Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,390 --> 00:00:26,000
Sequestrado
2
00:01:07,300 --> 00:01:09,400
Escocêses, ainda não somos...
3
00:01:09,800 --> 00:01:11,000
..uma grande nação de clãs.
4
00:01:12,300 --> 00:01:13,499
Eles conquistaram nosso país.
5
00:01:13,822 --> 00:01:15,333
Escaldaram nossos planos.
6
00:01:15,900 --> 00:01:17,199
Pegaram nossas armas!
7
00:01:17,700 --> 00:01:18,599
E não nos deixam nada.
8
00:01:19,100 --> 00:01:20,099
mas eu vou falar
9
00:01:20,800 --> 00:01:23,699
Mas nós lutaremos, embora isso leve ao túmulo.
-Vá então!
10
00:01:24,100 --> 00:01:25,499
Esta é a nossa última esperança.
11
00:01:25,900 --> 00:01:27,299
Para Edimburgo!
12
00:01:50,640 --> 00:01:52,200
Para Edimburgo!
13
00:02:04,880 --> 00:02:07,200
McTevis! McTevis!
14
00:02:07,900 --> 00:02:08,999
Os planos estão se aproximando.
15
00:02:09,300 --> 00:02:10,299
Vamos a Edimburgo!
16
00:02:42,320 --> 00:02:42,840
Um idiota!
17
00:02:43,400 --> 00:02:44,840
Não conseguem entender o que é melhor.
18
00:02:45,320 --> 00:02:46,600
Não entendem o inevitável.
19
00:02:46,960 --> 00:02:49,040
O unico responsável por isso, Sr, é Alan Breck!
20
00:02:49,480 --> 00:02:51,240
Está por detrás dos planos, de tudo isso.
21
00:02:51,240 --> 00:02:54,400
Enquanto ele não for exilado da Escócia,
não haverá paz nunca!
22
00:02:54,400 --> 00:02:55,680
Um incômodo de novo, Sr.
23
00:02:55,680 --> 00:02:57,440
Assine esta ordem de prisão para Alan Breck.
24
00:02:57,440 --> 00:02:59,160
Sim.
-Mas eu te imploro, Sr, considere.
25
00:02:59,600 --> 00:03:03,489
Alan Breakers é ídolo deles.
-Um traidor você quer dizer?
26
00:03:03,500 --> 00:03:05,499
Em um frenesi contra nós e todas as coisas?
27
00:03:05,900 --> 00:03:09,422
Pendurem ele num dia de forca e com os olhos para fora.
Dê-lhes um pouco disso!
28
00:03:09,600 --> 00:03:13,288
Lembre-se de quem ele é! Um Stewart real
com sangue da Rainha Mary!
29
00:03:14,200 --> 00:03:16,689
Se você prendê-lo, Comissário,
eles vão colocar outro no lugar.
30
00:03:16,700 --> 00:03:18,899
Isso vai infectá-los ainda mais
e vai se tornar uma grande questão.
31
00:03:19,000 --> 00:03:19,899
Isto é uma grande verdade.
32
00:03:20,200 --> 00:03:23,199
Mas se não o prendermos,
ele continuará a ser um mártir...
33
00:03:23,500 --> 00:03:25,399
Mantendo o país em atraso!
34
00:03:25,400 --> 00:03:28,199
Não temos escolha a não ser lutar e matar!
35
00:03:30,300 --> 00:03:31,999
Melhor lidar com um mártir
36
00:03:32,500 --> 00:03:33,799
Do que uma nação de mártires!
37
00:03:37,920 --> 00:03:41,280
Recompensa pela captura do traidor
Alan Breck, 500 Libras.
38
00:03:47,930 --> 00:03:50,880
Dominie Campbell's
Escola para meninos
39
00:03:51,900 --> 00:03:53,599
Há problemas entre nós novamente.
40
00:03:55,000 --> 00:03:56,599
Rebeldes escrevendo à noite
41
00:03:57,200 --> 00:03:59,599
E as tropas monárquicas ao longo da rodovia!
42
00:04:01,000 --> 00:04:02,999
Há um homem por trás de tudo.
43
00:04:03,800 --> 00:04:04,899
Vocês sabem o nome dele.
44
00:04:06,100 --> 00:04:06,899
Alan Breck.
45
00:04:08,000 --> 00:04:08,999
Este homem...
46
00:04:09,500 --> 00:04:10,999
É um traidor do nosso rei.
47
00:04:11,111 --> 00:04:12,690
Meu pai disse que ele é um patriota!
48
00:04:13,000 --> 00:04:14,499
Não é! Ele é um traidor!
49
00:04:15,200 --> 00:04:17,099
Não vão na mesma carroça com ele ou seus homens!
50
00:04:18,800 --> 00:04:21,799
Eles virão para suas casas de noite e no sussurro!
51
00:04:22,300 --> 00:04:26,099
Pedirão aos seus pais por comida e armas para a causa!
52
00:04:26,900 --> 00:04:28,399
Uma causa perdida!
53
00:04:29,200 --> 00:04:30,499
A liberdade da Escócia.
54
00:04:31,500 --> 00:04:32,999
Vocês todos fizeram comigo...
55
00:04:33,300 --> 00:04:34,499
...o juramento de fidelidade.
56
00:04:34,900 --> 00:04:37,199
Se você for fiel a esse juramento.
57
00:04:38,300 --> 00:04:40,399
Alan Breck e seus homens...
58
00:04:41,000 --> 00:04:42,099
...são seus inimigos.
59
00:04:44,100 --> 00:04:44,899
Agora garotos!
60
00:04:45,400 --> 00:04:46,099
Levantam-se!
61
00:04:46,600 --> 00:04:47,799
E repitam em seguida.
62
00:04:48,700 --> 00:04:50,499
Deus salve o rei George!
63
00:04:50,800 --> 00:04:53,066
Deus salve o rei George!
64
00:04:53,800 --> 00:04:55,799
A classe está dispensada para o recreio.
65
00:05:32,800 --> 00:05:34,800
Vão parar com isso!
66
00:05:37,100 --> 00:05:39,399
Quem diz isso, estudante?
67
00:05:40,000 --> 00:05:40,999
Eu disse isso.
68
00:05:41,300 --> 00:05:44,199
Os capas vermelhas encontraram você jogando
lama na Proclamação Real.
69
00:05:44,600 --> 00:05:45,699
Você deve ser punido.
70
00:05:45,800 --> 00:05:47,599
Quem fala é o próprio traidor da ilha!
71
00:05:47,800 --> 00:05:48,699
Isso é o que diz.
72
00:05:48,700 --> 00:05:52,622
Sandy não sabe ler! O que está escrito?
Que Allan Breck é um traidor.
73
00:05:52,755 --> 00:05:54,590
E um rebelde e um ladrão e tudo mais.
74
00:05:54,600 --> 00:05:56,699
Eles dizem isso!
Ele não é um traidor!
75
00:05:56,800 --> 00:05:58,899
Ele será enforcado por isso.
76
00:06:01,200 --> 00:06:03,160
Quem é o traidor agora?
77
00:06:04,800 --> 00:06:05,920
Ok, Sandy!
78
00:06:06,000 --> 00:06:07,688
Este barro é inglês!
79
00:06:17,700 --> 00:06:18,999
E aprenda a andar na lei.
80
00:06:37,500 --> 00:06:38,099
Balfour!
81
00:06:38,700 --> 00:06:39,499
Vamos até ali.
82
00:06:40,100 --> 00:06:40,699
Sim. Sr.
83
00:06:41,100 --> 00:06:42,099
Quero falar com você.
84
00:06:54,300 --> 00:06:55,899
Estou triste por você, David.
85
00:06:56,400 --> 00:06:58,099
Não pude evitar a lama no meu rosto, Sr.
86
00:06:58,100 --> 00:06:59,199
Isso não importa agora.
87
00:07:00,600 --> 00:07:02,399
Vá e lave a lama do seu rosto, garoto.
88
00:07:18,100 --> 00:07:20,199
Esta carta veio hoje de Newfoundland.
89
00:07:20,600 --> 00:07:21,799
Oh, é de meu pai.
90
00:07:22,000 --> 00:07:22,799
Não, David.
91
00:07:24,000 --> 00:07:24,699
Ela diz...
92
00:07:25,000 --> 00:07:26,399
... que seu pai está morto.
93
00:07:28,600 --> 00:07:29,799
É uma notícia muito triste, Sr.
94
00:07:30,700 --> 00:07:31,199
Sim.
95
00:07:31,500 --> 00:07:33,099
Mas não tanto como deveria ser...
96
00:07:33,500 --> 00:07:34,299
...considerando...
97
00:07:34,600 --> 00:07:36,399
...que você nunca conheceu seu pai.
98
00:07:37,200 --> 00:07:37,599
Sim.
99
00:07:37,600 --> 00:07:38,899
Não desse jeito.
100
00:07:38,900 --> 00:07:39,799
Bem, você não sabe.
101
00:07:41,300 --> 00:07:42,499
Como foi que ele morreu, senhor?
102
00:07:44,000 --> 00:07:44,399
Aqui.
103
00:07:44,800 --> 00:07:45,999
Leia isso você mesmo.
104
00:07:47,500 --> 00:07:49,689
Eu lerei na volta para a sala de aula, Sr.
- Mas espere!
105
00:07:49,700 --> 00:07:50,799
Há algo mais.
106
00:07:52,500 --> 00:07:55,000
As coisas não vão ser bem as mesmas agora, David.
107
00:07:55,600 --> 00:07:56,690
Você estará nos deixando.
108
00:07:57,680 --> 00:07:58,600
Deixando.
109
00:07:59,500 --> 00:08:02,099
Oh, não, Dominie!
Fique forte, David.
110
00:08:02,900 --> 00:08:05,299
Quando seu pai te deixou aqui quando criança...
111
00:08:06,400 --> 00:08:07,399
Ele me deu isso.
112
00:08:08,000 --> 00:08:09,955
Disse que se alguma coisa acontecesse com ele
113
00:08:09,955 --> 00:08:11,555
também poderia refletir em você.
114
00:08:12,000 --> 00:08:13,599
Eu deveria te mandar para o seu tio
115
00:08:14,000 --> 00:08:14,799
...e para te dizer
116
00:08:15,200 --> 00:08:16,199
...para dar isso a ele.
117
00:08:17,700 --> 00:08:19,899
Para: Ebenezer Balfour
118
00:08:20,100 --> 00:08:21,499
Sim, em Edinburgo.
119
00:08:22,900 --> 00:08:23,499
Edimburgo?
120
00:08:24,500 --> 00:08:25,399
Mas Dominie!
121
00:08:25,700 --> 00:08:26,599
Aqui é Campbell.
122
00:08:26,600 --> 00:08:27,899
Não quero ir para Edimburgo.
123
00:08:28,000 --> 00:08:29,299
Não é longe, David.
124
00:08:29,500 --> 00:08:30,799
É uma caminhada de dois dias.
125
00:08:32,400 --> 00:08:36,189
Jovem David, não é tão ruim quanto imagina.
126
00:08:36,200 --> 00:08:38,577
Pelo que eu entendo, seu tio é um homem rico
127
00:08:38,900 --> 00:08:40,099
Vive em um castelo.
128
00:08:42,100 --> 00:08:43,499
Vou contar mais sobre isso.
129
00:08:44,100 --> 00:08:46,599
Mas sempre houve um pouco de mistério pra nós.
130
00:08:47,000 --> 00:08:49,899
Seu pai vivendo em tanta pobreza.
131
00:08:50,300 --> 00:08:51,099
E seu irmão...
132
00:08:51,100 --> 00:08:52,099
...tão rico.
133
00:08:52,700 --> 00:08:54,299
Mas não cabe a nós julgar.
134
00:08:56,200 --> 00:08:58,299
E você descobrirá por si mesmo.
135
00:09:00,200 --> 00:09:00,699
Esposa...
136
00:09:01,300 --> 00:09:02,499
Guarde as coisas dele.
137
00:09:04,600 --> 00:09:06,099
E agora é bom que você
138
00:09:06,500 --> 00:09:07,899
...melhore esta cara.
139
00:09:09,900 --> 00:09:11,155
Me preste atenção. Bom menino,
140
00:09:11,800 --> 00:09:12,399
Eu farei.
141
00:09:13,000 --> 00:09:15,599
Esse é um tipo de época na Escócia, David.
142
00:09:16,000 --> 00:09:19,289
É difícil para um homem adulto
manter a cabeça no lugar,
143
00:09:19,300 --> 00:09:21,499
A menos que deixe os anos irem
144
00:09:22,400 --> 00:09:24,799
Não seja como os Fencibles em suas noções
145
00:09:25,300 --> 00:09:26,799
E não se rebele...
146
00:09:27,200 --> 00:09:28,399
contra o mundo.
147
00:09:28,400 --> 00:09:29,199
Você tem que viver.
148
00:09:30,300 --> 00:09:31,299
E sobre todas as coisas.
149
00:09:31,900 --> 00:09:33,499
Obedeça a lei, menino.
150
00:09:34,000 --> 00:09:35,555
Obedeça a lei.
151
00:09:35,700 --> 00:09:36,399
É o que eu quero.
152
00:09:38,500 --> 00:09:39,199
De joelhos, David.
153
00:09:42,700 --> 00:09:43,899
Deus misericordioso
154
00:09:44,800 --> 00:09:46,999
Deixe-o ir em retidão
155
00:09:47,500 --> 00:09:48,899
Humilde coração
156
00:09:49,200 --> 00:09:52,499
Prática mental estrita de propósito.
157
00:09:53,100 --> 00:09:54,099
E honramos a...
158
00:09:54,500 --> 00:09:55,099
Deus
159
00:09:55,700 --> 00:09:56,399
E ao Rei.
160
00:09:56,840 --> 00:09:57,800
Amém.
161
00:09:58,280 --> 00:09:59,000
Amém.
162
00:09:59,440 --> 00:10:00,120
Amém.
163
00:10:06,300 --> 00:10:07,099
Mas estou assustado.
164
00:10:07,500 --> 00:10:09,299
Tivemos grande alegria com você, David.
165
00:10:09,700 --> 00:10:11,699
Espero que você se lembre das coisas que aprendeu aqui.
166
00:10:13,000 --> 00:10:14,399
Não se esqueça deste lugar.
167
00:10:15,280 --> 00:10:16,790
Vou amá-los por toda a minha vida.
168
00:10:59,480 --> 00:11:01,040
Bom dia!
Bom dia, Ministro.
169
00:11:04,440 --> 00:11:05,400
Olá, Sr.
170
00:11:05,600 --> 00:11:07,799
Poderia me dizer o caminho para Edimburgo?
171
00:11:08,100 --> 00:11:09,699
Esse é o lugar do próprio diabo.
172
00:11:10,200 --> 00:11:11,799
O que o leva até lá?
173
00:11:12,000 --> 00:11:13,099
Tenho que ir para lá, Sr.
174
00:11:13,200 --> 00:11:13,899
Meu tio.
175
00:11:14,000 --> 00:11:14,599
Mmm.
176
00:11:15,000 --> 00:11:16,499
Bem, você segue por esse caminho por alí.
177
00:11:16,700 --> 00:11:17,199
Obrigado, Sr.
178
00:11:17,600 --> 00:11:18,199
Aguarde um minuto.
179
00:11:19,900 --> 00:11:22,499
Você faria um favor a um servo do Senhor?
180
00:11:22,700 --> 00:11:23,999
Deixe-me ver se consigo.
181
00:11:25,500 --> 00:11:26,799
Você tem fumo?
182
00:11:27,200 --> 00:11:29,099
Mesmo que só um pouquinho?
183
00:11:29,400 --> 00:11:30,999
Bem, eu não tenho, senhor.
184
00:11:32,600 --> 00:11:33,499
Eu pensei que não.
185
00:11:42,880 --> 00:11:45,000
Notícias! Alguma coisa ocorreu!
186
00:11:52,800 --> 00:11:54,000
O que aconteceu?
187
00:11:54,000 --> 00:11:55,022
Tenho valiosas notícias!
188
00:11:55,022 --> 00:11:57,020
O coletor de impostos do rei está vindo.
189
00:11:57,020 --> 00:12:00,133
Eu vi um homem sobre a colina,
um homem que já esteve aqui.
190
00:12:00,130 --> 00:12:01,777
Chamam-no de Capa Vermelha.
191
00:12:31,300 --> 00:12:33,099
Há uma recepção leal para você.
192
00:12:33,800 --> 00:12:36,799
Será que estão em algum lugar
escondendo as moedas?
193
00:12:36,800 --> 00:12:37,599
Isso é o que eu faço!
194
00:12:38,400 --> 00:12:39,299
Tenho que elogiar.
195
00:12:39,600 --> 00:12:42,199
Você, como mentor, vê tudo o que se fala por ai!
Olhe dentro das casas.
196
00:12:42,200 --> 00:12:42,499
Sim, Sr.
197
00:12:43,100 --> 00:12:44,399
Será feito.
198
00:12:44,444 --> 00:12:45,090
Yoka!
199
00:12:46,900 --> 00:12:48,199
Bem vindo, a sua honra!
200
00:12:48,600 --> 00:12:49,399
Bom dia, Sr.
201
00:12:49,600 --> 00:12:52,399
Espero que a bebida esteja a seu gosto!
-Fico feliz em vê-lo.
202
00:12:52,400 --> 00:12:54,699
Estão bem, alguns podem dar ao luxo de doar.
203
00:12:55,100 --> 00:12:57,399
Mas...
-Busque mais para os rapazes.
204
00:12:58,560 --> 00:12:59,280
Sim.
205
00:13:29,300 --> 00:13:31,999
Temo que vão te encontrar aqui e tudo irá se perder.
206
00:13:32,000 --> 00:13:32,444
Não me segure!
207
00:13:32,444 --> 00:13:34,755
Calma. São homens de negócios, não são dignos.
208
00:13:51,560 --> 00:13:52,440
Vamos com isso.
209
00:13:52,700 --> 00:13:54,199
Da última vez, foram apenas seis.
210
00:13:54,190 --> 00:13:54,880
São 8!
211
00:13:58,600 --> 00:14:00,399
Lembre-se, Jamie, espere pelo meu sinal.
212
00:14:00,600 --> 00:14:02,299
E você fique com os cavalos no estábulo.
213
00:14:28,200 --> 00:14:28,899
McDougal
214
00:14:29,200 --> 00:14:30,199
Benjamin Stech
215
00:14:30,190 --> 00:14:31,377
Um pouco mais do que a metade!
216
00:14:31,700 --> 00:14:32,699
Nada!
-Nada?
217
00:14:33,200 --> 00:14:34,799
Como você conseguiu essa pança sem dinheiro?
218
00:14:35,100 --> 00:14:37,199
Eu levantei com a terra que tenho.
219
00:14:38,100 --> 00:14:39,499
Sob os reis escoceses.
220
00:14:39,700 --> 00:14:41,499
Pagamos em grãos e gado.
221
00:14:42,700 --> 00:14:46,589
Eu tenho uma vaca!
-Uma vaca! Será que todos aqui terão pelo menos alguma vaca sadia?
222
00:14:46,600 --> 00:14:47,099
Reviste-o!
223
00:14:48,600 --> 00:14:49,399
Não o machuque.
224
00:14:49,400 --> 00:14:51,244
Ele é um ministro. É um homem de Deus.
225
00:14:51,300 --> 00:14:51,999
Saia do caminho.
226
00:15:29,000 --> 00:15:29,680
Está morto.
227
00:15:30,160 --> 00:15:31,400
Busque em toda a área!
228
00:15:31,400 --> 00:15:33,999
Peguem qualquer um que se aproxime de vocês. Sigam-me.
229
00:15:34,700 --> 00:15:35,777
Capitão! Viu quem atirou?
230
00:15:35,866 --> 00:15:38,680
Não! Aquele menino tirou minha atenção do tiroteio
-Estava aqui para esse fim!
231
00:15:38,700 --> 00:15:40,699
Peguem-no!
-Ele é meu.
232
00:15:50,177 --> 00:15:51,733
Menino de azar!
233
00:15:52,100 --> 00:15:52,999
Viu nossa identidade.
234
00:15:53,700 --> 00:15:54,099
Vamos!
235
00:16:41,000 --> 00:16:42,499
Os outros estão aqui!
-Sim, Sr.
236
00:16:43,000 --> 00:16:45,299
Fique de olho neste garoto, Tedy. Não saia de perto dele.
237
00:16:56,800 --> 00:16:58,099
Seu idiota desajeitado.
238
00:16:59,000 --> 00:17:01,422
Eu disse a você que não deveria haver derramamento de sangue!
-Mas não era o que pretendia!
239
00:17:01,600 --> 00:17:03,199
Disseram-te para assustar os cavalos para que fugissem
240
00:17:03,200 --> 00:17:04,598
Então, eu teria a chance de pegar o dinheiro de volta.
241
00:17:04,900 --> 00:17:08,666
Eu sei, mas é minha culpa
se o capa vermelha cruzou minha linha de fogo?
242
00:17:08,800 --> 00:17:10,399
Eu não tive a intenção de atirar nele.
Como assim?
243
00:17:10,700 --> 00:17:11,399
Não acredito nisso!
244
00:17:12,000 --> 00:17:13,799
Teve a chance de acertar suas contas com o capa vermelha.
245
00:17:13,800 --> 00:17:14,399
E você a pegou.
246
00:17:15,000 --> 00:17:17,799
Bem, é apenas o que o duque de Argyll estava esperando.
247
00:17:18,500 --> 00:17:20,044
É uma grande chance para balançar a forca!
248
00:17:20,044 --> 00:17:22,090
Mas eles não tem provas. Nenhuma alma me viu!
249
00:17:22,900 --> 00:17:24,499
Houve um que te viu, James.
250
00:17:24,800 --> 00:17:25,466
Quem?
251
00:17:26,700 --> 00:17:27,299
Um garoto.
252
00:17:30,800 --> 00:17:31,699
Traga-o, Teddy!
253
00:17:37,700 --> 00:17:38,499
Qual seu nome garoto?
254
00:17:38,900 --> 00:17:40,199
David! David Balfourt.
255
00:17:42,400 --> 00:17:42,999
Venha comigo.
256
00:17:45,300 --> 00:17:46,099
Olhe para esses homens.
257
00:17:48,900 --> 00:17:50,499
Tem alguém aqui que você já viu?
258
00:18:03,400 --> 00:18:05,899
Quando correu, vimos que você o viu!
-Seus rebeldes, todos vocês.
259
00:18:06,000 --> 00:18:07,199
Eu não vou te dizer nada.
260
00:18:07,600 --> 00:18:08,599
O que fazemos com ele, Alan?
261
00:18:09,100 --> 00:18:10,711
Podemos ajudá-lo a melhorar isso.
262
00:18:11,000 --> 00:18:11,399
Faça!
263
00:18:11,900 --> 00:18:13,599
O que mais? Eles vão pendurá-lo e obter informações.
264
00:18:13,600 --> 00:18:15,499
Eles não podem enforcar um homem
até que o capturem, Jimmy.
265
00:18:15,800 --> 00:18:17,199
Não há necessidade de falar em enigmas.
266
00:18:17,500 --> 00:18:19,199
Eu sei quem fez!
Ele!
267
00:18:19,900 --> 00:18:23,466
E eu sei quem você é! Alan Breck, um fugitivo da lei.
268
00:18:25,300 --> 00:18:27,699
Bem, você me conhece então. Ponto pra você.
269
00:18:28,600 --> 00:18:31,200
O que me implica é de onde você
obtém essas ideias de que somos rebeldes.
270
00:18:31,511 --> 00:18:34,280
No campo Dominie Campbell, se você quiser conhecer todos os outros.
271
00:18:34,300 --> 00:18:35,955
Ele diz que a lei é a lei!
272
00:18:36,044 --> 00:18:39,600
Você viu os casacas vermelhas tirando dos bolsos
de um monte de mendigos famintos!
273
00:18:39,777 --> 00:18:40,890
Isso é lei para você?
274
00:18:41,100 --> 00:18:42,699
Eles estavam cobrando os impostos do Rei.
275
00:18:43,000 --> 00:18:43,899
Rei da Inglaterra.
276
00:18:44,622 --> 00:18:45,290
Nosso rei!
277
00:18:45,300 --> 00:18:47,199
Você não tem orgulho do seu sangue escocês, menino?
278
00:18:47,400 --> 00:18:49,289
Sim, mas Dominie Campbell diz que com o tempo...
279
00:18:49,300 --> 00:18:50,799
...seria melhor sob a regra inglesa.
280
00:18:51,200 --> 00:18:53,499
Ele diz que teremos mais comércio, mais alimentos.
281
00:18:53,800 --> 00:18:56,399
Você já sentiu a alegria de nascer livre
como um escocês?
282
00:18:57,700 --> 00:19:00,844
Você já esteve no Creighton
e sentiu o vento soprando em seus cabelos?
283
00:19:01,155 --> 00:19:02,280
Mas você não pode encontrar mingau...
284
00:19:02,300 --> 00:19:03,899
...com vento em seu cabelo.
285
00:19:04,600 --> 00:19:07,155
Se você é um rebelde,
é provável que uma lâmina fria atravesse suas entranhas.
286
00:19:07,377 --> 00:19:08,680
Prefiro fazer o que Dominique disse.
287
00:19:08,700 --> 00:19:10,499
Disse-me para obedecer a lei.
288
00:19:10,500 --> 00:19:12,599
Eu disse que ele iria falar!
Devemos acabar com ele.
289
00:19:13,800 --> 00:19:16,399
Não podemos matar uma criança!
Nem se for entre eu e ele?
290
00:19:20,000 --> 00:19:20,899
Há somente uma coisa a fazer!
291
00:19:20,900 --> 00:19:21,999
Temos que limpar o país.
292
00:19:22,700 --> 00:19:24,977
Tomar o Glasgow e colocá-lo no primeiro barco
a navegar para a América.
293
00:19:25,500 --> 00:19:26,299
Não, Allan!
294
00:19:26,700 --> 00:19:29,333
Não pode me mandar embora para uma terra estranha!
Quando tenho tudo aqui!
295
00:19:30,000 --> 00:19:33,199
Minha casa e minhas ovelhas
e a garota com quem vou me casar!
296
00:19:33,800 --> 00:19:36,499
A Escócia é minha casa!
Será seu túmulo, leve-o embora.
297
00:19:36,800 --> 00:19:37,899
Eu não irei
298
00:19:38,400 --> 00:19:39,599
Não pode tirar a garota de um homem!
299
00:19:39,600 --> 00:19:41,989
Alguém com promessa de casamento!
-Por causa de algumas cabeças de ovelhas?
300
00:19:42,000 --> 00:19:43,399
Você diz...
-Não são as ovelhas.
301
00:19:44,100 --> 00:19:45,299
Nem a casa!
302
00:19:46,200 --> 00:19:46,899
É a Jenie.
303
00:19:48,200 --> 00:19:49,999
Vou ficar aqui e arriscar.
304
00:19:50,100 --> 00:19:51,699
Você é que está se arriscando, Allan!
305
00:19:51,700 --> 00:19:54,577
Se quer que ele vá, deixe que a leve junto.
306
00:19:54,800 --> 00:19:56,666
Não vou perder tempo indo atrás de uma garota, Douglas.
307
00:19:56,755 --> 00:19:59,510
Mas ele é um covarde!
Ele vai falar.
308
00:19:59,555 --> 00:20:01,190
Eu não vou, eu juro que não.
309
00:20:02,100 --> 00:20:03,199
Estamos em uma confusão, rapaz.
310
00:20:04,100 --> 00:20:05,499
Envie-os para fora do país.
311
00:20:06,000 --> 00:20:06,999
Limpe isso, certo?
312
00:20:09,000 --> 00:20:10,399
É na garota que você está pensando
313
00:20:11,800 --> 00:20:12,599
bem, está dispensado.
314
00:20:12,600 --> 00:20:13,399
Estamos pensando...
315
00:20:13,900 --> 00:20:14,599
Bem, onde ela mora?
316
00:20:17,600 --> 00:20:18,399
Em Glencow.
317
00:20:19,400 --> 00:20:20,299
Jovem com tranças.
318
00:20:20,900 --> 00:20:21,499
Como se chama?
319
00:20:24,500 --> 00:20:25,299
Jenie McDonald.
320
00:20:26,200 --> 00:20:26,999
Tudo bem, leve-o embora.
321
00:20:34,100 --> 00:20:35,733
Eu vou te encontrar em Glasgow.
322
00:20:35,730 --> 00:20:36,311
Está bem.
323
00:20:49,400 --> 00:20:50,499
Para onde você pensa que está indo?
324
00:20:52,000 --> 00:20:53,399
Bem, eu estava indo para Edimburgo.
325
00:20:54,800 --> 00:20:55,399
Está bem então.
326
00:20:55,400 --> 00:20:56,899
Eu gostaria de ter uma vassoura para você.
327
00:20:57,600 --> 00:20:59,789
Não tenho escolha a não ser levá-lo comigo ...
328
00:20:59,800 --> 00:21:01,499
...para que sua língua obediente às leis não vá embora.
329
00:21:01,500 --> 00:21:01,999
Vamos
330
00:21:17,600 --> 00:21:18,499
É uma longa viagem
331
00:21:19,600 --> 00:21:21,299
Durma colocando seu coração nisso.
332
00:21:22,400 --> 00:21:22,999
Está cansado?
333
00:21:23,100 --> 00:21:23,899
Oh, não, Sr.
334
00:21:25,200 --> 00:21:26,499
Você é muito espirituoso, David.
335
00:21:27,400 --> 00:21:28,699
Se portou como um homem.
336
00:21:28,800 --> 00:21:29,399
Obrigado, Sr.
337
00:21:29,800 --> 00:21:30,444
Aqui está!
338
00:21:33,100 --> 00:21:35,699
Devemos chegar aos McDonald's amanhã ao meio-dia.
-Tão cedo?
339
00:21:36,900 --> 00:21:37,799
Muito cedo para você.
340
00:21:39,300 --> 00:21:40,999
Eu gosto de cavalgar forte sobre o Heather.
341
00:21:41,600 --> 00:21:43,111
Festejando pelo acampamento. Eu gosto disso.
342
00:21:43,900 --> 00:21:45,099
Lamento deixá-lo, senhor.
343
00:21:45,600 --> 00:21:45,899
Bem.
344
00:21:46,300 --> 00:21:48,099
Sinto-me lisonjeado por isso.
345
00:21:48,900 --> 00:21:50,799
Mas foi meu tio que me conduziu.
346
00:21:55,900 --> 00:21:57,644
Acho que não estamos em lados opostos, Sr. Breck.
347
00:21:58,200 --> 00:22:00,999
A sua vida parece bastante nobre.
348
00:22:02,533 --> 00:22:03,066
Bastante?
349
00:22:04,000 --> 00:22:05,989
É uma grande pena um bom rapaz como você...
350
00:22:06,000 --> 00:22:07,299
...ser doutrinado da maneira errada.
351
00:22:08,200 --> 00:22:09,399
Bem, isso é uma questão de opinião.
352
00:22:10,880 --> 00:22:11,390
Talvez!
353
00:22:16,200 --> 00:22:16,699
Eu ...
354
00:22:17,500 --> 00:22:20,444
...suponho que você não poderia ser persuadido a jurar lealdade ao rei George.
355
00:22:21,800 --> 00:22:22,199
Eu duvido.
356
00:22:24,900 --> 00:22:26,199
Eu também tive minhas dúvidas.
357
00:22:27,400 --> 00:22:28,499
É muito ruim.
358
00:22:29,100 --> 00:22:30,099
Eu gosto que sejamos amigos.
359
00:22:30,100 --> 00:22:30,599
Mas...
360
00:22:31,000 --> 00:22:32,799
Dominie Campbell nunca o aprovaria.
361
00:22:34,500 --> 00:22:35,299
Nem eu aprovaria.
362
00:22:36,800 --> 00:22:39,733
Foi um Campbell que acenou com a bandeira branca
e dobrou os joelhos para a Inglaterra.
363
00:22:41,600 --> 00:22:44,199
São barrigas amarelas, todos!
-Mas não Dominie Campbell.
364
00:22:44,300 --> 00:22:45,799
Ele é um homem de Deus e um cavalheiro.
365
00:22:46,300 --> 00:22:46,999
E ele é um Campbell.
366
00:22:47,000 --> 00:22:49,199
Ele é um sujeito barrigudo e respeitador da lei.
367
00:22:49,200 --> 00:22:50,199
Ele não é!
-É sim!
368
00:22:50,200 --> 00:22:51,199
Ele não é!
-É Sim!
369
00:22:52,800 --> 00:22:55,288
Nem mais uma palavra
ou mostrarei a força da minha bota.
370
00:23:01,866 --> 00:23:03,422
Não é um barriga amarela.
371
00:23:17,500 --> 00:23:18,799
Sem ânimo para contar para a garota.
372
00:23:18,800 --> 00:23:20,299
Eu mandarei embora seu noivo.
373
00:23:20,900 --> 00:23:22,199
Acho que ela deveria ser grata.
374
00:23:26,800 --> 00:23:27,699
Vá adiante, filha.
375
00:23:31,500 --> 00:23:32,399
Jeanie McDonald's
376
00:23:32,390 --> 00:23:33,333
Eu!
377
00:23:33,600 --> 00:23:36,044
Nenhum respeito pelas leis inglesas
que proíbem a matança...
378
00:23:36,488 --> 00:23:38,490
Pretendem acumular mantimentos
suficientes para um ano.
379
00:23:39,111 --> 00:23:42,000
Nós não temos!
- Esta é uma arma de caça. Não mais do que isso.
380
00:23:42,600 --> 00:23:44,789
Se você é um daqueles guardas florestais
tentando negar aos pobres...
381
00:23:44,800 --> 00:23:47,599
...alguns pássaros selvagens!
382
00:23:48,000 --> 00:23:51,599
Veja só rapaz, estou orgulhoso de saber
que você é McDonald. E você também, Srta.
383
00:23:52,400 --> 00:23:52,999
Quem é você?
384
00:23:53,300 --> 00:23:54,299
Qual é seu nome?
385
00:23:55,200 --> 00:23:55,899
Alan Breck?
386
00:23:57,422 --> 00:23:58,755
Alan Breck?
387
00:23:59,600 --> 00:24:02,999
Acho que confundi você com um dragão inglês atrevido!
388
00:24:03,900 --> 00:24:04,799
Gostaria de entrar, Sr?
389
00:24:06,790 --> 00:24:09,111
Mãe, mãe! Sabe quem está aqui?
390
00:24:09,110 --> 00:24:10,533
Alan Breck!
391
00:24:12,600 --> 00:24:15,599
O que acha? Este é o grande Alan Breck!
392
00:24:16,200 --> 00:24:17,299
Minha esposa!
Madame!
393
00:24:18,400 --> 00:24:19,333
Oh, Senhor.
394
00:24:20,300 --> 00:24:21,499
E este é seu filho?
395
00:24:23,300 --> 00:24:25,299
Esse aqui?
-Vá pra lá garoto!
396
00:24:26,500 --> 00:24:27,799
É filho de uma mãe infeliz de barriga amarela.
397
00:24:27,800 --> 00:24:29,777
Fui forçado a trazer comigo.
398
00:24:30,400 --> 00:24:32,133
Minha nossa! É uma grande honra!
399
00:24:32,600 --> 00:24:33,399
Entre e sente-se.
400
00:24:34,800 --> 00:24:35,699
Uma refeição deliciosa.
401
00:24:35,900 --> 00:24:38,099
Que grande alegria é ter você nesta casa.
402
00:24:39,400 --> 00:24:40,599
Sobre isso eu receio...
403
00:24:41,000 --> 00:24:42,399
Lamento sobre as notícias do homem...
404
00:24:42,400 --> 00:24:43,099
...com o qual está comprometida.
405
00:24:43,700 --> 00:24:44,299
Jamie.
406
00:24:44,500 --> 00:24:45,599
Ele está em grande dificuldade.
407
00:24:46,200 --> 00:24:48,999
Ele matou o coletor de impostos do rei!
-O quê?
408
00:24:50,000 --> 00:24:51,299
Aquele água-viva?
409
00:24:51,600 --> 00:24:53,399
Ele tem que fugir do país para a América.
410
00:24:54,000 --> 00:24:54,499
Oh!
411
00:24:55,300 --> 00:24:58,299
Sim, essa é a nossa chance de fazer o casamento
em uma Casa de Pedra.
412
00:24:59,200 --> 00:24:59,799
Will
413
00:25:00,500 --> 00:25:02,799
Talvez ela esteja melhor fora disso.
Ela não está fora disso.
414
00:25:02,800 --> 00:25:03,699
Por isso estou aqui!
415
00:25:04,100 --> 00:25:05,399
Para levá-la até ele em Glasgow.
416
00:25:07,290 --> 00:25:07,955
Ele disse que não sai do país sem você.
417
00:25:08,577 --> 00:25:09,990
E tendo visto você, não posso culpá-lo.
418
00:25:11,800 --> 00:25:13,399
Ir com Jamie para a América?
419
00:25:13,688 --> 00:25:14,666
Mr. Breck
420
00:25:15,500 --> 00:25:18,133
Somos pessoas pobres, e provavelmente
eu estaria de acordo com esse casamento.
421
00:25:18,500 --> 00:25:20,299
Mas como as coisas estão agora!
Eu entendo.
422
00:25:20,700 --> 00:25:21,699
Como as coisas estão agora...
423
00:25:21,700 --> 00:25:23,299
Ele é um homem aborrecido com a Inglaterra.
424
00:25:23,700 --> 00:25:24,699
Você não vai dar a ele sua filha?
425
00:25:24,700 --> 00:25:26,499
Nem mesmo se colocar uma corda em seu pescoço.
426
00:25:27,200 --> 00:25:28,599
Se não pudermos tirá-lo da Escócia...
427
00:25:28,800 --> 00:25:29,999
podemos ser todos enforcados.
428
00:25:30,500 --> 00:25:31,599
Você jogaria fora seu homem?
429
00:25:32,000 --> 00:25:33,299
Agora que ele está em apuros?
430
00:25:33,600 --> 00:25:35,099
Claro que eu não faria isso.
431
00:25:35,400 --> 00:25:36,888
Você ouve o que o Sr. Breck diz?
432
00:25:37,500 --> 00:25:40,711
Você vestindo o kilt sempre falando contra os ingleses!
433
00:25:40,711 --> 00:25:41,390
Mas, não.
434
00:25:41,600 --> 00:25:43,799
Se você ficar em casa o deixará pendurado.
435
00:25:44,200 --> 00:25:46,000
Talvez ele mesmo faça isso, Sr.Breck.
436
00:25:46,600 --> 00:25:49,822
Acho que isso é para a Srta. Jenie decidir!
-Foi uma coisa corajosa que fez!
437
00:25:50,133 --> 00:25:51,290
Eu não acho que tinha escolha.
438
00:25:51,900 --> 00:25:53,299
Mas se estiver ajudando a Escócia
439
00:25:53,800 --> 00:25:57,299
e te ajudando. Talvez não se lembraria.
Mas eu diria ...
440
00:26:00,100 --> 00:26:01,200
Eu vou com o sr. Breck, mãe.
441
00:26:02,800 --> 00:26:05,099
Isso é o que eu esperaria de uma verdadeira filha da Escócia.
442
00:26:05,600 --> 00:26:08,899
Para mudar sua vida em uma nova terra, o amor de um homem por uma causa.
443
00:26:09,600 --> 00:26:10,500
Vamos então.
444
00:26:10,500 --> 00:26:11,699
Devemos embalar suas coisas.
445
00:26:14,133 --> 00:26:15,333
Sim.
446
00:26:15,422 --> 00:26:16,190
Obrigado, Senhor.
447
00:26:20,088 --> 00:26:21,066
Você gostaria?
448
00:26:21,300 --> 00:26:21,999
Não, obrigado.
449
00:26:22,000 --> 00:26:23,399
Eu já comi a pouco.
450
00:26:28,100 --> 00:26:31,699
Eu renunciaria a você por
um homem genuíno vivendo com alegria.
451
00:26:32,800 --> 00:26:33,599
Mas, América?
452
00:26:34,900 --> 00:26:36,199
Nunca mais te ver.
453
00:26:37,200 --> 00:26:40,389
Quando ele me olhou
e falou de Jamie sendo enforcado...
454
00:26:40,400 --> 00:26:41,899
E talvez ele também.
455
00:26:42,600 --> 00:26:43,899
Eu sabia que precisava ir.
456
00:26:44,800 --> 00:26:45,499
Eu estive pensando...
457
00:26:46,100 --> 00:26:47,399
os capas vermelhas estão nos meus calcanhares.
458
00:26:48,400 --> 00:26:51,199
Agora, se eu fosse disfarçado
de um compatriota com um carroça.
459
00:26:51,700 --> 00:26:53,399
Dirigindo com minha esposa e filho.
460
00:26:54,100 --> 00:26:56,699
Três de nós poderíamos viajar
com segurança pelas patrulhas até Glasgow.
461
00:26:56,900 --> 00:26:59,199
Tenho uma carroça e roupas que darão certo em você.
462
00:26:59,300 --> 00:27:00,199
Ei, tudo bem.
463
00:27:02,000 --> 00:27:07,099
Bonnie Banks e com você
Bonnie Brae
464
00:27:07,600 --> 00:27:13,066
Onde o sol brilha forte no Loch Lomond
465
00:27:13,800 --> 00:27:18,599
onde eu e meu verdadeiro amor queremos nos encontrar
466
00:27:19,377 --> 00:27:23,860
Lá no Bonnie, Bonnie Banks de Loch Lomond.
467
00:27:25,060 --> 00:27:29,644
Nós vamos pegar a alta estrada
e eu vou pegar a estrada baixa.
468
00:27:29,911 --> 00:27:34,844
e estarei na Escócia antes de você
469
00:27:34,840 --> 00:27:40,800
onde eu e meu verdadeiro amor queremos nos encontrar
470
00:27:40,800 --> 00:27:48,755
Lá no Bonnie, Bonnie Banks de Loch Lomond.
471
00:27:48,750 --> 00:27:52,488
Você não pensou isso do Sr.McKenzie
472
00:27:53,733 --> 00:27:55,640
Obrigado, Sr. McKenzie
473
00:28:00,200 --> 00:28:00,999
Os capas vermelhas.
474
00:28:01,800 --> 00:28:02,599
Mantenham-se cantando.
475
00:28:03,000 --> 00:28:07,555
Oh, sim, nós vamos pegar a alta estrada
e eu vou pegar a estrada baixa.
476
00:28:07,688 --> 00:28:11,955
E estarei na Escócia antes de você
477
00:28:11,950 --> 00:28:13,466
Onde...
-Parem!
478
00:28:15,333 --> 00:28:16,000
Quem é você?
479
00:28:16,800 --> 00:28:18,499
Kenneth Mackenzie, de Been Alden
480
00:28:19,100 --> 00:28:19,899
E minha esposa.
481
00:28:20,400 --> 00:28:21,099
E você menino?
482
00:28:21,700 --> 00:28:22,299
David
483
00:28:22,700 --> 00:28:23,599
David McKenzie.
484
00:28:23,700 --> 00:28:25,099
Sim, é meu filho David.
485
00:28:26,500 --> 00:28:27,999
Esse garotão é seu filho?
486
00:28:28,800 --> 00:28:29,499
Sim.
487
00:28:30,000 --> 00:28:33,155
Obrigada pelo elogio!
Desde quando o povo passou
488
00:28:33,200 --> 00:28:34,790
a ser questionado na ponta de um mosquete.
489
00:28:34,900 --> 00:28:36,699
Estamos procurando o rebelde Alan Breck.
490
00:28:37,300 --> 00:28:38,799
E você me tomou por ele?
491
00:28:40,100 --> 00:28:43,866
Talvez saiba de algo que possanos ajudar a encontrá-lo.
492
00:28:45,800 --> 00:28:47,599
Com 500 libras em sua cabeça
493
00:28:48,000 --> 00:28:49,899
Metade para você e metade para nós.
494
00:28:50,500 --> 00:28:52,099
Você pode nos dizer onde encontrá-lo.
495
00:28:52,400 --> 00:28:54,099
Eu tenho cem poemas
496
00:28:55,100 --> 00:28:58,599
se eu pudesse, para poder embolsar este dinheiro,
me transformaria nele mesmo.
497
00:29:00,200 --> 00:29:00,899
Vamos, rapaz.
498
00:29:10,300 --> 00:29:11,199
Estou orgulhoso de vocês dois.
499
00:29:11,800 --> 00:29:13,377
Eu nunca conheci um garoto tão bom.
500
00:29:13,511 --> 00:29:14,790
E tão leal.
501
00:29:15,700 --> 00:29:15,999
Sim.
502
00:29:26,500 --> 00:29:27,399
Aqui estamos nós, David.
503
00:29:27,900 --> 00:29:29,599
Você pega a estrada principal e eu pego a baixa.
504
00:29:30,500 --> 00:29:30,999
Sinto muito.
505
00:29:31,000 --> 00:29:32,399
Estou me separando de você, rapaz.
506
00:29:32,600 --> 00:29:34,177
Pode ter certeza, senhor,
que finalmente vou segurar minha língua.
507
00:29:34,266 --> 00:29:35,400
Definitivamente vai.
508
00:29:35,400 --> 00:29:36,999
Boa sorte com seu tio, rapaz.
509
00:29:37,300 --> 00:29:37,799
Adeus.
510
00:29:37,900 --> 00:29:38,499
Adeus.
511
00:29:38,600 --> 00:29:41,466
Foi um grande prazer fazer parte desta família, Sr.e Sra. Mackenzie.
512
00:29:42,600 --> 00:29:43,499
Adeus, David.
513
00:29:44,355 --> 00:29:46,177
Deus o abençoe! Adeus
514
00:29:56,100 --> 00:29:57,244
Exatamente no meio, Sr.
515
00:29:58,266 --> 00:30:00,666
A essa sim foi boa.
516
00:30:01,022 --> 00:30:02,266
20!
517
00:30:02,666 --> 00:30:04,044
Tem 24!
518
00:30:09,500 --> 00:30:10,299
Boa noite!
519
00:30:10,800 --> 00:30:12,099
Boa noite, Sr.
-Boa noite!
520
00:30:14,800 --> 00:30:15,733
Chefe!
521
00:30:19,200 --> 00:30:21,199
Gostaria de um quarto para marido
e mulher esta noite.
522
00:30:21,600 --> 00:30:23,699
Nenhum problema com o seu quarto nestes tempos
523
00:30:24,100 --> 00:30:25,333
Dois Shannon's com amostras grátis.
524
00:30:25,600 --> 00:30:26,890
Com taxa adiantada.
525
00:30:27,900 --> 00:30:30,699
Estamos cansandos,
eu e minha esposa, depois de um dia difícil.
526
00:30:30,900 --> 00:30:31,799
E estamos longe do sol.
527
00:30:32,300 --> 00:30:33,599
Você poderia mandar algum jantar para nós?
528
00:30:33,800 --> 00:30:34,599
Posso sim.
529
00:30:35,100 --> 00:30:36,599
Serão seis para cada um.
530
00:30:49,000 --> 00:30:50,099
Ei senhorio.
531
00:30:50,800 --> 00:30:53,466
E é o costume por aqui para os recém-chegados
uma rodada de sorte de três.
532
00:30:53,688 --> 00:30:57,190
Gorjetas para eu pagar?
É assim que ganhamos alguma coisa,de graça.
533
00:30:57,500 --> 00:30:57,999
Ei!
534
00:30:58,400 --> 00:30:59,399
Vai ser seu dia de pagar.
535
00:31:02,200 --> 00:31:04,099
Ganhou! Meu respeito!
536
00:31:04,500 --> 00:31:07,499
Esta é Mackenzie James. -McGregor
Eu sou Kennety McKenzie.
537
00:31:08,100 --> 00:31:10,699
Vamos beber juntos, já que é você quem paga.
538
00:31:12,444 --> 00:31:14,533
Sinta-se a vontade, sente-se Sr. McGregor
539
00:31:18,300 --> 00:31:19,099
Eu posso usar isso.
540
00:31:21,200 --> 00:31:23,399
Veja bem, McDonald's. Eles sabem sobre o cartão.
541
00:31:23,800 --> 00:31:26,888
Tenha certeza de que em breve,
quando você sair, entregarão esse disfarce.
542
00:31:27,800 --> 00:31:28,799
O jeito é pegar a colina.
543
00:31:30,100 --> 00:31:30,999
Isso não é tão ruim.
544
00:31:32,500 --> 00:31:34,799
Sua vida significa muito para se arriscar por uma garota.
545
00:31:35,400 --> 00:31:36,199
Vá sozinho.
546
00:31:36,200 --> 00:31:37,999
Vou levá-la até Jamie e vamos sozinhos.
547
00:31:39,400 --> 00:31:41,699
É um fato que Bonnie tem consciência, Srta. Mackenzie.
548
00:31:41,777 --> 00:31:43,955
Seu pedido, Sr.
549
00:31:47,200 --> 00:31:49,999
Saúde para o Rei George, confusão aos traidores!
550
00:31:50,120 --> 00:31:51,520
Ao rei George!
551
00:31:55,400 --> 00:31:57,289
Eu prometi ao McDonald's que eu a colocaria nos braços de Jamie
552
00:31:57,300 --> 00:31:58,799
ou não a deixarei ir.
553
00:32:00,000 --> 00:32:01,299
Confia menos em mim?
554
00:32:02,400 --> 00:32:03,599
Não é isso.
555
00:32:03,900 --> 00:32:05,699
Ela vai comigo e com mais ninguém.
556
00:32:07,600 --> 00:32:09,600
Repita que vá para oeste a pé,
para confundi-los.
557
00:32:09,688 --> 00:32:11,190
E depois pegue o riacho para Glasgow.
558
00:32:11,644 --> 00:32:13,822
Sua ajuda, McGregor. Obrigado McKenzie.
559
00:32:16,700 --> 00:32:18,355
Você ir até Jamie, eu poderia entender...
560
00:32:18,355 --> 00:32:22,280
Te conto uma história sobre outra caixa,
um homem e uma mulher e um menino.
561
00:32:22,300 --> 00:32:23,399
Não se esqueça do menino.
562
00:32:24,700 --> 00:32:26,899
Dane-se as velas! Vamos subir agora.
563
00:32:27,700 --> 00:32:29,099
Bem, se você nos der licença.
564
00:32:29,400 --> 00:32:30,844
E receba nossos agradecimentos, Sr. McGregor.
565
00:32:31,200 --> 00:32:32,599
Pode ter certeza, Mackenzie.
566
00:32:32,800 --> 00:32:34,000
Boa noite, Sra. Mackenzie.
567
00:32:34,000 --> 00:32:34,499
Boa noite.
568
00:32:34,700 --> 00:32:35,599
Bom descanso!
569
00:32:35,590 --> 00:32:36,266
Obrigado!
570
00:32:36,600 --> 00:32:37,299
Senhores da terra
571
00:32:38,000 --> 00:32:39,499
Outra caneca de cerveja para cada!
572
00:32:40,000 --> 00:32:40,299
Ok.
573
00:32:48,500 --> 00:32:51,699
Estará assim algum dia com você e Jamie na América.
574
00:32:53,100 --> 00:32:54,999
Ele voltando para casa depois de um dia de trabalho.
575
00:32:56,600 --> 00:32:58,299
Tirando os sapatos ante ao fogo.
576
00:32:59,800 --> 00:33:01,199
A boa esposa esperando por ele.
577
00:33:02,700 --> 00:33:03,099
Pode ser.
578
00:33:03,900 --> 00:33:05,699
Um qualquer a reclamar de seu joelho.
579
00:33:08,300 --> 00:33:09,599
É uma bela vida para um homem.
580
00:33:11,600 --> 00:33:12,799
Mas não a vida para mim.
581
00:33:21,600 --> 00:33:23,299
Isso fará com que você fique melhor, Jenie.
582
00:33:24,200 --> 00:33:25,199
Obrigado Alan.
583
00:33:26,700 --> 00:33:30,299
Todas as cadeiras são quase tão macias
quanto a grama dos mouros.
584
00:33:30,700 --> 00:33:31,799
Onde passo a maior parte das minhas noites
585
00:33:32,500 --> 00:33:35,022
E esta pode ser a última cama macia
em que você dorme por muitas noites.
586
00:33:36,700 --> 00:33:37,999
Não importa o que aconteça.
587
00:33:38,400 --> 00:33:39,999
Esta terá sido a maior aventura
588
00:33:40,400 --> 00:33:41,399
De toda a minha vida
589
00:33:42,200 --> 00:33:43,799
E obrigado por não me deixar.
590
00:33:44,000 --> 00:33:45,299
E você achou que eu faria isso?
591
00:34:11,300 --> 00:34:12,999
Abra em nome de sua majestade.
592
00:34:16,888 --> 00:34:17,690
Mas que passa no mundo?
593
00:34:17,690 --> 00:34:19,960
Revista geral!
Dê-me esta lâmparina.
594
00:34:32,000 --> 00:34:33,200
Em norme do Rei!
595
00:34:33,288 --> 00:34:34,844
O que foi Jenie?
596
00:34:40,900 --> 00:34:41,599
Capas vermelhas.
597
00:34:43,500 --> 00:34:44,899
Venha aqui para a cama.
598
00:34:49,699 --> 00:34:50,999
Colocando o nome de sua majestade.
599
00:34:54,300 --> 00:34:55,198
O que isso pode significar?
600
00:34:55,500 --> 00:34:56,299
Procure o menino
601
00:34:56,290 --> 00:34:58,888
O que é isso? Como podem entrar assim?
602
00:34:58,880 --> 00:35:01,244
Como podemos dormir na Escócia...
603
00:35:01,300 --> 00:35:03,599
Sem algum soldado inglês venha marchando?
604
00:35:03,900 --> 00:35:06,800
Estamos procurando por um traidor fugitivo com uma mulher e o menino
605
00:35:07,111 --> 00:35:08,990
Ordens para vasculhar cada quarto.
606
00:35:09,200 --> 00:35:10,199
Quão grande é o menino?
607
00:35:11,100 --> 00:35:11,899
Mas ou menos isso.
608
00:35:12,500 --> 00:35:13,399
Sargento!
609
00:35:15,100 --> 00:35:16,533
Não estou pedindo elogios,
610
00:35:16,577 --> 00:35:19,290
Mas pareço ter idade suficiente
para um menino desta altura?
611
00:35:21,300 --> 00:35:23,099
Eu devo pedir seu perdão, senhora.
612
00:35:23,500 --> 00:35:24,799
Apenas cumprindo ordens
613
00:35:25,500 --> 00:35:26,399
Vasculhar o outro quarto.
614
00:35:41,100 --> 00:35:42,599
Você é a garota mais corajosa da Escócia.
615
00:35:43,000 --> 00:35:44,399
E a com o feitiço mais rápido.
616
00:35:45,200 --> 00:35:46,599
Temos que ir pelas colinas pela manhã.
617
00:35:47,100 --> 00:35:49,099
Isso se você ainda tiver vontade de ir comigo.
618
00:35:50,300 --> 00:35:53,799
Estou decidida a ir com você onde quiser, Alan Breck!
619
00:36:33,400 --> 00:36:33,999
Quem é aquele?
620
00:36:43,500 --> 00:36:46,099
Por favor, Sr, poderia me indicar o castelo de Balfour?
621
00:36:46,700 --> 00:36:47,199
Como não?
622
00:36:47,700 --> 00:36:49,099
Por alí. Eu falei por alí.
623
00:36:49,400 --> 00:36:52,099
Agora que você sabe onde é,
mantenha-se afastado do lugar.
624
00:36:52,300 --> 00:36:53,399
É para lá que estou indo.
625
00:36:55,700 --> 00:36:58,699
O sangue fez aquele local
e o sangue impediu sua construção.
626
00:37:00,900 --> 00:37:01,899
Se você deve ir.
627
00:37:02,700 --> 00:37:05,489
É o que dizem todas as pessoas decentes aqui.
628
00:37:05,500 --> 00:37:09,644
Foi invocada uma maldição sobre ele e sua casa negra.
629
00:37:09,777 --> 00:37:11,090
Ninguém vai te receber.
630
00:37:11,500 --> 00:37:13,499
Eu acho que ele vai,
é meu tio
631
00:38:03,466 --> 00:38:04,266
Vá embora!
632
00:38:04,300 --> 00:38:05,399
Vá embora daqui!
633
00:38:06,900 --> 00:38:09,022
Eu vim com uma carta para o Sr. Ebenezer Balfour.
634
00:38:09,600 --> 00:38:10,177
Uma carta?
635
00:38:10,755 --> 00:38:12,222
Quanto é sua taxa?
636
00:38:12,440 --> 00:38:13,200
Não é nada.
637
00:38:13,400 --> 00:38:15,399
Entregarei, como me foi pedido, ao meu tio.
638
00:38:16,222 --> 00:38:17,066
Seu tio?
639
00:38:18,900 --> 00:38:19,599
Somente um minuto.
640
00:38:24,700 --> 00:38:25,199
Entre!
641
00:38:31,000 --> 00:38:32,844
Não precisa explicar de quem é filho!
642
00:38:33,400 --> 00:38:35,299
É uma cópia de Alexander!
643
00:38:35,700 --> 00:38:37,399
Oh, você é o tio Ebenezer?
644
00:38:37,400 --> 00:38:39,299
Tudo bem, meu nome é David, Sr.
645
00:38:39,800 --> 00:38:40,299
Bem-vindo!
646
00:38:40,300 --> 00:38:43,644
Bem-vindo, David de Bellfort, ao Castelo.
-Dominique Campbell enviou-me aqui.
647
00:38:43,900 --> 00:38:45,199
E disse para lhe entregar esta carta.
648
00:38:48,700 --> 00:38:49,799
Então seu pai faleceu.
649
00:38:50,200 --> 00:38:50,799
Sim, Sr.
650
00:38:53,800 --> 00:38:55,099
Você sabe do que se trata?
651
00:38:55,800 --> 00:38:57,899
Veja por si mesmo,
mas parece um selo que não foi rompido.
652
00:39:02,600 --> 00:39:03,699
Venha e me acompanhe, David.
653
00:39:03,900 --> 00:39:05,099
Eu tenho sopa.
654
00:39:05,400 --> 00:39:06,599
Estou feliz em ouvir isso, Sr.
655
00:39:06,700 --> 00:39:07,899
Estou quase morrendo de fome.
656
00:39:13,600 --> 00:39:15,799
Puxe uma cadeira e sinta-se em casa.
657
00:39:21,900 --> 00:39:24,799
Um lugar tão grande e sozinho.
Você faz tudo e cozinha, tio?
658
00:39:25,688 --> 00:39:26,790
Eu...
659
00:39:28,000 --> 00:39:30,666
Teria que cozinhar um pouquinho mais de mingau
se eu soubesse que você estava vindo.
660
00:39:37,000 --> 00:39:40,355
Já ouvi dizer que alguém da sua idade
tem um grande apetite.
661
00:39:45,911 --> 00:39:47,690
Sim, rapaz! Coma bem!
662
00:39:59,155 --> 00:40:00,444
Aproveite!
663
00:40:02,760 --> 00:40:04,760
Posso dar as graças, Sr?
664
00:40:05,400 --> 00:40:06,080
Graças?
665
00:40:08,080 --> 00:40:10,200
Eu penso que sim...
666
00:40:10,900 --> 00:40:13,866
Nós te agradecemos Senhor por esta comida
e por esta mensagem daquele homem.
667
00:40:20,600 --> 00:40:21,999
Você não vai ler sua carta, tio?
668
00:40:25,800 --> 00:40:26,299
Pois é...
669
00:40:27,100 --> 00:40:27,799
Eu me esqueci.
670
00:40:49,700 --> 00:40:51,199
Há algo sobre mim?
671
00:40:51,200 --> 00:40:52,599
Estou ansioso para saber o que é, senhor.
672
00:40:53,100 --> 00:40:56,299
É apenas uma carta
do seu pai escrita muitos anos atrás.
673
00:40:56,800 --> 00:40:57,899
Confiando você para mim.
674
00:40:59,300 --> 00:41:00,499
Diz somente isso, Sr.?
675
00:41:01,300 --> 00:41:02,799
Por quê? O que mais teria para dizer?
676
00:41:08,600 --> 00:41:10,399
É uma ótima noção de família e
677
00:41:10,800 --> 00:41:11,999
ter alguém por perto.
678
00:41:13,500 --> 00:41:14,699
Vamos, coma rapaz!
679
00:41:15,200 --> 00:41:16,599
Depois dê uma olhada no castelo.
680
00:41:16,800 --> 00:41:18,000
Será seu algum dia.
681
00:41:18,900 --> 00:41:20,222
E a cadeira onde está.
682
00:41:20,600 --> 00:41:22,199
Esta sala, tudo.
683
00:41:23,900 --> 00:41:24,899
Você será um homem.
684
00:41:26,100 --> 00:41:27,099
Um homem Balfour!
685
00:41:29,700 --> 00:41:30,599
Depois que eu me for.
686
00:41:51,155 --> 00:41:51,866
Ei!
687
00:41:52,355 --> 00:41:53,288
O que está fazendo?
688
00:41:53,500 --> 00:41:54,499
Está frio aqui!
689
00:41:55,000 --> 00:41:56,099
É um pedaço muito grande!
690
00:41:56,700 --> 00:41:58,299
Jogar fora dois xelins!
691
00:41:59,100 --> 00:42:00,399
Deve usar com moderação.
692
00:42:32,933 --> 00:42:35,600
Para Ebenezer Balfour, pelo seu aniversário.
De seu irmão, Alexeander.
693
00:43:05,300 --> 00:43:05,699
Bem.
694
00:43:09,400 --> 00:43:10,599
Está ficando tarde, David.
695
00:43:12,500 --> 00:43:14,599
Eu estava me esquecendo da sua grande jornada.
696
00:43:17,500 --> 00:43:18,599
Então depois, menino...
697
00:43:21,700 --> 00:43:22,599
Você deve estar cansado.
698
00:43:23,400 --> 00:43:24,099
Sim.
699
00:43:24,300 --> 00:43:25,099
Sim, estou.
700
00:43:30,600 --> 00:43:33,299
Tenho que encontrar um quarto para você na torre da escada.
701
00:43:38,900 --> 00:43:39,822
Aqui estamos.
702
00:43:40,933 --> 00:43:41,733
Sim, Sr.
703
00:43:42,300 --> 00:43:43,599
Você sobe até o fim
704
00:43:44,200 --> 00:43:45,199
até o topo
705
00:43:45,900 --> 00:43:47,299
E depois vire à direita.
706
00:43:47,700 --> 00:43:49,288
Está escuro como breu lá!
707
00:43:49,500 --> 00:43:50,999
Pode me dar com esta vela?
708
00:43:51,244 --> 00:43:52,133
Não, não.
709
00:43:53,300 --> 00:43:55,599
É dinheiro, no mínimo 650 libras.
710
00:43:56,200 --> 00:43:58,799
Um bravo rapaz como você não deveria ter medo do escuro!
711
00:43:59,300 --> 00:44:00,099
Vá em frente sozinho!
712
00:44:02,100 --> 00:44:03,999
Quando chegar lá, vá para a direita.
713
00:44:15,200 --> 00:44:16,599
Boa noite, David.
714
00:44:17,800 --> 00:44:18,699
Boa noite, tio.
715
00:46:21,100 --> 00:46:21,799
Você me mandou lá.
716
00:46:22,200 --> 00:46:22,899
Para me matar!
717
00:46:22,890 --> 00:46:25,511
Para te matar?
-Você me disse para ir à direita!
718
00:46:26,000 --> 00:46:27,688
Não, não. Eu disse, para esquerda, esquerda.
719
00:46:27,680 --> 00:46:30,488
Você disse direita, não havia nada lá!
Para que eu caísse!
720
00:46:30,977 --> 00:46:32,933
O que está dizendo agora, por que te mataria?
721
00:46:32,933 --> 00:46:34,930
Seja firme, pare de repetir isso!
722
00:46:34,930 --> 00:46:36,533
Você mentiu sobre o meu pai!
723
00:46:37,022 --> 00:46:38,000
Ele é o proprietário!
724
00:46:38,000 --> 00:46:41,200
Deu a você o que era dele por direito!
725
00:46:41,555 --> 00:46:45,466
Ele deixou inventariado para passar tudo para mim! Não é mesmo?
-Não, não, não.
726
00:46:45,700 --> 00:46:46,399
Dê-me aquela carta.
727
00:46:46,900 --> 00:46:47,399
Dê-me isso!
728
00:46:47,400 --> 00:46:47,999
Estou dizendo!
729
00:46:50,400 --> 00:46:53,399
O que aconteceu com você?
Sou um homem velho e você está me machucando.
730
00:47:00,400 --> 00:47:01,599
Querido irmão Ebenezer.
731
00:47:02,000 --> 00:47:05,733
O portador é meu filho David, um genuino Balfour
732
00:47:06,600 --> 00:47:08,844
Leve-o ao advogado regular...
733
00:47:08,977 --> 00:47:10,690
...que tem minha última vontade e testamento.
734
00:47:12,700 --> 00:47:13,599
Assim como eu pensei.
735
00:47:14,200 --> 00:47:15,199
Isso me pertence!
736
00:47:15,600 --> 00:47:16,199
É meu!
737
00:47:16,800 --> 00:47:17,499
Não é mesmo?
738
00:47:17,900 --> 00:47:18,599
Não é mesmo?
739
00:47:19,466 --> 00:47:20,088
Eu
740
00:47:20,577 --> 00:47:21,333
Eu...
741
00:47:21,688 --> 00:47:23,688
Primeiramente iremos ao advogado!
742
00:47:24,100 --> 00:47:25,699
Eu conheço meus direitos e pretendo me defender.
743
00:47:27,500 --> 00:47:28,099
Eu te advirto...
744
00:47:28,600 --> 00:47:30,099
Nada mais de seus truques!
745
00:47:31,600 --> 00:47:32,399
Barriga amarela!
746
00:47:51,700 --> 00:47:53,799
Seu pai e eu nos apaixonamos por ela.
747
00:47:54,500 --> 00:47:58,789
Ela era adorável, minha mãe, não era?
Ela realmente era!
748
00:47:58,800 --> 00:48:00,933
Por esta perda, nunca perdoei seu pai.
749
00:48:01,800 --> 00:48:03,599
Nós discutimos seriamente sobre isso.
750
00:48:04,300 --> 00:48:05,499
Para resolver a disputa.
751
00:48:05,800 --> 00:48:06,899
Alexandre a levou.
752
00:48:07,800 --> 00:48:09,199
E eu tirei a riqueza dele.
753
00:48:09,644 --> 00:48:12,444
O senhoria deveria deve ser um nós!
Este serei eu.
754
00:48:12,700 --> 00:48:14,299
Sim, seria você David.
755
00:48:15,100 --> 00:48:17,499
Estou contando tudo isso para entenda e...
756
00:48:17,900 --> 00:48:19,999
...não seja muito duro com um homem velho
757
00:48:20,400 --> 00:48:20,999
e dizê-lo
758
00:48:22,300 --> 00:48:23,299
o que fazer agora.
759
00:48:24,200 --> 00:48:25,199
Bem, vamos ver.
760
00:48:26,100 --> 00:48:27,099
E aí menino!
761
00:48:27,200 --> 00:48:27,899
Sim, Sr.
762
00:48:28,100 --> 00:48:29,399
Capitão Hose está na venda.
763
00:48:29,900 --> 00:48:31,099
Cruzando pelo leste.
764
00:48:31,200 --> 00:48:33,099
Nariz japonês e bicho de pé.
765
00:48:33,800 --> 00:48:34,299
Obrigado.
766
00:48:34,800 --> 00:48:36,800
Pegue um pedaço se quer ter sonhos molhados.
767
00:48:37,022 --> 00:48:37,333
Quanto tempo?
768
00:48:38,000 --> 00:48:38,999
Eu tenho alguns negócios.
769
00:48:39,800 --> 00:48:42,088
É sobre uma remessa de tabaco de Baltimore.
770
00:48:42,100 --> 00:48:44,099
Depois de vermos o advogado Rankeillor.
771
00:48:44,700 --> 00:48:45,899
Você ouviu o rapaz.
772
00:48:46,000 --> 00:48:47,890
O Sr.Rankeillor ainda não está no escritório.
773
00:48:48,700 --> 00:48:49,599
Muito bem.
774
00:48:49,800 --> 00:48:50,599
Espero aqui.
775
00:48:50,600 --> 00:48:51,399
Não quero demorar.
776
00:48:53,800 --> 00:48:54,899
O que está fazendo?
777
00:48:55,500 --> 00:48:56,933
Chupando cana de açucar, inocente!
778
00:48:57,155 --> 00:48:58,266
Do fim do oeste!
779
00:48:58,900 --> 00:49:00,299
É de lá que acabou de chegar?
780
00:49:01,500 --> 00:49:02,899
Para onde irão depois?
781
00:49:03,600 --> 00:49:05,799
Muitos lugares, nas Shetlands.
782
00:49:05,800 --> 00:49:07,899
Bosco.
783
00:49:07,900 --> 00:49:09,299
E então para as Carolinas.
784
00:49:10,200 --> 00:49:11,699
É uma escuna bonita
785
00:49:12,300 --> 00:49:13,155
Poupa, você quer dizer.
786
00:49:13,600 --> 00:49:15,299
você é um Johnny Reilly?
787
00:49:16,000 --> 00:49:19,511
Você jamais esteve em um navio?
Só nuns barquinhos que vão em lagos e coisas assim.
788
00:49:20,700 --> 00:49:22,789
Bem, se você quiser subir a bordo.
789
00:49:22,800 --> 00:49:24,599
Vou te mostrar como é.
790
00:49:24,900 --> 00:49:27,299
Eu gostaria. Mas tenho alguns negócios para tratar.
791
00:49:27,299 --> 00:49:29,290
Mais tempo não.
792
00:49:29,290 --> 00:49:31,733
Não tenho escolha!
-Seja razoável, capitão.
793
00:49:31,733 --> 00:49:33,730
Você não pode me constestar assim!
794
00:49:33,730 --> 00:49:35,700
Fará minha aposentadoria muito melhor.
795
00:49:35,700 --> 00:49:37,288
Sou eu que sempre busco confronto.
796
00:49:37,800 --> 00:49:40,577
Ei! Wiggler! Meu desejo é navegar feliz!
797
00:49:41,300 --> 00:49:44,222
O carro vai direto para o buraco até que tudo seja pago.
798
00:49:44,444 --> 00:49:45,890
E que isso seja o fim.
799
00:49:46,000 --> 00:49:47,299
Bem, isso não será o fim.
800
00:49:47,400 --> 00:49:49,688
Qual é o problema, tio?
Tire-o da minha vista!
801
00:49:49,822 --> 00:49:52,590
O sinuoso rio Kwai tem a lei sobre ele!
802
00:49:53,000 --> 00:49:56,099
Tentando dar uma de esperto comigo por causa de dois artilheiros.
803
00:49:56,400 --> 00:49:58,799
De um preço que estava definido há seis meses.
804
00:49:59,300 --> 00:50:01,799
Oh, lamento saber que você não está sendo tratado
com justiça, senhor.
805
00:50:02,200 --> 00:50:04,399
Se houver alguma coisa que eu possa ajustar, ficaria feliz em fazer.
806
00:50:04,800 --> 00:50:05,499
Você?
807
00:50:06,000 --> 00:50:06,499
Sim.
808
00:50:06,800 --> 00:50:08,099
Eu sou o novo líder alfa Balfour.
809
00:50:08,400 --> 00:50:09,499
Serei em breve.
810
00:50:10,000 --> 00:50:11,299
Encontrei um homem de palavra.
811
00:50:11,300 --> 00:50:11,999
Eu lhe prometo.
812
00:50:12,000 --> 00:50:13,699
Bem, vejo isso em seu rosto.
813
00:50:13,700 --> 00:50:14,799
Eu vejo isso em você.
814
00:50:15,200 --> 00:50:18,133
Eu gostaria de estar aqui por mais tempo
para que possamos nos encontrar.
815
00:50:18,170 --> 00:50:19,880
Igualmente, capitão.
816
00:50:20,300 --> 00:50:22,266
O que devo trazer para você das Carolinas?
817
00:50:22,600 --> 00:50:24,099
Artesanato de penas?
818
00:50:24,500 --> 00:50:27,399
Um passarinho que mie como um gato?
819
00:50:28,000 --> 00:50:29,199
Veja seu prazer em mim.
820
00:50:29,200 --> 00:50:29,699
Estou indo para lá.
821
00:50:30,600 --> 00:50:31,799
Não quero nada, Sr.
822
00:50:32,300 --> 00:50:34,360
Ele nunca sentiu o gosto de cana-de-açúcar.
823
00:50:34,560 --> 00:50:36,040
Nunca provou cana?
824
00:50:36,200 --> 00:50:39,640
Você vai aprender alguma coisa,
venha a bordo comigo!
825
00:50:39,680 --> 00:50:42,490
Não. David, você se esqueceu de nosso encontro
com um advogado?
826
00:50:42,700 --> 00:50:43,999
Oh espere, ainda é cedo.
827
00:50:44,300 --> 00:50:45,999
Essa é a maneira de falar garoto.
828
00:50:46,400 --> 00:50:47,299
Deixe-o esperar.
829
00:50:48,200 --> 00:50:50,590
Me fez esperar tempo suficiente.
830
00:50:51,200 --> 00:50:53,599
Passeie com ele
e o trate com honras de um rei.
831
00:50:54,000 --> 00:50:54,799
Uma vez somente.
832
00:50:58,480 --> 00:50:59,360
Mr. Istoriak
833
00:51:00,400 --> 00:51:01,360
Mr. Istoriak
834
00:51:01,360 --> 00:51:02,400
Sim, Sr. Estou indo.
835
00:51:05,840 --> 00:51:06,880
A porta é pesada.
836
00:51:07,000 --> 00:51:08,799
Através da galeria.
Qual galeria?
837
00:51:09,200 --> 00:51:11,399
Onde a carne é cozida, espertão!
838
00:51:17,300 --> 00:51:18,760
O que esse papagaio fala?
839
00:51:19,300 --> 00:51:22,389
Às vezes uma coisa, às vezes outra
840
00:51:22,400 --> 00:51:25,299
Mas a gente sempre carrega coisas, ferramentas e pássaros.
841
00:51:25,300 --> 00:51:26,199
Pássaros de arda.
842
00:51:26,500 --> 00:51:29,640
Ladrões, assassinos e até mesmo mulheres, às vezes.
843
00:51:29,880 --> 00:51:32,090
Qualquer um que queira cruzar o país.
844
00:51:33,000 --> 00:51:36,199
Capitão Hoses tem um belo tratamento para passageiros.
845
00:51:36,500 --> 00:51:38,099
Mas o capitão Hoses não parece ser assim.
846
00:51:40,640 --> 00:51:41,280
E quanto a mim?
847
00:51:44,640 --> 00:51:46,640
Abandonando terra!
848
00:51:48,440 --> 00:51:50,440
Abandonando cais!
849
00:51:53,840 --> 00:51:55,190
Tio, ajude-me!
850
00:51:55,199 --> 00:51:57,190
Socorro! Socorro!
851
00:51:58,120 --> 00:51:59,190
Ei!
852
00:52:05,440 --> 00:52:07,840
Leve-no ao porão! Façam-no sossegar.
853
00:52:12,120 --> 00:52:14,760
Vamos marujos! Coloquem força nisso!
854
00:52:15,900 --> 00:52:17,999
Voz agradável, Capitão Hoses, é isso aí!
855
00:53:16,400 --> 00:53:17,399
O que foi, David?
856
00:53:17,900 --> 00:53:18,599
O que é isso?
857
00:53:19,300 --> 00:53:22,199
Por ficar aqui embaixo todo esse tempo...precisa de...
858
00:53:22,700 --> 00:53:24,040
Água, por favor!
859
00:53:24,800 --> 00:53:25,699
Nada de comer.
860
00:53:25,800 --> 00:53:26,799
Nada de beber.
861
00:53:27,000 --> 00:53:28,699
E nada o que dizer.
862
00:53:29,300 --> 00:53:31,889
O que você precisa é do vento suave
em seu rosto no convés!
863
00:53:31,900 --> 00:53:33,399
E você vai se sentir bem.
864
00:53:33,500 --> 00:53:34,880
Sim, por favor, Capitão Hoses.
865
00:53:35,500 --> 00:53:37,199
Deixe-me sair deste lugar terrível?
866
00:53:37,400 --> 00:53:38,599
É assim que se fala.
867
00:53:39,200 --> 00:53:42,299
E chega de gritos, berros e luta!
868
00:53:42,900 --> 00:53:45,280
Mantenha sua boca fechada do que fizemos.
869
00:53:45,900 --> 00:53:49,320
Sim, capitão. Eu prometo.
-É assim que se diz.
870
00:53:49,360 --> 00:53:51,360
Vou fazer de você um menino de cabine.
871
00:53:52,300 --> 00:53:53,299
Vamos, levante-se!
872
00:53:54,900 --> 00:53:55,499
Levante-se!
873
00:53:58,300 --> 00:54:01,399
Bem, vamos ver se ainda tem suas pernas para o mar.
874
00:54:01,400 --> 00:54:02,199
Que pena.
875
00:54:29,100 --> 00:54:32,800
Acabamos de pegar mais dois passageiros, capitão.
Vão para Glasgow.
876
00:54:33,700 --> 00:54:34,899
E pela aparência deles.
877
00:54:35,100 --> 00:54:36,599
Não se tratam de bastardos.
878
00:54:36,600 --> 00:54:37,299
Não mesmo.
879
00:54:37,800 --> 00:54:38,899
Eu mesmo vejo.
880
00:54:42,400 --> 00:54:43,599
Creighton, Sr...
881
00:54:43,900 --> 00:54:44,800
Sr. McKenzie
882
00:54:45,300 --> 00:54:45,799
E esposa.
883
00:54:46,040 --> 00:54:47,190
Mrs. Mackenzie.
884
00:54:47,400 --> 00:54:48,699
Por que vai a Glasgow amanhã?
885
00:54:48,700 --> 00:54:51,899
Como vê, esta névoa é incômoda.
886
00:54:52,400 --> 00:54:54,999
Vou incomodá-lo por 60 libras de dinheiro para passagem.
887
00:54:55,600 --> 00:54:56,099
60.
888
00:54:57,600 --> 00:54:58,499
Você está brincando.
889
00:54:58,900 --> 00:54:59,799
60 libras.
890
00:54:59,800 --> 00:55:01,899
Eu disse e repito.
891
00:55:02,400 --> 00:55:02,799
Capitão.
892
00:55:02,800 --> 00:55:04,299
Acho que você deve estar brincando.
893
00:55:05,400 --> 00:55:09,099
60 libras não é pedir muito para duas passagens.
894
00:55:09,400 --> 00:55:10,899
Oh, eu sinto muito, capitão.
895
00:55:11,200 --> 00:55:12,299
Eu ouvi as suas bobeiras.
896
00:55:12,800 --> 00:55:14,399
16 libras é o que é.
897
00:55:15,600 --> 00:55:17,599
Ainda acho que o preço é alto.
898
00:55:17,800 --> 00:55:19,789
Permanece muito barato, considerando as autoridades.
899
00:55:19,800 --> 00:55:21,399
Não sei onde estamos.
900
00:55:21,400 --> 00:55:23,499
Quem está a bordo...
-16.
901
00:55:24,000 --> 00:55:24,499
Ei!
902
00:55:25,400 --> 00:55:27,080
É assim, Sr. Mackenzie.
903
00:55:27,800 --> 00:55:30,588
Uma mulher é o que precisa para aquecê-lo.
904
00:55:30,600 --> 00:55:34,600
Entre na casa redonda.
Enquanto Mr. Ryac verá suas acomodações.
905
00:55:35,000 --> 00:55:35,499
Capitão.
906
00:55:36,000 --> 00:55:37,099
Você é um hombem gentil.
907
00:55:41,700 --> 00:55:43,760
Fique de olho nele, Mr.Ryac.
908
00:55:44,040 --> 00:55:46,280
Podemos encontrar uma maneira
e colocá-lo naquela sauna.
909
00:55:53,600 --> 00:55:55,499
Fiquem a vontade como se estivessem em casa.
910
00:55:58,100 --> 00:55:58,600
Vai pra lá.
911
00:56:00,800 --> 00:56:02,240
Sente-se, Srta. Mackenzie.
912
00:56:02,700 --> 00:56:04,560
É um pouco difícil, mas é o melhor que temos.
913
00:56:06,000 --> 00:56:06,499
Randsom!
914
00:56:07,100 --> 00:56:07,699
Randsom!
915
00:56:08,900 --> 00:56:12,360
Duas rodadas de algo quente para o Sr. e a Sra. Mackenzie.
-Imediatamente, senhor.
916
00:56:12,720 --> 00:56:14,690
Estou certo de que há clientes agradáveis a bordo, capitão.
917
00:56:14,900 --> 00:56:16,720
É o alívio que eles sentem.
918
00:56:16,720 --> 00:56:19,190
Vindo do Senhor, confortável e aconchegante.
919
00:56:19,500 --> 00:56:20,699
Livre para falar.
920
00:56:25,900 --> 00:56:27,699
Olhe bem para mim, jovenzinho!
921
00:56:27,690 --> 00:56:29,120
Um prato quente! Rápido!
922
00:56:29,500 --> 00:56:30,640
A propósito, Sr.Randsome.
923
00:56:30,640 --> 00:56:32,640
Mantenha-se na linha, rapaz!
924
00:56:32,640 --> 00:56:34,640
Vai ter que manter seu juramento.
925
00:56:34,800 --> 00:56:36,320
Sim, eu vou. Prometi ao capitão.
926
00:56:36,560 --> 00:56:38,090
Não é, eu vou.
927
00:56:38,090 --> 00:56:40,560
É eu vou, Senhor!
Eu vou, Senhor!
928
00:56:40,560 --> 00:56:41,400
Sim!
929
00:56:42,100 --> 00:56:44,599
Ainda parece uma borboleta nascendo.
Não é mesmo, Bubber?
930
00:56:45,400 --> 00:56:48,499
Ele é um rapaz que deve seguir o seu caminho.
931
00:56:49,000 --> 00:56:51,399
Quer dar uma olhada no tesouro do Capitão?
932
00:56:53,900 --> 00:56:54,599
Não, não, não.
933
00:56:55,000 --> 00:56:56,899
Não revele para ele, Ransom.
934
00:56:57,600 --> 00:56:59,599
Ele acabou de sair, está fresco ainda.
935
00:56:59,800 --> 00:57:01,099
Qual é esse tesouro do capitão?
936
00:57:02,000 --> 00:57:03,199
Vamos mostra a ele, certo, Bubber?
937
00:57:03,700 --> 00:57:05,599
Eu disse não.
-Venha aqui.
938
00:57:07,800 --> 00:57:08,799
Junte os seus polegares.
939
00:57:09,300 --> 00:57:10,099
Assim.
940
00:57:10,900 --> 00:57:11,499
É isso aí.
941
00:57:12,300 --> 00:57:12,599
Sim.
942
00:57:12,900 --> 00:57:13,899
Um pouco de sal.
943
00:57:14,600 --> 00:57:16,799
Agora em qual polegar está o sal?
944
00:57:17,200 --> 00:57:19,440
Nos dois, claro!
-Tem certeza?
945
00:57:19,560 --> 00:57:20,960
Não olhe nisso.
946
00:57:24,160 --> 00:57:25,440
Agora pode ver?
947
00:57:36,500 --> 00:57:37,499
Deste lado rapaz!
948
00:57:45,200 --> 00:57:46,499
Vocês se conhecem?
949
00:57:47,300 --> 00:57:48,799
Não, receio não ter tido o prazer.
950
00:57:49,300 --> 00:57:50,199
Nem eu, Sr.
951
00:57:50,200 --> 00:57:51,299
E o que você está olhando?
952
00:57:51,300 --> 00:57:52,199
Tão deprimido?
953
00:57:52,300 --> 00:57:53,199
Nada, nada.
954
00:57:53,200 --> 00:57:53,999
Pode sair!
955
00:57:54,120 --> 00:57:55,160
Olhe as mesas!
956
00:57:55,320 --> 00:57:56,000
Sim, Sr!
957
00:57:57,200 --> 00:57:59,990
Colocarei-o na cabine do Sr.Karle, Sr.
958
00:58:00,240 --> 00:58:02,960
Sr. Karle teve febre pulmonar na última viajem.
959
00:58:03,400 --> 00:58:05,399
Mas você vai achar a cabine confortável.
960
00:58:05,800 --> 00:58:06,499
Vai servir.
961
00:58:07,000 --> 00:58:07,399
Vamos.
962
00:58:08,200 --> 00:58:08,920
Boa noite!
963
00:58:08,920 --> 00:58:09,720
Boa noite, capitão!
964
00:58:10,720 --> 00:58:11,680
Durma bem.
965
00:58:15,100 --> 00:58:16,199
Não posso acreditar sobre David.
966
00:58:16,600 --> 00:58:19,360
Contando-nos aquelas grandes histórias
sobre seu tio rico na terra.
967
00:58:19,800 --> 00:58:21,299
Aquele castelo em Edimburgo.
968
00:58:21,500 --> 00:58:23,699
Agora tornou-se em grumete neste barco sujo.
969
00:58:23,900 --> 00:58:25,499
Tenho certeza que ele não vai denunciá-lo.
970
00:58:25,800 --> 00:58:26,999
Ele gosta de você, Alan.
971
00:58:27,600 --> 00:58:29,299
Olá, David.
972
00:58:32,500 --> 00:58:34,099
Quero ter uma palavra com você, rapaz.
973
00:58:35,300 --> 00:58:36,099
Na cabine.
974
00:58:40,300 --> 00:58:41,099
Mas devo ir até ele.
975
00:58:41,800 --> 00:58:42,299
Espere.
976
00:58:43,100 --> 00:58:45,599
Pode ser nossa última chance de falar sozinhos.
977
00:58:46,700 --> 00:58:48,099
Falar? Mas já conversamos o suficiente.
978
00:58:49,200 --> 00:58:50,899
Não fizemos nada além de falar por duas semanas.
979
00:58:52,600 --> 00:58:54,199
Desculpe-me, por sentir-se assim sobre isso.
980
00:58:55,100 --> 00:58:56,399
Eu sei que você está fazendo isso por Jamie.
981
00:58:56,400 --> 00:58:57,999
Sei também que tenho sido um grande problema para você.
982
00:58:58,000 --> 00:58:58,499
Oh, não.
983
00:58:58,700 --> 00:58:58,799
Não.
984
00:58:58,800 --> 00:58:59,799
Não, você não é, Jenie
985
00:59:05,100 --> 00:59:05,499
Bom...
986
00:59:06,300 --> 00:59:07,799
Minhas grandes aventuras acabaram.
987
00:59:09,400 --> 00:59:11,199
Não, somente começaram.
988
00:59:12,800 --> 00:59:13,499
Glasgow
989
00:59:14,400 --> 00:59:15,099
Jamie e...
990
00:59:15,900 --> 00:59:16,699
... América
991
00:59:18,200 --> 00:59:18,799
Começando...
992
00:59:19,700 --> 00:59:21,160
Para mim é o fim.
993
00:59:22,200 --> 00:59:23,299
Como você pode dizer isso?
994
00:59:25,600 --> 00:59:27,399
Eu nunca me prometi a Jamie de verdade.
995
00:59:28,500 --> 00:59:29,499
Eu só disse...
996
00:59:30,900 --> 00:59:32,199
...quando eu disse...
997
00:59:32,600 --> 00:59:33,399
...eu não sabia.
998
00:59:35,040 --> 00:59:36,560
Mas...eu...
999
00:59:36,900 --> 00:59:38,299
Eu quis falar que é você, Alan.
1000
00:59:39,700 --> 00:59:40,799
O que você está tentando me dizer?
1001
00:59:41,700 --> 00:59:42,799
Você sabe, Alan.
1002
00:59:43,700 --> 00:59:44,799
Você tem que saber!
1003
00:59:46,500 --> 00:59:48,599
Eu sei que Jamie é um dos meus
e sou seu líder.
1004
00:59:49,000 --> 00:59:50,999
Eu sei que prometi levar você para ele em Glasgow.
1005
00:59:51,600 --> 00:59:52,499
É isso que estou fazendo
1006
00:59:52,900 --> 00:59:54,599
e gostaria de estar lá agora e casá-la com ele.
1007
00:59:54,600 --> 00:59:55,299
Boa noite!
1008
00:59:55,760 --> 00:59:56,520
Alan!
1009
01:00:03,400 --> 01:00:06,720
Agora, David! Vamos nos entender
de homem para homem!
1010
01:00:07,500 --> 01:00:08,699
Tenho sido bom.
1011
01:00:09,600 --> 01:00:11,499
Gostaria de continuar sendo bom.
1012
01:00:12,500 --> 01:00:14,489
Mas se você não me disser
quem é esse homem que você reconheceu.
1013
01:00:14,500 --> 01:00:17,499
Vou cortar sua cabeça fora! Diga o nome!
1014
01:00:18,000 --> 01:00:18,599
Fale tudo!
1015
01:00:19,000 --> 01:00:19,699
Fale tudo!
1016
01:00:25,800 --> 01:00:27,399
Vou repetir isso de novo e de novo!
1017
01:00:29,000 --> 01:00:29,800
Bem!
1018
01:00:35,000 --> 01:00:36,499
Vou te fazer falar!
1019
01:00:41,480 --> 01:00:44,520
Seu impertinente! Agora você verá.
1020
01:01:09,720 --> 01:01:10,520
Alan!
1021
01:01:11,280 --> 01:01:12,000
O que é?
1022
01:01:12,080 --> 01:01:13,590
Temos que sair deste barco.
1023
01:01:13,600 --> 01:01:15,599
Pode ser que não façam parte do Continente.
1024
01:01:15,700 --> 01:01:16,499
Eu pensei em tudo.
1025
01:01:16,600 --> 01:01:17,599
O que aconteceu com você, qual o problema?
1026
01:01:17,900 --> 01:01:19,499
Eles estão atrás de você, eles sabem quem você é.
1027
01:01:19,600 --> 01:01:20,699
Quem?
-O capitão!
1028
01:01:20,900 --> 01:01:21,999
Eu os ouvi da casa redonda.
1029
01:01:22,800 --> 01:01:24,688
Prestei atenção no que diziam e...
1030
01:01:24,700 --> 01:01:26,799
...eles estão voltado de Glasgow para pegar a recompensa.
1031
01:01:27,100 --> 01:01:28,399
Então é assim que o vento define.
1032
01:01:29,300 --> 01:01:30,160
Estou triste com o David.
1033
01:01:30,600 --> 01:01:31,599
Ele deve ter contado.
1034
01:01:31,900 --> 01:01:32,999
Vamos sair então!
1035
01:01:33,200 --> 01:01:33,699
Espere um minuto.
1036
01:01:33,800 --> 01:01:36,099
Não vou levar você.
-Vai me deixar aqui sozinha?
1037
01:01:36,900 --> 01:01:38,499
Se eu não fizer isso, você nunca vai conseguir
chegar a Glasgow.
1038
01:01:39,000 --> 01:01:40,799
Você não pode me deixar à mercê desses assassinos.
1039
01:01:42,400 --> 01:01:42,999
Pegue suas coisas.
1040
01:01:43,100 --> 01:01:44,899
Eu vou te encontrar no barco!
Apressa-te!
1041
01:02:05,600 --> 01:02:06,599
Seu cascavel!
1042
01:02:07,100 --> 01:02:09,188
Eu pensei que poderia confiar em você,
mas você disse a eles quem eu sou.
1043
01:02:09,200 --> 01:02:11,699
Não!
Você realmente só quer ser um aprendiz!
1044
01:02:11,700 --> 01:02:12,599
Eu estava tomando café da manhã.
1045
01:02:12,600 --> 01:02:13,240
Não, não fiz isso.
1046
01:02:13,600 --> 01:02:15,480
Se te ver de novo, vou te dar uma lição.
1047
01:02:25,000 --> 01:02:26,990
Aquele homem que se chama Mackenzie...
1048
01:02:27,300 --> 01:02:28,399
Bem...ele é o Breck!
1049
01:02:28,800 --> 01:02:29,240
Breck!
1050
01:02:29,360 --> 01:02:33,390
Alan Breck, o rebelde! 500 libras pela sua cabeça!
-500 libras?
1051
01:02:33,900 --> 01:02:34,899
Vamos acorrentá-lo!
1052
01:02:34,900 --> 01:02:36,099
Estamos a 20 minutos de Glasgow
1053
01:02:37,000 --> 01:02:37,599
Olhe, Sr.
1054
01:02:42,800 --> 01:02:43,999
Ponhe todo o pessoal no convés!
1055
01:02:44,000 --> 01:02:44,499
Sim!
1056
01:03:21,680 --> 01:03:23,000
Vamos rapazes, vamos!
1057
01:03:25,720 --> 01:03:27,000
Segurem rapazes!
1058
01:03:32,960 --> 01:03:34,240
Vamos rápido para o outro bote.
1059
01:03:35,520 --> 01:03:36,920
Vá! Peguem-no!
1060
01:03:40,480 --> 01:03:42,480
Por que esta aí parada?
Tem que se salvar!
1061
01:03:46,880 --> 01:03:48,480
Segure a corda! Vá!
1062
01:03:48,600 --> 01:03:51,000
Ei, você! Afaste-se deste bote!
1063
01:03:58,680 --> 01:03:59,760
Solte tudo!
1064
01:04:08,360 --> 01:04:10,360
Corte a corda!
1065
01:04:17,160 --> 01:04:18,000
Alan!
1066
01:04:18,280 --> 01:04:19,280
Alan! Alan!
1067
01:04:30,000 --> 01:04:32,360
Coloque a embarcação para voltar.
1068
01:04:32,360 --> 01:04:34,360
Temos que chegar primeiro lá.
1069
01:04:34,360 --> 01:04:36,720
Está bem, Sr.! Está bem!
Vamos fazer as amarras!
1070
01:04:36,720 --> 01:04:38,240
Vamos reagir rápido!
1071
01:04:38,240 --> 01:04:40,240
E pegar aquele patife!
1072
01:05:00,400 --> 01:05:00,799
Jenie
1073
01:05:02,200 --> 01:05:02,599
Jenie
1074
01:05:14,000 --> 01:05:14,799
Acorda para a vida!
1075
01:05:15,800 --> 01:05:17,299
Vamos partir logo!
É o melhor para nós.
1076
01:05:17,700 --> 01:05:20,099
Mas para onde, Alan?
-Para as vias de Glasgow, claro!
1077
01:05:20,400 --> 01:05:22,999
Não podemos pegar outro navio!
-Não vou fazer isso.
1078
01:05:23,000 --> 01:05:24,299
Preciso colocá-la em uma carroagem.
1079
01:05:24,500 --> 01:05:24,999
Desculpe-me, Sr.
1080
01:05:25,000 --> 01:05:26,399
Devo ter caído no sono.
1081
01:05:26,600 --> 01:05:27,899
É aqui que nos separamos.
1082
01:05:28,200 --> 01:05:29,899
Eu tive o suficiente de você e sua tagarelice.
1083
01:05:30,300 --> 01:05:32,199
Eu não contei nada. Eu disse que não!
-Você mente!
1084
01:05:32,200 --> 01:05:34,299
Você disse a ele que eu era Alan Breck
e quase me custou o pescoço.
1085
01:05:34,700 --> 01:05:36,899
Eu gostaria de escapar dessa sua língua inquieta.
1086
01:05:39,400 --> 01:05:40,399
David, espere.
1087
01:05:43,500 --> 01:05:44,699
Foi minha culpa, Alan.
1088
01:05:44,900 --> 01:05:45,299
Você?
1089
01:05:45,700 --> 01:05:48,289
Inventei sobre o capitão saber
quem você era, Alan Breck.
1090
01:05:48,300 --> 01:05:49,440
Inventou isso? Por quê?
1091
01:05:49,640 --> 01:05:51,290
Porque eu não queria ir para o Jamie.
1092
01:05:53,200 --> 01:05:53,999
Por favor!
1093
01:05:54,600 --> 01:05:56,199
Me leve com você onde quer que vá.
1094
01:05:58,600 --> 01:06:00,199
Não pode aceitar não como resposta?
1095
01:06:00,400 --> 01:06:00,899
Não!
1096
01:06:04,600 --> 01:06:05,099
David
1097
01:06:09,600 --> 01:06:10,699
David eu julguei você mal.
1098
01:06:11,600 --> 01:06:13,320
Mas se você não disse a ele
que eu era Alan Breck, quem o fez?
1099
01:06:13,320 --> 01:06:15,190
Você mesmo, seu cabeça grande.
1100
01:06:15,760 --> 01:06:16,190
Eu?
1101
01:06:16,300 --> 01:06:19,080
Sim, no convés, quando me agarrou,
gritou seu próprio nome.
1102
01:06:20,500 --> 01:06:21,099
Está certo.
1103
01:06:21,300 --> 01:06:24,188
Eu fiz sim.
Se não fosse por David abaixando o barco...
1104
01:06:24,200 --> 01:06:25,599
...você nunca escaparia.
1105
01:06:28,400 --> 01:06:29,280
David, meu rapaz...eu...
1106
01:06:29,700 --> 01:06:30,799
...mal sei o que dizer.
1107
01:06:31,400 --> 01:06:33,099
Você ajudou a salvar minha vida.
1108
01:06:34,300 --> 01:06:35,999
E eu tenho sido tão duro e injusto.
1109
01:06:36,800 --> 01:06:37,699
Lamento profundamente.
1110
01:06:39,100 --> 01:06:40,099
Está tudo bem, senhor.
1111
01:06:41,200 --> 01:06:42,499
Fiquei feliz em atendê-lo.
1112
01:06:42,900 --> 01:06:43,399
Porque...
1113
01:06:43,900 --> 01:06:44,399
...bem...
1114
01:06:45,300 --> 01:06:46,299
Eu o admiro, Sr.
1115
01:06:47,900 --> 01:06:49,199
E eu te admiro também, David.
1116
01:06:50,100 --> 01:06:51,699
Devemos ser amigos então de agora em diante.
1117
01:06:52,300 --> 01:06:55,099
Verdadeiros amigos em confiança e que se ajudam sempre.
1118
01:06:55,400 --> 01:06:56,299
Dois verdadeiros amigos.
1119
01:06:57,700 --> 01:06:59,299
Mas ainda desejo que você não seja um rebelde, senhor.
1120
01:07:00,300 --> 01:07:02,299
Olha, David, não estrague tudo.
1121
01:07:03,100 --> 01:07:05,499
Não vamos deixar as questões de Estado
ficarem entre nós agora, vamos?
1122
01:07:05,900 --> 01:07:06,399
Não, Senhor.
1123
01:07:06,400 --> 01:07:08,899
Assuntos de Estado podem esperar.
1124
01:07:21,300 --> 01:07:22,199
Bom dia, Sr. Balfour!
1125
01:07:22,900 --> 01:07:23,999
O notário esta te esperando.
1126
01:07:31,500 --> 01:07:32,680
Me chamaram e aqui estou.
1127
01:07:33,100 --> 01:07:34,299
Por que?
-Ebenezer
1128
01:07:34,700 --> 01:07:36,400
Estes dois são escoceses da Ilha de Mull.
1129
01:07:36,600 --> 01:07:38,090
O Sr. é o grande Balfour?
1130
01:07:38,600 --> 01:07:39,899
Sim, o que teria para mim?
1131
01:07:41,400 --> 01:07:43,199
Quero falar com o Sr. em particular, absolutamente.
1132
01:07:44,920 --> 01:07:45,960
Muito bem...
1133
01:07:46,500 --> 01:07:48,599
Estarei na sala ao lado se precisar de mim, Ebenezer.
1134
01:07:50,000 --> 01:07:51,299
Venha comigo e escreva.
1135
01:07:56,300 --> 01:07:56,799
Vou esperar.
1136
01:07:58,920 --> 01:08:02,690
Chegamos à praia, perto de uma algodoaria
e encontramos um rapaz.
1137
01:08:02,800 --> 01:08:03,800
Ele teria se afogado.
1138
01:08:03,960 --> 01:08:05,560
Sim?
- Vou dizer como se chama.
1139
01:08:05,680 --> 01:08:06,690
Chama-se David Balfour.
1140
01:08:07,000 --> 01:08:09,499
Tomamos a frente e esperamos
que você faça o que é certo por nós.
1141
01:08:09,500 --> 01:08:10,199
No que diz respeito a ele.
1142
01:08:10,500 --> 01:08:10,899
Sim.
1143
01:08:11,300 --> 01:08:11,899
É isso então.
1144
01:08:12,200 --> 01:08:13,699
Bem, não pegará nada de mim.
1145
01:08:14,200 --> 01:08:15,299
Que vergonha isso!
1146
01:08:15,400 --> 01:08:17,299
Você não pode deserdar
seu próprio sobrinho!
1147
01:08:17,399 --> 01:08:18,599
Ele é uma testemunha.
1148
01:08:18,800 --> 01:08:20,099
Não tenho que falar nada.
1149
01:08:20,100 --> 01:08:20,799
O que está dizendo?
1150
01:08:20,800 --> 01:08:21,699
Você não o quer de volta?
1151
01:08:21,700 --> 01:08:22,499
Não!
-Muito bem!
1152
01:08:22,640 --> 01:08:26,280
Vamos manter assim então. Sendo assim, vamos perguntar como você vai pagar por esse jogo?
1153
01:08:27,200 --> 01:08:28,699
Por quê?
Por raptar David!
1154
01:08:28,899 --> 01:08:29,799
É uma mentira.
1155
01:08:29,800 --> 01:08:32,800
Bem, vejamos assim, a propriedade foi reclamada por Balfour
1156
01:08:32,800 --> 01:08:34,280
E você pagou Capitão Hoses para tirá-lo do caminho.
1157
01:08:34,320 --> 01:08:34,960
Como assim?
1158
01:08:35,700 --> 01:08:36,398
Ouça, homem!
1159
01:08:36,700 --> 01:08:37,599
Vamos falar direito!
1160
01:08:37,890 --> 01:08:39,120
Nós sabemos como manter nossas bocas fechadas
1161
01:08:39,200 --> 01:08:42,280
Agora se você quiser o rapaz fora...
-Não vou fazer acordo com você.
1162
01:08:42,320 --> 01:08:46,590
Se você pagou 200 para Hoses!
-Você quer dizer, 20!
1163
01:08:48,800 --> 01:08:50,120
Já está bem!
-Dá-me isso!
1164
01:08:54,000 --> 01:08:55,299
O dia certo, não é tio?
1165
01:08:57,890 --> 01:08:59,240
Está tudo aqui, Ebenezer.
1166
01:09:03,200 --> 01:09:05,200
Você teria perdido o espólio de qualquer maneira.
1167
01:09:05,800 --> 01:09:07,888
Mas eu queria salvar o jovem de um truque sujo e caro.
1168
01:09:07,899 --> 01:09:08,499
É um truque para mim?
1169
01:09:09,720 --> 01:09:10,920
Que descaro!
1170
01:09:12,600 --> 01:09:14,199
Eu nunca gostei de advogados!
1171
01:09:17,700 --> 01:09:19,199
Inteligente o jeito que você o pegou, senhor.
1172
01:09:19,200 --> 01:09:19,699
Obrigado.
1173
01:09:20,000 --> 01:09:22,499
Foi um prazer, David,
ter ajudado a equilibrar nossa pontuação.
1174
01:09:23,000 --> 01:09:24,398
Há um favor que você poderia estar me fazendo.
1175
01:09:24,500 --> 01:09:24,799
Sim.
1176
01:09:25,200 --> 01:09:26,199
A nós...se você...
1177
01:09:27,300 --> 01:09:27,599
Oh.
1178
01:09:28,100 --> 01:09:29,299
Conseguir-me um anel.
1179
01:09:29,800 --> 01:09:30,499
Um anel?
1180
01:09:31,100 --> 01:09:32,699
Eu pensei que você fosse pedir que celebrasse nosso casamento.
1181
01:09:33,100 --> 01:09:33,599
Exatamente o contrário.
1182
01:09:33,600 --> 01:09:36,299
Vou mandar você para casa, para Glenn Cole
-Não vou!
1183
01:09:37,700 --> 01:09:39,040
Não é a lei escocesa que diz...
1184
01:09:39,080 --> 01:09:41,490
sobre um homem uma mulher que viajam pelo país.
1185
01:09:41,500 --> 01:09:43,199
Por mais do que três semanas.
1186
01:09:43,500 --> 01:09:45,499
Não são já marido e mulher?
1187
01:09:47,200 --> 01:09:47,599
Bem...
1188
01:09:48,100 --> 01:09:49,199
Isso é um ponto discutível
1189
01:09:49,500 --> 01:09:50,199
E...
1190
01:09:50,700 --> 01:09:53,398
Depende dos porquês e dos motivos...
1191
01:09:54,600 --> 01:09:56,299
David, acho que é melhor ir buscar um anel.
1192
01:09:56,400 --> 01:09:57,499
Sim, devemos nos apressar.
1193
01:10:04,000 --> 01:10:04,499
Ei!
1194
01:10:10,900 --> 01:10:11,099
Venha!
1195
01:10:30,600 --> 01:10:31,799
Você, seu traíra!
1196
01:10:32,600 --> 01:10:33,199
Eu?
1197
01:10:33,500 --> 01:10:34,799
Seu maldito traiçoeiro de negócios!
1198
01:10:34,800 --> 01:10:36,299
O que está acontecendo aqui?
1199
01:10:37,800 --> 01:10:39,520
Disse que levaria o rapaz para as Carolinas
1200
01:10:39,600 --> 01:10:41,490
E em vez disso você coloca em uma ilha!
1201
01:10:41,500 --> 01:10:42,599
Pare de falar!
1202
01:10:42,600 --> 01:10:43,299
Eu não fiz tal coisa.
1203
01:10:43,400 --> 01:10:44,599
Você mente, Hoses!
1204
01:10:45,000 --> 01:10:45,499
Ele está aqui atrás.
1205
01:10:45,500 --> 01:10:48,120
Não. Ele veio com alguns amigos estranhos.
1206
01:10:48,400 --> 01:10:49,299
Dois amigos?
1207
01:10:49,760 --> 01:10:53,290
Dê-me mais dados.
Você se deparou com um rapaz e uma garota que queriam ir ao Clarity Hale.
1208
01:10:53,400 --> 01:10:54,880
Onde está ele?
-Com o advogado Anklet.
1209
01:10:55,700 --> 01:10:56,899
Este é Alan Breck, o rebelde.
1210
01:10:57,300 --> 01:10:58,899
500 libras pela sua cabeça.
1211
01:10:59,300 --> 01:11:00,899
Por isso estou aqui no porto.
1212
01:11:02,500 --> 01:11:02,899
Olhe!
1213
01:11:05,600 --> 01:11:06,499
Venha rápido!
1214
01:11:09,240 --> 01:11:11,680
Sr. Breck! Vem vindo guardas por ordens de meu tio!
1215
01:11:14,960 --> 01:11:16,160
Cuidado! David!
1216
01:11:19,300 --> 01:11:20,099
Onde ele está!
1217
01:11:22,700 --> 01:11:23,799
Dêem a volta pela frente!
1218
01:11:39,600 --> 01:11:40,399
Peguei!
1219
01:11:41,700 --> 01:11:42,299
Alan Breck!
1220
01:11:42,900 --> 01:11:45,600
Em nome do rei e sob o mandado de sua graça, o duque de Argyll.
1221
01:11:45,600 --> 01:11:47,120
Está preso por assassinato.
1222
01:11:48,120 --> 01:11:51,290
Formalmente pelo assassinato de um cobrador de impostos do rei.
1223
01:11:52,500 --> 01:11:53,299
Um capa vermelha.
1224
01:11:54,100 --> 01:11:54,699
Aparentemente.
1225
01:11:55,000 --> 01:11:55,599
Levem-no à prisão.
1226
01:11:56,500 --> 01:11:57,160
Formar!
1227
01:11:57,900 --> 01:11:59,000
Marcha rápida!
1228
01:12:02,120 --> 01:12:02,920
Pegaram ele!
1229
01:12:03,040 --> 01:12:04,790
Você vai pagar por isso, você trouxe o capa vermelha.
1230
01:12:04,790 --> 01:12:05,900
Não pagaremos nada!
1231
01:12:05,900 --> 01:12:07,899
Eles que nos pagarão 500 libras.
1232
01:12:09,900 --> 01:12:12,299
Vamos pegá-los também, pelo rapto, ambos!
1233
01:12:12,900 --> 01:12:15,199
Eu te prometo, David, que eles vão ser enforcados por isso.
1234
01:12:15,800 --> 01:12:17,399
E isso é mal!
1235
01:12:22,400 --> 01:12:23,899
O que você vai fazer quanto ao Alan?
1236
01:12:24,200 --> 01:12:25,999
Receio que não possamos fazer nada, minha querida.
1237
01:12:26,500 --> 01:12:29,680
É uma questão de lei estadual
onde Alan matou o capa vermelha.
1238
01:12:29,900 --> 01:12:31,699
Não. Foi Jamie!
-Jamie?
1239
01:12:33,100 --> 01:12:34,899
Encontrarei Jamie e o farei confessar.
1240
01:12:35,600 --> 01:12:38,080
Jamie com uma confissão
vai colocar o próprio pescoço na forca.
1241
01:12:38,300 --> 01:12:41,040
Oh, ele faria isso se eu me casasse com ele
e me mudasse para as Carolinas?
1242
01:12:41,800 --> 01:12:43,199
você faria isso? Casar-se com ele?
1243
01:12:43,600 --> 01:12:44,599
Sim, qualquer coisa.
1244
01:12:45,200 --> 01:12:45,999
Qualquer coisa.
1245
01:12:47,200 --> 01:12:47,499
Vá então!
1246
01:12:48,000 --> 01:12:50,699
Obtenha uma confissão se puder
e volte depressa para o dia da forca.
1247
01:12:50,900 --> 01:12:51,599
Eu irei com você.
1248
01:12:51,600 --> 01:12:52,699
Tem uma carruagem lá fora.
1249
01:12:58,900 --> 01:12:59,599
Ele se foi?
1250
01:13:00,700 --> 01:13:01,799
Várias semanas atrás.
1251
01:13:02,800 --> 01:13:04,199
No mesmo dia cheguei aqui.
1252
01:13:55,900 --> 01:13:56,599
Alan Breck,
1253
01:13:57,300 --> 01:14:00,799
Você foi julgado por um júri de 15 homens bons e verdadeiros.
1254
01:14:01,500 --> 01:14:04,699
E por eles foi considerado culpado de assassinato e traição.
1255
01:14:06,300 --> 01:14:09,720
O assistente da sentença de prisão pronunciará agora contra você.
1256
01:14:17,600 --> 01:14:18,499
Alan Breck
1257
01:14:18,800 --> 01:14:21,299
Você será enforcado pelo pescoço até a morte.
1258
01:14:22,000 --> 01:14:25,199
Estarão atrás de seu corpo
até balançar acorrentado na forca.
1259
01:14:25,800 --> 01:14:29,200
Abandone seus pensamentos deste mundo...
1260
01:14:29,320 --> 01:14:31,790
...e prepare-se para o grande momento da eternidade.
1261
01:14:35,000 --> 01:14:35,499
Prisioneiro.
1262
01:14:36,000 --> 01:14:39,399
Tem algo a dizer para que esta sentença não deva ser executada?
1263
01:14:41,100 --> 01:14:41,699
Muito pouco.
1264
01:14:43,000 --> 01:14:44,699
Vocês podem me enforcar por qualquer motivo.
1265
01:14:45,500 --> 01:14:47,499
Mas não por homicídio, pois sou inocente.
1266
01:14:48,500 --> 01:14:49,899
Nem podem me enforcar por traição!
1267
01:14:50,000 --> 01:14:52,789
Como pode um homem ser traidor do rei ou do país...
1268
01:14:52,800 --> 01:14:53,999
... que não pode chamar de seu.
1269
01:14:58,000 --> 01:15:00,199
E o mesmo pensam os McDonald's!
- E os Gordons!
1270
01:15:00,190 --> 01:15:01,800
E os Mc Gaulin's
1271
01:15:27,320 --> 01:15:27,880
Meritíssimo!
1272
01:15:28,200 --> 01:15:31,590
Eu ouvi que eles exigem que uma audiência!
-Não os veja, eu imploro.
1273
01:15:33,120 --> 01:15:34,790
Como se atrevem?
-Fiquem onde estão!
1274
01:15:35,100 --> 01:15:35,999
Vou chamar os guardas.
1275
01:15:36,000 --> 01:15:36,899
Vou vê-los, coronel!
1276
01:15:39,400 --> 01:15:40,099
Meritíssimo!
1277
01:15:41,100 --> 01:15:43,699
Falamos por todos os clãs da Escócia.
1278
01:15:44,100 --> 01:15:48,600
Não devem enforcar Alan Breck.
-Alan Breck é um nome de oração em cada colina.
1279
01:15:48,800 --> 01:15:50,920
Este ato sujo seria o pior que poderia ocorrer.
1280
01:15:51,160 --> 01:15:52,880
Significa muito sangue, Meristíssimo.
1281
01:15:53,640 --> 01:15:54,490
Sangue!
1282
01:15:57,000 --> 01:15:58,599
É inútil, cavalheiro.
1283
01:15:59,600 --> 01:16:00,899
A justiça tem que ser feita.
1284
01:16:01,800 --> 01:16:04,399
Alan Breck está condenado por assassinato.
1285
01:16:07,700 --> 01:16:08,799
Conceda-nos a vida dele.
1286
01:16:09,200 --> 01:16:11,399
E nós juramos submeter ao crivo dos ingleses.
1287
01:16:13,000 --> 01:16:14,299
Isso seria um absurdo!
1288
01:16:14,680 --> 01:16:17,090
Alan Breck nunca poderia ser leal ao rei George.
1289
01:16:18,400 --> 01:16:18,999
Cavalheiros...
1290
01:16:21,800 --> 01:16:24,299
Todos nós queremos paz, a Inglaterra quer.
1291
01:16:24,500 --> 01:16:25,299
Eu gostaria.
1292
01:16:25,900 --> 01:16:27,099
E a Escócia precisa.
1293
01:16:27,900 --> 01:16:29,399
Mas com este homem vivo...
1294
01:16:29,800 --> 01:16:31,199
...nunca haverá paz.
1295
01:16:32,500 --> 01:16:33,799
Alan Breck será enforcado.
1296
01:16:35,800 --> 01:16:36,699
Boa noite, cavalheiros!
1297
01:17:01,200 --> 01:17:02,099
Pare aqui, cocheiro.
1298
01:17:18,900 --> 01:17:19,899
Seja forte, Jenie!
1299
01:17:20,300 --> 01:17:21,099
Não se desespere!
1300
01:17:21,800 --> 01:17:22,699
Eu tenho um plano.
1301
01:17:38,600 --> 01:17:39,499
Orei para que viesse.
1302
01:17:41,600 --> 01:17:41,999
Por que estas..
1303
01:17:43,120 --> 01:17:43,800
...lágrimas?
1304
01:17:44,900 --> 01:17:45,999
Onde está aquela garota selvagem?
1305
01:17:46,000 --> 01:17:47,299
Aquela que fazia tudo pela Escócia.
1306
01:17:47,299 --> 01:17:49,290
Não sou mais ela!
1307
01:17:49,600 --> 01:17:50,960
O que você é então? Srta. Mackenzie?
1308
01:17:52,100 --> 01:17:54,400
Bem, qualquer uma. Mas queria estar com você.
1309
01:17:55,200 --> 01:17:56,799
Porque não se casou comigo antes...
1310
01:18:01,200 --> 01:18:01,899
Antes de me enforcarem.
1311
01:18:03,400 --> 01:18:04,299
Você gostaria disso, Jenie.
1312
01:18:05,900 --> 01:18:06,899
Se você me ama.
1313
01:18:07,400 --> 01:18:09,999
Meu coração é seu desde o início com toda razão.
1314
01:18:11,600 --> 01:18:12,599
Mas você sabia disso, não é?
1315
01:18:14,760 --> 01:18:15,480
Eu sabia.
1316
01:18:17,100 --> 01:18:19,299
Agora o fim está próximo e nada parece real para você.
1317
01:18:21,100 --> 01:18:22,899
Certamente, dá pra sentir seu amor neste segundo aqui.
1318
01:18:30,700 --> 01:18:32,799
Eu quero ser corajosa, mas acho...
1319
01:18:40,100 --> 01:18:41,799
É aqui que mora o duque de Argyll?
1320
01:18:42,500 --> 01:18:43,699
Sim, é aqui mesmo.
1321
01:18:44,100 --> 01:18:45,760
E quem está invocando o meritíssimo?
1322
01:18:46,160 --> 01:18:47,560
David Balfour.
1323
01:18:47,800 --> 01:18:48,399
Um rapaz!
1324
01:18:49,600 --> 01:18:51,400
Saia daqui seu moleque de Breck!
1325
01:18:51,400 --> 01:18:53,840
Um pé no seu traseiro e fora daqui!
1326
01:19:17,600 --> 01:19:20,499
Um patrono dos grandes será morto!
Não seja tolo!
1327
01:19:22,700 --> 01:19:24,199
Entre! Entre! Entre!
1328
01:19:29,900 --> 01:19:32,640
O quê? O que é?
O enforcador, meritíssimo.
1329
01:19:32,720 --> 01:19:33,280
Eu me pergunto...
1330
01:19:33,280 --> 01:19:34,600
Sim, sim, sim...
1331
01:19:34,600 --> 01:19:38,099
Ele se foi ou foi abduzido pelos clãs.
1332
01:19:39,500 --> 01:19:41,399
Podemos encontrar outro.
Certo, Sr.
1333
01:19:43,300 --> 01:19:44,399
Não gosto nada disso.
1334
01:19:44,700 --> 01:19:47,280
Seria bom mandar buscar outra empresa de Védica.
1335
01:19:47,800 --> 01:19:50,800
Gostaria de fazer isso, Coronel.
-Mas inflamaríamos a todos.
1336
01:19:51,400 --> 01:19:52,999
Mas é melhor estarmos do lado seguro.
1337
01:19:53,000 --> 01:19:54,299
Eu despacharei com o mensageiro imediatamente.
1338
01:20:19,800 --> 01:20:20,840
Mas quem é você?
1339
01:20:23,280 --> 01:20:24,960
Por favor, Meritíssimo!
Por favor.
1340
01:20:24,960 --> 01:20:26,200
Deixe Alan Breck livre!
1341
01:20:26,400 --> 01:20:27,099
Não precisa enforcá-lo.
1342
01:20:27,100 --> 01:20:27,799
Ele é inocente.
1343
01:20:27,900 --> 01:20:29,399
Eu conheço o homem que matou o capa vermelha.
1344
01:20:29,600 --> 01:20:30,299
Eu vi ele.
1345
01:20:30,480 --> 01:20:31,790
É um homem chamado Jamie.
1346
01:20:31,900 --> 01:20:32,199
Oh,
1347
01:20:32,700 --> 01:20:33,599
Onde ele está?
1348
01:20:33,900 --> 01:20:34,899
Essa pessoa, Jamie.
1349
01:20:35,000 --> 01:20:35,499
Ele fugiu.
1350
01:20:35,500 --> 01:20:37,099
Ele navegou para as Carolinas.
1351
01:20:37,200 --> 01:20:38,199
Oh, você pensou nisso.
1352
01:20:39,100 --> 01:20:40,999
Você sabe o que significa isso?
1353
01:20:41,600 --> 01:20:43,599
Confessando ter protegido um assassino?
1354
01:20:44,200 --> 01:20:45,499
Sim, Sr.
-A forca.
1355
01:20:48,000 --> 01:20:49,099
Então você veio aqui...
1356
01:20:49,800 --> 01:20:50,920
...sabendo disso, não é?
1357
01:20:51,300 --> 01:20:52,499
Eu vim, meritíssimo.
1358
01:20:53,000 --> 01:20:53,599
Por quê?
1359
01:20:54,100 --> 01:20:55,099
Bem, eu conheço o senhor rebelde.
1360
01:20:55,300 --> 01:20:56,699
Mas Alan Breck é meu amigo.
1361
01:20:56,700 --> 01:20:58,299
Temos o compromisso de ajudar um ao outro sempre.
1362
01:20:58,600 --> 01:21:00,399
E se você for tão bom em o perdoar, Sr.
1363
01:21:00,600 --> 01:21:01,999
Posso mantê-lo fora da Escócia.
1364
01:21:02,400 --> 01:21:03,099
Entende, senhor?
1365
01:21:03,700 --> 01:21:05,499
Herdei muito dinheiro ultimamente, senhor.
1366
01:21:05,900 --> 01:21:09,199
E bem, vou encontrar um caminho para França, para a América, em qualquer lugar.
1367
01:21:09,200 --> 01:21:10,899
Você decreta, Sr.
Nós o manteremos lá.
1368
01:21:11,200 --> 01:21:12,699
O que te faz pensar que ele vai ficar lá?
1369
01:21:13,000 --> 01:21:14,299
Porque quemos ajudá-lo, Sr.
1370
01:21:14,500 --> 01:21:15,999
É a última saída para ele.
1371
01:21:16,500 --> 01:21:18,299
Se você não está sozinho, há vida, Senhor.
1372
01:21:19,400 --> 01:21:20,899
Seus pés decidiram, meu filho.
1373
01:21:21,600 --> 01:21:22,599
Eu mudaria isso.
1374
01:21:23,600 --> 01:21:25,599
Mas não vejo como salvar o pescoço dele.
1375
01:21:26,500 --> 01:21:28,199
Estou meio que gostando de você.
1376
01:21:28,800 --> 01:21:29,699
Mas vá para casa.
1377
01:21:30,500 --> 01:21:32,589
E agradeça por não ser enforcado junto com ele.
1378
01:21:32,600 --> 01:21:33,899
Ao lado do seu amigo.
1379
01:21:35,000 --> 01:21:36,199
É um conforto pequeno, Sr.
1380
01:21:36,900 --> 01:21:38,999
Se o Sr. o conhecesse, falasse com ele...
1381
01:21:39,700 --> 01:21:40,699
Vocês são tão parecidos.
1382
01:21:41,400 --> 01:21:42,199
Parecidos?
1383
01:21:43,000 --> 01:21:43,599
Em quê?
1384
01:21:44,300 --> 01:21:45,599
Em seu amor pela Escócia.
1385
01:22:08,100 --> 01:22:08,799
Bem.
1386
01:22:09,500 --> 01:22:10,199
É uma honra.
1387
01:22:10,200 --> 01:22:11,499
Eu jamais sonhei com isso, Meristíssimo.
1388
01:22:11,600 --> 01:22:13,888
Veio para escoltar-me pessoalmente para a forca?
1389
01:22:13,900 --> 01:22:14,699
Não exatamente.
1390
01:22:15,400 --> 01:22:16,899
Esta não é uma visita de amor.
1391
01:22:17,800 --> 01:22:20,080
Eu não pretendo mudar sua sentença.
1392
01:22:20,300 --> 01:22:21,599
Nem eu vou pedir por isso.
1393
01:22:23,400 --> 01:22:23,799
Eu sei.
1394
01:22:27,600 --> 01:22:28,299
Eu sei.
1395
01:22:31,100 --> 01:22:32,199
Eu vim aqui...
1396
01:22:32,600 --> 01:22:35,399
...porque você alcançou em pouco tempo...
1397
01:22:35,700 --> 01:22:38,399
O que não consegui alcançar em uma vida inteira.
1398
01:22:39,900 --> 01:22:40,799
Vivo...
1399
01:22:41,100 --> 01:22:43,699
Você segura a Escócia na palma da sua mão.
1400
01:22:44,400 --> 01:22:45,099
Morto...
1401
01:22:45,900 --> 01:22:47,199
Você pode fazer o mesmo.
1402
01:22:48,100 --> 01:22:48,999
Se assim quiser.
1403
01:22:50,500 --> 01:22:52,999
Sabendo que você será, inevitavelmente, enforcado.
1404
01:22:53,900 --> 01:22:57,699
Você usaria sua influência
para impedir a vinda desse movimento?
1405
01:22:58,800 --> 01:23:00,299
Você iria comigo diante dessa multidão?
1406
01:23:00,700 --> 01:23:01,999
Diga a eles para se dispersarem.
1407
01:23:02,300 --> 01:23:04,200
Diga-lhes para voltarem para suas casas, em paz.
1408
01:23:06,900 --> 01:23:08,699
Pelo bem das pessoas que amamos.
1409
01:23:14,700 --> 01:23:17,520
Eu também não quero derramamento de sangue,
mas há grandes erros na Escócia.
1410
01:23:17,680 --> 01:23:19,780
E é melhor que as pessoas morram montando...
1411
01:23:19,800 --> 01:23:23,000
Do que viver para ser espancado, intimidado e enganado
por coletores de impostos ladrões!
1412
01:23:23,900 --> 01:23:26,099
Tenho certeza de que é necessário uma reforma.
1413
01:23:26,600 --> 01:23:27,999
Mas leva tempo.
1414
01:23:28,320 --> 01:23:29,920
Tempo...tempo.
1415
01:23:30,240 --> 01:23:32,640
Fico pensando que uma vez se falava muito...
1416
01:23:32,680 --> 01:23:35,390
...sobre sua prontidão para manter sua posição.
1417
01:23:47,000 --> 01:23:47,399
Bem...
1418
01:23:48,400 --> 01:23:49,499
O sol está nascendo.
1419
01:23:50,800 --> 01:23:52,299
Mesmo se eu prometer...
1420
01:23:52,900 --> 01:23:55,499
Dou minha palavra que trarei essas reformas!
1421
01:23:56,300 --> 01:23:57,899
Mesmo assim, será enforcado.
1422
01:24:01,100 --> 01:24:03,799
De todas as mortes, eu realmente gosto menos de morrer na forca.
1423
01:24:05,500 --> 01:24:06,099
Sim...eu...
1424
01:24:07,200 --> 01:24:10,280
...ficaria feliz em colocar o laço em volta do meu próprio pescoço
se me desse essa promessa.
1425
01:24:11,200 --> 01:24:11,899
De acordo.
1426
01:24:15,000 --> 01:24:16,799
Poderíamos ter sido amigos.
1427
01:24:17,400 --> 01:24:18,599
Se a vida tivesse sido diferente.
1428
01:24:19,400 --> 01:24:20,599
Temos isso em comum.
1429
01:24:21,600 --> 01:24:23,399
Nós dois amamos a Escócia.
1430
01:24:32,800 --> 01:24:33,899
Pai nosso que está no céu!
1431
01:24:33,890 --> 01:24:35,320
Não o deixe morrer!
1432
01:24:38,200 --> 01:24:39,920
Por favor que não seja enforcado!
1433
01:24:40,600 --> 01:24:42,699
As palavra de Deus, minha criança.
1434
01:24:44,300 --> 01:24:48,289
Então disse a Jesus ...Senhor se tu tivesses estado aqui...
1435
01:24:48,300 --> 01:24:49,999
...meu irmão não teria morrido.
1436
01:24:50,900 --> 01:24:54,699
Mas eu sei que agora mesmo,
tudo o que pedires a Deus...
1437
01:24:55,200 --> 01:24:56,499
...Deus o concederá.
1438
01:24:57,300 --> 01:24:58,799
Jesus disse a ela...
1439
01:24:59,600 --> 01:25:01,999
Teu irmão se levantará novamente.
1440
01:25:03,400 --> 01:25:04,699
Não que eu tenha dito a ele.
1441
01:25:05,400 --> 01:25:07,299
Eu sei que ele deveria se levantar novamente.
1442
01:25:07,800 --> 01:25:08,999
Em ressurreição...
1443
01:25:09,500 --> 01:25:10,599
... em seu último dia.
1444
01:25:25,300 --> 01:25:27,399
Eu sou a ressureição e a vida.
1445
01:25:28,200 --> 01:25:30,099
Aquele que crê em mim...
1446
01:25:30,100 --> 01:25:31,199
...mesmo que esteja morto...
1447
01:25:31,700 --> 01:25:33,099
...viverá.
1448
01:25:33,700 --> 01:25:36,799
E todo aquele que vive e acredita em mim
1449
01:25:37,700 --> 01:25:39,599
...nunca morrerá.
1450
01:26:10,200 --> 01:26:10,999
Escoceses!
1451
01:26:11,600 --> 01:26:12,199
Minha gente!
1452
01:26:13,800 --> 01:26:15,299
Nós estamos em um nevoeiro.
1453
01:26:16,500 --> 01:26:20,999
Ele prometeu aliviar o peso de nossos impostos...
1454
01:26:21,400 --> 01:26:24,399
e permanecer como Lorde em busca de justiça para a Escócia
1455
01:26:30,700 --> 01:26:31,499
Em troca disso...
1456
01:26:31,800 --> 01:26:33,299
Eu vos implorarei a paz.
1457
01:26:34,800 --> 01:26:36,099
Que não haja tumulto.
1458
01:26:36,700 --> 01:26:37,399
Revoltas.
1459
01:26:37,800 --> 01:26:38,799
Ou derramamento de sangue.
1460
01:26:39,200 --> 01:26:40,680
Mas e sobre você, Alan Breck?
1461
01:26:41,000 --> 01:26:42,000
O que será de Alan Breck?
1462
01:26:44,600 --> 01:26:46,999
Breck não pediu isso para si mesmo.
1463
01:26:48,080 --> 01:26:49,690
E por causa dele...
1464
01:26:50,000 --> 01:26:53,399
...somos um povo unido pela primeira vez.
1465
01:26:54,400 --> 01:26:56,399
Se Deus quiser, unidos...
1466
01:26:56,700 --> 01:26:57,899
Para sempre.
1467
01:26:59,400 --> 01:27:01,099
Diante de tal serviço...
1468
01:27:01,600 --> 01:27:02,599
...pela Escócia...
1469
01:27:02,600 --> 01:27:04,999
...que ele ama mais do que a própria vida.
1470
01:27:05,800 --> 01:27:10,099
Sinto que é meu dever alterar a sentença de enforcamento...
1471
01:27:10,700 --> 01:27:11,699
...para exílio.
1472
01:27:15,560 --> 01:27:17,480
Ele não vai mais morrer, David!
1473
01:27:17,800 --> 01:27:19,480
Ele não vai mais morrer!
1474
01:27:37,000 --> 01:27:38,560
Jenie, Alan está salvo.
1475
01:27:38,560 --> 01:27:40,560
Não ouviu o que eu disse?
1476
01:27:40,560 --> 01:27:42,720
O Duque mudou a sentença. Não entendeu ainda?
1477
01:27:43,080 --> 01:27:46,690
Ele não vai ser enforcado. Não vai ser enforcado!
1478
01:27:48,360 --> 01:27:49,600
Oh, David.
1479
01:28:09,480 --> 01:28:10,990
Bem..eu acho, McNail
1480
01:28:11,300 --> 01:28:11,799
McDougal.
1481
01:28:13,100 --> 01:28:15,299
Deixo você para cumpra sua promessa.
1482
01:28:15,700 --> 01:28:16,499
E sei que o fará.
1483
01:28:17,800 --> 01:28:18,399
Não se esqueçam de mim.
1484
01:28:19,100 --> 01:28:20,599
Não enquanto eu for um patriota, Alan.
1485
01:28:21,200 --> 01:28:21,699
Adeus.
1486
01:28:23,000 --> 01:28:23,899
E Deus te abençoe.
1487
01:28:24,900 --> 01:28:26,099
Deus te abençoe, Alan!
1488
01:28:26,500 --> 01:28:27,299
Adeus, Alan.
1489
01:28:27,600 --> 01:28:28,099
Adeus, McDougal!
1490
01:28:29,500 --> 01:28:30,399
Você não vai ficar sozinho?
1491
01:28:31,100 --> 01:28:34,000
Não se sente perdida sem seu filho
em sua lua de mel, Sra. Mackenzie?
1492
01:28:34,400 --> 01:28:35,499
Por que você não vem junto?
1493
01:28:36,000 --> 01:28:37,699
Que tal mudar de opinião e vir conosco, David?
1494
01:28:38,200 --> 01:28:40,789
Eu gostaria, mas tenho negócios para cuidar.
-Ah, você é jovem...
1495
01:28:40,800 --> 01:28:42,399
...para os negócios desta terra.
1496
01:28:42,600 --> 01:28:43,440
Não, Sr. Breck.
1497
01:28:43,520 --> 01:28:47,090
Temos muito o que ouvir deste rapaz!
-Sim, afinal....
1498
01:28:47,100 --> 01:28:48,299
Eu sou um Balfour!
1499
01:28:48,600 --> 01:28:50,899
Vou ficar aqui e crescer para ser um bom escocês.
1500
01:28:52,400 --> 01:28:53,240
Está certo, David.
1501
01:28:53,900 --> 01:28:54,899
Seu lugar é aqui.
1502
01:28:55,500 --> 01:28:56,499
Escócia para sempre.
1503
01:29:30,120 --> 01:29:34,680
Fim
Legendas: Spanglish
Tradução (pt): Eliseu J. Santos
Correção: jmedeiros17
106893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.