All language subtitles for El Dorado (France 1921) English Titles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,100 --> 00:00:38,700 House of dance ... 2 00:01:21,490 --> 00:01:25,580 House of pleasure ... 3 00:01:54,950 --> 00:01:58,160 Excess. 4 00:02:39,100 --> 00:02:45,700 The noise increases. The room is full. There is a strong smell ... tobacco and wine. 5 00:03:03,700 --> 00:03:13,100 anxious ... the soul elsewhere. Sibilla, one of the dancers. 6 00:03:35,500 --> 00:03:40,170 It's you, Sibilla! Come on ... You, Sibilla! 7 00:04:27,570 --> 00:04:34,700 And just above, a child is very sick. 8 00:04:51,770 --> 00:04:54,790 Mom. Sibilla! 9 00:05:22,900 --> 00:05:27,300 She dances! She grins and dances to the desires of men. 10 00:05:35,450 --> 00:05:41,780 Even Joao, the clown, follows her with a frightening greed in his eyes. 11 00:06:32,890 --> 00:06:36,700 This Sibilla, she is too much for this place! 12 00:07:32,200 --> 00:07:34,090 Mom ... 13 00:07:57,270 --> 00:07:59,170 ... Mom 14 00:08:01,070 --> 00:08:03,160 ... I'm cold! 15 00:08:21,281 --> 00:08:28,170 "The mountain winds do not blow out a candle, but will kill a man," says the Analucian proverb. 16 00:09:32,960 --> 00:09:35,660 Is he sleeping? 17 00:10:46,660 --> 00:11:00,000 I am a widower. My daughter, Jhrna, is already grown. Since there is no impediment to our happiness. 17b 00:11:00,001 --> 00:11:03,970 Return home this evening and we will leave again on our marriage. Styria. 18 00:11:06,500 --> 00:11:14,450 Promise ... lie for twelve years ... 19 00:12:09,560 --> 00:12:18,470 the other side of this happy city ... 20 00:12:21,550 --> 00:12:24,560 Styria, a vain man will tomorrow announced the engagement of his daughter to 21 00:12:24,561 --> 00:12:26,761 a ruined nobleman, according to his strict principles. 22 00:12:26,762 --> 00:12:30,000 Styria has alredy decided to deny this past ... to ignore Sibilla. 23 00:13:39,980 --> 00:13:45,540 Carry this to El Dorado; ask for Sibilla. 24 00:15:45,280 --> 00:15:48,780 Our son is sick ... my pay is not enough to care for him ... 25 00:15:48,781 --> 00:15:52,200 Once again, despite your wickedness, I write to you to ask for help for him. 26 00:15:52,201 --> 00:15:55,170 If you do not help, our son will die. Sibilla. 27 00:16:43,260 --> 00:16:52,200 A gypsy dance, increasingly sad and distant, like its soul. 28 00:18:09,600 --> 00:18:12,300 The next day 29 00:18:19,700 --> 00:18:26,180 In the neighboring mountains a country home ... 30 00:18:31,150 --> 00:18:37,600 Hosted by a Scandinavian lady (Claire Prelia) 31 00:18:57,820 --> 00:19:01,300 And her son, Hedwick. 32 00:19:21,670 --> 00:19:26,590 Studying in the country as a painter 33 00:20:16,000 --> 00:20:18,511 Are you going? 34 00:20:38,770 --> 00:20:41,890 Hedwick is in love. 35 00:21:31,400 --> 00:21:39,400 And soon towards the Alhambra ... 36 00:22:36,980 --> 00:22:47,800 In order to earn some money, Sibilla left the Albacyn and serves as Hedwick's model and guide. 37 00:24:02,000 --> 00:24:06,690 Hedwick is distracted by the image of a young girl in white. 38 00:25:04,660 --> 00:25:12,770 Iliana, for her part, is moved by a love that only her duena knows about. 39 00:27:46,000 --> 00:27:52,150 Sibilla shows him the Lion's Court, and tries to soothe his impatience. 40 00:28:10,540 --> 00:28:14,500 The cards say: 41 00:28:20,600 --> 00:28:34,950 Mr. Hedwick has met a lady here in the Alhambra. Proud and sweet, 42 00:28:34,951 --> 00:28:48,800 she is in the image of this palace. Hedwick loves her, but ... 43 00:28:53,130 --> 00:28:58,060 she is the fiancee of another. 44 00:29:30,700 --> 00:29:33,700 That girl, who is she? 45 00:29:57,590 --> 00:30:01,170 Or rather, where has she been seen? 46 00:30:58,600 --> 00:31:03,160 The are announcing my engagement this evening. 47 00:31:10,560 --> 00:31:18,270 But around 9 o'clock, I will run here ... to see you again! 48 00:32:04,400 --> 00:32:09,320 With a white dress ... it is Miss Styria ... 49 00:32:09,321 --> 00:32:15,020 They say that her dowry is so huge that it draws the vermin from all over the Albaycin. 50 00:33:27,840 --> 00:33:31,400 At twilight, a new disaster. 51 00:33:45,500 --> 00:33:55,590 The doctor ... will not come ... then he said that you owe him ... a lot! 52 00:34:44,980 --> 00:34:51,420 The doctor's refusal makes up Sibilla's mind. With no other resources, to save her child, she will go to the home of 53 00:34:51,421 --> 00:34:57,680 Styria ... to his father. She will beg! ... 54 00:35:21,500 --> 00:35:27,600 It is the evening that Iliana, Styria's daughter, will be betrothed, against her will, 55 00:35:27,601 --> 00:35:32,500 to the Duke of Hormuz, who has dazzled her father. 56 00:35:43,250 --> 00:35:47,880 Concepcion, the owner, defends her against the tyrant. 57 00:36:13,370 --> 00:36:22,140 Try not to be seen today in the streets, and behave as I have ordered you. 58 00:36:50,370 --> 00:36:58,550 A whirlwind of festivities fills the whole city. 59 00:37:17,000 --> 00:37:21,600 from the winding "streets" ... 60 00:37:43,260 --> 00:37:52,240 to the slopes of the mountains where the gypsies have their caves ... 61 00:38:42,800 --> 00:38:49,100 Sibilla hurries, but the festivities delay her. 62 00:40:50,300 --> 00:40:52,560 Finally ... 63 00:42:23,500 --> 00:42:26,700 The festival is in full swing. 64 00:43:46,103 --> 00:43:50,300 Sibilla ? I don't know anyone by that name! 65 00:44:12,575 --> 00:44:17,300 Coward! 66 00:45:40,264 --> 00:45:46,080 Relax! It's a joke ... a joke! 67 00:47:13,505 --> 00:47:16,000 9 o'clock! 68 00:47:56,706 --> 00:48:05,456 Armed with enough feelings of vengeance to destroy an army, she goes ... 69 00:48:41,407 --> 00:48:46,580 In the Alhambra, deserted, mysterious ... 70 00:49:29,720 --> 00:49:35,308 They forget about life ... But a black shadow ... 71 00:50:51,700 --> 00:50:54,977 The shadow that follows them. 72 00:51:16,751 --> 00:51:19,271 However ... 73 00:52:13,500 --> 00:52:17,072 Miss ... here ... quickly! 74 00:53:28,773 --> 00:53:35,603 Before their past dreams, a marble hall leads away. The hall of the two ghosts. 75 00:53:50,000 --> 00:53:53,100 The shadow emerges. 76 00:55:02,106 --> 00:55:04,886 How do you run? 77 00:56:15,109 --> 00:56:21,483 While she was very confused, Iliana willingly threw herself into the arms of the young man ... 78 00:56:27,904 --> 00:56:33,064 ... in Styria's palace, the disaster becomes known. 79 00:57:24,105 --> 00:57:27,878 Where is your mistress? ... Idiot! 80 00:57:41,480 --> 00:57:46,480 The poor duena runs away, terrified. 81 00:58:08,000 --> 00:58:11,000 Sibilla is coming for revenge... if necessary, she will seek even more vengeance. She has evidence of your evil deeds. 82 00:58:11,001 --> 00:58:14,000 Think of what will happen if the truth is known. The truth is like oil, always flowing downward. Sibilla. 83 00:59:04,900 --> 00:59:08,719 The feverish night has passed ... 84 01:00:08,610 --> 01:00:13,810 Sibilla is coming for revenge... if necessary, she will seek even more vengeance. She has evidence of your evil deeds. 85 01:00:13,811 --> 01:00:18,066 Think of what will happen if the truth is known. The truth is like oil, always flowing downward. Sibilla. 86 01:00:48,511 --> 01:00:54,500 The door of the old legends opens without a sound. 87 01:01:58,411 --> 01:02:02,956 ... and in the usual place, Sibilla ... 88 01:02:11,951 --> 01:02:16,406 Hedwick wants to understand ... Sibilla? 89 01:02:51,161 --> 01:02:54,236 But why? 90 01:03:00,411 --> 01:03:03,766 It's you? Yes! 91 01:03:10,111 --> 01:03:14,346 And when the sun begins to rise ... 92 01:03:20,411 --> 01:03:27,810 The bewilderment of Hedwick, a foreigner, helps Sibilla. 93 01:03:27,811 --> 01:03:34,900 She offers to put up the young girl temporarily at the El Dorado. 94 01:03:43,178 --> 01:03:47,236 Sibilla has contradictory thoughts. 95 01:04:06,831 --> 01:04:10,026 A sister for her child. 96 01:04:44,171 --> 01:04:49,400 Shocked to see them together ... Sibilla finally ... speaks. 97 01:06:29,861 --> 01:06:34,606 Very excited, the young open their hearts. 98 01:06:51,281 --> 01:06:54,150 I love your daughter ... 99 01:07:10,191 --> 01:07:14,970 It's my fault. We've been locked up. 100 01:07:23,771 --> 01:07:29,100 I am sincere. I swear ... We love each other. 101 01:08:12,400 --> 01:08:15,770 Enough! Where is my daughter? 102 01:08:22,940 --> 01:08:29,132 ... at the home of a courageous woman ... my model ... Sibilla ... 103 01:08:43,771 --> 01:08:53,000 Sibilla has evidence of your evil deeds. 104 01:10:38,671 --> 01:10:42,220 However, at the El Dorado ... 105 01:11:27,171 --> 01:11:32,380 Everything is well up there. I am going out shopping. 106 01:11:53,071 --> 01:11:59,900 In the city, they talk of Styria, the evil rich man, who has become insane. 107 01:12:44,281 --> 01:12:49,700 He wants to kill the whole world ... Even the venerable Conception ... 108 01:12:53,601 --> 01:12:58,777 Figure it out yourself... He cursed his own daughter! ... 109 01:13:21,701 --> 01:13:29,600 The child will heal, but we need a change in care immediately, calm, the mountains ... 110 01:14:30,501 --> 01:14:36,500 Her father's attitude forces me to leave Iliana with my mother in Montayre. 111 01:14:36,501 --> 01:14:42,096 Sibilla, would you let us take him there, so he can heal? 112 01:14:45,901 --> 01:14:49,000 "...we will take very good care of him..." 113 01:15:53,201 --> 01:16:02,066 That evening, Sibilla became resolved: control her anguish, consent to everything in order to save her son. 114 01:16:23,341 --> 01:16:27,976 Be good, I'll see you soon ... 115 01:16:35,601 --> 01:16:37,486 Right? 116 01:16:39,771 --> 01:16:43,226 Are you ok? 117 01:16:44,221 --> 01:16:45,506 Absolutely! 118 01:16:58,531 --> 01:17:01,906 ... I will arrange this with my mother. 119 01:17:46,861 --> 01:17:49,400 Goodbye! 120 01:19:17,501 --> 01:19:24,556 Hope, hope, he will return. One day, one morning, he will return to you ... 121 01:19:39,200 --> 01:19:44,773 He will return to tell you how he wept. 122 01:20:05,508 --> 01:20:12,226 He will have in his arms full of flowers - red, pink and white. 123 01:20:49,408 --> 01:20:51,576 And she collapses. 124 01:21:49,268 --> 01:21:53,536 ... I will arrange this with my mother. 125 01:22:40,158 --> 01:22:53,406 Soon, they are climbing above the city below toward "Montayre," the mountain-in-the-air. 126 01:24:45,368 --> 01:24:48,706 Dawn ... 127 01:26:09,258 --> 01:26:15,456 A few moments later, the all night "festival" 128 01:27:04,777 --> 01:27:11,126 The child has left. I am here alone. He is not here any longer. 129 01:29:13,777 --> 01:29:18,486 She smiled, but its just dancing 130 01:30:23,670 --> 01:30:43,400 I am begging you, have mercy. I am his mother. I did not do any good. 131 01:31:44,108 --> 01:32:06,600 If he asks about me, tell him I am traveling to dance elsewhere. 132 01:35:34,408 --> 01:35:43,386 ... life ebbs ... and for this poor being, the sadness, is, finally, a celebration. 12015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.