All language subtitles for Kidnapped 1938 POR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,390 --> 00:00:26,000 Sequestrado 2 00:01:07,300 --> 00:01:09,400 Escocêses, ainda não somos... 3 00:01:09,800 --> 00:01:11,000 ..uma grande nação de clãs. 4 00:01:12,300 --> 00:01:13,499 Eles conquistaram nosso país. 5 00:01:13,822 --> 00:01:15,333 Escaldaram nossos planos. 6 00:01:15,900 --> 00:01:17,199 Pegaram nossas armas! 7 00:01:17,700 --> 00:01:18,599 E não nos deixam nada. 8 00:01:19,100 --> 00:01:20,099 mas eu vou falar 9 00:01:20,800 --> 00:01:23,699 Mas nós lutaremos, embora isso leve ao túmulo. -Vá então! 10 00:01:24,100 --> 00:01:25,499 Esta é a nossa última esperança. 11 00:01:25,900 --> 00:01:27,299 Para Edimburgo! 12 00:01:50,640 --> 00:01:52,200 Para Edimburgo! 13 00:02:04,880 --> 00:02:07,200 McTevis! McTevis! 14 00:02:07,900 --> 00:02:08,999 Os planos estão se aproximando. 15 00:02:09,300 --> 00:02:10,299 Vamos a Edimburgo! 16 00:02:42,320 --> 00:02:42,840 Um idiota! 17 00:02:43,400 --> 00:02:44,840 Não conseguem entender o que é melhor. 18 00:02:45,320 --> 00:02:46,600 Não entendem o inevitável. 19 00:02:46,960 --> 00:02:49,040 O unico responsável por isso, Sr, é Alan Breck! 20 00:02:49,480 --> 00:02:51,240 Está por detrás dos planos, de tudo isso. 21 00:02:51,240 --> 00:02:54,400 Enquanto ele não for exilado da Escócia, não haverá paz nunca! 22 00:02:54,400 --> 00:02:55,680 Um incômodo de novo, Sr. 23 00:02:55,680 --> 00:02:57,440 Assine esta ordem de prisão para Alan Breck. 24 00:02:57,440 --> 00:02:59,160 Sim. -Mas eu te imploro, Sr, considere. 25 00:02:59,600 --> 00:03:03,489 Alan Breakers é ídolo deles. -Um traidor você quer dizer? 26 00:03:03,500 --> 00:03:05,499 Em um frenesi contra nós e todas as coisas? 27 00:03:05,900 --> 00:03:09,422 Pendurem ele num dia de forca e com os olhos para fora. Dê-lhes um pouco disso! 28 00:03:09,600 --> 00:03:13,288 Lembre-se de quem ele é! Um Stewart real com sangue da Rainha Mary! 29 00:03:14,200 --> 00:03:16,689 Se você prendê-lo, Comissário, eles vão colocar outro no lugar. 30 00:03:16,700 --> 00:03:18,899 Isso vai infectá-los ainda mais e vai se tornar uma grande questão. 31 00:03:19,000 --> 00:03:19,899 Isto é uma grande verdade. 32 00:03:20,200 --> 00:03:23,199 Mas se não o prendermos, ele continuará a ser um mártir... 33 00:03:23,500 --> 00:03:25,399 Mantendo o país em atraso! 34 00:03:25,400 --> 00:03:28,199 Não temos escolha a não ser lutar e matar! 35 00:03:30,300 --> 00:03:31,999 Melhor lidar com um mártir 36 00:03:32,500 --> 00:03:33,799 Do que uma nação de mártires! 37 00:03:37,920 --> 00:03:41,280 Recompensa pela captura do traidor Alan Breck, 500 Libras. 38 00:03:47,930 --> 00:03:50,880 Dominie Campbell's Escola para meninos 39 00:03:51,900 --> 00:03:53,599 Há problemas entre nós novamente. 40 00:03:55,000 --> 00:03:56,599 Rebeldes escrevendo à noite 41 00:03:57,200 --> 00:03:59,599 E as tropas monárquicas ao longo da rodovia! 42 00:04:01,000 --> 00:04:02,999 Há um homem por trás de tudo. 43 00:04:03,800 --> 00:04:04,899 Vocês sabem o nome dele. 44 00:04:06,100 --> 00:04:06,899 Alan Breck. 45 00:04:08,000 --> 00:04:08,999 Este homem... 46 00:04:09,500 --> 00:04:10,999 É um traidor do nosso rei. 47 00:04:11,111 --> 00:04:12,690 Meu pai disse que ele é um patriota! 48 00:04:13,000 --> 00:04:14,499 Não é! Ele é um traidor! 49 00:04:15,200 --> 00:04:17,099 Não vão na mesma carroça com ele ou seus homens! 50 00:04:18,800 --> 00:04:21,799 Eles virão para suas casas de noite e no sussurro! 51 00:04:22,300 --> 00:04:26,099 Pedirão aos seus pais por comida e armas para a causa! 52 00:04:26,900 --> 00:04:28,399 Uma causa perdida! 53 00:04:29,200 --> 00:04:30,499 A liberdade da Escócia. 54 00:04:31,500 --> 00:04:32,999 Vocês todos fizeram comigo... 55 00:04:33,300 --> 00:04:34,499 ...o juramento de fidelidade. 56 00:04:34,900 --> 00:04:37,199 Se você for fiel a esse juramento. 57 00:04:38,300 --> 00:04:40,399 Alan Breck e seus homens... 58 00:04:41,000 --> 00:04:42,099 ...são seus inimigos. 59 00:04:44,100 --> 00:04:44,899 Agora garotos! 60 00:04:45,400 --> 00:04:46,099 Levantam-se! 61 00:04:46,600 --> 00:04:47,799 E repitam em seguida. 62 00:04:48,700 --> 00:04:50,499 Deus salve o rei George! 63 00:04:50,800 --> 00:04:53,066 Deus salve o rei George! 64 00:04:53,800 --> 00:04:55,799 A classe está dispensada para o recreio. 65 00:05:32,800 --> 00:05:34,800 Vão parar com isso! 66 00:05:37,100 --> 00:05:39,399 Quem diz isso, estudante? 67 00:05:40,000 --> 00:05:40,999 Eu disse isso. 68 00:05:41,300 --> 00:05:44,199 Os capas vermelhas encontraram você jogando lama na Proclamação Real. 69 00:05:44,600 --> 00:05:45,699 Você deve ser punido. 70 00:05:45,800 --> 00:05:47,599 Quem fala é o próprio traidor da ilha! 71 00:05:47,800 --> 00:05:48,699 Isso é o que diz. 72 00:05:48,700 --> 00:05:52,622 Sandy não sabe ler! O que está escrito? Que Allan Breck é um traidor. 73 00:05:52,755 --> 00:05:54,590 E um rebelde e um ladrão e tudo mais. 74 00:05:54,600 --> 00:05:56,699 Eles dizem isso! Ele não é um traidor! 75 00:05:56,800 --> 00:05:58,899 Ele será enforcado por isso. 76 00:06:01,200 --> 00:06:03,160 Quem é o traidor agora? 77 00:06:04,800 --> 00:06:05,920 Ok, Sandy! 78 00:06:06,000 --> 00:06:07,688 Este barro é inglês! 79 00:06:17,700 --> 00:06:18,999 E aprenda a andar na lei. 80 00:06:37,500 --> 00:06:38,099 Balfour! 81 00:06:38,700 --> 00:06:39,499 Vamos até ali. 82 00:06:40,100 --> 00:06:40,699 Sim. Sr. 83 00:06:41,100 --> 00:06:42,099 Quero falar com você. 84 00:06:54,300 --> 00:06:55,899 Estou triste por você, David. 85 00:06:56,400 --> 00:06:58,099 Não pude evitar a lama no meu rosto, Sr. 86 00:06:58,100 --> 00:06:59,199 Isso não importa agora. 87 00:07:00,600 --> 00:07:02,399 Vá e lave a lama do seu rosto, garoto. 88 00:07:18,100 --> 00:07:20,199 Esta carta veio hoje de Newfoundland. 89 00:07:20,600 --> 00:07:21,799 Oh, é de meu pai. 90 00:07:22,000 --> 00:07:22,799 Não, David. 91 00:07:24,000 --> 00:07:24,699 Ela diz... 92 00:07:25,000 --> 00:07:26,399 ... que seu pai está morto. 93 00:07:28,600 --> 00:07:29,799 É uma notícia muito triste, Sr. 94 00:07:30,700 --> 00:07:31,199 Sim. 95 00:07:31,500 --> 00:07:33,099 Mas não tanto como deveria ser... 96 00:07:33,500 --> 00:07:34,299 ...considerando... 97 00:07:34,600 --> 00:07:36,399 ...que você nunca conheceu seu pai. 98 00:07:37,200 --> 00:07:37,599 Sim. 99 00:07:37,600 --> 00:07:38,899 Não desse jeito. 100 00:07:38,900 --> 00:07:39,799 Bem, você não sabe. 101 00:07:41,300 --> 00:07:42,499 Como foi que ele morreu, senhor? 102 00:07:44,000 --> 00:07:44,399 Aqui. 103 00:07:44,800 --> 00:07:45,999 Leia isso você mesmo. 104 00:07:47,500 --> 00:07:49,689 Eu lerei na volta para a sala de aula, Sr. - Mas espere! 105 00:07:49,700 --> 00:07:50,799 Há algo mais. 106 00:07:52,500 --> 00:07:55,000 As coisas não vão ser bem as mesmas agora, David. 107 00:07:55,600 --> 00:07:56,690 Você estará nos deixando. 108 00:07:57,680 --> 00:07:58,600 Deixando. 109 00:07:59,500 --> 00:08:02,099 Oh, não, Dominie! Fique forte, David. 110 00:08:02,900 --> 00:08:05,299 Quando seu pai te deixou aqui quando criança... 111 00:08:06,400 --> 00:08:07,399 Ele me deu isso. 112 00:08:08,000 --> 00:08:09,955 Disse que se alguma coisa acontecesse com ele 113 00:08:09,955 --> 00:08:11,555 também poderia refletir em você. 114 00:08:12,000 --> 00:08:13,599 Eu deveria te mandar para o seu tio 115 00:08:14,000 --> 00:08:14,799 ...e para te dizer 116 00:08:15,200 --> 00:08:16,199 ...para dar isso a ele. 117 00:08:17,700 --> 00:08:19,899 Para: Ebenezer Balfour 118 00:08:20,100 --> 00:08:21,499 Sim, em Edinburgo. 119 00:08:22,900 --> 00:08:23,499 Edimburgo? 120 00:08:24,500 --> 00:08:25,399 Mas Dominie! 121 00:08:25,700 --> 00:08:26,599 Aqui é Campbell. 122 00:08:26,600 --> 00:08:27,899 Não quero ir para Edimburgo. 123 00:08:28,000 --> 00:08:29,299 Não é longe, David. 124 00:08:29,500 --> 00:08:30,799 É uma caminhada de dois dias. 125 00:08:32,400 --> 00:08:36,189 Jovem David, não é tão ruim quanto imagina. 126 00:08:36,200 --> 00:08:38,577 Pelo que eu entendo, seu tio é um homem rico 127 00:08:38,900 --> 00:08:40,099 Vive em um castelo. 128 00:08:42,100 --> 00:08:43,499 Vou contar mais sobre isso. 129 00:08:44,100 --> 00:08:46,599 Mas sempre houve um pouco de mistério pra nós. 130 00:08:47,000 --> 00:08:49,899 Seu pai vivendo em tanta pobreza. 131 00:08:50,300 --> 00:08:51,099 E seu irmão... 132 00:08:51,100 --> 00:08:52,099 ...tão rico. 133 00:08:52,700 --> 00:08:54,299 Mas não cabe a nós julgar. 134 00:08:56,200 --> 00:08:58,299 E você descobrirá por si mesmo. 135 00:09:00,200 --> 00:09:00,699 Esposa... 136 00:09:01,300 --> 00:09:02,499 Guarde as coisas dele. 137 00:09:04,600 --> 00:09:06,099 E agora é bom que você 138 00:09:06,500 --> 00:09:07,899 ...melhore esta cara. 139 00:09:09,900 --> 00:09:11,155 Me preste atenção. Bom menino, 140 00:09:11,800 --> 00:09:12,399 Eu farei. 141 00:09:13,000 --> 00:09:15,599 Esse é um tipo de época na Escócia, David. 142 00:09:16,000 --> 00:09:19,289 É difícil para um homem adulto manter a cabeça no lugar, 143 00:09:19,300 --> 00:09:21,499 A menos que deixe os anos irem 144 00:09:22,400 --> 00:09:24,799 Não seja como os Fencibles em suas noções 145 00:09:25,300 --> 00:09:26,799 E não se rebele... 146 00:09:27,200 --> 00:09:28,399 contra o mundo. 147 00:09:28,400 --> 00:09:29,199 Você tem que viver. 148 00:09:30,300 --> 00:09:31,299 E sobre todas as coisas. 149 00:09:31,900 --> 00:09:33,499 Obedeça a lei, menino. 150 00:09:34,000 --> 00:09:35,555 Obedeça a lei. 151 00:09:35,700 --> 00:09:36,399 É o que eu quero. 152 00:09:38,500 --> 00:09:39,199 De joelhos, David. 153 00:09:42,700 --> 00:09:43,899 Deus misericordioso 154 00:09:44,800 --> 00:09:46,999 Deixe-o ir em retidão 155 00:09:47,500 --> 00:09:48,899 Humilde coração 156 00:09:49,200 --> 00:09:52,499 Prática mental estrita de propósito. 157 00:09:53,100 --> 00:09:54,099 E honramos a... 158 00:09:54,500 --> 00:09:55,099 Deus 159 00:09:55,700 --> 00:09:56,399 E ao Rei. 160 00:09:56,840 --> 00:09:57,800 Amém. 161 00:09:58,280 --> 00:09:59,000 Amém. 162 00:09:59,440 --> 00:10:00,120 Amém. 163 00:10:06,300 --> 00:10:07,099 Mas estou assustado. 164 00:10:07,500 --> 00:10:09,299 Tivemos grande alegria com você, David. 165 00:10:09,700 --> 00:10:11,699 Espero que você se lembre das coisas que aprendeu aqui. 166 00:10:13,000 --> 00:10:14,399 Não se esqueça deste lugar. 167 00:10:15,280 --> 00:10:16,790 Vou amá-los por toda a minha vida. 168 00:10:59,480 --> 00:11:01,040 Bom dia! Bom dia, Ministro. 169 00:11:04,440 --> 00:11:05,400 Olá, Sr. 170 00:11:05,600 --> 00:11:07,799 Poderia me dizer o caminho para Edimburgo? 171 00:11:08,100 --> 00:11:09,699 Esse é o lugar do próprio diabo. 172 00:11:10,200 --> 00:11:11,799 O que o leva até lá? 173 00:11:12,000 --> 00:11:13,099 Tenho que ir para lá, Sr. 174 00:11:13,200 --> 00:11:13,899 Meu tio. 175 00:11:14,000 --> 00:11:14,599 Mmm. 176 00:11:15,000 --> 00:11:16,499 Bem, você segue por esse caminho por alí. 177 00:11:16,700 --> 00:11:17,199 Obrigado, Sr. 178 00:11:17,600 --> 00:11:18,199 Aguarde um minuto. 179 00:11:19,900 --> 00:11:22,499 Você faria um favor a um servo do Senhor? 180 00:11:22,700 --> 00:11:23,999 Deixe-me ver se consigo. 181 00:11:25,500 --> 00:11:26,799 Você tem fumo? 182 00:11:27,200 --> 00:11:29,099 Mesmo que só um pouquinho? 183 00:11:29,400 --> 00:11:30,999 Bem, eu não tenho, senhor. 184 00:11:32,600 --> 00:11:33,499 Eu pensei que não. 185 00:11:42,880 --> 00:11:45,000 Notícias! Alguma coisa ocorreu! 186 00:11:52,800 --> 00:11:54,000 O que aconteceu? 187 00:11:54,000 --> 00:11:55,022 Tenho valiosas notícias! 188 00:11:55,022 --> 00:11:57,020 O coletor de impostos do rei está vindo. 189 00:11:57,020 --> 00:12:00,133 Eu vi um homem sobre a colina, um homem que já esteve aqui. 190 00:12:00,130 --> 00:12:01,777 Chamam-no de Capa Vermelha. 191 00:12:31,300 --> 00:12:33,099 Há uma recepção leal para você. 192 00:12:33,800 --> 00:12:36,799 Será que estão em algum lugar escondendo as moedas? 193 00:12:36,800 --> 00:12:37,599 Isso é o que eu faço! 194 00:12:38,400 --> 00:12:39,299 Tenho que elogiar. 195 00:12:39,600 --> 00:12:42,199 Você, como mentor, vê tudo o que se fala por ai! Olhe dentro das casas. 196 00:12:42,200 --> 00:12:42,499 Sim, Sr. 197 00:12:43,100 --> 00:12:44,399 Será feito. 198 00:12:44,444 --> 00:12:45,090 Yoka! 199 00:12:46,900 --> 00:12:48,199 Bem vindo, a sua honra! 200 00:12:48,600 --> 00:12:49,399 Bom dia, Sr. 201 00:12:49,600 --> 00:12:52,399 Espero que a bebida esteja a seu gosto! -Fico feliz em vê-lo. 202 00:12:52,400 --> 00:12:54,699 Estão bem, alguns podem dar ao luxo de doar. 203 00:12:55,100 --> 00:12:57,399 Mas... -Busque mais para os rapazes. 204 00:12:58,560 --> 00:12:59,280 Sim. 205 00:13:29,300 --> 00:13:31,999 Temo que vão te encontrar aqui e tudo irá se perder. 206 00:13:32,000 --> 00:13:32,444 Não me segure! 207 00:13:32,444 --> 00:13:34,755 Calma. São homens de negócios, não são dignos. 208 00:13:51,560 --> 00:13:52,440 Vamos com isso. 209 00:13:52,700 --> 00:13:54,199 Da última vez, foram apenas seis. 210 00:13:54,190 --> 00:13:54,880 São 8! 211 00:13:58,600 --> 00:14:00,399 Lembre-se, Jamie, espere pelo meu sinal. 212 00:14:00,600 --> 00:14:02,299 E você fique com os cavalos no estábulo. 213 00:14:28,200 --> 00:14:28,899 McDougal 214 00:14:29,200 --> 00:14:30,199 Benjamin Stech 215 00:14:30,190 --> 00:14:31,377 Um pouco mais do que a metade! 216 00:14:31,700 --> 00:14:32,699 Nada! -Nada? 217 00:14:33,200 --> 00:14:34,799 Como você conseguiu essa pança sem dinheiro? 218 00:14:35,100 --> 00:14:37,199 Eu levantei com a terra que tenho. 219 00:14:38,100 --> 00:14:39,499 Sob os reis escoceses. 220 00:14:39,700 --> 00:14:41,499 Pagamos em grãos e gado. 221 00:14:42,700 --> 00:14:46,589 Eu tenho uma vaca! -Uma vaca! Será que todos aqui terão pelo menos alguma vaca sadia? 222 00:14:46,600 --> 00:14:47,099 Reviste-o! 223 00:14:48,600 --> 00:14:49,399 Não o machuque. 224 00:14:49,400 --> 00:14:51,244 Ele é um ministro. É um homem de Deus. 225 00:14:51,300 --> 00:14:51,999 Saia do caminho. 226 00:15:29,000 --> 00:15:29,680 Está morto. 227 00:15:30,160 --> 00:15:31,400 Busque em toda a área! 228 00:15:31,400 --> 00:15:33,999 Peguem qualquer um que se aproxime de vocês. Sigam-me. 229 00:15:34,700 --> 00:15:35,777 Capitão! Viu quem atirou? 230 00:15:35,866 --> 00:15:38,680 Não! Aquele menino tirou minha atenção do tiroteio -Estava aqui para esse fim! 231 00:15:38,700 --> 00:15:40,699 Peguem-no! -Ele é meu. 232 00:15:50,177 --> 00:15:51,733 Menino de azar! 233 00:15:52,100 --> 00:15:52,999 Viu nossa identidade. 234 00:15:53,700 --> 00:15:54,099 Vamos! 235 00:16:41,000 --> 00:16:42,499 Os outros estão aqui! -Sim, Sr. 236 00:16:43,000 --> 00:16:45,299 Fique de olho neste garoto, Tedy. Não saia de perto dele. 237 00:16:56,800 --> 00:16:58,099 Seu idiota desajeitado. 238 00:16:59,000 --> 00:17:01,422 Eu disse a você que não deveria haver derramamento de sangue! -Mas não era o que pretendia! 239 00:17:01,600 --> 00:17:03,199 Disseram-te para assustar os cavalos para que fugissem 240 00:17:03,200 --> 00:17:04,598 Então, eu teria a chance de pegar o dinheiro de volta. 241 00:17:04,900 --> 00:17:08,666 Eu sei, mas é minha culpa se o capa vermelha cruzou minha linha de fogo? 242 00:17:08,800 --> 00:17:10,399 Eu não tive a intenção de atirar nele. Como assim? 243 00:17:10,700 --> 00:17:11,399 Não acredito nisso! 244 00:17:12,000 --> 00:17:13,799 Teve a chance de acertar suas contas com o capa vermelha. 245 00:17:13,800 --> 00:17:14,399 E você a pegou. 246 00:17:15,000 --> 00:17:17,799 Bem, é apenas o que o duque de Argyll estava esperando. 247 00:17:18,500 --> 00:17:20,044 É uma grande chance para balançar a forca! 248 00:17:20,044 --> 00:17:22,090 Mas eles não tem provas. Nenhuma alma me viu! 249 00:17:22,900 --> 00:17:24,499 Houve um que te viu, James. 250 00:17:24,800 --> 00:17:25,466 Quem? 251 00:17:26,700 --> 00:17:27,299 Um garoto. 252 00:17:30,800 --> 00:17:31,699 Traga-o, Teddy! 253 00:17:37,700 --> 00:17:38,499 Qual seu nome garoto? 254 00:17:38,900 --> 00:17:40,199 David! David Balfourt. 255 00:17:42,400 --> 00:17:42,999 Venha comigo. 256 00:17:45,300 --> 00:17:46,099 Olhe para esses homens. 257 00:17:48,900 --> 00:17:50,499 Tem alguém aqui que você já viu? 258 00:18:03,400 --> 00:18:05,899 Quando correu, vimos que você o viu! -Seus rebeldes, todos vocês. 259 00:18:06,000 --> 00:18:07,199 Eu não vou te dizer nada. 260 00:18:07,600 --> 00:18:08,599 O que fazemos com ele, Alan? 261 00:18:09,100 --> 00:18:10,711 Podemos ajudá-lo a melhorar isso. 262 00:18:11,000 --> 00:18:11,399 Faça! 263 00:18:11,900 --> 00:18:13,599 O que mais? Eles vão pendurá-lo e obter informações. 264 00:18:13,600 --> 00:18:15,499 Eles não podem enforcar um homem até que o capturem, Jimmy. 265 00:18:15,800 --> 00:18:17,199 Não há necessidade de falar em enigmas. 266 00:18:17,500 --> 00:18:19,199 Eu sei quem fez! Ele! 267 00:18:19,900 --> 00:18:23,466 E eu sei quem você é! Alan Breck, um fugitivo da lei. 268 00:18:25,300 --> 00:18:27,699 Bem, você me conhece então. Ponto pra você. 269 00:18:28,600 --> 00:18:31,200 O que me implica é de onde você obtém essas ideias de que somos rebeldes. 270 00:18:31,511 --> 00:18:34,280 No campo Dominie Campbell, se você quiser conhecer todos os outros. 271 00:18:34,300 --> 00:18:35,955 Ele diz que a lei é a lei! 272 00:18:36,044 --> 00:18:39,600 Você viu os casacas vermelhas tirando dos bolsos de um monte de mendigos famintos! 273 00:18:39,777 --> 00:18:40,890 Isso é lei para você? 274 00:18:41,100 --> 00:18:42,699 Eles estavam cobrando os impostos do Rei. 275 00:18:43,000 --> 00:18:43,899 Rei da Inglaterra. 276 00:18:44,622 --> 00:18:45,290 Nosso rei! 277 00:18:45,300 --> 00:18:47,199 Você não tem orgulho do seu sangue escocês, menino? 278 00:18:47,400 --> 00:18:49,289 Sim, mas Dominie Campbell diz que com o tempo... 279 00:18:49,300 --> 00:18:50,799 ...seria melhor sob a regra inglesa. 280 00:18:51,200 --> 00:18:53,499 Ele diz que teremos mais comércio, mais alimentos. 281 00:18:53,800 --> 00:18:56,399 Você já sentiu a alegria de nascer livre como um escocês? 282 00:18:57,700 --> 00:19:00,844 Você já esteve no Creighton e sentiu o vento soprando em seus cabelos? 283 00:19:01,155 --> 00:19:02,280 Mas você não pode encontrar mingau... 284 00:19:02,300 --> 00:19:03,899 ...com vento em seu cabelo. 285 00:19:04,600 --> 00:19:07,155 Se você é um rebelde, é provável que uma lâmina fria atravesse suas entranhas. 286 00:19:07,377 --> 00:19:08,680 Prefiro fazer o que Dominique disse. 287 00:19:08,700 --> 00:19:10,499 Disse-me para obedecer a lei. 288 00:19:10,500 --> 00:19:12,599 Eu disse que ele iria falar! Devemos acabar com ele. 289 00:19:13,800 --> 00:19:16,399 Não podemos matar uma criança! Nem se for entre eu e ele? 290 00:19:20,000 --> 00:19:20,899 Há somente uma coisa a fazer! 291 00:19:20,900 --> 00:19:21,999 Temos que limpar o país. 292 00:19:22,700 --> 00:19:24,977 Tomar o Glasgow e colocá-lo no primeiro barco a navegar para a América. 293 00:19:25,500 --> 00:19:26,299 Não, Allan! 294 00:19:26,700 --> 00:19:29,333 Não pode me mandar embora para uma terra estranha! Quando tenho tudo aqui! 295 00:19:30,000 --> 00:19:33,199 Minha casa e minhas ovelhas e a garota com quem vou me casar! 296 00:19:33,800 --> 00:19:36,499 A Escócia é minha casa! Será seu túmulo, leve-o embora. 297 00:19:36,800 --> 00:19:37,899 Eu não irei 298 00:19:38,400 --> 00:19:39,599 Não pode tirar a garota de um homem! 299 00:19:39,600 --> 00:19:41,989 Alguém com promessa de casamento! -Por causa de algumas cabeças de ovelhas? 300 00:19:42,000 --> 00:19:43,399 Você diz... -Não são as ovelhas. 301 00:19:44,100 --> 00:19:45,299 Nem a casa! 302 00:19:46,200 --> 00:19:46,899 É a Jenie. 303 00:19:48,200 --> 00:19:49,999 Vou ficar aqui e arriscar. 304 00:19:50,100 --> 00:19:51,699 Você é que está se arriscando, Allan! 305 00:19:51,700 --> 00:19:54,577 Se quer que ele vá, deixe que a leve junto. 306 00:19:54,800 --> 00:19:56,666 Não vou perder tempo indo atrás de uma garota, Douglas. 307 00:19:56,755 --> 00:19:59,510 Mas ele é um covarde! Ele vai falar. 308 00:19:59,555 --> 00:20:01,190 Eu não vou, eu juro que não. 309 00:20:02,100 --> 00:20:03,199 Estamos em uma confusão, rapaz. 310 00:20:04,100 --> 00:20:05,499 Envie-os para fora do país. 311 00:20:06,000 --> 00:20:06,999 Limpe isso, certo? 312 00:20:09,000 --> 00:20:10,399 É na garota que você está pensando 313 00:20:11,800 --> 00:20:12,599 bem, está dispensado. 314 00:20:12,600 --> 00:20:13,399 Estamos pensando... 315 00:20:13,900 --> 00:20:14,599 Bem, onde ela mora? 316 00:20:17,600 --> 00:20:18,399 Em Glencow. 317 00:20:19,400 --> 00:20:20,299 Jovem com tranças. 318 00:20:20,900 --> 00:20:21,499 Como se chama? 319 00:20:24,500 --> 00:20:25,299 Jenie McDonald. 320 00:20:26,200 --> 00:20:26,999 Tudo bem, leve-o embora. 321 00:20:34,100 --> 00:20:35,733 Eu vou te encontrar em Glasgow. 322 00:20:35,730 --> 00:20:36,311 Está bem. 323 00:20:49,400 --> 00:20:50,499 Para onde você pensa que está indo? 324 00:20:52,000 --> 00:20:53,399 Bem, eu estava indo para Edimburgo. 325 00:20:54,800 --> 00:20:55,399 Está bem então. 326 00:20:55,400 --> 00:20:56,899 Eu gostaria de ter uma vassoura para você. 327 00:20:57,600 --> 00:20:59,789 Não tenho escolha a não ser levá-lo comigo ... 328 00:20:59,800 --> 00:21:01,499 ...para que sua língua obediente às leis não vá embora. 329 00:21:01,500 --> 00:21:01,999 Vamos 330 00:21:17,600 --> 00:21:18,499 É uma longa viagem 331 00:21:19,600 --> 00:21:21,299 Durma colocando seu coração nisso. 332 00:21:22,400 --> 00:21:22,999 Está cansado? 333 00:21:23,100 --> 00:21:23,899 Oh, não, Sr. 334 00:21:25,200 --> 00:21:26,499 Você é muito espirituoso, David. 335 00:21:27,400 --> 00:21:28,699 Se portou como um homem. 336 00:21:28,800 --> 00:21:29,399 Obrigado, Sr. 337 00:21:29,800 --> 00:21:30,444 Aqui está! 338 00:21:33,100 --> 00:21:35,699 Devemos chegar aos McDonald's amanhã ao meio-dia. -Tão cedo? 339 00:21:36,900 --> 00:21:37,799 Muito cedo para você. 340 00:21:39,300 --> 00:21:40,999 Eu gosto de cavalgar forte sobre o Heather. 341 00:21:41,600 --> 00:21:43,111 Festejando pelo acampamento. Eu gosto disso. 342 00:21:43,900 --> 00:21:45,099 Lamento deixá-lo, senhor. 343 00:21:45,600 --> 00:21:45,899 Bem. 344 00:21:46,300 --> 00:21:48,099 Sinto-me lisonjeado por isso. 345 00:21:48,900 --> 00:21:50,799 Mas foi meu tio que me conduziu. 346 00:21:55,900 --> 00:21:57,644 Acho que não estamos em lados opostos, Sr. Breck. 347 00:21:58,200 --> 00:22:00,999 A sua vida parece bastante nobre. 348 00:22:02,533 --> 00:22:03,066 Bastante? 349 00:22:04,000 --> 00:22:05,989 É uma grande pena um bom rapaz como você... 350 00:22:06,000 --> 00:22:07,299 ...ser doutrinado da maneira errada. 351 00:22:08,200 --> 00:22:09,399 Bem, isso é uma questão de opinião. 352 00:22:10,880 --> 00:22:11,390 Talvez! 353 00:22:16,200 --> 00:22:16,699 Eu ... 354 00:22:17,500 --> 00:22:20,444 ...suponho que você não poderia ser persuadido a jurar lealdade ao rei George. 355 00:22:21,800 --> 00:22:22,199 Eu duvido. 356 00:22:24,900 --> 00:22:26,199 Eu também tive minhas dúvidas. 357 00:22:27,400 --> 00:22:28,499 É muito ruim. 358 00:22:29,100 --> 00:22:30,099 Eu gosto que sejamos amigos. 359 00:22:30,100 --> 00:22:30,599 Mas... 360 00:22:31,000 --> 00:22:32,799 Dominie Campbell nunca o aprovaria. 361 00:22:34,500 --> 00:22:35,299 Nem eu aprovaria. 362 00:22:36,800 --> 00:22:39,733 Foi um Campbell que acenou com a bandeira branca e dobrou os joelhos para a Inglaterra. 363 00:22:41,600 --> 00:22:44,199 São barrigas amarelas, todos! -Mas não Dominie Campbell. 364 00:22:44,300 --> 00:22:45,799 Ele é um homem de Deus e um cavalheiro. 365 00:22:46,300 --> 00:22:46,999 E ele é um Campbell. 366 00:22:47,000 --> 00:22:49,199 Ele é um sujeito barrigudo e respeitador da lei. 367 00:22:49,200 --> 00:22:50,199 Ele não é! -É sim! 368 00:22:50,200 --> 00:22:51,199 Ele não é! -É Sim! 369 00:22:52,800 --> 00:22:55,288 Nem mais uma palavra ou mostrarei a força da minha bota. 370 00:23:01,866 --> 00:23:03,422 Não é um barriga amarela. 371 00:23:17,500 --> 00:23:18,799 Sem ânimo para contar para a garota. 372 00:23:18,800 --> 00:23:20,299 Eu mandarei embora seu noivo. 373 00:23:20,900 --> 00:23:22,199 Acho que ela deveria ser grata. 374 00:23:26,800 --> 00:23:27,699 Vá adiante, filha. 375 00:23:31,500 --> 00:23:32,399 Jeanie McDonald's 376 00:23:32,390 --> 00:23:33,333 Eu! 377 00:23:33,600 --> 00:23:36,044 Nenhum respeito pelas leis inglesas que proíbem a matança... 378 00:23:36,488 --> 00:23:38,490 Pretendem acumular mantimentos suficientes para um ano. 379 00:23:39,111 --> 00:23:42,000 Nós não temos! - Esta é uma arma de caça. Não mais do que isso. 380 00:23:42,600 --> 00:23:44,789 Se você é um daqueles guardas florestais tentando negar aos pobres... 381 00:23:44,800 --> 00:23:47,599 ...alguns pássaros selvagens! 382 00:23:48,000 --> 00:23:51,599 Veja só rapaz, estou orgulhoso de saber que você é McDonald. E você também, Srta. 383 00:23:52,400 --> 00:23:52,999 Quem é você? 384 00:23:53,300 --> 00:23:54,299 Qual é seu nome? 385 00:23:55,200 --> 00:23:55,899 Alan Breck? 386 00:23:57,422 --> 00:23:58,755 Alan Breck? 387 00:23:59,600 --> 00:24:02,999 Acho que confundi você com um dragão inglês atrevido! 388 00:24:03,900 --> 00:24:04,799 Gostaria de entrar, Sr? 389 00:24:06,790 --> 00:24:09,111 Mãe, mãe! Sabe quem está aqui? 390 00:24:09,110 --> 00:24:10,533 Alan Breck! 391 00:24:12,600 --> 00:24:15,599 O que acha? Este é o grande Alan Breck! 392 00:24:16,200 --> 00:24:17,299 Minha esposa! Madame! 393 00:24:18,400 --> 00:24:19,333 Oh, Senhor. 394 00:24:20,300 --> 00:24:21,499 E este é seu filho? 395 00:24:23,300 --> 00:24:25,299 Esse aqui? -Vá pra lá garoto! 396 00:24:26,500 --> 00:24:27,799 É filho de uma mãe infeliz de barriga amarela. 397 00:24:27,800 --> 00:24:29,777 Fui forçado a trazer comigo. 398 00:24:30,400 --> 00:24:32,133 Minha nossa! É uma grande honra! 399 00:24:32,600 --> 00:24:33,399 Entre e sente-se. 400 00:24:34,800 --> 00:24:35,699 Uma refeição deliciosa. 401 00:24:35,900 --> 00:24:38,099 Que grande alegria é ter você nesta casa. 402 00:24:39,400 --> 00:24:40,599 Sobre isso eu receio... 403 00:24:41,000 --> 00:24:42,399 Lamento sobre as notícias do homem... 404 00:24:42,400 --> 00:24:43,099 ...com o qual está comprometida. 405 00:24:43,700 --> 00:24:44,299 Jamie. 406 00:24:44,500 --> 00:24:45,599 Ele está em grande dificuldade. 407 00:24:46,200 --> 00:24:48,999 Ele matou o coletor de impostos do rei! -O quê? 408 00:24:50,000 --> 00:24:51,299 Aquele água-viva? 409 00:24:51,600 --> 00:24:53,399 Ele tem que fugir do país para a América. 410 00:24:54,000 --> 00:24:54,499 Oh! 411 00:24:55,300 --> 00:24:58,299 Sim, essa é a nossa chance de fazer o casamento em uma Casa de Pedra. 412 00:24:59,200 --> 00:24:59,799 Will 413 00:25:00,500 --> 00:25:02,799 Talvez ela esteja melhor fora disso. Ela não está fora disso. 414 00:25:02,800 --> 00:25:03,699 Por isso estou aqui! 415 00:25:04,100 --> 00:25:05,399 Para levá-la até ele em Glasgow. 416 00:25:07,290 --> 00:25:07,955 Ele disse que não sai do país sem você. 417 00:25:08,577 --> 00:25:09,990 E tendo visto você, não posso culpá-lo. 418 00:25:11,800 --> 00:25:13,399 Ir com Jamie para a América? 419 00:25:13,688 --> 00:25:14,666 Mr. Breck 420 00:25:15,500 --> 00:25:18,133 Somos pessoas pobres, e provavelmente eu estaria de acordo com esse casamento. 421 00:25:18,500 --> 00:25:20,299 Mas como as coisas estão agora! Eu entendo. 422 00:25:20,700 --> 00:25:21,699 Como as coisas estão agora... 423 00:25:21,700 --> 00:25:23,299 Ele é um homem aborrecido com a Inglaterra. 424 00:25:23,700 --> 00:25:24,699 Você não vai dar a ele sua filha? 425 00:25:24,700 --> 00:25:26,499 Nem mesmo se colocar uma corda em seu pescoço. 426 00:25:27,200 --> 00:25:28,599 Se não pudermos tirá-lo da Escócia... 427 00:25:28,800 --> 00:25:29,999 podemos ser todos enforcados. 428 00:25:30,500 --> 00:25:31,599 Você jogaria fora seu homem? 429 00:25:32,000 --> 00:25:33,299 Agora que ele está em apuros? 430 00:25:33,600 --> 00:25:35,099 Claro que eu não faria isso. 431 00:25:35,400 --> 00:25:36,888 Você ouve o que o Sr. Breck diz? 432 00:25:37,500 --> 00:25:40,711 Você vestindo o kilt sempre falando contra os ingleses! 433 00:25:40,711 --> 00:25:41,390 Mas, não. 434 00:25:41,600 --> 00:25:43,799 Se você ficar em casa o deixará pendurado. 435 00:25:44,200 --> 00:25:46,000 Talvez ele mesmo faça isso, Sr.Breck. 436 00:25:46,600 --> 00:25:49,822 Acho que isso é para a Srta. Jenie decidir! -Foi uma coisa corajosa que fez! 437 00:25:50,133 --> 00:25:51,290 Eu não acho que tinha escolha. 438 00:25:51,900 --> 00:25:53,299 Mas se estiver ajudando a Escócia 439 00:25:53,800 --> 00:25:57,299 e te ajudando. Talvez não se lembraria. Mas eu diria ... 440 00:26:00,100 --> 00:26:01,200 Eu vou com o sr. Breck, mãe. 441 00:26:02,800 --> 00:26:05,099 Isso é o que eu esperaria de uma verdadeira filha da Escócia. 442 00:26:05,600 --> 00:26:08,899 Para mudar sua vida em uma nova terra, o amor de um homem por uma causa. 443 00:26:09,600 --> 00:26:10,500 Vamos então. 444 00:26:10,500 --> 00:26:11,699 Devemos embalar suas coisas. 445 00:26:14,133 --> 00:26:15,333 Sim. 446 00:26:15,422 --> 00:26:16,190 Obrigado, Senhor. 447 00:26:20,088 --> 00:26:21,066 Você gostaria? 448 00:26:21,300 --> 00:26:21,999 Não, obrigado. 449 00:26:22,000 --> 00:26:23,399 Eu já comi a pouco. 450 00:26:28,100 --> 00:26:31,699 Eu renunciaria a você por um homem genuíno vivendo com alegria. 451 00:26:32,800 --> 00:26:33,599 Mas, América? 452 00:26:34,900 --> 00:26:36,199 Nunca mais te ver. 453 00:26:37,200 --> 00:26:40,389 Quando ele me olhou e falou de Jamie sendo enforcado... 454 00:26:40,400 --> 00:26:41,899 E talvez ele também. 455 00:26:42,600 --> 00:26:43,899 Eu sabia que precisava ir. 456 00:26:44,800 --> 00:26:45,499 Eu estive pensando... 457 00:26:46,100 --> 00:26:47,399 os capas vermelhas estão nos meus calcanhares. 458 00:26:48,400 --> 00:26:51,199 Agora, se eu fosse disfarçado de um compatriota com um carroça. 459 00:26:51,700 --> 00:26:53,399 Dirigindo com minha esposa e filho. 460 00:26:54,100 --> 00:26:56,699 Três de nós poderíamos viajar com segurança pelas patrulhas até Glasgow. 461 00:26:56,900 --> 00:26:59,199 Tenho uma carroça e roupas que darão certo em você. 462 00:26:59,300 --> 00:27:00,199 Ei, tudo bem. 463 00:27:02,000 --> 00:27:07,099 Bonnie Banks e com você Bonnie Brae 464 00:27:07,600 --> 00:27:13,066 Onde o sol brilha forte no Loch Lomond 465 00:27:13,800 --> 00:27:18,599 onde eu e meu verdadeiro amor queremos nos encontrar 466 00:27:19,377 --> 00:27:23,860 Lá no Bonnie, Bonnie Banks de Loch Lomond. 467 00:27:25,060 --> 00:27:29,644 Nós vamos pegar a alta estrada e eu vou pegar a estrada baixa. 468 00:27:29,911 --> 00:27:34,844 e estarei na Escócia antes de você 469 00:27:34,840 --> 00:27:40,800 onde eu e meu verdadeiro amor queremos nos encontrar 470 00:27:40,800 --> 00:27:48,755 Lá no Bonnie, Bonnie Banks de Loch Lomond. 471 00:27:48,750 --> 00:27:52,488 Você não pensou isso do Sr.McKenzie 472 00:27:53,733 --> 00:27:55,640 Obrigado, Sr. McKenzie 473 00:28:00,200 --> 00:28:00,999 Os capas vermelhas. 474 00:28:01,800 --> 00:28:02,599 Mantenham-se cantando. 475 00:28:03,000 --> 00:28:07,555 Oh, sim, nós vamos pegar a alta estrada e eu vou pegar a estrada baixa. 476 00:28:07,688 --> 00:28:11,955 E estarei na Escócia antes de você 477 00:28:11,950 --> 00:28:13,466 Onde... -Parem! 478 00:28:15,333 --> 00:28:16,000 Quem é você? 479 00:28:16,800 --> 00:28:18,499 Kenneth Mackenzie, de Been Alden 480 00:28:19,100 --> 00:28:19,899 E minha esposa. 481 00:28:20,400 --> 00:28:21,099 E você menino? 482 00:28:21,700 --> 00:28:22,299 David 483 00:28:22,700 --> 00:28:23,599 David McKenzie. 484 00:28:23,700 --> 00:28:25,099 Sim, é meu filho David. 485 00:28:26,500 --> 00:28:27,999 Esse garotão é seu filho? 486 00:28:28,800 --> 00:28:29,499 Sim. 487 00:28:30,000 --> 00:28:33,155 Obrigada pelo elogio! Desde quando o povo passou 488 00:28:33,200 --> 00:28:34,790 a ser questionado na ponta de um mosquete. 489 00:28:34,900 --> 00:28:36,699 Estamos procurando o rebelde Alan Breck. 490 00:28:37,300 --> 00:28:38,799 E você me tomou por ele? 491 00:28:40,100 --> 00:28:43,866 Talvez saiba de algo que possanos ajudar a encontrá-lo. 492 00:28:45,800 --> 00:28:47,599 Com 500 libras em sua cabeça 493 00:28:48,000 --> 00:28:49,899 Metade para você e metade para nós. 494 00:28:50,500 --> 00:28:52,099 Você pode nos dizer onde encontrá-lo. 495 00:28:52,400 --> 00:28:54,099 Eu tenho cem poemas 496 00:28:55,100 --> 00:28:58,599 se eu pudesse, para poder embolsar este dinheiro, me transformaria nele mesmo. 497 00:29:00,200 --> 00:29:00,899 Vamos, rapaz. 498 00:29:10,300 --> 00:29:11,199 Estou orgulhoso de vocês dois. 499 00:29:11,800 --> 00:29:13,377 Eu nunca conheci um garoto tão bom. 500 00:29:13,511 --> 00:29:14,790 E tão leal. 501 00:29:15,700 --> 00:29:15,999 Sim. 502 00:29:26,500 --> 00:29:27,399 Aqui estamos nós, David. 503 00:29:27,900 --> 00:29:29,599 Você pega a estrada principal e eu pego a baixa. 504 00:29:30,500 --> 00:29:30,999 Sinto muito. 505 00:29:31,000 --> 00:29:32,399 Estou me separando de você, rapaz. 506 00:29:32,600 --> 00:29:34,177 Pode ter certeza, senhor, que finalmente vou segurar minha língua. 507 00:29:34,266 --> 00:29:35,400 Definitivamente vai. 508 00:29:35,400 --> 00:29:36,999 Boa sorte com seu tio, rapaz. 509 00:29:37,300 --> 00:29:37,799 Adeus. 510 00:29:37,900 --> 00:29:38,499 Adeus. 511 00:29:38,600 --> 00:29:41,466 Foi um grande prazer fazer parte desta família, Sr.e Sra. Mackenzie. 512 00:29:42,600 --> 00:29:43,499 Adeus, David. 513 00:29:44,355 --> 00:29:46,177 Deus o abençoe! Adeus 514 00:29:56,100 --> 00:29:57,244 Exatamente no meio, Sr. 515 00:29:58,266 --> 00:30:00,666 A essa sim foi boa. 516 00:30:01,022 --> 00:30:02,266 20! 517 00:30:02,666 --> 00:30:04,044 Tem 24! 518 00:30:09,500 --> 00:30:10,299 Boa noite! 519 00:30:10,800 --> 00:30:12,099 Boa noite, Sr. -Boa noite! 520 00:30:14,800 --> 00:30:15,733 Chefe! 521 00:30:19,200 --> 00:30:21,199 Gostaria de um quarto para marido e mulher esta noite. 522 00:30:21,600 --> 00:30:23,699 Nenhum problema com o seu quarto nestes tempos 523 00:30:24,100 --> 00:30:25,333 Dois Shannon's com amostras grátis. 524 00:30:25,600 --> 00:30:26,890 Com taxa adiantada. 525 00:30:27,900 --> 00:30:30,699 Estamos cansandos, eu e minha esposa, depois de um dia difícil. 526 00:30:30,900 --> 00:30:31,799 E estamos longe do sol. 527 00:30:32,300 --> 00:30:33,599 Você poderia mandar algum jantar para nós? 528 00:30:33,800 --> 00:30:34,599 Posso sim. 529 00:30:35,100 --> 00:30:36,599 Serão seis para cada um. 530 00:30:49,000 --> 00:30:50,099 Ei senhorio. 531 00:30:50,800 --> 00:30:53,466 E é o costume por aqui para os recém-chegados uma rodada de sorte de três. 532 00:30:53,688 --> 00:30:57,190 Gorjetas para eu pagar? É assim que ganhamos alguma coisa,de graça. 533 00:30:57,500 --> 00:30:57,999 Ei! 534 00:30:58,400 --> 00:30:59,399 Vai ser seu dia de pagar. 535 00:31:02,200 --> 00:31:04,099 Ganhou! Meu respeito! 536 00:31:04,500 --> 00:31:07,499 Esta é Mackenzie James. -McGregor Eu sou Kennety McKenzie. 537 00:31:08,100 --> 00:31:10,699 Vamos beber juntos, já que é você quem paga. 538 00:31:12,444 --> 00:31:14,533 Sinta-se a vontade, sente-se Sr. McGregor 539 00:31:18,300 --> 00:31:19,099 Eu posso usar isso. 540 00:31:21,200 --> 00:31:23,399 Veja bem, McDonald's. Eles sabem sobre o cartão. 541 00:31:23,800 --> 00:31:26,888 Tenha certeza de que em breve, quando você sair, entregarão esse disfarce. 542 00:31:27,800 --> 00:31:28,799 O jeito é pegar a colina. 543 00:31:30,100 --> 00:31:30,999 Isso não é tão ruim. 544 00:31:32,500 --> 00:31:34,799 Sua vida significa muito para se arriscar por uma garota. 545 00:31:35,400 --> 00:31:36,199 Vá sozinho. 546 00:31:36,200 --> 00:31:37,999 Vou levá-la até Jamie e vamos sozinhos. 547 00:31:39,400 --> 00:31:41,699 É um fato que Bonnie tem consciência, Srta. Mackenzie. 548 00:31:41,777 --> 00:31:43,955 Seu pedido, Sr. 549 00:31:47,200 --> 00:31:49,999 Saúde para o Rei George, confusão aos traidores! 550 00:31:50,120 --> 00:31:51,520 Ao rei George! 551 00:31:55,400 --> 00:31:57,289 Eu prometi ao McDonald's que eu a colocaria nos braços de Jamie 552 00:31:57,300 --> 00:31:58,799 ou não a deixarei ir. 553 00:32:00,000 --> 00:32:01,299 Confia menos em mim? 554 00:32:02,400 --> 00:32:03,599 Não é isso. 555 00:32:03,900 --> 00:32:05,699 Ela vai comigo e com mais ninguém. 556 00:32:07,600 --> 00:32:09,600 Repita que vá para oeste a pé, para confundi-los. 557 00:32:09,688 --> 00:32:11,190 E depois pegue o riacho para Glasgow. 558 00:32:11,644 --> 00:32:13,822 Sua ajuda, McGregor. Obrigado McKenzie. 559 00:32:16,700 --> 00:32:18,355 Você ir até Jamie, eu poderia entender... 560 00:32:18,355 --> 00:32:22,280 Te conto uma história sobre outra caixa, um homem e uma mulher e um menino. 561 00:32:22,300 --> 00:32:23,399 Não se esqueça do menino. 562 00:32:24,700 --> 00:32:26,899 Dane-se as velas! Vamos subir agora. 563 00:32:27,700 --> 00:32:29,099 Bem, se você nos der licença. 564 00:32:29,400 --> 00:32:30,844 E receba nossos agradecimentos, Sr. McGregor. 565 00:32:31,200 --> 00:32:32,599 Pode ter certeza, Mackenzie. 566 00:32:32,800 --> 00:32:34,000 Boa noite, Sra. Mackenzie. 567 00:32:34,000 --> 00:32:34,499 Boa noite. 568 00:32:34,700 --> 00:32:35,599 Bom descanso! 569 00:32:35,590 --> 00:32:36,266 Obrigado! 570 00:32:36,600 --> 00:32:37,299 Senhores da terra 571 00:32:38,000 --> 00:32:39,499 Outra caneca de cerveja para cada! 572 00:32:40,000 --> 00:32:40,299 Ok. 573 00:32:48,500 --> 00:32:51,699 Estará assim algum dia com você e Jamie na América. 574 00:32:53,100 --> 00:32:54,999 Ele voltando para casa depois de um dia de trabalho. 575 00:32:56,600 --> 00:32:58,299 Tirando os sapatos ante ao fogo. 576 00:32:59,800 --> 00:33:01,199 A boa esposa esperando por ele. 577 00:33:02,700 --> 00:33:03,099 Pode ser. 578 00:33:03,900 --> 00:33:05,699 Um qualquer a reclamar de seu joelho. 579 00:33:08,300 --> 00:33:09,599 É uma bela vida para um homem. 580 00:33:11,600 --> 00:33:12,799 Mas não a vida para mim. 581 00:33:21,600 --> 00:33:23,299 Isso fará com que você fique melhor, Jenie. 582 00:33:24,200 --> 00:33:25,199 Obrigado Alan. 583 00:33:26,700 --> 00:33:30,299 Todas as cadeiras são quase tão macias quanto a grama dos mouros. 584 00:33:30,700 --> 00:33:31,799 Onde passo a maior parte das minhas noites 585 00:33:32,500 --> 00:33:35,022 E esta pode ser a última cama macia em que você dorme por muitas noites. 586 00:33:36,700 --> 00:33:37,999 Não importa o que aconteça. 587 00:33:38,400 --> 00:33:39,999 Esta terá sido a maior aventura 588 00:33:40,400 --> 00:33:41,399 De toda a minha vida 589 00:33:42,200 --> 00:33:43,799 E obrigado por não me deixar. 590 00:33:44,000 --> 00:33:45,299 E você achou que eu faria isso? 591 00:34:11,300 --> 00:34:12,999 Abra em nome de sua majestade. 592 00:34:16,888 --> 00:34:17,690 Mas que passa no mundo? 593 00:34:17,690 --> 00:34:19,960 Revista geral! Dê-me esta lâmparina. 594 00:34:32,000 --> 00:34:33,200 Em norme do Rei! 595 00:34:33,288 --> 00:34:34,844 O que foi Jenie? 596 00:34:40,900 --> 00:34:41,599 Capas vermelhas. 597 00:34:43,500 --> 00:34:44,899 Venha aqui para a cama. 598 00:34:49,699 --> 00:34:50,999 Colocando o nome de sua majestade. 599 00:34:54,300 --> 00:34:55,198 O que isso pode significar? 600 00:34:55,500 --> 00:34:56,299 Procure o menino 601 00:34:56,290 --> 00:34:58,888 O que é isso? Como podem entrar assim? 602 00:34:58,880 --> 00:35:01,244 Como podemos dormir na Escócia... 603 00:35:01,300 --> 00:35:03,599 Sem algum soldado inglês venha marchando? 604 00:35:03,900 --> 00:35:06,800 Estamos procurando por um traidor fugitivo com uma mulher e o menino 605 00:35:07,111 --> 00:35:08,990 Ordens para vasculhar cada quarto. 606 00:35:09,200 --> 00:35:10,199 Quão grande é o menino? 607 00:35:11,100 --> 00:35:11,899 Mas ou menos isso. 608 00:35:12,500 --> 00:35:13,399 Sargento! 609 00:35:15,100 --> 00:35:16,533 Não estou pedindo elogios, 610 00:35:16,577 --> 00:35:19,290 Mas pareço ter idade suficiente para um menino desta altura? 611 00:35:21,300 --> 00:35:23,099 Eu devo pedir seu perdão, senhora. 612 00:35:23,500 --> 00:35:24,799 Apenas cumprindo ordens 613 00:35:25,500 --> 00:35:26,399 Vasculhar o outro quarto. 614 00:35:41,100 --> 00:35:42,599 Você é a garota mais corajosa da Escócia. 615 00:35:43,000 --> 00:35:44,399 E a com o feitiço mais rápido. 616 00:35:45,200 --> 00:35:46,599 Temos que ir pelas colinas pela manhã. 617 00:35:47,100 --> 00:35:49,099 Isso se você ainda tiver vontade de ir comigo. 618 00:35:50,300 --> 00:35:53,799 Estou decidida a ir com você onde quiser, Alan Breck! 619 00:36:33,400 --> 00:36:33,999 Quem é aquele? 620 00:36:43,500 --> 00:36:46,099 Por favor, Sr, poderia me indicar o castelo de Balfour? 621 00:36:46,700 --> 00:36:47,199 Como não? 622 00:36:47,700 --> 00:36:49,099 Por alí. Eu falei por alí. 623 00:36:49,400 --> 00:36:52,099 Agora que você sabe onde é, mantenha-se afastado do lugar. 624 00:36:52,300 --> 00:36:53,399 É para lá que estou indo. 625 00:36:55,700 --> 00:36:58,699 O sangue fez aquele local e o sangue impediu sua construção. 626 00:37:00,900 --> 00:37:01,899 Se você deve ir. 627 00:37:02,700 --> 00:37:05,489 É o que dizem todas as pessoas decentes aqui. 628 00:37:05,500 --> 00:37:09,644 Foi invocada uma maldição sobre ele e sua casa negra. 629 00:37:09,777 --> 00:37:11,090 Ninguém vai te receber. 630 00:37:11,500 --> 00:37:13,499 Eu acho que ele vai, é meu tio 631 00:38:03,466 --> 00:38:04,266 Vá embora! 632 00:38:04,300 --> 00:38:05,399 Vá embora daqui! 633 00:38:06,900 --> 00:38:09,022 Eu vim com uma carta para o Sr. Ebenezer Balfour. 634 00:38:09,600 --> 00:38:10,177 Uma carta? 635 00:38:10,755 --> 00:38:12,222 Quanto é sua taxa? 636 00:38:12,440 --> 00:38:13,200 Não é nada. 637 00:38:13,400 --> 00:38:15,399 Entregarei, como me foi pedido, ao meu tio. 638 00:38:16,222 --> 00:38:17,066 Seu tio? 639 00:38:18,900 --> 00:38:19,599 Somente um minuto. 640 00:38:24,700 --> 00:38:25,199 Entre! 641 00:38:31,000 --> 00:38:32,844 Não precisa explicar de quem é filho! 642 00:38:33,400 --> 00:38:35,299 É uma cópia de Alexander! 643 00:38:35,700 --> 00:38:37,399 Oh, você é o tio Ebenezer? 644 00:38:37,400 --> 00:38:39,299 Tudo bem, meu nome é David, Sr. 645 00:38:39,800 --> 00:38:40,299 Bem-vindo! 646 00:38:40,300 --> 00:38:43,644 Bem-vindo, David de Bellfort, ao Castelo. -Dominique Campbell enviou-me aqui. 647 00:38:43,900 --> 00:38:45,199 E disse para lhe entregar esta carta. 648 00:38:48,700 --> 00:38:49,799 Então seu pai faleceu. 649 00:38:50,200 --> 00:38:50,799 Sim, Sr. 650 00:38:53,800 --> 00:38:55,099 Você sabe do que se trata? 651 00:38:55,800 --> 00:38:57,899 Veja por si mesmo, mas parece um selo que não foi rompido. 652 00:39:02,600 --> 00:39:03,699 Venha e me acompanhe, David. 653 00:39:03,900 --> 00:39:05,099 Eu tenho sopa. 654 00:39:05,400 --> 00:39:06,599 Estou feliz em ouvir isso, Sr. 655 00:39:06,700 --> 00:39:07,899 Estou quase morrendo de fome. 656 00:39:13,600 --> 00:39:15,799 Puxe uma cadeira e sinta-se em casa. 657 00:39:21,900 --> 00:39:24,799 Um lugar tão grande e sozinho. Você faz tudo e cozinha, tio? 658 00:39:25,688 --> 00:39:26,790 Eu... 659 00:39:28,000 --> 00:39:30,666 Teria que cozinhar um pouquinho mais de mingau se eu soubesse que você estava vindo. 660 00:39:37,000 --> 00:39:40,355 Já ouvi dizer que alguém da sua idade tem um grande apetite. 661 00:39:45,911 --> 00:39:47,690 Sim, rapaz! Coma bem! 662 00:39:59,155 --> 00:40:00,444 Aproveite! 663 00:40:02,760 --> 00:40:04,760 Posso dar as graças, Sr? 664 00:40:05,400 --> 00:40:06,080 Graças? 665 00:40:08,080 --> 00:40:10,200 Eu penso que sim... 666 00:40:10,900 --> 00:40:13,866 Nós te agradecemos Senhor por esta comida e por esta mensagem daquele homem. 667 00:40:20,600 --> 00:40:21,999 Você não vai ler sua carta, tio? 668 00:40:25,800 --> 00:40:26,299 Pois é... 669 00:40:27,100 --> 00:40:27,799 Eu me esqueci. 670 00:40:49,700 --> 00:40:51,199 Há algo sobre mim? 671 00:40:51,200 --> 00:40:52,599 Estou ansioso para saber o que é, senhor. 672 00:40:53,100 --> 00:40:56,299 É apenas uma carta do seu pai escrita muitos anos atrás. 673 00:40:56,800 --> 00:40:57,899 Confiando você para mim. 674 00:40:59,300 --> 00:41:00,499 Diz somente isso, Sr.? 675 00:41:01,300 --> 00:41:02,799 Por quê? O que mais teria para dizer? 676 00:41:08,600 --> 00:41:10,399 É uma ótima noção de família e 677 00:41:10,800 --> 00:41:11,999 ter alguém por perto. 678 00:41:13,500 --> 00:41:14,699 Vamos, coma rapaz! 679 00:41:15,200 --> 00:41:16,599 Depois dê uma olhada no castelo. 680 00:41:16,800 --> 00:41:18,000 Será seu algum dia. 681 00:41:18,900 --> 00:41:20,222 E a cadeira onde está. 682 00:41:20,600 --> 00:41:22,199 Esta sala, tudo. 683 00:41:23,900 --> 00:41:24,899 Você será um homem. 684 00:41:26,100 --> 00:41:27,099 Um homem Balfour! 685 00:41:29,700 --> 00:41:30,599 Depois que eu me for. 686 00:41:51,155 --> 00:41:51,866 Ei! 687 00:41:52,355 --> 00:41:53,288 O que está fazendo? 688 00:41:53,500 --> 00:41:54,499 Está frio aqui! 689 00:41:55,000 --> 00:41:56,099 É um pedaço muito grande! 690 00:41:56,700 --> 00:41:58,299 Jogar fora dois xelins! 691 00:41:59,100 --> 00:42:00,399 Deve usar com moderação. 692 00:42:32,933 --> 00:42:35,600 Para Ebenezer Balfour, pelo seu aniversário. De seu irmão, Alexeander. 693 00:43:05,300 --> 00:43:05,699 Bem. 694 00:43:09,400 --> 00:43:10,599 Está ficando tarde, David. 695 00:43:12,500 --> 00:43:14,599 Eu estava me esquecendo da sua grande jornada. 696 00:43:17,500 --> 00:43:18,599 Então depois, menino... 697 00:43:21,700 --> 00:43:22,599 Você deve estar cansado. 698 00:43:23,400 --> 00:43:24,099 Sim. 699 00:43:24,300 --> 00:43:25,099 Sim, estou. 700 00:43:30,600 --> 00:43:33,299 Tenho que encontrar um quarto para você na torre da escada. 701 00:43:38,900 --> 00:43:39,822 Aqui estamos. 702 00:43:40,933 --> 00:43:41,733 Sim, Sr. 703 00:43:42,300 --> 00:43:43,599 Você sobe até o fim 704 00:43:44,200 --> 00:43:45,199 até o topo 705 00:43:45,900 --> 00:43:47,299 E depois vire à direita. 706 00:43:47,700 --> 00:43:49,288 Está escuro como breu lá! 707 00:43:49,500 --> 00:43:50,999 Pode me dar com esta vela? 708 00:43:51,244 --> 00:43:52,133 Não, não. 709 00:43:53,300 --> 00:43:55,599 É dinheiro, no mínimo 650 libras. 710 00:43:56,200 --> 00:43:58,799 Um bravo rapaz como você não deveria ter medo do escuro! 711 00:43:59,300 --> 00:44:00,099 Vá em frente sozinho! 712 00:44:02,100 --> 00:44:03,999 Quando chegar lá, vá para a direita. 713 00:44:15,200 --> 00:44:16,599 Boa noite, David. 714 00:44:17,800 --> 00:44:18,699 Boa noite, tio. 715 00:46:21,100 --> 00:46:21,799 Você me mandou lá. 716 00:46:22,200 --> 00:46:22,899 Para me matar! 717 00:46:22,890 --> 00:46:25,511 Para te matar? -Você me disse para ir à direita! 718 00:46:26,000 --> 00:46:27,688 Não, não. Eu disse, para esquerda, esquerda. 719 00:46:27,680 --> 00:46:30,488 Você disse direita, não havia nada lá! Para que eu caísse! 720 00:46:30,977 --> 00:46:32,933 O que está dizendo agora, por que te mataria? 721 00:46:32,933 --> 00:46:34,930 Seja firme, pare de repetir isso! 722 00:46:34,930 --> 00:46:36,533 Você mentiu sobre o meu pai! 723 00:46:37,022 --> 00:46:38,000 Ele é o proprietário! 724 00:46:38,000 --> 00:46:41,200 Deu a você o que era dele por direito! 725 00:46:41,555 --> 00:46:45,466 Ele deixou inventariado para passar tudo para mim! Não é mesmo? -Não, não, não. 726 00:46:45,700 --> 00:46:46,399 Dê-me aquela carta. 727 00:46:46,900 --> 00:46:47,399 Dê-me isso! 728 00:46:47,400 --> 00:46:47,999 Estou dizendo! 729 00:46:50,400 --> 00:46:53,399 O que aconteceu com você? Sou um homem velho e você está me machucando. 730 00:47:00,400 --> 00:47:01,599 Querido irmão Ebenezer. 731 00:47:02,000 --> 00:47:05,733 O portador é meu filho David, um genuino Balfour 732 00:47:06,600 --> 00:47:08,844 Leve-o ao advogado regular... 733 00:47:08,977 --> 00:47:10,690 ...que tem minha última vontade e testamento. 734 00:47:12,700 --> 00:47:13,599 Assim como eu pensei. 735 00:47:14,200 --> 00:47:15,199 Isso me pertence! 736 00:47:15,600 --> 00:47:16,199 É meu! 737 00:47:16,800 --> 00:47:17,499 Não é mesmo? 738 00:47:17,900 --> 00:47:18,599 Não é mesmo? 739 00:47:19,466 --> 00:47:20,088 Eu 740 00:47:20,577 --> 00:47:21,333 Eu... 741 00:47:21,688 --> 00:47:23,688 Primeiramente iremos ao advogado! 742 00:47:24,100 --> 00:47:25,699 Eu conheço meus direitos e pretendo me defender. 743 00:47:27,500 --> 00:47:28,099 Eu te advirto... 744 00:47:28,600 --> 00:47:30,099 Nada mais de seus truques! 745 00:47:31,600 --> 00:47:32,399 Barriga amarela! 746 00:47:51,700 --> 00:47:53,799 Seu pai e eu nos apaixonamos por ela. 747 00:47:54,500 --> 00:47:58,789 Ela era adorável, minha mãe, não era? Ela realmente era! 748 00:47:58,800 --> 00:48:00,933 Por esta perda, nunca perdoei seu pai. 749 00:48:01,800 --> 00:48:03,599 Nós discutimos seriamente sobre isso. 750 00:48:04,300 --> 00:48:05,499 Para resolver a disputa. 751 00:48:05,800 --> 00:48:06,899 Alexandre a levou. 752 00:48:07,800 --> 00:48:09,199 E eu tirei a riqueza dele. 753 00:48:09,644 --> 00:48:12,444 O senhoria deveria deve ser um nós! Este serei eu. 754 00:48:12,700 --> 00:48:14,299 Sim, seria você David. 755 00:48:15,100 --> 00:48:17,499 Estou contando tudo isso para entenda e... 756 00:48:17,900 --> 00:48:19,999 ...não seja muito duro com um homem velho 757 00:48:20,400 --> 00:48:20,999 e dizê-lo 758 00:48:22,300 --> 00:48:23,299 o que fazer agora. 759 00:48:24,200 --> 00:48:25,199 Bem, vamos ver. 760 00:48:26,100 --> 00:48:27,099 E aí menino! 761 00:48:27,200 --> 00:48:27,899 Sim, Sr. 762 00:48:28,100 --> 00:48:29,399 Capitão Hose está na venda. 763 00:48:29,900 --> 00:48:31,099 Cruzando pelo leste. 764 00:48:31,200 --> 00:48:33,099 Nariz japonês e bicho de pé. 765 00:48:33,800 --> 00:48:34,299 Obrigado. 766 00:48:34,800 --> 00:48:36,800 Pegue um pedaço se quer ter sonhos molhados. 767 00:48:37,022 --> 00:48:37,333 Quanto tempo? 768 00:48:38,000 --> 00:48:38,999 Eu tenho alguns negócios. 769 00:48:39,800 --> 00:48:42,088 É sobre uma remessa de tabaco de Baltimore. 770 00:48:42,100 --> 00:48:44,099 Depois de vermos o advogado Rankeillor. 771 00:48:44,700 --> 00:48:45,899 Você ouviu o rapaz. 772 00:48:46,000 --> 00:48:47,890 O Sr.Rankeillor ainda não está no escritório. 773 00:48:48,700 --> 00:48:49,599 Muito bem. 774 00:48:49,800 --> 00:48:50,599 Espero aqui. 775 00:48:50,600 --> 00:48:51,399 Não quero demorar. 776 00:48:53,800 --> 00:48:54,899 O que está fazendo? 777 00:48:55,500 --> 00:48:56,933 Chupando cana de açucar, inocente! 778 00:48:57,155 --> 00:48:58,266 Do fim do oeste! 779 00:48:58,900 --> 00:49:00,299 É de lá que acabou de chegar? 780 00:49:01,500 --> 00:49:02,899 Para onde irão depois? 781 00:49:03,600 --> 00:49:05,799 Muitos lugares, nas Shetlands. 782 00:49:05,800 --> 00:49:07,899 Bosco. 783 00:49:07,900 --> 00:49:09,299 E então para as Carolinas. 784 00:49:10,200 --> 00:49:11,699 É uma escuna bonita 785 00:49:12,300 --> 00:49:13,155 Poupa, você quer dizer. 786 00:49:13,600 --> 00:49:15,299 você é um Johnny Reilly? 787 00:49:16,000 --> 00:49:19,511 Você jamais esteve em um navio? Só nuns barquinhos que vão em lagos e coisas assim. 788 00:49:20,700 --> 00:49:22,789 Bem, se você quiser subir a bordo. 789 00:49:22,800 --> 00:49:24,599 Vou te mostrar como é. 790 00:49:24,900 --> 00:49:27,299 Eu gostaria. Mas tenho alguns negócios para tratar. 791 00:49:27,299 --> 00:49:29,290 Mais tempo não. 792 00:49:29,290 --> 00:49:31,733 Não tenho escolha! -Seja razoável, capitão. 793 00:49:31,733 --> 00:49:33,730 Você não pode me constestar assim! 794 00:49:33,730 --> 00:49:35,700 Fará minha aposentadoria muito melhor. 795 00:49:35,700 --> 00:49:37,288 Sou eu que sempre busco confronto. 796 00:49:37,800 --> 00:49:40,577 Ei! Wiggler! Meu desejo é navegar feliz! 797 00:49:41,300 --> 00:49:44,222 O carro vai direto para o buraco até que tudo seja pago. 798 00:49:44,444 --> 00:49:45,890 E que isso seja o fim. 799 00:49:46,000 --> 00:49:47,299 Bem, isso não será o fim. 800 00:49:47,400 --> 00:49:49,688 Qual é o problema, tio? Tire-o da minha vista! 801 00:49:49,822 --> 00:49:52,590 O sinuoso rio Kwai tem a lei sobre ele! 802 00:49:53,000 --> 00:49:56,099 Tentando dar uma de esperto comigo por causa de dois artilheiros. 803 00:49:56,400 --> 00:49:58,799 De um preço que estava definido há seis meses. 804 00:49:59,300 --> 00:50:01,799 Oh, lamento saber que você não está sendo tratado com justiça, senhor. 805 00:50:02,200 --> 00:50:04,399 Se houver alguma coisa que eu possa ajustar, ficaria feliz em fazer. 806 00:50:04,800 --> 00:50:05,499 Você? 807 00:50:06,000 --> 00:50:06,499 Sim. 808 00:50:06,800 --> 00:50:08,099 Eu sou o novo líder alfa Balfour. 809 00:50:08,400 --> 00:50:09,499 Serei em breve. 810 00:50:10,000 --> 00:50:11,299 Encontrei um homem de palavra. 811 00:50:11,300 --> 00:50:11,999 Eu lhe prometo. 812 00:50:12,000 --> 00:50:13,699 Bem, vejo isso em seu rosto. 813 00:50:13,700 --> 00:50:14,799 Eu vejo isso em você. 814 00:50:15,200 --> 00:50:18,133 Eu gostaria de estar aqui por mais tempo para que possamos nos encontrar. 815 00:50:18,170 --> 00:50:19,880 Igualmente, capitão. 816 00:50:20,300 --> 00:50:22,266 O que devo trazer para você das Carolinas? 817 00:50:22,600 --> 00:50:24,099 Artesanato de penas? 818 00:50:24,500 --> 00:50:27,399 Um passarinho que mie como um gato? 819 00:50:28,000 --> 00:50:29,199 Veja seu prazer em mim. 820 00:50:29,200 --> 00:50:29,699 Estou indo para lá. 821 00:50:30,600 --> 00:50:31,799 Não quero nada, Sr. 822 00:50:32,300 --> 00:50:34,360 Ele nunca sentiu o gosto de cana-de-açúcar. 823 00:50:34,560 --> 00:50:36,040 Nunca provou cana? 824 00:50:36,200 --> 00:50:39,640 Você vai aprender alguma coisa, venha a bordo comigo! 825 00:50:39,680 --> 00:50:42,490 Não. David, você se esqueceu de nosso encontro com um advogado? 826 00:50:42,700 --> 00:50:43,999 Oh espere, ainda é cedo. 827 00:50:44,300 --> 00:50:45,999 Essa é a maneira de falar garoto. 828 00:50:46,400 --> 00:50:47,299 Deixe-o esperar. 829 00:50:48,200 --> 00:50:50,590 Me fez esperar tempo suficiente. 830 00:50:51,200 --> 00:50:53,599 Passeie com ele e o trate com honras de um rei. 831 00:50:54,000 --> 00:50:54,799 Uma vez somente. 832 00:50:58,480 --> 00:50:59,360 Mr. Istoriak 833 00:51:00,400 --> 00:51:01,360 Mr. Istoriak 834 00:51:01,360 --> 00:51:02,400 Sim, Sr. Estou indo. 835 00:51:05,840 --> 00:51:06,880 A porta é pesada. 836 00:51:07,000 --> 00:51:08,799 Através da galeria. Qual galeria? 837 00:51:09,200 --> 00:51:11,399 Onde a carne é cozida, espertão! 838 00:51:17,300 --> 00:51:18,760 O que esse papagaio fala? 839 00:51:19,300 --> 00:51:22,389 Às vezes uma coisa, às vezes outra 840 00:51:22,400 --> 00:51:25,299 Mas a gente sempre carrega coisas, ferramentas e pássaros. 841 00:51:25,300 --> 00:51:26,199 Pássaros de arda. 842 00:51:26,500 --> 00:51:29,640 Ladrões, assassinos e até mesmo mulheres, às vezes. 843 00:51:29,880 --> 00:51:32,090 Qualquer um que queira cruzar o país. 844 00:51:33,000 --> 00:51:36,199 Capitão Hoses tem um belo tratamento para passageiros. 845 00:51:36,500 --> 00:51:38,099 Mas o capitão Hoses não parece ser assim. 846 00:51:40,640 --> 00:51:41,280 E quanto a mim? 847 00:51:44,640 --> 00:51:46,640 Abandonando terra! 848 00:51:48,440 --> 00:51:50,440 Abandonando cais! 849 00:51:53,840 --> 00:51:55,190 Tio, ajude-me! 850 00:51:55,199 --> 00:51:57,190 Socorro! Socorro! 851 00:51:58,120 --> 00:51:59,190 Ei! 852 00:52:05,440 --> 00:52:07,840 Leve-no ao porão! Façam-no sossegar. 853 00:52:12,120 --> 00:52:14,760 Vamos marujos! Coloquem força nisso! 854 00:52:15,900 --> 00:52:17,999 Voz agradável, Capitão Hoses, é isso aí! 855 00:53:16,400 --> 00:53:17,399 O que foi, David? 856 00:53:17,900 --> 00:53:18,599 O que é isso? 857 00:53:19,300 --> 00:53:22,199 Por ficar aqui embaixo todo esse tempo...precisa de... 858 00:53:22,700 --> 00:53:24,040 Água, por favor! 859 00:53:24,800 --> 00:53:25,699 Nada de comer. 860 00:53:25,800 --> 00:53:26,799 Nada de beber. 861 00:53:27,000 --> 00:53:28,699 E nada o que dizer. 862 00:53:29,300 --> 00:53:31,889 O que você precisa é do vento suave em seu rosto no convés! 863 00:53:31,900 --> 00:53:33,399 E você vai se sentir bem. 864 00:53:33,500 --> 00:53:34,880 Sim, por favor, Capitão Hoses. 865 00:53:35,500 --> 00:53:37,199 Deixe-me sair deste lugar terrível? 866 00:53:37,400 --> 00:53:38,599 É assim que se fala. 867 00:53:39,200 --> 00:53:42,299 E chega de gritos, berros e luta! 868 00:53:42,900 --> 00:53:45,280 Mantenha sua boca fechada do que fizemos. 869 00:53:45,900 --> 00:53:49,320 Sim, capitão. Eu prometo. -É assim que se diz. 870 00:53:49,360 --> 00:53:51,360 Vou fazer de você um menino de cabine. 871 00:53:52,300 --> 00:53:53,299 Vamos, levante-se! 872 00:53:54,900 --> 00:53:55,499 Levante-se! 873 00:53:58,300 --> 00:54:01,399 Bem, vamos ver se ainda tem suas pernas para o mar. 874 00:54:01,400 --> 00:54:02,199 Que pena. 875 00:54:29,100 --> 00:54:32,800 Acabamos de pegar mais dois passageiros, capitão. Vão para Glasgow. 876 00:54:33,700 --> 00:54:34,899 E pela aparência deles. 877 00:54:35,100 --> 00:54:36,599 Não se tratam de bastardos. 878 00:54:36,600 --> 00:54:37,299 Não mesmo. 879 00:54:37,800 --> 00:54:38,899 Eu mesmo vejo. 880 00:54:42,400 --> 00:54:43,599 Creighton, Sr... 881 00:54:43,900 --> 00:54:44,800 Sr. McKenzie 882 00:54:45,300 --> 00:54:45,799 E esposa. 883 00:54:46,040 --> 00:54:47,190 Mrs. Mackenzie. 884 00:54:47,400 --> 00:54:48,699 Por que vai a Glasgow amanhã? 885 00:54:48,700 --> 00:54:51,899 Como vê, esta névoa é incômoda. 886 00:54:52,400 --> 00:54:54,999 Vou incomodá-lo por 60 libras de dinheiro para passagem. 887 00:54:55,600 --> 00:54:56,099 60. 888 00:54:57,600 --> 00:54:58,499 Você está brincando. 889 00:54:58,900 --> 00:54:59,799 60 libras. 890 00:54:59,800 --> 00:55:01,899 Eu disse e repito. 891 00:55:02,400 --> 00:55:02,799 Capitão. 892 00:55:02,800 --> 00:55:04,299 Acho que você deve estar brincando. 893 00:55:05,400 --> 00:55:09,099 60 libras não é pedir muito para duas passagens. 894 00:55:09,400 --> 00:55:10,899 Oh, eu sinto muito, capitão. 895 00:55:11,200 --> 00:55:12,299 Eu ouvi as suas bobeiras. 896 00:55:12,800 --> 00:55:14,399 16 libras é o que é. 897 00:55:15,600 --> 00:55:17,599 Ainda acho que o preço é alto. 898 00:55:17,800 --> 00:55:19,789 Permanece muito barato, considerando as autoridades. 899 00:55:19,800 --> 00:55:21,399 Não sei onde estamos. 900 00:55:21,400 --> 00:55:23,499 Quem está a bordo... -16. 901 00:55:24,000 --> 00:55:24,499 Ei! 902 00:55:25,400 --> 00:55:27,080 É assim, Sr. Mackenzie. 903 00:55:27,800 --> 00:55:30,588 Uma mulher é o que precisa para aquecê-lo. 904 00:55:30,600 --> 00:55:34,600 Entre na casa redonda. Enquanto Mr. Ryac verá suas acomodações. 905 00:55:35,000 --> 00:55:35,499 Capitão. 906 00:55:36,000 --> 00:55:37,099 Você é um hombem gentil. 907 00:55:41,700 --> 00:55:43,760 Fique de olho nele, Mr.Ryac. 908 00:55:44,040 --> 00:55:46,280 Podemos encontrar uma maneira e colocá-lo naquela sauna. 909 00:55:53,600 --> 00:55:55,499 Fiquem a vontade como se estivessem em casa. 910 00:55:58,100 --> 00:55:58,600 Vai pra lá. 911 00:56:00,800 --> 00:56:02,240 Sente-se, Srta. Mackenzie. 912 00:56:02,700 --> 00:56:04,560 É um pouco difícil, mas é o melhor que temos. 913 00:56:06,000 --> 00:56:06,499 Randsom! 914 00:56:07,100 --> 00:56:07,699 Randsom! 915 00:56:08,900 --> 00:56:12,360 Duas rodadas de algo quente para o Sr. e a Sra. Mackenzie. -Imediatamente, senhor. 916 00:56:12,720 --> 00:56:14,690 Estou certo de que há clientes agradáveis a bordo, capitão. 917 00:56:14,900 --> 00:56:16,720 É o alívio que eles sentem. 918 00:56:16,720 --> 00:56:19,190 Vindo do Senhor, confortável e aconchegante. 919 00:56:19,500 --> 00:56:20,699 Livre para falar. 920 00:56:25,900 --> 00:56:27,699 Olhe bem para mim, jovenzinho! 921 00:56:27,690 --> 00:56:29,120 Um prato quente! Rápido! 922 00:56:29,500 --> 00:56:30,640 A propósito, Sr.Randsome. 923 00:56:30,640 --> 00:56:32,640 Mantenha-se na linha, rapaz! 924 00:56:32,640 --> 00:56:34,640 Vai ter que manter seu juramento. 925 00:56:34,800 --> 00:56:36,320 Sim, eu vou. Prometi ao capitão. 926 00:56:36,560 --> 00:56:38,090 Não é, eu vou. 927 00:56:38,090 --> 00:56:40,560 É eu vou, Senhor! Eu vou, Senhor! 928 00:56:40,560 --> 00:56:41,400 Sim! 929 00:56:42,100 --> 00:56:44,599 Ainda parece uma borboleta nascendo. Não é mesmo, Bubber? 930 00:56:45,400 --> 00:56:48,499 Ele é um rapaz que deve seguir o seu caminho. 931 00:56:49,000 --> 00:56:51,399 Quer dar uma olhada no tesouro do Capitão? 932 00:56:53,900 --> 00:56:54,599 Não, não, não. 933 00:56:55,000 --> 00:56:56,899 Não revele para ele, Ransom. 934 00:56:57,600 --> 00:56:59,599 Ele acabou de sair, está fresco ainda. 935 00:56:59,800 --> 00:57:01,099 Qual é esse tesouro do capitão? 936 00:57:02,000 --> 00:57:03,199 Vamos mostra a ele, certo, Bubber? 937 00:57:03,700 --> 00:57:05,599 Eu disse não. -Venha aqui. 938 00:57:07,800 --> 00:57:08,799 Junte os seus polegares. 939 00:57:09,300 --> 00:57:10,099 Assim. 940 00:57:10,900 --> 00:57:11,499 É isso aí. 941 00:57:12,300 --> 00:57:12,599 Sim. 942 00:57:12,900 --> 00:57:13,899 Um pouco de sal. 943 00:57:14,600 --> 00:57:16,799 Agora em qual polegar está o sal? 944 00:57:17,200 --> 00:57:19,440 Nos dois, claro! -Tem certeza? 945 00:57:19,560 --> 00:57:20,960 Não olhe nisso. 946 00:57:24,160 --> 00:57:25,440 Agora pode ver? 947 00:57:36,500 --> 00:57:37,499 Deste lado rapaz! 948 00:57:45,200 --> 00:57:46,499 Vocês se conhecem? 949 00:57:47,300 --> 00:57:48,799 Não, receio não ter tido o prazer. 950 00:57:49,300 --> 00:57:50,199 Nem eu, Sr. 951 00:57:50,200 --> 00:57:51,299 E o que você está olhando? 952 00:57:51,300 --> 00:57:52,199 Tão deprimido? 953 00:57:52,300 --> 00:57:53,199 Nada, nada. 954 00:57:53,200 --> 00:57:53,999 Pode sair! 955 00:57:54,120 --> 00:57:55,160 Olhe as mesas! 956 00:57:55,320 --> 00:57:56,000 Sim, Sr! 957 00:57:57,200 --> 00:57:59,990 Colocarei-o na cabine do Sr.Karle, Sr. 958 00:58:00,240 --> 00:58:02,960 Sr. Karle teve febre pulmonar na última viajem. 959 00:58:03,400 --> 00:58:05,399 Mas você vai achar a cabine confortável. 960 00:58:05,800 --> 00:58:06,499 Vai servir. 961 00:58:07,000 --> 00:58:07,399 Vamos. 962 00:58:08,200 --> 00:58:08,920 Boa noite! 963 00:58:08,920 --> 00:58:09,720 Boa noite, capitão! 964 00:58:10,720 --> 00:58:11,680 Durma bem. 965 00:58:15,100 --> 00:58:16,199 Não posso acreditar sobre David. 966 00:58:16,600 --> 00:58:19,360 Contando-nos aquelas grandes histórias sobre seu tio rico na terra. 967 00:58:19,800 --> 00:58:21,299 Aquele castelo em Edimburgo. 968 00:58:21,500 --> 00:58:23,699 Agora tornou-se em grumete neste barco sujo. 969 00:58:23,900 --> 00:58:25,499 Tenho certeza que ele não vai denunciá-lo. 970 00:58:25,800 --> 00:58:26,999 Ele gosta de você, Alan. 971 00:58:27,600 --> 00:58:29,299 Olá, David. 972 00:58:32,500 --> 00:58:34,099 Quero ter uma palavra com você, rapaz. 973 00:58:35,300 --> 00:58:36,099 Na cabine. 974 00:58:40,300 --> 00:58:41,099 Mas devo ir até ele. 975 00:58:41,800 --> 00:58:42,299 Espere. 976 00:58:43,100 --> 00:58:45,599 Pode ser nossa última chance de falar sozinhos. 977 00:58:46,700 --> 00:58:48,099 Falar? Mas já conversamos o suficiente. 978 00:58:49,200 --> 00:58:50,899 Não fizemos nada além de falar por duas semanas. 979 00:58:52,600 --> 00:58:54,199 Desculpe-me, por sentir-se assim sobre isso. 980 00:58:55,100 --> 00:58:56,399 Eu sei que você está fazendo isso por Jamie. 981 00:58:56,400 --> 00:58:57,999 Sei também que tenho sido um grande problema para você. 982 00:58:58,000 --> 00:58:58,499 Oh, não. 983 00:58:58,700 --> 00:58:58,799 Não. 984 00:58:58,800 --> 00:58:59,799 Não, você não é, Jenie 985 00:59:05,100 --> 00:59:05,499 Bom... 986 00:59:06,300 --> 00:59:07,799 Minhas grandes aventuras acabaram. 987 00:59:09,400 --> 00:59:11,199 Não, somente começaram. 988 00:59:12,800 --> 00:59:13,499 Glasgow 989 00:59:14,400 --> 00:59:15,099 Jamie e... 990 00:59:15,900 --> 00:59:16,699 ... América 991 00:59:18,200 --> 00:59:18,799 Começando... 992 00:59:19,700 --> 00:59:21,160 Para mim é o fim. 993 00:59:22,200 --> 00:59:23,299 Como você pode dizer isso? 994 00:59:25,600 --> 00:59:27,399 Eu nunca me prometi a Jamie de verdade. 995 00:59:28,500 --> 00:59:29,499 Eu só disse... 996 00:59:30,900 --> 00:59:32,199 ...quando eu disse... 997 00:59:32,600 --> 00:59:33,399 ...eu não sabia. 998 00:59:35,040 --> 00:59:36,560 Mas...eu... 999 00:59:36,900 --> 00:59:38,299 Eu quis falar que é você, Alan. 1000 00:59:39,700 --> 00:59:40,799 O que você está tentando me dizer? 1001 00:59:41,700 --> 00:59:42,799 Você sabe, Alan. 1002 00:59:43,700 --> 00:59:44,799 Você tem que saber! 1003 00:59:46,500 --> 00:59:48,599 Eu sei que Jamie é um dos meus e sou seu líder. 1004 00:59:49,000 --> 00:59:50,999 Eu sei que prometi levar você para ele em Glasgow. 1005 00:59:51,600 --> 00:59:52,499 É isso que estou fazendo 1006 00:59:52,900 --> 00:59:54,599 e gostaria de estar lá agora e casá-la com ele. 1007 00:59:54,600 --> 00:59:55,299 Boa noite! 1008 00:59:55,760 --> 00:59:56,520 Alan! 1009 01:00:03,400 --> 01:00:06,720 Agora, David! Vamos nos entender de homem para homem! 1010 01:00:07,500 --> 01:00:08,699 Tenho sido bom. 1011 01:00:09,600 --> 01:00:11,499 Gostaria de continuar sendo bom. 1012 01:00:12,500 --> 01:00:14,489 Mas se você não me disser quem é esse homem que você reconheceu. 1013 01:00:14,500 --> 01:00:17,499 Vou cortar sua cabeça fora! Diga o nome! 1014 01:00:18,000 --> 01:00:18,599 Fale tudo! 1015 01:00:19,000 --> 01:00:19,699 Fale tudo! 1016 01:00:25,800 --> 01:00:27,399 Vou repetir isso de novo e de novo! 1017 01:00:29,000 --> 01:00:29,800 Bem! 1018 01:00:35,000 --> 01:00:36,499 Vou te fazer falar! 1019 01:00:41,480 --> 01:00:44,520 Seu impertinente! Agora você verá. 1020 01:01:09,720 --> 01:01:10,520 Alan! 1021 01:01:11,280 --> 01:01:12,000 O que é? 1022 01:01:12,080 --> 01:01:13,590 Temos que sair deste barco. 1023 01:01:13,600 --> 01:01:15,599 Pode ser que não façam parte do Continente. 1024 01:01:15,700 --> 01:01:16,499 Eu pensei em tudo. 1025 01:01:16,600 --> 01:01:17,599 O que aconteceu com você, qual o problema? 1026 01:01:17,900 --> 01:01:19,499 Eles estão atrás de você, eles sabem quem você é. 1027 01:01:19,600 --> 01:01:20,699 Quem? -O capitão! 1028 01:01:20,900 --> 01:01:21,999 Eu os ouvi da casa redonda. 1029 01:01:22,800 --> 01:01:24,688 Prestei atenção no que diziam e... 1030 01:01:24,700 --> 01:01:26,799 ...eles estão voltado de Glasgow para pegar a recompensa. 1031 01:01:27,100 --> 01:01:28,399 Então é assim que o vento define. 1032 01:01:29,300 --> 01:01:30,160 Estou triste com o David. 1033 01:01:30,600 --> 01:01:31,599 Ele deve ter contado. 1034 01:01:31,900 --> 01:01:32,999 Vamos sair então! 1035 01:01:33,200 --> 01:01:33,699 Espere um minuto. 1036 01:01:33,800 --> 01:01:36,099 Não vou levar você. -Vai me deixar aqui sozinha? 1037 01:01:36,900 --> 01:01:38,499 Se eu não fizer isso, você nunca vai conseguir chegar a Glasgow. 1038 01:01:39,000 --> 01:01:40,799 Você não pode me deixar à mercê desses assassinos. 1039 01:01:42,400 --> 01:01:42,999 Pegue suas coisas. 1040 01:01:43,100 --> 01:01:44,899 Eu vou te encontrar no barco! Apressa-te! 1041 01:02:05,600 --> 01:02:06,599 Seu cascavel! 1042 01:02:07,100 --> 01:02:09,188 Eu pensei que poderia confiar em você, mas você disse a eles quem eu sou. 1043 01:02:09,200 --> 01:02:11,699 Não! Você realmente só quer ser um aprendiz! 1044 01:02:11,700 --> 01:02:12,599 Eu estava tomando café da manhã. 1045 01:02:12,600 --> 01:02:13,240 Não, não fiz isso. 1046 01:02:13,600 --> 01:02:15,480 Se te ver de novo, vou te dar uma lição. 1047 01:02:25,000 --> 01:02:26,990 Aquele homem que se chama Mackenzie... 1048 01:02:27,300 --> 01:02:28,399 Bem...ele é o Breck! 1049 01:02:28,800 --> 01:02:29,240 Breck! 1050 01:02:29,360 --> 01:02:33,390 Alan Breck, o rebelde! 500 libras pela sua cabeça! -500 libras? 1051 01:02:33,900 --> 01:02:34,899 Vamos acorrentá-lo! 1052 01:02:34,900 --> 01:02:36,099 Estamos a 20 minutos de Glasgow 1053 01:02:37,000 --> 01:02:37,599 Olhe, Sr. 1054 01:02:42,800 --> 01:02:43,999 Ponhe todo o pessoal no convés! 1055 01:02:44,000 --> 01:02:44,499 Sim! 1056 01:03:21,680 --> 01:03:23,000 Vamos rapazes, vamos! 1057 01:03:25,720 --> 01:03:27,000 Segurem rapazes! 1058 01:03:32,960 --> 01:03:34,240 Vamos rápido para o outro bote. 1059 01:03:35,520 --> 01:03:36,920 Vá! Peguem-no! 1060 01:03:40,480 --> 01:03:42,480 Por que esta aí parada? Tem que se salvar! 1061 01:03:46,880 --> 01:03:48,480 Segure a corda! Vá! 1062 01:03:48,600 --> 01:03:51,000 Ei, você! Afaste-se deste bote! 1063 01:03:58,680 --> 01:03:59,760 Solte tudo! 1064 01:04:08,360 --> 01:04:10,360 Corte a corda! 1065 01:04:17,160 --> 01:04:18,000 Alan! 1066 01:04:18,280 --> 01:04:19,280 Alan! Alan! 1067 01:04:30,000 --> 01:04:32,360 Coloque a embarcação para voltar. 1068 01:04:32,360 --> 01:04:34,360 Temos que chegar primeiro lá. 1069 01:04:34,360 --> 01:04:36,720 Está bem, Sr.! Está bem! Vamos fazer as amarras! 1070 01:04:36,720 --> 01:04:38,240 Vamos reagir rápido! 1071 01:04:38,240 --> 01:04:40,240 E pegar aquele patife! 1072 01:05:00,400 --> 01:05:00,799 Jenie 1073 01:05:02,200 --> 01:05:02,599 Jenie 1074 01:05:14,000 --> 01:05:14,799 Acorda para a vida! 1075 01:05:15,800 --> 01:05:17,299 Vamos partir logo! É o melhor para nós. 1076 01:05:17,700 --> 01:05:20,099 Mas para onde, Alan? -Para as vias de Glasgow, claro! 1077 01:05:20,400 --> 01:05:22,999 Não podemos pegar outro navio! -Não vou fazer isso. 1078 01:05:23,000 --> 01:05:24,299 Preciso colocá-la em uma carroagem. 1079 01:05:24,500 --> 01:05:24,999 Desculpe-me, Sr. 1080 01:05:25,000 --> 01:05:26,399 Devo ter caído no sono. 1081 01:05:26,600 --> 01:05:27,899 É aqui que nos separamos. 1082 01:05:28,200 --> 01:05:29,899 Eu tive o suficiente de você e sua tagarelice. 1083 01:05:30,300 --> 01:05:32,199 Eu não contei nada. Eu disse que não! -Você mente! 1084 01:05:32,200 --> 01:05:34,299 Você disse a ele que eu era Alan Breck e quase me custou o pescoço. 1085 01:05:34,700 --> 01:05:36,899 Eu gostaria de escapar dessa sua língua inquieta. 1086 01:05:39,400 --> 01:05:40,399 David, espere. 1087 01:05:43,500 --> 01:05:44,699 Foi minha culpa, Alan. 1088 01:05:44,900 --> 01:05:45,299 Você? 1089 01:05:45,700 --> 01:05:48,289 Inventei sobre o capitão saber quem você era, Alan Breck. 1090 01:05:48,300 --> 01:05:49,440 Inventou isso? Por quê? 1091 01:05:49,640 --> 01:05:51,290 Porque eu não queria ir para o Jamie. 1092 01:05:53,200 --> 01:05:53,999 Por favor! 1093 01:05:54,600 --> 01:05:56,199 Me leve com você onde quer que vá. 1094 01:05:58,600 --> 01:06:00,199 Não pode aceitar não como resposta? 1095 01:06:00,400 --> 01:06:00,899 Não! 1096 01:06:04,600 --> 01:06:05,099 David 1097 01:06:09,600 --> 01:06:10,699 David eu julguei você mal. 1098 01:06:11,600 --> 01:06:13,320 Mas se você não disse a ele que eu era Alan Breck, quem o fez? 1099 01:06:13,320 --> 01:06:15,190 Você mesmo, seu cabeça grande. 1100 01:06:15,760 --> 01:06:16,190 Eu? 1101 01:06:16,300 --> 01:06:19,080 Sim, no convés, quando me agarrou, gritou seu próprio nome. 1102 01:06:20,500 --> 01:06:21,099 Está certo. 1103 01:06:21,300 --> 01:06:24,188 Eu fiz sim. Se não fosse por David abaixando o barco... 1104 01:06:24,200 --> 01:06:25,599 ...você nunca escaparia. 1105 01:06:28,400 --> 01:06:29,280 David, meu rapaz...eu... 1106 01:06:29,700 --> 01:06:30,799 ...mal sei o que dizer. 1107 01:06:31,400 --> 01:06:33,099 Você ajudou a salvar minha vida. 1108 01:06:34,300 --> 01:06:35,999 E eu tenho sido tão duro e injusto. 1109 01:06:36,800 --> 01:06:37,699 Lamento profundamente. 1110 01:06:39,100 --> 01:06:40,099 Está tudo bem, senhor. 1111 01:06:41,200 --> 01:06:42,499 Fiquei feliz em atendê-lo. 1112 01:06:42,900 --> 01:06:43,399 Porque... 1113 01:06:43,900 --> 01:06:44,399 ...bem... 1114 01:06:45,300 --> 01:06:46,299 Eu o admiro, Sr. 1115 01:06:47,900 --> 01:06:49,199 E eu te admiro também, David. 1116 01:06:50,100 --> 01:06:51,699 Devemos ser amigos então de agora em diante. 1117 01:06:52,300 --> 01:06:55,099 Verdadeiros amigos em confiança e que se ajudam sempre. 1118 01:06:55,400 --> 01:06:56,299 Dois verdadeiros amigos. 1119 01:06:57,700 --> 01:06:59,299 Mas ainda desejo que você não seja um rebelde, senhor. 1120 01:07:00,300 --> 01:07:02,299 Olha, David, não estrague tudo. 1121 01:07:03,100 --> 01:07:05,499 Não vamos deixar as questões de Estado ficarem entre nós agora, vamos? 1122 01:07:05,900 --> 01:07:06,399 Não, Senhor. 1123 01:07:06,400 --> 01:07:08,899 Assuntos de Estado podem esperar. 1124 01:07:21,300 --> 01:07:22,199 Bom dia, Sr. Balfour! 1125 01:07:22,900 --> 01:07:23,999 O notário esta te esperando. 1126 01:07:31,500 --> 01:07:32,680 Me chamaram e aqui estou. 1127 01:07:33,100 --> 01:07:34,299 Por que? -Ebenezer 1128 01:07:34,700 --> 01:07:36,400 Estes dois são escoceses da Ilha de Mull. 1129 01:07:36,600 --> 01:07:38,090 O Sr. é o grande Balfour? 1130 01:07:38,600 --> 01:07:39,899 Sim, o que teria para mim? 1131 01:07:41,400 --> 01:07:43,199 Quero falar com o Sr. em particular, absolutamente. 1132 01:07:44,920 --> 01:07:45,960 Muito bem... 1133 01:07:46,500 --> 01:07:48,599 Estarei na sala ao lado se precisar de mim, Ebenezer. 1134 01:07:50,000 --> 01:07:51,299 Venha comigo e escreva. 1135 01:07:56,300 --> 01:07:56,799 Vou esperar. 1136 01:07:58,920 --> 01:08:02,690 Chegamos à praia, perto de uma algodoaria e encontramos um rapaz. 1137 01:08:02,800 --> 01:08:03,800 Ele teria se afogado. 1138 01:08:03,960 --> 01:08:05,560 Sim? - Vou dizer como se chama. 1139 01:08:05,680 --> 01:08:06,690 Chama-se David Balfour. 1140 01:08:07,000 --> 01:08:09,499 Tomamos a frente e esperamos que você faça o que é certo por nós. 1141 01:08:09,500 --> 01:08:10,199 No que diz respeito a ele. 1142 01:08:10,500 --> 01:08:10,899 Sim. 1143 01:08:11,300 --> 01:08:11,899 É isso então. 1144 01:08:12,200 --> 01:08:13,699 Bem, não pegará nada de mim. 1145 01:08:14,200 --> 01:08:15,299 Que vergonha isso! 1146 01:08:15,400 --> 01:08:17,299 Você não pode deserdar seu próprio sobrinho! 1147 01:08:17,399 --> 01:08:18,599 Ele é uma testemunha. 1148 01:08:18,800 --> 01:08:20,099 Não tenho que falar nada. 1149 01:08:20,100 --> 01:08:20,799 O que está dizendo? 1150 01:08:20,800 --> 01:08:21,699 Você não o quer de volta? 1151 01:08:21,700 --> 01:08:22,499 Não! -Muito bem! 1152 01:08:22,640 --> 01:08:26,280 Vamos manter assim então. Sendo assim, vamos perguntar como você vai pagar por esse jogo? 1153 01:08:27,200 --> 01:08:28,699 Por quê? Por raptar David! 1154 01:08:28,899 --> 01:08:29,799 É uma mentira. 1155 01:08:29,800 --> 01:08:32,800 Bem, vejamos assim, a propriedade foi reclamada por Balfour 1156 01:08:32,800 --> 01:08:34,280 E você pagou Capitão Hoses para tirá-lo do caminho. 1157 01:08:34,320 --> 01:08:34,960 Como assim? 1158 01:08:35,700 --> 01:08:36,398 Ouça, homem! 1159 01:08:36,700 --> 01:08:37,599 Vamos falar direito! 1160 01:08:37,890 --> 01:08:39,120 Nós sabemos como manter nossas bocas fechadas 1161 01:08:39,200 --> 01:08:42,280 Agora se você quiser o rapaz fora... -Não vou fazer acordo com você. 1162 01:08:42,320 --> 01:08:46,590 Se você pagou 200 para Hoses! -Você quer dizer, 20! 1163 01:08:48,800 --> 01:08:50,120 Já está bem! -Dá-me isso! 1164 01:08:54,000 --> 01:08:55,299 O dia certo, não é tio? 1165 01:08:57,890 --> 01:08:59,240 Está tudo aqui, Ebenezer. 1166 01:09:03,200 --> 01:09:05,200 Você teria perdido o espólio de qualquer maneira. 1167 01:09:05,800 --> 01:09:07,888 Mas eu queria salvar o jovem de um truque sujo e caro. 1168 01:09:07,899 --> 01:09:08,499 É um truque para mim? 1169 01:09:09,720 --> 01:09:10,920 Que descaro! 1170 01:09:12,600 --> 01:09:14,199 Eu nunca gostei de advogados! 1171 01:09:17,700 --> 01:09:19,199 Inteligente o jeito que você o pegou, senhor. 1172 01:09:19,200 --> 01:09:19,699 Obrigado. 1173 01:09:20,000 --> 01:09:22,499 Foi um prazer, David, ter ajudado a equilibrar nossa pontuação. 1174 01:09:23,000 --> 01:09:24,398 Há um favor que você poderia estar me fazendo. 1175 01:09:24,500 --> 01:09:24,799 Sim. 1176 01:09:25,200 --> 01:09:26,199 A nós...se você... 1177 01:09:27,300 --> 01:09:27,599 Oh. 1178 01:09:28,100 --> 01:09:29,299 Conseguir-me um anel. 1179 01:09:29,800 --> 01:09:30,499 Um anel? 1180 01:09:31,100 --> 01:09:32,699 Eu pensei que você fosse pedir que celebrasse nosso casamento. 1181 01:09:33,100 --> 01:09:33,599 Exatamente o contrário. 1182 01:09:33,600 --> 01:09:36,299 Vou mandar você para casa, para Glenn Cole -Não vou! 1183 01:09:37,700 --> 01:09:39,040 Não é a lei escocesa que diz... 1184 01:09:39,080 --> 01:09:41,490 sobre um homem uma mulher que viajam pelo país. 1185 01:09:41,500 --> 01:09:43,199 Por mais do que três semanas. 1186 01:09:43,500 --> 01:09:45,499 Não são já marido e mulher? 1187 01:09:47,200 --> 01:09:47,599 Bem... 1188 01:09:48,100 --> 01:09:49,199 Isso é um ponto discutível 1189 01:09:49,500 --> 01:09:50,199 E... 1190 01:09:50,700 --> 01:09:53,398 Depende dos porquês e dos motivos... 1191 01:09:54,600 --> 01:09:56,299 David, acho que é melhor ir buscar um anel. 1192 01:09:56,400 --> 01:09:57,499 Sim, devemos nos apressar. 1193 01:10:04,000 --> 01:10:04,499 Ei! 1194 01:10:10,900 --> 01:10:11,099 Venha! 1195 01:10:30,600 --> 01:10:31,799 Você, seu traíra! 1196 01:10:32,600 --> 01:10:33,199 Eu? 1197 01:10:33,500 --> 01:10:34,799 Seu maldito traiçoeiro de negócios! 1198 01:10:34,800 --> 01:10:36,299 O que está acontecendo aqui? 1199 01:10:37,800 --> 01:10:39,520 Disse que levaria o rapaz para as Carolinas 1200 01:10:39,600 --> 01:10:41,490 E em vez disso você coloca em uma ilha! 1201 01:10:41,500 --> 01:10:42,599 Pare de falar! 1202 01:10:42,600 --> 01:10:43,299 Eu não fiz tal coisa. 1203 01:10:43,400 --> 01:10:44,599 Você mente, Hoses! 1204 01:10:45,000 --> 01:10:45,499 Ele está aqui atrás. 1205 01:10:45,500 --> 01:10:48,120 Não. Ele veio com alguns amigos estranhos. 1206 01:10:48,400 --> 01:10:49,299 Dois amigos? 1207 01:10:49,760 --> 01:10:53,290 Dê-me mais dados. Você se deparou com um rapaz e uma garota que queriam ir ao Clarity Hale. 1208 01:10:53,400 --> 01:10:54,880 Onde está ele? -Com o advogado Anklet. 1209 01:10:55,700 --> 01:10:56,899 Este é Alan Breck, o rebelde. 1210 01:10:57,300 --> 01:10:58,899 500 libras pela sua cabeça. 1211 01:10:59,300 --> 01:11:00,899 Por isso estou aqui no porto. 1212 01:11:02,500 --> 01:11:02,899 Olhe! 1213 01:11:05,600 --> 01:11:06,499 Venha rápido! 1214 01:11:09,240 --> 01:11:11,680 Sr. Breck! Vem vindo guardas por ordens de meu tio! 1215 01:11:14,960 --> 01:11:16,160 Cuidado! David! 1216 01:11:19,300 --> 01:11:20,099 Onde ele está! 1217 01:11:22,700 --> 01:11:23,799 Dêem a volta pela frente! 1218 01:11:39,600 --> 01:11:40,399 Peguei! 1219 01:11:41,700 --> 01:11:42,299 Alan Breck! 1220 01:11:42,900 --> 01:11:45,600 Em nome do rei e sob o mandado de sua graça, o duque de Argyll. 1221 01:11:45,600 --> 01:11:47,120 Está preso por assassinato. 1222 01:11:48,120 --> 01:11:51,290 Formalmente pelo assassinato de um cobrador de impostos do rei. 1223 01:11:52,500 --> 01:11:53,299 Um capa vermelha. 1224 01:11:54,100 --> 01:11:54,699 Aparentemente. 1225 01:11:55,000 --> 01:11:55,599 Levem-no à prisão. 1226 01:11:56,500 --> 01:11:57,160 Formar! 1227 01:11:57,900 --> 01:11:59,000 Marcha rápida! 1228 01:12:02,120 --> 01:12:02,920 Pegaram ele! 1229 01:12:03,040 --> 01:12:04,790 Você vai pagar por isso, você trouxe o capa vermelha. 1230 01:12:04,790 --> 01:12:05,900 Não pagaremos nada! 1231 01:12:05,900 --> 01:12:07,899 Eles que nos pagarão 500 libras. 1232 01:12:09,900 --> 01:12:12,299 Vamos pegá-los também, pelo rapto, ambos! 1233 01:12:12,900 --> 01:12:15,199 Eu te prometo, David, que eles vão ser enforcados por isso. 1234 01:12:15,800 --> 01:12:17,399 E isso é mal! 1235 01:12:22,400 --> 01:12:23,899 O que você vai fazer quanto ao Alan? 1236 01:12:24,200 --> 01:12:25,999 Receio que não possamos fazer nada, minha querida. 1237 01:12:26,500 --> 01:12:29,680 É uma questão de lei estadual onde Alan matou o capa vermelha. 1238 01:12:29,900 --> 01:12:31,699 Não. Foi Jamie! -Jamie? 1239 01:12:33,100 --> 01:12:34,899 Encontrarei Jamie e o farei confessar. 1240 01:12:35,600 --> 01:12:38,080 Jamie com uma confissão vai colocar o próprio pescoço na forca. 1241 01:12:38,300 --> 01:12:41,040 Oh, ele faria isso se eu me casasse com ele e me mudasse para as Carolinas? 1242 01:12:41,800 --> 01:12:43,199 você faria isso? Casar-se com ele? 1243 01:12:43,600 --> 01:12:44,599 Sim, qualquer coisa. 1244 01:12:45,200 --> 01:12:45,999 Qualquer coisa. 1245 01:12:47,200 --> 01:12:47,499 Vá então! 1246 01:12:48,000 --> 01:12:50,699 Obtenha uma confissão se puder e volte depressa para o dia da forca. 1247 01:12:50,900 --> 01:12:51,599 Eu irei com você. 1248 01:12:51,600 --> 01:12:52,699 Tem uma carruagem lá fora. 1249 01:12:58,900 --> 01:12:59,599 Ele se foi? 1250 01:13:00,700 --> 01:13:01,799 Várias semanas atrás. 1251 01:13:02,800 --> 01:13:04,199 No mesmo dia cheguei aqui. 1252 01:13:55,900 --> 01:13:56,599 Alan Breck, 1253 01:13:57,300 --> 01:14:00,799 Você foi julgado por um júri de 15 homens bons e verdadeiros. 1254 01:14:01,500 --> 01:14:04,699 E por eles foi considerado culpado de assassinato e traição. 1255 01:14:06,300 --> 01:14:09,720 O assistente da sentença de prisão pronunciará agora contra você. 1256 01:14:17,600 --> 01:14:18,499 Alan Breck 1257 01:14:18,800 --> 01:14:21,299 Você será enforcado pelo pescoço até a morte. 1258 01:14:22,000 --> 01:14:25,199 Estarão atrás de seu corpo até balançar acorrentado na forca. 1259 01:14:25,800 --> 01:14:29,200 Abandone seus pensamentos deste mundo... 1260 01:14:29,320 --> 01:14:31,790 ...e prepare-se para o grande momento da eternidade. 1261 01:14:35,000 --> 01:14:35,499 Prisioneiro. 1262 01:14:36,000 --> 01:14:39,399 Tem algo a dizer para que esta sentença não deva ser executada? 1263 01:14:41,100 --> 01:14:41,699 Muito pouco. 1264 01:14:43,000 --> 01:14:44,699 Vocês podem me enforcar por qualquer motivo. 1265 01:14:45,500 --> 01:14:47,499 Mas não por homicídio, pois sou inocente. 1266 01:14:48,500 --> 01:14:49,899 Nem podem me enforcar por traição! 1267 01:14:50,000 --> 01:14:52,789 Como pode um homem ser traidor do rei ou do país... 1268 01:14:52,800 --> 01:14:53,999 ... que não pode chamar de seu. 1269 01:14:58,000 --> 01:15:00,199 E o mesmo pensam os McDonald's! - E os Gordons! 1270 01:15:00,190 --> 01:15:01,800 E os Mc Gaulin's 1271 01:15:27,320 --> 01:15:27,880 Meritíssimo! 1272 01:15:28,200 --> 01:15:31,590 Eu ouvi que eles exigem que uma audiência! -Não os veja, eu imploro. 1273 01:15:33,120 --> 01:15:34,790 Como se atrevem? -Fiquem onde estão! 1274 01:15:35,100 --> 01:15:35,999 Vou chamar os guardas. 1275 01:15:36,000 --> 01:15:36,899 Vou vê-los, coronel! 1276 01:15:39,400 --> 01:15:40,099 Meritíssimo! 1277 01:15:41,100 --> 01:15:43,699 Falamos por todos os clãs da Escócia. 1278 01:15:44,100 --> 01:15:48,600 Não devem enforcar Alan Breck. -Alan Breck é um nome de oração em cada colina. 1279 01:15:48,800 --> 01:15:50,920 Este ato sujo seria o pior que poderia ocorrer. 1280 01:15:51,160 --> 01:15:52,880 Significa muito sangue, Meristíssimo. 1281 01:15:53,640 --> 01:15:54,490 Sangue! 1282 01:15:57,000 --> 01:15:58,599 É inútil, cavalheiro. 1283 01:15:59,600 --> 01:16:00,899 A justiça tem que ser feita. 1284 01:16:01,800 --> 01:16:04,399 Alan Breck está condenado por assassinato. 1285 01:16:07,700 --> 01:16:08,799 Conceda-nos a vida dele. 1286 01:16:09,200 --> 01:16:11,399 E nós juramos submeter ao crivo dos ingleses. 1287 01:16:13,000 --> 01:16:14,299 Isso seria um absurdo! 1288 01:16:14,680 --> 01:16:17,090 Alan Breck nunca poderia ser leal ao rei George. 1289 01:16:18,400 --> 01:16:18,999 Cavalheiros... 1290 01:16:21,800 --> 01:16:24,299 Todos nós queremos paz, a Inglaterra quer. 1291 01:16:24,500 --> 01:16:25,299 Eu gostaria. 1292 01:16:25,900 --> 01:16:27,099 E a Escócia precisa. 1293 01:16:27,900 --> 01:16:29,399 Mas com este homem vivo... 1294 01:16:29,800 --> 01:16:31,199 ...nunca haverá paz. 1295 01:16:32,500 --> 01:16:33,799 Alan Breck será enforcado. 1296 01:16:35,800 --> 01:16:36,699 Boa noite, cavalheiros! 1297 01:17:01,200 --> 01:17:02,099 Pare aqui, cocheiro. 1298 01:17:18,900 --> 01:17:19,899 Seja forte, Jenie! 1299 01:17:20,300 --> 01:17:21,099 Não se desespere! 1300 01:17:21,800 --> 01:17:22,699 Eu tenho um plano. 1301 01:17:38,600 --> 01:17:39,499 Orei para que viesse. 1302 01:17:41,600 --> 01:17:41,999 Por que estas.. 1303 01:17:43,120 --> 01:17:43,800 ...lágrimas? 1304 01:17:44,900 --> 01:17:45,999 Onde está aquela garota selvagem? 1305 01:17:46,000 --> 01:17:47,299 Aquela que fazia tudo pela Escócia. 1306 01:17:47,299 --> 01:17:49,290 Não sou mais ela! 1307 01:17:49,600 --> 01:17:50,960 O que você é então? Srta. Mackenzie? 1308 01:17:52,100 --> 01:17:54,400 Bem, qualquer uma. Mas queria estar com você. 1309 01:17:55,200 --> 01:17:56,799 Porque não se casou comigo antes... 1310 01:18:01,200 --> 01:18:01,899 Antes de me enforcarem. 1311 01:18:03,400 --> 01:18:04,299 Você gostaria disso, Jenie. 1312 01:18:05,900 --> 01:18:06,899 Se você me ama. 1313 01:18:07,400 --> 01:18:09,999 Meu coração é seu desde o início com toda razão. 1314 01:18:11,600 --> 01:18:12,599 Mas você sabia disso, não é? 1315 01:18:14,760 --> 01:18:15,480 Eu sabia. 1316 01:18:17,100 --> 01:18:19,299 Agora o fim está próximo e nada parece real para você. 1317 01:18:21,100 --> 01:18:22,899 Certamente, dá pra sentir seu amor neste segundo aqui. 1318 01:18:30,700 --> 01:18:32,799 Eu quero ser corajosa, mas acho... 1319 01:18:40,100 --> 01:18:41,799 É aqui que mora o duque de Argyll? 1320 01:18:42,500 --> 01:18:43,699 Sim, é aqui mesmo. 1321 01:18:44,100 --> 01:18:45,760 E quem está invocando o meritíssimo? 1322 01:18:46,160 --> 01:18:47,560 David Balfour. 1323 01:18:47,800 --> 01:18:48,399 Um rapaz! 1324 01:18:49,600 --> 01:18:51,400 Saia daqui seu moleque de Breck! 1325 01:18:51,400 --> 01:18:53,840 Um pé no seu traseiro e fora daqui! 1326 01:19:17,600 --> 01:19:20,499 Um patrono dos grandes será morto! Não seja tolo! 1327 01:19:22,700 --> 01:19:24,199 Entre! Entre! Entre! 1328 01:19:29,900 --> 01:19:32,640 O quê? O que é? O enforcador, meritíssimo. 1329 01:19:32,720 --> 01:19:33,280 Eu me pergunto... 1330 01:19:33,280 --> 01:19:34,600 Sim, sim, sim... 1331 01:19:34,600 --> 01:19:38,099 Ele se foi ou foi abduzido pelos clãs. 1332 01:19:39,500 --> 01:19:41,399 Podemos encontrar outro. Certo, Sr. 1333 01:19:43,300 --> 01:19:44,399 Não gosto nada disso. 1334 01:19:44,700 --> 01:19:47,280 Seria bom mandar buscar outra empresa de Védica. 1335 01:19:47,800 --> 01:19:50,800 Gostaria de fazer isso, Coronel. -Mas inflamaríamos a todos. 1336 01:19:51,400 --> 01:19:52,999 Mas é melhor estarmos do lado seguro. 1337 01:19:53,000 --> 01:19:54,299 Eu despacharei com o mensageiro imediatamente. 1338 01:20:19,800 --> 01:20:20,840 Mas quem é você? 1339 01:20:23,280 --> 01:20:24,960 Por favor, Meritíssimo! Por favor. 1340 01:20:24,960 --> 01:20:26,200 Deixe Alan Breck livre! 1341 01:20:26,400 --> 01:20:27,099 Não precisa enforcá-lo. 1342 01:20:27,100 --> 01:20:27,799 Ele é inocente. 1343 01:20:27,900 --> 01:20:29,399 Eu conheço o homem que matou o capa vermelha. 1344 01:20:29,600 --> 01:20:30,299 Eu vi ele. 1345 01:20:30,480 --> 01:20:31,790 É um homem chamado Jamie. 1346 01:20:31,900 --> 01:20:32,199 Oh, 1347 01:20:32,700 --> 01:20:33,599 Onde ele está? 1348 01:20:33,900 --> 01:20:34,899 Essa pessoa, Jamie. 1349 01:20:35,000 --> 01:20:35,499 Ele fugiu. 1350 01:20:35,500 --> 01:20:37,099 Ele navegou para as Carolinas. 1351 01:20:37,200 --> 01:20:38,199 Oh, você pensou nisso. 1352 01:20:39,100 --> 01:20:40,999 Você sabe o que significa isso? 1353 01:20:41,600 --> 01:20:43,599 Confessando ter protegido um assassino? 1354 01:20:44,200 --> 01:20:45,499 Sim, Sr. -A forca. 1355 01:20:48,000 --> 01:20:49,099 Então você veio aqui... 1356 01:20:49,800 --> 01:20:50,920 ...sabendo disso, não é? 1357 01:20:51,300 --> 01:20:52,499 Eu vim, meritíssimo. 1358 01:20:53,000 --> 01:20:53,599 Por quê? 1359 01:20:54,100 --> 01:20:55,099 Bem, eu conheço o senhor rebelde. 1360 01:20:55,300 --> 01:20:56,699 Mas Alan Breck é meu amigo. 1361 01:20:56,700 --> 01:20:58,299 Temos o compromisso de ajudar um ao outro sempre. 1362 01:20:58,600 --> 01:21:00,399 E se você for tão bom em o perdoar, Sr. 1363 01:21:00,600 --> 01:21:01,999 Posso mantê-lo fora da Escócia. 1364 01:21:02,400 --> 01:21:03,099 Entende, senhor? 1365 01:21:03,700 --> 01:21:05,499 Herdei muito dinheiro ultimamente, senhor. 1366 01:21:05,900 --> 01:21:09,199 E bem, vou encontrar um caminho para França, para a América, em qualquer lugar. 1367 01:21:09,200 --> 01:21:10,899 Você decreta, Sr. Nós o manteremos lá. 1368 01:21:11,200 --> 01:21:12,699 O que te faz pensar que ele vai ficar lá? 1369 01:21:13,000 --> 01:21:14,299 Porque quemos ajudá-lo, Sr. 1370 01:21:14,500 --> 01:21:15,999 É a última saída para ele. 1371 01:21:16,500 --> 01:21:18,299 Se você não está sozinho, há vida, Senhor. 1372 01:21:19,400 --> 01:21:20,899 Seus pés decidiram, meu filho. 1373 01:21:21,600 --> 01:21:22,599 Eu mudaria isso. 1374 01:21:23,600 --> 01:21:25,599 Mas não vejo como salvar o pescoço dele. 1375 01:21:26,500 --> 01:21:28,199 Estou meio que gostando de você. 1376 01:21:28,800 --> 01:21:29,699 Mas vá para casa. 1377 01:21:30,500 --> 01:21:32,589 E agradeça por não ser enforcado junto com ele. 1378 01:21:32,600 --> 01:21:33,899 Ao lado do seu amigo. 1379 01:21:35,000 --> 01:21:36,199 É um conforto pequeno, Sr. 1380 01:21:36,900 --> 01:21:38,999 Se o Sr. o conhecesse, falasse com ele... 1381 01:21:39,700 --> 01:21:40,699 Vocês são tão parecidos. 1382 01:21:41,400 --> 01:21:42,199 Parecidos? 1383 01:21:43,000 --> 01:21:43,599 Em quê? 1384 01:21:44,300 --> 01:21:45,599 Em seu amor pela Escócia. 1385 01:22:08,100 --> 01:22:08,799 Bem. 1386 01:22:09,500 --> 01:22:10,199 É uma honra. 1387 01:22:10,200 --> 01:22:11,499 Eu jamais sonhei com isso, Meristíssimo. 1388 01:22:11,600 --> 01:22:13,888 Veio para escoltar-me pessoalmente para a forca? 1389 01:22:13,900 --> 01:22:14,699 Não exatamente. 1390 01:22:15,400 --> 01:22:16,899 Esta não é uma visita de amor. 1391 01:22:17,800 --> 01:22:20,080 Eu não pretendo mudar sua sentença. 1392 01:22:20,300 --> 01:22:21,599 Nem eu vou pedir por isso. 1393 01:22:23,400 --> 01:22:23,799 Eu sei. 1394 01:22:27,600 --> 01:22:28,299 Eu sei. 1395 01:22:31,100 --> 01:22:32,199 Eu vim aqui... 1396 01:22:32,600 --> 01:22:35,399 ...porque você alcançou em pouco tempo... 1397 01:22:35,700 --> 01:22:38,399 O que não consegui alcançar em uma vida inteira. 1398 01:22:39,900 --> 01:22:40,799 Vivo... 1399 01:22:41,100 --> 01:22:43,699 Você segura a Escócia na palma da sua mão. 1400 01:22:44,400 --> 01:22:45,099 Morto... 1401 01:22:45,900 --> 01:22:47,199 Você pode fazer o mesmo. 1402 01:22:48,100 --> 01:22:48,999 Se assim quiser. 1403 01:22:50,500 --> 01:22:52,999 Sabendo que você será, inevitavelmente, enforcado. 1404 01:22:53,900 --> 01:22:57,699 Você usaria sua influência para impedir a vinda desse movimento? 1405 01:22:58,800 --> 01:23:00,299 Você iria comigo diante dessa multidão? 1406 01:23:00,700 --> 01:23:01,999 Diga a eles para se dispersarem. 1407 01:23:02,300 --> 01:23:04,200 Diga-lhes para voltarem para suas casas, em paz. 1408 01:23:06,900 --> 01:23:08,699 Pelo bem das pessoas que amamos. 1409 01:23:14,700 --> 01:23:17,520 Eu também não quero derramamento de sangue, mas há grandes erros na Escócia. 1410 01:23:17,680 --> 01:23:19,780 E é melhor que as pessoas morram montando... 1411 01:23:19,800 --> 01:23:23,000 Do que viver para ser espancado, intimidado e enganado por coletores de impostos ladrões! 1412 01:23:23,900 --> 01:23:26,099 Tenho certeza de que é necessário uma reforma. 1413 01:23:26,600 --> 01:23:27,999 Mas leva tempo. 1414 01:23:28,320 --> 01:23:29,920 Tempo...tempo. 1415 01:23:30,240 --> 01:23:32,640 Fico pensando que uma vez se falava muito... 1416 01:23:32,680 --> 01:23:35,390 ...sobre sua prontidão para manter sua posição. 1417 01:23:47,000 --> 01:23:47,399 Bem... 1418 01:23:48,400 --> 01:23:49,499 O sol está nascendo. 1419 01:23:50,800 --> 01:23:52,299 Mesmo se eu prometer... 1420 01:23:52,900 --> 01:23:55,499 Dou minha palavra que trarei essas reformas! 1421 01:23:56,300 --> 01:23:57,899 Mesmo assim, será enforcado. 1422 01:24:01,100 --> 01:24:03,799 De todas as mortes, eu realmente gosto menos de morrer na forca. 1423 01:24:05,500 --> 01:24:06,099 Sim...eu... 1424 01:24:07,200 --> 01:24:10,280 ...ficaria feliz em colocar o laço em volta do meu próprio pescoço se me desse essa promessa. 1425 01:24:11,200 --> 01:24:11,899 De acordo. 1426 01:24:15,000 --> 01:24:16,799 Poderíamos ter sido amigos. 1427 01:24:17,400 --> 01:24:18,599 Se a vida tivesse sido diferente. 1428 01:24:19,400 --> 01:24:20,599 Temos isso em comum. 1429 01:24:21,600 --> 01:24:23,399 Nós dois amamos a Escócia. 1430 01:24:32,800 --> 01:24:33,899 Pai nosso que está no céu! 1431 01:24:33,890 --> 01:24:35,320 Não o deixe morrer! 1432 01:24:38,200 --> 01:24:39,920 Por favor que não seja enforcado! 1433 01:24:40,600 --> 01:24:42,699 As palavra de Deus, minha criança. 1434 01:24:44,300 --> 01:24:48,289 Então disse a Jesus ...Senhor se tu tivesses estado aqui... 1435 01:24:48,300 --> 01:24:49,999 ...meu irmão não teria morrido. 1436 01:24:50,900 --> 01:24:54,699 Mas eu sei que agora mesmo, tudo o que pedires a Deus... 1437 01:24:55,200 --> 01:24:56,499 ...Deus o concederá. 1438 01:24:57,300 --> 01:24:58,799 Jesus disse a ela... 1439 01:24:59,600 --> 01:25:01,999 Teu irmão se levantará novamente. 1440 01:25:03,400 --> 01:25:04,699 Não que eu tenha dito a ele. 1441 01:25:05,400 --> 01:25:07,299 Eu sei que ele deveria se levantar novamente. 1442 01:25:07,800 --> 01:25:08,999 Em ressurreição... 1443 01:25:09,500 --> 01:25:10,599 ... em seu último dia. 1444 01:25:25,300 --> 01:25:27,399 Eu sou a ressureição e a vida. 1445 01:25:28,200 --> 01:25:30,099 Aquele que crê em mim... 1446 01:25:30,100 --> 01:25:31,199 ...mesmo que esteja morto... 1447 01:25:31,700 --> 01:25:33,099 ...viverá. 1448 01:25:33,700 --> 01:25:36,799 E todo aquele que vive e acredita em mim 1449 01:25:37,700 --> 01:25:39,599 ...nunca morrerá. 1450 01:26:10,200 --> 01:26:10,999 Escoceses! 1451 01:26:11,600 --> 01:26:12,199 Minha gente! 1452 01:26:13,800 --> 01:26:15,299 Nós estamos em um nevoeiro. 1453 01:26:16,500 --> 01:26:20,999 Ele prometeu aliviar o peso de nossos impostos... 1454 01:26:21,400 --> 01:26:24,399 e permanecer como Lorde em busca de justiça para a Escócia 1455 01:26:30,700 --> 01:26:31,499 Em troca disso... 1456 01:26:31,800 --> 01:26:33,299 Eu vos implorarei a paz. 1457 01:26:34,800 --> 01:26:36,099 Que não haja tumulto. 1458 01:26:36,700 --> 01:26:37,399 Revoltas. 1459 01:26:37,800 --> 01:26:38,799 Ou derramamento de sangue. 1460 01:26:39,200 --> 01:26:40,680 Mas e sobre você, Alan Breck? 1461 01:26:41,000 --> 01:26:42,000 O que será de Alan Breck? 1462 01:26:44,600 --> 01:26:46,999 Breck não pediu isso para si mesmo. 1463 01:26:48,080 --> 01:26:49,690 E por causa dele... 1464 01:26:50,000 --> 01:26:53,399 ...somos um povo unido pela primeira vez. 1465 01:26:54,400 --> 01:26:56,399 Se Deus quiser, unidos... 1466 01:26:56,700 --> 01:26:57,899 Para sempre. 1467 01:26:59,400 --> 01:27:01,099 Diante de tal serviço... 1468 01:27:01,600 --> 01:27:02,599 ...pela Escócia... 1469 01:27:02,600 --> 01:27:04,999 ...que ele ama mais do que a própria vida. 1470 01:27:05,800 --> 01:27:10,099 Sinto que é meu dever alterar a sentença de enforcamento... 1471 01:27:10,700 --> 01:27:11,699 ...para exílio. 1472 01:27:15,560 --> 01:27:17,480 Ele não vai mais morrer, David! 1473 01:27:17,800 --> 01:27:19,480 Ele não vai mais morrer! 1474 01:27:37,000 --> 01:27:38,560 Jenie, Alan está salvo. 1475 01:27:38,560 --> 01:27:40,560 Não ouviu o que eu disse? 1476 01:27:40,560 --> 01:27:42,720 O Duque mudou a sentença. Não entendeu ainda? 1477 01:27:43,080 --> 01:27:46,690 Ele não vai ser enforcado. Não vai ser enforcado! 1478 01:27:48,360 --> 01:27:49,600 Oh, David. 1479 01:28:09,480 --> 01:28:10,990 Bem..eu acho, McNail 1480 01:28:11,300 --> 01:28:11,799 McDougal. 1481 01:28:13,100 --> 01:28:15,299 Deixo você para cumpra sua promessa. 1482 01:28:15,700 --> 01:28:16,499 E sei que o fará. 1483 01:28:17,800 --> 01:28:18,399 Não se esqueçam de mim. 1484 01:28:19,100 --> 01:28:20,599 Não enquanto eu for um patriota, Alan. 1485 01:28:21,200 --> 01:28:21,699 Adeus. 1486 01:28:23,000 --> 01:28:23,899 E Deus te abençoe. 1487 01:28:24,900 --> 01:28:26,099 Deus te abençoe, Alan! 1488 01:28:26,500 --> 01:28:27,299 Adeus, Alan. 1489 01:28:27,600 --> 01:28:28,099 Adeus, McDougal! 1490 01:28:29,500 --> 01:28:30,399 Você não vai ficar sozinho? 1491 01:28:31,100 --> 01:28:34,000 Não se sente perdida sem seu filho em sua lua de mel, Sra. Mackenzie? 1492 01:28:34,400 --> 01:28:35,499 Por que você não vem junto? 1493 01:28:36,000 --> 01:28:37,699 Que tal mudar de opinião e vir conosco, David? 1494 01:28:38,200 --> 01:28:40,789 Eu gostaria, mas tenho negócios para cuidar. -Ah, você é jovem... 1495 01:28:40,800 --> 01:28:42,399 ...para os negócios desta terra. 1496 01:28:42,600 --> 01:28:43,440 Não, Sr. Breck. 1497 01:28:43,520 --> 01:28:47,090 Temos muito o que ouvir deste rapaz! -Sim, afinal.... 1498 01:28:47,100 --> 01:28:48,299 Eu sou um Balfour! 1499 01:28:48,600 --> 01:28:50,899 Vou ficar aqui e crescer para ser um bom escocês. 1500 01:28:52,400 --> 01:28:53,240 Está certo, David. 1501 01:28:53,900 --> 01:28:54,899 Seu lugar é aqui. 1502 01:28:55,500 --> 01:28:56,499 Escócia para sempre. 1503 01:29:30,120 --> 01:29:34,680 Fim Legendas: Spanglish Tradução (pt): Eliseu J. Santos Correção: jmedeiros17 106893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.