Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,100 --> 00:00:58,000
ADEUS, BRUTO
2
00:02:08,394 --> 00:02:09,796
- Comissário.
- Boa noite, Doutor.
3
00:02:20,189 --> 00:02:21,532
Como isso aconteceu?
4
00:02:25,186 --> 00:02:26,188
Christine!
5
00:02:35,771 --> 00:02:37,731
A Christine estava com ele quando...
6
00:02:38,774 --> 00:02:40,777
O comissário quer saber
como isso aconteceu.
7
00:02:42,152 --> 00:02:43,305
Bem, normalmente...
8
00:02:43,855 --> 00:02:46,184
Suponho que todos os seus
clientes morram durante o ato?
9
00:02:46,508 --> 00:02:47,969
O que quer dizer com "normalmente"?
10
00:02:49,393 --> 00:02:51,521
Ele não pediu nada de especial.
11
00:02:52,296 --> 00:02:54,215
Ele se deitou, eu me deitei...
12
00:02:55,400 --> 00:02:57,902
Aí parou de se mexer.
Ele estava morto.
13
00:03:14,309 --> 00:03:17,839
É só isso, uma morte acidental.
Acho que não há mais nada a ser dito.
14
00:03:18,814 --> 00:03:22,151
- Ele era um cliente regular?
- Sim, e ele era gentil.
15
00:03:22,175 --> 00:03:24,875
Gostaria de falar um pouco
em particular, comissário.
16
00:03:47,812 --> 00:03:51,819
Só queria dizer, comissário,
que eu era muito amiga do Sr. Taillerfer...
17
00:03:51,843 --> 00:03:53,043
e também do Sr. Lafont.
18
00:03:54,443 --> 00:03:58,283
Também tenho excelente relação
com os Srs. Roux e Dupuy.
19
00:03:59,775 --> 00:04:02,379
E também vejo com frequência
o presidente Langlane...
20
00:04:03,203 --> 00:04:05,203
que é um homem encantador!
21
00:04:05,913 --> 00:04:07,707
Somos os únicos que
ela não está subornando!
22
00:04:17,591 --> 00:04:18,968
POR FAVOR, NÃO FUME.
OBRIGADO
23
00:04:19,068 --> 00:04:20,104
Ah, sim, desculpe.
24
00:04:24,097 --> 00:04:25,725
Como é isso, chefe?
25
00:04:26,500 --> 00:04:28,328
Por que ela não está nos subornando?
26
00:04:28,936 --> 00:04:30,239
Isso vai mudar, eu espero.
27
00:04:31,814 --> 00:04:34,159
Você fica com metade,
já que é o chefe.
28
00:04:34,393 --> 00:04:35,763
E nós dividimos o resto!
29
00:04:36,787 --> 00:04:37,787
Certo?
30
00:04:40,538 --> 00:04:42,776
Sem mais preocupações com o futuro!
31
00:04:43,826 --> 00:04:45,746
Um velho pervertido
morre em um prostíbulo...
32
00:04:46,579 --> 00:04:49,575
e a fortuna sorri para nós!
Obrigado, Jesus!
33
00:04:51,250 --> 00:04:52,403
Ele não te irrita?
34
00:04:52,836 --> 00:04:55,913
O policial americano, cínico e
corrompido, é o número favorito dele.
35
00:04:55,989 --> 00:04:57,233
Conheço muito bem.
36
00:04:57,457 --> 00:04:58,757
Coitado de você!
37
00:04:59,834 --> 00:05:00,845
É difícil!
38
00:05:12,980 --> 00:05:14,983
- Até amanhã, Moitrié.
- Boa noite, chefe.
39
00:05:15,358 --> 00:05:17,378
Escreva o relatório e não
esconda as conexões dela.
40
00:05:17,492 --> 00:05:19,744
Essa senhora talvez tenha influências,
mas não dou a mínima.
41
00:05:19,778 --> 00:05:20,778
Conte comigo.
42
00:05:20,780 --> 00:05:22,732
- Boa noite, Lefèvre.
- Não quer uma bebida?
43
00:05:23,183 --> 00:05:25,411
Hoje não, estou cansado.
Tchau!
44
00:05:34,126 --> 00:05:37,397
A dona não é nada mal.
Eu pegaria fácil...
45
00:05:38,582 --> 00:05:40,660
Estar com ela na cama elétrica...
46
00:05:41,384 --> 00:05:42,884
e fazer os fusíveis estourarem!
47
00:05:43,036 --> 00:05:46,607
- Não no carro!
- Ei, não comece de novo!
48
00:05:49,517 --> 00:05:51,419
- Você não pode esperar?
- Abra a janela!
49
00:05:52,812 --> 00:05:54,572
Abaixe a janela e cale a boca!
50
00:05:57,250 --> 00:05:58,576
Vamos, apague isso!
51
00:05:59,551 --> 00:06:02,029
Não! Joguei fora 20
deles hoje por sua causa.
52
00:06:02,671 --> 00:06:04,098
E você parou há três dias!
53
00:06:04,281 --> 00:06:07,152
Está me custando uma fortuna.
Vou fumar, então vá se ferrar!
54
00:06:07,527 --> 00:06:09,379
Se você soubesse o que
está nos seus pulmões...
55
00:06:10,079 --> 00:06:11,831
Você terá uma camada
de piche desse tamanho.
56
00:06:13,082 --> 00:06:15,260
- Viciado!
- Pare!
57
00:06:15,410 --> 00:06:17,162
- O quê?
- Me deixe sair!
58
00:06:17,662 --> 00:06:19,213
- Espere um minuto...
- Me deixe sair!
59
00:06:21,466 --> 00:06:24,819
- Fique, eu te levo.
- Estou fumando! Tchau!
60
00:06:27,205 --> 00:06:29,374
Você vai morrer e eu vou rir muito!
61
00:06:49,644 --> 00:06:53,856
Todas as viaturas: briga na esquina da
De la Gare com a Des Charpentiers.
62
00:06:54,832 --> 00:06:56,659
Aqui é o Moitrié, estou lá,
vou cuidar disso.
63
00:06:56,751 --> 00:06:59,204
- O Lefèvre está com você?
- Não, ele está fumando.
64
00:07:02,590 --> 00:07:04,008
Pare com isso,
pelo amor de Deus!
65
00:07:06,235 --> 00:07:07,646
Meu Deus, não pode ser!
66
00:07:12,742 --> 00:07:14,244
Polícia! Pare!
67
00:07:16,145 --> 00:07:17,205
Pare!
68
00:07:19,499 --> 00:07:20,709
Desce todo mundo!
69
00:07:39,418 --> 00:07:41,997
Eu o reconheci... era o Portor.
70
00:07:44,548 --> 00:07:45,608
Era o Portor.
71
00:07:49,186 --> 00:07:50,364
Me dê um cigarro.
72
00:08:07,647 --> 00:08:08,824
Onde está meu café?
73
00:08:10,616 --> 00:08:12,494
Quero uma barricada no
pedágio de Montcouleche.
74
00:08:14,370 --> 00:08:16,172
Aqui está o atirador.
75
00:08:17,206 --> 00:08:19,801
Antoine Portor, um dos
capangas do Lardatte.
76
00:08:20,451 --> 00:08:22,629
O chefe quer uma barricada
no pedágio de Montcouleche.
77
00:08:23,205 --> 00:08:25,808
- Aqui está seu café.
- Obrigado.
78
00:08:31,862 --> 00:08:33,915
Antoine Portor não tem um irmão?
79
00:08:35,291 --> 00:08:36,942
Sim, mas ele não está envolvido.
80
00:08:36,942 --> 00:08:38,220
Passou a noite na sede.
81
00:08:42,208 --> 00:08:43,261
Sim?
82
00:08:46,552 --> 00:08:47,629
Sim.
83
00:08:57,163 --> 00:08:58,341
Moitrié está morto.
84
00:09:12,303 --> 00:09:13,330
Martin!
85
00:10:02,936 --> 00:10:04,781
Seu irmão matou um dos meus homens.
86
00:10:06,315 --> 00:10:08,235
Se você souber de algo,
aconselho a me contar.
87
00:10:19,528 --> 00:10:21,623
Uma visão clara da realidade!
88
00:10:22,998 --> 00:10:25,860
Uma compreensão dinâmica das coisas.
89
00:10:26,636 --> 00:10:30,257
Uma abordagem para resolver
problemas que é franca, direta.
90
00:10:31,081 --> 00:10:32,781
Em uma palavra: moderna!
91
00:10:33,305 --> 00:10:36,005
É isso que todos devem esperar de mim!
92
00:10:47,167 --> 00:10:49,167
É isso que todos
devem esperar de mim!
93
00:10:50,708 --> 00:10:54,838
E isso é que prometo
formalmente e solenemente!
94
00:11:27,062 --> 00:11:30,616
- Boa noite, Comissário.
- Acabei de saber da notícia, é lamentável.
95
00:11:31,167 --> 00:11:33,152
Posso ter uma palavrinha, Sr. Lardatte?
96
00:11:33,944 --> 00:11:37,632
Não é o melhor momento,
mas vá em frente.
97
00:11:38,307 --> 00:11:41,478
Portor era um ex-condenado
perigoso quando você o contratou.
98
00:11:41,911 --> 00:11:43,514
Eu não sabia que o tinha contratado!
99
00:11:44,525 --> 00:11:45,525
Como?
100
00:11:46,081 --> 00:11:47,592
Venha ver, Comissário.
101
00:11:49,910 --> 00:11:52,990
Vê perto da porta esses dois montes
de músculos, com cara de idiotas?
102
00:11:54,123 --> 00:11:55,868
Do outro lado, as mesmas caras de brutos.
103
00:11:56,326 --> 00:11:57,424
Todos trabalham para mim.
104
00:11:58,148 --> 00:11:59,546
Acha que são meus amigos?
105
00:12:01,055 --> 00:12:02,748
Acha que sou próximo deles?
106
00:12:06,059 --> 00:12:08,687
Tenho coisas melhores a fazer do
que contratar meus guarda-costas.
107
00:12:09,380 --> 00:12:11,007
Nunca tinha ouvido
falar desse Portor.
108
00:12:12,107 --> 00:12:14,109
Eu não apoio caras que carregam armas.
109
00:12:14,109 --> 00:12:15,562
- Sr. Lardatte!
- Estou indo!
110
00:12:17,237 --> 00:12:20,691
Direi a mesma coisa
ao juiz e à imprensa.
111
00:12:20,750 --> 00:12:23,120
Não acho que minha sinceridade
seja colocada em dúvida.
112
00:12:23,596 --> 00:12:25,196
Mas saiba de uma coisa.
113
00:12:25,621 --> 00:12:27,706
Faço questão que vocês prendam o culpado
114
00:12:27,706 --> 00:12:29,583
e que ele seja punido como merece.
115
00:12:30,375 --> 00:12:33,963
Se precisar de mim,
estou totalmente à sua disposição.
116
00:12:36,055 --> 00:12:37,416
Comissário...
117
00:12:38,258 --> 00:12:41,595
Lardatte! Lardatte!
118
00:12:59,413 --> 00:13:01,858
Marie Portor, 30 anos,
sem antecedentes...
119
00:13:01,892 --> 00:13:03,886
casada com Antoine Portor há dois anos.
120
00:13:04,961 --> 00:13:08,714
Meu marido não voltou para casa.
Não sei onde ele está. Não posso ajudá-los.
121
00:13:09,289 --> 00:13:10,892
É a ele que você pode ajudar!
122
00:13:11,167 --> 00:13:13,395
Ele matou um policial.
Os outros vão atirar à queima-roupa.
123
00:13:14,095 --> 00:13:16,072
Me fale onde está e, talvez,
ele vá a julgamento.
124
00:13:17,506 --> 00:13:20,084
O que posso dizer?
Não sei onde ele está.
125
00:13:22,261 --> 00:13:24,405
Eu não confiaria no Lardatte.
126
00:13:25,180 --> 00:13:26,857
Portor está sozinho agora...
127
00:13:27,307 --> 00:13:30,486
e nós o mataremos.
Pense nisso.
128
00:13:31,186 --> 00:13:32,938
Eu não sei de nada.
129
00:13:34,439 --> 00:13:36,543
O Sr. Ledoux está procurando por você.
130
00:13:46,076 --> 00:13:48,528
Cúmplice de assassinato:
sabe o que isso dá?
131
00:13:49,904 --> 00:13:51,215
De 5 a 10 anos.
132
00:13:53,534 --> 00:13:54,895
Sente-se, Verjeat.
133
00:14:01,266 --> 00:14:04,077
- Então?
- Falei com a viúva de Moitrié.
134
00:14:04,569 --> 00:14:06,222
É uma história comovente.
135
00:14:07,123 --> 00:14:09,426
Mas também é uma
questão delicada.
136
00:14:10,450 --> 00:14:12,753
Proponho que dividamos o trabalho.
137
00:14:12,811 --> 00:14:15,590
Você lida com Portor,
eu lido com Lardatte.
138
00:14:16,082 --> 00:14:18,585
Gângsters são uma coisa,
políticos são outra.
139
00:14:19,644 --> 00:14:21,813
Gostaria de explicar a diferença, senhor?
140
00:14:22,188 --> 00:14:23,303
Não estou brincando.
141
00:14:23,827 --> 00:14:25,842
É preciso andar nas
pontas dos pés com Lardatte.
142
00:14:26,441 --> 00:14:28,093
E esse não é o seu estilo.
143
00:14:29,717 --> 00:14:33,117
E nem o de Lardatte, que cola
seus cartazes a tiros de revólver...
144
00:14:34,074 --> 00:14:35,918
Lardatte falou com o juiz esta manhã...
145
00:14:36,493 --> 00:14:39,105
e o convenceu de que não conhecia Portor.
146
00:14:39,372 --> 00:14:40,449
Ah, é?
147
00:14:40,899 --> 00:14:44,602
Por favor, Verjeat.
Só estou tentando poupar problemas.
148
00:14:45,377 --> 00:14:47,605
Você já tem o suficiente com Portor.
149
00:14:47,680 --> 00:14:49,342
Bem... vou deixá-lo trabalhar.
150
00:14:52,518 --> 00:14:55,488
- O jovem que foi espancado até morrer...
- Sim?
151
00:14:56,122 --> 00:14:59,601
O pai dele telefonou e quer me ver.
Vou dizer para ele te ligar.
152
00:14:59,918 --> 00:15:03,005
- Por quê?
- Ele diz que Lardatte matou o filho dele.
153
00:16:00,327 --> 00:16:01,328
Sr. Lardatte, por favor.
154
00:16:01,829 --> 00:16:04,440
Os vereadores não chegam antes das 10h.
155
00:16:52,813 --> 00:16:54,123
Aqui vem a estrela.
156
00:17:00,154 --> 00:17:01,154
Que bagunça!
157
00:17:03,849 --> 00:17:07,178
- Na prefeitura em um dia de casamento!
- Bom dia, Pignol.
158
00:17:08,828 --> 00:17:10,857
Lardatte está aqui e quer falar contigo.
159
00:17:11,532 --> 00:17:14,336
- Ah, bom, posso falar com ele agora?
- Vamos!
160
00:17:30,910 --> 00:17:32,311
- Bom dia, Sr. Lardatte.
- Bom dia.
161
00:17:32,603 --> 00:17:34,931
Essas pessoas inocentes não
podem se machucar, comissário.
162
00:17:36,507 --> 00:17:39,984
Seu superior me garantiu que você pode
desarmá-los com calma, sem violência.
163
00:17:40,725 --> 00:17:42,029
Eu ficaria muito agradecido.
164
00:17:43,716 --> 00:17:46,594
Isso é tudo o que eu tinha a dizer.
Agora é com você.
165
00:17:49,028 --> 00:17:52,156
Sim, eu compreendo.
Desarmá-los com calma.
166
00:17:53,475 --> 00:17:56,629
Uma única gota de sangue e
a sua campanha está perdida.
167
00:18:00,906 --> 00:18:04,035
- Tem um plano, Verjeat?
- Ele me ligou várias vezes.
168
00:18:04,068 --> 00:18:07,638
- O quê?
- O coitado está perguntando sobre o caso.
169
00:18:08,413 --> 00:18:12,593
Sim, eu sei. Entendo a dor dele,
mas não é culpa minha.
170
00:18:12,669 --> 00:18:14,171
Já expliquei à Justiça.
171
00:18:15,805 --> 00:18:17,948
Na verdade, não tenho que me justificar.
O que é isso?
172
00:18:18,423 --> 00:18:21,201
Só quero esses três fora do
meu escritório sem confusão.
173
00:18:21,260 --> 00:18:23,429
Não é... pedir demais, não?
174
00:18:24,388 --> 00:18:26,607
Vamos, Verjeat,
você é necessário lá fora.
175
00:18:30,361 --> 00:18:32,471
Acho que, na verdade, é lá
fora que está acontecendo.
176
00:18:39,320 --> 00:18:41,074
Não puxe demais a corda, Verjeat.
177
00:18:44,476 --> 00:18:47,405
Ele ficou bravo porque Pignol tentou
enviar alguns homens para o telhado.
178
00:18:50,306 --> 00:18:52,635
Conecte-me ao escritório
do Lardatte pela linha direta.
179
00:18:59,548 --> 00:19:01,567
Escritório do Lardatte pela linha direta!
180
00:19:05,271 --> 00:19:07,474
- Você vai falar com ele?
- Está chamando!
181
00:19:19,568 --> 00:19:22,237
Vou tentar acalmá-lo,
mas diga para os policiais recuarem.
182
00:19:22,537 --> 00:19:23,638
Sim, eu cuido disso.
183
00:19:26,491 --> 00:19:28,102
Sem resposta?
184
00:19:42,341 --> 00:19:44,635
Aqui é o Comissário Verjeat, Homicídios.
185
00:19:45,010 --> 00:19:47,638
- Bem?
- Ele está tentando acalmá-lo.
186
00:19:47,813 --> 00:19:49,940
Eu sei por que você
está aí em cima, Mercier.
187
00:19:50,224 --> 00:19:52,517
Para entregar os assassinos do seu filho.
188
00:19:52,893 --> 00:19:55,771
Há um alto-falante
em cima do meu carro.
189
00:19:55,771 --> 00:19:57,022
Consegue me ouvir?
190
00:19:57,397 --> 00:19:58,549
Sim.
191
00:19:58,873 --> 00:20:00,273
Nós dois vamos fazer um acordo.
192
00:20:00,597 --> 00:20:03,897
Te deixo falar por cinco minutos e
você se rende sem criar confusão, certo?
193
00:20:04,409 --> 00:20:05,661
Eu não entendo.
194
00:20:06,036 --> 00:20:09,665
Faça sua declaração no telefone
e eu farei com que seja ouvida.
195
00:20:10,499 --> 00:20:11,726
Eu não acredito em você!
196
00:20:13,126 --> 00:20:15,229
Peça a um dos seus
filhos para fazer um teste.
197
00:20:15,629 --> 00:20:17,657
Dê a ele um telefone e
vá até a janela.
198
00:20:27,733 --> 00:20:28,785
Fale!
199
00:20:29,761 --> 00:20:31,772
- Fale!
- O que devo dizer?
200
00:20:32,764 --> 00:20:33,915
Meu Deus!
201
00:20:37,025 --> 00:20:39,994
Lardatte é um canalha,
um assassino!
202
00:20:40,053 --> 00:20:41,330
O que é isso?
203
00:20:41,397 --> 00:20:43,274
Um lixo e um assassino!
204
00:20:44,324 --> 00:20:47,561
Os homens que mataram o meu
filho trabalhavam para Lardatte.
205
00:20:48,453 --> 00:20:51,540
Lardatte na cadeia!
206
00:20:52,983 --> 00:20:55,162
Ele é responsável pela morte do meu filho!
207
00:20:56,086 --> 00:21:00,965
Só que estão tentando abafar o caso,
mas eu quero que meu filho seja vingado.
208
00:21:01,750 --> 00:21:02,786
Lardatte na cadeia!
209
00:21:03,051 --> 00:21:05,647
- Não dá para aumentar mais?
- Já está no máximo.
210
00:21:06,980 --> 00:21:08,073
O que está acontecendo?
211
00:21:08,207 --> 00:21:11,426
Meu filho colocou cartazes,
mas não tinha uma arma,
212
00:21:11,609 --> 00:21:13,778
ao contrário dos
assassinos de Lardatte!
213
00:21:14,605 --> 00:21:18,066
- Você está louco?
- É para acalmá-lo, senhor.
214
00:21:18,158 --> 00:21:19,519
Lardatte é um assassino!
215
00:21:19,843 --> 00:21:21,443
Lardatte é um assassino!
216
00:21:21,600 --> 00:21:23,237
Um assassino!
217
00:21:24,740 --> 00:21:27,366
- Você vai parar com isso.
- Estou desarmando com calma.
218
00:21:27,375 --> 00:21:29,345
Eu ordeno que pare imediatamente.
219
00:21:32,292 --> 00:21:33,332
Já chega, Mercier.
220
00:21:34,217 --> 00:21:37,214
Eu desliguei o alto-falante,
então não se preocupe.
221
00:21:38,128 --> 00:21:41,482
Agora me escute bem.
Vou subir sozinho e desarmado, ok?
222
00:21:41,732 --> 00:21:43,409
Eu não tenho nada a te dizer!
223
00:21:43,584 --> 00:21:45,962
- Fizemos um acordo.
- Acordo nenhum!
224
00:21:46,637 --> 00:21:48,564
Vamos bater um papo por cinco minutos.
225
00:21:49,097 --> 00:21:51,716
Não tenho nada a dizer. E você
é tão corrupto quanto os outros!
226
00:21:51,716 --> 00:21:53,143
Se você se aproximar, vou atirar!
227
00:21:57,823 --> 00:21:59,074
Ele está vindo!
228
00:22:08,809 --> 00:22:09,810
Puta merda!
229
00:23:11,221 --> 00:23:13,924
Não se mexa, ou eu atiro!
230
00:23:14,199 --> 00:23:16,452
Largue a arma e
acalme-se, Mercier.
231
00:23:16,935 --> 00:23:19,563
É porque eu encerrei
a investigação?
232
00:23:19,655 --> 00:23:21,056
Todos vocês obedecem ao Lardatte!
233
00:23:21,314 --> 00:23:25,019
Lardatte não é meu maior fã no momento...
234
00:23:39,807 --> 00:23:42,010
Obrigado pelo fuzil, Mercier.
235
00:23:42,085 --> 00:23:46,357
Em troca, prometo reabrir a investigação.
Lardatte terá problemas.
236
00:24:24,294 --> 00:24:26,097
Não há nada a reprovar nele.
237
00:24:27,672 --> 00:24:30,802
A imprensa o considera
um superpolicial, um herói.
238
00:24:33,178 --> 00:24:35,681
Aqui é bem bonito.
O parque, as árvores...
239
00:24:36,792 --> 00:24:39,470
Moderno, limpo,
bons edifícios... muito bom!
240
00:24:40,211 --> 00:24:43,548
Infelizmente, restam poucos
lugares, Sr. Presidente.
241
00:24:44,940 --> 00:24:46,969
Nunca fazemos o
suficiente pela 3ª idade...
242
00:24:50,645 --> 00:24:52,206
Não é bonito aqui?
243
00:24:53,281 --> 00:24:54,951
É bom o sol, né?
244
00:24:56,827 --> 00:24:58,554
Você vai votar no domingo?
245
00:24:59,830 --> 00:25:02,207
Domingo... não esqueça!
246
00:25:02,708 --> 00:25:03,718
Tem que votar!
247
00:25:20,467 --> 00:25:22,396
Sobre o meu problema,
Sr. Presidente...
248
00:25:25,005 --> 00:25:28,459
- Tem uma solução?
- Talvez.
249
00:25:29,734 --> 00:25:32,363
Se Verjeat é tão brilhante...
250
00:25:33,238 --> 00:25:34,666
ele deve ser recompensado.
251
00:25:56,836 --> 00:25:57,871
Sim?
252
00:26:01,641 --> 00:26:04,471
- Pediu para me ver, senhor?
- Sim. Verjeat está nos deixando.
253
00:26:04,895 --> 00:26:06,695
- Como?
- Verjeat está nos deixando.
254
00:26:06,846 --> 00:26:08,850
E pensei em você para substituí-lo.
255
00:26:10,225 --> 00:26:11,886
Ele não mencionou isso ontem à noite!
256
00:26:11,978 --> 00:26:14,856
Ele ainda não sabe.
Obrigado, Pignol.
257
00:26:22,245 --> 00:26:23,314
Vote em Lardatte!
258
00:26:25,800 --> 00:26:27,727
Seu amigo está agindo rápido.
259
00:26:28,669 --> 00:26:31,505
Ele precisa recuperar os
votos que você o fez perder.
260
00:26:34,899 --> 00:26:35,976
Vote em Lardatte!
261
00:26:36,051 --> 00:26:39,930
Com a bunda de fora, à americana.
Só faltam as bailarinas!
262
00:26:44,517 --> 00:26:45,537
Vote em Lardatte!
263
00:26:46,012 --> 00:26:50,049
Senhorita, você sabia que árvores
foram cortadas para esse lixo?
264
00:26:50,624 --> 00:26:54,045
E as árvores produzem clorofila,
que produz oxigênio.
265
00:26:54,620 --> 00:26:57,748
Para fazer campanha,
Lardatte desmata as nossas.
266
00:26:58,282 --> 00:26:59,324
Nada mal!
267
00:27:00,025 --> 00:27:02,075
E cada pedaço de papel
significa menos oxigênio!
268
00:27:02,099 --> 00:27:03,337
Pare com isso!
269
00:27:04,913 --> 00:27:08,467
Não haverá mais oxigênio
por causa do Lardatte!
270
00:27:09,142 --> 00:27:11,988
Ele está tentando nos impedir de respirar!
271
00:27:11,996 --> 00:27:13,498
Socorro!
272
00:27:14,000 --> 00:27:17,512
- Eu não vou votar nele!
- Você é cansativo.
273
00:27:18,494 --> 00:27:20,038
ZR2, você me ouve?
274
00:27:21,925 --> 00:27:23,069
ZR2. Estou ouvindo.
275
00:27:23,098 --> 00:27:24,834
Vou passar o Sr. Ledoux, comissário.
276
00:27:25,809 --> 00:27:28,604
- Em que você está trabalhando?
- Ainda em Portor, senhor.
277
00:27:28,679 --> 00:27:30,315
Localizamos um dos cúmplices dele.
278
00:27:30,339 --> 00:27:32,166
- Estamos indo lá.
- Espero você.
279
00:27:40,740 --> 00:27:43,119
Ele não se mexeu desde
que está foragido.
280
00:27:43,195 --> 00:27:45,548
Ele só sai para caminhar.
281
00:27:46,281 --> 00:27:50,151
Anda por 20 minutos, volta
e se tranca de novo.
282
00:27:51,751 --> 00:27:55,130
Acho que ele estaria melhor na cadeia.
283
00:27:56,006 --> 00:27:58,342
É meu filho, e não
quero que seja morto.
284
00:27:58,517 --> 00:27:59,712
Posso fumar um cigarro?
285
00:28:06,141 --> 00:28:08,502
- Estava esperando você.
- Acabei de chegar.
286
00:28:09,894 --> 00:28:11,430
- Continue!
- Certo.
287
00:28:14,449 --> 00:28:15,526
Aqui.
288
00:28:15,701 --> 00:28:19,330
Ele acha que Portor ainda está na área.
Vamos pegá-lo, senhor!
289
00:28:19,363 --> 00:28:20,407
Sente-se, Verjeat.
290
00:28:30,298 --> 00:28:31,325
Aqui.
291
00:28:34,745 --> 00:28:35,796
Obrigado.
292
00:28:40,500 --> 00:28:41,777
Algum problema?
293
00:28:42,886 --> 00:28:45,589
Tenho uma boa e uma
má notícia para te dar.
294
00:28:46,306 --> 00:28:47,510
Vou começar com a má.
295
00:28:49,133 --> 00:28:50,433
Você está saindo
do departamento.
296
00:28:50,910 --> 00:28:52,487
Também é uma má notícia para mim...
297
00:28:53,420 --> 00:28:55,415
Estou perdendo um dos meus melhores.
298
00:28:56,149 --> 00:28:59,819
Agora a boa notícia.
Você foi promovido.
299
00:29:00,320 --> 00:29:02,924
Você foi nomeado
superintendente em Montpellier.
300
00:29:03,299 --> 00:29:05,851
Não foi minha escolha.
Vem de cima.
301
00:29:06,659 --> 00:29:08,661
Que besteira é essa?
302
00:29:09,079 --> 00:29:12,165
Essa "besteira", como você chama...
303
00:29:12,165 --> 00:29:14,668
é o eco do alto-falante ouvido
recentemente em nossa cidade.
304
00:29:15,767 --> 00:29:17,067
Isso lhe diz algo, não é?
305
00:29:19,292 --> 00:29:20,592
E quando devo ir embora?
306
00:29:20,667 --> 00:29:22,760
Você começa em Montpellier
na próxima segunda-feira.
307
00:29:25,338 --> 00:29:29,091
- E Portor?
- Seu substituto vai cuidar disso.
308
00:29:29,425 --> 00:29:32,095
Moitrié era um dos meus homens.
309
00:29:32,970 --> 00:29:36,074
- Diga que chego em Montpellier em 15 dias.
- Nem pensar!
310
00:29:36,933 --> 00:29:40,353
Não gostei do seu
comportamento na prefeitura.
311
00:29:40,728 --> 00:29:42,731
Você usou um pobre coitado
para insultar Lardatte.
312
00:29:42,931 --> 00:29:44,565
Isso não é um método, Verjeat.
313
00:29:44,941 --> 00:29:47,284
Você não pode colocar seus
sentimentos acima do trabalho.
314
00:29:47,818 --> 00:29:50,213
Você vai sair quando deve sair.
315
00:29:50,863 --> 00:29:53,950
Não reclame, você saiu bem dessa.
316
00:30:09,667 --> 00:30:11,437
Vamos tomar um drinque antes de você sair.
317
00:30:11,860 --> 00:30:14,414
Nenhum de nós está muito a fim,
mas é o ritual.
318
00:30:31,337 --> 00:30:32,957
Meu isqueiro, senhor.
319
00:30:35,742 --> 00:30:36,835
Obrigado.
320
00:30:43,874 --> 00:30:46,168
Lefèvre, venha aqui!
321
00:30:46,502 --> 00:30:48,547
Não vamos conseguir muito mais dele.
322
00:30:51,632 --> 00:30:53,551
Onde estávamos?
323
00:30:54,402 --> 00:30:55,604
Algo errado?
324
00:31:09,316 --> 00:31:10,818
O que é isso?
325
00:31:10,893 --> 00:31:12,454
Testemunhas de Shiva protestando.
326
00:31:13,096 --> 00:31:14,097
Por quê?
327
00:31:14,780 --> 00:31:16,633
Eles estavam obstruindo a via...
328
00:31:17,199 --> 00:31:19,202
- e um deles foi preso.
- Livre-se deles!
329
00:31:19,277 --> 00:31:20,338
Eu preciso de reforços.
330
00:31:22,839 --> 00:31:23,882
Idiota!
331
00:31:24,833 --> 00:31:25,884
O quê?
332
00:31:38,922 --> 00:31:39,999
Cai fora!
333
00:31:45,361 --> 00:31:48,090
Faça isso todas as manhãs,
e você estará em forma!
334
00:31:55,738 --> 00:31:56,890
Para onde?
335
00:32:00,242 --> 00:32:03,997
Lardatte me pegou.
Tenho que deixar Rouen.
336
00:32:05,373 --> 00:32:07,625
Me transferiram para Montpellier.
337
00:32:08,501 --> 00:32:11,538
Ele é esperto, é uma promoção.
338
00:32:12,462 --> 00:32:14,262
E uma promoção não se recusa.
339
00:32:14,886 --> 00:32:16,486
É isso, meu camarada.
340
00:32:18,098 --> 00:32:21,102
Lardatte e Ledoux são uns canalhas!
341
00:32:21,935 --> 00:32:24,414
- Não Ledoux.
- Ele é um velho desgraçado.
342
00:32:33,614 --> 00:32:36,575
Eu teria ligado se tivesse alguma coisa.
Acabei de te ver!
343
00:32:36,950 --> 00:32:39,504
Eu preciso de tempo para respirar.
344
00:32:40,954 --> 00:32:44,800
Nenhum de nós tem tempo para respirar.
Eu preciso de Portor em 48 horas.
345
00:32:45,959 --> 00:32:49,230
Eu não sei onde ele está.
De verdade, não sei.
346
00:32:51,340 --> 00:32:52,723
Isso deixa marcas!
347
00:32:55,475 --> 00:32:56,873
Tem alguém para cuidar dele?
348
00:32:57,012 --> 00:33:00,550
- Como?
- Ele estará grande quando você sair.
349
00:33:01,225 --> 00:33:04,621
Certamente não vai te
reconhecer e te morder.
350
00:33:07,298 --> 00:33:10,986
Sergio está na cidade.
Ele costumava trabalhar com Portor.
351
00:33:14,237 --> 00:33:17,658
- Ele pode saber de algo.
- E onde posso encontrá-lo?
352
00:33:18,033 --> 00:33:20,243
Tente no Moissat.
353
00:33:20,419 --> 00:33:21,587
Aqui.
354
00:33:32,881 --> 00:33:35,910
Eu pediria demissão se fosse você.
Eles não te merecem.
355
00:33:36,677 --> 00:33:39,105
- E o que faria para viver?
- Não sei, qualquer coisa...
356
00:33:39,180 --> 00:33:41,458
É o que policiais que pedem demissão fazem.
357
00:33:42,233 --> 00:33:43,969
Então você vai embora quietinho?
358
00:34:01,368 --> 00:34:03,872
- Eu estava quase na cama.
- Você teria levantado.
359
00:34:09,751 --> 00:34:12,079
Ele está na cidade e
veio aqui ontem à noite.
360
00:34:12,154 --> 00:34:14,291
- O nome dele é Sergio.
- Não o conheço.
361
00:34:16,867 --> 00:34:18,436
Faça um café para mim.
362
00:34:49,791 --> 00:34:51,302
Está diferente, né?
363
00:34:54,797 --> 00:34:58,501
- Ele esteve aqui ontem à noite.
- Só tomou uma bebida e foi embora.
364
00:35:06,383 --> 00:35:07,936
Você pode encontrá-lo no Lautrin!
365
00:35:12,064 --> 00:35:14,301
- Agora você é da Gestapo?
- Engraçado, né?
366
00:35:52,429 --> 00:35:53,656
Tem alguém aí?
367
00:36:18,880 --> 00:36:21,960
- Dois dias não é muito tempo.
- Qual é a sua decisão?
368
00:36:23,135 --> 00:36:24,796
Ainda não sei.
369
00:36:26,688 --> 00:36:27,915
Te vejo mais tarde!
370
00:36:31,476 --> 00:36:32,495
Chefe!
371
00:36:33,770 --> 00:36:37,049
- Sim?
- Você deveria sair da cidade.
372
00:36:38,024 --> 00:36:41,412
- É uma boa ideia.
- Há pouco você disse o contrário.
373
00:36:41,429 --> 00:36:44,406
- Não, você deve ir embora.
- Então se explique.
374
00:36:48,969 --> 00:36:52,165
- Não fique bravo.
- O que foi?
375
00:36:53,748 --> 00:36:57,294
Eu acho que você é burro o
suficiente para tomar uma posição...
376
00:36:57,627 --> 00:36:59,481
- e eles não valem a pena.
- Ah, é?
377
00:37:01,173 --> 00:37:05,201
Você ainda acredita em ideias
ultrapassadas: honra, dever...
378
00:37:08,058 --> 00:37:10,011
É a maneira clássica de enganar as pessoas.
379
00:37:11,086 --> 00:37:13,689
- E no que você acredita?
- Em nada, mas não importa.
380
00:37:14,940 --> 00:37:17,843
Você não tem chance
contra Lardatte, admita.
381
00:37:17,893 --> 00:37:21,230
- E se eu não admitir?
- O quê?
382
00:37:21,647 --> 00:37:24,074
E se eu decidir ir atrás dele?
383
00:37:24,158 --> 00:37:25,776
Você vai pagar por isso.
384
00:37:25,851 --> 00:37:27,561
- Sim.
- Ele vai te esmagar.
385
00:37:28,037 --> 00:37:31,915
Sim, mas não posso perder uma
oportunidade como essa na minha idade.
386
00:37:32,007 --> 00:37:33,060
ZR2?
387
00:37:38,833 --> 00:37:40,069
ZR2, estou ouvindo.
388
00:37:40,190 --> 00:37:42,477
Invasão na sede do Lardatte.
389
00:37:42,552 --> 00:37:43,671
84 Quai des Marchands.
390
00:38:01,136 --> 00:38:02,989
- Bom dia, Comissário.
- Sr. Lardatte.
391
00:38:15,000 --> 00:38:17,153
Não! Só dois de cada vez!
392
00:38:37,480 --> 00:38:41,353
Um Renault 16 vermelho foi relatado
registrado em Saône-et-Loire.
393
00:38:42,728 --> 00:38:44,807
E não se esqueça da
barricada na praça do pedágio.
394
00:38:45,934 --> 00:38:47,611
- Obrigado.
- Olá.
395
00:39:04,206 --> 00:39:05,300
E aí?
396
00:39:05,675 --> 00:39:07,211
Não havia muita coisa.
397
00:39:08,553 --> 00:39:10,106
Meu contador vai me dizer exatamente.
398
00:39:39,017 --> 00:39:40,435
Merda, polícia!
399
00:40:39,853 --> 00:40:42,982
- Nova carreira?
- Bom dia, Comissário.
400
00:40:56,319 --> 00:40:58,998
- Lardatte foi roubado.
- Sr. Lardatte?
401
00:40:59,290 --> 00:41:02,668
- Ele foi roubado? Quando?
- Ontem à noite.
402
00:41:12,552 --> 00:41:13,879
Onde você estava ontem à noite?
403
00:41:14,063 --> 00:41:17,858
Eu jantei com amigos,
depois dormi na casa da minha mãe.
404
00:41:19,392 --> 00:41:21,721
É tudo que sei, você pode verificar.
405
00:41:24,314 --> 00:41:26,249
A esposa do seu irmão não está em casa.
406
00:41:27,666 --> 00:41:29,428
Onde está sua cunhada?
407
00:41:30,195 --> 00:41:31,471
- Marie?
- Sim.
408
00:41:31,505 --> 00:41:35,259
Ela também dormiu na casa da minha mãe.
Eu a vi esta manhã.
409
00:41:35,326 --> 00:41:37,478
Não estamos envolvidos, Comissário.
410
00:41:39,537 --> 00:41:41,581
Chamando ZR2!
411
00:41:43,041 --> 00:41:44,309
ZR2 aqui.
412
00:41:44,418 --> 00:41:46,122
Acidente na estrada de Bressay.
413
00:41:46,542 --> 00:41:51,046
Um Renault 16 vermelho, 3 pessoasenvolvidas: 2 homens e uma mulher.
414
00:41:57,358 --> 00:41:58,987
Encontramos sua cunhada!
415
00:42:58,783 --> 00:43:00,635
- Bom dia, Comissário.
- Bom dia, Capitão.
416
00:43:00,669 --> 00:43:03,163
Os outros dois estão mortos e ela...
Encontramos isso.
417
00:43:04,146 --> 00:43:05,823
- Só restou isso?
- Sim, é tudo.
418
00:43:08,877 --> 00:43:10,571
Vamos ter uma pequena conversa.
419
00:43:24,934 --> 00:43:27,770
Eles fizeram isso para forçar
Lardatte a ajudar meu irmão.
420
00:43:28,537 --> 00:43:30,665
Eles precisavam de
dinheiro para deixar a França.
421
00:43:30,940 --> 00:43:33,568
Mas não havia dinheiro no cofre.
422
00:43:33,902 --> 00:43:36,348
Sim, mas sua contabilidade estava lá.
423
00:43:37,458 --> 00:43:39,886
Tenho certeza de que ele não
quer que eles sejam examinados.
424
00:44:16,142 --> 00:44:17,770
- Lefèvre!
- Sim?
425
00:44:24,452 --> 00:44:27,223
Não quero que a imprensa saiba que
esses documentos foram queimados.
426
00:44:30,392 --> 00:44:32,430
Se Portor acreditar que
eles ainda estão intactos,
427
00:44:34,025 --> 00:44:35,763
teremos uma chance de revê-lo.
428
00:44:39,319 --> 00:44:40,621
Encha o tanque rápido!
429
00:45:56,648 --> 00:45:59,734
Os dois homens estão mortos
e Marie Portor está na cirurgia.
430
00:46:00,526 --> 00:46:02,054
Você encontrou os bens roubados?
431
00:46:02,804 --> 00:46:05,741
Não, mas temos algumas
perguntas para a esposa de Portor.
432
00:46:31,114 --> 00:46:33,292
- Abra!
- O que você está fazendo aqui?
433
00:46:33,884 --> 00:46:34,936
Abra!
434
00:46:39,414 --> 00:46:40,625
Olá, senhor.
435
00:46:42,000 --> 00:46:44,153
Ela ainda não recuperou a consciência.
436
00:46:48,548 --> 00:46:51,301
- O que os médicos dizem?
- O prognóstico é ruim.
437
00:46:51,635 --> 00:46:56,237
Portor pode aparecer.
Tenho homens de plantão dia e noite.
438
00:46:56,434 --> 00:46:58,220
Muito bem, diga isso ao seu substituto.
439
00:46:58,937 --> 00:47:01,138
E não se esqueça da
nossa bebida de despedida.
440
00:47:01,522 --> 00:47:03,123
Não vou esquecer, senhor.
441
00:47:05,201 --> 00:47:06,269
Até mais.
442
00:47:16,763 --> 00:47:19,933
- Como estão as coisas?
- Ele precisa de um sedativo.
443
00:47:20,508 --> 00:47:23,287
Que sorte a minha!
Minha enfermeira é lésbica!
444
00:47:24,850 --> 00:47:27,150
Como está quente dentro desses curativos!
445
00:47:29,125 --> 00:47:30,625
Isso não vai durar muito tempo.
446
00:47:30,890 --> 00:47:33,235
O cirurgião a declarará
morta em três dias.
447
00:47:38,064 --> 00:47:39,651
À sua promoção, Verjeat!
448
00:47:41,250 --> 00:47:45,850
Agora, passo a palavra a quem
terá o difícil privilégio de substitui-lo.
449
00:47:46,948 --> 00:47:48,400
Nomeei o Comissário Pignol.
450
00:47:57,083 --> 00:48:00,337
É um difícil privilégio sucedê-lo.
451
00:48:02,213 --> 00:48:04,549
Os homens passam,
mas nossa missão continua.
452
00:48:04,716 --> 00:48:08,045
Farei o meu melhor.
Assumirei seu departamento...
453
00:48:08,120 --> 00:48:11,675
e espero que façamos
um bom trabalho juntos.
454
00:48:12,683 --> 00:48:13,883
Certo, pessoal?
455
00:48:15,886 --> 00:48:19,256
- Um brinde a... estou sem bebida.
- Mais uma bebida, Pignol?
456
00:48:31,743 --> 00:48:34,621
Você mente aos jornalistas,
fantasia um paciente falso...
457
00:48:34,621 --> 00:48:37,574
não conta nada ao chefe,
embebeda Pignol...
458
00:48:38,558 --> 00:48:40,977
- O que você está tramando?
- Está com medo?
459
00:48:40,978 --> 00:48:44,256
Não, não tenho nada a perder.
Estou com medo por você.
460
00:48:44,831 --> 00:48:46,133
Você é o comissário principal.
461
00:48:47,216 --> 00:48:48,910
Você não é mais jovem.
Cuide-se.
462
00:48:52,042 --> 00:48:55,562
- Por que está rindo?
- Eu sou o comissário, tenho 50 anos...
463
00:48:55,614 --> 00:48:57,968
você é 25 anos mais jovem e
fala como meu pai!
464
00:48:58,227 --> 00:49:01,022
- Não, acho que está indo longe demais...
- Lefèvre!
465
00:49:02,573 --> 00:49:06,959
É você que não acredita em nada. Não está
nem aí para dever, honra ou legalidade,
466
00:49:07,259 --> 00:49:10,665
e que adora brincar de polícia e
ladrão. Por favor, não me dê sermão.
467
00:49:11,182 --> 00:49:14,886
- Não estou te dando sermão!
- Não estrague minha diversão.
468
00:49:16,162 --> 00:49:19,916
Apenas relaxe.
Tente se divertir também.
469
00:49:22,793 --> 00:49:23,845
Tudo bem!
470
00:50:02,133 --> 00:50:03,134
Estamos fechados, senhor.
471
00:50:03,410 --> 00:50:06,546
Diga à sua chefe que o Inspetor
Lefèvre da Homicídios quer vê-la.
472
00:50:08,148 --> 00:50:10,425
Desculpe incomodá-la...
473
00:50:11,217 --> 00:50:15,680
mas eu preciso terminar meu
relatório sobre seu cliente morto.
474
00:50:16,647 --> 00:50:17,724
Sim...
475
00:50:19,225 --> 00:50:22,404
O chefe me disse para
pegar pesado com você.
476
00:50:24,855 --> 00:50:27,408
- Qual é o nome dele?
- Verjeat.
477
00:50:28,609 --> 00:50:30,245
Comissário Verjeat.
478
00:50:32,037 --> 00:50:33,534
Você não pode fazer nada contra ele.
479
00:50:34,750 --> 00:50:35,808
Está indo embora.
480
00:50:35,891 --> 00:50:37,119
- Sério?
- Ele foi transferido.
481
00:50:37,794 --> 00:50:40,717
Ele está furioso e
descontando em todo mundo.
482
00:50:41,800 --> 00:50:43,700
E em você... em particular.
483
00:50:43,958 --> 00:50:45,460
E por quê?
484
00:50:46,369 --> 00:50:50,098
Não sei.
Ele não está pensando direito.
485
00:50:51,290 --> 00:50:53,627
- Posso?
- Sim.
486
00:50:54,044 --> 00:50:55,079
Obrigado.
487
00:50:58,498 --> 00:51:02,176
Seus amigos não podem pressioná-lo
se ele estiver indo embora.
488
00:51:07,114 --> 00:51:10,210
- Que pena, não é?
- Por que está me dizendo isso?
489
00:51:11,060 --> 00:51:13,239
Eu poderia influenciá-lo
de alguma forma.
490
00:51:13,467 --> 00:51:14,628
Poderia intervir.
491
00:51:15,148 --> 00:51:16,191
Sério?
492
00:51:28,225 --> 00:51:30,280
Você me agrada. É verdade.
493
00:51:30,504 --> 00:51:33,504
Fiquei imediatamente interessado em você.
494
00:51:34,467 --> 00:51:36,367
Então, me incomodava
que você tivesse problemas.
495
00:51:37,717 --> 00:51:39,771
Eu gosto de mulheres com classe...
496
00:51:41,665 --> 00:51:42,875
e você tem isso.
497
00:51:46,303 --> 00:51:48,423
- O que você acha de mim?
- Como?
498
00:51:49,098 --> 00:51:50,858
Eu sou muito atraente, em geral.
499
00:51:51,934 --> 00:51:53,602
- Posso pegar mais?
- Sim.
500
00:51:57,314 --> 00:52:01,435
Você não tem vontade de dormir
com um jovem simpático e viril?
501
00:52:01,769 --> 00:52:03,922
- Não.
- Certo, não falamos mais disso.
502
00:52:09,292 --> 00:52:11,112
- Sobre o que podemos conversar?
- Quanto?
503
00:52:11,378 --> 00:52:12,379
Como?
504
00:52:12,655 --> 00:52:14,198
Eu perguntei quanto?
505
00:52:25,217 --> 00:52:27,219
- Merda!
- O que foi?
506
00:52:27,511 --> 00:52:29,797
- Meu cigarro!
- Não grite.
507
00:52:30,072 --> 00:52:31,866
Já estraguei duas calças!
508
00:52:32,566 --> 00:52:35,445
- Onde foi parar meu cigarro?
- Não acredito nisso...
509
00:52:57,666 --> 00:52:58,876
Emergência!
510
00:53:21,250 --> 00:53:24,250
- Está tudo bem?
- Não. Aconteceu algo ruim.
511
00:53:24,318 --> 00:53:25,920
Martin queimou as calças.
512
00:53:26,295 --> 00:53:28,006
Isso é uma catástrofe.
513
00:53:28,581 --> 00:53:30,275
- Acidente de carro?
- Sim.
514
00:53:31,575 --> 00:53:32,960
Leve-o para a emergência.
515
00:53:57,225 --> 00:53:58,803
Quando Lefèvre chega?
516
00:54:00,687 --> 00:54:02,533
Ele já deveria estar aqui.
517
00:54:05,067 --> 00:54:07,611
- Estou indo para casa.
- Chamando GR3!
518
00:54:07,986 --> 00:54:08,988
Eu escuto.
519
00:54:09,047 --> 00:54:12,200
Os Serviços de Emergência nos informamque uma ambulância está desaparecida.
520
00:54:13,817 --> 00:54:15,619
Ainda há uma ali.
521
00:54:19,206 --> 00:54:21,601
Pise fundo! Rápido!
522
00:54:23,502 --> 00:54:24,812
Chame Esteve!
523
00:54:26,505 --> 00:54:28,107
Polícia, abra!
524
00:54:28,682 --> 00:54:31,686
Esteve, despache a enfermeira
e se esconda, entendeu?
525
00:54:38,600 --> 00:54:40,169
Hora de ir, querida.
526
00:54:45,249 --> 00:54:47,652
Ele veio pela esquerda
e quebrou minha clavícula.
527
00:54:47,727 --> 00:54:50,956
- Não é grave.
- Mas é chato mesmo assim!
528
00:54:52,990 --> 00:54:55,017
Mal posso esperar para ir para casa amanhã.
529
00:54:55,784 --> 00:54:57,369
Cuidado! Pare!
530
00:55:00,998 --> 00:55:02,725
Merda! Minha perna!
531
00:55:22,811 --> 00:55:24,263
Calma, meu chapa.
532
00:55:28,717 --> 00:55:29,802
Pare!
533
00:55:35,699 --> 00:55:37,610
Eu quero ir para casa!
534
00:55:41,080 --> 00:55:42,381
Eu quero ir para casa!
535
00:57:02,044 --> 00:57:05,339
- Ele está gravemente ferido.
- Está no lugar certo.
536
00:57:06,140 --> 00:57:07,642
Chame o cirurgião.
537
00:57:09,093 --> 00:57:11,354
Portor se importa com a esposa,
provou nesta noite.
538
00:57:11,995 --> 00:57:13,947
Temos que continuar
protegendo-a o tempo inteiro.
539
00:57:14,506 --> 00:57:16,725
Esse é o trabalho do
Comissário Pignol agora.
540
00:57:18,927 --> 00:57:23,333
- Eu não saio até a próxima semana.
- Por que Lefèvre não estava lá?
541
00:57:24,889 --> 00:57:26,042
Vou perguntar a ele.
542
00:57:29,694 --> 00:57:31,997
Lefèvre, venha aqui.
543
00:57:36,075 --> 00:57:39,063
Pode me explicar onde
você estava ontem à noite?
544
00:57:39,888 --> 00:57:42,458
Desculpe, chefe, fui para
casa tirar um cochilo...
545
00:57:43,733 --> 00:57:45,170
e não acordei.
546
00:57:46,745 --> 00:57:49,415
Você pode explicar
isso para o Ledoux agora.
547
00:57:51,091 --> 00:57:53,494
- O que é isso?
- Meu relatório, dê uma olhada.
548
00:58:01,710 --> 00:58:04,881
- Tirou um belo cochilo?
- Como se chamava o Homem da Areia?
549
00:58:06,856 --> 00:58:10,010
Só pedimos o primeiro
nome dela, não o sobrenome.
550
00:58:12,412 --> 00:58:15,765
- Me deixa em paz!
- O que é esse relatório de merda?
551
00:58:16,540 --> 00:58:19,668
Assim, não é um bordel que
sua chefe administra. É um hotel.
552
00:58:20,520 --> 00:58:22,924
Suponho que ela também
dê aulas de catecismo!
553
00:58:28,033 --> 00:58:30,106
- Alô?
- Alô. Aqui é o Inspetor Lefèvre.
554
00:58:31,839 --> 00:58:33,883
Desculpe, mas meu relatório não funcionou.
555
00:58:34,566 --> 00:58:36,812
- Como é?
- Meu relatório não funcionou.
556
00:58:37,512 --> 00:58:38,513
O quê?
557
00:58:38,596 --> 00:58:42,692
O chefe se opôs e
eu tive que te acusar.
558
00:58:43,392 --> 00:58:44,945
Mas não é minha culpa.
559
00:59:11,254 --> 00:59:14,707
- Escritório do Juiz Delmesse, por favor.
- 1º andar, no fim do corredor, à esquerda.
560
00:59:22,107 --> 00:59:25,119
Marthe Rigaud, 35, rua De la Poste, 14.
561
00:59:28,262 --> 00:59:30,373
Você foi acusada
pelo Inspetor Lefèvre...
562
00:59:30,690 --> 00:59:33,601
- de aliciamento...
- E corrupção de oficiais.
563
00:59:33,668 --> 00:59:34,728
O quê?
564
00:59:35,045 --> 00:59:39,058
Disse que pode acrescentar outra acusação!
Corrupção de oficiais.
565
00:59:43,728 --> 00:59:46,655
- Lefèvre?
- Perfeitamente. Lefèvre.
566
00:59:47,867 --> 00:59:49,437
Ela afirma que o pagou.
567
00:59:50,293 --> 00:59:52,462
- Isso não é possível!
- Bem, sim!
568
00:59:52,762 --> 00:59:57,225
Ela disse ao Juiz que o subornara.
O Juiz convocou Lefèvre. Isso é sério!
569
00:59:58,308 --> 01:00:00,536
E eu o conheço, o juiz, é o Delmesse.
570
01:00:00,860 --> 01:00:04,560
Um puro. Um idealista. Um justo.
Um enxerido, enfim!
571
01:00:05,099 --> 01:00:08,461
Se Lefèvre tiver algo a esconder,
ele está encrencado!
572
01:00:08,462 --> 01:00:10,911
Você sabe o motivo desta convocação.
573
01:00:11,236 --> 01:00:14,338
A Sra. Marthe Rigaud afirma
ter comprado sua cooperação.
574
01:00:14,486 --> 01:00:16,738
Isso não é verdade, Meritíssimo.
575
01:00:17,313 --> 01:00:19,666
A Srta. Rigaud,
naturalmente desconfiada,
576
01:00:19,700 --> 01:00:22,545
mandou registrar os
números das notas no banco.
577
01:00:24,621 --> 01:00:28,783
Espero que não encontremos os números
na sua conta ou no seu apartamento.
578
01:00:29,258 --> 01:00:30,803
Ela não me comprou.
579
01:00:31,711 --> 01:00:33,931
Talvez só tenha me dado alguns presentes.
580
01:00:35,006 --> 01:00:38,760
Sim... para manter nossa amizade.
581
01:00:40,667 --> 01:00:42,693
E você não acha
que amizade entre um
582
01:00:42,717 --> 01:00:45,992
policial e uma
cafetina é inapropriada?
583
01:00:46,226 --> 01:00:48,356
Não, faz parte do trabalho.
584
01:00:48,380 --> 01:00:52,359
Você encontra informações
em bares, hipódromos, bordéis...
585
01:00:53,575 --> 01:00:54,619
Não nos conventos!
586
01:00:55,917 --> 01:01:00,240
Qual é a diferença entre
presentes e corrupção oficial?
587
01:01:03,159 --> 01:01:04,771
Obrigado, isso é tudo.
588
01:01:10,408 --> 01:01:12,808
As sanções por bobagens
não vão tão longe, né?
589
01:01:13,378 --> 01:01:16,031
Eu quero uma sanção exemplar.
Espero a inculpação.
590
01:01:17,048 --> 01:01:19,051
- Inculpação?
- Isso é tudo.
591
01:01:19,926 --> 01:01:22,529
- Você acha que sou o único envolvido?
- Como?
592
01:01:23,304 --> 01:01:26,182
Quanto mais alto eles estão,
mais eles custam!
593
01:01:30,270 --> 01:01:33,398
Você se dá conta da gravidade
do que está afirmando?
594
01:01:35,167 --> 01:01:37,046
Por que eu deveria ser o único a pagar?
595
01:01:38,278 --> 01:01:41,206
Dos três no hospital, um
está morto, um está em coma...
596
01:01:41,781 --> 01:01:44,409
e vamos questionar o terceiro.
Ele não está gravemente ferido.
597
01:01:44,785 --> 01:01:46,353
- Oi!
- Olá.
598
01:01:57,697 --> 01:01:58,790
Lefèvre!
599
01:02:03,219 --> 01:02:04,697
Mentiroso desgraçado!
600
01:02:06,323 --> 01:02:09,476
O que está acontecendo?
Ficaram loucos?
601
01:02:10,359 --> 01:02:12,178
Tenho duas palavras
para dizer a esse canalha!
602
01:02:12,212 --> 01:02:13,956
Imediatamente no meu escritório, os dois!
603
01:02:15,757 --> 01:02:18,210
- O que está acontecendo?
- Quem sabe? Eu entrei...
604
01:02:19,611 --> 01:02:20,713
Calma, Verjeat.
605
01:02:21,613 --> 01:02:24,741
Responda-me: por que
você acusou o Verjeat?
606
01:02:24,991 --> 01:02:27,752
- Eu não acusei!
- Não minta, é infantil.
607
01:02:28,328 --> 01:02:29,381
Delmesse me contou.
608
01:02:29,805 --> 01:02:31,422
Quero uma resposta
clara e objetiva.
609
01:02:32,267 --> 01:02:34,745
Você acusou o Verjeat para
obter indulgência do juiz...
610
01:02:34,834 --> 01:02:36,563
ou porque ele é realmente culpado?
611
01:02:37,487 --> 01:02:39,487
Eu não acusei ninguém!
612
01:02:40,256 --> 01:02:41,256
Bom...
613
01:02:42,359 --> 01:02:43,860
Então vou perguntar a você.
614
01:02:44,636 --> 01:02:47,513
Você aceitou subornos como Lefèvre afirma?
615
01:02:47,597 --> 01:02:48,598
Não.
616
01:02:50,475 --> 01:02:51,476
Não acredito.
617
01:02:54,125 --> 01:02:56,725
Que uma suspeita dessas possa
manchar um cara como você.
618
01:02:57,549 --> 01:02:58,549
Não acredito.
619
01:02:58,993 --> 01:03:00,420
Eu não fiz nada de errado!
620
01:03:00,420 --> 01:03:03,631
Não se engane,
a verdade virá à tona.
621
01:03:04,607 --> 01:03:07,602
Delmesse cravou os dentes na carne,
não vai mais soltar.
622
01:03:07,627 --> 01:03:09,864
Essa é a sua cruzada,
a corrupção policial.
623
01:03:10,640 --> 01:03:11,951
E se você é culpado...
624
01:03:12,783 --> 01:03:14,844
Enquanto isso, quero acreditar
na sua inocência.
625
01:03:16,508 --> 01:03:20,070
Continue a desempenhar seu trabalho,
mas com mais dignidade.
626
01:03:20,925 --> 01:03:23,219
Você se expôs de uma
maneira constrangedora.
627
01:03:23,918 --> 01:03:26,203
Estou na polícia há
30 anos e nunca vi isso!
628
01:03:26,295 --> 01:03:28,148
Jamais. Lamentável!
629
01:03:29,424 --> 01:03:30,424
Saiam.
630
01:03:43,062 --> 01:03:45,815
COMISSÁRIO VERJEATacusado de corrupção?
631
01:03:58,661 --> 01:04:00,589
Fique aqui, não preciso de você!
632
01:04:17,304 --> 01:04:20,057
Norbert, Marroyeur, Ravel...
633
01:04:20,432 --> 01:04:23,727
Darnois, Dziger, Paullia...
634
01:04:23,786 --> 01:04:26,956
Deferre, Jardin...
635
01:04:27,331 --> 01:04:30,710
Caruggi, Guedj, Chapier...
636
01:04:31,485 --> 01:04:34,639
Tavernier. Tavernier?
637
01:04:36,115 --> 01:04:40,119
Corrupto, corrupto, corrupto.
638
01:04:40,494 --> 01:04:42,997
Corrupto, corrupto, corrupto.
639
01:05:10,107 --> 01:05:11,526
Onde está o Portor?
640
01:05:16,989 --> 01:05:18,542
Você está encrencado, sabia?
641
01:05:19,742 --> 01:05:22,161
Eu sei. Mas você também...
642
01:05:22,294 --> 01:05:23,989
pelo que eu entendi.
643
01:05:25,523 --> 01:05:27,350
Vou pegar a pena máxima...
644
01:05:28,751 --> 01:05:32,305
mas talvez compartilhemos
uma cela, comissário.
645
01:05:40,554 --> 01:05:43,483
Deixe-me lembrar o motivo desta convocação.
646
01:05:45,017 --> 01:05:48,271
A Srta. Martha Rigaud deu
dinheiro ao inspetor Lefèvre...
647
01:05:49,146 --> 01:05:51,441
que afirma ter dado a
maior parte para você.
648
01:05:52,816 --> 01:05:55,027
Cito a frase exata de Lèfevre.
649
01:05:55,194 --> 01:05:59,173
"Eu só recebi gorjetas,
Verjeat pegou o pacote".
650
01:06:00,900 --> 01:06:02,260
Espero sua explicação.
651
01:06:04,125 --> 01:06:06,069
Você realmente acredita nessas bobagens?
652
01:06:06,080 --> 01:06:09,083
Eu controlaria o tom se
fosse você, comissário.
653
01:06:09,917 --> 01:06:12,386
A declaração do inspetor
Lefèvre é devastadora.
654
01:06:13,045 --> 01:06:16,315
- Lefèvre é um merdinha.
- Você certamente tem mais envergadura.
655
01:06:17,091 --> 01:06:19,844
Ele pode ser comprado por um preço baixo.
656
01:06:19,920 --> 01:06:22,874
Um par de sapatos, uma pulseira, um lenço.
657
01:06:23,517 --> 01:06:25,317
Suas comissões não são
as mesmas, eu suponho.
658
01:06:26,625 --> 01:06:28,153
Você afirma sem provas, Meritíssimo.
659
01:06:28,352 --> 01:06:30,729
Vou consegui-las.
Já tenho a declaração do Lefèvre.
660
01:06:31,105 --> 01:06:33,392
Homens como você desonram a polícia.
661
01:06:34,433 --> 01:06:36,833
Você é da mesma vingança que
os canalhas que persegue.
662
01:06:42,746 --> 01:06:44,356
Isso é tudo por hoje.
Obrigado.
663
01:06:45,500 --> 01:06:49,227
- Sairei da cidade amanhã para Montpellier.
- Fora de questão!
664
01:06:50,103 --> 01:06:52,957
A Inspeção Geral de Serviços deve
conduzir uma investigação sobre você.
665
01:06:53,590 --> 01:06:55,410
Você ficará até o fim do processo.
666
01:06:56,785 --> 01:06:57,812
Tudo bem.
667
01:06:59,388 --> 01:07:02,741
Mais uma coisa, Meritíssimo.
Portor está na cidade.
668
01:07:02,917 --> 01:07:04,293
Ele matou um dos meus homens.
669
01:07:04,793 --> 01:07:07,053
Posso continuar minha
investigação durante o processo?
670
01:07:09,117 --> 01:07:10,717
Não é um presente, Meritíssimo.
671
01:07:12,808 --> 01:07:14,408
Você pode continuar a sua investigação.
672
01:07:14,558 --> 01:07:15,651
Obrigado.
673
01:07:55,649 --> 01:07:58,761
- Tem alguém em casa?
- Não.
674
01:07:59,228 --> 01:08:00,228
Suba!
675
01:08:15,218 --> 01:08:16,279
Eu vou ficar.
676
01:08:18,758 --> 01:08:19,758
Sério?
677
01:08:21,784 --> 01:08:22,784
Tem cerveja?
678
01:08:31,685 --> 01:08:33,545
- Você está bem?
- Muito bem!
679
01:08:34,312 --> 01:08:37,714
Comi purê com um canudo
por três dias, mas estou bem!
680
01:08:40,445 --> 01:08:41,445
Obrigado.
681
01:08:45,950 --> 01:08:47,178
Eu não acreditei em você!
682
01:08:48,353 --> 01:08:51,482
Tem mais.
Lardatte me telefonou.
683
01:08:58,463 --> 01:09:01,518
Está vendo, meu camarada?
A gente pode continuar sonhando.
684
01:09:19,689 --> 01:09:21,908
Tenho certeza que minha
ligação te surpreendeu...
685
01:09:21,983 --> 01:09:24,862
mas ouvi dizer que você
teve alguns problemas.
686
01:09:28,633 --> 01:09:31,337
Apesar das acusações
que pairam sobre você...
687
01:09:31,918 --> 01:09:33,921
você ainda tem o
respeito de muitas pessoas.
688
01:09:35,497 --> 01:09:38,125
Pode te surpreender saber
que eu estou entre elas.
689
01:09:40,101 --> 01:09:42,329
- Obrigado, mas...
- Não me agradeça.
690
01:09:42,979 --> 01:09:45,282
É em momentos difíceis que
você sabe quem são seus amigos.
691
01:09:46,191 --> 01:09:47,785
Agora você sabe que não está sozinho.
692
01:09:49,461 --> 01:09:51,588
O juiz é o Delmesse, certo?
693
01:09:52,222 --> 01:09:54,967
- Sim, Delmesse.
- Vou ver o que posso fazer.
694
01:09:56,401 --> 01:09:58,046
Não será fácil, mas vou tentar.
695
01:10:01,875 --> 01:10:03,779
Por que está fazendo isso por mim,
Sr. Lardatte?
696
01:10:05,250 --> 01:10:08,265
Porque, se a oportunidade surgir,
você saberá retribuir o favor.
697
01:10:10,632 --> 01:10:12,893
E é possível que a
oportunidade surja rapidamente.
698
01:10:13,785 --> 01:10:16,013
- Entendo.
- Mas tudo ao seu tempo.
699
01:10:17,172 --> 01:10:20,693
Vou resolver seu problema
e te ligar em uma semana.
700
01:10:22,601 --> 01:10:23,620
Tudo bem.
701
01:11:03,084 --> 01:11:04,637
Pronto. Ele foi fisgado.
702
01:11:06,087 --> 01:11:08,449
Só preciso puxar levemente a linha...
703
01:11:09,541 --> 01:11:10,918
com muita calma...
704
01:11:12,594 --> 01:11:16,773
e depois trazê-lo para o barco!
705
01:11:16,948 --> 01:11:18,375
Que bonito o que está fazendo.
706
01:11:21,227 --> 01:11:23,655
É um prato de peixe, não uma lata de lixo!
707
01:11:24,531 --> 01:11:27,443
- Tudo bem.
- Você vai comer isso?
708
01:11:29,235 --> 01:11:33,289
Não, estou adotando.
Coloque na conta e suma!
709
01:11:40,396 --> 01:11:44,426
- Parece promissor, tudo isso.
- Não se empolgue, será difícil pegá-lo.
710
01:11:44,876 --> 01:11:47,680
Estou te dizendo, ele está fisgado!
É evidente!
711
01:11:49,255 --> 01:11:53,635
Ele precisa de você para
recuperar seus livros contábeis.
712
01:11:55,887 --> 01:11:56,952
É óbvio! Não?
713
01:11:59,376 --> 01:12:00,894
Agora é você que está sonhando.
714
01:12:01,482 --> 01:12:03,651
Mais uma rodada, por favor.
715
01:12:05,542 --> 01:12:07,070
Já não bebemos o suficiente?
716
01:12:07,130 --> 01:12:08,917
Não, não, estamos comemorando.
717
01:12:27,258 --> 01:12:28,902
Precisa de algo, Comissário?
718
01:12:30,052 --> 01:12:32,054
Não, obrigado.
Só estou pegando um ar.
719
01:12:43,816 --> 01:12:45,344
Que vida, hein?
720
01:12:53,000 --> 01:12:54,000
Não é?
721
01:12:56,412 --> 01:12:58,991
Por que você entrou na polícia?
722
01:13:01,167 --> 01:13:03,971
Porque eu era preguiçoso...
723
01:13:05,463 --> 01:13:08,850
- Não tinha habilidades...
- Foi o mesmo comigo.
724
01:13:10,426 --> 01:13:13,246
Fui policial 24 horas
por dia durante 30 anos...
725
01:13:14,722 --> 01:13:16,277
e também não sei o porquê.
726
01:13:19,810 --> 01:13:22,456
E aqui estou eu,
às 5 da manhã, com um sujeito
727
01:13:22,832 --> 01:13:26,818
que fará o mesmo e, um dia,
acabará sozinho, como eu.
728
01:13:30,458 --> 01:13:32,838
Felizmente! Pode imaginar?
729
01:13:32,865 --> 01:13:34,901
A esposa de um policial
nos esperando em casa...
730
01:13:35,993 --> 01:13:37,496
com ensopado de carneiro!
731
01:13:39,371 --> 01:13:41,959
Não... somos reis.
732
01:13:43,751 --> 01:13:46,254
Sozinhos, livres...
733
01:13:48,506 --> 01:13:50,259
E, de quebra, vamos pegar o Lardatte.
734
01:13:52,510 --> 01:13:54,070
Nós somos os vencedores.
735
01:13:55,346 --> 01:13:57,616
Eu gosto de ensopado
de carneiro, na verdade.
736
01:14:02,170 --> 01:14:05,449
Você afirma que deu 50 mil francos
em dinheiro ao Inspetor Lefèvre aqui...
737
01:14:07,125 --> 01:14:10,229
- para um relatório favorável?
- Sim, Meritíssimo.
738
01:14:11,504 --> 01:14:13,515
Agradeço, senhorita, pode se retirar.
739
01:14:21,664 --> 01:14:23,116
Sua polícia é uma beleza.
740
01:14:25,958 --> 01:14:28,069
Felizmente, ainda
existem policiais íntegros.
741
01:14:30,375 --> 01:14:32,170
Existem dois tipos de
policiais, Meritíssimo.
742
01:14:32,508 --> 01:14:34,527
Aqueles que fazem política
e aqueles que não fazem.
743
01:14:35,217 --> 01:14:36,732
Os primeiros não
correm nenhum risco.
744
01:14:36,856 --> 01:14:39,671
Nunca são baleados
e nunca acabam aqui.
745
01:14:41,292 --> 01:14:44,223
Eles fazem dossiês sobre todo
mundo e são praticamente intocáveis.
746
01:14:45,425 --> 01:14:47,551
Eu não faço política
e nunca fiz dossiês.
747
01:14:48,525 --> 01:14:51,377
Mas, uma vez, eu brinquei com
um alto-falante e me pegaram.
748
01:14:52,392 --> 01:14:54,195
Guarde sua defesa para o tribunal.
749
01:14:56,092 --> 01:14:58,394
Pode se retirar.
Não você, inspetor.
750
01:15:01,558 --> 01:15:03,922
Se você soubesse tudo
o que eu tive que inventar
751
01:15:03,946 --> 01:15:05,910
para fazer meu trabalho
de policial normalmente.
752
01:15:24,852 --> 01:15:28,480
O que você quer?
Não tenho nada a te dizer.
753
01:15:30,125 --> 01:15:32,613
Seu substituto Pignol já passou por aqui.
754
01:15:32,808 --> 01:15:34,694
Disse que a partir de
agora vou lidar com ele.
755
01:15:35,197 --> 01:15:38,141
Eu só dou informações a
policiais de verdade, não a você.
756
01:15:59,437 --> 01:16:00,771
Agora é um grande silêncio?
757
01:16:02,208 --> 01:16:05,720
Os informantes não dizem nada,
ninguém sabe de nada!
758
01:16:11,098 --> 01:16:12,098
Martin!
759
01:16:14,610 --> 01:16:16,255
Você não viu e não ouviu nada?
760
01:16:19,582 --> 01:16:20,684
Você também não?
761
01:16:22,693 --> 01:16:23,788
A mesma coisa aqui?
762
01:16:30,593 --> 01:16:31,753
Obrigado, senhores.
763
01:16:33,429 --> 01:16:34,429
Chefe!
764
01:16:35,973 --> 01:16:37,325
Localizamos Portor.
765
01:16:38,601 --> 01:16:40,930
Faremos uma batida hoje à
noite com o Comissário Pignol.
766
01:16:45,816 --> 01:16:47,896
É o Pignol que quer me tirar da ação?
767
01:16:57,643 --> 01:16:59,398
Tenho duas palavras para te falar, Pignol.
768
01:17:10,541 --> 01:17:13,194
Você não acha que me
substituiu um pouco rápido?
769
01:17:14,461 --> 01:17:17,072
Sei que você deu instruções aos
meus informantes e à minha equipe.
770
01:17:17,114 --> 01:17:19,524
Mas não guardo rancor
e vou te provar isso.
771
01:17:19,524 --> 01:17:22,618
E sabe como?
Vamos prender o Portor juntos.
772
01:17:22,845 --> 01:17:25,347
Obrigado, mas meu plano de
ação já está em andamento.
773
01:17:25,347 --> 01:17:28,400
Não existe plano de ação.
Temos que pegá-lo vivo.
774
01:17:28,684 --> 01:17:32,403
Você vai chamar todos os
policiais da cidade e gritar "Ataque!"
775
01:17:32,579 --> 01:17:35,507
E será difícil levantar o Portor,
de tanto chumbo que levou.
776
01:17:35,983 --> 01:17:39,670
- Não, vamos usar meu plano de ação.
- Ledoux me colocou no caso.
777
01:17:40,362 --> 01:17:42,773
O juiz me deixou no caso.
Ledoux deve segui-lo.
778
01:17:43,240 --> 01:17:45,543
- O juiz te disse isso?
- Sim, e está na hora de ir!
779
01:17:46,326 --> 01:17:49,855
- Para onde?
- O duelo, como nos faroestes.
780
01:17:49,955 --> 01:17:53,250
A rua principal, Portor de um lado
e nós do outro. O mais rápido vence!
781
01:17:53,333 --> 01:17:54,376
Você está maluco?
782
01:17:54,501 --> 01:17:56,679
Esse é o seu problema!
Eu não quero levar um tiro!
783
01:17:57,629 --> 01:18:00,483
Você não tem nada a perder,
mas eu tenho minha vida inteira!
784
01:18:01,592 --> 01:18:03,763
Eu preciso do Portor vivo, entendeu?
785
01:18:03,850 --> 01:18:07,019
Ou você vem, ou fica na sua
cadeira como nos últimos 30 anos.
786
01:18:16,899 --> 01:18:19,128
O Comissário Pignol está um pouco cansado.
787
01:18:20,503 --> 01:18:22,056
Eu que vou lidar com o Portor.
788
01:19:27,669 --> 01:19:28,670
Merda!
789
01:20:26,586 --> 01:20:27,586
Ransac!
790
01:20:35,408 --> 01:20:36,408
Cuide do Ransac!
791
01:20:51,042 --> 01:20:52,094
Mexa-se, Lefèvre!
792
01:22:06,086 --> 01:22:07,555
Não atire!
793
01:23:03,460 --> 01:23:04,460
Merda!
794
01:23:13,320 --> 01:23:16,624
Continue assim. Obrigado.
Ligue para nós aqui.
795
01:23:17,574 --> 01:23:20,702
A área está cercada e estão
revistando cada apartamento.
796
01:23:21,036 --> 01:23:23,105
Ransac vai ficar bem.
797
01:23:23,589 --> 01:23:24,615
Obrigado.
798
01:23:24,956 --> 01:23:27,611
Eu preciso falar com vocês dois.
799
01:23:44,726 --> 01:23:47,729
O Comissário Pignol foi visitar
a esposa do Portor no hospital.
800
01:23:47,979 --> 01:23:49,191
Você perdeu a cabeça?
801
01:23:49,958 --> 01:23:53,287
Encobriu uma morte e envolveu dois
de seus inspetores em uma farsa sinistra!
802
01:23:54,042 --> 01:23:56,704
A única explicação é
que você perdeu a cabeça!
803
01:23:57,428 --> 01:23:59,228
- Não. Escute, senhor...
- Não! Nada disso!
804
01:24:00,017 --> 01:24:01,914
Suas estratégias suspeitas
não me interessam.
805
01:24:01,938 --> 01:24:05,138
Você me manteve afastado,
e não quero mais ouvir você.
806
01:24:05,371 --> 01:24:06,431
Senhor...
807
01:24:06,506 --> 01:24:10,853
Você! Eu vou cuidar de você e
daquele idiota cheio de bandagens!
808
01:24:11,503 --> 01:24:15,608
Ele pode ficar com o gesso dele e
brincar de múmia no cruzamento.
809
01:24:16,308 --> 01:24:17,536
Agora, sumam daqui.
810
01:24:18,425 --> 01:24:21,222
Se você não fosse
acusado pelo juiz Delmesse,
811
01:24:21,246 --> 01:24:23,723
estaria lidando comigo.
Sem regalias!
812
01:24:26,458 --> 01:24:30,411
Não haverá acusação.
Esse caso é falso.
813
01:24:31,542 --> 01:24:32,542
Não compreendo.
814
01:24:32,607 --> 01:24:37,237
Eu criei do zero. O dinheiro da
dona está com um oficial de justiça.
815
01:24:37,612 --> 01:24:39,015
Do que você está falando?
816
01:24:39,600 --> 01:24:41,203
Isso quer dizer que eu sonhei.
817
01:24:42,292 --> 01:24:44,888
Acreditei que poderia reunir
Portor e Lardatte no mesmo cartaz.
818
01:24:46,792 --> 01:24:48,970
O assassino e o cidadão
acima de qualquer suspeita.
819
01:24:48,994 --> 01:24:51,594
Agora você está me mostrando
que eu não tinha nenhuma chance.
820
01:24:51,668 --> 01:24:55,622
Você não sabe de nada.
Seus métodos são inaceitáveis.
821
01:24:56,173 --> 01:24:59,125
Desculpe, mas não temos a
mesma concepção da polícia.
822
01:25:00,175 --> 01:25:02,203
Você vai para Montpellier imediatamente.
823
01:25:02,888 --> 01:25:06,057
Se Delmesse acusá-lo
de desacato ao tribunal...
824
01:25:06,391 --> 01:25:08,445
Eu não farei nada para impedi-lo.
825
01:25:10,262 --> 01:25:11,263
E o Portor?
826
01:25:11,563 --> 01:25:14,049
Isso diz respeito a Pignol
e à polícia de Rouen!
827
01:25:14,816 --> 01:25:16,519
Você está em Montpellier, entendeu?
828
01:25:17,694 --> 01:25:21,224
Portor está na casa de Lardatte.
Ele o fez refém!
829
01:25:22,099 --> 01:25:24,828
A casa está cercada.
O guarda nos ligou.
830
01:26:16,586 --> 01:26:17,805
O que devemos fazer?
831
01:26:22,008 --> 01:26:23,736
- Quer água?
- Não, obrigado.
832
01:26:34,467 --> 01:26:35,895
Vamos dar uma voltinha.
833
01:27:40,712 --> 01:27:43,965
Entregue-se, Portor!
Você não tem chance.
834
01:27:56,936 --> 01:27:58,855
Facilite as coisas, Portor!
835
01:28:03,908 --> 01:28:04,927
Verjeat!
836
01:28:06,138 --> 01:28:07,598
Quero falar com o Verjeat!
837
01:28:08,239 --> 01:28:11,117
Aqui é o Comissário Pignol.
Estou ouvindo, Portor.
838
01:28:11,826 --> 01:28:15,054
- Disse que quero falar com Verjeat!
- Responda, Verjeat!
839
01:28:19,125 --> 01:28:23,054
Aqui é o Superintendente Ledoux,
chefe de Homicídios.
840
01:28:24,017 --> 01:28:25,436
Estou ouvindo, Portor!
841
01:28:29,194 --> 01:28:31,222
Já disse que quero
falar com o Verjeat!
842
01:28:33,424 --> 01:28:36,743
Verjeat, responda!
Ele vai me matar!
843
01:28:38,717 --> 01:28:41,680
- Verjeat, você me ouve?
- Responda a ele.
844
01:28:43,033 --> 01:28:44,310
Não seja idiota.
845
01:28:44,609 --> 01:28:47,779
Eu quero um carro com o
tanque cheio e sem mais policiais!
846
01:28:48,029 --> 01:28:50,266
- Ouviu, Verjeat?
- Vamos.
847
01:28:58,665 --> 01:29:00,744
Verjeat está em Montpellier.
848
01:29:08,174 --> 01:29:09,185
Adeus, tira.
849
01:30:06,417 --> 01:30:09,917
Legendas traduzidas do inglês
e do francês pelo ChatGPT.
850
01:30:09,992 --> 01:30:16,992
Sincronia, diagramação, correção e revisão:
Fi.De.Lio.00, jan. de 2025.
66610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.