All language subtitles for Adieu.Poulet.1975.AKA.The.French.Detective.2160p.UHD.Blu-ray.Remux.DV.HDR.HEVC.FLAC1.0-CiNEPHiLES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,100 --> 00:00:58,000 ADEUS, BRUTO 2 00:02:08,394 --> 00:02:09,796 - Comissário. - Boa noite, Doutor. 3 00:02:20,189 --> 00:02:21,532 Como isso aconteceu? 4 00:02:25,186 --> 00:02:26,188 Christine! 5 00:02:35,771 --> 00:02:37,731 A Christine estava com ele quando... 6 00:02:38,774 --> 00:02:40,777 O comissário quer saber como isso aconteceu. 7 00:02:42,152 --> 00:02:43,305 Bem, normalmente... 8 00:02:43,855 --> 00:02:46,184 Suponho que todos os seus clientes morram durante o ato? 9 00:02:46,508 --> 00:02:47,969 O que quer dizer com "normalmente"? 10 00:02:49,393 --> 00:02:51,521 Ele não pediu nada de especial. 11 00:02:52,296 --> 00:02:54,215 Ele se deitou, eu me deitei... 12 00:02:55,400 --> 00:02:57,902 Aí parou de se mexer. Ele estava morto. 13 00:03:14,309 --> 00:03:17,839 É só isso, uma morte acidental. Acho que não há mais nada a ser dito. 14 00:03:18,814 --> 00:03:22,151 - Ele era um cliente regular? - Sim, e ele era gentil. 15 00:03:22,175 --> 00:03:24,875 Gostaria de falar um pouco em particular, comissário. 16 00:03:47,812 --> 00:03:51,819 Só queria dizer, comissário, que eu era muito amiga do Sr. Taillerfer... 17 00:03:51,843 --> 00:03:53,043 e também do Sr. Lafont. 18 00:03:54,443 --> 00:03:58,283 Também tenho excelente relação com os Srs. Roux e Dupuy. 19 00:03:59,775 --> 00:04:02,379 E também vejo com frequência o presidente Langlane... 20 00:04:03,203 --> 00:04:05,203 que é um homem encantador! 21 00:04:05,913 --> 00:04:07,707 Somos os únicos que ela não está subornando! 22 00:04:17,591 --> 00:04:18,968 POR FAVOR, NÃO FUME. OBRIGADO 23 00:04:19,068 --> 00:04:20,104 Ah, sim, desculpe. 24 00:04:24,097 --> 00:04:25,725 Como é isso, chefe? 25 00:04:26,500 --> 00:04:28,328 Por que ela não está nos subornando? 26 00:04:28,936 --> 00:04:30,239 Isso vai mudar, eu espero. 27 00:04:31,814 --> 00:04:34,159 Você fica com metade, já que é o chefe. 28 00:04:34,393 --> 00:04:35,763 E nós dividimos o resto! 29 00:04:36,787 --> 00:04:37,787 Certo? 30 00:04:40,538 --> 00:04:42,776 Sem mais preocupações com o futuro! 31 00:04:43,826 --> 00:04:45,746 Um velho pervertido morre em um prostíbulo... 32 00:04:46,579 --> 00:04:49,575 e a fortuna sorri para nós! Obrigado, Jesus! 33 00:04:51,250 --> 00:04:52,403 Ele não te irrita? 34 00:04:52,836 --> 00:04:55,913 O policial americano, cínico e corrompido, é o número favorito dele. 35 00:04:55,989 --> 00:04:57,233 Conheço muito bem. 36 00:04:57,457 --> 00:04:58,757 Coitado de você! 37 00:04:59,834 --> 00:05:00,845 É difícil! 38 00:05:12,980 --> 00:05:14,983 - Até amanhã, Moitrié. - Boa noite, chefe. 39 00:05:15,358 --> 00:05:17,378 Escreva o relatório e não esconda as conexões dela. 40 00:05:17,492 --> 00:05:19,744 Essa senhora talvez tenha influências, mas não dou a mínima. 41 00:05:19,778 --> 00:05:20,778 Conte comigo. 42 00:05:20,780 --> 00:05:22,732 - Boa noite, Lefèvre. - Não quer uma bebida? 43 00:05:23,183 --> 00:05:25,411 Hoje não, estou cansado. Tchau! 44 00:05:34,126 --> 00:05:37,397 A dona não é nada mal. Eu pegaria fácil... 45 00:05:38,582 --> 00:05:40,660 Estar com ela na cama elétrica... 46 00:05:41,384 --> 00:05:42,884 e fazer os fusíveis estourarem! 47 00:05:43,036 --> 00:05:46,607 - Não no carro! - Ei, não comece de novo! 48 00:05:49,517 --> 00:05:51,419 - Você não pode esperar? - Abra a janela! 49 00:05:52,812 --> 00:05:54,572 Abaixe a janela e cale a boca! 50 00:05:57,250 --> 00:05:58,576 Vamos, apague isso! 51 00:05:59,551 --> 00:06:02,029 Não! Joguei fora 20 deles hoje por sua causa. 52 00:06:02,671 --> 00:06:04,098 E você parou há três dias! 53 00:06:04,281 --> 00:06:07,152 Está me custando uma fortuna. Vou fumar, então vá se ferrar! 54 00:06:07,527 --> 00:06:09,379 Se você soubesse o que está nos seus pulmões... 55 00:06:10,079 --> 00:06:11,831 Você terá uma camada de piche desse tamanho. 56 00:06:13,082 --> 00:06:15,260 - Viciado! - Pare! 57 00:06:15,410 --> 00:06:17,162 - O quê? - Me deixe sair! 58 00:06:17,662 --> 00:06:19,213 - Espere um minuto... - Me deixe sair! 59 00:06:21,466 --> 00:06:24,819 - Fique, eu te levo. - Estou fumando! Tchau! 60 00:06:27,205 --> 00:06:29,374 Você vai morrer e eu vou rir muito! 61 00:06:49,644 --> 00:06:53,856 Todas as viaturas: briga na esquina da De la Gare com a Des Charpentiers. 62 00:06:54,832 --> 00:06:56,659 Aqui é o Moitrié, estou lá, vou cuidar disso. 63 00:06:56,751 --> 00:06:59,204 - O Lefèvre está com você? - Não, ele está fumando. 64 00:07:02,590 --> 00:07:04,008 Pare com isso, pelo amor de Deus! 65 00:07:06,235 --> 00:07:07,646 Meu Deus, não pode ser! 66 00:07:12,742 --> 00:07:14,244 Polícia! Pare! 67 00:07:16,145 --> 00:07:17,205 Pare! 68 00:07:19,499 --> 00:07:20,709 Desce todo mundo! 69 00:07:39,418 --> 00:07:41,997 Eu o reconheci... era o Portor. 70 00:07:44,548 --> 00:07:45,608 Era o Portor. 71 00:07:49,186 --> 00:07:50,364 Me dê um cigarro. 72 00:08:07,647 --> 00:08:08,824 Onde está meu café? 73 00:08:10,616 --> 00:08:12,494 Quero uma barricada no pedágio de Montcouleche. 74 00:08:14,370 --> 00:08:16,172 Aqui está o atirador. 75 00:08:17,206 --> 00:08:19,801 Antoine Portor, um dos capangas do Lardatte. 76 00:08:20,451 --> 00:08:22,629 O chefe quer uma barricada no pedágio de Montcouleche. 77 00:08:23,205 --> 00:08:25,808 - Aqui está seu café. - Obrigado. 78 00:08:31,862 --> 00:08:33,915 Antoine Portor não tem um irmão? 79 00:08:35,291 --> 00:08:36,942 Sim, mas ele não está envolvido. 80 00:08:36,942 --> 00:08:38,220 Passou a noite na sede. 81 00:08:42,208 --> 00:08:43,261 Sim? 82 00:08:46,552 --> 00:08:47,629 Sim. 83 00:08:57,163 --> 00:08:58,341 Moitrié está morto. 84 00:09:12,303 --> 00:09:13,330 Martin! 85 00:10:02,936 --> 00:10:04,781 Seu irmão matou um dos meus homens. 86 00:10:06,315 --> 00:10:08,235 Se você souber de algo, aconselho a me contar. 87 00:10:19,528 --> 00:10:21,623 Uma visão clara da realidade! 88 00:10:22,998 --> 00:10:25,860 Uma compreensão dinâmica das coisas. 89 00:10:26,636 --> 00:10:30,257 Uma abordagem para resolver problemas que é franca, direta. 90 00:10:31,081 --> 00:10:32,781 Em uma palavra: moderna! 91 00:10:33,305 --> 00:10:36,005 É isso que todos devem esperar de mim! 92 00:10:47,167 --> 00:10:49,167 É isso que todos devem esperar de mim! 93 00:10:50,708 --> 00:10:54,838 E isso é que prometo formalmente e solenemente! 94 00:11:27,062 --> 00:11:30,616 - Boa noite, Comissário. - Acabei de saber da notícia, é lamentável. 95 00:11:31,167 --> 00:11:33,152 Posso ter uma palavrinha, Sr. Lardatte? 96 00:11:33,944 --> 00:11:37,632 Não é o melhor momento, mas vá em frente. 97 00:11:38,307 --> 00:11:41,478 Portor era um ex-condenado perigoso quando você o contratou. 98 00:11:41,911 --> 00:11:43,514 Eu não sabia que o tinha contratado! 99 00:11:44,525 --> 00:11:45,525 Como? 100 00:11:46,081 --> 00:11:47,592 Venha ver, Comissário. 101 00:11:49,910 --> 00:11:52,990 Vê perto da porta esses dois montes de músculos, com cara de idiotas? 102 00:11:54,123 --> 00:11:55,868 Do outro lado, as mesmas caras de brutos. 103 00:11:56,326 --> 00:11:57,424 Todos trabalham para mim. 104 00:11:58,148 --> 00:11:59,546 Acha que são meus amigos? 105 00:12:01,055 --> 00:12:02,748 Acha que sou próximo deles? 106 00:12:06,059 --> 00:12:08,687 Tenho coisas melhores a fazer do que contratar meus guarda-costas. 107 00:12:09,380 --> 00:12:11,007 Nunca tinha ouvido falar desse Portor. 108 00:12:12,107 --> 00:12:14,109 Eu não apoio caras que carregam armas. 109 00:12:14,109 --> 00:12:15,562 - Sr. Lardatte! - Estou indo! 110 00:12:17,237 --> 00:12:20,691 Direi a mesma coisa ao juiz e à imprensa. 111 00:12:20,750 --> 00:12:23,120 Não acho que minha sinceridade seja colocada em dúvida. 112 00:12:23,596 --> 00:12:25,196 Mas saiba de uma coisa. 113 00:12:25,621 --> 00:12:27,706 Faço questão que vocês prendam o culpado 114 00:12:27,706 --> 00:12:29,583 e que ele seja punido como merece. 115 00:12:30,375 --> 00:12:33,963 Se precisar de mim, estou totalmente à sua disposição. 116 00:12:36,055 --> 00:12:37,416 Comissário... 117 00:12:38,258 --> 00:12:41,595 Lardatte! Lardatte! 118 00:12:59,413 --> 00:13:01,858 Marie Portor, 30 anos, sem antecedentes... 119 00:13:01,892 --> 00:13:03,886 casada com Antoine Portor há dois anos. 120 00:13:04,961 --> 00:13:08,714 Meu marido não voltou para casa. Não sei onde ele está. Não posso ajudá-los. 121 00:13:09,289 --> 00:13:10,892 É a ele que você pode ajudar! 122 00:13:11,167 --> 00:13:13,395 Ele matou um policial. Os outros vão atirar à queima-roupa. 123 00:13:14,095 --> 00:13:16,072 Me fale onde está e, talvez, ele vá a julgamento. 124 00:13:17,506 --> 00:13:20,084 O que posso dizer? Não sei onde ele está. 125 00:13:22,261 --> 00:13:24,405 Eu não confiaria no Lardatte. 126 00:13:25,180 --> 00:13:26,857 Portor está sozinho agora... 127 00:13:27,307 --> 00:13:30,486 e nós o mataremos. Pense nisso. 128 00:13:31,186 --> 00:13:32,938 Eu não sei de nada. 129 00:13:34,439 --> 00:13:36,543 O Sr. Ledoux está procurando por você. 130 00:13:46,076 --> 00:13:48,528 Cúmplice de assassinato: sabe o que isso dá? 131 00:13:49,904 --> 00:13:51,215 De 5 a 10 anos. 132 00:13:53,534 --> 00:13:54,895 Sente-se, Verjeat. 133 00:14:01,266 --> 00:14:04,077 - Então? - Falei com a viúva de Moitrié. 134 00:14:04,569 --> 00:14:06,222 É uma história comovente. 135 00:14:07,123 --> 00:14:09,426 Mas também é uma questão delicada. 136 00:14:10,450 --> 00:14:12,753 Proponho que dividamos o trabalho. 137 00:14:12,811 --> 00:14:15,590 Você lida com Portor, eu lido com Lardatte. 138 00:14:16,082 --> 00:14:18,585 Gângsters são uma coisa, políticos são outra. 139 00:14:19,644 --> 00:14:21,813 Gostaria de explicar a diferença, senhor? 140 00:14:22,188 --> 00:14:23,303 Não estou brincando. 141 00:14:23,827 --> 00:14:25,842 É preciso andar nas pontas dos pés com Lardatte. 142 00:14:26,441 --> 00:14:28,093 E esse não é o seu estilo. 143 00:14:29,717 --> 00:14:33,117 E nem o de Lardatte, que cola seus cartazes a tiros de revólver... 144 00:14:34,074 --> 00:14:35,918 Lardatte falou com o juiz esta manhã... 145 00:14:36,493 --> 00:14:39,105 e o convenceu de que não conhecia Portor. 146 00:14:39,372 --> 00:14:40,449 Ah, é? 147 00:14:40,899 --> 00:14:44,602 Por favor, Verjeat. Só estou tentando poupar problemas. 148 00:14:45,377 --> 00:14:47,605 Você já tem o suficiente com Portor. 149 00:14:47,680 --> 00:14:49,342 Bem... vou deixá-lo trabalhar. 150 00:14:52,518 --> 00:14:55,488 - O jovem que foi espancado até morrer... - Sim? 151 00:14:56,122 --> 00:14:59,601 O pai dele telefonou e quer me ver. Vou dizer para ele te ligar. 152 00:14:59,918 --> 00:15:03,005 - Por quê? - Ele diz que Lardatte matou o filho dele. 153 00:16:00,327 --> 00:16:01,328 Sr. Lardatte, por favor. 154 00:16:01,829 --> 00:16:04,440 Os vereadores não chegam antes das 10h. 155 00:16:52,813 --> 00:16:54,123 Aqui vem a estrela. 156 00:17:00,154 --> 00:17:01,154 Que bagunça! 157 00:17:03,849 --> 00:17:07,178 - Na prefeitura em um dia de casamento! - Bom dia, Pignol. 158 00:17:08,828 --> 00:17:10,857 Lardatte está aqui e quer falar contigo. 159 00:17:11,532 --> 00:17:14,336 - Ah, bom, posso falar com ele agora? - Vamos! 160 00:17:30,910 --> 00:17:32,311 - Bom dia, Sr. Lardatte. - Bom dia. 161 00:17:32,603 --> 00:17:34,931 Essas pessoas inocentes não podem se machucar, comissário. 162 00:17:36,507 --> 00:17:39,984 Seu superior me garantiu que você pode desarmá-los com calma, sem violência. 163 00:17:40,725 --> 00:17:42,029 Eu ficaria muito agradecido. 164 00:17:43,716 --> 00:17:46,594 Isso é tudo o que eu tinha a dizer. Agora é com você. 165 00:17:49,028 --> 00:17:52,156 Sim, eu compreendo. Desarmá-los com calma. 166 00:17:53,475 --> 00:17:56,629 Uma única gota de sangue e a sua campanha está perdida. 167 00:18:00,906 --> 00:18:04,035 - Tem um plano, Verjeat? - Ele me ligou várias vezes. 168 00:18:04,068 --> 00:18:07,638 - O quê? - O coitado está perguntando sobre o caso. 169 00:18:08,413 --> 00:18:12,593 Sim, eu sei. Entendo a dor dele, mas não é culpa minha. 170 00:18:12,669 --> 00:18:14,171 Já expliquei à Justiça. 171 00:18:15,805 --> 00:18:17,948 Na verdade, não tenho que me justificar. O que é isso? 172 00:18:18,423 --> 00:18:21,201 Só quero esses três fora do meu escritório sem confusão. 173 00:18:21,260 --> 00:18:23,429 Não é... pedir demais, não? 174 00:18:24,388 --> 00:18:26,607 Vamos, Verjeat, você é necessário lá fora. 175 00:18:30,361 --> 00:18:32,471 Acho que, na verdade, é lá fora que está acontecendo. 176 00:18:39,320 --> 00:18:41,074 Não puxe demais a corda, Verjeat. 177 00:18:44,476 --> 00:18:47,405 Ele ficou bravo porque Pignol tentou enviar alguns homens para o telhado. 178 00:18:50,306 --> 00:18:52,635 Conecte-me ao escritório do Lardatte pela linha direta. 179 00:18:59,548 --> 00:19:01,567 Escritório do Lardatte pela linha direta! 180 00:19:05,271 --> 00:19:07,474 - Você vai falar com ele? - Está chamando! 181 00:19:19,568 --> 00:19:22,237 Vou tentar acalmá-lo, mas diga para os policiais recuarem. 182 00:19:22,537 --> 00:19:23,638 Sim, eu cuido disso. 183 00:19:26,491 --> 00:19:28,102 Sem resposta? 184 00:19:42,341 --> 00:19:44,635 Aqui é o Comissário Verjeat, Homicídios. 185 00:19:45,010 --> 00:19:47,638 - Bem? - Ele está tentando acalmá-lo. 186 00:19:47,813 --> 00:19:49,940 Eu sei por que você está aí em cima, Mercier. 187 00:19:50,224 --> 00:19:52,517 Para entregar os assassinos do seu filho. 188 00:19:52,893 --> 00:19:55,771 Há um alto-falante em cima do meu carro. 189 00:19:55,771 --> 00:19:57,022 Consegue me ouvir? 190 00:19:57,397 --> 00:19:58,549 Sim. 191 00:19:58,873 --> 00:20:00,273 Nós dois vamos fazer um acordo. 192 00:20:00,597 --> 00:20:03,897 Te deixo falar por cinco minutos e você se rende sem criar confusão, certo? 193 00:20:04,409 --> 00:20:05,661 Eu não entendo. 194 00:20:06,036 --> 00:20:09,665 Faça sua declaração no telefone e eu farei com que seja ouvida. 195 00:20:10,499 --> 00:20:11,726 Eu não acredito em você! 196 00:20:13,126 --> 00:20:15,229 Peça a um dos seus filhos para fazer um teste. 197 00:20:15,629 --> 00:20:17,657 Dê a ele um telefone e vá até a janela. 198 00:20:27,733 --> 00:20:28,785 Fale! 199 00:20:29,761 --> 00:20:31,772 - Fale! - O que devo dizer? 200 00:20:32,764 --> 00:20:33,915 Meu Deus! 201 00:20:37,025 --> 00:20:39,994 Lardatte é um canalha, um assassino! 202 00:20:40,053 --> 00:20:41,330 O que é isso? 203 00:20:41,397 --> 00:20:43,274 Um lixo e um assassino! 204 00:20:44,324 --> 00:20:47,561 Os homens que mataram o meu filho trabalhavam para Lardatte. 205 00:20:48,453 --> 00:20:51,540 Lardatte na cadeia! 206 00:20:52,983 --> 00:20:55,162 Ele é responsável pela morte do meu filho! 207 00:20:56,086 --> 00:21:00,965 Só que estão tentando abafar o caso, mas eu quero que meu filho seja vingado. 208 00:21:01,750 --> 00:21:02,786 Lardatte na cadeia! 209 00:21:03,051 --> 00:21:05,647 - Não dá para aumentar mais? - Já está no máximo. 210 00:21:06,980 --> 00:21:08,073 O que está acontecendo? 211 00:21:08,207 --> 00:21:11,426 Meu filho colocou cartazes, mas não tinha uma arma, 212 00:21:11,609 --> 00:21:13,778 ao contrário dos assassinos de Lardatte! 213 00:21:14,605 --> 00:21:18,066 - Você está louco? - É para acalmá-lo, senhor. 214 00:21:18,158 --> 00:21:19,519 Lardatte é um assassino! 215 00:21:19,843 --> 00:21:21,443 Lardatte é um assassino! 216 00:21:21,600 --> 00:21:23,237 Um assassino! 217 00:21:24,740 --> 00:21:27,366 - Você vai parar com isso. - Estou desarmando com calma. 218 00:21:27,375 --> 00:21:29,345 Eu ordeno que pare imediatamente. 219 00:21:32,292 --> 00:21:33,332 Já chega, Mercier. 220 00:21:34,217 --> 00:21:37,214 Eu desliguei o alto-falante, então não se preocupe. 221 00:21:38,128 --> 00:21:41,482 Agora me escute bem. Vou subir sozinho e desarmado, ok? 222 00:21:41,732 --> 00:21:43,409 Eu não tenho nada a te dizer! 223 00:21:43,584 --> 00:21:45,962 - Fizemos um acordo. - Acordo nenhum! 224 00:21:46,637 --> 00:21:48,564 Vamos bater um papo por cinco minutos. 225 00:21:49,097 --> 00:21:51,716 Não tenho nada a dizer. E você é tão corrupto quanto os outros! 226 00:21:51,716 --> 00:21:53,143 Se você se aproximar, vou atirar! 227 00:21:57,823 --> 00:21:59,074 Ele está vindo! 228 00:22:08,809 --> 00:22:09,810 Puta merda! 229 00:23:11,221 --> 00:23:13,924 Não se mexa, ou eu atiro! 230 00:23:14,199 --> 00:23:16,452 Largue a arma e acalme-se, Mercier. 231 00:23:16,935 --> 00:23:19,563 É porque eu encerrei a investigação? 232 00:23:19,655 --> 00:23:21,056 Todos vocês obedecem ao Lardatte! 233 00:23:21,314 --> 00:23:25,019 Lardatte não é meu maior fã no momento... 234 00:23:39,807 --> 00:23:42,010 Obrigado pelo fuzil, Mercier. 235 00:23:42,085 --> 00:23:46,357 Em troca, prometo reabrir a investigação. Lardatte terá problemas. 236 00:24:24,294 --> 00:24:26,097 Não há nada a reprovar nele. 237 00:24:27,672 --> 00:24:30,802 A imprensa o considera um superpolicial, um herói. 238 00:24:33,178 --> 00:24:35,681 Aqui é bem bonito. O parque, as árvores... 239 00:24:36,792 --> 00:24:39,470 Moderno, limpo, bons edifícios... muito bom! 240 00:24:40,211 --> 00:24:43,548 Infelizmente, restam poucos lugares, Sr. Presidente. 241 00:24:44,940 --> 00:24:46,969 Nunca fazemos o suficiente pela 3ª idade... 242 00:24:50,645 --> 00:24:52,206 Não é bonito aqui? 243 00:24:53,281 --> 00:24:54,951 É bom o sol, né? 244 00:24:56,827 --> 00:24:58,554 Você vai votar no domingo? 245 00:24:59,830 --> 00:25:02,207 Domingo... não esqueça! 246 00:25:02,708 --> 00:25:03,718 Tem que votar! 247 00:25:20,467 --> 00:25:22,396 Sobre o meu problema, Sr. Presidente... 248 00:25:25,005 --> 00:25:28,459 - Tem uma solução? - Talvez. 249 00:25:29,734 --> 00:25:32,363 Se Verjeat é tão brilhante... 250 00:25:33,238 --> 00:25:34,666 ele deve ser recompensado. 251 00:25:56,836 --> 00:25:57,871 Sim? 252 00:26:01,641 --> 00:26:04,471 - Pediu para me ver, senhor? - Sim. Verjeat está nos deixando. 253 00:26:04,895 --> 00:26:06,695 - Como? - Verjeat está nos deixando. 254 00:26:06,846 --> 00:26:08,850 E pensei em você para substituí-lo. 255 00:26:10,225 --> 00:26:11,886 Ele não mencionou isso ontem à noite! 256 00:26:11,978 --> 00:26:14,856 Ele ainda não sabe. Obrigado, Pignol. 257 00:26:22,245 --> 00:26:23,314 Vote em Lardatte! 258 00:26:25,800 --> 00:26:27,727 Seu amigo está agindo rápido. 259 00:26:28,669 --> 00:26:31,505 Ele precisa recuperar os votos que você o fez perder. 260 00:26:34,899 --> 00:26:35,976 Vote em Lardatte! 261 00:26:36,051 --> 00:26:39,930 Com a bunda de fora, à americana. Só faltam as bailarinas! 262 00:26:44,517 --> 00:26:45,537 Vote em Lardatte! 263 00:26:46,012 --> 00:26:50,049 Senhorita, você sabia que árvores foram cortadas para esse lixo? 264 00:26:50,624 --> 00:26:54,045 E as árvores produzem clorofila, que produz oxigênio. 265 00:26:54,620 --> 00:26:57,748 Para fazer campanha, Lardatte desmata as nossas. 266 00:26:58,282 --> 00:26:59,324 Nada mal! 267 00:27:00,025 --> 00:27:02,075 E cada pedaço de papel significa menos oxigênio! 268 00:27:02,099 --> 00:27:03,337 Pare com isso! 269 00:27:04,913 --> 00:27:08,467 Não haverá mais oxigênio por causa do Lardatte! 270 00:27:09,142 --> 00:27:11,988 Ele está tentando nos impedir de respirar! 271 00:27:11,996 --> 00:27:13,498 Socorro! 272 00:27:14,000 --> 00:27:17,512 - Eu não vou votar nele! - Você é cansativo. 273 00:27:18,494 --> 00:27:20,038 ZR2, você me ouve? 274 00:27:21,925 --> 00:27:23,069 ZR2. Estou ouvindo. 275 00:27:23,098 --> 00:27:24,834 Vou passar o Sr. Ledoux, comissário. 276 00:27:25,809 --> 00:27:28,604 - Em que você está trabalhando? - Ainda em Portor, senhor. 277 00:27:28,679 --> 00:27:30,315 Localizamos um dos cúmplices dele. 278 00:27:30,339 --> 00:27:32,166 - Estamos indo lá. - Espero você. 279 00:27:40,740 --> 00:27:43,119 Ele não se mexeu desde que está foragido. 280 00:27:43,195 --> 00:27:45,548 Ele só sai para caminhar. 281 00:27:46,281 --> 00:27:50,151 Anda por 20 minutos, volta e se tranca de novo. 282 00:27:51,751 --> 00:27:55,130 Acho que ele estaria melhor na cadeia. 283 00:27:56,006 --> 00:27:58,342 É meu filho, e não quero que seja morto. 284 00:27:58,517 --> 00:27:59,712 Posso fumar um cigarro? 285 00:28:06,141 --> 00:28:08,502 - Estava esperando você. - Acabei de chegar. 286 00:28:09,894 --> 00:28:11,430 - Continue! - Certo. 287 00:28:14,449 --> 00:28:15,526 Aqui. 288 00:28:15,701 --> 00:28:19,330 Ele acha que Portor ainda está na área. Vamos pegá-lo, senhor! 289 00:28:19,363 --> 00:28:20,407 Sente-se, Verjeat. 290 00:28:30,298 --> 00:28:31,325 Aqui. 291 00:28:34,745 --> 00:28:35,796 Obrigado. 292 00:28:40,500 --> 00:28:41,777 Algum problema? 293 00:28:42,886 --> 00:28:45,589 Tenho uma boa e uma má notícia para te dar. 294 00:28:46,306 --> 00:28:47,510 Vou começar com a má. 295 00:28:49,133 --> 00:28:50,433 Você está saindo do departamento. 296 00:28:50,910 --> 00:28:52,487 Também é uma má notícia para mim... 297 00:28:53,420 --> 00:28:55,415 Estou perdendo um dos meus melhores. 298 00:28:56,149 --> 00:28:59,819 Agora a boa notícia. Você foi promovido. 299 00:29:00,320 --> 00:29:02,924 Você foi nomeado superintendente em Montpellier. 300 00:29:03,299 --> 00:29:05,851 Não foi minha escolha. Vem de cima. 301 00:29:06,659 --> 00:29:08,661 Que besteira é essa? 302 00:29:09,079 --> 00:29:12,165 Essa "besteira", como você chama... 303 00:29:12,165 --> 00:29:14,668 é o eco do alto-falante ouvido recentemente em nossa cidade. 304 00:29:15,767 --> 00:29:17,067 Isso lhe diz algo, não é? 305 00:29:19,292 --> 00:29:20,592 E quando devo ir embora? 306 00:29:20,667 --> 00:29:22,760 Você começa em Montpellier na próxima segunda-feira. 307 00:29:25,338 --> 00:29:29,091 - E Portor? - Seu substituto vai cuidar disso. 308 00:29:29,425 --> 00:29:32,095 Moitrié era um dos meus homens. 309 00:29:32,970 --> 00:29:36,074 - Diga que chego em Montpellier em 15 dias. - Nem pensar! 310 00:29:36,933 --> 00:29:40,353 Não gostei do seu comportamento na prefeitura. 311 00:29:40,728 --> 00:29:42,731 Você usou um pobre coitado para insultar Lardatte. 312 00:29:42,931 --> 00:29:44,565 Isso não é um método, Verjeat. 313 00:29:44,941 --> 00:29:47,284 Você não pode colocar seus sentimentos acima do trabalho. 314 00:29:47,818 --> 00:29:50,213 Você vai sair quando deve sair. 315 00:29:50,863 --> 00:29:53,950 Não reclame, você saiu bem dessa. 316 00:30:09,667 --> 00:30:11,437 Vamos tomar um drinque antes de você sair. 317 00:30:11,860 --> 00:30:14,414 Nenhum de nós está muito a fim, mas é o ritual. 318 00:30:31,337 --> 00:30:32,957 Meu isqueiro, senhor. 319 00:30:35,742 --> 00:30:36,835 Obrigado. 320 00:30:43,874 --> 00:30:46,168 Lefèvre, venha aqui! 321 00:30:46,502 --> 00:30:48,547 Não vamos conseguir muito mais dele. 322 00:30:51,632 --> 00:30:53,551 Onde estávamos? 323 00:30:54,402 --> 00:30:55,604 Algo errado? 324 00:31:09,316 --> 00:31:10,818 O que é isso? 325 00:31:10,893 --> 00:31:12,454 Testemunhas de Shiva protestando. 326 00:31:13,096 --> 00:31:14,097 Por quê? 327 00:31:14,780 --> 00:31:16,633 Eles estavam obstruindo a via... 328 00:31:17,199 --> 00:31:19,202 - e um deles foi preso. - Livre-se deles! 329 00:31:19,277 --> 00:31:20,338 Eu preciso de reforços. 330 00:31:22,839 --> 00:31:23,882 Idiota! 331 00:31:24,833 --> 00:31:25,884 O quê? 332 00:31:38,922 --> 00:31:39,999 Cai fora! 333 00:31:45,361 --> 00:31:48,090 Faça isso todas as manhãs, e você estará em forma! 334 00:31:55,738 --> 00:31:56,890 Para onde? 335 00:32:00,242 --> 00:32:03,997 Lardatte me pegou. Tenho que deixar Rouen. 336 00:32:05,373 --> 00:32:07,625 Me transferiram para Montpellier. 337 00:32:08,501 --> 00:32:11,538 Ele é esperto, é uma promoção. 338 00:32:12,462 --> 00:32:14,262 E uma promoção não se recusa. 339 00:32:14,886 --> 00:32:16,486 É isso, meu camarada. 340 00:32:18,098 --> 00:32:21,102 Lardatte e Ledoux são uns canalhas! 341 00:32:21,935 --> 00:32:24,414 - Não Ledoux. - Ele é um velho desgraçado. 342 00:32:33,614 --> 00:32:36,575 Eu teria ligado se tivesse alguma coisa. Acabei de te ver! 343 00:32:36,950 --> 00:32:39,504 Eu preciso de tempo para respirar. 344 00:32:40,954 --> 00:32:44,800 Nenhum de nós tem tempo para respirar. Eu preciso de Portor em 48 horas. 345 00:32:45,959 --> 00:32:49,230 Eu não sei onde ele está. De verdade, não sei. 346 00:32:51,340 --> 00:32:52,723 Isso deixa marcas! 347 00:32:55,475 --> 00:32:56,873 Tem alguém para cuidar dele? 348 00:32:57,012 --> 00:33:00,550 - Como? - Ele estará grande quando você sair. 349 00:33:01,225 --> 00:33:04,621 Certamente não vai te reconhecer e te morder. 350 00:33:07,298 --> 00:33:10,986 Sergio está na cidade. Ele costumava trabalhar com Portor. 351 00:33:14,237 --> 00:33:17,658 - Ele pode saber de algo. - E onde posso encontrá-lo? 352 00:33:18,033 --> 00:33:20,243 Tente no Moissat. 353 00:33:20,419 --> 00:33:21,587 Aqui. 354 00:33:32,881 --> 00:33:35,910 Eu pediria demissão se fosse você. Eles não te merecem. 355 00:33:36,677 --> 00:33:39,105 - E o que faria para viver? - Não sei, qualquer coisa... 356 00:33:39,180 --> 00:33:41,458 É o que policiais que pedem demissão fazem. 357 00:33:42,233 --> 00:33:43,969 Então você vai embora quietinho? 358 00:34:01,368 --> 00:34:03,872 - Eu estava quase na cama. - Você teria levantado. 359 00:34:09,751 --> 00:34:12,079 Ele está na cidade e veio aqui ontem à noite. 360 00:34:12,154 --> 00:34:14,291 - O nome dele é Sergio. - Não o conheço. 361 00:34:16,867 --> 00:34:18,436 Faça um café para mim. 362 00:34:49,791 --> 00:34:51,302 Está diferente, né? 363 00:34:54,797 --> 00:34:58,501 - Ele esteve aqui ontem à noite. - Só tomou uma bebida e foi embora. 364 00:35:06,383 --> 00:35:07,936 Você pode encontrá-lo no Lautrin! 365 00:35:12,064 --> 00:35:14,301 - Agora você é da Gestapo? - Engraçado, né? 366 00:35:52,429 --> 00:35:53,656 Tem alguém aí? 367 00:36:18,880 --> 00:36:21,960 - Dois dias não é muito tempo. - Qual é a sua decisão? 368 00:36:23,135 --> 00:36:24,796 Ainda não sei. 369 00:36:26,688 --> 00:36:27,915 Te vejo mais tarde! 370 00:36:31,476 --> 00:36:32,495 Chefe! 371 00:36:33,770 --> 00:36:37,049 - Sim? - Você deveria sair da cidade. 372 00:36:38,024 --> 00:36:41,412 - É uma boa ideia. - Há pouco você disse o contrário. 373 00:36:41,429 --> 00:36:44,406 - Não, você deve ir embora. - Então se explique. 374 00:36:48,969 --> 00:36:52,165 - Não fique bravo. - O que foi? 375 00:36:53,748 --> 00:36:57,294 Eu acho que você é burro o suficiente para tomar uma posição... 376 00:36:57,627 --> 00:36:59,481 - e eles não valem a pena. - Ah, é? 377 00:37:01,173 --> 00:37:05,201 Você ainda acredita em ideias ultrapassadas: honra, dever... 378 00:37:08,058 --> 00:37:10,011 É a maneira clássica de enganar as pessoas. 379 00:37:11,086 --> 00:37:13,689 - E no que você acredita? - Em nada, mas não importa. 380 00:37:14,940 --> 00:37:17,843 Você não tem chance contra Lardatte, admita. 381 00:37:17,893 --> 00:37:21,230 - E se eu não admitir? - O quê? 382 00:37:21,647 --> 00:37:24,074 E se eu decidir ir atrás dele? 383 00:37:24,158 --> 00:37:25,776 Você vai pagar por isso. 384 00:37:25,851 --> 00:37:27,561 - Sim. - Ele vai te esmagar. 385 00:37:28,037 --> 00:37:31,915 Sim, mas não posso perder uma oportunidade como essa na minha idade. 386 00:37:32,007 --> 00:37:33,060 ZR2? 387 00:37:38,833 --> 00:37:40,069 ZR2, estou ouvindo. 388 00:37:40,190 --> 00:37:42,477 Invasão na sede do Lardatte. 389 00:37:42,552 --> 00:37:43,671 84 Quai des Marchands. 390 00:38:01,136 --> 00:38:02,989 - Bom dia, Comissário. - Sr. Lardatte. 391 00:38:15,000 --> 00:38:17,153 Não! Só dois de cada vez! 392 00:38:37,480 --> 00:38:41,353 Um Renault 16 vermelho foi relatado registrado em Saône-et-Loire. 393 00:38:42,728 --> 00:38:44,807 E não se esqueça da barricada na praça do pedágio. 394 00:38:45,934 --> 00:38:47,611 - Obrigado. - Olá. 395 00:39:04,206 --> 00:39:05,300 E aí? 396 00:39:05,675 --> 00:39:07,211 Não havia muita coisa. 397 00:39:08,553 --> 00:39:10,106 Meu contador vai me dizer exatamente. 398 00:39:39,017 --> 00:39:40,435 Merda, polícia! 399 00:40:39,853 --> 00:40:42,982 - Nova carreira? - Bom dia, Comissário. 400 00:40:56,319 --> 00:40:58,998 - Lardatte foi roubado. - Sr. Lardatte? 401 00:40:59,290 --> 00:41:02,668 - Ele foi roubado? Quando? - Ontem à noite. 402 00:41:12,552 --> 00:41:13,879 Onde você estava ontem à noite? 403 00:41:14,063 --> 00:41:17,858 Eu jantei com amigos, depois dormi na casa da minha mãe. 404 00:41:19,392 --> 00:41:21,721 É tudo que sei, você pode verificar. 405 00:41:24,314 --> 00:41:26,249 A esposa do seu irmão não está em casa. 406 00:41:27,666 --> 00:41:29,428 Onde está sua cunhada? 407 00:41:30,195 --> 00:41:31,471 - Marie? - Sim. 408 00:41:31,505 --> 00:41:35,259 Ela também dormiu na casa da minha mãe. Eu a vi esta manhã. 409 00:41:35,326 --> 00:41:37,478 Não estamos envolvidos, Comissário. 410 00:41:39,537 --> 00:41:41,581 Chamando ZR2! 411 00:41:43,041 --> 00:41:44,309 ZR2 aqui. 412 00:41:44,418 --> 00:41:46,122 Acidente na estrada de Bressay. 413 00:41:46,542 --> 00:41:51,046 Um Renault 16 vermelho, 3 pessoas envolvidas: 2 homens e uma mulher. 414 00:41:57,358 --> 00:41:58,987 Encontramos sua cunhada! 415 00:42:58,783 --> 00:43:00,635 - Bom dia, Comissário. - Bom dia, Capitão. 416 00:43:00,669 --> 00:43:03,163 Os outros dois estão mortos e ela... Encontramos isso. 417 00:43:04,146 --> 00:43:05,823 - Só restou isso? - Sim, é tudo. 418 00:43:08,877 --> 00:43:10,571 Vamos ter uma pequena conversa. 419 00:43:24,934 --> 00:43:27,770 Eles fizeram isso para forçar Lardatte a ajudar meu irmão. 420 00:43:28,537 --> 00:43:30,665 Eles precisavam de dinheiro para deixar a França. 421 00:43:30,940 --> 00:43:33,568 Mas não havia dinheiro no cofre. 422 00:43:33,902 --> 00:43:36,348 Sim, mas sua contabilidade estava lá. 423 00:43:37,458 --> 00:43:39,886 Tenho certeza de que ele não quer que eles sejam examinados. 424 00:44:16,142 --> 00:44:17,770 - Lefèvre! - Sim? 425 00:44:24,452 --> 00:44:27,223 Não quero que a imprensa saiba que esses documentos foram queimados. 426 00:44:30,392 --> 00:44:32,430 Se Portor acreditar que eles ainda estão intactos, 427 00:44:34,025 --> 00:44:35,763 teremos uma chance de revê-lo. 428 00:44:39,319 --> 00:44:40,621 Encha o tanque rápido! 429 00:45:56,648 --> 00:45:59,734 Os dois homens estão mortos e Marie Portor está na cirurgia. 430 00:46:00,526 --> 00:46:02,054 Você encontrou os bens roubados? 431 00:46:02,804 --> 00:46:05,741 Não, mas temos algumas perguntas para a esposa de Portor. 432 00:46:31,114 --> 00:46:33,292 - Abra! - O que você está fazendo aqui? 433 00:46:33,884 --> 00:46:34,936 Abra! 434 00:46:39,414 --> 00:46:40,625 Olá, senhor. 435 00:46:42,000 --> 00:46:44,153 Ela ainda não recuperou a consciência. 436 00:46:48,548 --> 00:46:51,301 - O que os médicos dizem? - O prognóstico é ruim. 437 00:46:51,635 --> 00:46:56,237 Portor pode aparecer. Tenho homens de plantão dia e noite. 438 00:46:56,434 --> 00:46:58,220 Muito bem, diga isso ao seu substituto. 439 00:46:58,937 --> 00:47:01,138 E não se esqueça da nossa bebida de despedida. 440 00:47:01,522 --> 00:47:03,123 Não vou esquecer, senhor. 441 00:47:05,201 --> 00:47:06,269 Até mais. 442 00:47:16,763 --> 00:47:19,933 - Como estão as coisas? - Ele precisa de um sedativo. 443 00:47:20,508 --> 00:47:23,287 Que sorte a minha! Minha enfermeira é lésbica! 444 00:47:24,850 --> 00:47:27,150 Como está quente dentro desses curativos! 445 00:47:29,125 --> 00:47:30,625 Isso não vai durar muito tempo. 446 00:47:30,890 --> 00:47:33,235 O cirurgião a declarará morta em três dias. 447 00:47:38,064 --> 00:47:39,651 À sua promoção, Verjeat! 448 00:47:41,250 --> 00:47:45,850 Agora, passo a palavra a quem terá o difícil privilégio de substitui-lo. 449 00:47:46,948 --> 00:47:48,400 Nomeei o Comissário Pignol. 450 00:47:57,083 --> 00:48:00,337 É um difícil privilégio sucedê-lo. 451 00:48:02,213 --> 00:48:04,549 Os homens passam, mas nossa missão continua. 452 00:48:04,716 --> 00:48:08,045 Farei o meu melhor. Assumirei seu departamento... 453 00:48:08,120 --> 00:48:11,675 e espero que façamos um bom trabalho juntos. 454 00:48:12,683 --> 00:48:13,883 Certo, pessoal? 455 00:48:15,886 --> 00:48:19,256 - Um brinde a... estou sem bebida. - Mais uma bebida, Pignol? 456 00:48:31,743 --> 00:48:34,621 Você mente aos jornalistas, fantasia um paciente falso... 457 00:48:34,621 --> 00:48:37,574 não conta nada ao chefe, embebeda Pignol... 458 00:48:38,558 --> 00:48:40,977 - O que você está tramando? - Está com medo? 459 00:48:40,978 --> 00:48:44,256 Não, não tenho nada a perder. Estou com medo por você. 460 00:48:44,831 --> 00:48:46,133 Você é o comissário principal. 461 00:48:47,216 --> 00:48:48,910 Você não é mais jovem. Cuide-se. 462 00:48:52,042 --> 00:48:55,562 - Por que está rindo? - Eu sou o comissário, tenho 50 anos... 463 00:48:55,614 --> 00:48:57,968 você é 25 anos mais jovem e fala como meu pai! 464 00:48:58,227 --> 00:49:01,022 - Não, acho que está indo longe demais... - Lefèvre! 465 00:49:02,573 --> 00:49:06,959 É você que não acredita em nada. Não está nem aí para dever, honra ou legalidade, 466 00:49:07,259 --> 00:49:10,665 e que adora brincar de polícia e ladrão. Por favor, não me dê sermão. 467 00:49:11,182 --> 00:49:14,886 - Não estou te dando sermão! - Não estrague minha diversão. 468 00:49:16,162 --> 00:49:19,916 Apenas relaxe. Tente se divertir também. 469 00:49:22,793 --> 00:49:23,845 Tudo bem! 470 00:50:02,133 --> 00:50:03,134 Estamos fechados, senhor. 471 00:50:03,410 --> 00:50:06,546 Diga à sua chefe que o Inspetor Lefèvre da Homicídios quer vê-la. 472 00:50:08,148 --> 00:50:10,425 Desculpe incomodá-la... 473 00:50:11,217 --> 00:50:15,680 mas eu preciso terminar meu relatório sobre seu cliente morto. 474 00:50:16,647 --> 00:50:17,724 Sim... 475 00:50:19,225 --> 00:50:22,404 O chefe me disse para pegar pesado com você. 476 00:50:24,855 --> 00:50:27,408 - Qual é o nome dele? - Verjeat. 477 00:50:28,609 --> 00:50:30,245 Comissário Verjeat. 478 00:50:32,037 --> 00:50:33,534 Você não pode fazer nada contra ele. 479 00:50:34,750 --> 00:50:35,808 Está indo embora. 480 00:50:35,891 --> 00:50:37,119 - Sério? - Ele foi transferido. 481 00:50:37,794 --> 00:50:40,717 Ele está furioso e descontando em todo mundo. 482 00:50:41,800 --> 00:50:43,700 E em você... em particular. 483 00:50:43,958 --> 00:50:45,460 E por quê? 484 00:50:46,369 --> 00:50:50,098 Não sei. Ele não está pensando direito. 485 00:50:51,290 --> 00:50:53,627 - Posso? - Sim. 486 00:50:54,044 --> 00:50:55,079 Obrigado. 487 00:50:58,498 --> 00:51:02,176 Seus amigos não podem pressioná-lo se ele estiver indo embora. 488 00:51:07,114 --> 00:51:10,210 - Que pena, não é? - Por que está me dizendo isso? 489 00:51:11,060 --> 00:51:13,239 Eu poderia influenciá-lo de alguma forma. 490 00:51:13,467 --> 00:51:14,628 Poderia intervir. 491 00:51:15,148 --> 00:51:16,191 Sério? 492 00:51:28,225 --> 00:51:30,280 Você me agrada. É verdade. 493 00:51:30,504 --> 00:51:33,504 Fiquei imediatamente interessado em você. 494 00:51:34,467 --> 00:51:36,367 Então, me incomodava que você tivesse problemas. 495 00:51:37,717 --> 00:51:39,771 Eu gosto de mulheres com classe... 496 00:51:41,665 --> 00:51:42,875 e você tem isso. 497 00:51:46,303 --> 00:51:48,423 - O que você acha de mim? - Como? 498 00:51:49,098 --> 00:51:50,858 Eu sou muito atraente, em geral. 499 00:51:51,934 --> 00:51:53,602 - Posso pegar mais? - Sim. 500 00:51:57,314 --> 00:52:01,435 Você não tem vontade de dormir com um jovem simpático e viril? 501 00:52:01,769 --> 00:52:03,922 - Não. - Certo, não falamos mais disso. 502 00:52:09,292 --> 00:52:11,112 - Sobre o que podemos conversar? - Quanto? 503 00:52:11,378 --> 00:52:12,379 Como? 504 00:52:12,655 --> 00:52:14,198 Eu perguntei quanto? 505 00:52:25,217 --> 00:52:27,219 - Merda! - O que foi? 506 00:52:27,511 --> 00:52:29,797 - Meu cigarro! - Não grite. 507 00:52:30,072 --> 00:52:31,866 Já estraguei duas calças! 508 00:52:32,566 --> 00:52:35,445 - Onde foi parar meu cigarro? - Não acredito nisso... 509 00:52:57,666 --> 00:52:58,876 Emergência! 510 00:53:21,250 --> 00:53:24,250 - Está tudo bem? - Não. Aconteceu algo ruim. 511 00:53:24,318 --> 00:53:25,920 Martin queimou as calças. 512 00:53:26,295 --> 00:53:28,006 Isso é uma catástrofe. 513 00:53:28,581 --> 00:53:30,275 - Acidente de carro? - Sim. 514 00:53:31,575 --> 00:53:32,960 Leve-o para a emergência. 515 00:53:57,225 --> 00:53:58,803 Quando Lefèvre chega? 516 00:54:00,687 --> 00:54:02,533 Ele já deveria estar aqui. 517 00:54:05,067 --> 00:54:07,611 - Estou indo para casa. - Chamando GR3! 518 00:54:07,986 --> 00:54:08,988 Eu escuto. 519 00:54:09,047 --> 00:54:12,200 Os Serviços de Emergência nos informam que uma ambulância está desaparecida. 520 00:54:13,817 --> 00:54:15,619 Ainda há uma ali. 521 00:54:19,206 --> 00:54:21,601 Pise fundo! Rápido! 522 00:54:23,502 --> 00:54:24,812 Chame Esteve! 523 00:54:26,505 --> 00:54:28,107 Polícia, abra! 524 00:54:28,682 --> 00:54:31,686 Esteve, despache a enfermeira e se esconda, entendeu? 525 00:54:38,600 --> 00:54:40,169 Hora de ir, querida. 526 00:54:45,249 --> 00:54:47,652 Ele veio pela esquerda e quebrou minha clavícula. 527 00:54:47,727 --> 00:54:50,956 - Não é grave. - Mas é chato mesmo assim! 528 00:54:52,990 --> 00:54:55,017 Mal posso esperar para ir para casa amanhã. 529 00:54:55,784 --> 00:54:57,369 Cuidado! Pare! 530 00:55:00,998 --> 00:55:02,725 Merda! Minha perna! 531 00:55:22,811 --> 00:55:24,263 Calma, meu chapa. 532 00:55:28,717 --> 00:55:29,802 Pare! 533 00:55:35,699 --> 00:55:37,610 Eu quero ir para casa! 534 00:55:41,080 --> 00:55:42,381 Eu quero ir para casa! 535 00:57:02,044 --> 00:57:05,339 - Ele está gravemente ferido. - Está no lugar certo. 536 00:57:06,140 --> 00:57:07,642 Chame o cirurgião. 537 00:57:09,093 --> 00:57:11,354 Portor se importa com a esposa, provou nesta noite. 538 00:57:11,995 --> 00:57:13,947 Temos que continuar protegendo-a o tempo inteiro. 539 00:57:14,506 --> 00:57:16,725 Esse é o trabalho do Comissário Pignol agora. 540 00:57:18,927 --> 00:57:23,333 - Eu não saio até a próxima semana. - Por que Lefèvre não estava lá? 541 00:57:24,889 --> 00:57:26,042 Vou perguntar a ele. 542 00:57:29,694 --> 00:57:31,997 Lefèvre, venha aqui. 543 00:57:36,075 --> 00:57:39,063 Pode me explicar onde você estava ontem à noite? 544 00:57:39,888 --> 00:57:42,458 Desculpe, chefe, fui para casa tirar um cochilo... 545 00:57:43,733 --> 00:57:45,170 e não acordei. 546 00:57:46,745 --> 00:57:49,415 Você pode explicar isso para o Ledoux agora. 547 00:57:51,091 --> 00:57:53,494 - O que é isso? - Meu relatório, dê uma olhada. 548 00:58:01,710 --> 00:58:04,881 - Tirou um belo cochilo? - Como se chamava o Homem da Areia? 549 00:58:06,856 --> 00:58:10,010 Só pedimos o primeiro nome dela, não o sobrenome. 550 00:58:12,412 --> 00:58:15,765 - Me deixa em paz! - O que é esse relatório de merda? 551 00:58:16,540 --> 00:58:19,668 Assim, não é um bordel que sua chefe administra. É um hotel. 552 00:58:20,520 --> 00:58:22,924 Suponho que ela também dê aulas de catecismo! 553 00:58:28,033 --> 00:58:30,106 - Alô? - Alô. Aqui é o Inspetor Lefèvre. 554 00:58:31,839 --> 00:58:33,883 Desculpe, mas meu relatório não funcionou. 555 00:58:34,566 --> 00:58:36,812 - Como é? - Meu relatório não funcionou. 556 00:58:37,512 --> 00:58:38,513 O quê? 557 00:58:38,596 --> 00:58:42,692 O chefe se opôs e eu tive que te acusar. 558 00:58:43,392 --> 00:58:44,945 Mas não é minha culpa. 559 00:59:11,254 --> 00:59:14,707 - Escritório do Juiz Delmesse, por favor. - 1º andar, no fim do corredor, à esquerda. 560 00:59:22,107 --> 00:59:25,119 Marthe Rigaud, 35, rua De la Poste, 14. 561 00:59:28,262 --> 00:59:30,373 Você foi acusada pelo Inspetor Lefèvre... 562 00:59:30,690 --> 00:59:33,601 - de aliciamento... - E corrupção de oficiais. 563 00:59:33,668 --> 00:59:34,728 O quê? 564 00:59:35,045 --> 00:59:39,058 Disse que pode acrescentar outra acusação! Corrupção de oficiais. 565 00:59:43,728 --> 00:59:46,655 - Lefèvre? - Perfeitamente. Lefèvre. 566 00:59:47,867 --> 00:59:49,437 Ela afirma que o pagou. 567 00:59:50,293 --> 00:59:52,462 - Isso não é possível! - Bem, sim! 568 00:59:52,762 --> 00:59:57,225 Ela disse ao Juiz que o subornara. O Juiz convocou Lefèvre. Isso é sério! 569 00:59:58,308 --> 01:00:00,536 E eu o conheço, o juiz, é o Delmesse. 570 01:00:00,860 --> 01:00:04,560 Um puro. Um idealista. Um justo. Um enxerido, enfim! 571 01:00:05,099 --> 01:00:08,461 Se Lefèvre tiver algo a esconder, ele está encrencado! 572 01:00:08,462 --> 01:00:10,911 Você sabe o motivo desta convocação. 573 01:00:11,236 --> 01:00:14,338 A Sra. Marthe Rigaud afirma ter comprado sua cooperação. 574 01:00:14,486 --> 01:00:16,738 Isso não é verdade, Meritíssimo. 575 01:00:17,313 --> 01:00:19,666 A Srta. Rigaud, naturalmente desconfiada, 576 01:00:19,700 --> 01:00:22,545 mandou registrar os números das notas no banco. 577 01:00:24,621 --> 01:00:28,783 Espero que não encontremos os números na sua conta ou no seu apartamento. 578 01:00:29,258 --> 01:00:30,803 Ela não me comprou. 579 01:00:31,711 --> 01:00:33,931 Talvez só tenha me dado alguns presentes. 580 01:00:35,006 --> 01:00:38,760 Sim... para manter nossa amizade. 581 01:00:40,667 --> 01:00:42,693 E você não acha que amizade entre um 582 01:00:42,717 --> 01:00:45,992 policial e uma cafetina é inapropriada? 583 01:00:46,226 --> 01:00:48,356 Não, faz parte do trabalho. 584 01:00:48,380 --> 01:00:52,359 Você encontra informações em bares, hipódromos, bordéis... 585 01:00:53,575 --> 01:00:54,619 Não nos conventos! 586 01:00:55,917 --> 01:01:00,240 Qual é a diferença entre presentes e corrupção oficial? 587 01:01:03,159 --> 01:01:04,771 Obrigado, isso é tudo. 588 01:01:10,408 --> 01:01:12,808 As sanções por bobagens não vão tão longe, né? 589 01:01:13,378 --> 01:01:16,031 Eu quero uma sanção exemplar. Espero a inculpação. 590 01:01:17,048 --> 01:01:19,051 - Inculpação? - Isso é tudo. 591 01:01:19,926 --> 01:01:22,529 - Você acha que sou o único envolvido? - Como? 592 01:01:23,304 --> 01:01:26,182 Quanto mais alto eles estão, mais eles custam! 593 01:01:30,270 --> 01:01:33,398 Você se dá conta da gravidade do que está afirmando? 594 01:01:35,167 --> 01:01:37,046 Por que eu deveria ser o único a pagar? 595 01:01:38,278 --> 01:01:41,206 Dos três no hospital, um está morto, um está em coma... 596 01:01:41,781 --> 01:01:44,409 e vamos questionar o terceiro. Ele não está gravemente ferido. 597 01:01:44,785 --> 01:01:46,353 - Oi! - Olá. 598 01:01:57,697 --> 01:01:58,790 Lefèvre! 599 01:02:03,219 --> 01:02:04,697 Mentiroso desgraçado! 600 01:02:06,323 --> 01:02:09,476 O que está acontecendo? Ficaram loucos? 601 01:02:10,359 --> 01:02:12,178 Tenho duas palavras para dizer a esse canalha! 602 01:02:12,212 --> 01:02:13,956 Imediatamente no meu escritório, os dois! 603 01:02:15,757 --> 01:02:18,210 - O que está acontecendo? - Quem sabe? Eu entrei... 604 01:02:19,611 --> 01:02:20,713 Calma, Verjeat. 605 01:02:21,613 --> 01:02:24,741 Responda-me: por que você acusou o Verjeat? 606 01:02:24,991 --> 01:02:27,752 - Eu não acusei! - Não minta, é infantil. 607 01:02:28,328 --> 01:02:29,381 Delmesse me contou. 608 01:02:29,805 --> 01:02:31,422 Quero uma resposta clara e objetiva. 609 01:02:32,267 --> 01:02:34,745 Você acusou o Verjeat para obter indulgência do juiz... 610 01:02:34,834 --> 01:02:36,563 ou porque ele é realmente culpado? 611 01:02:37,487 --> 01:02:39,487 Eu não acusei ninguém! 612 01:02:40,256 --> 01:02:41,256 Bom... 613 01:02:42,359 --> 01:02:43,860 Então vou perguntar a você. 614 01:02:44,636 --> 01:02:47,513 Você aceitou subornos como Lefèvre afirma? 615 01:02:47,597 --> 01:02:48,598 Não. 616 01:02:50,475 --> 01:02:51,476 Não acredito. 617 01:02:54,125 --> 01:02:56,725 Que uma suspeita dessas possa manchar um cara como você. 618 01:02:57,549 --> 01:02:58,549 Não acredito. 619 01:02:58,993 --> 01:03:00,420 Eu não fiz nada de errado! 620 01:03:00,420 --> 01:03:03,631 Não se engane, a verdade virá à tona. 621 01:03:04,607 --> 01:03:07,602 Delmesse cravou os dentes na carne, não vai mais soltar. 622 01:03:07,627 --> 01:03:09,864 Essa é a sua cruzada, a corrupção policial. 623 01:03:10,640 --> 01:03:11,951 E se você é culpado... 624 01:03:12,783 --> 01:03:14,844 Enquanto isso, quero acreditar na sua inocência. 625 01:03:16,508 --> 01:03:20,070 Continue a desempenhar seu trabalho, mas com mais dignidade. 626 01:03:20,925 --> 01:03:23,219 Você se expôs de uma maneira constrangedora. 627 01:03:23,918 --> 01:03:26,203 Estou na polícia há 30 anos e nunca vi isso! 628 01:03:26,295 --> 01:03:28,148 Jamais. Lamentável! 629 01:03:29,424 --> 01:03:30,424 Saiam. 630 01:03:43,062 --> 01:03:45,815 COMISSÁRIO VERJEAT acusado de corrupção? 631 01:03:58,661 --> 01:04:00,589 Fique aqui, não preciso de você! 632 01:04:17,304 --> 01:04:20,057 Norbert, Marroyeur, Ravel... 633 01:04:20,432 --> 01:04:23,727 Darnois, Dziger, Paullia... 634 01:04:23,786 --> 01:04:26,956 Deferre, Jardin... 635 01:04:27,331 --> 01:04:30,710 Caruggi, Guedj, Chapier... 636 01:04:31,485 --> 01:04:34,639 Tavernier. Tavernier? 637 01:04:36,115 --> 01:04:40,119 Corrupto, corrupto, corrupto. 638 01:04:40,494 --> 01:04:42,997 Corrupto, corrupto, corrupto. 639 01:05:10,107 --> 01:05:11,526 Onde está o Portor? 640 01:05:16,989 --> 01:05:18,542 Você está encrencado, sabia? 641 01:05:19,742 --> 01:05:22,161 Eu sei. Mas você também... 642 01:05:22,294 --> 01:05:23,989 pelo que eu entendi. 643 01:05:25,523 --> 01:05:27,350 Vou pegar a pena máxima... 644 01:05:28,751 --> 01:05:32,305 mas talvez compartilhemos uma cela, comissário. 645 01:05:40,554 --> 01:05:43,483 Deixe-me lembrar o motivo desta convocação. 646 01:05:45,017 --> 01:05:48,271 A Srta. Martha Rigaud deu dinheiro ao inspetor Lefèvre... 647 01:05:49,146 --> 01:05:51,441 que afirma ter dado a maior parte para você. 648 01:05:52,816 --> 01:05:55,027 Cito a frase exata de Lèfevre. 649 01:05:55,194 --> 01:05:59,173 "Eu só recebi gorjetas, Verjeat pegou o pacote". 650 01:06:00,900 --> 01:06:02,260 Espero sua explicação. 651 01:06:04,125 --> 01:06:06,069 Você realmente acredita nessas bobagens? 652 01:06:06,080 --> 01:06:09,083 Eu controlaria o tom se fosse você, comissário. 653 01:06:09,917 --> 01:06:12,386 A declaração do inspetor Lefèvre é devastadora. 654 01:06:13,045 --> 01:06:16,315 - Lefèvre é um merdinha. - Você certamente tem mais envergadura. 655 01:06:17,091 --> 01:06:19,844 Ele pode ser comprado por um preço baixo. 656 01:06:19,920 --> 01:06:22,874 Um par de sapatos, uma pulseira, um lenço. 657 01:06:23,517 --> 01:06:25,317 Suas comissões não são as mesmas, eu suponho. 658 01:06:26,625 --> 01:06:28,153 Você afirma sem provas, Meritíssimo. 659 01:06:28,352 --> 01:06:30,729 Vou consegui-las. Já tenho a declaração do Lefèvre. 660 01:06:31,105 --> 01:06:33,392 Homens como você desonram a polícia. 661 01:06:34,433 --> 01:06:36,833 Você é da mesma vingança que os canalhas que persegue. 662 01:06:42,746 --> 01:06:44,356 Isso é tudo por hoje. Obrigado. 663 01:06:45,500 --> 01:06:49,227 - Sairei da cidade amanhã para Montpellier. - Fora de questão! 664 01:06:50,103 --> 01:06:52,957 A Inspeção Geral de Serviços deve conduzir uma investigação sobre você. 665 01:06:53,590 --> 01:06:55,410 Você ficará até o fim do processo. 666 01:06:56,785 --> 01:06:57,812 Tudo bem. 667 01:06:59,388 --> 01:07:02,741 Mais uma coisa, Meritíssimo. Portor está na cidade. 668 01:07:02,917 --> 01:07:04,293 Ele matou um dos meus homens. 669 01:07:04,793 --> 01:07:07,053 Posso continuar minha investigação durante o processo? 670 01:07:09,117 --> 01:07:10,717 Não é um presente, Meritíssimo. 671 01:07:12,808 --> 01:07:14,408 Você pode continuar a sua investigação. 672 01:07:14,558 --> 01:07:15,651 Obrigado. 673 01:07:55,649 --> 01:07:58,761 - Tem alguém em casa? - Não. 674 01:07:59,228 --> 01:08:00,228 Suba! 675 01:08:15,218 --> 01:08:16,279 Eu vou ficar. 676 01:08:18,758 --> 01:08:19,758 Sério? 677 01:08:21,784 --> 01:08:22,784 Tem cerveja? 678 01:08:31,685 --> 01:08:33,545 - Você está bem? - Muito bem! 679 01:08:34,312 --> 01:08:37,714 Comi purê com um canudo por três dias, mas estou bem! 680 01:08:40,445 --> 01:08:41,445 Obrigado. 681 01:08:45,950 --> 01:08:47,178 Eu não acreditei em você! 682 01:08:48,353 --> 01:08:51,482 Tem mais. Lardatte me telefonou. 683 01:08:58,463 --> 01:09:01,518 Está vendo, meu camarada? A gente pode continuar sonhando. 684 01:09:19,689 --> 01:09:21,908 Tenho certeza que minha ligação te surpreendeu... 685 01:09:21,983 --> 01:09:24,862 mas ouvi dizer que você teve alguns problemas. 686 01:09:28,633 --> 01:09:31,337 Apesar das acusações que pairam sobre você... 687 01:09:31,918 --> 01:09:33,921 você ainda tem o respeito de muitas pessoas. 688 01:09:35,497 --> 01:09:38,125 Pode te surpreender saber que eu estou entre elas. 689 01:09:40,101 --> 01:09:42,329 - Obrigado, mas... - Não me agradeça. 690 01:09:42,979 --> 01:09:45,282 É em momentos difíceis que você sabe quem são seus amigos. 691 01:09:46,191 --> 01:09:47,785 Agora você sabe que não está sozinho. 692 01:09:49,461 --> 01:09:51,588 O juiz é o Delmesse, certo? 693 01:09:52,222 --> 01:09:54,967 - Sim, Delmesse. - Vou ver o que posso fazer. 694 01:09:56,401 --> 01:09:58,046 Não será fácil, mas vou tentar. 695 01:10:01,875 --> 01:10:03,779 Por que está fazendo isso por mim, Sr. Lardatte? 696 01:10:05,250 --> 01:10:08,265 Porque, se a oportunidade surgir, você saberá retribuir o favor. 697 01:10:10,632 --> 01:10:12,893 E é possível que a oportunidade surja rapidamente. 698 01:10:13,785 --> 01:10:16,013 - Entendo. - Mas tudo ao seu tempo. 699 01:10:17,172 --> 01:10:20,693 Vou resolver seu problema e te ligar em uma semana. 700 01:10:22,601 --> 01:10:23,620 Tudo bem. 701 01:11:03,084 --> 01:11:04,637 Pronto. Ele foi fisgado. 702 01:11:06,087 --> 01:11:08,449 Só preciso puxar levemente a linha... 703 01:11:09,541 --> 01:11:10,918 com muita calma... 704 01:11:12,594 --> 01:11:16,773 e depois trazê-lo para o barco! 705 01:11:16,948 --> 01:11:18,375 Que bonito o que está fazendo. 706 01:11:21,227 --> 01:11:23,655 É um prato de peixe, não uma lata de lixo! 707 01:11:24,531 --> 01:11:27,443 - Tudo bem. - Você vai comer isso? 708 01:11:29,235 --> 01:11:33,289 Não, estou adotando. Coloque na conta e suma! 709 01:11:40,396 --> 01:11:44,426 - Parece promissor, tudo isso. - Não se empolgue, será difícil pegá-lo. 710 01:11:44,876 --> 01:11:47,680 Estou te dizendo, ele está fisgado! É evidente! 711 01:11:49,255 --> 01:11:53,635 Ele precisa de você para recuperar seus livros contábeis. 712 01:11:55,887 --> 01:11:56,952 É óbvio! Não? 713 01:11:59,376 --> 01:12:00,894 Agora é você que está sonhando. 714 01:12:01,482 --> 01:12:03,651 Mais uma rodada, por favor. 715 01:12:05,542 --> 01:12:07,070 Já não bebemos o suficiente? 716 01:12:07,130 --> 01:12:08,917 Não, não, estamos comemorando. 717 01:12:27,258 --> 01:12:28,902 Precisa de algo, Comissário? 718 01:12:30,052 --> 01:12:32,054 Não, obrigado. Só estou pegando um ar. 719 01:12:43,816 --> 01:12:45,344 Que vida, hein? 720 01:12:53,000 --> 01:12:54,000 Não é? 721 01:12:56,412 --> 01:12:58,991 Por que você entrou na polícia? 722 01:13:01,167 --> 01:13:03,971 Porque eu era preguiçoso... 723 01:13:05,463 --> 01:13:08,850 - Não tinha habilidades... - Foi o mesmo comigo. 724 01:13:10,426 --> 01:13:13,246 Fui policial 24 horas por dia durante 30 anos... 725 01:13:14,722 --> 01:13:16,277 e também não sei o porquê. 726 01:13:19,810 --> 01:13:22,456 E aqui estou eu, às 5 da manhã, com um sujeito 727 01:13:22,832 --> 01:13:26,818 que fará o mesmo e, um dia, acabará sozinho, como eu. 728 01:13:30,458 --> 01:13:32,838 Felizmente! Pode imaginar? 729 01:13:32,865 --> 01:13:34,901 A esposa de um policial nos esperando em casa... 730 01:13:35,993 --> 01:13:37,496 com ensopado de carneiro! 731 01:13:39,371 --> 01:13:41,959 Não... somos reis. 732 01:13:43,751 --> 01:13:46,254 Sozinhos, livres... 733 01:13:48,506 --> 01:13:50,259 E, de quebra, vamos pegar o Lardatte. 734 01:13:52,510 --> 01:13:54,070 Nós somos os vencedores. 735 01:13:55,346 --> 01:13:57,616 Eu gosto de ensopado de carneiro, na verdade. 736 01:14:02,170 --> 01:14:05,449 Você afirma que deu 50 mil francos em dinheiro ao Inspetor Lefèvre aqui... 737 01:14:07,125 --> 01:14:10,229 - para um relatório favorável? - Sim, Meritíssimo. 738 01:14:11,504 --> 01:14:13,515 Agradeço, senhorita, pode se retirar. 739 01:14:21,664 --> 01:14:23,116 Sua polícia é uma beleza. 740 01:14:25,958 --> 01:14:28,069 Felizmente, ainda existem policiais íntegros. 741 01:14:30,375 --> 01:14:32,170 Existem dois tipos de policiais, Meritíssimo. 742 01:14:32,508 --> 01:14:34,527 Aqueles que fazem política e aqueles que não fazem. 743 01:14:35,217 --> 01:14:36,732 Os primeiros não correm nenhum risco. 744 01:14:36,856 --> 01:14:39,671 Nunca são baleados e nunca acabam aqui. 745 01:14:41,292 --> 01:14:44,223 Eles fazem dossiês sobre todo mundo e são praticamente intocáveis. 746 01:14:45,425 --> 01:14:47,551 Eu não faço política e nunca fiz dossiês. 747 01:14:48,525 --> 01:14:51,377 Mas, uma vez, eu brinquei com um alto-falante e me pegaram. 748 01:14:52,392 --> 01:14:54,195 Guarde sua defesa para o tribunal. 749 01:14:56,092 --> 01:14:58,394 Pode se retirar. Não você, inspetor. 750 01:15:01,558 --> 01:15:03,922 Se você soubesse tudo o que eu tive que inventar 751 01:15:03,946 --> 01:15:05,910 para fazer meu trabalho de policial normalmente. 752 01:15:24,852 --> 01:15:28,480 O que você quer? Não tenho nada a te dizer. 753 01:15:30,125 --> 01:15:32,613 Seu substituto Pignol já passou por aqui. 754 01:15:32,808 --> 01:15:34,694 Disse que a partir de agora vou lidar com ele. 755 01:15:35,197 --> 01:15:38,141 Eu só dou informações a policiais de verdade, não a você. 756 01:15:59,437 --> 01:16:00,771 Agora é um grande silêncio? 757 01:16:02,208 --> 01:16:05,720 Os informantes não dizem nada, ninguém sabe de nada! 758 01:16:11,098 --> 01:16:12,098 Martin! 759 01:16:14,610 --> 01:16:16,255 Você não viu e não ouviu nada? 760 01:16:19,582 --> 01:16:20,684 Você também não? 761 01:16:22,693 --> 01:16:23,788 A mesma coisa aqui? 762 01:16:30,593 --> 01:16:31,753 Obrigado, senhores. 763 01:16:33,429 --> 01:16:34,429 Chefe! 764 01:16:35,973 --> 01:16:37,325 Localizamos Portor. 765 01:16:38,601 --> 01:16:40,930 Faremos uma batida hoje à noite com o Comissário Pignol. 766 01:16:45,816 --> 01:16:47,896 É o Pignol que quer me tirar da ação? 767 01:16:57,643 --> 01:16:59,398 Tenho duas palavras para te falar, Pignol. 768 01:17:10,541 --> 01:17:13,194 Você não acha que me substituiu um pouco rápido? 769 01:17:14,461 --> 01:17:17,072 Sei que você deu instruções aos meus informantes e à minha equipe. 770 01:17:17,114 --> 01:17:19,524 Mas não guardo rancor e vou te provar isso. 771 01:17:19,524 --> 01:17:22,618 E sabe como? Vamos prender o Portor juntos. 772 01:17:22,845 --> 01:17:25,347 Obrigado, mas meu plano de ação já está em andamento. 773 01:17:25,347 --> 01:17:28,400 Não existe plano de ação. Temos que pegá-lo vivo. 774 01:17:28,684 --> 01:17:32,403 Você vai chamar todos os policiais da cidade e gritar "Ataque!" 775 01:17:32,579 --> 01:17:35,507 E será difícil levantar o Portor, de tanto chumbo que levou. 776 01:17:35,983 --> 01:17:39,670 - Não, vamos usar meu plano de ação. - Ledoux me colocou no caso. 777 01:17:40,362 --> 01:17:42,773 O juiz me deixou no caso. Ledoux deve segui-lo. 778 01:17:43,240 --> 01:17:45,543 - O juiz te disse isso? - Sim, e está na hora de ir! 779 01:17:46,326 --> 01:17:49,855 - Para onde? - O duelo, como nos faroestes. 780 01:17:49,955 --> 01:17:53,250 A rua principal, Portor de um lado e nós do outro. O mais rápido vence! 781 01:17:53,333 --> 01:17:54,376 Você está maluco? 782 01:17:54,501 --> 01:17:56,679 Esse é o seu problema! Eu não quero levar um tiro! 783 01:17:57,629 --> 01:18:00,483 Você não tem nada a perder, mas eu tenho minha vida inteira! 784 01:18:01,592 --> 01:18:03,763 Eu preciso do Portor vivo, entendeu? 785 01:18:03,850 --> 01:18:07,019 Ou você vem, ou fica na sua cadeira como nos últimos 30 anos. 786 01:18:16,899 --> 01:18:19,128 O Comissário Pignol está um pouco cansado. 787 01:18:20,503 --> 01:18:22,056 Eu que vou lidar com o Portor. 788 01:19:27,669 --> 01:19:28,670 Merda! 789 01:20:26,586 --> 01:20:27,586 Ransac! 790 01:20:35,408 --> 01:20:36,408 Cuide do Ransac! 791 01:20:51,042 --> 01:20:52,094 Mexa-se, Lefèvre! 792 01:22:06,086 --> 01:22:07,555 Não atire! 793 01:23:03,460 --> 01:23:04,460 Merda! 794 01:23:13,320 --> 01:23:16,624 Continue assim. Obrigado. Ligue para nós aqui. 795 01:23:17,574 --> 01:23:20,702 A área está cercada e estão revistando cada apartamento. 796 01:23:21,036 --> 01:23:23,105 Ransac vai ficar bem. 797 01:23:23,589 --> 01:23:24,615 Obrigado. 798 01:23:24,956 --> 01:23:27,611 Eu preciso falar com vocês dois. 799 01:23:44,726 --> 01:23:47,729 O Comissário Pignol foi visitar a esposa do Portor no hospital. 800 01:23:47,979 --> 01:23:49,191 Você perdeu a cabeça? 801 01:23:49,958 --> 01:23:53,287 Encobriu uma morte e envolveu dois de seus inspetores em uma farsa sinistra! 802 01:23:54,042 --> 01:23:56,704 A única explicação é que você perdeu a cabeça! 803 01:23:57,428 --> 01:23:59,228 - Não. Escute, senhor... - Não! Nada disso! 804 01:24:00,017 --> 01:24:01,914 Suas estratégias suspeitas não me interessam. 805 01:24:01,938 --> 01:24:05,138 Você me manteve afastado, e não quero mais ouvir você. 806 01:24:05,371 --> 01:24:06,431 Senhor... 807 01:24:06,506 --> 01:24:10,853 Você! Eu vou cuidar de você e daquele idiota cheio de bandagens! 808 01:24:11,503 --> 01:24:15,608 Ele pode ficar com o gesso dele e brincar de múmia no cruzamento. 809 01:24:16,308 --> 01:24:17,536 Agora, sumam daqui. 810 01:24:18,425 --> 01:24:21,222 Se você não fosse acusado pelo juiz Delmesse, 811 01:24:21,246 --> 01:24:23,723 estaria lidando comigo. Sem regalias! 812 01:24:26,458 --> 01:24:30,411 Não haverá acusação. Esse caso é falso. 813 01:24:31,542 --> 01:24:32,542 Não compreendo. 814 01:24:32,607 --> 01:24:37,237 Eu criei do zero. O dinheiro da dona está com um oficial de justiça. 815 01:24:37,612 --> 01:24:39,015 Do que você está falando? 816 01:24:39,600 --> 01:24:41,203 Isso quer dizer que eu sonhei. 817 01:24:42,292 --> 01:24:44,888 Acreditei que poderia reunir Portor e Lardatte no mesmo cartaz. 818 01:24:46,792 --> 01:24:48,970 O assassino e o cidadão acima de qualquer suspeita. 819 01:24:48,994 --> 01:24:51,594 Agora você está me mostrando que eu não tinha nenhuma chance. 820 01:24:51,668 --> 01:24:55,622 Você não sabe de nada. Seus métodos são inaceitáveis. 821 01:24:56,173 --> 01:24:59,125 Desculpe, mas não temos a mesma concepção da polícia. 822 01:25:00,175 --> 01:25:02,203 Você vai para Montpellier imediatamente. 823 01:25:02,888 --> 01:25:06,057 Se Delmesse acusá-lo de desacato ao tribunal... 824 01:25:06,391 --> 01:25:08,445 Eu não farei nada para impedi-lo. 825 01:25:10,262 --> 01:25:11,263 E o Portor? 826 01:25:11,563 --> 01:25:14,049 Isso diz respeito a Pignol e à polícia de Rouen! 827 01:25:14,816 --> 01:25:16,519 Você está em Montpellier, entendeu? 828 01:25:17,694 --> 01:25:21,224 Portor está na casa de Lardatte. Ele o fez refém! 829 01:25:22,099 --> 01:25:24,828 A casa está cercada. O guarda nos ligou. 830 01:26:16,586 --> 01:26:17,805 O que devemos fazer? 831 01:26:22,008 --> 01:26:23,736 - Quer água? - Não, obrigado. 832 01:26:34,467 --> 01:26:35,895 Vamos dar uma voltinha. 833 01:27:40,712 --> 01:27:43,965 Entregue-se, Portor! Você não tem chance. 834 01:27:56,936 --> 01:27:58,855 Facilite as coisas, Portor! 835 01:28:03,908 --> 01:28:04,927 Verjeat! 836 01:28:06,138 --> 01:28:07,598 Quero falar com o Verjeat! 837 01:28:08,239 --> 01:28:11,117 Aqui é o Comissário Pignol. Estou ouvindo, Portor. 838 01:28:11,826 --> 01:28:15,054 - Disse que quero falar com Verjeat! - Responda, Verjeat! 839 01:28:19,125 --> 01:28:23,054 Aqui é o Superintendente Ledoux, chefe de Homicídios. 840 01:28:24,017 --> 01:28:25,436 Estou ouvindo, Portor! 841 01:28:29,194 --> 01:28:31,222 Já disse que quero falar com o Verjeat! 842 01:28:33,424 --> 01:28:36,743 Verjeat, responda! Ele vai me matar! 843 01:28:38,717 --> 01:28:41,680 - Verjeat, você me ouve? - Responda a ele. 844 01:28:43,033 --> 01:28:44,310 Não seja idiota. 845 01:28:44,609 --> 01:28:47,779 Eu quero um carro com o tanque cheio e sem mais policiais! 846 01:28:48,029 --> 01:28:50,266 - Ouviu, Verjeat? - Vamos. 847 01:28:58,665 --> 01:29:00,744 Verjeat está em Montpellier. 848 01:29:08,174 --> 01:29:09,185 Adeus, tira. 849 01:30:06,417 --> 01:30:09,917 Legendas traduzidas do inglês e do francês pelo ChatGPT. 850 01:30:09,992 --> 01:30:16,992 Sincronia, diagramação, correção e revisão: Fi.De.Lio.00, jan. de 2025. 66610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.