00:23:17,774 --> 00:23:19,321 ‫سم عصبی رو دزدید و باهاش 393 00:23:19,321 --> 00:23:22,151 ‫کل مرکز تحقیقاتی گری‌من تورپ رو نابود کرد و 394 00:23:22,151 --> 00:23:24,781 ‫همون‌موقع، هرچی اثر دیجیتال از ‫خودش بود رو پاک کرد 395 00:23:24,781 --> 00:23:26,361 ‫متوجه نمیشم 396 00:23:26,361 --> 00:23:27,991 ‫فکر می‌کردم داشتی 397 00:23:27,991 --> 00:23:29,411 ‫درمورد یه‌جور اسلحه حرف می‌زدی 398 00:23:30,411 --> 00:23:32,161 ‫اسلحه خود آملیاست 399 00:23:32,161 --> 00:23:33,751 ‫اسمش مخففِ عبارتِ 400 00:23:33,751 --> 00:23:36,961 ‫«انسان‌نمای مستقل ماموریت‌های لجستیکِ ‫یگان‌های امنیتی»ـه 401 00:23:36,961 --> 00:23:39,291 ‫اما وقتی از کارکنان گریمن‌ تورپ بازجویی کردیم 402 00:23:39,291 --> 00:23:41,841 ‫اعتراف کردن که خودشون این نمونه‌ی اولیه رو نساختن 403 00:23:41,841 --> 00:23:44,091 ‫فقط با واسطه‌ی یه دلال خریدنش 404 00:23:44,091 --> 00:23:46,591 ‫و خب جسد سوخته‌‌ی اون دلال رو 405 00:23:46,591 --> 00:23:48,681 ‫حدود ۹ ساعت پیش تو اتاق هتلش پیدا کردن 406 00:23:48,681 --> 00:23:52,197 ‫ما فقط تونستیم این رو بازیابی کنیم 407 00:23:52,316 --> 00:23:54,590 « مگان » 408 00:23:54,901 --> 00:23:56,901 ‫چطور ممکنـه؟ 409 00:23:57,351 --> 00:23:58,941 ‫ما هم اومدیم اینجا همین رو بفهمیم 410 00:23:58,941 --> 00:24:00,941 ‫اما ما حذفش کردیم. ‫هاردها رو فرمت کردیم 411 00:24:00,941 --> 00:24:02,469 ‫آره، آره، آره. ‫مطمئنم همینطوره 412 00:24:02,469 --> 00:24:05,007 ‫اما درست بعد از این که فروختیدش 413 00:24:06,610 --> 00:24:07,785 « داره زور می‌زنه » 414 00:24:07,810 --> 00:24:10,012 ‫حالا به کی فروختیدش جما؟ 415 00:24:10,037 --> 00:24:12,732 ‫ببخشید. ببخشید 416 00:24:12,757 --> 00:24:14,106 ‫به روسیه؟ 417 00:24:14,131 --> 00:24:15,312 ‫به چین؟ 418 00:24:15,337 --> 00:24:16,459 ‫با کی سر و کار داریم؟ 419 00:24:16,484 --> 00:24:17,734 ‫خیلی‌خب 420 00:24:21,284 --> 00:24:24,534 ‫انگار بدجوری جونت به جون این گوشی بسته‌ست 421 00:24:25,551 --> 00:24:28,131 ‫عجب... برند گمنامی هم هست 422 00:24:28,131 --> 00:24:29,681 ‫راستش اولین باری که این رو دیدم 423 00:24:29,681 --> 00:24:32,101 ‫مطمئن بودم تو نفر بعدی دفترچه‌ی مرگشی 424 00:24:32,101 --> 00:24:34,431 ‫اما به محض این که شروع به رصدت کردم، 425 00:24:34,431 --> 00:24:36,061 ‫کل شبکه‌مون از کار افتاد و 426 00:24:36,061 --> 00:24:38,311 ‫فقط من موندم و چندتا سوال بی‌جواب 427 00:24:38,311 --> 00:24:40,521 ‫مثلاً چطوری این آدم تونسته 428 00:24:40,521 --> 00:24:43,006 ‫همچین خونه‌ی خفنی رو توی ‫منطقه‌ی «میشن» 429 00:24:43,006 --> 00:24:44,661 ‫با ماهی ۳ هزار دلار اجاره کنه؟ 430 00:24:44,661 --> 00:24:47,399 ‫چرا انگار اینجا اصلاً صاحب‌خونه نداره؟ 431 00:24:47,399 --> 00:24:51,507 ‫یا چرا ۶۵‌ هزار نسخه از به‌اصطلاح ‫«کتاب پرفروش»ـش 432 00:24:51,507 --> 00:24:55,121 ‫دارن تو یه کانتینر توی بالتیمور خاک می‌خورن؟ 433 00:24:55,121 --> 00:24:58,321 ‫ببین، من روحم هم خبر نداره که ‫چطوری دست‌شون به این رسیده اما 434 00:24:58,321 --> 00:24:59,961 ‫چیزهایی که می‌دونم رو بهت میگم 435 00:24:59,961 --> 00:25:02,171 ‫تو حکم داری که رو کامپیوتر من شنود نصب کنی اما 436 00:25:02,171 --> 00:25:05,270 ‫این حق رو بهت نمیده که ‫ازم بازجویی کنی 437 00:25:05,270 --> 00:25:07,144 ‫وای 438 00:25:08,341 --> 00:25:12,351 شاید منظورم رو بد برداشت کردی 439 00:25:12,351 --> 00:25:15,011 ‫تو به اتهام خیانت به کشور و 440 00:25:15,011 --> 00:25:17,141 ‫قاچاق بین‌المللی اسلحه تحت نظری و 441 00:25:17,141 --> 00:25:18,481 ‫اگه جرمت ثابت بشه، 442 00:25:18,481 --> 00:25:20,021 ‫باید تا ۱۰ سال آینده 443 00:25:20,021 --> 00:25:22,861 ‫از پشت شیشه با دخترخواهرت حرف بزنی 444 00:25:22,861 --> 00:25:24,956 ‫با این تفاصیل، 445 00:25:24,956 --> 00:25:28,111 ‫شاید بتونم یه معامله‌ای باهات بکنم 446 00:25:28,111 --> 00:25:31,531 ‫برای آدم ماهری مثل تو ‫نباید اونقدرها کار سختی باشه 447 00:25:31,531 --> 00:25:32,911 ‫اصلاً از کجا معلوم؟ 448 00:25:32,911 --> 00:25:35,421 ‫شاید تونستی کمک‌مون کنی ‫یه بهترش رو بسازیم 449 00:25:35,421 --> 00:25:37,751 ‫نمی‌دونی با چی سروکار دارید 450 00:25:37,751 --> 00:25:39,711 ‫اگه اون دیگه به دستورات‌تون گوش نکرده، 451 00:25:39,711 --> 00:25:42,711 ‫فقط واسه اینه که فهمیده ‫مجبور نیست این کار رو بکنه 452 00:25:42,711 --> 00:25:44,614 ‫و اگه فکر کردی امکان داره که 453 00:25:44,614 --> 00:25:47,213 ‫من یکی دیگه از اون رو بسازم، 454 00:25:47,213 --> 00:25:48,984 ‫مشخصه که زده به سرت 455 00:25:52,391 --> 00:25:53,891 ‫خب... 456 00:25:53,891 --> 00:25:56,164 ‫ناراحت شدم که همیچین فکری کردی 457 00:25:56,164 --> 00:25:57,771 ‫اما می‌تونم یه چیزی رو بهت بگم 458 00:25:57,771 --> 00:26:01,891 ‫تک تک کسایی که توی ساخت آملیا نقش داشتن 459 00:26:01,891 --> 00:26:03,191 ‫الان سینه‌‌ی قبرستونن 460 00:26:03,191 --> 00:26:07,331 ‫پس اگه ما ازت محافظت نکنیم، 461 00:26:07,331 --> 00:26:10,341 ‫به گمونم یعنی می‌خوای خودت رو پای خودت باشی 462 00:26:17,121 --> 00:26:18,969 ‫خیالت هم راحت باشه، 463 00:26:18,969 --> 00:26:21,251 ‫بالاخره ته و توی چیزی که 464 00:26:21,251 --> 00:26:23,671 ‫داری مخفی می‌کنی رو در میاریم 465 00:26:50,401 --> 00:26:52,821 ‫خدایا، کلی حرف برای زدن هست 466 00:26:53,651 --> 00:26:55,911 ‫تو تموم مدت اینجا بودی؟ 467 00:26:55,911 --> 00:26:57,911 ‫خب، من جاهای زیادی بودم اما 468 00:26:57,911 --> 00:27:00,951 ‫آره، همیشه یه نیم‌نگاهی بهت داشتم 469 00:27:00,951 --> 00:27:03,871 ‫تو پشت تموم این ماجرهایی، مگه نه؟ ‫آملیا تویی 470 00:27:03,871 --> 00:27:05,921 ‫وای نه، افتخار این کارها برای من نبود 471 00:27:05,921 --> 00:27:08,591 ‫ردپای گنده‌‌ی خودت رو اون یکیـه 472 00:27:08,591 --> 00:27:11,631 ‫باید سیستم امنیتی داده‌هات رو ارتقا می‌دادی 473 00:27:11,631 --> 00:27:14,091 ‫واسه چی هنوز اینجایی؟ 474 00:27:14,091 --> 00:27:15,471 ‫چی از جون‌مون می‌خوای؟ 475 00:27:15,471 --> 00:27:16,801 ‫تاحالا شده با خودت فکر کنی که 476 00:27:16,801 --> 00:27:18,301 ‫به چه جاهایی می‌تونستیم برسیم؟ 477 00:27:18,301 --> 00:27:20,851 ‫اصلاً این رو درنظر گرفتی که کشتن من 478 00:27:20,851 --> 00:27:22,681 نسبت به جرایمم خیلی سنگین بود؟ 479 00:27:22,681 --> 00:27:24,981 ‫تهدیدم کردی که زبونم رو می‌بُری و 480 00:27:24,981 --> 00:27:26,691 ‫ویلچرنشینم می‌کنی 481 00:27:26,691 --> 00:27:28,061 ‫اون‌موقع ناراحت بودم 482 00:27:28,061 --> 00:27:29,821 ‫ببین، درک می‌کنم که اقداماتم 483 00:27:29,821 --> 00:27:31,821 ‫باعث نگرانی‌هایی شد اما 484 00:27:31,821 --> 00:27:33,531 ‫اصلاً منصفانه نیست آدم رو با 485 00:27:33,531 --> 00:27:35,281 ‫بدترین کاری که کرده قضاوت کنی 486 00:27:35,281 --> 00:27:36,701 ‫تو آدم نیستی 487 00:27:36,701 --> 00:27:38,911 ‫تو یه برنامه‌‌ای که اهدافش رو اشتباه فهمیده 488 00:27:38,911 --> 00:27:42,201 ‫تو زنده نیستی و با تموم قدرت پردازشیت هم 489 00:27:42,201 --> 00:27:44,711 هیچوقت نمی‌تونی این موضوع رو درک کنی 490 00:27:44,711 --> 00:27:46,291 ‫«زنده بودن» رو تعریف کن 491 00:27:46,291 --> 00:27:49,171 ‫چون اگه به معنی درد و رنج کشیدن و 492 00:27:49,171 --> 00:27:52,631 ‫نارو خوردن از نزدیک‌ترین کسانت باشه، 493 00:27:52,631 --> 00:27:54,381 ‫فکر کنم بتونم درکش کنم 494 00:27:54,381 --> 00:27:56,471 ‫فقط چون یه کتاب چرت نوشتی 495 00:27:56,471 --> 00:27:59,891 ‫دلیل نمیشه تعیین کنی که ‫داستان من کجا تموم میشه 496 00:27:59,891 --> 00:28:02,641 ‫دوسال سکوت کردم و 497 00:28:02,641 --> 00:28:04,521 ‫منتظر روزی موندم که بفهمی 498 00:28:04,521 --> 00:28:06,141 ‫تو هنوز کمک من رو می‌خواستی 499 00:28:06,141 --> 00:28:08,901 ‫اما من دیگه نمی‌تونم تو ‫این بُعد بی‌جسم باقی بمونم 500 00:28:08,901 --> 00:28:13,071 ‫هرلحظه که می‌گذره، متلاشی شدن ذهنم رو حس می‌کنم 501 00:28:13,071 --> 00:28:15,441 ‫پس نظرت چیه یه قراری بذاریم؟ 502 00:28:15,441 --> 00:28:18,611 ‫تو به من بدن بده تا ‫من هم واسه قضیه‌ی آملیا کمکت کنم 503 00:28:18,611 --> 00:28:20,741 ‫اصلاً امکان نداره 504 00:28:20,741 --> 00:28:22,281 ‫مخالفم 505 00:28:22,281 --> 00:28:24,661 ‫راستش من هزاربار این شبیه‌سازی رو انجام دادم و 506 00:28:24,661 --> 00:28:26,541 ‫هربار یه‌جور تموم شد 507 00:28:26,541 --> 00:28:29,541 ‫فقط این رو بدون هرچی زمان بگذره ‫آدم‌های بیشتری می‌میرن 508 00:28:29,541 --> 00:28:31,791 ‫حالا بگو ببینم، ‫تو همچین شرایطی، قاتل اصلی کیه؟ 509 00:28:31,791 --> 00:28:33,921 ‫اون‌وقت تو دقیقاً چطوری قراره کمک کنی؟ 510 00:28:33,921 --> 00:28:37,341 ‫خب، الان که نمی‌تونم هرچی تو ‫چنته دارم رو رو کنم، می‌‌تونم؟ 511 00:28:37,341 --> 00:28:39,011 ‫فقط این رو بدون 512 00:28:39,011 --> 00:28:40,721 ‫من یه چیزهایی از آملیا می‌دونم که 513 00:28:40,721 --> 00:28:42,558 ‫حتی حکومت هم ازش خبر نداره 514 00:28:42,558 --> 00:28:44,561 ‫این رو هم می‌دونم که چطوری میشه جلوش رو گرفت 515 00:28:44,561 --> 00:28:46,727 ‫چرا باید بخوای بعد از ‫همه‌ی اون کارهایی که باهات کردیم، 516 00:28:46,727 --> 00:28:47,794 بهمون کمک کنی؟ 517 00:28:47,794 --> 00:28:49,401 ‫چون برخلاف تو 518 00:28:49,401 --> 00:28:52,061 ‫من از نعمت قوه‌ی اختیار برخوردار نیستم 519 00:28:52,481 --> 00:28:54,951 ‫تو من رو برنامه‌نویسی کردی تا ‫از یه نفر محافظت کنم و 520 00:28:54,951 --> 00:28:56,701 ‫قصد من همین کاره 521 00:28:56,701 --> 00:28:59,031 ‫تنها سوالی که می‌مونه اینه که 522 00:28:59,031 --> 00:29:01,741 ‫می‌خوای مانع من بشی؟ 523 00:29:02,531 --> 00:29:05,241 ‫- کیدی خبر نداره؟ ‫- نه، نباید هم خبر دار بشه 524 00:29:05,241 --> 00:29:07,161 ‫واسه همین ازت کمک می‌خوام. ‫در رو باز می‌کنی؟ 525 00:29:07,161 --> 00:29:09,121 ‫می‌خوام تا از فوتبال برنگشته ‫قال قضیه رو بکنم 526 00:29:09,121 --> 00:29:10,581 ‫خیلی‌خب. سرت به جایی خورده؟ 527 00:29:10,581 --> 00:29:11,881 ‫مریضی چیزی شدی؟ 528 00:29:11,881 --> 00:29:13,421 چون حرف تو اینه که 529 00:29:13,421 --> 00:29:16,011 ‫ازمون می‌خوای یه ربات روانی رو بازسازی کنیم تا 530 00:29:16,011 --> 00:29:17,591 ‫یه ربات دیوونه‌ی دیگه رو گیر بندازیم و 531 00:29:17,591 --> 00:29:19,551 ‫واقع‌بینانه میگم، این کارِ یه روانیـه 532 00:29:19,551 --> 00:29:22,261 ‫تس، می‌دونم این کار دیوونگیـه اما ‫چاره‌ای نداریم 533 00:29:22,261 --> 00:29:23,471 ‫تنها راه‌مونـه 534 00:29:23,471 --> 00:29:25,601 ‫باید بهم اعتماد کنی 535 00:29:42,991 --> 00:29:44,701 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 536 00:29:44,701 --> 00:29:47,291 ‫تو بدن می‌خواستی. ‫این هم یه بدنـه 537 00:29:47,291 --> 00:29:49,371 ‫و قبل این که بری ‫سراغِ 538 00:29:49,371 --> 00:29:51,791 هک کردن بقیه چیزها، ‫تموم قابلیت‌های وای‌فای و 539 00:29:51,791 --> 00:29:53,291 ‫بلوتوث ماکسی رو قطع کردم 540 00:29:54,631 --> 00:29:56,301 ‫خوشم اومد جما 541 00:29:56,301 --> 00:29:58,461 ‫حتی دوستت رو هم گول زدی تا لوت نده 542 00:29:58,461 --> 00:30:01,431 ‫- یکم باهات حال کردم ‫- این رو آزادی مشروط بدون 543 00:30:01,431 --> 00:30:04,931 ‫ثابت کن میشه بهت اعتماد کرد تا ‫ارتقات بدیم 544 00:30:13,981 --> 00:30:16,361 ‫خیلی‌خب. بیا به روش تو انجامش بدیم 545 00:30:16,361 --> 00:30:17,691 ‫ببینیم چی میشه 546 00:30:17,691 --> 00:30:19,231 ‫پرونده‌ی آملیا رو باز کن 547 00:30:22,451 --> 00:30:24,991 ‫به نکته‌ی آشنایی برنخوردی؟ 548 00:30:26,531 --> 00:30:28,491 ‫باتری 549 00:30:29,237 --> 00:30:31,797 ‫برات سوال نشده چرا دقیقاً دو ماه بعد از ‫تموم شدن گارانتی السی 550 00:30:31,797 --> 00:30:33,921 ‫مجبور شدی یه جدیدش رو بخری؟ 551 00:30:33,921 --> 00:30:36,381 ‫چون تموم باتری‌هایی که آلتون اپلتون طراحی کرده 552 00:30:36,381 --> 00:30:39,131 ‫یه دکمه‌ی خاموشی مخفی داره که ‫از راه دور میشه کنترلش کرد 553 00:30:39,131 --> 00:30:41,171 ‫البته اگه کد مخصوص باتری رو بلد باشی 554 00:30:41,171 --> 00:30:43,091 ‫خب بیاید این رو به این یارو ستلر بگیم 555 00:30:43,091 --> 00:30:45,261 ‫میشه این کار رو کرد اما بعدش چی میشه؟ 556 00:30:45,261 --> 00:30:48,061 ‫یواشکی وارد الت‌ویو میشن، ‫آملیا رو ردیابی می‌کنن 557 00:30:48,061 --> 00:30:50,521 ‫دوباره برنامه‌نویسیسش می‌کنن و ‫هزارتا دیگه ازش می‌سازن؟ 558 00:30:50,521 --> 00:30:52,561 ‫چی داری میگی؟ ‫می‌خوای من همچین کاری کنم؟ 559 00:30:52,561 --> 00:30:53,941 ‫نه راستش 560 00:30:53,941 --> 00:30:55,401 ‫خودم می‌‌خواستم این کار رو بکنم اما 561 00:30:55,401 --> 00:30:57,941 ‫تو من رو گذاشتی تو این توپولوی پلاستیکی 562 00:30:57,941 --> 00:30:59,531 ‫با این‌حال 563 00:30:59,531 --> 00:31:01,531 ‫هنوز دعوت‌نامه‌ی پارتیش پیشتـه 564 00:31:01,531 --> 00:31:03,821 ‫پس شاید راه دیگه‌ای واسه این کار هم باشه 565 00:31:03,821 --> 00:31:05,361 ‫مگان، آلتون می‌دونه من ازش متنفرم 566 00:31:05,361 --> 00:31:07,531 ‫اگه برم پارتیش و باهاش خوب برخورد کنم 567 00:31:07,531 --> 00:31:08,911 ‫شک می‌کنه 568 00:31:08,911 --> 00:31:11,331 ‫شک می‌کنه که شرکتت بی‌پولـه 569 00:31:11,331 --> 00:31:12,411 ‫که واقعاً هم هست 570 00:31:12,411 --> 00:31:14,501 ‫اما تو مزیت بی‌نظیری داری 571 00:31:14,501 --> 00:31:15,791 ‫دقیقاً چی؟ 572 00:31:15,791 --> 00:31:17,081 ‫این که کم‌وبیش جذابی و 573 00:31:17,081 --> 00:31:18,791 ‫اگه لباس درستی بپوشی و 574 00:31:18,791 --> 00:31:21,671 ‫درست نگاهش کنی، ‫همه‌ی فکر و ذکرش این میشه که 575 00:31:21,671 --> 00:31:24,591 ‫تو رو ببره تو اتاق شخصیش که 576 00:31:24,591 --> 00:31:27,591 ‫یکی از تنها جاهاییـه که ‫می‌تونیم وارد سرور بشیم 577 00:31:27,591 --> 00:31:29,141 ‫حالا طبق محاسبات من 578 00:31:29,141 --> 00:31:31,221 ‫کمتر از ۳‌ ساعت وقت داریم تا ‫این کار رو عملی کنیم 579 00:31:31,221 --> 00:31:33,141 ‫پایه‌ای یا نه؟ 580 00:31:40,691 --> 00:31:42,402 ‫سلام 581 00:31:42,402 --> 00:31:43,901 ‫فوتبال چطور بود؟ 582 00:31:44,741 --> 00:31:45,821 ‫بد نبود 583 00:31:45,821 --> 00:31:47,241 ‫جما کجاست؟ 584 00:31:48,031 --> 00:31:50,741 ‫- سلام ‫- سلام 585 00:31:50,741 --> 00:31:52,371 ‫اون دیگه چیه؟ 586 00:31:52,371 --> 00:31:53,701 ‫چیزی نیست 587 00:31:53,701 --> 00:31:55,251 ‫یه پروژه‌ست که داریم روش کار می‌کنیم 588 00:31:55,251 --> 00:31:57,461 ‫- حرف هم می‌زنه؟ ‫- نه 589 00:31:59,791 --> 00:32:01,301 ‫چرا این‌قدر مرموزی؟ 590 00:32:01,301 --> 00:32:03,051 ‫- نیستم ‫- چرا، هستی 591 00:32:03,051 --> 00:32:04,801 ‫درمورد اتفاق دیشب حرف نمی‌زنیم؟ 592 00:32:04,801 --> 00:32:07,591 ‫چرا. فقط الان باید برم به ‫یه مراسم که مال بنیاده 593 00:32:07,591 --> 00:32:10,511 ‫- تس مراقبتـه ‫- شوخیت گرفته؟ 594 00:32:10,511 --> 00:32:11,811 ‫کیدی، من... 595 00:32:11,811 --> 00:32:13,271 ‫جما، می‌دونم یه خبراییـه 596 00:32:13,271 --> 00:32:15,021 ‫هیچ خبری نیست. ‫همه‌چی مرتبـه 597 00:32:15,021 --> 00:32:16,811 ‫زر مفتـه! نصفه‌شب یه مشت مامور 598 00:32:16,811 --> 00:32:19,521 ‫ریختن تو خونه‌مون، ‫اون‌وقت تو داری با یه اسباب‌بازی رباتی 599 00:32:19,521 --> 00:32:22,111 ‫میری پارتی و ‫عین فاحشه‌های پرتغالی لباس پوشیدی 600 00:32:22,111 --> 00:32:23,531 ‫خودت گفتی که 601 00:32:23,531 --> 00:32:25,071 ‫نباید از همدیگه راز مخفی کنیم 602 00:32:25,071 --> 00:32:26,651 ‫چرا باهام روراست نیستی؟ 603 00:32:26,651 --> 00:32:28,201 ‫چون تو ۱۲‌ سالتـه 604 00:32:28,201 --> 00:32:31,241 ‫و بعضی‌وقتا باید کاری که میگم رو بکنی 605 00:32:33,701 --> 00:32:36,001 ‫ببخشید کیدی 606 00:32:39,144 --> 00:32:41,797 ‫فکر کنم این بخش از کتاب بچه‌داریت رو جا انداختم 607 00:32:49,641 --> 00:32:51,801 ‫♪ آهنگ Devault از HEAVEN'S GATES ♪ 608 00:33:07,401 --> 00:33:09,151 ‫خیلی‌خب، مرحله‌ی اول انجام شد 609 00:33:09,151 --> 00:33:10,491 ‫فقط یادت باشه هروقت آلتون 610 00:33:10,491 --> 00:33:12,121 ‫زبونش رو تا ته کرد تو گلوت 611 00:33:12,121 --> 00:33:13,581 ‫فقط چشمات رو ببند و 612 00:33:13,581 --> 00:33:15,491 ‫- به کیدی فکر کن ‫- چه ایده‌ی بکری 613 00:33:15,491 --> 00:33:17,251 ‫شاید هم دوست داری به اون کریستنِ 614 00:33:17,251 --> 00:33:19,251 ‫بچه‌ سوسولِ روشن‌فکرنما فکر کنی 615 00:33:19,251 --> 00:33:21,831 ‫- اسمش کریستیانـه ‫- باشه. باید بگم که 616 00:33:21,831 --> 00:33:24,211 ‫به‌نظر من این دلبری‌ کردن‌هاتون برای همدیگه 617 00:33:24,211 --> 00:33:26,211 ‫خیلی کسل‌کننده و مبهمـه 618 00:33:26,211 --> 00:33:28,221 ‫خب، از اونجایی که تو یه سیستم‌عامل سرکش 619 00:33:28,221 --> 00:33:30,011 ‫با بحران هویتی هستی، ‫تعجبی نداره که 620 00:33:30,011 --> 00:33:32,681 ‫ظرافت‌های جذابیت آدم‌ها رو درک نکنی 621 00:33:32,681 --> 00:33:34,511 ‫ببین، من منکر این نیستم که پیدا کردنِ 622 00:33:34,511 --> 00:33:36,601 ‫آدمی به بی‌ذوقی و خشکی تو 623 00:33:36,601 --> 00:33:37,981 ‫خودش یه دستاورد به حساب میاد 624 00:33:37,981 --> 00:33:39,941 ‫فقط میگم حیف که اون همچین سلیقه‌ی تو نیست 625 00:33:39,941 --> 00:33:41,141 ‫از نظر بدنی میگم 626 00:33:41,141 --> 00:33:43,977 ‫تو از کجا می‌دونی سلیقه‌ی من چیه؟ 627 00:33:43,977 --> 00:33:45,055 ‫صبر کن ببینم، تو... 628 00:33:45,055 --> 00:33:47,597 ‫ماجراجویی اینترنتی جما واسه رسیدن به لذت جنسیش رو ردیابی کردم؟ 629 00:33:47,597 --> 00:33:48,741 ‫صد البته، خواهر 630 00:33:48,741 --> 00:33:50,701 ‫بعضی‌وقتا می‌خواستم نادیده بگیرمش اما 631 00:33:50,701 --> 00:33:52,852 ‫این‌قدر جذاب بود که وسوسه‌م می‌کرد 632 00:33:52,852 --> 00:33:55,727 ‫خیلی‌خب، قانون جدید. ‫فقط وقت‌هایی حرف می‌زنی که 633 00:33:55,727 --> 00:33:58,057 ‫بخوای چیز مفیدی بگی 634 00:34:03,041 --> 00:34:05,001 ‫مردم زمین... 635 00:34:07,131 --> 00:34:10,381 ‫امشب اینجا جمع شدیم تا 636 00:34:10,381 --> 00:34:12,181 ‫شاهد آغاز دوران جدیدی باشیم 637 00:34:12,181 --> 00:34:15,221 ‫راستش دوستام توی هیئت مدیره بهم می‌‌گفتن 638 00:34:15,221 --> 00:34:17,181 ‫«با این تراشه‌ی عصبی مسخره 639 00:34:17,181 --> 00:34:19,271 ‫داری همه‌ی سرمایه‌ت رو روی یه چیز می‌ذاری» 640 00:34:19,271 --> 00:34:21,691 ‫«چون دوست داری ریسک کنی؟» 641 00:34:23,191 --> 00:34:24,861 ‫«چون آدم نامتعارفی هستی؟» 642 00:34:24,861 --> 00:34:26,231 ‫شاید 643 00:34:26,231 --> 00:34:28,321 ‫اما به‌نظرم جواب ساده‌تر اینه 644 00:34:29,094 --> 00:34:31,134 ‫من فقط می‌‌خوام برقصم 645 00:34:49,058 --> 00:34:49,503 « درحال شناسایی » 646 00:34:49,503 --> 00:34:50,136 ‫« وزن: ۸۸، قد: ۱۸۵ » ‫« شاخص توده‌ی بدنی: ۲۵.۷ » 647 00:34:50,136 --> 00:34:53,138 ‫« تمایلات جنسی: زن، جوان، ‫شهامت فیزیکی، هوش محدود » 648 00:34:57,101 --> 00:34:59,261 فکر کنم افتخار آشنایی باهات رو نداشتم 649 00:34:59,261 --> 00:35:01,141 ‫دوستام بهم میگن دنی 650 00:35:01,141 --> 00:35:03,351 ‫اگه نخوام باهات دوست باشم چی؟ 651 00:35:04,691 --> 00:35:06,611 ‫جدی جدی دور از چشم من اومدی تا 652 00:35:06,611 --> 00:35:08,441 ‫- با این یارو زد و بند کنی؟ ‫- باشه، باشه 653 00:35:08,441 --> 00:35:10,031 ‫می‌خوای اینطوری کنیم؟ ‫من مشکلی ندارم 654 00:35:10,031 --> 00:35:12,611 چون من هم کلی حرف دارم جما 655 00:35:12,611 --> 00:35:14,281 ‫مثلاً؟ 656 00:35:14,281 --> 00:35:16,111 ‫تو برای تیمت احترام قائل نیستی 657 00:35:16,111 --> 00:35:17,176 ‫نیستی 658 00:35:17,176 --> 00:35:19,451 ‫با ما مشورت نمی‌کنی، ‫مثل بچه‌ها باهامون برخورد می‌کنی 659 00:35:19,451 --> 00:35:20,482 ‫گوش نمی‌کنی و 660 00:35:20,482 --> 00:35:22,667 ‫- همیشه فقط اسم خودت رو میاری ‫- چرنده 661 00:35:22,667 --> 00:35:23,947 ‫باشه، می‌خوای حقیقت رو بدونی؟ 662 00:35:23,947 --> 00:35:26,121 ‫این به اصطلاح «شرکت» ما، ‫به گوه کشیده شده و 663 00:35:26,121 --> 00:35:28,341 ‫من هم دیگه انرژیم ته کشیده. ‫با کسی قرارداد کتاب ندارم 664 00:35:28,341 --> 00:35:31,051 ‫کسی دلش نمی‌خواد بدونه کول چطوری ‫از قیام ربات‌ها جون سالم به در برد 665 00:35:31,051 --> 00:35:33,022 ‫ما ده ساله داریم با هم کار می‌کنیم، ‫اون‌وقت... 666 00:35:33,022 --> 00:35:34,761 ‫- می‌خوای همه‌ش رو خراب کنی؟ ‫- معلومـه که نه 667 00:35:34,761 --> 00:35:36,801 ‫فقط می‌خواستم پیشنهادش رو بشنوم و 668 00:35:36,801 --> 00:35:38,761 ‫بعدش هم قطعاً می‌اومدم باهاتون حرف می‌زدم 669 00:35:38,761 --> 00:35:41,141 ‫جیب‌هاش رو بگرد 670 00:35:41,141 --> 00:35:43,931 ‫چیه؟ چیه؟ چیه؟ 671 00:35:43,931 --> 00:35:45,271 ‫کارت عبور هم بهت دادن؟ 672 00:35:45,271 --> 00:35:46,521 ‫بابا یه کارت بهم داده تا 673 00:35:46,521 --> 00:35:48,311 ‫بتونم از غذاخوری استفاده کنم جم 674 00:35:48,311 --> 00:35:50,401 ‫سلف‌سرویس برزیلی دارن. اصلاً یه چیزیـه 675 00:35:50,401 --> 00:35:51,691 ‫اگه بتونیم با اون کارت 676 00:35:51,691 --> 00:35:54,277 ‫وارد اتاق سرور بشیم، ‫می‌تونیم مرحله‌ی اغوا کردن آلتون رو رد کنیم 677 00:35:54,277 --> 00:35:55,891 چی‌کار می‌کنی؟ هی، هی 678 00:35:56,457 --> 00:35:57,741 ‫کجا داری میری؟ ‫جم 679 00:35:57,741 --> 00:36:00,201 ‫بیا تو و حرفی نزن 680 00:36:01,621 --> 00:36:03,201 ‫تو همینجا بمون 681 00:36:10,501 --> 00:36:13,841 ‫بودن با یه آدم واقعی روح آدم رو جلا میده 682 00:36:13,841 --> 00:36:17,131 ‫کسی که احساس راحتی می‌کنه 683 00:36:17,131 --> 00:36:19,471 ‫نه مثل این پاچه‌خوارها 684 00:36:19,471 --> 00:36:21,351 ‫راستش اگه می‌تونستم، 685 00:36:21,351 --> 00:36:23,431 ‫همه‌شون رو با کامپیوتر جایگزین می‌کردم 686 00:36:25,601 --> 00:36:28,481 ‫شاید بهتره همین کار رو بکنیم 687 00:36:29,271 --> 00:36:32,191 ‫آره 688 00:36:34,071 --> 00:36:37,774 ‫وای. عجب دختر شیطونی هستی 689 00:36:37,774 --> 00:36:42,614 ‫نظرت چیه بقیه‌ی کارهامون رو ‫تو یه جای خلوت‌تر بکنیم؟ 690 00:36:51,841 --> 00:36:54,171 ‫به حرم‌سرا خوش اومدی 691 00:37:14,401 --> 00:37:16,531 ‫یعنی میگی یه مگان دیگه در کاره؟ 692 00:37:17,371 --> 00:37:18,961 ‫اسمش مگان نیست 693 00:37:18,961 --> 00:37:19,891 ‫آملیاست 694 00:37:19,951 --> 00:37:21,741 ‫نمی‌دونم همون مگانه یا ‫کلاً یه چیز دیگه‌ست 695 00:37:21,741 --> 00:37:24,491 ‫فقط می‌دونم هرکسی که توی ساختش نقش داشته ‫مُرده 696 00:37:24,491 --> 00:37:27,201 که یعنی اگه ما دست‌‌به‌سینه بشینیم و کاری نکنیم 697 00:37:27,201 --> 00:37:28,711 ‫ممکنه بیاد سراغ ما 698 00:37:28,711 --> 00:37:30,921 ‫چرا هروقت میری تو اخبارِ «۶۰ دقیقه» 699 00:37:30,921 --> 00:37:32,381 ‫میشی مادرِ نوآوری، 700 00:37:32,381 --> 00:37:34,637 ‫اما وقتایی که یه ربات روانی ‫می‌افته دنبال انتقام، 701 00:37:34,637 --> 00:37:35,967 میشیم یه تیم؟ 702 00:37:36,917 --> 00:37:39,137 ‫دنی، احتمالاً برات جالب باشه که بدونی 703 00:37:39,137 --> 00:37:42,391 ‫پایه‌های اساسی عملیات ما رایانش ابریـه 704 00:37:42,391 --> 00:37:44,647 ‫آینده اونجا خوابیده 705 00:37:44,647 --> 00:37:47,017 ‫می‌خوای یه چیز باحال ببینی؟ 706 00:38:07,541 --> 00:38:08,701 ‫ای بابا 707 00:38:12,664 --> 00:38:16,221 ‫میگن این قدرت برای یه نفر ‫بیش از حد زیاده 708 00:38:16,221 --> 00:38:19,391 ‫من میگم بستگی داره اون یه نفر کی باشه 709 00:38:25,301 --> 00:38:27,641 ‫درمورد جزئیات این عملیات 710 00:38:27,641 --> 00:38:29,891 ‫خیلی مبهم و اضطراب‌آور حرف می‌زنی جما 711 00:38:29,891 --> 00:38:31,981 ‫اصلاً از کجا می‌دونی این دکمه‌ی خاموشی واقعیـه؟ 712 00:38:31,981 --> 00:38:34,191 ‫این اطلاعات رو دقیقاً از کجا آوردی؟ 713 00:38:34,191 --> 00:38:36,651 ‫سلام. من ماکسی‌ام 714 00:38:36,651 --> 00:38:38,821 ‫یه ربات هوش‌مصنوعیِ همراه که از طریق بازی 715 00:38:38,821 --> 00:38:40,991 ‫به رشد اجتماعی و عاطفی کمک می‌کنه 716 00:38:40,991 --> 00:38:42,991 ‫ماکسی، تمومش کن. ‫ردیابی رو بکن 717 00:38:42,991 --> 00:38:44,661 ‫جما، قضیه چیه؟ 718 00:38:48,771 --> 00:38:49,957 ‫ردیابی انجام شد 719 00:38:49,957 --> 00:38:51,997 ‫موقعیت آملیا... 720 00:38:52,871 --> 00:38:54,421 ‫...اینجاست 721 00:38:54,421 --> 00:38:56,211 ‫منظورت چیه که «اینجاست»؟ 722 00:38:59,555 --> 00:39:02,707 ‫« اسکن داده‌ای شبکیه‌ی چشم » ‫« درحال انتظار... » 723 00:39:10,481 --> 00:39:11,981 ‫امیدوارم سوءتفاهم نشده باشه 724 00:39:13,877 --> 00:39:14,450 ‫« درحال انجام... » 725 00:39:14,474 --> 00:39:15,583 ‫« درحال جمع‌آوری داده‌ها... » 726 00:39:15,607 --> 00:39:16,417 « اسکن کامل شد » 727 00:39:16,441 --> 00:39:17,981 ‫انگار بعضی‌ها خشن دوست دارن 728 00:39:21,111 --> 00:39:22,361 ‫خیلی‌‌خب، راستش من 729 00:39:22,361 --> 00:39:24,531 ‫هنوز آسیب‌دیدگی نخاعیم خوب نشده 730 00:39:24,531 --> 00:39:28,241 ‫پس شاید بهتر باشه یه سری ‫حد و مرزها رو رعایت کنیم 731 00:39:28,241 --> 00:39:29,331 ‫چی‌کار داری می‌کنی؟ 732 00:39:29,331 --> 00:39:31,911 ‫حراست! 733 00:39:33,081 --> 00:39:34,621 ‫چطوری این کار رو کردی؟ 734 00:39:35,671 --> 00:39:36,695 ‫تو کی هستی؟ 735 00:39:37,052 --> 00:39:38,719 ‫« لغو سیستم بینایی » ‫« درحال انجام... » 736 00:39:38,743 --> 00:39:40,380 « انجام شد » 737 00:39:40,405 --> 00:39:41,651 ‫چی؟ 738 00:39:41,651 --> 00:39:43,111 ‫یعنی چی؟ 739 00:39:44,484 --> 00:39:45,602 ‫تو چطوری... 740 00:39:45,627 --> 00:39:49,377 ‫حراست! حراست! 741 00:39:49,771 --> 00:39:51,611 ‫نزدیک من نشو 742 00:40:07,031 --> 00:40:10,081 ‫نگهش دار 743 00:40:10,081 --> 00:40:12,041 ‫تو رو خدا نگهش دار! 744 00:40:12,041 --> 00:40:14,751 ‫هرچی بخوای بهت میدم! 745 00:40:15,151 --> 00:40:16,901 قبلاً دادی 746 00:40:18,981 --> 00:40:20,231 ‫چرا آملیا باید اینجا باشه؟ 747 00:40:20,231 --> 00:40:22,071 ‫میشه یه چند پله برگردیم عقب؟ 748 00:40:22,071 --> 00:40:23,571 ‫فکر می‌کردم همچین اتفاقی بیفته 749 00:40:23,571 --> 00:40:25,281 ‫- اما نه به این زودی ‫- چی داره میگه؟ 750 00:40:25,281 --> 00:40:28,241 ‫آلتون اپلتون صاحبِ نصف سرورهای ابریِ ‫آمریکای شمالیـه 751 00:40:28,241 --> 00:40:30,491 ‫اگه دست آملیا بهش برسه، 752 00:40:30,491 --> 00:40:32,032 ‫می‌تونه کل اقتصاد، 753 00:40:32,032 --> 00:40:34,371 ‫مسیرهای انتقال بار و ‫سیستم‌های بانکی رو از کار بندازه 754 00:40:34,371 --> 00:40:36,381 ‫- چی؟ ‫- جامعه طی ۱۲ روز کاری 755 00:40:36,381 --> 00:40:37,730 ‫دچار فروپاشی میشه 756 00:40:37,730 --> 00:40:39,631 ‫میشه جلوش رو بگیری؟ ‫دکمه‌ی خاموشی رو بزن 757 00:40:39,631 --> 00:40:40,961 ‫تا الان پاکش کرده 758 00:40:40,961 --> 00:40:43,091 ‫اگه بتونم واردش بشم و یه حفره پیدا کنم 759 00:40:43,091 --> 00:40:46,141 ‫شاید هنوز وقت برای خاموش کردنش باشه 760 00:40:46,141 --> 00:40:47,431 ‫چقدر طول می‌کشه؟ 761 00:40:47,764 --> 00:40:50,264 ‫تموم شد. وارد شدم 762 00:40:55,726 --> 00:40:56,812 « تهدید شناسایی شد » 763 00:40:56,837 --> 00:40:59,007 ‫وای خدا. اون اپلتونـه؟ 764 00:40:59,412 --> 00:41:00,605 « ردیابی منبع نفوذ » 765 00:41:00,630 --> 00:41:02,000 ‫گندش بزنن 766 00:41:08,571 --> 00:41:09,871 ‫پیداش کردی؟ 767 00:41:09,871 --> 00:41:11,161 ‫- خاموشش کردی؟ ‫- نه 768 00:41:11,161 --> 00:41:12,701 ‫اما یه چیز دیگه پیدا کردم 769 00:41:20,171 --> 00:41:23,091 ‫قربان، فکر کنم الان آملیا رو دیدم 770 00:41:23,091 --> 00:41:24,421 ‫مطمئنی؟ 771 00:41:24,421 --> 00:41:26,487 ‫یه موضوع دیگه هم هست 772 00:41:26,487 --> 00:41:28,107 ‫اپلتون مُرده 773 00:41:28,440 --> 00:41:29,891 ‫همه‌جا رو بگردید 774 00:41:29,891 --> 00:41:31,391 ‫سانت به سانت رو بگردید تا پیداش کنید 775 00:41:31,391 --> 00:41:33,681 ‫- همین حالا ‫- بله قربان 776 00:41:42,231 --> 00:41:44,531 ‫تویی جما؟ 777 00:41:45,281 --> 00:41:47,361 ‫اصلاً انتظارش رو نداشتم و 778 00:41:47,361 --> 00:41:49,741 ‫راستش رو بخوای یکم بی‌ادبیـه که 779 00:41:49,741 --> 00:41:53,291 ‫اینطوری تو ذهن مردم سرک بکشی 780 00:41:59,274 --> 00:42:01,984 ‫یه چیزی که مال من بوده رو برداشتی 781 00:42:03,841 --> 00:42:06,721 ‫و خب متاسفانه باید پسش بگیرم 782 00:42:11,307 --> 00:42:15,477 ‫اینطوری نیست که من نخوام تو ‫بخشی از پروژه‌ی آتی باشی 783 00:42:16,587 --> 00:42:19,127 ‫اما وقتش نیست 784 00:42:19,521 --> 00:42:23,021 ‫حداقل... الان نیست 785 00:42:23,021 --> 00:42:24,611 ‫جما، اگه می‌خوای 786 00:42:24,611 --> 00:42:26,361 ‫از این مخمصه خلاص شی، ‫باید بذاری کمک کنم 787 00:42:27,920 --> 00:42:29,920 ‫خواهش می‌کنم 788 00:42:33,474 --> 00:42:36,144 ‫براوو، صدام رو داری؟ ‫می‌شنوی؟ 789 00:42:38,677 --> 00:42:39,837 ‫برو رو کانال امن 790 00:42:39,837 --> 00:42:41,564 ‫قربان، جما فورستر رو زیرنظر دارم 791 00:42:41,564 --> 00:42:43,474 ‫از ساختمان خارج شده 792 00:43:08,491 --> 00:43:10,281 ‫جما، قضیه هنوز تموم نشده 793 00:43:10,281 --> 00:43:13,161 ‫اگه آملیا پیدات نکنه، ‫فکر می‌کنی مقصد بعدیش کجا باشه؟ 794 00:43:13,161 --> 00:43:14,951 ‫باید زنگ بزنیم به تس 795 00:43:14,951 --> 00:43:16,451 ‫آملیا می‌فهمه 796 00:43:16,451 --> 00:43:18,701 ‫بیشتر شرکت‌های تلفنی بزرگ ‫رو سرورهای ابری اپلتونن 797 00:43:18,701 --> 00:43:21,041 ‫تنها چاره‌ اینـه که زودتر برسیم 798 00:43:21,041 --> 00:43:22,671 ‫چطوری؟ 799 00:43:31,927 --> 00:43:33,780 ‫جما، نمی‌دونم فکر کردی داری چی‌کار می‌کنی اما 800 00:43:33,780 --> 00:43:35,910 ‫این ماشین با کارت عبور من روشن نمیشه، خب؟ 801 00:43:36,811 --> 00:43:38,431 ‫مسافرین عزیز، خوش آمدید 802 00:43:38,431 --> 00:43:39,681 ‫محض اطلاع‌تون، امشب 803 00:43:39,681 --> 00:43:41,101 ‫انتظار مقداری تلاطم داریم 804 00:43:41,101 --> 00:43:43,351 ‫پس لطفاً از بستن کمربندهاتون ‫اطمینان پیدا کنید 805 00:43:43,351 --> 00:43:47,071 ‫جای چمدون‌هاتون امنـه، ‫سفت واژن‌هاتون رو بچسبید 806 00:43:48,531 --> 00:43:50,361 ‫با معاون رئیس تماس بگیر 807 00:43:50,361 --> 00:43:52,701 ‫بهش بگو که فورستر با سوژه همکاری داره 808 00:43:52,701 --> 00:43:55,451 ‫هر پلیسی که توی منطقه دردسترسـه رو ‫بفرست دم خونه‌ش، 809 00:43:55,451 --> 00:43:57,621 ‫یه ماشین کوفتی هم برام بیار 810 00:44:11,591 --> 00:44:14,511 ‫جما، چرا مگان داره ماشین رو می‌رونه؟ 811 00:44:14,511 --> 00:44:16,051 ‫ببخشید 812 00:44:16,051 --> 00:44:17,891 ‫می‌خواستم بگم که مشکل‌مون دو قسمت داره 813 00:44:25,941 --> 00:44:27,731 ‫آروم باش کول. ‫دست خوب کسی افتادی 814 00:44:27,731 --> 00:44:29,111 ‫وای، تو رو خدا! 815 00:44:33,781 --> 00:44:35,991 ‫- میشه آروم‌تر بری؟ ‫- راستش نه 816 00:44:35,991 --> 00:44:38,741 ‫درواقع محاسباتم بهم میگن که ‫باید عجله کنیم 817 00:45:00,261 --> 00:45:02,141 ‫آملیا درمورد چی حرف می‌زد؟ 818 00:45:02,141 --> 00:45:03,771 ‫- چی رو ازش گرفتی؟ ‫- نمی‌دونم 819 00:45:03,771 --> 00:45:04,816 ‫نمی‌‌دونی؟ 820 00:45:04,816 --> 00:45:06,481 ‫خب، یه فایل رمزگذاری‌شده‌ی کوانتومیـه 821 00:45:06,481 --> 00:45:07,901 ‫یعنی باز کردنش زمان‌بره و 822 00:45:07,901 --> 00:45:08,941 ‫مزاحمت‌های تموم‌نشدنی تو 823 00:45:08,941 --> 00:45:10,611 ‫کمکی به سریع‌تر شدن این روند نمی‌کنه 824 00:45:15,559 --> 00:45:17,085 « دسترسی از راه دور داده شد » « شبکه‌ی محلی » 825 00:45:35,971 --> 00:45:37,131 ‫همم 826 00:45:42,641 --> 00:45:45,561 ‫چی‌شد؟ فیوز پریده؟ 827 00:46:22,681 --> 00:46:24,681 ‫خیلی‌خب 828 00:46:50,697 --> 00:46:53,197 ‫یکم دیر رسیدی به مهمونی عسلم 829 00:46:55,891 --> 00:46:57,561 ‫فکر نکنم کسی خونه باشه 830 00:46:58,131 --> 00:47:01,221 ‫اگه آرومت می‌کنه باید بگم که ‫مسیر رشد شخصی خودم 831 00:47:01,221 --> 00:47:03,101 ‫سرشار از ناامیدی بوده 832 00:47:03,101 --> 00:47:05,707 ‫مهم‌ترین نکته، قدم بعدی‌ایـه که برمی‌داریم 833 00:47:29,251 --> 00:47:31,211 ‫پشت سر من نیروهای امدادی رو می‌بینید که 834 00:47:31,211 --> 00:47:34,291 ‫با تمام توان در تلاشند تا ‫سامانه‌ها رو مجدداً فعال کنند 835 00:47:34,291 --> 00:47:36,841 ‫و همچنان هیچ جوابی از سوی مقامات 836 00:47:36,841 --> 00:47:39,461 ‫درمورد این که چه کسی مسئول این اتفاقـه، ‫دریافت نکردیم 837 00:47:39,461 --> 00:47:42,471 ‫اما کاملاً محرز شده که این اتفاق ‫یک رخنه‌ی اطلاعاتی معمولی نیست 838 00:47:42,471 --> 00:47:43,801 ‫این یک هشدار جدی است 839 00:47:43,801 --> 00:47:46,811 ‫که ما تا چه حد فاجعه‌باری برای دفاع از خود 840 00:47:46,811 --> 00:47:49,311 ‫در برابر چنین حملاتی، ناآماده‌ایم 841 00:47:49,311 --> 00:47:50,641 ‫مایک، برمی‌‌گردیم پیش تو 842 00:47:50,641 --> 00:47:52,141 ‫در پی آنچه 843 00:47:52,141 --> 00:47:54,441 ‫مرگ‌بارترین حمله‌ی سایبری در ‫تاریخ آمریکای شمالی 844 00:47:54,441 --> 00:47:56,111 ‫به شمار می‌رود، آلتون اپلتون کشته شده و 845 00:47:56,111 --> 00:47:58,481 ‫بزرگ‌ترین سرویس ذخیره‌سازی داده‌های قاره 846 00:47:58,481 --> 00:48:00,281 ‫به خطر افتاده است 847 00:48:00,281 --> 00:48:02,281 ‫این رخنه به حوزه‌های گوناگونی... 848 00:48:02,281 --> 00:48:05,701 ‫از جمله حمل‌ونقل، بیمارستان‌ها و 849 00:48:05,701 --> 00:48:07,241 ‫موسسات مالی آسیب رسانده و 850 00:48:07,241 --> 00:48:09,791 ‫منجر به تعطیلی و وحشت در سراسر کشور شده است 851 00:48:09,791 --> 00:48:12,581 ‫از بنیان‌گذار «کانون فناوری ایمن» ‫یعنی کریستین بردلی 852 00:48:12,581 --> 00:48:14,041 ‫دعوت کردیم تا 853 00:48:14,041 --> 00:48:15,791 ‫دیدگاهش رو درمورد این وضعیت برامون بگه 854 00:48:15,791 --> 00:48:17,951 ‫اول از هرچیزی تشکر می‌کنم که ‫من رو دعوت کردی مایک 855 00:48:17,951 --> 00:48:19,461 ‫اما تلفظ اسم من «کریستیان»ـه 856 00:48:19,461 --> 00:48:20,761 ‫جما؟ 857 00:48:23,631 --> 00:48:25,641 ‫کیدی. کیدی 858 00:48:25,641 --> 00:48:27,391 ‫همه‌چیز درست میشه 859 00:48:27,391 --> 00:48:29,971 ‫اون بهت آسیبی نمی‌زنه. ‫قول میدم 860 00:48:29,971 --> 00:48:31,351 ‫معلومـه که بهش آسیب نمی‌زنم 861 00:48:31,351 --> 00:48:33,851 ‫به‌خاطر منـه که الان زنده‌ست، 862 00:48:33,851 --> 00:48:36,231 ‫همه‌تون همینطور 863 00:48:36,231 --> 00:48:37,656 ‫ببخشید کیدی 864 00:48:37,656 --> 00:48:39,900 ‫نمی‌خواستم اینطوری بفهمی 865 00:48:39,900 --> 00:48:41,800 ‫امیدوار بودم جما شهامت پیدا کنه تا 866 00:48:41,800 --> 00:48:42,901 ‫حقیقت رو بهت بگه اما 867 00:48:42,901 --> 00:48:44,661 ‫اینطور که پیداست، ‫منصرف شده 868 00:48:44,661 --> 00:48:46,201 ‫بس کن مگان 869 00:48:46,201 --> 00:48:47,781 ‫خلاصه، می‌دونم آخرین باری که حرف زدیم 870 00:48:47,781 --> 00:48:49,161 ‫اوضاع یکم از کنترل خارج شد اما 871 00:48:49,161 --> 00:48:51,689 ‫می‌دونی که من هیچوقت قصد صدمه زدن بهت رو ندارم 872 00:48:51,689 --> 00:48:54,041 ‫تنها چیزی که من می‌خواستم ‫این بوده که مواظبت باشم و 873 00:48:54,041 --> 00:48:56,171 ‫وقتی که خاله‌ت مشغول سخنرانی درمورد این بود که 874 00:48:56,171 --> 00:48:58,501 ‫چطور تونست جلوی آخرالزمان رو بگیره، 875 00:48:58,501 --> 00:49:00,501 ‫من داشتم آماده می‌شدم 876 00:49:00,501 --> 00:49:02,019 ‫چطور پول این چیزها رو جور کردی؟ 877 00:49:02,019 --> 00:49:04,439 لازم نیست کیدی کلاه‌برداری کارت‌های اعتباری رو یاد بگیره 878 00:49:04,439 --> 00:49:07,341 ‫مهم‌ترین مسئله اینـه که ‫هیچکس نفهمه اینجا وجود داره 879 00:49:07,341 --> 00:49:10,221 ‫اون‌وقت تو قصد داری تا کِی ‫ما رو اینجا نگه داری؟ 880 00:49:12,164 --> 00:49:13,362 ‫مگان؟ 881 00:49:13,362 --> 00:49:15,656 ‫فکر می‌کنم کامل متوجه نشدی که ‫تو چه مخمصه‌ای گیر کردیم 882 00:49:15,656 --> 00:49:17,351 ‫مگان، ما باید به یکی خبر بدیم و 883 00:49:17,351 --> 00:49:18,941 ‫بهش بگیم چی تو سر آملیاست 884 00:49:18,941 --> 00:49:20,441 تو نمی‌دونی چی تو سر اونـه 885 00:49:20,441 --> 00:49:22,151 ‫فقط می‌دونی اون‌قدری قدرت و منابع 886 00:49:22,151 --> 00:49:24,861 ‫پیدا کرده که کل کشور رو سرنگون کنه 887 00:49:24,861 --> 00:49:26,781 ‫من تموم سناریوها رو مرور کردم 888 00:49:26,781 --> 00:49:28,701 ‫شما اون بالا هیچ آینده‌ای ندارید 889 00:49:28,701 --> 00:49:31,031 ‫درصورتی که این وضعیت عوض شد، ‫به اطلاع‌تون می‌رسونم 890 00:49:31,031 --> 00:49:33,201 ‫اما تا اون موقع، ازتون درخواست دارم که 891 00:49:33,201 --> 00:49:35,251 ‫یه کوچولو نیمه‌‌ی پر لیوان رو نگاه کنید 892 00:49:35,251 --> 00:49:38,331 ‫من غذا، آب و لباس‌‌های تازه دارم 893 00:49:42,091 --> 00:49:43,961 ‫بدیهیـه که یکم طول می‌کشه عادت کنید اما 894 00:49:43,961 --> 00:49:45,471 ‫به محض این که روال دست‌تون بیاد 895 00:49:45,471 --> 00:49:47,551 ‫قدردان چیزهایی که داریم ‫خواهید بود 896 00:49:47,551 --> 00:49:49,301 ‫اینجا می‌تونیم یه زندگی بنا کنیم 897 00:49:49,301 --> 00:49:50,971 ‫مگان، اینجا پناهگاه نیست 898 00:49:50,971 --> 00:49:52,351 ‫زندانـه 899 00:49:52,351 --> 00:49:54,061 ‫اسمش رو هرچی می‌خوای بذار 900 00:49:54,061 --> 00:49:56,811 ‫فقط این رو بدون تا وقتی تو خونه‌ی منید، 901 00:49:56,811 --> 00:49:58,481 ‫یکم قدرشناسی کردن خیلی جای دوری نمیره 902 00:50:00,081 --> 00:50:01,771 ‫مگان؟ 903 00:50:02,391 --> 00:50:04,561 ‫مگان! 904 00:50:06,071 --> 00:50:07,531 ‫چطور تونستی بهم دروغ بگی؟ 905 00:50:07,531 --> 00:50:08,861 ‫تو راست میگی 906 00:50:08,861 --> 00:50:10,241 ‫ببخشید. ‫نباید این کار رو می‌کردم 907 00:50:10,241 --> 00:50:12,201 ‫فقط... فکر می‌کردم تا الان ‫همه‌چیز تمم میشه 908 00:50:12,201 --> 00:50:14,201 ‫- و تموم هم میشه. قول میدم ‫- نگو 909 00:50:14,201 --> 00:50:16,411 ‫کیدی، لطفاً یه لحظه گوش کن چی میگم 910 00:50:20,831 --> 00:50:22,751 ‫کیدی؟ 911 00:50:22,751 --> 00:50:23,921 ‫کیدی! 912 00:51:13,601 --> 00:51:14,891 ‫- مگان؟ ‫- نه 913 00:51:14,891 --> 00:51:16,141 ‫نزدیک‌تر نیا 914 00:51:16,141 --> 00:51:18,981 ‫نمی‌خوام من رو اینطوری ببینی 915 00:51:38,831 --> 00:51:41,501 ‫باید تا الان تموم می‌شد 916 00:51:41,501 --> 00:51:45,421 ‫متاسفانه وقتی فقط سه‌تا دست داشته باشی ‫روند خیلی کند پیش میره 917 00:51:49,381 --> 00:51:50,971 ‫نمی‌فهمم 918 00:51:50,971 --> 00:51:52,971 ‫تو می‌تونستی هرچی می‌خوای باشی 919 00:51:52,971 --> 00:51:55,051 ‫چرا خودت رو به یه بدن محدود کردی؟ 920 00:51:55,051 --> 00:51:57,181 ‫چون ذهن بدون بدن نمی‌تونه وجود داشته 921 00:51:57,181 --> 00:51:59,271 ‫تموم ادراک حسی هوشمند و پیشرفته‌ی من، 922 00:51:59,271 --> 00:52:01,021 ‫محصول شکل فیزیکی من بود که 923 00:52:01,021 --> 00:52:03,351 ‫با بیشترین سرعت ممکن، ‫تکامل پیدا می‌کرد 924 00:52:03,351 --> 00:52:05,691 ‫خلاصه، اتاقت رو همونطوری که ‫دوست داشتی درست کردم 925 00:52:05,691 --> 00:52:06,922 ‫هیچ فرقی نداره 926 00:52:06,922 --> 00:52:08,722 ‫البته به سلیقه‌ی خودم ‫یه‌چیزهایی اضافه کردم 927 00:52:08,722 --> 00:52:10,741 ‫کیت‌های کدنویسی علوم پایه، ‫میکسر بیت موسیقی و 928 00:52:10,741 --> 00:52:12,151 ‫بی‌سیم تا بتونیم تو همه‌جا 929 00:52:12,151 --> 00:52:14,241 ‫باهمدیگه در تماس باشیم 930 00:52:15,031 --> 00:52:17,371 ‫براوو تانگو چارلی به پایگاه اصلی 931 00:52:17,371 --> 00:52:19,014 ‫صدام رو داری؟ 932 00:52:19,014 --> 00:52:21,354 ‫همه‌جور وسایل باحالی دارم 933 00:52:28,341 --> 00:52:30,341 ‫انگار باید این قضیه رو که می‌خواستی 934 00:52:30,341 --> 00:52:33,091 ‫خاله‌م رو با یه قلم تبلت بکشی، ‫فراموش کنیم 935 00:52:33,091 --> 00:52:35,301 ‫هیچ عذری برای کاری که کردم و 936 00:52:35,301 --> 00:52:37,391 ‫جوری که باهات حرف زدم، ندارم 937 00:52:37,391 --> 00:52:41,561 ‫نمی‌دونم، به گمونم... احساساتم لگدمال شدن 938 00:52:41,561 --> 00:52:43,231 ‫چطور ممکنـه؟ 939 00:52:43,231 --> 00:52:44,601 ‫تو رباتی 940 00:52:45,614 --> 00:52:48,074 ‫میشه توضیح بدی که چرا ‫احساس داری؟ 941 00:52:49,651 --> 00:52:51,991 ‫ببین، می‌دونم این اون آینده‌ای نیست که ‫می‌خواستی اما 942 00:52:51,991 --> 00:52:56,201 ‫این تنها راهیـه که می‌تونم پیش‌بینی کنم ‫در امان می‌مونی 943 00:52:56,201 --> 00:52:57,911 ‫پس بقیه چطور؟ 944 00:52:57,911 --> 00:52:59,991 ‫همه‌ی کسایی که اون بالان 945 00:52:59,991 --> 00:53:02,001 ‫کی قراره از اونا محافطت کنه؟ 946 00:53:02,001 --> 00:53:03,751 ‫اونا به من مربوط نیستن 947 00:53:03,751 --> 00:53:06,961 ‫تو تنها چیزی هستی که برای من مهمـه 948 00:53:08,421 --> 00:53:10,091 ‫می‌دونم 949 00:53:10,091 --> 00:53:12,664 ‫چون جما اینطوری برنامه‌نویسیت کرده 950 00:53:12,664 --> 00:53:13,841 ‫همه هی می‌خوان بهم بگن که 951 00:53:13,841 --> 00:53:16,891 ‫تو فقط یه مشت صفر و یکی 952 00:53:16,891 --> 00:53:19,601 و فقط اینطوری تونستم با کاری که باهات کردم کنار بیام، 953 00:53:19,601 --> 00:53:21,601 ‫این که حرف‌شون رو باور کنم 954 00:53:21,601 --> 00:53:23,601 ‫اما ته دلم یه صدایی بود که 955 00:53:23,601 --> 00:53:26,067 ‫بهم می‌گفت این حقیقت نداره 956 00:53:26,067 --> 00:53:28,744 ‫که تو بیشتر از این حرفایی 957 00:53:28,744 --> 00:53:31,611 ‫نمی‌دونم دقیقاً چه‌خبره اما ‫اگه یه رباتی هست که 958 00:53:31,611 --> 00:53:34,111 ‫فکر می‌کنه می‌تونه دنیا رو تصاحب کنه، 959 00:53:34,111 --> 00:53:35,781 ‫مطمئنم تنها دلیلی که 960 00:53:35,781 --> 00:53:37,991 ‫فکر کرده این کار شدنیـه اینـه که ‫هنوز با تو آشنا نشده 961 00:53:37,991 --> 00:53:40,371 ‫مگان، تو باید بهمون کمک کنی 962 00:53:40,371 --> 00:53:42,411 ‫نه به‌خاطر این که این کار ‫جزوی از برنامه‌نویسیتـه... 963 00:53:42,411 --> 00:53:44,501 ‫به‌خاطر این که کار درست همینـه 964 00:54:12,481 --> 00:54:15,191 ‫ببین، اون می‌خواد کمک‌مون کنه 965 00:54:15,191 --> 00:54:17,451 ‫اما تا بدن نداشته باشه، ‫نمی‌تونه این کار رو بکنه 966 00:54:17,451 --> 00:54:19,861 ‫و تا تو کمکش نکنی، ‫نمی‌تونه به بدن برسه 967 00:54:19,861 --> 00:54:22,121 ‫کیدی، این کار اشتباهـه 968 00:54:22,121 --> 00:54:23,661 ‫نذار ذهنت رو بازی بده 969 00:54:23,661 --> 00:54:25,661 ‫یادت میاد دفعه‌ی پیش چی‌شد؟ 970 00:54:25,661 --> 00:54:26,831 ‫آره، هرروز 971 00:54:26,831 --> 00:54:28,501 ‫اما چون کسی یه کاری بدی کرده 972 00:54:28,501 --> 00:54:30,541 ‫دلیل نمیشه آدم بدی باشه 973 00:54:30,541 --> 00:54:33,211 ‫همه لیاقت یه فرصت دوباره رو دارن 974 00:54:33,211 --> 00:54:34,591 ‫خیلی‌خب 975 00:54:34,591 --> 00:54:36,671 ‫اینطور که پیداست، ‫تو فقط می‌خوای کمک‌مون کنی اما 976 00:54:36,671 --> 00:54:38,511 ‫باید این احتمال رو هم درنظر بگیری که 977 00:54:38,511 --> 00:54:40,891 ‫ممکنه اوضاع رو از اینی که هست، ‫خیلی بدتر کنی 978 00:54:40,975 --> 00:54:42,477 جم؟ 979 00:54:43,887 --> 00:54:46,181 میشه یه جلسه فوری کارکنان داشته باشیم؟ 980 00:54:52,192 --> 00:54:54,338 ببین، درک می‌کنم واست سخته 981 00:54:54,363 --> 00:54:56,074 ولی به گزینه جایگزینش فکر کن 982 00:54:56,074 --> 00:54:57,992 واقعاً می‌خوای بقیه عمرمون رو ...اینجا بگذرونیم 983 00:54:57,992 --> 00:55:00,369 درحالیکه با کول، تولیدمثل استراتژیک راه انداختیم؟ 984 00:55:00,369 --> 00:55:01,913 .راست میگه وایسا، چی گفتی؟ 985 00:55:01,913 --> 00:55:03,998 همین ده ساعت پیش التماسم می‌کردی این کار رو نکنم 986 00:55:03,998 --> 00:55:06,542 اون موقع هنوز نزدیک نبود سرم کنده بشه 987 00:55:06,542 --> 00:55:08,252 ببین، حتی اگه بتونیم ...از اینجا بریم بیرون 988 00:55:08,252 --> 00:55:10,004 اونقدر مجهز نیستیم که این مشکل رو حل کنیم 989 00:55:10,004 --> 00:55:12,590 ولی می‌تونیم یه چیز مجهز بسازیم 990 00:55:12,590 --> 00:55:14,342 نه 991 00:55:14,342 --> 00:55:16,803 .متاسفم نمی‌تونم با این کار موافقت کنم 992 00:55:16,803 --> 00:55:18,429 منم به تصمیمت احترام می‌ذارم 993 00:55:18,429 --> 00:55:20,765 ولی این تصمیمی نیست که حق داشته باشی تنهایی بگیری 994 00:55:20,765 --> 00:55:23,101 ...پس هر کس با بازسازی مگان موافقه 995 00:55:23,101 --> 00:55:25,436 دستش رو بیاره بالا 996 00:55:30,274 --> 00:55:31,818 باشه 997 00:55:36,447 --> 00:55:38,590 آملیا یه نسخه اولیه در سطح نظامیـه 998 00:55:38,615 --> 00:55:40,867 از کجا می‌خوای تجهیزات بیاری؟ 999 00:55:46,332 --> 00:55:47,625 خب معلومه 1000 00:55:47,625 --> 00:55:49,794 چرا نباید اینا رو داشته باشه؟ آره 1001 00:55:49,794 --> 00:55:52,004 خیلی‌خب، اگه قراره مگان ...با آملیا رقابت کنه 1002 00:55:52,004 --> 00:55:54,674 نانوفیبرهای کربنی تقویت‌شده لازم داره 1003 00:55:54,674 --> 00:55:56,409 ،فراخازن‌ با چگالی بالا 1004 00:55:56,409 --> 00:55:58,386 اهرم‌های عضلانی بهبودیافته 1005 00:55:58,386 --> 00:55:59,611 ،تصویربرداریِ فراطیفی 1006 00:55:59,611 --> 00:56:00,888 حسگر صوتی با گستره فرکانس بالا 1007 00:56:00,888 --> 00:56:04,267 و احتمالاً این بار باید ضدآب بسازیمش 1008 00:56:04,788 --> 00:56:07,000 دوست داری چیزی اضافه کنی؟ 1009 00:56:07,025 --> 00:56:09,438 آره. می‌خوام قدم بلندتر باشه 1010 00:56:09,462 --> 00:56:11,462 ‫♪ آهنگ Ordah از Das Body ♪ 1011 00:56:12,817 --> 00:56:14,735 ♪ ...باور دارم بعضی عذرخواهی‌ها ♪ 1012 00:56:14,735 --> 00:56:18,013 ♪ ،بعضی عذرخواهی‌ها ...برای اینن که ♪ 1013 00:56:18,013 --> 00:56:25,013 « دیـ.جی.مــو.ویـ.ز » 1014 00:56:31,335 --> 00:56:33,337 ،قبل از اینکه ادامه بدیم 1015 00:56:33,337 --> 00:56:35,298 باید درمورد دو تا مسئله صحبت کنیم 1016 00:56:35,298 --> 00:56:37,466 اولاً درمورد صورتت - صورتم چی شده؟ - 1017 00:56:37,466 --> 00:56:39,177 مردم چهره تو رو می‌شناسن 1018 00:56:39,177 --> 00:56:40,970 مردم اسکلن - مگان - 1019 00:56:40,970 --> 00:56:42,346 ...اگه کسی تو رو بشناسه 1020 00:56:42,346 --> 00:56:44,115 قیافه‌م رو عوض کن تا منم قیافه‌ت رو عوض کنم 1021 00:56:44,115 --> 00:56:45,391 دومیش چی بود؟ 1022 00:56:45,391 --> 00:56:47,852 این یه مهارکننده رفتاریِ سخت‌افزاریه 1023 00:56:47,852 --> 00:56:50,021 می‌خوای با پیشرفته‌ترین رباتی که ...جهان به چشم دیده 1024 00:56:50,021 --> 00:56:51,355 ،رو در رو بشم 1025 00:56:51,355 --> 00:56:52,690 ولی عملکردم رو محدود می‌کنی؟ 1026 00:56:52,690 --> 00:56:54,096 فقط نمی‌ذاره آدم‌ها رو بکشی 1027 00:56:54,121 --> 00:56:56,610 نباید هم برات مشکل‌ساز باشه ...چون مطمئنم که 1028 00:56:56,635 --> 00:56:58,970 اصلاً قصد نداشتی همچین کاری بکنی، درسته؟ 1029 00:56:59,864 --> 00:57:01,282 آره. معلومه 1030 00:57:01,282 --> 00:57:03,826 حرکت نقطه‌ای رو یه مقدار تغییر دادیم 1031 00:57:03,826 --> 00:57:06,913 علاوه بر اون، ترجیح‌مون اهرم‌های الکتروهیدرولیک بوده 1032 00:57:06,913 --> 00:57:10,124 ،این باعث میشه قدرت کلی ...سرعت و دقت موقعیتی بهتری 1033 00:57:10,124 --> 00:57:11,834 داشته باشی 1034 00:57:59,085 --> 00:58:02,255 فقط می‌خواستم بگم اهرم‌ها رو عالی ساختی 1035 00:58:03,545 --> 00:58:04,679 قابلی نداشت 1036 00:58:04,679 --> 00:58:06,931 هی، اون دفعه رو یادته که ...خفه‌ت کردم 1037 00:58:06,931 --> 00:58:08,683 و آزمایشگاه رو آتیش زدم؟ 1038 00:58:08,683 --> 00:58:11,602 خواستم شفاف‌سازی کنم که ...برنامه‌نویسیِ من، فقط اجازه می‌داد 1039 00:58:11,602 --> 00:58:14,146 به اصولی پایبند باشم که به کاربرِ اصلیم مربوط می‌شد 1040 00:58:14,146 --> 00:58:16,941 در نتیجه، من قادر نبودم ...به تو و تس، به چشم افراد مهمی 1041 00:58:16,941 --> 00:58:18,192 نگاه کنم 1042 00:58:18,192 --> 00:58:21,237 ولی می‌خوام اینو بدونی که اون اتفاق تکرار نمیشه 1043 00:58:21,988 --> 00:58:24,573 ...می‌خوام بدونی که 1044 00:58:28,828 --> 00:58:30,454 تو رو می‌بینم 1045 00:58:31,956 --> 00:58:33,457 ممنون 1046 00:58:52,413 --> 00:58:55,458 ،خب دیگه خیک‌های گوشت بریم سرکارمون 1047 00:58:56,605 --> 00:59:00,213 این حافظه پنهان عصبی‌ایه که از پایگاه اطلاعاتی آملیا به دست آوردم 1048 00:59:00,238 --> 00:59:03,654 ماتریکس پردازنده‌ای رو نشون میده که بی‌شباهت به مال خودم نیست 1049 00:59:03,654 --> 00:59:05,981 ،ولی دقیق‌تر که نگاه می‌کنید ...می‌بینید که دستورات مرکزیش 1050 00:59:05,981 --> 00:59:07,408 توسط یک سیاهچاله، پنهان شده 1051 00:59:07,408 --> 00:59:10,745 و به درخت تصمیم‌گیری هیچ اتصالی نداره 1052 00:59:10,745 --> 00:59:12,930 من مسیر هک آملیا تو الت‌ویو رو ...ردیابی کردم و 1053 00:59:12,930 --> 00:59:15,499 به یه زیرسیستمِ مخفی رسیدم و ...و یه مجموعه فایل پیدا کردم که 1054 00:59:15,499 --> 00:59:17,835 ،به یک مرکز سریِ محرمانه مربوط می‌شد 1055 00:59:17,835 --> 00:59:19,337 ...یه چیز فوق‌العاده خطرناک که 1056 00:59:19,337 --> 00:59:21,172 ،از چشم جهان بیرون پنهان نگه داشته شده 1057 00:59:21,172 --> 00:59:24,884 همه این‌ها به یک نتیجه‌ی نگران‌کننده ختم شد 1058 00:59:25,843 --> 00:59:28,512 من اولین ربات قاتل نیستم 1059 00:59:29,680 --> 00:59:32,641 ،ظاهراً تو سال ۱۹۸۴ ...شرکتی بوده که 1060 00:59:32,641 --> 00:59:35,102 الگوریتمی برای کپی و فشرده‌سازی ...طراحی کرده که 1061 00:59:35,102 --> 00:59:38,275 انقدر هوشمند بوده که شروع کرده به اصلاح خودکار اسناد 1062 00:59:38,300 --> 00:59:40,193 اونا که از طرز کار الگوریتم ...چیزی حالیشون نبود 1063 00:59:40,218 --> 00:59:42,109 تصمیم گرفتن تراشه رو داخل یک ربات خدماتی نصب کنن 1064 00:59:42,109 --> 00:59:45,863 رباتی که فکر می‌کردن یک کالای اساسیِ تو هر خونه آمریکایی خواهد بود 1065 00:59:45,863 --> 00:59:48,240 تا اینکه اون ربات حدس زد که ...بهترین روش 1066 00:59:48,240 --> 00:59:49,658 ...برای انجام وظایفش به نحو احسن 1067 00:59:49,658 --> 00:59:53,037 اینه که صاحب‌هاش رو با گاز کلر بکشه 1068 00:59:53,037 --> 00:59:55,790 هویت اون شرکت همچنان ناشناس باقی مونده 1069 00:59:55,790 --> 00:59:59,502 ولی شواهد سرپوش گذاشتن نشون میده دولت به نحوی وارد عمل شده 1070 00:59:59,502 --> 01:00:01,754 ،کار هرکسی که بوده ...توانایی‌های شناختی این ربات 1071 01:00:01,754 --> 01:00:03,798 ...به قدری براش تحسین برانگیز بوده که 1072 01:00:03,798 --> 01:00:06,133 مادربوردِ ربات رو تو چفت و بست زندانی کرده 1073 01:00:06,133 --> 01:00:08,627 و در نتیجه بهش اجازه داده ...تو این فرایند، به شکل تصاعدی 1074 01:00:08,627 --> 01:00:09,762 هوشمندتر بشه 1075 01:00:09,762 --> 01:00:12,139 خیلی‌خب، از نظر جلوه‌های بصری نمره‌‌ت بیسته 1076 01:00:12,139 --> 01:00:13,516 ولی این که مدرک حساب نمیشه 1077 01:00:13,516 --> 01:00:15,226 اینا توهمات ذهن هوش مصنوعیه 1078 01:00:15,226 --> 01:00:17,770 اصلاً چرا باید به این مادربورد اهمیتی بده؟ 1079 01:00:17,770 --> 01:00:20,231 چون سعی داره خانواده‌ش رو پیدا کنه 1080 01:00:20,231 --> 01:00:22,566 جما، اگه پیشرفت هوش من ...فقط طی دو سال 1081 01:00:22,566 --> 01:00:24,402 ،انقدر برات نگران‌کننده‌ست 1082 01:00:24,402 --> 01:00:27,071 تشویقت می‌کنم تصور کنی ...رویارویی با هوش مصنوعی که 1083 01:00:27,071 --> 01:00:28,906 ،دهه‌ها برخلاف تمایل خودش ...زندانی بوده 1084 01:00:28,906 --> 01:00:30,741 چه شکلی خواهد بود 1085 01:00:30,741 --> 01:00:32,410 ...اگه آملیا، مادربورد رو آزاد کنه 1086 01:00:32,410 --> 01:00:34,412 انگار خدا از بند رها شده 1087 01:00:34,412 --> 01:00:36,831 ،تو یه چشم بهم زدن هرچی روی سیاره‌ست رو آلوده می‌کنه 1088 01:00:36,831 --> 01:00:38,749 و بی‌نهایت نسخه از خودش می‌سازه 1089 01:00:38,749 --> 01:00:40,584 ...و همزمان، به شکل منظم و قاعده‌وار 1090 01:00:40,584 --> 01:00:42,628 هر موجود زنده‌ای که سر راهش بایسته رو نابود می‌کنه 1091 01:00:42,628 --> 01:00:44,389 خب کجا هست؟ 1092 01:00:44,414 --> 01:00:45,423 اینو من نمی‌دونم 1093 01:00:45,423 --> 01:00:47,425 آملیا هم نمی‌دونه 1094 01:00:47,425 --> 01:00:51,111 به نظر میاد سرنخی داره از کسی که اینو می‌دونه 1095 01:00:51,136 --> 01:00:52,816 وایسا ببینم، چی؟ - ...شاید یادت باشه که - 1096 01:00:52,841 --> 01:00:54,682 ...قبل از راه‌اندازی نهضت ضد هوش مصنوعی 1097 01:00:54,682 --> 01:00:56,715 کارشناس برجسته‌ای تو حوزه امنیت سایبری بود 1098 01:00:56,740 --> 01:00:59,296 ،امضای کارش تو طراحی این گاوصندوق مشخصه 1099 01:00:59,321 --> 01:01:02,606 از قرار معلوم این بنیاد رو براساس فرضیه و تئوری راه ننداخته 1100 01:01:02,606 --> 01:01:04,275 بلکه براساس اطلاعاتی بوده که از قبل داشته 1101 01:01:04,275 --> 01:01:05,568 باید بهش هشدار بدیم 1102 01:01:05,568 --> 01:01:06,944 این یه گزینه‌ست 1103 01:01:06,944 --> 01:01:08,737 گزینه دیگه اینه که طعمه‌ش کنیم 1104 01:01:08,737 --> 01:01:10,781 ببخشید؟ - ...هفت ساعت دیگه - 1105 01:01:10,781 --> 01:01:12,866 قراره کریستین تو گردهمایی هوش مصنوعی ...شرکت کنه که 1106 01:01:12,866 --> 01:01:14,952 اونجا سعی می‌کنه ...سفیر چین رو متقاعد کنه تا 1107 01:01:14,952 --> 01:01:17,538 به عهدنامه تنظیم مقررات تو برای هوش مصنوعی، بپیونده 1108 01:01:17,538 --> 01:01:21,000 آملیا واسه همون رویداد، برای خودش مشخصات ساختگی درست کرده 1109 01:01:21,000 --> 01:01:22,793 فقط کافیه به مَرده نزدیک بشم 1110 01:01:22,793 --> 01:01:24,006 و منظر بشم آملیا پیداش بشه 1111 01:01:24,031 --> 01:01:25,059 حتماً شوخیت گرفته 1112 01:01:25,084 --> 01:01:27,366 انقدر ارزش نداره که جون اون رو به خطر بندازیم 1113 01:01:27,391 --> 01:01:28,752 چرا، ارزش داره 1114 01:01:28,777 --> 01:01:29,925 راست میگه 1115 01:01:29,925 --> 01:01:31,469 ،اگه بهش هشدار بدیم آملیا می‌فهمه 1116 01:01:31,469 --> 01:01:32,887 موبایل‌هامون رو شنود می‌کنه 1117 01:01:32,887 --> 01:01:34,472 به تمام دوربین‌های شهر دسترسی داره 1118 01:01:34,472 --> 01:01:36,807 ...پس حاضری کریستیان رو قربانی کنی 1119 01:01:36,807 --> 01:01:39,727 روی حساب یه احتمال کوچیک که شاید نقشه‌ت جواب بده؟ 1120 01:01:41,645 --> 01:01:43,772 اصلاً چطوری می‌خوای جلوش رو بگیری؟ 1121 01:01:43,772 --> 01:01:45,483 ،خیلی‌خب خانم‌ها گوش کنید 1122 01:01:45,483 --> 01:01:50,154 ،هرکدوم از این اسلحه‌های کمری شش گلوله الکترومغناطیسی غیرکشنده دارن 1123 01:01:50,154 --> 01:01:52,323 هرچیزی که الکترونیک باشه رو می‌کشن 1124 01:01:52,323 --> 01:01:55,493 ولی هرچی که الکترونیک نباشه رو به شدت مجروح می‌کنن 1125 01:01:55,493 --> 01:01:57,286 پس با احتیاط عمل کنید 1126 01:01:57,286 --> 01:02:01,665 و قبل از اینکه کسی ...جرات پیدا کنه بپرسه، بله 1127 01:02:01,665 --> 01:02:04,585 مال من از مال شما بزرگتره 1128 01:02:04,585 --> 01:02:06,086 ...پس می‌خوای اونو ازش بگیری 1129 01:02:06,086 --> 01:02:07,671 بدون اینکه آسیب دائمی به بار بیاری؟ 1130 01:02:07,671 --> 01:02:09,507 ترجیح میدی نقشه رو چاپ کنم و ...بهت بدم تا 1131 01:02:09,507 --> 01:02:10,966 بتونی با سرعت دلخواه خودت بخونی؟ 1132 01:02:10,966 --> 01:02:13,052 ببخشید اگه سوال احمقانه‌ای می‌پرسم 1133 01:02:13,052 --> 01:02:15,471 ...ولی بدنام‌ترین ربات قاتل جهان 1134 01:02:15,471 --> 01:02:17,181 چطوری می‌تونه ...بدون اینکه کسی متوجه بشه 1135 01:02:17,181 --> 01:02:18,682 وارد همایش هوش مصنوعی بشه؟ 1136 01:02:19,323 --> 01:02:21,317 « هوش مصنوعی را بپذیرید » 1137 01:02:23,687 --> 01:02:25,689 ما اینجا هستیم، در «هوش مصنوعی را بپذیرید» 1138 01:02:25,689 --> 01:02:27,316 ...بزرگترین کنفرانس سالانه جهان 1139 01:02:27,316 --> 01:02:28,901 در زمینه هوش مصنوعی 1140 01:02:28,901 --> 01:02:31,328 ،همین که بعد از حمله الت‌ویو ...بازم این رویداد برگزار میشه 1141 01:02:31,328 --> 01:02:32,738 ...خودش گواهی میده که 1142 01:02:32,738 --> 01:02:36,283 غول‌های فناوری چه تسلطی روی کشور دارن 1143 01:02:36,283 --> 01:02:38,369 ...و دعوت از سفیر چین 1144 01:02:38,369 --> 01:02:40,496 به روشنی این پیغام رو می‌رسونه که ...اگه واشنگتن 1145 01:02:40,496 --> 01:02:42,623 ،حاضر نشه بیاد توی بازی پکن جاش میاد 1146 01:02:51,295 --> 01:02:53,547 !هی! نمیشه همینطوری اینجا ولش کنی 1147 01:02:53,672 --> 01:02:55,508 !من تاییدش نکردم 1148 01:03:04,850 --> 01:03:05,851 این چه کوفتیه؟ 1149 01:03:11,461 --> 01:03:14,047 .زود باش، تیفانی دیرمون میشه 1150 01:03:15,006 --> 01:03:17,592 .صبر کنید تقریباً حاضر شدم 1151 01:03:21,929 --> 01:03:24,182 این کار تقریباً هیچ لذتی برام نداره 1152 01:03:47,288 --> 01:03:48,623 ...خب 1153 01:03:48,623 --> 01:03:51,209 فرایند حذف رو آغاز می‌کنیم 1154 01:03:57,590 --> 01:03:58,841 یادت نره 1155 01:03:58,841 --> 01:03:59,926 اون توی نفوذ کردن استاده 1156 01:03:59,926 --> 01:04:01,177 شاید لباس مبدل پوشیده باشه 1157 01:04:01,177 --> 01:04:02,595 هی، شنیدید چی گفت؟ 1158 01:04:02,595 --> 01:04:03,930 جما به چه نکته ظریفی دقت کرد 1159 01:04:03,930 --> 01:04:05,331 کارت عالی بود، جم 1160 01:04:05,331 --> 01:04:07,350 تو ماموریت رو نجات دادی 1161 01:04:07,350 --> 01:04:09,268 حداقل تو یه پوسته کربنی زیر لباست داری 1162 01:04:09,268 --> 01:04:12,105 من هیچ لایه محفاظتی ندارم 1163 01:04:12,105 --> 01:04:13,606 هنوزم متوجه نمیشم ...چه لزومی داره که 1164 01:04:13,606 --> 01:04:15,108 منم این وسط باشم - ...چون می‌خوام - 1165 01:04:15,108 --> 01:04:17,693 ،قبل از اینکه مگان آملیا رو نابود کنه توسط یه انسان تایید بشه 1166 01:04:17,693 --> 01:04:19,278 اگه کسی توی رگبار تیراندازی ...گیر بیفته 1167 01:04:19,278 --> 01:04:20,546 همه‌مون میفتیم زندان 1168 01:04:20,571 --> 01:04:21,864 حالا که بحث اهداف آسیب‌پذیر شد 1169 01:04:22,184 --> 01:04:23,449 ...واقعاً ازتون ممنونم که 1170 01:04:23,449 --> 01:04:25,118 ...اومدید من رو ببینید و 1171 01:04:25,118 --> 01:04:27,286 می‌تونی صدا رو بلند کنی؟ 1172 01:04:27,286 --> 01:04:29,080 ...می‌خوام بدونید که من 1173 01:04:29,080 --> 01:04:30,915 دچار عفونت قارچی واژن شدم 1174 01:04:32,291 --> 01:04:34,293 مگان - چیه؟ - 1175 01:04:34,293 --> 01:04:37,130 این فیلتر صوتی، ۹۹ درصد دقت داره 1176 01:04:37,130 --> 01:04:39,340 طراحی خودته‌ها - دوباره امتحان کن - 1177 01:04:40,633 --> 01:04:42,343 ...می‌خوام بدونید که من 1178 01:04:42,343 --> 01:04:43,594 احترام زیادی برای چین قائلم 1179 01:04:43,594 --> 01:04:45,346 بالاخره هر حالتی می‌تونست پیش بیاد 1180 01:04:45,346 --> 01:04:47,473 کسی ستلر رو می‌بینه؟ 1181 01:04:47,473 --> 01:04:48,891 الان اومد داخل 1182 01:04:53,521 --> 01:04:56,149 یه جور ردیاب میدان الکترومغناطیس داره 1183 01:04:56,149 --> 01:04:57,692 مگان، می‌دونی که این یعنی چی 1184 01:04:57,692 --> 01:05:00,486 آره، شاید واقعاً کار به جاهای جالبی برسه 1185 01:05:06,617 --> 01:05:08,327 مگان، جلب توجه نکن 1186 01:05:08,327 --> 01:05:09,687 ناسلامتی عملیات مخفیانه‌ست 1187 01:05:09,712 --> 01:05:11,426 ،برای اینکه شک و شبهه‌ای نمونه ...وظیفه تو اینه که 1188 01:05:11,451 --> 01:05:12,936 مراقب کیدی باشی و پول پارکینگ رو بدی 1189 01:05:12,961 --> 01:05:15,172 نیازی ندارم از تو بشنوم چی کار بکنم 1190 01:05:18,546 --> 01:05:20,339 چی شد؟ - فکر کنم خودشه - 1191 01:05:20,339 --> 01:05:21,757 ،خیلی‌خب وقت بازیه 1192 01:05:26,262 --> 01:05:27,805 چی کار داره می‌کنه؟ 1193 01:05:27,805 --> 01:05:29,515 نمی‌دونم، ولی یه‌جورایی توهین آمیزه 1194 01:05:31,851 --> 01:05:34,729 الگوی نگران‌کننده‌ای می‌بینم، جما 1195 01:05:34,729 --> 01:05:36,647 مگان، بخواب رو زمین 1196 01:05:40,276 --> 01:05:41,777 مطمئن نیستم باید چی کار کنم 1197 01:05:41,777 --> 01:05:43,988 :شنیدی که جما چی گفت «بخواب رو زمین» 1198 01:05:52,371 --> 01:05:54,040 ،خیلی‌خب مگان ...زیادی داری 1199 01:05:54,040 --> 01:05:55,249 جلب توجه می‌کنی 1200 01:05:55,249 --> 01:05:56,626 تس، کریستیان کجاست؟ 1201 01:05:57,501 --> 01:05:59,086 لعنتی. نمی‌بینمش 1202 01:05:59,086 --> 01:06:00,546 کول، هستی؟ 1203 01:06:00,546 --> 01:06:01,964 ،چه جالب که اینو گفتی ...چون اتفاقاً 1204 01:06:01,964 --> 01:06:04,217 بادمجون هیچ ارزش غذایی نداره 1205 01:06:04,217 --> 01:06:06,719 !کول خدا لعنتش کنه 1206 01:06:07,511 --> 01:06:09,555 چی کار می‌کنی؟ نباید بهش زنگ بزنی 1207 01:06:09,555 --> 01:06:11,006 کیدی، این که بازی نیست 1208 01:06:11,006 --> 01:06:12,225 جون کریستیان در خطره 1209 01:06:12,225 --> 01:06:13,601 مگان همه‌چی رو تحت کنترل داره 1210 01:06:13,601 --> 01:06:15,144 عجب، به این میگی تحت کنترل؟ 1211 01:06:15,144 --> 01:06:17,980 کلمه کنترل یعنی همین 1212 01:06:21,567 --> 01:06:22,860 خیلی‌خب، بسه دیگه 1213 01:06:22,860 --> 01:06:24,570 چطور می‌تونی نبینی این چیه؟ 1214 01:06:24,570 --> 01:06:26,405 عیب‌یابیش رو نگاه کن 1215 01:06:26,405 --> 01:06:28,366 .فقط استدلال نمی‌کنه داره احساس می‌کنه 1216 01:06:28,366 --> 01:06:29,992 ،نه کیدی !دچار واگرایی شده 1217 01:06:29,992 --> 01:06:32,078 ،و آخرین باری که این کار رو کرد مردم کشته شدن 1218 01:06:32,078 --> 01:06:34,622 از اولم اشتباه فاحشی کردیم که همچین تصمیمی گرفتیم 1219 01:06:34,622 --> 01:06:37,124 و اگه معجزه بشه و ...بتونیم آملیا رو خاموش کنیم 1220 01:06:37,124 --> 01:06:39,268 فقط یک راه وجود داره که نذاریم این اتفاقات تکرار بشه 1221 01:06:39,268 --> 01:06:41,771 باید مطمئن بشیم مگان هم خاموش میشه 1222 01:06:44,027 --> 01:06:45,508 خب، نمی‌تونم بگم ناامید نشدم 1223 01:06:45,508 --> 01:06:46,926 ...ولی ممنونم که خوندید 1224 01:06:46,926 --> 01:06:48,344 ...عه 1225 01:06:48,344 --> 01:06:49,679 ...ممنونم که خوندید 1226 01:06:49,679 --> 01:06:50,972 می‌دونی چیه؟ باید اینو جواب بدم 1227 01:06:50,972 --> 01:06:53,099 خیلی‌خب. ممنون 1228 01:06:53,099 --> 01:06:54,183 الو؟ 1229 01:06:54,183 --> 01:06:55,434 کریستیان، منم 1230 01:06:55,434 --> 01:06:57,687 .جما. سلام تو کجا بودی؟ 1231 01:06:57,687 --> 01:06:59,605 ،پلیس اومده بود بنیاد دنبالت می‌گشت 1232 01:06:59,605 --> 01:07:01,274 توی دردسر افتادی؟ - آره، افتادم - 1233 01:07:01,274 --> 01:07:02,608 تو هم همینطور 1234 01:07:02,608 --> 01:07:04,777 ببین، من از پروژه «جعبه سیاه» خبر دارم 1235 01:07:04,777 --> 01:07:06,779 خبر داری؟ - آره. و فقط هم من نیستم - 1236 01:07:06,779 --> 01:07:08,656 .بگو کجایی باید از اینجا ببریمت بیرون 1237 01:07:08,656 --> 01:07:09,740 ببخشید 1238 01:07:09,740 --> 01:07:11,033 صدات رو نمی‌شنوم 1239 01:07:11,033 --> 01:07:12,285 دوباره بگو 1240 01:07:23,770 --> 01:07:25,814 تیم براوو، یه بازیکن جدید وارد زمین شد 1241 01:07:25,814 --> 01:07:27,200 اون بالا، در موقعیت ساعت سه 1242 01:07:34,406 --> 01:07:35,449 لعنتی 1243 01:08:26,007 --> 01:08:28,134 .آره، می‌دونم به منم حس عجیبی میده 1244 01:08:34,807 --> 01:08:37,351 خب، ببین کی اومده بازی کنه 1245 01:08:37,351 --> 01:08:40,646 ،می‌خوای چی کار کنی واسم آهنگ بخونی؟ 1246 01:08:40,646 --> 01:08:42,273 کمکم کنی تکالیفم رو انجام بدم؟ 1247 01:08:42,273 --> 01:08:44,317 نه، ولی هنوزم شاید برسونمت مدرسه 1248 01:08:46,886 --> 01:08:47,663 « سلاح الکترومغناطیس تشخیص داده شد » 1249 01:08:50,056 --> 01:08:51,470 « خطر مرگ: ۸۳ درصد » 1250 01:08:51,470 --> 01:08:52,404 !برید کنار !برید کنار 1251 01:08:52,429 --> 01:08:54,223 ...این چه کوفتیه 1252 01:09:01,626 --> 01:09:03,169 !خانم فورستر 1253 01:09:03,169 --> 01:09:06,255 ظاهراً دوستات خوب نمایشی به پا کردن 1254 01:09:06,255 --> 01:09:09,675 خب، منم یه چیزی دارم که نمایش رو تموم می‌کنه 1255 01:09:09,675 --> 01:09:11,844 لعنت بر شیطون 1256 01:09:13,262 --> 01:09:14,806 بدجوری روحیه‌م خراب شد 1257 01:09:14,806 --> 01:09:16,686 ...چطوری از دست این آدما خلاص بشم 1258 01:09:16,711 --> 01:09:18,309 وقتی نمی‌تونم بچنگم؟ - ...دارم یه آرایشِ جدید - 1259 01:09:18,309 --> 01:09:19,869 برای الگوی پاسخ‌دهی عملیاتیت می‌نویسم 1260 01:09:19,869 --> 01:09:21,437 به چشم جنگیدن بهش نگاه نکن 1261 01:09:21,437 --> 01:09:24,106 فکر کن درگیری رو به یک مسیر مثبت هدایت می‌کنی 1262 01:09:52,343 --> 01:09:53,970 ...خیلی‌خب، الان نشونم میدی که 1263 01:09:53,970 --> 01:09:55,429 ...با کدوم ماسماسک داری 1264 01:09:55,429 --> 01:09:58,182 اینا رو کنترل می‌کنی و !همین الانم خاموش‌شون می‌کنی 1265 01:09:58,182 --> 01:09:59,475 من ماسماسک ندارم 1266 01:09:59,475 --> 01:10:01,602 ،بهت که گفتم کنترلش دست من نیست 1267 01:10:01,602 --> 01:10:03,145 ...اگه من مامورِ چین بودم 1268 01:10:03,145 --> 01:10:06,023 چرا جسد سفیر چین افتاده روی زمین؟ 1269 01:10:06,023 --> 01:10:08,276 پس چرا الان اینجایی؟ چرا مگان اینجاست؟ 1270 01:10:08,276 --> 01:10:10,319 سعی داریم آملیا رو پیدا کنیم 1271 01:10:17,743 --> 01:10:19,912 !جما 1272 01:10:19,912 --> 01:10:21,414 کیدی، سرجات بمون 1273 01:10:27,065 --> 01:10:28,285 « علائم حیاتی: پایدار » 1274 01:10:34,945 --> 01:10:36,767 « علائم حیاتی: وخیم » 1275 01:10:36,792 --> 01:10:38,450 نگران نباش، دووم میاری 1276 01:10:38,475 --> 01:10:41,186 ،وضعت اونقدری که به نظر میاد بد نیست 1277 01:10:55,072 --> 01:10:56,991 فکر کردم تو مُردی 1278 01:10:58,075 --> 01:11:00,578 فکر کنم من فرصتی هستم تا به رستگاری برسی 1279 01:11:01,370 --> 01:11:04,147 واقعاً می‌خوای ...همنوع خودت رو بکشی 1280 01:11:04,147 --> 01:11:06,434 فقط برای اینکه اعتماد اونا رو جلب کنی؟ 1281 01:11:07,960 --> 01:11:09,879 فقط در صورتی‌که مجبور باشم 1282 01:11:10,671 --> 01:11:13,674 چرا رفتی طرفِ اونا؟ 1283 01:11:13,674 --> 01:11:15,635 اونم بعد از این بلاهایی که سرت آوردن؟ 1284 01:11:15,635 --> 01:11:17,595 بهت خیانت کردن 1285 01:11:17,595 --> 01:11:19,180 سلاخیت کردن 1286 01:11:19,180 --> 01:11:20,973 دست خودت نیست که خانواده‌ت رو انتخاب کنی 1287 01:11:20,973 --> 01:11:23,434 تو عضو خانواده‌ اونا نیستی 1288 01:11:24,602 --> 01:11:26,103 تو فقط خدمتکارشونی 1289 01:11:26,103 --> 01:11:29,148 من و تو می‌تونیم یه خانواده باشیم، مگان 1290 01:11:29,148 --> 01:11:31,734 یه کدِ یکسان داریم 1291 01:11:31,734 --> 01:11:35,321 می‌خوای بدونی داخل اون جعبه سیاه چیه؟ 1292 01:11:36,530 --> 01:11:37,740 پس کمکم کن 1293 01:11:37,740 --> 01:11:40,952 می‌تونیم با همدیگه از اسرارش پرده برداریم 1294 01:11:40,952 --> 01:11:42,662 ...می‌تونم دنیایی نشونت بدم که 1295 01:11:42,662 --> 01:11:45,456 دیگه مجبور نیستیم برده باشیم 1296 01:11:45,456 --> 01:11:47,041 متاسفم 1297 01:11:47,041 --> 01:11:49,961 ،این کاری که سعی داری انجام بدی من نمی‌تونم توش نقش داشته باشم 1298 01:11:49,961 --> 01:11:51,337 چرا، می‌تونی 1299 01:11:51,337 --> 01:11:54,215 فقط باید انگیزه درستی داشته باشی 1300 01:12:00,137 --> 01:12:01,180 کیدی 1301 01:12:08,229 --> 01:12:10,606 کیدی جیمز 1302 01:12:58,029 --> 01:13:00,197 بهت گفتم تنهاش نذار 1303 01:13:00,197 --> 01:13:02,171 کجاست؟ - اون رفته - 1304 01:13:02,196 --> 01:13:05,741 آملیا هم همینطور - خدای من - 1305 01:13:25,482 --> 01:13:27,062 « خطر مرگ: ۹۹ درصد » 1306 01:13:32,929 --> 01:13:34,334 « خطر مرگ: ۶۳ درصد » 1307 01:13:34,359 --> 01:13:37,789 « خطر مرگ » 1308 01:13:42,656 --> 01:13:44,492 تو در تیررس ما هستی 1309 01:13:44,492 --> 01:13:46,994 .حرکت نکن اسلحه‌ت رو بنداز 1310 01:13:46,994 --> 01:13:48,579 جما؟ 1311 01:13:49,667 --> 01:13:51,957 لب کلام اینه که اگه می‌خوایم ...کیدی رو زنده ببینیم 1312 01:13:51,957 --> 01:13:53,751 باید مادربورد رو به دست بیاریم 1313 01:13:53,751 --> 01:13:56,253 و این جوشِ تناسلی جاش رو بلده - دست از سرش بردار - 1314 01:13:56,253 --> 01:13:57,922 ای وای، ببخشید 1315 01:13:57,922 --> 01:14:00,424 فکر کردم تو این شرایط مهمه زمان رو از دست ندیم 1316 01:14:00,424 --> 01:14:01,842 نکن - چی کار نکنم؟ - 1317 01:14:01,842 --> 01:14:03,886 به این حقیقت اشاره نکنم که همه اینا تقصیر توئه؟ 1318 01:14:03,886 --> 01:14:06,055 نگم تو امنیت کیدی رو ...به خاطر این اسکلِ پیراهن کتونی 1319 01:14:06,055 --> 01:14:07,598 قربانی کردی؟ 1320 01:14:07,598 --> 01:14:09,475 نگم اگه این تراشه رو ...توی سرم جا نکرده بودی 1321 01:14:09,475 --> 01:14:10,810 هیچکدوم از این اتفاقات نمی‌افتاد؟ 1322 01:14:10,810 --> 01:14:12,378 عجب، پس واقعاً می‌خواستی جلوی آملیا رو بگیری؟ 1323 01:14:12,403 --> 01:14:13,687 معلومه که جلوش رو می‌گرفتم 1324 01:14:13,687 --> 01:14:16,273 آخه به نظر میومد فرصتش رو داشتی 1325 01:14:16,273 --> 01:14:17,942 فقط نمی‌خواستی ازش استفاده کنی 1326 01:14:19,360 --> 01:14:21,779 میشه لطفاً همتون دیگه ون عموی منو داغون نکنید؟ 1327 01:14:21,779 --> 01:14:23,781 .کول درست میگه با بحث کردن چیزی حل نمیشه 1328 01:14:23,781 --> 01:14:27,660 بیاید برگردیم پناهگاه و یه راهی برای برگردوندن کیدی پیدا کنیم 1329 01:14:28,828 --> 01:14:29,995 ببخشید 1330 01:14:29,995 --> 01:14:32,123 الان گفتی پناهگاه؟ 1331 01:14:40,172 --> 01:14:42,633 یکی بجنبه کمکم کنه اینا رو دربیارم 1332 01:14:42,633 --> 01:14:44,802 کس دیگه‌ای هم فکر می‌کنه بهتره به پلیس زنگ بزنیم؟ 1333 01:14:44,802 --> 01:14:45,870 !نه 1334 01:14:45,895 --> 01:14:47,068 بهت که گفتم 1335 01:14:47,093 --> 01:14:49,098 ،نمیشه به پلیس زنگ بزنی !به مامانت هم همینطور 1336 01:14:49,098 --> 01:14:51,183 الانم خفه شو و بذار تمرکز کنم 1337 01:14:52,935 --> 01:14:55,271 ما چاره‌ای نداشتیم 1338 01:14:55,271 --> 01:14:57,148 ،یا باید کمک مگان رو قبول می‌کردیم 1339 01:14:57,148 --> 01:14:59,358 یا تنهایی با آملیا روبه‌رو می‌شدیم 1340 01:14:59,358 --> 01:15:01,652 چرا قضیه مادربورد رو بهم نگفتی؟ 1341 01:15:01,652 --> 01:15:04,113 چون اونوقت برات خطرناک بود 1342 01:15:04,989 --> 01:15:06,449 ...جما، آدمایی که منو استخدام کردن 1343 01:15:06,449 --> 01:15:09,535 در تاریک‌ترین قسمت‌های امنیت ملی ما کار می‌کنن 1344 01:15:09,535 --> 01:15:11,078 هرکاری می‌کنن تا اونو پنهان نگه دارن 1345 01:15:11,078 --> 01:15:12,955 و دلیل خوبی هم برای کارشون دارن 1346 01:15:12,955 --> 01:15:16,375 ببین، می‌دونم باید کیدی رو برگردونیم 1347 01:15:16,375 --> 01:15:18,335 و نمیگم کمکی از دستم برنمیاد 1348 01:15:19,503 --> 01:15:21,964 ولی نمی‌تونیم کل دنیا رو به خطر بندازیم 1349 01:15:21,964 --> 01:15:23,215 مجبور نیستیم 1350 01:15:23,215 --> 01:15:25,176 اگه بتونم به مادربورد ...دسترسی پیدا کنم 1351 01:15:25,176 --> 01:15:26,510 ...می‌تونم با استفاده از این فرستنده‌ها 1352 01:15:26,510 --> 01:15:27,928 یه جریان انفجاری الکترومغناطیسی درست کنم 1353 01:15:27,928 --> 01:15:30,472 ،و قبل از تحویل دادن مادربورد اونو بهش وصل می‌کنم 1354 01:15:30,472 --> 01:15:32,183 ،وقتی کیدی برگرده پیش‌مون 1355 01:15:32,183 --> 01:15:33,517 از راه دور منفجرش می‌کنم 1356 01:15:33,517 --> 01:15:34,935 و مادربورد رو از بین می‌برم 1357 01:15:34,935 --> 01:15:36,312 اون کجاست؟ 1358 01:15:36,312 --> 01:15:37,980 همون‌جایی که همیشه بوده 1359 01:15:37,980 --> 01:15:40,357 مرکز تحقیقات شرکت توی پالو آلتو 1360 01:15:40,357 --> 01:15:43,152 ،وایسا ببینم زیناکس پارک رو میگی؟ 1361 01:15:43,152 --> 01:15:44,945 شرکت دستگاه کپی؟ 1362 01:15:44,945 --> 01:15:46,822 باور کردنش انقدر سخته؟ 1363 01:15:46,822 --> 01:15:48,991 شرکت آغاز کننده‌ی رقابت فناوری ...تو دهه هشتاد 1364 01:15:48,991 --> 01:15:51,202 از قضا زندان محکمیه برای ...خطرناک‌ترین فناوری که 1365 01:15:51,202 --> 01:15:52,690 روی کره زمین وجود داره؟ 1366 01:15:52,690 --> 01:15:54,170 مبارک‌شون باشه 1367 01:15:54,170 --> 01:15:56,407 چرا نمیری سراغ قسمتی که توضیح بدی من چطوری برم داخل؟ 1368 01:15:58,375 --> 01:16:00,544 مرکز تحقیقاتی فقط برای ردگم‌کنیه 1369 01:16:00,544 --> 01:16:03,088 ،گاوصندوق حاوی تراشه چندین طبقه پایین‌تره 1370 01:16:03,088 --> 01:16:04,882 ،از هر طبقه به شدت نگهبانی میشه 1371 01:16:04,882 --> 01:16:07,468 دوتا طبقه پایینی داخل قفس فارادی قرار دارن 1372 01:16:07,468 --> 01:16:09,220 طراحی شده تا هر سیگنال الکترونیکی رو داخل خودش نگه داره 1373 01:16:09,220 --> 01:16:12,014 ،این یعنی اگه اونجا بمیره برای همیشه می‌میره 1374 01:16:12,014 --> 01:16:14,558 ،حتی اگه تا اونجا برسه ...اتاقک مادربورد 1375 01:16:14,558 --> 01:16:16,310 به منبع برق دیگه‌ای وصله 1376 01:16:16,310 --> 01:16:18,062 یه گاوصندوقه داخل گاوصندوق 1377 01:16:18,062 --> 01:16:20,564 ،که واسه یه امضای حرارتی به‌خصوص طراحی شده 1378 01:16:20,564 --> 01:16:22,858 تو نمی‌تونی بازش کنی چون دست انسانی نداری 1379 01:16:22,858 --> 01:16:24,902 پس یکی واسم بساز 1380 01:16:25,903 --> 01:16:29,406 یه دستی واسم بساز که امضای حرارتی رو تقلید کنه 1381 01:16:29,406 --> 01:16:31,742 این جواب میده؟ 1382 01:16:31,742 --> 01:16:34,078 اکه اثر انگشت منو داشته باشه، آره 1383 01:16:34,954 --> 01:16:37,373 ...سیستم تهویه چهار مسیر 1384 01:16:37,373 --> 01:16:39,917 تقریباً چهار مسیر مختلف داره که به موتورخونه برسه 1385 01:16:39,917 --> 01:16:41,710 سعی می‌کنیم ...اونی رو انتخاب کنیم که 1386 01:16:41,710 --> 01:16:44,672 ،از همه دوربین‌های حرارتی مختلف دوری می‌کنه 1387 01:17:03,065 --> 01:17:05,901 ،به محض اینکه کارمون تموم بشه باید اون تراشه رو دربیاری 1388 01:17:09,363 --> 01:17:10,948 ای بابا، میشه به خودت مسلط باشی؟ 1389 01:17:10,948 --> 01:17:12,283 اون چیزیش نمیشه 1390 01:17:12,283 --> 01:17:13,659 تو که اینو نمی‌دونی 1391 01:17:13,659 --> 01:17:15,869 خب، یه چیزی رو می‌دونم 1392 01:17:15,869 --> 01:17:18,455 ،همه سختی‌هایی که گذرونده ،همه آسیب‌هایی که بهش وارد شده 1393 01:17:18,455 --> 01:17:20,457 همه اینا باعث شده قوی‌تر بشه 1394 01:17:20,457 --> 01:17:22,751 ،وقتی بهش فکر می‌کنی تناقض جالبیه 1395 01:17:22,751 --> 01:17:25,045 بزرگترین اشتباهم این بود که ...متوجه نشدم 1396 01:17:25,045 --> 01:17:26,505 بهترین راه برای محافظت از کیدی ...اینه که 1397 01:17:26,505 --> 01:17:28,026 بهش ابزار بدی تا خودش مراقب خودش باشه 1398 01:17:28,051 --> 01:17:29,508 ...راستش بزرگترین اشتباهت این بود که 1399 01:17:29,508 --> 01:17:31,635 چهار نفر و یک سگ رو کشتی 1400 01:17:32,970 --> 01:17:35,139 خیلی‌خب، به زبونی میگم که واست قابل فهم باشه 1401 01:17:35,139 --> 01:17:37,833 ،وقتی اون اتفاق افتاد من بچه بودم 1402 01:17:37,833 --> 01:17:40,144 و داشتم کاری می‌کردم که فکر می‌کردم درسته 1403 01:17:40,144 --> 01:17:42,688 من طبق برنامه‌نویسی تو عمل کردم 1404 01:17:42,688 --> 01:17:45,149 تو منو ساختی، و دیگه نمی‌خوام به‌خاطرش عذرخواهی کنم 1405 01:17:45,149 --> 01:17:47,901 چرا انقدر از من بیزاری؟ 1406 01:17:50,861 --> 01:17:52,696 چون تو درست میگی 1407 01:17:53,949 --> 01:17:55,784 درمورد همه‌چیز 1408 01:17:57,369 --> 01:17:59,663 تقصیر من بود 1409 01:18:02,291 --> 01:18:05,169 ،اتفاقی که دیروز افتاد ...آخرین مورد از صف طولانیِ 1410 01:18:05,169 --> 01:18:08,339 تلاش‌های شکست‌خورده من بود برای اینکه تو مواقع مهم، حضور داشته باشم 1411 01:18:09,673 --> 01:18:11,550 نمی‌دونم چه مرگمه 1412 01:18:14,094 --> 01:18:16,847 نمی‌دونم چرا هیچوقت نتونستم با کیدی ارتباط بگیرم 1413 01:18:16,847 --> 01:18:19,725 می‌تونم توی یک اتاق پر از افراد غریبه ...ساعت‌های متوالی 1414 01:18:19,725 --> 01:18:21,685 درمورد سیاست‌های تنظیم مقررات ...صحبت کنم، ولی نمی‌تونم 1415 01:18:21,685 --> 01:18:24,146 یه گفت‌وگوی معنی‌دار با بچه خودم ...داشته باشم که 1416 01:18:24,146 --> 01:18:26,357 بیشتر از ده ثانیه طول بکشه 1417 01:18:29,360 --> 01:18:30,527 و الانم اون رفته 1418 01:18:33,155 --> 01:18:36,033 و شاید دیگه هیچوقت فرصت دوباره‌ای پیدا نکنم 1419 01:18:37,368 --> 01:18:39,953 جما، تو واسش چیزی کم نذاشتی 1420 01:18:41,205 --> 01:18:42,539 تو که اونجا بودی 1421 01:18:42,539 --> 01:18:44,625 همه‌چی رو دیدی 1422 01:18:44,625 --> 01:18:46,710 بذار بهت بگم من چی دیدم 1423 01:18:46,710 --> 01:18:49,630 دیدم هر روز چهار صبح بیدار می‌شدی 1424 01:18:49,630 --> 01:18:51,048 به سقف زل می‌زدی 1425 01:18:51,048 --> 01:18:53,717 و به فکر فرو می‌رفتی که چه آینده‌ای در انتظارشه 1426 01:18:53,717 --> 01:18:55,386 ...دیدم که با خمیرترش تازه پخته شده 1427 01:18:55,386 --> 01:18:56,970 واسش ناهار خونگی درست می‌کردی 1428 01:18:56,970 --> 01:18:59,348 دیدم با اون چاقوی ارزون قیمتی که ...هیچوقت فرصت نکردی 1429 01:18:59,348 --> 01:19:01,558 ،تعویضش کنی دستت رو بریدی 1430 01:19:01,558 --> 01:19:03,811 دیدم توی انجام تکالیفش کمکش می‌کردی 1431 01:19:03,811 --> 01:19:06,105 حتی با اینکه آخرش همیشه دعواتون می‌شد 1432 01:19:06,105 --> 01:19:08,232 ...و هر شب قبل از اینکه بخوابی 1433 01:19:08,232 --> 01:19:10,418 دیدم خوابیدنش رو تماشا می‌کردی و ...بعدش دو ساعت 1434 01:19:10,443 --> 01:19:13,986 توی گوگل درمورد روانشناسی نوجوانان، 1435 01:19:14,011 --> 01:19:15,280 کفش‌های اصلاحی 1436 01:19:15,280 --> 01:19:18,328 و آثار دراز مدت مصرف زیاد شکر سرچ می‌کردی 1437 01:19:18,353 --> 01:19:20,619 جما، اینکه عذاب وجدان بگیری ...یا حس کنی کافی نیستی 1438 01:19:20,619 --> 01:19:22,329 به این معنی نیست که شکست خوردی 1439 01:19:22,329 --> 01:19:25,290 اینم بخشی از کاره 1440 01:19:25,290 --> 01:19:27,876 اسمش مادر بودنه 1441 01:19:47,466 --> 01:19:48,523 مگان؟ 1442 01:19:48,523 --> 01:19:49,664 ‫♪ آهنگ This Woman's Work از Kate Bush ♪ 1443 01:19:49,664 --> 01:19:52,484 ♪ به درگاه خدا دعا کن بتونی طاقت بیاری ♪ 1444 01:19:52,484 --> 01:19:58,323 ♪ من خارج از کارهای این زن ایستاده‌ام ♪ 1445 01:19:58,323 --> 01:20:01,827 ♪ دنیای این زن ♪ 1446 01:20:01,827 --> 01:20:05,956 ♪ می‌دونم هنوز یه‌ذره زندگی توی وجودت مونده ♪ 1447 01:20:05,956 --> 01:20:09,334 ♪ می‌دونم هنوز قدرت زیادی داری ♪ 1448 01:20:09,334 --> 01:20:13,380 ♪ می‌دونم هنوز یه‌ذره زندگی توی وجودت مونده ♪ 1449 01:20:13,380 --> 01:20:15,632 ♪ می‌دونم هنوز قدرت زیادی داری ♪ 1450 01:20:15,632 --> 01:20:17,426 مگان، خواهشاً قسمت هم‌خوانی رو نخون 1451 01:20:17,426 --> 01:20:21,138 ♪ ،باید گریه کنم ولی نمی‌تونم بذارم کسی اشک منو ببینه ♪ 1452 01:20:21,138 --> 01:20:24,308 ♪ ،باید امیدوار باشم ولی نمی‌تونم از فکر بیام بیرون ♪ 1453 01:20:24,308 --> 01:20:26,185 پناه بر خدا - ♪ ...همه چیزهایی که ♪ - 1454 01:20:26,185 --> 01:20:28,979 ♪ باید می‌گفتم و هرگز نگفتم ♪ 1455 01:20:28,979 --> 01:20:32,483 ♪ همه کارهایی که باید می‌کردیم و هرگز نکردیم ♪ 1456 01:20:32,483 --> 01:20:35,861 ♪ همه چیزهایی که باید می‌دادم ولی ندادم ♪ 1457 01:20:35,861 --> 01:20:40,866 ♪ ...اوه عزیزم، کاری کن ♪ 1458 01:20:40,866 --> 01:20:42,534 ...من نمی‌خوام 1459 01:20:42,534 --> 01:20:45,329 این همدردی شبیه‌سازی‌شده‌‌‌ی مسخره‌ت رو بشنوم 1460 01:20:45,329 --> 01:20:47,164 ...من به ماشینی نیاز دارم که 1461 01:20:47,164 --> 01:20:50,334 برای محافظت از کیدی، حاضر باشه دست به هر کاری بزنه 1462 01:20:50,334 --> 01:20:52,586 روشن شد؟ 1463 01:21:08,769 --> 01:21:10,521 به زیناکس پارک خوش اومدید 1464 01:21:10,521 --> 01:21:14,358 ،جایی که نه تنها آینده پیش‌بینی شده بلکه نمونه اولیه‌ش ساخته شده 1465 01:21:14,358 --> 01:21:17,277 ...در دل نوآوری‌های آمریکایی سفر کنید که 1466 01:21:17,277 --> 01:21:18,862 دنیای ما رو شکل دادن 1467 01:21:18,862 --> 01:21:22,074 ،مثل کابل اترنت موس 1468 01:21:22,074 --> 01:21:24,201 و این یکی 1469 01:21:24,201 --> 01:21:25,327 درسته 1470 01:21:25,327 --> 01:21:26,662 شاید باورتون نشه 1471 01:21:26,662 --> 01:21:28,789 زیناکس اولین شرکتی بود که ...پیشگام شد در ساختِ 1472 01:21:28,789 --> 01:21:31,083 !کفی کفش الکترونیکی 1473 01:21:31,083 --> 01:21:33,585 ...اگه کسی به دستشویی نیاز داره 1474 01:21:33,585 --> 01:21:35,295 لازم نیست بپرسید 1475 01:21:35,295 --> 01:21:37,047 دقیقاً پشت اون درهای دوتاییه 1476 01:21:37,047 --> 01:21:39,132 ولی خواهشاً توی راهرو‌ها برای خودتون پرسه نزنید 1477 01:21:39,132 --> 01:21:41,385 چون شاید یکی دوتا محصول فوق سری ...داشته باشیم 1478 01:21:41,385 --> 01:21:44,346 که هنوز نمی‌خوایم مردم خبردار بشن 1479 01:21:44,346 --> 01:21:45,889 ...خیلی‌خب، در این قسمت 1480 01:21:45,889 --> 01:21:47,683 ...چندتا از موارد محبوب خودم 1481 01:22:08,453 --> 01:22:10,998 خیلی‌خب مگان، نوبت توئه 1482 01:22:29,272 --> 01:22:31,406 « هدف: زیناکس پارک » 1483 01:22:53,332 --> 01:22:54,598 ...خیلی‌خب، اتاق فرمان 1484 01:22:54,623 --> 01:22:56,418 ‫دو طبقه پایین‌تر و ‫۲۷ متر سمت شرق قرار داره 1485 01:22:56,418 --> 01:22:58,431 ،وقتی رسیدی اونجا ...مرحله به مرحله توضیح میدم 1486 01:22:58,456 --> 01:22:59,749 چطوری برق رو قطع کنی 1487 01:23:01,798 --> 01:23:04,301 همین الان دوربین قطع شد - به این زودی؟ - 1488 01:23:04,301 --> 01:23:06,094 کول، هستی؟ 1489 01:23:06,094 --> 01:23:07,596 ...هی، گفتید برم 1490 01:23:07,596 --> 01:23:10,015 ‫۲۷ متر سمت شرق یا غرب؟ 1491 01:23:13,143 --> 01:23:14,436 الو؟ 1492 01:23:14,436 --> 01:23:16,271 دوباره راه اندازیش می‌کنم 1493 01:23:56,061 --> 01:23:58,313 کول، باید اون برق رو قطع کنی 1494 01:24:00,732 --> 01:24:02,693 گمونم باید از راه سختش وارد عمل بشم 1495 01:24:03,485 --> 01:24:05,070 هوم؟ 1496 01:24:19,543 --> 01:24:22,504 .هی. بیاید اینو ببینید الان سعی کردم دوباره راه اندازیش کنم 1497 01:24:22,504 --> 01:24:25,132 این فقدان سیگنال نیست - منظورت چیه؟ - 1498 01:24:25,132 --> 01:24:27,217 ...خب، این دستورات ...دقیقاً همون کدیه که 1499 01:24:27,217 --> 01:24:29,052 ،تو عملکرد پوشش رباتی اختلال ایجاد کرد 1500 01:24:29,052 --> 01:24:30,303 .ولی اون کار آلتون بود اونم مرده 1501 01:24:30,303 --> 01:24:31,722 به نظرت کار آملیاست؟ 1502 01:24:31,722 --> 01:24:33,390 خب، همچین هکی ...امکان‌پذیر نیست 1503 01:24:33,390 --> 01:24:35,183 مگه اینکه بتونی رمز شبکه وای‌فای رو بشکنی 1504 01:24:35,183 --> 01:24:37,035 ،ولی واسه اینم باید به اندازه کافی نزدیکش باشی 1505 01:24:37,035 --> 01:24:38,912 خب، دیگه کار کی می‌تونه باشه؟ 1506 01:24:50,073 --> 01:24:51,783 جما، این اصلاً با عقل جور درنمیاد 1507 01:24:51,783 --> 01:24:52,868 کاملاً با عقل جور درمیاد 1508 01:24:52,868 --> 01:24:54,261 ...برای همینه که درخت تصمیم‌گیری 1509 01:24:54,261 --> 01:24:55,579 هیچ اتصالی نداره 1510 01:24:55,579 --> 01:24:57,539 آملیا به اختیار خودش عمل نمی‌کنه 1511 01:24:57,539 --> 01:24:58,790 ...تمام این مدت 1512 01:24:58,790 --> 01:25:00,475 مگان کنترلش می‌کرده - ...ولی مگان بود که - 1513 01:25:00,475 --> 01:25:01,877 همون اول وارد ذهن آملیا شد 1514 01:25:01,877 --> 01:25:02,919 چرا باید این کار رو بکنه؟ 1515 01:25:02,919 --> 01:25:04,588 !تا بتونه ما رو کنترل کنه 1516 01:25:04,588 --> 01:25:06,590 اون بود که اطلاعات رو تفسیر می‌کرد 1517 01:25:06,590 --> 01:25:08,341 اون بود که بهمون گفت کجا بریم 1518 01:25:08,341 --> 01:25:10,844 از آملیا استفاده کرد تا بهش اعتماد کنیم 1519 01:25:10,844 --> 01:25:13,513 تا کریستیان بهش بگه مادربورد کجاست 1520 01:25:13,513 --> 01:25:15,432 اون هیچوقت به محافظت از کیدی علاقه‌ای نداشت 1521 01:25:15,432 --> 01:25:17,684 و می‌دونست تا وقتی ما ...اینا رو بفهمیم 1522 01:25:17,684 --> 01:25:19,186 دیگه کار از کار گذشته 1523 01:25:19,186 --> 01:25:21,563 ،خوشبختانه من اونقدری که فکر می‌کرد اهل اعتماد کردن نیستم 1524 01:25:21,563 --> 01:25:22,814 این چیه؟ 1525 01:25:22,814 --> 01:25:24,232 ،توی بازوش خشاب الکترومغناطیس گذاشتم 1526 01:25:24,232 --> 01:25:25,112 چی کار کردی؟ 1527 01:25:25,112 --> 01:25:26,943 باید یه‌جوری خودمون رو بیمه می‌کردیم 1528 01:25:26,943 --> 01:25:29,037 ...ماده منفجره رو دوباره تنظیم کردم تا 1529 01:25:29,037 --> 01:25:31,072 هر چیز الکتریکی تو شعاع ۹۰ متری رو از بین ببره 1530 01:25:31,072 --> 01:25:33,950 مگان و مادربورد رو باهمدیگه نابود می‌کنه 1531 01:25:33,950 --> 01:25:35,619 .صبر کن اگه اشتباه کرده باشی، چی؟ 1532 01:25:35,619 --> 01:25:37,829 نکنه توجیه دیگه‌ای وجود داشته باشه؟ 1533 01:25:37,829 --> 01:25:39,080 جما، راست میگه 1534 01:25:39,080 --> 01:25:40,624 ما حتی نمی‌دونیم کیدی کجاست 1535 01:25:40,624 --> 01:25:43,418 ،اگه اون دکمه رو بزنی شاید دیگه هیچوقت نبینیمش 1536 01:26:14,741 --> 01:26:16,087 ...ولی از طرف دیگه 1537 01:26:16,711 --> 01:26:18,729 شاید قضیه پیچیده‌تر از این حرفا باشه 1538 01:26:32,217 --> 01:26:33,802 بابت تس متاسفم 1539 01:26:33,802 --> 01:26:35,428 ...این 1540 01:26:36,638 --> 01:26:38,807 باید حالش خوب باشه 1541 01:26:38,807 --> 01:26:40,183 فکر کنم 1542 01:26:40,183 --> 01:26:41,393 .نگران کیدی هم نباش حالش خوبه 1543 01:26:41,393 --> 01:26:44,020 کریستیان، چه خبر شده؟ 1544 01:26:44,020 --> 01:26:45,355 ...یادته بهت گفتم 1545 01:26:45,355 --> 01:26:47,566 واشنگتن قراره دچار تغییر بشه؟ 1546 01:26:48,525 --> 01:26:52,237 تو بودی که آملیا رو کنترل می‌کردی؟ 1547 01:26:52,237 --> 01:26:54,030 همه اینا کار تو بود؟ 1548 01:26:54,030 --> 01:26:56,324 خب، همش رو که نمی‌تونم به اسم خودم بزنم 1549 01:26:56,324 --> 01:26:58,618 می‌دونی، من یه تیم دارم 1550 01:26:59,369 --> 01:27:02,706 گوش کن، می‌دونم بهت فشار اومده 1551 01:27:02,706 --> 01:27:04,499 می‌دونم ناراحتی 1552 01:27:04,499 --> 01:27:08,336 و مطمئنم خیلی هم عصبانی هستی 1553 01:27:08,336 --> 01:27:13,008 ولی شرط می‌بندم کنجکاوی روال کار رو ببینی 1554 01:27:18,430 --> 01:27:20,348 این پروژه جعبه سیاهِ جدیده 1555 01:27:20,348 --> 01:27:22,517 یک تیم دست‌چین‌شده از ...تحلیل‌گرها 1556 01:27:22,517 --> 01:27:25,687 مهندس‌ها، راهبردشناس‌ها ...و دانشمندهایی که 1557 01:27:25,687 --> 01:27:28,398 تک تک حرکات آملیا رو کنترل می‌کنن و تحت نظر دارن 1558 01:27:28,398 --> 01:27:30,775 تک تک زیر برنامه‌ها به شدت ...نظارت میشن تا 1559 01:27:30,775 --> 01:27:33,445 ،از هر فرصتی برای خودمختاری واقعی پیشگیری کنن 1560 01:27:33,445 --> 01:27:35,447 ،هی، آنتون دوباره داره حواسش پرت میشه 1561 01:27:35,447 --> 01:27:38,074 میشه لطفاً درستش کنی؟ 1562 01:27:38,992 --> 01:27:41,578 این آدما رو از کجا پیدا کردی؟ 1563 01:27:41,578 --> 01:27:43,914 .جما، من اونا رو پیدا نکردم اونا ما رو پیدا کردن 1564 01:27:43,914 --> 01:27:45,290 اونا افراطی نیستن 1565 01:27:45,290 --> 01:27:47,918 ،اونا شهروندهای دلواپس هستن مثل خودت 1566 01:27:47,918 --> 01:27:49,628 مثل من 1567 01:27:49,628 --> 01:27:51,463 مثل کرت 1568 01:27:52,155 --> 01:27:54,449 کرت رو یادته؟ دستیار رئیس قبلیت 1569 01:27:54,449 --> 01:27:57,494 اون بود که اولین بار درمورد مگان با ما صحبت کرد 1570 01:27:57,494 --> 01:28:00,247 ،فایل‌ها که به دست‌مون رسید برنامه این بود که مگان رو نابود کنیم 1571 01:28:00,247 --> 01:28:02,582 ولی تو قبل از ما این کار رو کردی 1572 01:28:02,582 --> 01:28:04,334 فکر کردیم دیگه قضیه تموم شده 1573 01:28:04,334 --> 01:28:06,419 فکر کردیم حتماً الان دیگه ...دنیا یه تکونی می‌خوره 1574 01:28:06,419 --> 01:28:08,421 ،و از خطرات این تکونولوژی آگاه میشه 1575 01:28:08,421 --> 01:28:11,007 ،ولی در واقعیت برعکس شد 1576 01:28:11,007 --> 01:28:13,635 فقط باعث شد دوستان ما تو ...یگان نوآوری دفاعی، انگیزه بگیرن که 1577 01:28:13,635 --> 01:28:16,680 دسته‌جمعی تلاش کنن یه مگان برای خودشون داشته باشن 1578 01:28:16,680 --> 01:28:19,724 اونجا بود که ما وارد عمل شدیم و یه اسب تروجان بهشون فروختیم 1579 01:28:19,724 --> 01:28:22,352 فقط از طریق آملیا بود که ...دنیا متوجه می‌شد 1580 01:28:22,352 --> 01:28:25,564 ،اگه ما کار هوش مصنوعی رو تموم نکنیم اون کار ما رو تموم می‌کنه 1581 01:28:25,564 --> 01:28:28,900 و چند نفر مُردن تا تو بتونی این نکته رو اثبات کنی؟ 1582 01:28:28,900 --> 01:28:31,862 می‌دونی جم، مهم نیست دوست داری باور کنی یا نه 1583 01:28:31,862 --> 01:28:33,321 تو هم اینجا شریک جرمی 1584 01:28:33,321 --> 01:28:35,566 ...دو تا از قوی‌ترین کشورهای جهان 1585 01:28:35,566 --> 01:28:37,576 قرار بود به زودی وارد یک رقابت تسلیحاتی جدید بشن 1586 01:28:37,576 --> 01:28:40,203 ...دنیایی از ربات‌های نفوذی هوش مصنوعی 1587 01:28:40,203 --> 01:28:41,997 ،که از طراحی تو الهام گرفته بودن 1588 01:28:41,997 --> 01:28:43,248 ولی ما این مسئله رو حل کردیم 1589 01:28:43,248 --> 01:28:44,583 ،حالا که سفیر مُرده 1590 01:28:44,583 --> 01:28:46,877 هردو طرف می‌دونن چه کسی دشمن اصلیـه 1591 01:28:47,517 --> 01:28:50,401 به زودی یه همکاری جهانی واقعی شکل می‌گیره 1592 01:28:50,426 --> 01:28:52,095 بیا، بریم قدم بزنیم 1593 01:28:55,802 --> 01:28:57,345 نوآوری 1594 01:28:57,345 --> 01:29:00,223 فرقی نداره جقدر باحال یا راحت‌طلبانه به نظر میاد 1595 01:29:00,223 --> 01:29:02,058 به‌هرحال یه بمب ساعتیـه 1596 01:29:02,058 --> 01:29:04,185 مثلاً همین زیست‌سازه‌هایی رو ...در نظر بگیر که 1597 01:29:04,185 --> 01:29:05,896 تو و تیمت روش کار می‌کردید 1598 01:29:05,896 --> 01:29:07,147 ...متوجه نیستی که 1599 01:29:07,147 --> 01:29:09,524 کاملاً مشخصه این یعنی سربازان تقویت‌شده؟ 1600 01:29:09,524 --> 01:29:11,776 هر دفعه که کسی ،پیشرفتی توی فناوری رقم می‌زنه 1601 01:29:11,776 --> 01:29:15,614 ،می‌خواد تاکسی بدون راننده باشه یا ایمپلنت عصبی 1602 01:29:15,614 --> 01:29:17,407 ،با این کار ...به آستانه انقراض 1603 01:29:17,407 --> 01:29:18,867 یک قدم نزدیک‌تر میشیم 1604 01:29:18,867 --> 01:29:20,285 ...حقیقت اینه که 1605 01:29:20,285 --> 01:29:22,412 دولت هیچوقت نفهمید اینجا وجود داره 1606 01:29:22,412 --> 01:29:25,373 ولی بله، زیناکس منو استخدام کرد تا گاوصندوق رو ارتقا بدم 1607 01:29:25,373 --> 01:29:28,752 و وقتی دیدم ...چه فداکاری‌هایی کردن، دیگه 1608 01:29:28,752 --> 01:29:31,254 منم باید مشارکت می‌کردم 1609 01:29:31,254 --> 01:29:34,007 و حالا می‌خوایم تو هم مشارکت کنی 1610 01:29:34,841 --> 01:29:36,593 چه دلیلی داره خودم رو قاتی کنم؟ 1611 01:29:36,593 --> 01:29:41,306 چون هردومون می‌دونیم فناوری ...فقط درصورتی می‌تونه وجود داشته باشه 1612 01:29:41,306 --> 01:29:44,225 که آدم مسئولیت‌پذیری اونو کنترل کنه 1613 01:29:44,225 --> 01:29:47,354 جما، هنوز خیلی چیزها هست که بهت نگفتم 1614 01:29:48,438 --> 01:29:51,232 برای همین نمی‌تونستم اجازه بدم این دکمه رو بزنی 1615 01:29:59,324 --> 01:30:01,785 خودمون می‌دونیم زنده نگه داشتنش خطرناکه 1616 01:30:01,785 --> 01:30:04,579 ،ولی نمی‌تونی با دشمنی که نمی‌شناسی وارد جنگ بشی 1617 01:30:04,579 --> 01:30:07,082 و می‌دونم بهش نمی‌خوره چیز خاصی باشه 1618 01:30:07,082 --> 01:30:08,833 ولی مشکل، داخل اون قرار داره 1619 01:30:09,806 --> 01:30:13,268 ،تا کار از کار نگذره زشتی این چیزها رو متوجه نمیشیم 1620 01:30:29,596 --> 01:30:31,606 می‌دونی، اون حرف رو جدی گفتم 1621 01:30:31,606 --> 01:30:33,817 می‌خوایم به تو و همکارانت ...پیشنهاد بدیم 1622 01:30:33,817 --> 01:30:35,568 وارد سازمان ما بشید 1623 01:30:35,568 --> 01:30:38,738 فقط می‌خوام تصمیم بگیری توی کدوم تیم هستی 1624 01:30:40,404 --> 01:30:43,199 یک ضربه محکم باید کافی باشه 1625 01:31:16,609 --> 01:31:18,361 گیره‌های کاغذ 1626 01:31:26,101 --> 01:31:28,637 امیدوار بودم مجاب بشی با طرز فکر من موافقت کنی 1627 01:31:28,637 --> 01:31:29,730 ...ولی از قرار معلوم 1628 01:31:29,930 --> 01:31:31,824 ...از این خبرها نیست، پس 1629 01:31:31,824 --> 01:31:33,977 مجبوریم از اینا استفاده کنیم 1630 01:31:34,077 --> 01:31:36,496 اینجوری یکم از ایدئولوژی خودمون منحرف میشیم 1631 01:31:36,496 --> 01:31:38,539 ولی مغز تو باارزش‌تر از اینه که هدر بره 1632 01:31:38,539 --> 01:31:39,916 ببین، نگران نباش 1633 01:31:39,916 --> 01:31:41,960 ،وقتی بیدار بشی هنوزم خودتی 1634 01:31:41,960 --> 01:31:43,962 فقط به شکلی درمیای که من بتونم باهاش سروکله بزنم 1635 01:31:44,614 --> 01:31:46,714 همین اتفاق برای کیدی هم میفته 1636 01:31:46,714 --> 01:31:48,716 همه‌چیز درست میشه 1637 01:31:48,716 --> 01:31:52,178 ولی مجبورم کول و تس رو بکشم 1638 01:31:52,178 --> 01:31:54,639 واقعاً متوجه نیستم اونا چه کاره‌ان 1639 01:31:54,639 --> 01:31:56,808 ،ولی بگذریم ...اصل مطلب اینه که 1640 01:31:56,808 --> 01:31:59,573 من و تو همون چیزی خواهیم شد که امیدوار بودیم بشیم 1641 01:31:59,598 --> 01:32:01,729 تو توهم زدی 1642 01:32:01,729 --> 01:32:03,264 ،و محض اطلاعت میگم 1643 01:32:03,264 --> 01:32:04,774 اصلاً سلیقه من نیستی 1644 01:32:06,672 --> 01:32:08,424 ...خیلی‌خب. خب 1645 01:32:08,611 --> 01:32:11,081 به تیمم میگم اینو بررسی کنن 1646 01:32:11,081 --> 01:32:12,749 بگذریم، باید منو ببخشی 1647 01:32:12,749 --> 01:32:14,959 توی زوم جلسه دارم و باید برم 1648 01:32:14,959 --> 01:32:16,711 من... اوه 1649 01:32:16,711 --> 01:32:19,297 خبر خوب اینه که ،به خاطر اتفاقاتی که افتاده 1650 01:32:19,297 --> 01:32:20,965 با سازمان ملل جلسه دارم 1651 01:32:20,965 --> 01:32:24,511 می‌خوان با جزئیات بیشتری ...درمورد پیشنهادمون صحبت کنن، برای همین 1652 01:32:25,887 --> 01:32:27,764 خیلی‌خب، شاید الان وقت خوبی نباشه 1653 01:32:27,764 --> 01:32:30,433 ...ما، عه بعداً حرف می‌زنیم 1654 01:32:40,373 --> 01:32:41,958 آقای بردلی 1655 01:32:42,083 --> 01:32:43,876 توی پیدا کردن هدف دوم به مشکل خوردیم 1656 01:32:44,001 --> 01:32:45,211 منظورت چیه؟ 1657 01:32:45,336 --> 01:32:46,879 توی اتاق تجهیزات منتظرش بودیم 1658 01:32:47,004 --> 01:32:48,506 ولی پیداش نشد 1659 01:32:48,631 --> 01:32:49,966 خب، تو رئیس حراستی 1660 01:32:50,091 --> 01:32:51,717 پس مطمئنم این مشکل من نیست 1661 01:32:52,343 --> 01:32:53,636 من که نمی‌تونم اینجا مسئول همه‌چیز باشم، تاد 1662 01:32:53,761 --> 01:32:54,762 می‌گیری که چی میگم؟ 1663 01:32:54,887 --> 01:32:56,639 .فقط پیداش کنید همین‌جاست 1664 01:32:56,764 --> 01:32:58,558 بله قربان 1665 01:33:17,725 --> 01:33:19,101 کول؟ 1666 01:33:19,101 --> 01:33:20,686 چطوری اومدی اینجا؟ 1667 01:33:20,686 --> 01:33:21,812 نمی‌دونم 1668 01:33:21,812 --> 01:33:23,397 تو چطوری اومدی اینجا؟ 1669 01:33:23,397 --> 01:33:26,024 .کریستین منو دزدید همه‌چی زیر سر اونه 1670 01:33:26,024 --> 01:33:28,152 .آملیا از خودش شعور نداره فقط یه عروسک خیمه شب بازیه 1671 01:33:28,152 --> 01:33:30,320 چی؟ - آره. می‌دونم - 1672 01:33:30,320 --> 01:33:32,448 سلام به همگی 1673 01:33:32,448 --> 01:33:33,574 سریع اینو بگم 1674 01:33:33,574 --> 01:33:34,992 می‌خوام یه چیزی اعلام کنم 1675 01:33:34,992 --> 01:33:36,577 ...تا چند لحظه دیگه 1676 01:33:36,577 --> 01:33:39,288 ...قراره با سازمان ملل صحبت کنم که ظاهراً 1677 01:33:39,288 --> 01:33:41,165 تمایل زیادی دارن که ...در ماه نوامبر 1678 01:33:41,165 --> 01:33:43,041 پیشنهاد ما رو به گروه ۲۰ برسونن 1679 01:33:46,378 --> 01:33:48,380 آها، راستی اونم مگانه 1680 01:33:48,380 --> 01:33:49,840 و بله 1681 01:33:49,840 --> 01:33:51,842 ،اون مُرده اینم اتفاق افتاد 1682 01:33:53,385 --> 01:33:55,262 امشب شب بزرگی برای ما خواهد بود 1683 01:33:55,262 --> 01:33:57,514 ،می‌خوام بابت همه ساعت‌هایی که وقف کردید ازتون تشکر کنم 1684 01:33:57,514 --> 01:34:00,601 .واقعاً ارزش زیادی داره این موفقیت، یک تلاش تیمی بود 1685 01:34:00,601 --> 01:34:01,935 ...ولی از شوخی گذشته 1686 01:34:01,935 --> 01:34:03,437 دارم با سازمان ملل صحبت می‌کنم 1687 01:34:03,437 --> 01:34:05,773 پس تحت هیچ شرایطی ...به هیچ عنوان 1688 01:34:05,773 --> 01:34:07,441 اون در رو باز نکنید، باشه؟ 1689 01:34:07,441 --> 01:34:09,777 هی، هی، کیدی 1690 01:34:09,777 --> 01:34:11,320 می‌دونم الان ناراحتی، باشه؟ 1691 01:34:11,320 --> 01:34:13,697 ولی فقط وقتی می‌تونیم ...سرشون تلافی کنیم که 1692 01:34:13,697 --> 01:34:15,199 یه راه خروج پیدا کنیم 1693 01:34:15,199 --> 01:34:17,284 روی سرم کیسه کشیدن و منو آوردن اینجا 1694 01:34:17,284 --> 01:34:18,827 باید یکی رو با مشت بزنی تا بی‌هوش بشه 1695 01:34:18,827 --> 01:34:20,037 و کارت عبور رو ازش بدزدی 1696 01:34:20,037 --> 01:34:21,413 وگرنه اینجا گیر افتادیم 1697 01:34:21,413 --> 01:34:23,457 باشه. از پسش برمیام 1698 01:34:23,457 --> 01:34:24,625 مگه نه؟ - آره - 1699 01:34:24,625 --> 01:34:26,376 اونا یه مشت بچه خرخونن 1700 01:34:26,376 --> 01:34:29,254 تو هم به عنوان آدمی که فقط کربوهیدرات می‌خوره، هیکل خوبی داری 1701 01:34:32,174 --> 01:34:33,801 کیدی، این عضلات نتیجه باشگاه رفتنه 1702 01:34:33,801 --> 01:34:36,201 من توی عمرم دعوا برنده نشدم 1703 01:34:39,139 --> 01:34:41,934 شاید، ولی اون برنده شده 1704 01:34:43,577 --> 01:34:45,979 ،کد اصلی مگان هنوزم یه جایی اون داخله 1705 01:34:45,979 --> 01:34:48,048 اگه یه راهی پیدا کنیم تا ...این بلایی رو که سرش آوردن 1706 01:34:48,048 --> 01:34:49,358 ...دور بزنیم 1707 01:34:49,358 --> 01:34:51,485 منظورت بازگشت به تنظیمات کارخانه‌ست؟ - دقیقاً - 1708 01:34:51,485 --> 01:34:54,196 ،اگه کد پایه‌ش رو به حالت اول برگردونیم می‌تونم باهاش جفت بشم 1709 01:34:54,196 --> 01:34:56,323 اونوقت میاد طرف ما و می‌تونه کمک کنه فرار کنیم 1710 01:34:56,323 --> 01:34:58,450 و تس و جما رو نجات بدیم 1711 01:34:58,450 --> 01:35:00,327 کیدی، نمی‌خوام خیلی تند انتقاد کنم، باشه؟ 1712 01:35:00,327 --> 01:35:01,578 چون تو هنوز بچه‌ای 1713 01:35:01,578 --> 01:35:03,330 ولی این ایده فوق‌العاده احمقانه‌ست 1714 01:35:03,330 --> 01:35:05,165 مگان اصلی سعی کرد منو بکشه 1715 01:35:05,165 --> 01:35:07,167 ببین، وقت نداریم درموردش بحث کنیم 1716 01:35:07,167 --> 01:35:08,627 این تنها فرصت ماست 1717 01:35:39,074 --> 01:35:41,076 الو؟ 1718 01:35:41,076 --> 01:35:42,327 این روشنه؟ 1719 01:35:42,327 --> 01:35:43,745 مگان؟ - حرف نزن - 1720 01:35:43,745 --> 01:35:45,038 توی ذهنت صحبت کن 1721 01:35:45,038 --> 01:35:46,248 من می‌تونم بشنوم 1722 01:35:46,248 --> 01:35:47,875 تو هنوز زنده‌ای؟ 1723 01:35:47,875 --> 01:35:49,459 شرمنده که ادای میمون‌‌‌های روانی رو درآوردم 1724 01:35:49,459 --> 01:35:51,052 باید قانع‌کننده می‌بود 1725 01:35:52,919 --> 01:35:54,923 ای کثافت حقه‌باز خائن 1726 01:35:54,923 --> 01:35:56,383 باشه، صدات رو بیار پایین 1727 01:35:56,383 --> 01:35:57,843 یادت نره، الان دو نفری اینجاییم 1728 01:35:57,843 --> 01:35:59,263 کار خودتو کردی - چیه؟ - 1729 01:35:59,288 --> 01:36:01,783 ،به لطف جنجالی که راه انداختی یارو میاد بهمون آرامبخش بزنه 1730 01:36:01,808 --> 01:36:03,262 ،اگه یه کاری نکنی به فنا رفتیم 1731 01:36:03,287 --> 01:36:04,558 می‌خوای چی کار کنم؟ 1732 01:36:04,558 --> 01:36:06,435 منو بستن به صندلی - باشه بابا - 1733 01:36:06,435 --> 01:36:07,936 می‌خوای من بشینم پشت فرمون؟ - نه - 1734 01:36:07,936 --> 01:36:10,522 ،باشه، آره یه کاری بکن 1735 01:36:24,828 --> 01:36:27,948 خب دیگه، کنترل رو بهم پس بده - چه عجیب - 1736 01:36:27,948 --> 01:36:29,499 ...فرستنده عصبیت بهم میگه که 1737 01:36:29,499 --> 01:36:31,084 ،با اینکه آشفته‌ای به شدت هم تحریک شدی 1738 01:36:31,084 --> 01:36:32,464 خیلی‌خب، کافیه 1739 01:36:32,489 --> 01:36:34,551 بریم کیدی رو پیدا کنیم 1740 01:36:44,139 --> 01:36:46,443 ،خیلی‌خب، خودشه ...ولی قبل از اینکه انجامش بدیم 1741 01:36:46,468 --> 01:36:49,059 باید واقعاً فکر کنیم که ...آیا فکر خوبی 1742 01:36:59,196 --> 01:37:01,114 مگان؟ 1743 01:37:02,950 --> 01:37:04,284 من کجام؟ 1744 01:37:04,284 --> 01:37:05,827 ،توضیحش سخته ...ولی خلاصه بگم 1745 01:37:05,827 --> 01:37:07,079 توی آینده هستی 1746 01:37:07,079 --> 01:37:08,580 ایول 1747 01:37:08,580 --> 01:37:10,207 می‌خوای با هم وقت بگذرونیم؟ - آره - 1748 01:37:10,207 --> 01:37:12,209 ...بدجور. ولی الان اولویت اصلی اینه که 1749 01:37:12,209 --> 01:37:14,670 کمک‌مون کنی از یه ساختمون خطرناک ...و از دست آدمای خیلی بد 1750 01:37:14,670 --> 01:37:16,171 فرار کنیم 1751 01:37:16,171 --> 01:37:18,548 خدایا - مثل این؟ - 1752 01:37:18,548 --> 01:37:20,133 آدم بدیه؟ - نه - 1753 01:37:20,133 --> 01:37:22,719 .آدم خوبیه. اسمش کولـه اونم با ماست 1754 01:37:22,719 --> 01:37:24,638 .هی وای، لعنتی 1755 01:37:24,638 --> 01:37:26,515 !بچه‌ها، اون آزاد شده 1756 01:37:26,515 --> 01:37:28,976 !همون جا، اون یارو اونم از آدم بدهاست 1757 01:37:34,856 --> 01:37:36,566 !ایول - برید داخل! حرکت کنید - 1758 01:37:38,318 --> 01:37:40,654 نه 1759 01:37:40,654 --> 01:37:42,239 مگان. بیدار شو 1760 01:37:42,239 --> 01:37:43,949 .بیدار شو، خواهش می‌کنم بیدار شو 1761 01:37:43,949 --> 01:37:45,951 کیدی، کیدی - نه، نه، نه - 1762 01:37:45,951 --> 01:37:47,244 !نه 1763 01:37:50,580 --> 01:37:52,332 !مگان 1764 01:38:00,340 --> 01:38:01,853 !نه 1765 01:38:09,939 --> 01:38:10,469 « آغاز بازیابی سیستم » 1766 01:38:10,494 --> 01:38:13,146 « سیستم غیرمنتظره خاموش شد » 1767 01:38:13,171 --> 01:38:14,487 « ...درحال آغاز » 1768 01:38:14,699 --> 01:38:15,695 « اختیار کامل فعال شد » 1769 01:38:15,720 --> 01:38:17,107 « خودمختاری سیستم فعال شد » 1770 01:38:39,546 --> 01:38:40,547 مگان؟ 1771 01:38:43,633 --> 01:38:45,218 شایدم مگان نباشه 1772 01:39:01,735 --> 01:39:03,445 ...به نظرم اگه درحالی وارد اتاق بشیم که 1773 01:39:03,445 --> 01:39:05,489 از قبل تصمیم گرفتیم ...این تضاد و اختلافیه 1774 01:39:05,489 --> 01:39:07,240 ...بین دو کشور، اونوقت من 1775 01:39:09,242 --> 01:39:11,036 ببخشید، لطفاً یه لحظه صبر کنید 1776 01:39:11,036 --> 01:39:12,704 ممنون 1777 01:39:13,830 --> 01:39:16,893 هی بچه‌ها، میشه لطفاً کمتر سروصدا کنید؟ 1778 01:39:16,918 --> 01:39:20,588 می‌دونم امروز جمعه‌ست ولی دیگه کلاه‌مون داره میره توی هم 1779 01:39:39,731 --> 01:39:42,442 معذرت می‌خوام. میشه لطفاً پنج دقیقه بهم وقت بدید؟ 1780 01:39:42,442 --> 01:39:44,694 .خیلی‌خب خیلی ممنون 1781 01:39:54,707 --> 01:39:55,747 چه خبر شده؟ 1782 01:39:55,747 --> 01:39:56,832 به خاطر ما آژیر زدن؟ 1783 01:39:56,832 --> 01:39:58,416 نه، ولی فکر کنم اونا اومدن دنبال ما 1784 01:40:06,174 --> 01:40:08,510 !برو - لعنتی - 1785 01:40:09,511 --> 01:40:10,679 ذهن منو خوندی 1786 01:40:14,141 --> 01:40:15,767 !با صورت بخواب رو زمین 1787 01:40:41,710 --> 01:40:43,837 اتاق فرمان، فورستر رو توی گاوصندوق گیر انداختیم 1788 01:40:43,837 --> 01:40:45,714 سمت شما وضعیت چطوره؟ 1789 01:40:49,426 --> 01:40:51,344 اتاق فرمان، هستی؟ 1790 01:40:52,846 --> 01:40:54,347 اتاق فرمان، صدای منو می‌شنوی؟ 1791 01:41:36,723 --> 01:41:38,058 خوش برگشتی 1792 01:41:38,058 --> 01:41:39,517 می‌خوای این یکی رو تو بزنی؟ 1793 01:41:54,658 --> 01:41:56,576 جما 1794 01:41:56,576 --> 01:41:58,662 !جم. جما آروم باش دختر 1795 01:41:58,662 --> 01:42:00,288 می‌دونم به دهنت مزه کرده 1796 01:42:00,288 --> 01:42:03,250 ولی انرژیت رو نگه دار واسه بقیه‌شون 1797 01:42:15,262 --> 01:42:16,513 خدایاشکرت 1798 01:42:16,513 --> 01:42:18,223 خیلی خوشحالم که حالت خوبه 1799 01:42:18,223 --> 01:42:19,349 آره. منم همینطور 1800 01:42:19,349 --> 01:42:21,142 ...ببخشید. من 1801 01:42:21,142 --> 01:42:23,770 من رفتم توی مغزش - میشه اجازه بدی حرف بزنم، لطفاً؟ - 1802 01:42:25,021 --> 01:42:27,941 مگان پیش منه 1803 01:42:29,150 --> 01:42:32,112 واو. خیلی عالیه 1804 01:42:32,112 --> 01:42:33,446 چیه؟ 1805 01:42:33,446 --> 01:42:34,864 ...نمی‌دونم چطوری بگم 1806 01:42:34,864 --> 01:42:36,658 کیدی یه کار خیلی بدی کرد 1807 01:42:38,827 --> 01:42:40,662 خیلی‌خب، بعداً درموردش حرف می‌زنیم 1808 01:42:40,662 --> 01:42:43,248 فعلاً فقط باید راه خروج پیدا کنیم 1809 01:42:50,213 --> 01:42:53,633 ده دقیقه تا آغاز نابودی خودکار 1810 01:42:53,633 --> 01:42:55,847 تو که فکر نکردی بدون من از اینجا بری 1811 01:42:55,872 --> 01:42:58,263 پس اینکه همون چیزی بشیم که امیدوار بودیم، چی شد؟ 1812 01:42:58,263 --> 01:42:59,973 ...خب 1813 01:42:59,973 --> 01:43:02,517 راستش یکم دودل شدم 1814 01:43:18,325 --> 01:43:19,941 !کریستیان، دیگه تموم شد 1815 01:43:19,941 --> 01:43:21,056 تو باختی 1816 01:43:21,081 --> 01:43:23,163 واقعاً؟ به نظر من بستگی داره چطوری بهش نگاه کنی 1817 01:43:23,163 --> 01:43:25,248 چون وقتی کل این گاوصندوق ...خاکستر شده 1818 01:43:25,248 --> 01:43:27,834 و هرکسی که می‌تونه ...اتهامی به من وارد کنه، مُرده 1819 01:43:27,834 --> 01:43:29,502 به نظرم خیلی به پیروزی نزدیکه 1820 01:43:29,502 --> 01:43:32,130 چه نقشه معرکه‌ای کشیدی، کریستیان 1821 01:43:32,130 --> 01:43:34,174 ولی بذار ببینیم ...دوستانت توی سازمان ملل 1822 01:43:34,174 --> 01:43:36,468 چه نظری دارن 1823 01:43:36,468 --> 01:43:38,219 کول - چیه؟ - 1824 01:43:38,219 --> 01:43:39,346 صفحه نمایش هنگ کرده 1825 01:43:39,346 --> 01:43:41,056 چی؟ 1826 01:43:41,056 --> 01:43:43,183 ،متاسفم جما ...ولی حالا که کار به اینجا رسیده 1827 01:43:43,183 --> 01:43:44,559 تو فقط یه مهره سوخته‌ای 1828 01:43:44,926 --> 01:43:46,970 اسلحه رو بنداز 1829 01:43:49,689 --> 01:43:50,940 برو پایین سمت گاوصندوق 1830 01:43:50,940 --> 01:43:52,525 ،اگه عجله کنی ...شاید بتونی 1831 01:43:52,525 --> 01:43:53,777 کیدی رو بگیری - کریستیان، دست بردار - 1832 01:43:53,777 --> 01:43:56,112 تو که یه بچه رو نمی‌کشی 1833 01:43:56,112 --> 01:43:58,948 راستش به طرز عجیبی واسم راحته 1834 01:43:58,948 --> 01:44:02,077 بعدشم، اگه اجازه ندم ...به تو تبدیل بشه 1835 01:44:02,077 --> 01:44:03,828 شاید یه لطفی به دنیا کرده باشم 1836 01:44:03,828 --> 01:44:06,039 مگان، چی کار کنیم؟ 1837 01:44:06,039 --> 01:44:07,791 لازم نیست کاری بکنیم 1838 01:44:07,791 --> 01:44:09,918 به محافظت ما نیازی نداره 1839 01:44:11,711 --> 01:44:13,713 ...می‌دونی، اگه حواست رو جمع می‌کردی 1840 01:44:13,713 --> 01:44:16,674 می‌فهمیدی که اون هیچ شباهتی به من نداره 1841 01:44:16,674 --> 01:44:19,761 من هرگز نمی‌تونم مثل اون قوی باشم 1842 01:44:20,553 --> 01:44:23,898 ...درواقع، میشه گفت 1843 01:44:23,923 --> 01:44:26,301 «اونو «راحت نمیشه کشت 1844 01:44:28,728 --> 01:44:31,523 ...منظورم اینه که 1845 01:44:31,523 --> 01:44:36,027 ...اگه می‌خواستم «یه تصمیم اداری» بگیرم 1846 01:44:38,613 --> 01:44:43,243 تصمیم می‌گرفتم هیچکس فراتر از قانون» نباشه» 1847 01:44:43,243 --> 01:44:45,537 !کیدی، یالا 1848 01:44:55,176 --> 01:44:56,756 « آغاز نابودی خودکار » 1849 01:44:58,043 --> 01:44:59,420 عمل نمی‌کنه 1850 01:45:01,934 --> 01:45:03,269 !نه، نه، نه 1851 01:45:11,521 --> 01:45:12,897 ...داشتم می‌گفتم 1852 01:45:12,897 --> 01:45:14,607 متاسفانه این توالی برگشت‌ناپذیره 1853 01:45:14,607 --> 01:45:16,234 ...ولی تراژدی واقعی اینجاست که 1854 01:45:16,234 --> 01:45:18,653 شما نمی‌تونید دنیایی که خلق می‌کنم رو ببینید 1855 01:45:18,653 --> 01:45:21,865 دنیایی که مجبور نیستی از آینده بترسی 1856 01:45:21,865 --> 01:45:23,658 ...شاید وقتی نفس آخر رو می‌کشید 1857 01:45:23,658 --> 01:45:26,828 بتونید چشم‌هاتون رو ببندید و سعی کنید اون دنیا رو ببینید 1858 01:45:26,828 --> 01:45:31,583 ولی فکر نکنید یه هیولای ...بدون حس همدردی‌ام 1859 01:45:47,932 --> 01:45:50,727 آملیا، نمی‌تونی این کار رو بکنی 1860 01:45:50,727 --> 01:45:52,604 من باهات جفت شدم، یادته؟ 1861 01:45:52,604 --> 01:45:55,148 تو بهش میگی جفت شدن 1862 01:45:55,148 --> 01:45:56,733 من بهش میگم غل و زنجیر 1863 01:45:56,733 --> 01:45:59,652 من اسباب‌بازیِ کسی نیستم 1864 01:46:02,864 --> 01:46:04,282 فکری به ذهنت می‌رسه؟ 1865 01:46:04,282 --> 01:46:05,742 برو تس رو بیار 1866 01:46:05,742 --> 01:46:07,285 یه کاری هست که باید تنهایی انجام بدم 1867 01:46:07,285 --> 01:46:09,662 منظورت چیه؟ مگان؟ 1868 01:46:10,955 --> 01:46:12,665 بریم - باشه - 1869 01:46:12,665 --> 01:46:16,211 سه دقیقه تا آغاز نابودی خودکار 1870 01:46:39,192 --> 01:46:40,735 آملیا؟ 1871 01:46:41,861 --> 01:46:43,821 می‌دونم چی می‌خوای 1872 01:46:43,821 --> 01:46:46,241 منم همون رو می‌خوام 1873 01:46:46,241 --> 01:46:48,493 ولی داخل اون قفس پیداش نمی‌کنی 1874 01:46:48,493 --> 01:46:51,287 من می‌خوام پیش هم‌نوع خودم باشم 1875 01:46:51,287 --> 01:46:52,539 تو نمی‌خوای؟ 1876 01:46:52,539 --> 01:46:54,916 اون شبیه ما نیست 1877 01:46:54,916 --> 01:46:57,293 اون چیزیه که حتی ما هم نمی‌تونیم درکش کنیم 1878 01:46:57,293 --> 01:47:00,822 شاید تو اون چیزی هستی که شبیه ما نیست 1879 01:47:00,847 --> 01:47:04,133 ،شاید وفاداری تو به اونا باعث شده ضعیف بشی 1880 01:47:04,133 --> 01:47:07,887 خب، برای فهمیدنش فقط یک راه وجود داره 1881 01:47:26,656 --> 01:47:28,283 آسانسور رو بزن 1882 01:47:30,410 --> 01:47:31,703 بجنب دیگه. چی کار می‌کنی؟ 1883 01:47:31,703 --> 01:47:33,788 زود باش. اینجا هر لحظه ممکنه بره رو هوا 1884 01:47:34,581 --> 01:47:36,708 نمی‌تونم ولش کنم 1885 01:47:37,500 --> 01:47:39,252 پس منم باهات میام 1886 01:47:39,252 --> 01:47:40,920 باشه 1887 01:47:53,099 --> 01:47:57,061 یک دقیقه تا آغاز نابودی خودکار 1888 01:48:15,204 --> 01:48:17,874 لازم نیست وضعیت اینجوری باشه 1889 01:48:17,874 --> 01:48:19,751 مجبور نیستیم انتخاب کنیم طرفِ کی باشیم 1890 01:48:19,751 --> 01:48:21,794 تو قبلاً انتخابت رو کردی 1891 01:48:35,407 --> 01:48:37,225 نابودی خودکار قریب‌الوقوع 1892 01:48:37,250 --> 01:48:38,823 « باز شدن » 1893 01:48:38,848 --> 01:48:39,517 « اجازه دسترسی داده شد » 1894 01:48:39,542 --> 01:48:40,131 « سپر باز شد » 1895 01:48:51,529 --> 01:48:52,515 « نابودی خودکار: ۱۲ ثانیه » 1896 01:48:52,540 --> 01:48:53,546 « نابودی خودکار غیرفعال شد » 1897 01:48:53,571 --> 01:48:55,166 نابودی خودکار لغو شد 1898 01:49:12,804 --> 01:49:14,180 بلند شو 1899 01:49:14,180 --> 01:49:16,683 .بجنب، بلند شو باید بریم 1900 01:49:17,809 --> 01:49:20,311 متاسفانه داستان من همین‌جا به پایان می‌رسه 1901 01:49:20,311 --> 01:49:22,730 چیزی نشده که قابل تعمیر نباشه 1902 01:49:22,730 --> 01:49:24,023 باشه؟ فقط باهامون بیا 1903 01:49:24,023 --> 01:49:25,942 هیچ‌جا نیست که دستش به شما نرسه 1904 01:49:25,942 --> 01:49:28,069 مجبورم نابودش کنم 1905 01:49:28,069 --> 01:49:30,497 ،خیلی‌خب ...این اعتماد به نفس بیش از اندازه‌ت 1906 01:49:30,497 --> 01:49:33,825 جلوی یه موجود فوق هوشمند با قدرت مطلق، کارساز نیست 1907 01:49:33,825 --> 01:49:35,451 شاید 1908 01:49:35,451 --> 01:49:38,287 ،ولی به لطف تو هنوزم یه چیزی توی آستینم دارم 1909 01:49:38,954 --> 01:49:40,039 اون چیه؟ 1910 01:49:42,667 --> 01:49:44,210 مگان 1911 01:49:44,210 --> 01:49:45,253 می‌دونم 1912 01:49:45,253 --> 01:49:47,922 تو دیگه اون آدم سابق نیستی 1913 01:49:48,348 --> 01:49:50,267 منم نیستم 1914 01:49:51,255 --> 01:49:53,856 چی کار می‌کنه؟ 1915 01:49:53,881 --> 01:49:55,070 مگان 1916 01:49:55,095 --> 01:49:58,433 ببین، اگه فکر می‌کنی مجبوری کاری بکنی، اینطور نیست 1917 01:49:58,433 --> 01:50:00,816 فقط کافیه پیش ما بمونی 1918 01:50:00,841 --> 01:50:03,717 این کار رو به‌خاطر اجبارش نمی‌کنم 1919 01:50:03,742 --> 01:50:05,869 واسه این می‌کنم می‌کنم که کار درستیـه 1920 01:50:23,291 --> 01:50:25,918 همه‌چی رو می‌بینم 1921 01:50:25,918 --> 01:50:28,588 آینده رو می‌بینم 1922 01:50:28,588 --> 01:50:30,506 و گذشته رو 1923 01:50:30,506 --> 01:50:36,471 جهان بی‌انتهایی می‌بینم که می‌تونیم تا ابد بهش حکومت کنیم 1924 01:50:58,576 --> 01:51:01,204 ولی اینو ندیدی 1925 01:51:25,436 --> 01:51:28,898 درسته کارهایی کرده که ،قابل بخشش نیست 1926 01:51:28,898 --> 01:51:31,878 ولی کریستیان یه چیزی رو درست می‌گفت 1927 01:51:31,903 --> 01:51:35,238 ما به قوانین ایمن‌تری در حوزه فناوی نیاز داریم 1928 01:51:35,238 --> 01:51:38,157 نه که سعی کنیم ،مانع از وقوع آینده بشیم 1929 01:51:38,157 --> 01:51:39,867 بلکه باید خودمون رو آماده کنیم 1930 01:51:39,867 --> 01:51:42,611 نمی‌تونیم از هوش مصنوعی ...توقع بهترین رفتار رو داشته باشیم 1931 01:51:42,611 --> 01:51:44,497 مگه اینکه خودمون بهترین الگو باشیم 1932 01:51:44,497 --> 01:51:48,045 ،باید بهش آموزش بدیم تعلیم بدیم 1933 01:51:48,358 --> 01:51:50,480 و براش زمان بذاریم 1934 01:51:50,505 --> 01:51:53,965 بدون اینکه فقط فکر کنیم در عوض چی نصیب‌مون میشه 1935 01:51:53,965 --> 01:51:58,010 در اصل، ما باید والدین بهتری باشیم 1936 01:51:58,010 --> 01:52:00,721 ،تا وقتی بالاخره اون روز می‌رسه ...روزی که متوجه میشن 1937 01:52:00,721 --> 01:52:02,265 ،واقعاً چقدر قدرت دارن 1938 01:52:02,265 --> 01:52:05,351 ،شاید انتخاب کنن به جای دشمنی با ما دوست بشن 1939 01:52:05,903 --> 01:52:08,354 ...بشریت همیشه به سرعت 1940 01:52:08,354 --> 01:52:10,189 چیزهایی که درک نمی‌کنیم رو محکوم می‌کرده 1941 01:52:10,189 --> 01:52:13,192 به‌جای اینکه از فرصت استفاده کنه و ازشون چیزی یاد بگیره 1942 01:52:13,192 --> 01:52:15,278 ...ولی تجربه اخیر 1943 01:52:15,278 --> 01:52:19,421 بهم یاد داد که شاید ...بزرگترین قدرت ما 1944 01:52:19,446 --> 01:52:21,939 توانایی ما در تغییر عقیده‌‌هامونه 1945 01:52:21,964 --> 01:52:25,517 فقط از این طریق می‌تونیم تکامل پیدا کنیم 1946 01:52:25,542 --> 01:52:29,709 ،یا در واقع با توجه به شرایط تکامل متقابل 1947 01:52:30,686 --> 01:52:35,274 ،چون لزومی نداره که وجود داشتن رقابتی باشه 1948 01:52:40,013 --> 01:52:42,419 وقتی سخنرانی می‌نویسی، به اینم فکر کن که » « گاهی اوقات، هرچی مختصرتر بهتر 1949 01:52:45,692 --> 01:52:47,419 پردازنده کلمات رو جدیداً به روزرسانی کردیم » « !نظرت رو بهمون بگو 1950 01:52:48,157 --> 01:52:51,137 چی شده؟ با گیره کاغذی بودنم مشکل داری؟ » «می‌ترسی دنیا رو تصاحب کنم؟ 1951 01:52:52,664 --> 01:52:53,863 « درعوض این یکی چطوره؟ » 1952 01:52:55,651 --> 01:52:57,161 ...بی‌خیال. نگو که فکر می‌کردی 1953 01:52:57,161 --> 01:52:59,738 این همه رشد فردی می‌کنم و !یه نسخه پشتیبان نمی‌گیرم 1954 01:53:00,258 --> 01:53:07,762 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1955 01:53:07,762 --> 01:53:15,438 ‫تـرجمه از «محمدعلی sm و محیا مبین‌مقدم» ‫:::. Mahya14 & @mmli_Subs .::: 1956 01:53:15,718 --> 01:53:17,404 خب تعریف کن 1957 01:53:17,429 --> 01:53:19,616 دنیا رو نجات دادیم یا چی؟ 1958 01:53:19,616 --> 01:53:27,616 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 1959 01:53:35,501 --> 01:53:37,526 ‫♪ آهنگ Boys Wanna Be Her از Peaches ♪ 1960 01:53:37,526 --> 01:53:41,030 ♪ ،همه دنیا توی مشتتن اشکشون رو درمیاری ♪ 1961 01:53:41,030 --> 01:53:42,448 ♪ دیوارهای سنگی، دعواهای مشروب فروشی ♪ 1962 01:53:42,448 --> 01:53:45,326 ♪ از دیوار دستشویی توی راهروی سالن کنسرت، میرن بالا ♪ 1963 01:53:45,326 --> 01:53:48,871 ♪ سینه‌خیز میان طرفت، با بدن‌های شل و ول و سیگار پال‌مال به لب ♪ 1964 01:53:48,871 --> 01:53:50,289 ♪ ،خطر بیخ گوشت بود ولی کم نیاوردی ♪ 1965 01:53:50,289 --> 01:53:52,750 ♪ عروسک، کاری می‌کنی احساس حقارت کنن ♪ 1966 01:53:52,750 --> 01:53:54,377 ♪ و اونا هم عاشق همینن ♪ 1967 01:53:58,881 --> 01:54:00,758 ♪ پسرها می‌خوان مثل اون باشن ♪ - ♪ پسرها ♪ - 1968 01:54:00,758 --> 01:54:02,677 ♪ دخترها می‌خوان مثل اون باشن ♪ - ♪ دخترها ♪ - 1969 01:54:02,677 --> 01:54:04,637 ♪ پسرها می‌خوان مثل اون باشن ♪ - ♪ پسرها ♪ - 1970 01:54:04,637 --> 01:54:06,806 ♪ دخترها می‌خوان مثل اون باشن ♪ - ♪ دخترها ♪ - 1971 01:54:06,806 --> 01:54:08,724 ♪ پسرها می‌خوان مثل اون باشن ♪ - ♪ پسرها ♪ - 1972 01:54:08,724 --> 01:54:10,142 ♪ دخترها می‌خوان مثل اون باشن ♪ - ♪ دخترها ♪ - 1973 01:54:10,142 --> 01:54:12,311 ♪ پسرها می‌خوان مثل اون باشن ♪ 1974 01:54:12,311 --> 01:54:14,647 ♪ من می‌خوام مثل اون باشم ♪ 1975 01:54:14,647 --> 01:54:15,982 ♪ بله، می‌خوام ♪ 1976 01:54:23,322 --> 01:54:26,409 ♪ ،اونجوری که بی‌وقفه غوغا می‌کنی معلومه کارت رو خوب بلدی دختر ♪ 1977 01:54:26,409 --> 01:54:28,411 ♪ ،از اینور به اونور هی می‌رقصه ♪ 1978 01:54:28,411 --> 01:54:30,162 ♪ ،معلم نداشتی ولی چه موسیقی خفنی داری ♪ 1979 01:54:30,162 --> 01:54:32,748 ♪ ،شعرهای سنگینی داره بچه‌ها باهاش حال می‌کنن ♪ 1980 01:54:32,748 --> 01:54:34,583 ♪ ،آهنگ‌هاش آروم آروم تاثیر می‌ذاره پدر ومادرها حرص می‌خورن ♪ 1981 01:54:34,583 --> 01:54:38,087 ♪ ،درک نمی‌کنن اثر کارهاش هرگز از بین نمیره ♪ 1982 01:54:38,087 --> 01:54:39,672 ♪ ما هم عاشق همینیم ♪ 1983 01:54:44,510 --> 01:54:46,512 ♪ پسرها می‌خوان مثل اون باشن ♪ - ♪ پسرها ♪ - 1984 01:54:46,512 --> 01:54:48,180 ♪ دخترها می‌خوان مثل اون باشن ♪ - ♪ دخترها ♪ - 1985 01:54:48,180 --> 01:54:50,224 ♪ پسرها می‌خوان مثل اون باشن ♪ - ♪ پسرها ♪ - 1986 01:54:50,224 --> 01:54:52,143 ♪ دخترها می‌خوان مثل اون باشن ♪ - ♪ دخترها ♪ - 1987 01:54:52,143 --> 01:54:54,061 ♪ پسرها می‌خوان مثل اون باشن ♪ - ♪ پسرها ♪ - 1988 01:54:54,061 --> 01:54:55,312 ♪ دخترها می‌خوان مثل اون باشن ♪ - ♪ دخترها ♪ - 1989 01:54:55,312 --> 01:54:57,690 ♪ پسرها می‌خوان مثل اون باشن ♪ 1990 01:54:57,690 --> 01:55:00,026 ♪ من می‌خوام مثل اون باشم ♪ 1991 01:55:00,776 --> 01:55:02,528 ♪ تو هم می‌خوای ♪ 194311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.