All language subtitles for The.Redeemers.2022.FINNISH.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG_Track03_HR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,925 --> 00:00:36,405 U posljednjoj prilici za Vjeèno Svetište, 2 00:00:36,485 --> 00:00:38,965 bit æeš Otkupljen. 3 00:00:39,045 --> 00:00:43,685 U posljednjoj prilici za Vjeèno Svetište, 4 00:00:43,765 --> 00:00:46,405 bit æeš Otkupljen. 5 00:00:46,485 --> 00:00:50,765 U posljednjoj prilici za Vjeèno Svetište, 6 00:00:50,845 --> 00:00:53,245 bit æeš Otkupljen. 7 00:00:53,325 --> 00:00:57,765 U posljednjoj prilici za Vjeèno Svetište, 8 00:00:57,845 --> 00:01:00,765 bit æeš Otkupljen. 9 00:01:00,845 --> 00:01:04,885 U posljednjoj prilici za Vjeèno Svetište, 10 00:01:04,965 --> 00:01:07,085 bit æeš Otkupljen. 11 00:01:10,005 --> 00:01:11,885 Žao mi je! 12 00:01:15,125 --> 00:01:17,245 Žao mi je. 13 00:01:23,525 --> 00:01:25,525 Žao mi je. 14 00:01:41,845 --> 00:01:45,125 Nadzornièe Z-32. 15 00:01:48,685 --> 00:01:54,605 Jeste li spremni voditi oznaèenog Novaka 425? 16 00:01:56,925 --> 00:01:59,005 Da, Veliki Majstore. 17 00:02:00,485 --> 00:02:05,965 Njegov neuspjeh bio bi i tvoj neuspjeh. 18 00:02:06,045 --> 00:02:09,965 Mora uspjeti u svom suðenju 19 00:02:10,045 --> 00:02:15,125 kako bi jednog dana bio ponovno dio Kolonije. 20 00:02:15,205 --> 00:02:17,565 Da, Veliki Majstore. 21 00:02:19,205 --> 00:02:23,245 Uzmi Novaka i idi. 22 00:02:24,285 --> 00:02:29,725 Zezweka æe otkriti put do Otkupljenja. 23 00:02:29,805 --> 00:02:32,485 OTKUPITELJI 24 00:02:32,565 --> 00:02:34,125 Bilo je užasno. 25 00:02:34,205 --> 00:02:37,565 Svih pet Velikih Majstora je bilo tamo. Nikad se nisam tako bojao. 26 00:02:37,645 --> 00:02:40,685 Što su rekli? - Da je obožavanje magije 27 00:02:40,765 --> 00:02:43,525 protiv naših uèenja. - To je istina. 28 00:02:43,605 --> 00:02:45,805 Bilo je to samo u prièi koju sam napisao. 29 00:02:45,885 --> 00:02:50,125 Ne štujem magiju. Samo sam pisao o likovima koji su pogriješili. 30 00:02:50,205 --> 00:02:53,765 Pišuæi ovo fantazijsko smeæe 31 00:02:53,845 --> 00:02:58,085 podržavaš herezu i napredak apokalipse. 32 00:02:59,285 --> 00:03:03,205 Ali nije bilo pošteno. Uzeli su tekst i spalili ga, 33 00:03:03,285 --> 00:03:06,605 ali su me i obilježili. 34 00:03:07,165 --> 00:03:10,925 Kristoffere, nitko, èak ni moja vlastita obitelj ne razgovara sa mnom. 35 00:03:11,005 --> 00:03:13,365 Ne mogu to podnijeti... - Joakim. 36 00:03:13,445 --> 00:03:16,445 Možeš kontaktirati samo sa svojim Nadzornikom. 37 00:03:17,205 --> 00:03:21,685 Jednom možeš razgovarati sa svojom obitelji... - Nakon što se oznaka ukloni. 38 00:03:24,445 --> 00:03:26,205 Kristoffere. 39 00:03:26,845 --> 00:03:30,685 Ako možeš razgovarati s njima i reæi da zaslužujem ponovno biti Novak... 40 00:03:30,765 --> 00:03:35,005 Možeš vratiti naslov ali potrebno je djelo Otkupljenja. 41 00:03:35,645 --> 00:03:37,925 Ovdje je moj ugled u pitanju. Razumiješ li? 42 00:03:38,805 --> 00:03:40,565 Da. 43 00:03:41,285 --> 00:03:44,165 Uzmi sljedeæu kuæu. 44 00:03:44,645 --> 00:03:46,405 Ja æu pratiti. 45 00:03:46,485 --> 00:03:49,725 Neæeš otiæi prije nego svi budu Otkupljeni. 46 00:03:51,445 --> 00:03:53,645 Pokaži mi što imaš. 47 00:04:27,885 --> 00:04:31,885 Idem po rezervni kljuè. Je li još uvijek u garaži? 48 00:04:31,965 --> 00:04:35,045 Moramo odgovoriti. - Pusti me malo. 49 00:04:46,245 --> 00:04:48,725 Bok. Tko si ti? 50 00:04:50,205 --> 00:04:51,965 Ja sam Joakim. 51 00:04:55,405 --> 00:04:57,645 Gdje su Sebastian i Linda? 52 00:04:57,725 --> 00:05:00,965 Oni su kod Sebastianove mame. Imala je medicinski problem. 53 00:05:01,045 --> 00:05:03,005 Oni nisu ovdje. 54 00:05:04,725 --> 00:05:06,805 Oni nisu ovdje. 55 00:05:08,725 --> 00:05:11,765 Jesu li vas Sebastian i Linda pozvali na igranje? 56 00:05:15,365 --> 00:05:17,165 Igranje? Da. 57 00:05:17,245 --> 00:05:20,365 Jedva se èekam igrati. 58 00:05:21,325 --> 00:05:22,925 U redu. 59 00:05:25,525 --> 00:05:28,605 Mogu li uæi? - Naravno. 60 00:05:28,685 --> 00:05:31,485 Kao da bismo se igrali vani. Uði. 61 00:05:41,325 --> 00:05:45,445 Bok. Ja sam Kristoffer. - Vesa. 62 00:06:48,445 --> 00:06:50,325 Dobro onda. 63 00:06:50,925 --> 00:06:53,325 Koji su vaši likovi? 64 00:06:53,405 --> 00:06:56,165 Likovi? - Da. 65 00:06:57,885 --> 00:07:02,845 Ja sam Nadzornik Z-32 a Joakim je Novak 425. 66 00:07:05,165 --> 00:07:09,605 To bi moglo upaliti. Imamo frakciju s mehanièki poboljšanim kiborzima 67 00:07:09,685 --> 00:07:14,045 i potpuno umjetnih ljudi. Jeste li androidi? 68 00:07:14,885 --> 00:07:17,245 Ne. - Dobro onda. 69 00:07:17,325 --> 00:07:19,685 Mi smo Otkupitelji Posljednje Prilike. 70 00:07:20,125 --> 00:07:24,725 U redu, to je super. 71 00:07:27,485 --> 00:07:29,725 Jeste li smislili sami te likove? 72 00:07:30,565 --> 00:07:33,885 Ne. - Vidim. 73 00:07:34,605 --> 00:07:36,365 Koje su vaše razine? 74 00:07:39,245 --> 00:07:41,485 Tisuæu dvjesto... - Oprosti? 75 00:07:42,125 --> 00:07:44,005 ...šezdeset... - Što? 76 00:07:44,085 --> 00:07:47,365 Osam. Nije li bilo osam? 77 00:07:47,445 --> 00:07:50,445 To ima smisla. - Ja sam devete razine. 78 00:07:59,005 --> 00:08:00,965 Mogao bih popiti kavu. 79 00:08:10,605 --> 00:08:14,565 Još nisi uspio? - Možeš to napraviti. 80 00:08:14,645 --> 00:08:16,525 Amateri. 81 00:08:52,125 --> 00:08:54,045 èuješ li to? 82 00:08:55,165 --> 00:08:58,645 Malo dobre stare crne tekuæine Crno zlato 83 00:09:00,005 --> 00:09:04,245 Iskapam nešto zlata Ispiram malo crnog zlata 84 00:09:08,485 --> 00:09:10,285 Što se dogaða s vama dvoje? 85 00:09:17,685 --> 00:09:19,885 Pa to me se ne tièe. 86 00:09:29,125 --> 00:09:32,005 Trebali ste vidjeti svoja lica! 87 00:09:32,085 --> 00:09:35,605 Zapravo, znaš, ne možemo vidjeti vlastita lica. 88 00:09:36,085 --> 00:09:38,565 Probaj! 89 00:09:40,165 --> 00:09:42,085 Koliko traje jedna igra? 90 00:09:42,165 --> 00:09:45,925 Uvijek kažem kako dobra igra... 91 00:09:46,005 --> 00:09:48,965 Danas, na primjer, osam sati. 92 00:09:49,725 --> 00:09:51,165 Osam sati. 93 00:09:51,245 --> 00:09:56,085 Najmanje osam sati. Ja sam izradio da traje cijelu veèer. 94 00:10:01,125 --> 00:10:02,965 Gotova je. 95 00:10:19,605 --> 00:10:21,485 Mogao bih na WC. 96 00:10:21,565 --> 00:10:24,565 Da, ovdje je. 97 00:10:29,045 --> 00:10:32,245 Dobro, hvala. - Nema problema. 98 00:10:55,965 --> 00:10:57,885 Da, da. 99 00:11:09,205 --> 00:11:11,165 Pazi na nožne prste. 100 00:11:21,165 --> 00:11:25,965 Zdravo! - Ovo je Milla. Evo ga Vesa. 101 00:11:26,045 --> 00:11:28,365 Bok lijepo te upoznati. 102 00:11:28,445 --> 00:11:32,685 Ja sam Vesa i tvoj sam Dungeon Master veèeras. 103 00:11:33,445 --> 00:11:36,005 Znam što je DM. 104 00:11:37,085 --> 00:11:40,445 Naravno! Nisam znao da ste igrali prije. 105 00:11:40,525 --> 00:11:44,685 Spektakularna odjeæa. - Hvala. Sama sam je napravila. 106 00:11:44,765 --> 00:11:50,085 Stvarno? Nevjerojatno! Ima Mad Max vibru. 107 00:11:50,685 --> 00:11:52,565 Uði. 108 00:11:59,245 --> 00:12:02,405 Oèito, Sebastianova mama je bolesna. 109 00:12:02,485 --> 00:12:04,805 Joakim i Kristoffer su im prijatelji. 110 00:12:04,885 --> 00:12:07,045 Oni æe se igrati s nama danas. 111 00:12:09,725 --> 00:12:12,525 Bok. - Bok, ja sam Heidi. 112 00:12:12,605 --> 00:12:15,525 Pozdrav, ja sam Tomi. - Ja sam Milla. 113 00:12:16,645 --> 00:12:19,965 Uzmite kavu pa možemo pokrenuti igru. 114 00:12:22,365 --> 00:12:24,285 Jedva èekam. 115 00:12:37,685 --> 00:12:40,765 Linda nije ovdje, ne možemo igrati glavni zadatak. 116 00:12:40,845 --> 00:12:45,285 Ali ne brinite. Sad kad ste svi stigli 117 00:12:45,365 --> 00:12:47,525 u grad Galbagua, 118 00:12:47,605 --> 00:12:52,885 imam sporednu potragu koja se zove "Misterij krème". 119 00:12:52,965 --> 00:12:58,085 Prvo, trebali bismo predstaviti naše likove 120 00:12:58,965 --> 00:13:02,885 jer danas imamo tri nova igraèa s nama. Milla, Joakim, 121 00:13:03,605 --> 00:13:05,725 i Toffe. 122 00:13:05,805 --> 00:13:07,885 Mislim Kristoffer. 123 00:13:08,445 --> 00:13:12,845 Igrat æu likove podrške, najuoèljivijeg... 124 00:13:14,685 --> 00:13:17,205 Cawo Dargin, gostionièara, 125 00:13:17,285 --> 00:13:20,925 koji je èuo vrisku iz jedne od soba. 126 00:13:22,805 --> 00:13:25,325 Tomi, ti prvi. 127 00:13:28,845 --> 00:13:33,005 Pilot zraènog broda Mist Flayne u jebeno meso. 128 00:13:33,645 --> 00:13:36,445 Strašljiv i poštovan veteran, 129 00:13:36,525 --> 00:13:40,845 èiji Zeppelin vlada cijelim zraènim prostorom Awana. 130 00:13:41,405 --> 00:13:43,285 Dobro. Sada Heidi. 131 00:13:43,365 --> 00:13:46,525 Moj lik je šerif Dez Aeryn. 132 00:13:47,045 --> 00:13:49,205 Ništa mi ne promakne. 133 00:13:49,725 --> 00:13:52,165 Moja specijalnost je vatreno oružje. 134 00:13:53,485 --> 00:13:55,125 Tijesno. 135 00:13:55,645 --> 00:13:58,885 Sada Milla. - Da. Zdravo. 136 00:13:58,965 --> 00:14:01,885 Lijepo je biti dio grupe. 137 00:14:05,205 --> 00:14:08,685 Ja sam lovac na glave Neewy Antha. 138 00:14:09,205 --> 00:14:14,445 Èula sam da se vaše gaže dobro plaæaju, pa nisam željela propustiti priliku. 139 00:14:18,805 --> 00:14:21,925 To je dobro prošlo. - Oh, hvala. 140 00:14:23,245 --> 00:14:26,205 A što je s vama, visokim momcima? 141 00:14:29,445 --> 00:14:34,365 Ja sam Novak 425, a on je Nadzornik Z-32 i mi smo 142 00:14:34,445 --> 00:14:37,525 iz Kolonije Otkupitelja Posljednje Prilike. 143 00:14:38,165 --> 00:14:40,165 Apokalipsa je ovdje. 144 00:14:40,245 --> 00:14:42,245 Prikupljamo imena ljudi na Svetom Papiru tako 145 00:14:42,325 --> 00:14:46,885 da se mogu spasiti u svetište Vjeènog Otkupitelja Zezweke. 146 00:14:50,045 --> 00:14:52,645 To je jebeno super! 147 00:14:52,725 --> 00:14:56,405 Zvuèite baš kao oni kultni manijaci. Volim to! 148 00:14:56,485 --> 00:15:01,365 Što misliš? - Zašto ste odabrali ove likove? 149 00:15:01,845 --> 00:15:04,805 U èemu je smisao igranje luðaka 150 00:15:04,885 --> 00:15:07,925 koji obožavaju imaginarno biæe? 151 00:15:08,005 --> 00:15:13,205 Ne obožavamo nikakva imaginarna biæa. - Dobro. Èvrst argument. 152 00:15:13,805 --> 00:15:19,445 Žele li negdje pripadati dok su izgubljeni u svojim životima? 153 00:15:19,525 --> 00:15:23,325 Znamo tko smo pa se slobodno pridružite. 154 00:15:23,405 --> 00:15:27,525 Zamislite da jednog dana doðem ovamo noseæi jebenu togu 155 00:15:27,605 --> 00:15:30,765 sa obrijanom glavom, govoreæi druge jezike. 156 00:15:40,285 --> 00:15:43,805 Da, bili smo inspirirani tim manijacima. 157 00:15:43,885 --> 00:15:46,405 Ne moramo biti toèno ovi likovi... 158 00:15:46,485 --> 00:15:48,405 Mi smo Otkupitelji. 159 00:15:49,125 --> 00:15:52,205 Jeste li se uvrijedili? - Ne. 160 00:15:52,285 --> 00:15:54,405 Moj prika ima dubok karakter. 161 00:15:57,205 --> 00:15:59,725 Kako poznaješ Lindu i Sebastiana? 162 00:16:02,165 --> 00:16:05,645 Golf... Igrali smo golf zajedno. 163 00:16:08,125 --> 00:16:09,885 U redu. 164 00:16:11,165 --> 00:16:13,565 Gdje su vam kostimi? 165 00:16:14,205 --> 00:16:16,645 Ostavili smo ih gore. 166 00:16:17,205 --> 00:16:20,165 Joakim, hoæeš li ih donijeti? 167 00:16:20,965 --> 00:16:24,405 Da, idem po naše kostime odozgo. 168 00:16:27,045 --> 00:16:28,845 Budi brz. 169 00:16:49,845 --> 00:16:52,925 Još kave? - Poæi æu s tobom. 170 00:16:55,405 --> 00:16:58,485 Idem nam ih donijeti. - U redu. 171 00:17:22,725 --> 00:17:26,325 Kristoffer, hoæeš li i ti doæi? - Naravno. 172 00:17:26,405 --> 00:17:29,645 Idemo se presvuæi u saunu, odmah se vraæamo. 173 00:17:31,325 --> 00:17:34,125 Budite brzi da imamo vremena za igru. - Naravno. 174 00:17:44,925 --> 00:17:48,645 Taj kreten sa štapom je dosadan. - Ne brini za njega. 175 00:17:48,725 --> 00:17:51,645 Umrijet æe sam i biti proklet. 176 00:17:52,445 --> 00:17:55,925 Samo bih želio... - Kristoffer, slušaj. 177 00:17:56,005 --> 00:18:00,365 Moramo ostati mirni, igrati njihovu malu igru 178 00:18:00,445 --> 00:18:04,565 a kada odu, pobrinemo se za njega. 179 00:18:08,285 --> 00:18:12,605 Uspjeli smo dovde. - Idemo osigurati da nitko ne ulazi u ovu sobu. 180 00:18:13,565 --> 00:18:16,205 Misliš da bih mogao biti dio ponovno dio Kolonije 181 00:18:16,285 --> 00:18:18,645 kada sve ovo završi? 182 00:18:25,045 --> 00:18:27,805 Što? 183 00:18:35,005 --> 00:18:38,325 Iskupit æemo vas i tvoje prijatelje silom 184 00:18:38,405 --> 00:18:40,685 ako ispustiš još jedan zvuk. 185 00:18:41,925 --> 00:18:44,285 Trepnite dvaput ako to razumijete. 186 00:18:47,645 --> 00:18:49,925 Kristoffer, mislim da je to dovoljno. 187 00:18:56,125 --> 00:18:58,565 Što traje toliko dugo? Dolazite li? 188 00:18:58,645 --> 00:19:01,725 Odmah dolazimo. - Trebali bismo poèeti igrati. 189 00:19:01,805 --> 00:19:04,165 Hej. 190 00:19:18,845 --> 00:19:23,965 Kad konaèno stignemo naruèiti, Seb je bio kao: "20 zgodnih hitaca". 191 00:19:24,045 --> 00:19:26,445 Barmen ih sprema za 10 minuta 192 00:19:26,525 --> 00:19:31,885 a zatim frustrirano pita: "Još nešto?" 193 00:19:33,125 --> 00:19:37,085 Seb kaže: "Daj mi drugih 20 vruæih udaraca." 194 00:19:42,725 --> 00:19:46,125 Èekaj, nisam još završila! 195 00:19:46,205 --> 00:19:49,325 Barmen sprema još 20 jebenih hitaca. 196 00:19:49,405 --> 00:19:52,325 Seb sada ima dva cijela pladnja pred sobom. 197 00:19:52,405 --> 00:19:57,685 Barmen pita, s najljuæim licem ikada: "Još nešto?" 198 00:19:58,565 --> 00:20:01,485 Seb razmišlja na trenutak i kaže: "Dugo piæe s ledom." 199 00:20:02,845 --> 00:20:05,285 Dugo piæe s ledom! 200 00:20:08,325 --> 00:20:12,645 Znaš kakav je! - Da. Seb... 201 00:20:12,725 --> 00:20:16,485 Sljedeæeg jutra, on se probudi na tom istom kauèu s bljuvotinom po njemu. 202 00:20:16,565 --> 00:20:20,645 Ode i probudi Lindu ovako: "Netko je povratio na našu sofu!" 203 00:20:20,725 --> 00:20:24,205 Linda se budi i kaže: "Dušo, samo nas dvoje živimo ovdje." 204 00:20:24,285 --> 00:20:26,405 "Dakle, tri puta pogaðaj." 205 00:20:29,245 --> 00:20:31,645 Ima puno tih prièa! 206 00:20:31,725 --> 00:20:33,845 Strašno! 207 00:20:37,005 --> 00:20:40,485 Tri... Ne treba mu... 208 00:20:44,525 --> 00:20:49,045 Dakle, upoznali ste se na golf terenu? - Da, kako to? 209 00:20:51,165 --> 00:20:54,125 Samo se pitam... Nisam vas vidjela tamo. 210 00:20:57,165 --> 00:20:59,565 Mora da idemo na razlièita mjesta. 211 00:21:00,885 --> 00:21:02,885 Vidim. 212 00:21:06,365 --> 00:21:09,685 Hajde Nancy Drew, opusti se! 213 00:21:18,725 --> 00:21:23,445 Znaš, Heidi je policajka. 214 00:21:23,525 --> 00:21:26,485 Opa! - Ona je uvijek u liku. 215 00:21:27,165 --> 00:21:29,485 Opusti se s vremena na vrijeme! 216 00:21:34,725 --> 00:21:38,365 Opustiti! - Jebeno smiješno! 217 00:21:40,525 --> 00:21:42,445 Policajac. 218 00:22:19,445 --> 00:22:22,325 Nitko ne može tako brzo reagirati... 219 00:22:23,365 --> 00:22:27,365 Sjedni. - Koliko sam se puta usudio rezati ga... 220 00:22:27,445 --> 00:22:29,845 Sjednite svi! 221 00:22:36,605 --> 00:22:39,205 Dogodilo se ubojstvo. 222 00:22:39,725 --> 00:22:44,045 Nitko ne napušta prostorije prije nego što saznamo tko je to uèinio. 223 00:22:44,685 --> 00:22:48,405 Dobrodošli u "Misterij krème". 224 00:22:48,485 --> 00:22:52,245 Rekao sam svakome od vas je li vaša uloga 225 00:22:52,325 --> 00:22:54,805 ona ubojice ili nevinog promatraèa. 226 00:22:54,885 --> 00:22:58,765 Sada æe šerif Dez Aeryn ispitati sve. 227 00:22:58,845 --> 00:23:01,565 Nakon svakog ispitivanja broj na kocki æe reæi 228 00:23:01,645 --> 00:23:05,725 vjeruje li ti šerif ili ne. 229 00:23:07,965 --> 00:23:11,725 Svi imate motiv, i nikome neæu vjerovati 230 00:23:11,805 --> 00:23:16,205 bez tvrdih èinjenica o tome što se dogodilo prošlu veèer. 231 00:23:16,805 --> 00:23:19,805 Ja sam gostionièar Cawo Dargin. Ispitaj i mene. 232 00:23:19,885 --> 00:23:22,005 Zapoènimo. 233 00:23:23,285 --> 00:23:25,765 Kao prvo... 234 00:23:29,725 --> 00:23:34,805 Kao prvo, lovac na glave Neewy Antha. 235 00:23:35,925 --> 00:23:37,885 Sjedni. 236 00:23:41,445 --> 00:23:45,925 Žrtva je gradonaèelnik Galgabua, 237 00:23:46,005 --> 00:23:48,125 Trax Chindaburg. 238 00:23:48,205 --> 00:23:51,525 Postojala je nezakonita nagrada na njegovu glavu. 239 00:23:53,445 --> 00:23:56,005 Zašto ti ne bi bila ubojica? 240 00:23:56,765 --> 00:24:01,485 Neewy uzdahne i zuri u šerifa. 241 00:24:05,405 --> 00:24:10,325 Radim samo legitimne ulove. Ja sam èasni lovac na glave. 242 00:24:10,405 --> 00:24:14,925 Nikada neæeš zaraditi ovoliko novac s pravnim ulovima. 243 00:24:15,565 --> 00:24:17,565 Vjerujem u zakon i red. 244 00:24:17,645 --> 00:24:20,845 Volim novac ali mora biti èista. 245 00:24:21,485 --> 00:24:23,405 Vidim. 246 00:24:24,765 --> 00:24:27,245 Osim toga, ako nekoga ubijem, 247 00:24:27,325 --> 00:24:30,965 tijelo neæe ostati tako ležati. 248 00:24:31,045 --> 00:24:35,285 Ne bih bila uhvaæena a tijelo nikada ne bi bilo pronaðeno. 249 00:24:39,045 --> 00:24:40,805 Onda dobro. 250 00:24:41,805 --> 00:24:47,765 Sada æu odraditi svoju rolu karizme i imam +3. 251 00:24:51,245 --> 00:24:54,365 Bila ili ne Neewy govorila istinu, 252 00:24:54,400 --> 00:24:56,200 vjeruješ joj. 253 00:25:01,445 --> 00:25:04,285 Vesa, ti si sljedeæi. - Toèno. 254 00:25:04,765 --> 00:25:08,085 Cawo Dargin hoda rutinski do stola. 255 00:25:08,565 --> 00:25:12,365 Ovo nije prvi put da je na ispitivanju. 256 00:25:14,085 --> 00:25:17,005 Gostionièar Cawo Dargin. 257 00:25:17,765 --> 00:25:20,885 Èuli ste se kako se svaðate s gospodinom Chindaburgom 258 00:25:20,965 --> 00:25:23,005 noæ prije ubojstva. 259 00:25:23,765 --> 00:25:27,005 Odbio je platiti piæe sa njegove zabave. 260 00:25:27,085 --> 00:25:32,565 Kod mene, èak i kralj mora platiti. 261 00:25:32,645 --> 00:25:35,245 Je li platio? - Nažalost, nije. 262 00:25:35,845 --> 00:25:40,085 On je "otvorio tab". Sumnjam da æu ikada vidjeti svoj novac. 263 00:25:40,165 --> 00:25:45,245 Dakle, mislili ste da æe nagrada pokriti sve vaše gubitke. 264 00:25:45,325 --> 00:25:49,285 Ja nisam ubojica! Nikad nisam nikoga ni udario! 265 00:25:49,805 --> 00:25:54,125 To je teško za povjerovati. Ti si gostionièar u Galgabui 266 00:25:54,205 --> 00:25:56,445 i nikada se nisi potukao? 267 00:25:57,445 --> 00:26:03,125 Ljudi poput mene i moje konobe. Imamo džentlmenski dogovor. 268 00:26:03,605 --> 00:26:05,685 Pretpostavljam da 269 00:26:05,765 --> 00:26:10,245 ste izgradili represiju prema vašim kupcima 270 00:26:10,325 --> 00:26:12,685 a juèer je bila kap koja je prelila èašu. 271 00:26:14,325 --> 00:26:17,325 Cawo je vidno šokiran. 272 00:26:17,885 --> 00:26:20,605 Što si dovraga napravio? 273 00:26:23,885 --> 00:26:25,725 Ja? 274 00:26:38,925 --> 00:26:41,045 Bila prièa istinita ili ne, 275 00:26:41,605 --> 00:26:45,725 ne vjeruješ mu. Nešto ne štima. 276 00:26:52,205 --> 00:26:54,085 Zamagljeno. 277 00:26:55,085 --> 00:26:59,245 Izuzetno privlaèan muškarac udara svojim štapom o zemlju. 278 00:27:02,485 --> 00:27:06,885 Mist Flayne prilazi Des Aerynu, pušuæi od samopouzdanja. 279 00:27:06,900 --> 00:27:08,700 Sjedni. 280 00:27:09,805 --> 00:27:13,045 Ovo ne bi bilo prvi put da si ubio nekoga 281 00:27:13,125 --> 00:27:15,165 samo zato što te nervira. 282 00:27:15,245 --> 00:27:17,685 To me ne èini ubojicom. 283 00:27:18,205 --> 00:27:22,085 Takoðer, došli smo do Galgabua 284 00:27:22,165 --> 00:27:24,845 raditi 285 00:27:24,925 --> 00:27:28,125 Èula sam te u hodniku otprilike u isto vrijeme 286 00:27:28,205 --> 00:27:30,165 kada se dogodilo ubojstvo. 287 00:27:30,245 --> 00:27:34,245 Zašto misliš da sam to ja? - Èula sam tvoj štap. 288 00:27:36,205 --> 00:27:39,285 Je li noæu zabranjeno mokriti? 289 00:27:40,045 --> 00:27:42,965 Nisam èula da si povukao vodu. 290 00:27:44,485 --> 00:27:46,445 Tako je. 291 00:27:47,325 --> 00:27:49,765 Odvratno! Gubi mi se s oèiju. 292 00:27:56,925 --> 00:27:59,365 Vjerujete u prièu Mista Flaynea. 293 00:27:59,445 --> 00:28:04,245 Zapravo, došao sam u ovaj grad takoðer iz drugog razloga. 294 00:28:04,325 --> 00:28:08,205 Došao sam zaprositi odreðenu plavušu. 295 00:28:19,600 --> 00:28:21,500 Solidno, zar ne? 296 00:28:22,365 --> 00:28:25,605 O da, jako dobro. 297 00:28:28,525 --> 00:28:33,885 Na kraju, dvojica kulturnjaka. Doðite ovamo. 298 00:28:42,645 --> 00:28:45,365 Treba li biti romanca izmeðu naših likova? 299 00:28:46,085 --> 00:28:47,645 Romantièno. Tico tico. 300 00:28:49,005 --> 00:28:53,205 Mislim da su mome liku draže druge vrste muškaraca. 301 00:28:55,005 --> 00:28:58,765 Vjerujete li da je apokalipsa ovdje? - Tako je. 302 00:29:00,005 --> 00:29:03,165 I ti vjeruješ da otkupljujuæi ljude 303 00:29:03,245 --> 00:29:07,325 pomažete im da stignu na bolje mjesto. 304 00:29:07,405 --> 00:29:10,325 Svetištu Zezweka, Vjeènog Otkupitelja. 305 00:29:13,000 --> 00:29:14,900 Toèno. 306 00:29:15,965 --> 00:29:20,965 Dakle, imate hijerarhiju u toj vašoj vjeri? 307 00:29:21,045 --> 00:29:23,845 Neku vrstu razina za penjanje? 308 00:29:23,925 --> 00:29:26,645 Svi Otkupitelji poèinju kao Novaci, 309 00:29:26,725 --> 00:29:30,205 onda mogu postati Nadglednici i... 310 00:29:30,925 --> 00:29:35,925 Veliki Majstor je najviši rang. Ali ima ih samo pet. 311 00:29:36,805 --> 00:29:39,165 Koliko dugo se poznajete? 312 00:29:39,245 --> 00:29:42,125 Otkad smo bili djeca. 313 00:29:42,685 --> 00:29:47,605 Pridružili ste se Koloniji Otkupitelja Posljednje Prilike kao djeca? 314 00:29:47,685 --> 00:29:51,405 Ne. Roðeni ste u njoj. 315 00:29:51,485 --> 00:29:54,525 Dopustite da preformuliram svoje pitanje. 316 00:29:55,885 --> 00:29:59,365 Bili ste èlanovi ove sekte 317 00:29:59,445 --> 00:30:02,565 cijeli život? - Tako je. 318 00:30:02,645 --> 00:30:05,245 Zašto ste Nadglednik a Joakim samo Novak? 319 00:30:05,325 --> 00:30:07,445 U kojem trenutku ste ga prošli? 320 00:30:08,205 --> 00:30:11,485 Nadglednik Z-32 uvijek je bio vrijedan... 321 00:30:11,565 --> 00:30:13,605 Radio sam više posao Otkupljenja. 322 00:30:14,045 --> 00:30:18,245 Reci mi, Nadzornièe Z-32, kako iskupljuješ ljude? 323 00:30:18,325 --> 00:30:21,005 Prikupljamo imena za Sveti Papir. 324 00:30:21,925 --> 00:30:23,885 Onda su oni dio nas. 325 00:30:26,485 --> 00:30:29,005 Što ako se netko odbije pridružiti? 326 00:30:33,605 --> 00:30:37,325 Vjerujem da se g. Chindaburg planirao pridružiti, 327 00:30:37,405 --> 00:30:39,605 ali se predomislio. 328 00:30:41,525 --> 00:30:46,085 Reci mi, Nadzornièe. Možeš li iskupiti nekoga tako da ga ubiješ? 329 00:30:47,925 --> 00:30:51,725 Ako nekoga ubiješ, hoæe li doæi do svetišta? 330 00:30:51,805 --> 00:30:55,445 Ako je njegovo ime na Papiru, nije važno kako æe umrijeti. 331 00:30:57,405 --> 00:30:59,685 Gdje su zapravo Linda i Sebastian? 332 00:31:05,285 --> 00:31:10,965 Mislim da naši likovi ne poznaju ni Lindu ili Sebastiana. 333 00:31:11,045 --> 00:31:13,485 Ali ovaj Chindaburg... 334 00:31:13,565 --> 00:31:16,125 Nismo ubili gospodina Chindaburga. 335 00:31:24,525 --> 00:31:26,525 Ma nemoj reæi! 336 00:31:31,965 --> 00:31:34,205 Ne vjeruješ ni rijeèi što oni govore. 337 00:31:46,645 --> 00:31:48,405 Halo? 338 00:31:51,005 --> 00:31:52,885 Jesi li vani? 339 00:31:54,685 --> 00:31:58,005 Da. Netko æe doæi. 340 00:32:14,205 --> 00:32:18,125 Vaša narudžba sushija. - Dobro, hvala. 341 00:32:18,645 --> 00:32:20,765 Sushi je stigao! 342 00:32:41,725 --> 00:32:44,885 Zdravo, mi smo Otkupitelji Posljednje Prilike. 343 00:32:44,965 --> 00:32:47,005 Donosimo važne vijesti. 344 00:32:47,485 --> 00:32:49,925 Ne želite preuzeti svoju nagradu? 345 00:32:55,405 --> 00:32:59,125 Jesmo li nešto osvojili? - Da, jeste. 346 00:32:59,205 --> 00:33:01,245 Èestitamo, osvojili ste nagradu. 347 00:33:01,325 --> 00:33:05,885 Samo bismo trebali uzeti vaše kontakt podatke. 348 00:33:12,325 --> 00:33:17,885 Pa, uèinimo to brzo, malo smo u žurbi. 349 00:33:22,485 --> 00:33:27,965 "Linda i Sebastian Koistinen." 350 00:33:31,925 --> 00:33:34,565 Sada æu unaprijed naruèiti sushi. 351 00:33:34,645 --> 00:33:37,165 Idem po auto iz duæana. 352 00:33:38,045 --> 00:33:40,645 Trebate li prijevoz? - Uzet æu Uber. 353 00:33:40,725 --> 00:33:42,765 Potpiši ovdje. 354 00:33:47,685 --> 00:33:49,925 Što smo osvojili? 355 00:33:50,005 --> 00:33:53,405 Osvojili ste mjesto u Zezwekinom Svetištu. 356 00:33:53,485 --> 00:33:57,005 Jesu li toplice? Možemo se opustiti u toplicama! 357 00:33:57,205 --> 00:33:59,200 Predivno! - Zapravo... 358 00:34:03,365 --> 00:34:07,685 Apokalipsa je ovdje. Skupljamo imena ljudi na Svetom Papiru 359 00:34:07,765 --> 00:34:13,765 tako da nakon njihove smrti njihove duše imaju sigurno utoèište 360 00:34:13,845 --> 00:34:18,285 u Zezwekinom Svetištu. - Volio bih èuti više o ovome... 361 00:34:18,365 --> 00:34:20,645 Zezweka. - Da. On je osoba, zar ne? 362 00:34:20,700 --> 00:34:23,200 Da, jest. - Sad i mene zanima. 363 00:34:23,325 --> 00:34:25,725 Dakle, gospodin Zezweka je... 364 00:34:25,805 --> 00:34:28,085 Vjeèni Otkupitelj Zezweka, u svojoj mudrosti, iskazao je 365 00:34:28,100 --> 00:34:31,300 sveto obeæanje da æu prihvatiti sve Otkupljene nakon njihove smrti u 366 00:34:31,405 --> 00:34:34,565 Njegovo Svetište, dok æe svi ostali pasti u vjeèno prokletstvo. 367 00:34:34,645 --> 00:34:37,685 Sad ste na sigurnom jer imamo vaša imena. 368 00:34:37,765 --> 00:34:43,325 Predivno. Koliko je onda postojala ta Zezweka? 369 00:34:43,405 --> 00:34:46,925 Od postanka svijeta, dakle 6203 godine. 370 00:34:47,005 --> 00:34:50,845 I bili ste èlanovi sve te godine, mislim. 371 00:34:51,445 --> 00:34:55,125 Rugate nam se? - Apsolutno ne. Ja sam... 372 00:34:55,205 --> 00:34:57,165 Svi smo za! 373 00:34:57,200 --> 00:34:59,300 Sada samo želimo znati 374 00:34:59,445 --> 00:35:03,045 kada možemo sudjelovati u ceremonijama i ritualima. 375 00:35:03,845 --> 00:35:08,285 Vaša najbliža Kolonija æe vas kontaktirati, a inicijacija æe uslijediti. 376 00:35:08,365 --> 00:35:12,365 Inicijacija je prekrasno iskustvo! - Siguran sam da jest! 377 00:35:12,445 --> 00:35:15,725 Zapanjujuæe je kad oni kažu sve o Zezweki... 378 00:35:15,805 --> 00:35:18,285 Dobivamo li haljine ili ove... 379 00:35:18,365 --> 00:35:23,085 Ovo su prvi samofinancirajuæi... - Jebi me, jednostavno ne mogu... 380 00:35:24,245 --> 00:35:27,845 Zašto ne podereš papir i gubiš se iz naše kuæe. 381 00:35:31,605 --> 00:35:34,285 Izvini, ne pratim... - Daj mi to. 382 00:35:35,525 --> 00:35:38,005 Ne podnosim vas ljudi. 383 00:35:38,085 --> 00:35:41,165 Vi ste kao rak, širite se posvuda! 384 00:35:41,405 --> 00:35:44,045 Trebalo bi vas sve objesiti. Takoðer, bezvrijedan si, 385 00:35:44,100 --> 00:35:46,400 na ovome su samo naša imena! 386 00:35:47,925 --> 00:35:52,405 Pokušajte shvatiti da vas spašavamo. - U redu. 387 00:35:52,485 --> 00:35:56,205 Predajte Sveti Papir. - Kristoffer, odakle ti to? 388 00:35:56,405 --> 00:35:58,300 Predajte ga! - U redu... 389 00:36:02,000 --> 00:36:04,500 Iskupljenje je jedini put. 390 00:36:05,685 --> 00:36:08,805 Trebao bi nam biti zahvalan. - Ti si poludio, mali. 391 00:36:29,445 --> 00:36:32,925 U Posljednjoj Prilici u Vjeèno Svetište, 392 00:36:33,005 --> 00:36:35,125 bit æeš Otkupljen. 393 00:36:39,685 --> 00:36:41,685 Zaèepi! 394 00:36:43,600 --> 00:36:45,600 Ova je za tebe. 395 00:36:46,885 --> 00:36:48,205 Ha? 396 00:36:48,285 --> 00:36:50,485 Želiš biti obilježen do kraja života? 397 00:36:53,200 --> 00:36:55,200 Ovako? 398 00:36:56,405 --> 00:36:58,205 Pogledaj me. 399 00:37:00,245 --> 00:37:02,005 Sve je u redu. 400 00:37:02,965 --> 00:37:07,085 Bili ste Otkupljeni te æe vaša duša doæi u Svetište. 401 00:37:08,285 --> 00:37:10,165 Tamo se svi dobro zabavljaju. 402 00:37:11,005 --> 00:37:13,005 Vidimo se tamo. 403 00:37:17,900 --> 00:37:19,600 Oèekuješ li nekoga? 404 00:37:20,245 --> 00:37:24,525 Oèekuješ li nekoga? - Dolaze neki prijatelji. 405 00:37:26,400 --> 00:37:28,300 Uzmi tijelo. 406 00:37:39,125 --> 00:37:41,365 Molim te, nemoj me ubiti, molim te... 407 00:37:41,445 --> 00:37:45,205 Ako ispustiš ijedan zvuk, poslat æu te ravno u Svetište. 408 00:37:58,805 --> 00:38:01,085 Što radiš? 409 00:38:13,685 --> 00:38:15,565 Kristoffer... 410 00:38:17,685 --> 00:38:20,765 Jebeni pakao! - Trèi gore, brzo! 411 00:38:44,125 --> 00:38:45,885 Idemo. 412 00:38:50,205 --> 00:38:52,165 Idem po rezervni kljuè! 413 00:38:52,645 --> 00:38:54,805 Je li još uvijek u garaži? 414 00:38:55,405 --> 00:38:58,125 Moramo odgovoriti. - Pusti me malo. 415 00:39:19,845 --> 00:39:23,565 Je li sauna topla? - Sauna! Sslatko! 416 00:39:32,285 --> 00:39:35,045 O da. Obièno u ovo vrijeme idemo u saunu. 417 00:39:36,365 --> 00:39:38,365 Da, uh... 418 00:39:39,205 --> 00:39:41,045 Idem je ukljuèiti. 419 00:39:41,605 --> 00:39:43,605 Joakim, hoæeš li se pobrinuti za smeæe? 420 00:39:48,445 --> 00:39:50,485 Joakim? - Da! 421 00:39:53,005 --> 00:39:55,565 Što? - Smeæe. 422 00:39:57,285 --> 00:39:59,165 Naravno. 423 00:40:12,965 --> 00:40:17,125 Sve je u redu? Èiniš se malo napeto. 424 00:40:17,205 --> 00:40:21,445 Žao mi je, ne... mislim da. - Doði na cigaretu. 425 00:40:24,645 --> 00:40:26,925 Da mi praviš društvo. 426 00:40:27,005 --> 00:40:30,725 Mislim da neæu. - Doði. Molim ta. 427 00:40:46,525 --> 00:40:48,845 Ne, hvala. To je protiv naših uèenja. 428 00:40:49,645 --> 00:40:53,205 Oh, još uvijek si u liku. 429 00:40:53,925 --> 00:40:55,805 Ti si duhovit. 430 00:41:07,645 --> 00:41:10,205 Mislim da je tvoj karakter odlièan. 431 00:41:12,485 --> 00:41:17,965 Takoðer mi se sviða kako igraš. - Hvala. 432 00:41:19,445 --> 00:41:21,805 Pratiš li moj kanal? 433 00:41:24,445 --> 00:41:28,365 Ne znam što to... - U redu. 434 00:41:28,445 --> 00:41:32,845 Pa, ja stvaram sadržaj za igre. 435 00:41:32,925 --> 00:41:35,165 Da ti pokažem. 436 00:41:36,045 --> 00:41:41,845 Daj da vidim... Ovaj je prilièno smiješan. 437 00:41:44,645 --> 00:41:49,285 Pridružujem se ovom steampunk-u igri uloga. 438 00:41:56,565 --> 00:41:59,405 Ponekad vièem takve stvari... 439 00:42:00,005 --> 00:42:05,085 Stvorit æu najepskiju odjeæu tisuæljeæa. 440 00:42:06,325 --> 00:42:09,805 Ovdje piše Alan Friedeberg 441 00:42:09,885 --> 00:42:12,685 da bi moglo biti nekih pustinjskih elemenata u njemu... 442 00:42:12,765 --> 00:42:17,245 Hvala, Tomi. I meni se sviðaju ove ogrlice. 443 00:42:17,645 --> 00:42:21,245 Tomi, je li to on? - Isti tip. 444 00:42:21,325 --> 00:42:23,245 Koliko ga dobro poznaješ? 445 00:42:23,325 --> 00:42:27,125 Nikako. Samo me zamolio da doðem. 446 00:42:27,205 --> 00:42:29,165 Ne poznajem ga. 447 00:42:30,485 --> 00:42:32,525 Ovo je tako slatko! Gle! 448 00:42:34,565 --> 00:42:37,365 Nemoj gristi. Ovo je Nappi. 449 00:42:37,400 --> 00:42:39,900 Nappi? - Aha, tako se zove. 450 00:42:41,685 --> 00:42:44,485 Volim pse. - Stvarno? 451 00:42:44,565 --> 00:42:47,685 Jesi li ikada imao psa? 452 00:42:47,765 --> 00:42:51,085 Ne smijemo držati pse, ili bilo koje životinje. 453 00:42:51,925 --> 00:42:55,245 Da, "nije dopušteno." 454 00:42:55,885 --> 00:43:00,845 To je ono što radim. U svakom sluèaju... 455 00:43:00,925 --> 00:43:05,005 Svidjelo mi se. - Stvarno? Hvala. 456 00:43:06,685 --> 00:43:09,645 Slijedi me ako želiš takve stvari. 457 00:43:12,100 --> 00:43:13,800 To je to... 458 00:43:16,365 --> 00:43:18,125 Èiniš se kao 459 00:43:18,765 --> 00:43:21,005 tajanstveni èovjek. 460 00:43:23,245 --> 00:43:27,725 Reci mi kakav je Joakim... 461 00:43:27,805 --> 00:43:30,485 izvan ovog lika. 462 00:43:34,245 --> 00:43:37,925 Što radiš u slobodno vrijeme? 463 00:43:43,285 --> 00:43:45,525 Možeš mi reæi! 464 00:43:47,325 --> 00:43:52,005 Vidio si što radim možeš otvoriti bilo što. 465 00:43:52,085 --> 00:43:54,685 Pa... Volim pisati. 466 00:43:54,765 --> 00:43:58,965 Kao što? - Neke vrste fantastiènih prièa. 467 00:43:59,045 --> 00:44:04,605 To je super! Trebao bi nam pisati avanturu igranja uloga. 468 00:44:05,525 --> 00:44:10,405 Zapravo, više ne pišem. Nekad sam to radio. 469 00:44:11,000 --> 00:44:12,700 Zašto ne? 470 00:44:13,245 --> 00:44:16,285 Reèeno mi je da se koncentriram na moj posao, pa... 471 00:44:17,605 --> 00:44:21,805 To je sranje. Ozbiljno... 472 00:44:21,885 --> 00:44:23,965 Moraš raditi po svome. 473 00:44:24,885 --> 00:44:27,405 Moraš imati posao koji te èini sretnim. 474 00:44:27,485 --> 00:44:30,485 Misliš živjeti od pisanja? 475 00:44:30,565 --> 00:44:32,885 Da, toèno. 476 00:44:32,965 --> 00:44:37,165 Kada sam poèela stvarati sadržaj za streaming, nisam imala pratitelja. 477 00:44:37,725 --> 00:44:42,485 Ali kad sam poèela stvarati sadržaj koji mi se i samoj svidio, 478 00:44:42,565 --> 00:44:44,925 ljudi su poèeli obraæati pozornost na to. 479 00:44:46,085 --> 00:44:50,005 Hajde, mislim to! Trebao bi poèeti pisati. 480 00:44:50,565 --> 00:44:53,725 Možeš nam pisati avanturu. 481 00:44:54,565 --> 00:44:57,085 Ja bih bila prva u redu za igranje. 482 00:44:57,165 --> 00:44:59,685 Hoæeš li? - Definitivno. 483 00:45:00,245 --> 00:45:04,525 Jednog dana bismo mogli dizajnirati neke likove zajedno. 484 00:45:05,845 --> 00:45:10,765 Ti i ja? - Zašto ne. Ti i ja. 485 00:45:14,605 --> 00:45:17,005 Jako bih volio. 486 00:45:17,880 --> 00:45:19,720 U redu! 487 00:45:20,965 --> 00:45:24,685 Sjajno! Uèinimo to. 488 00:45:26,965 --> 00:45:28,845 Doði. 489 00:45:42,845 --> 00:45:47,285 Idem provjeriti kako je Kristoffer. - U redu. Vidimo se za minutu. 490 00:45:49,525 --> 00:45:51,685 Žao mi je što mi je trebalo tako dugo... 491 00:45:53,165 --> 00:45:55,405 Što ti je dovraga trebalo toliko dugo? 492 00:45:56,365 --> 00:45:58,125 Oprosti! 493 00:46:00,165 --> 00:46:02,645 Bili su vani, mogli su te vidjeti! 494 00:46:03,285 --> 00:46:06,365 Pa njih više nema, zar ne? Pomozi mi. 495 00:46:12,125 --> 00:46:14,045 Dovedi djevojku. 496 00:46:24,285 --> 00:46:27,005 Pitam se što traje toliko dugo. 497 00:46:31,205 --> 00:46:34,205 Što? Gdje? - Tamo! 498 00:46:35,925 --> 00:46:40,605 Tiho! Molim te, budi tiho! Sve je u redu. 499 00:47:04,445 --> 00:47:08,085 Što sada? - Plan je i dalje isti. 500 00:47:08,165 --> 00:47:12,245 Vraæamo se unutra, završiti igru, iæi u saunu, 501 00:47:12,325 --> 00:47:15,605 uzeti par piva, i nakon što ljudi odu, 502 00:47:15,685 --> 00:47:19,365 vratit æemo se i završiti ovo. 503 00:47:20,405 --> 00:47:23,405 Kvragu! Trebat æe nam pila za kosti. 504 00:47:23,485 --> 00:47:25,445 Pila za kosti? 505 00:47:28,485 --> 00:47:31,165 Hej! Što radiš? - Makni se s mene! 506 00:47:34,725 --> 00:47:37,205 Mi nismo ubojice! 507 00:48:08,645 --> 00:48:12,365 U Posljednjoj Prilici za Vjeèno Svetište, 508 00:48:12,445 --> 00:48:14,445 bit æeš Otkupljen. 509 00:48:15,005 --> 00:48:17,245 Što si uèinio! 510 00:48:18,285 --> 00:48:20,725 Što si uèinio! 511 00:48:21,365 --> 00:48:23,605 Bio je živ! 512 00:48:25,805 --> 00:48:28,405 Kristoffer, bio je živ! 513 00:48:29,845 --> 00:48:33,365 Nije bio mrtav! Mi smo se još mogli izvuæi iz ovoga! 514 00:48:34,165 --> 00:48:36,605 Sada je sa Zezwekom. 515 00:48:38,045 --> 00:48:40,045 Jebiga! 516 00:48:45,725 --> 00:48:50,005 Kristoffer... Ne želim ovo više. 517 00:48:52,485 --> 00:48:55,285 Želim van. - Što si rekao? 518 00:48:55,365 --> 00:48:59,565 Što si rekao? - Molim te, razmisli o ovome... 519 00:48:59,645 --> 00:49:01,565 Molim te! Ne! 520 00:49:03,565 --> 00:49:06,245 Ne ideš ti nigdje... - Nemoj... 521 00:49:06,325 --> 00:49:09,685 Evo što æemo uèiniti. Vraæamo se unutra 522 00:49:09,765 --> 00:49:12,765 i Otkupljujemo svakoga, silom ako treba. 523 00:49:16,885 --> 00:49:21,645 Kristoffer... - Što æe biti? 524 00:49:21,725 --> 00:49:24,765 Jesi li za ili æemo povuæi hlaèe dolje? 525 00:49:24,845 --> 00:49:26,605 Ja sam za! 526 00:49:27,165 --> 00:49:29,325 Ja sam za, obeæavam. 527 00:49:30,365 --> 00:49:32,445 Kristoffer, molim te! 528 00:49:32,525 --> 00:49:35,965 Onda su svi bili kao "koji kurac, Tomi?" 529 00:49:36,045 --> 00:49:39,045 A ja sam rekao "Znam". 530 00:49:52,125 --> 00:49:56,765 Ti si još uvijek dio Svetog Teksta. Sada možeš odluèiti 531 00:49:56,845 --> 00:50:01,125 ako želiš biti jedna od nas i poèeti raditi Sveto djelo, ili... 532 00:50:02,045 --> 00:50:04,525 Pridružit æu ti se. 533 00:50:09,165 --> 00:50:10,885 Pridružit æu ti se. 534 00:50:13,405 --> 00:50:15,805 Živio Zezweka. 535 00:50:18,405 --> 00:50:21,685 Joakim, jesi li èuo! 536 00:50:21,765 --> 00:50:24,325 Ovdje sada imamo tri Otkupitelja! 537 00:50:25,165 --> 00:50:27,325 Osobno æu se uvjeriti 538 00:50:27,405 --> 00:50:31,525 da oboje veèeras dobijete dobre bodove i napredujete u razinama. 539 00:50:31,605 --> 00:50:34,285 Svi pobjeðuju! Shvaæaš? 540 00:50:34,365 --> 00:50:39,325 Joakim, uvjeren sam da æe tvoja ocjena biti uklonjena nakon današnjeg dana. 541 00:50:39,405 --> 00:50:42,525 Linda, vratila si se od Sebastianove mame 542 00:50:42,605 --> 00:50:47,005 a Sebastian je ostao tamo da se brine za nju. 543 00:50:47,605 --> 00:50:49,525 Mame se moraju èuvati. 544 00:50:49,605 --> 00:50:54,325 Kada igra završi, tražimo svaèije ime na Sveti Papir. 545 00:50:54,845 --> 00:50:58,885 Poèet æemo s tom Heidi. Ovo radi, zar ne? 546 00:50:59,445 --> 00:51:01,805 Ovo æe uspjeti. 547 00:51:01,885 --> 00:51:07,165 Joakim, daj mi Lindin telefon. Vas dvoje ste oèito u šoku. 548 00:51:10,685 --> 00:51:14,405 Vi jadnici. Ako nešto pokušaš, 549 00:51:14,485 --> 00:51:17,765 raznijet æu ti mozak i rasporiti grkljan. 550 00:51:18,325 --> 00:51:20,205 Siguran sam da razumiješ. 551 00:51:25,965 --> 00:51:27,885 Ovo æe biti super. 552 00:52:06,405 --> 00:52:11,125 Žao mi je. - Što æemo sada? 553 00:52:11,205 --> 00:52:14,605 Moraš mi vjerovati, može? 554 00:52:15,325 --> 00:52:17,765 Tvoj život i moj život, 555 00:52:18,365 --> 00:52:21,165 i životi tvojih prijatelja su u opasnosti. 556 00:52:21,965 --> 00:52:26,365 Moram uvjeriti tvog prijatelja, policajca... 557 00:52:26,445 --> 00:52:28,205 Heidi. 558 00:52:28,285 --> 00:52:31,365 Ona mora razumjeti da je Kristoffer ubojica. 559 00:52:32,165 --> 00:52:36,045 Ali mora biti suptilno. Inaèe æe nas ubiti. 560 00:52:36,565 --> 00:52:38,445 Smislit æu nešto. 561 00:52:40,045 --> 00:52:42,165 Pokušaj mi vratiti telefon. 562 00:52:42,245 --> 00:52:44,485 iæi æu na WC i pozvati policiju. 563 00:52:45,845 --> 00:52:48,365 Pokušaj vratiti telefon. - U redu. 564 00:52:48,445 --> 00:52:51,805 Danas neæemo umrijeti. - Danas neæemo umrijeti. 565 00:53:01,525 --> 00:53:03,525 Idem vidjeti što toliko traje. 566 00:53:18,605 --> 00:53:22,125 Žao mi je što je trajalo tako dugo. Sauna je drugaèija nego inaèe. 567 00:53:23,045 --> 00:53:26,845 Vidim. Nisi primijetio dugme na zidu? 568 00:53:26,925 --> 00:53:29,405 Obièno je unutar saune. 569 00:53:30,325 --> 00:53:32,205 Toèno. 570 00:53:36,085 --> 00:53:40,925 Ipak sam unio parnu vodu. - Doði da nastavimo igru. 571 00:54:00,645 --> 00:54:02,365 Hej... 572 00:54:05,125 --> 00:54:07,085 Dušo... 573 00:54:13,205 --> 00:54:15,565 Jesi li dobro? 574 00:54:16,725 --> 00:54:18,645 Da, ja... 575 00:54:20,445 --> 00:54:22,885 Je li Sebastian ostao s mamom? 576 00:54:24,085 --> 00:54:28,245 Da... jest. 577 00:54:30,845 --> 00:54:34,125 Tvoji prijatelji Kristoffer i Joakim igrali su s nama danas. 578 00:54:36,485 --> 00:54:38,845 To je lijepo. 579 00:54:38,925 --> 00:54:43,685 Još ne moraš igrati. Možeš gledati kako završavamo ovu potragu. 580 00:54:44,365 --> 00:54:46,685 Uskoro æemo otiæi u saunu i opustiti se. 581 00:54:48,645 --> 00:54:53,205 Želiš nešto? Vodu, pivo? - Ne treba. 582 00:54:55,285 --> 00:54:58,725 Što ti se dogodilo s usnom? - Zagrizao sam je. 583 00:54:59,405 --> 00:55:01,885 Ajme... - Linda! 584 00:55:01,965 --> 00:55:05,645 To znaèi da možemo nastaviti glavnu potragu kasnije danas. 585 00:55:05,725 --> 00:55:07,765 Prvo æemo ovo završiti. 586 00:55:07,845 --> 00:55:12,165 Vesa, mislim da je Linda imala prilièno težak dan. 587 00:55:12,245 --> 00:55:15,325 Trebamo li možda odustati od igre za sada? 588 00:55:19,605 --> 00:55:22,165 Ne bi li se zapravo voljela igrati? 589 00:55:23,765 --> 00:55:25,805 Zar te to ne bi usreæilo? 590 00:55:26,445 --> 00:55:28,325 Bi. 591 00:55:29,125 --> 00:55:32,765 Kristoffer... Kako je sve prošlo ovdje danas? 592 00:55:35,285 --> 00:55:38,605 Dobro... Stvarno super. 593 00:55:39,565 --> 00:55:42,005 Ovdje smo igrali neke igre. 594 00:55:43,245 --> 00:55:45,525 Kada æemo opet iæi na golf? 595 00:55:46,925 --> 00:55:50,765 Igrati golf... Još ne znam. 596 00:55:51,405 --> 00:55:53,325 Vjerojatno bih trebala 597 00:55:54,645 --> 00:55:58,325 pitati Sebastiana što on misli. 598 00:55:58,885 --> 00:56:04,205 Sebastian je dobar momak. Prièekajmo da mu mama ozdravi. 599 00:56:07,045 --> 00:56:09,005 Ups. Moja greška. 600 00:56:14,725 --> 00:56:19,685 Kako to da imaš toliko pratitelja? - Što misliš? 601 00:56:19,765 --> 00:56:23,365 Valjda na isti naèin kao svi ostali streameri koji... 602 00:56:24,005 --> 00:56:28,845 Jebeš ova "i ja" vremena... Guraè ženskih osoba. 603 00:56:30,285 --> 00:56:33,125 Samo reci naglas. - Reæi æu to naglas. 604 00:56:33,205 --> 00:56:34,885 Polugol, guraš guzicu. 605 00:56:35,300 --> 00:56:37,400 To je ono što ti radiš. 606 00:56:38,125 --> 00:56:40,165 Koji je tvoj problem? 607 00:56:40,245 --> 00:56:42,525 Idi "bee" negdje drugdje, Janje Božje. 608 00:56:42,605 --> 00:56:46,325 Izgradila sam svoju bazu obožavatelja stvarajuæi kvalitetan gaming sadržaj. 609 00:56:46,925 --> 00:56:49,645 Siguran sam da jesi. - A što ako sam bila polugola? 610 00:56:49,725 --> 00:56:52,805 Muškarci su uvijek zaraðivali sa ženskom golotinjom! 611 00:56:52,885 --> 00:56:56,845 Ako to uèinimo sami, onda je to odjednom veliki problem. 612 00:56:56,925 --> 00:56:59,245 Nije mi problem... - Sad, sada... Molim te, nemojmo se svaðati. 613 00:56:59,345 --> 00:57:01,565 Nije mi problem... - Sad, sada... Molim te, nemojmo se svaðati. 614 00:57:01,645 --> 00:57:04,405 Jer borba nije lijep prizor. 615 00:57:04,485 --> 00:57:08,045 Jesi li spreman? Uskoro æemo otkriti tko je ubojica. 616 00:57:10,525 --> 00:57:14,485 Ili hoæemo? Oh djeèaèe! 617 00:57:17,725 --> 00:57:20,445 Linda, ti nemaš karakter je li ovo sporedni zadatak, 618 00:57:20,525 --> 00:57:24,685 pa možeš li voditi bilješke o tome tko na koga sumnja? 619 00:57:25,245 --> 00:57:29,005 željela bih, ali nemam svoj telefon. 620 00:57:29,085 --> 00:57:34,365 Ostavila si ga ovdje kad si izjurila? - Da. Mislim da da. 621 00:57:35,005 --> 00:57:38,445 Kristoffer, našao si telefon, zar ne? 622 00:57:38,525 --> 00:57:42,085 Možda je njezin. - Imam ga upravo ovdje. 623 00:57:50,645 --> 00:57:52,925 Izvrsno. 624 00:57:56,125 --> 00:57:58,445 Završne izjave. 625 00:57:58,525 --> 00:58:03,725 Svatko æe reæi tko misli da je ubojica, i zašto. 626 00:58:04,485 --> 00:58:07,205 Neewy Antha. Ti poèinješ. 627 00:58:08,805 --> 00:58:14,445 Neewy klikne prstima i pogleda šerifa s povjerenjem. 628 00:58:15,925 --> 00:58:18,445 Ubojica je gostionièar Cawo Dargin. 629 00:58:18,925 --> 00:58:23,405 On zna koliko je važan ugled njegove krème. 630 00:58:23,485 --> 00:58:26,285 Sinoæ se osramotio. 631 00:58:27,045 --> 00:58:30,365 Vjerujem da to može navesti na oèajnièke postupke. 632 00:58:31,805 --> 00:58:34,565 Kako uopæe možete reæi takva stvar? 633 00:58:36,885 --> 00:58:38,885 U redu. 634 00:58:38,965 --> 00:58:40,885 Na redu je Mist Flayne. 635 00:58:40,965 --> 00:58:44,565 Mist Flayne kuca svojim štapom još jednom po zemlji. 636 00:58:45,885 --> 00:58:50,725 Da vidimo... Ubojica je oèito... 637 00:58:50,805 --> 00:58:53,005 ta ženska lovkinja na glave. 638 00:58:53,565 --> 00:58:56,965 Ona æe uèiniti sve za novac. 639 00:58:57,445 --> 00:59:03,285 I ovaj je nastup dobro plaæen. - Pošteno. Sljedeæi, Cawo. 640 00:59:06,605 --> 00:59:08,725 Dokazi govore sami za sebe. 641 00:59:09,245 --> 00:59:13,325 Mist Flayne je èuo hodanje po hodniku 642 00:59:13,405 --> 00:59:16,485 toèno u isto vrijeme kada je Gospodin Chindaburg ubijen. 643 00:59:16,565 --> 00:59:18,565 Pogledaj ga samo. 644 00:59:18,645 --> 00:59:23,645 Odjeven je u finu odjeæu. Palica za hodanje. Svestrani gospodin. 645 00:59:23,725 --> 00:59:26,965 Ne bi koristio WC bez ispiranja. 646 00:59:33,205 --> 00:59:35,445 Hvala ti, Cawo. Sada... 647 00:59:36,165 --> 00:59:38,605 Na kraju, ali ne manje važno... 648 00:59:39,245 --> 00:59:41,605 Otkupitelji. Na koga sumnjate? 649 00:59:41,685 --> 00:59:45,325 Mislimo da... - Zapravo, ako smijem... 650 00:59:49,005 --> 00:59:50,605 gospoðo šerif. - Gospoðica je. 651 00:59:50,685 --> 00:59:54,005 Gospoðice šerif, moram nešto priznati. 652 00:59:55,925 --> 00:59:59,285 Nadzornik Z-32 i ja smo iz iste Kolonije, 653 00:59:59,365 --> 01:00:03,645 ali htjeli smo razlièite stvari s ovog putovanja. 654 01:00:04,205 --> 01:00:07,365 Došao sam u ovaj grad raditi pošteno djelo Otkupljenja. 655 01:00:07,445 --> 01:00:10,645 Htio sam skupiti što više imena što je moguæe Svetom Papiru 656 01:00:10,725 --> 01:00:12,845 da spase duše. 657 01:00:12,925 --> 01:00:17,445 Ali metode moga kolege su nemilosrdnije. 658 01:00:18,685 --> 01:00:24,085 Sada vidite Novak 425 pokušava skupiti hrabrost... 659 01:00:25,285 --> 01:00:27,965 Sinoæ sam bio u dubokom snu, 660 01:00:28,045 --> 01:00:32,165 ali èuo sam kako se vrata otvaraju i Nadglednik Z-32 ulazi, 661 01:00:32,245 --> 01:00:37,485 mirišuæi na cigare. Jasno je kako je provodio vrijeme s gospodinom Chindaburgom. 662 01:00:37,565 --> 01:00:41,485 Sigurno je pokušao otkupiti gospodina Chindaburga. 663 01:00:41,565 --> 01:00:44,365 Ali posao Otkupljenja nije lako i ne uspijeva uvijek. 664 01:00:44,445 --> 01:00:46,885 Gospodin Chindaburg je odbio 665 01:00:47,645 --> 01:00:49,925 i Nadzornik nije mogao podnijeti. 666 01:00:50,845 --> 01:00:53,085 Zakljuèno, gospoðice šerif, 667 01:00:53,165 --> 01:00:58,605 vjerujem da moj prijatelj iz djetinjstva, mentor i repozitorij, 668 01:00:59,045 --> 01:01:01,805 Nadzornik Z-32 669 01:01:02,805 --> 01:01:04,925 ubojica. 670 01:01:09,005 --> 01:01:11,125 Vjerujem ti. 671 01:01:13,005 --> 01:01:15,005 Baci peticu ili veæu. 672 01:01:33,485 --> 01:01:36,685 Nema šanse! - Opa! 673 01:01:37,565 --> 01:01:41,725 Èestitamo. Kristoffer je stvarno ubojica. 674 01:01:41,805 --> 01:01:43,725 Da, on je! - Imaš me! 675 01:01:43,805 --> 01:01:47,445 Svatko dobiva 1.500 bodova iskustva u potrazi, 676 01:01:47,525 --> 01:01:51,845 ali za pravi odgovor i Heidi i Joakim 677 01:01:51,925 --> 01:01:54,005 dobit æe 400 dodatnih bodova. 678 01:01:54,565 --> 01:01:58,125 Hvala vam. Bismo li trebali... - Joakim. 679 01:01:59,005 --> 01:02:01,205 Takoðer æete... 680 01:02:01,925 --> 01:02:04,085 Dobit æete inspiraciju 681 01:02:04,165 --> 01:02:08,725 što znaèi da kada æemo sljedeæi put igrati, dobivate dodatno bacanje 682 01:02:09,285 --> 01:02:12,105 kockica u bilo kojem odabranom trenutku. Isuse Kriste... 683 01:02:12,685 --> 01:02:15,085 To je odlièno! 684 01:02:15,725 --> 01:02:18,485 Još uvijek sam... tako ganut. 685 01:02:22,365 --> 01:02:24,245 Hur Gah! 686 01:02:26,045 --> 01:02:28,525 Hur hah! Ha! 687 01:02:29,565 --> 01:02:31,565 To je zabavno! 688 01:02:32,685 --> 01:02:35,885 Nevjerojatna sporedna potraga. 689 01:02:35,965 --> 01:02:38,845 Šteta, Linda, da si vidjela samo finale. 690 01:02:38,925 --> 01:02:41,405 Uskoro nam se možeš pridružiti. 691 01:02:42,205 --> 01:02:44,325 Sad kad znamo da je on ubojica 692 01:02:44,405 --> 01:02:46,685 da ga možda vežemo? 693 01:02:47,605 --> 01:02:51,685 Kakvo je stanje sa saunom? - Još nije spremna. 694 01:02:51,765 --> 01:02:55,685 Trebamo li na pauzu za pivo? - Da, jebeni naèin! 695 01:02:55,765 --> 01:02:58,325 Pridružit æu ti se. - Idemo. 696 01:02:58,405 --> 01:03:00,285 Ali... 697 01:03:01,445 --> 01:03:03,285 Vesa... 698 01:03:06,845 --> 01:03:08,845 Kristoffer... 699 01:03:11,725 --> 01:03:14,045 Misliš da sam idiot? - Što? 700 01:03:17,005 --> 01:03:18,845 Pokušaj ponovno. 701 01:03:19,965 --> 01:03:24,085 U redu, žao mi je... - Jako sam razoèaran tobom. 702 01:03:24,165 --> 01:03:28,285 Jako dobro igraš svoj lik. 703 01:03:28,845 --> 01:03:32,885 Uloga policajca. Mislim šerifa. - Hvala. 704 01:03:34,805 --> 01:03:37,405 Ti si pravi kreten! 705 01:03:40,805 --> 01:03:43,325 Hvala vam puno što ste me pozvali. 706 01:03:43,405 --> 01:03:46,245 Nisam toliko igrala igre uživo. 707 01:04:06,765 --> 01:04:12,205 Rado bih opet došla. Ovo bi moglo postati naša stvar. 708 01:04:12,285 --> 01:04:14,485 LINDA: GARAŽA! 709 01:04:20,885 --> 01:04:22,765 Dolaziš li? - Samo naprijed. 710 01:04:22,845 --> 01:04:24,565 U redu! 711 01:04:37,805 --> 01:04:39,365 Kristoffer... 712 01:04:39,445 --> 01:04:41,885 Bio si toliko uvaljen u smeæu tvoje fantazije 713 01:04:41,965 --> 01:04:45,485 da nisi shvatio kako se naša Kolonija razvijala. 714 01:04:46,405 --> 01:04:49,245 Veliki Majstori su shvatili da jednostavno nemamo vremena 715 01:04:49,325 --> 01:04:51,725 da iskupimo ljude na tradicionalne naèine. 716 01:04:51,805 --> 01:04:54,245 Od tad, sve metode su prihvaæene. 717 01:04:54,325 --> 01:04:57,285 Kristoffer, možemo li jednostavno otiæi? 718 01:04:58,845 --> 01:05:01,005 Idemo kuæi. 719 01:05:02,645 --> 01:05:04,525 Što da radim s tobom? 720 01:05:30,045 --> 01:05:32,965 Oh Seb... 721 01:05:35,125 --> 01:05:37,045 Seb. 722 01:06:14,405 --> 01:06:16,725 4.1 zvuk. Da. 723 01:06:19,845 --> 01:06:22,645 Jeste li ikada gledali moje streamove? 724 01:06:22,725 --> 01:06:26,605 Nažalost, nisam. - Oh, dobro. 725 01:06:26,685 --> 01:06:31,405 Tomi te je otkrio. - Gledao sam je kako igra CS... 726 01:06:31,485 --> 01:06:36,285 Uglavnom me zanima èinjenica da kao žena igra FPS igre, 727 01:06:36,365 --> 01:06:38,845 koji je tvoj postotak pogotka glavom? 728 01:06:38,925 --> 01:06:44,085 Udaraš li glavom ili uglavnom nožnim prstima? - Doði. 729 01:06:47,605 --> 01:06:51,965 Idemo dolje i sve ih Misom Otkupimo. 730 01:06:56,525 --> 01:06:58,645 Ne, neæemo, Kristoffer. 731 01:07:01,205 --> 01:07:03,085 Tvoji Otkupi 732 01:07:03,845 --> 01:07:05,725 su Otkupljeni. 733 01:07:08,525 --> 01:07:10,325 Doði. 734 01:07:11,925 --> 01:07:15,005 Sada æeš mi pokazati kako to ispravno uèiniti. 735 01:07:26,045 --> 01:07:28,445 Kao što ste sigurno veæ pogodili, 736 01:07:28,525 --> 01:07:32,365 mi smo zapravo iz Kolonije Otkupitelja Posljednje Prilike. 737 01:07:32,445 --> 01:07:34,445 Tako jebena meta. 738 01:07:36,725 --> 01:07:40,445 Sada svaki od vas zapisat æe svoje ime, 739 01:07:40,525 --> 01:07:42,685 tako da svi možete biti Otkupljeni Zezweki. 740 01:07:42,765 --> 01:07:45,085 Što to znaèi? 741 01:07:45,605 --> 01:07:49,285 Apokalipsa dolazi i ovo je jedini put do spasenja. 742 01:07:49,365 --> 01:07:53,845 Mislim da neæu sada potpisati bilo kakve papire. 743 01:07:53,925 --> 01:07:56,565 Nema šanse. - Proði. 744 01:07:57,045 --> 01:07:59,405 Mislim da neæu ni ja... 745 01:08:03,205 --> 01:08:07,085 Je li to uopæe stvarno? - Hoæemo li pokušati? 746 01:08:07,165 --> 01:08:10,565 Vjerujem ti. Isuse Kriste... 747 01:08:10,645 --> 01:08:13,525 Sada æete svi napisati vaša imena. 748 01:08:19,685 --> 01:08:22,205 Ostavili ste nekoliko tragova previše. 749 01:08:24,365 --> 01:08:26,765 Jedan je, na primjer, bio taj 750 01:08:27,605 --> 01:08:29,725 golf klub. 751 01:08:32,165 --> 01:08:36,205 Svi znaju u kojem smjeru Seb drži uperen u svoj oltar 752 01:08:39,125 --> 01:08:41,005 Ali ne brini. 753 01:08:41,565 --> 01:08:44,325 Popravila sam ga da pokazuje pravi smjer. 754 01:08:47,165 --> 01:08:49,845 Druga važna èinjenica bila je 755 01:08:50,565 --> 01:08:54,205 da si ostavio Sebastianovo tijelo u garaži. 756 01:08:55,285 --> 01:08:58,165 Prvo si ga sigurno zadržao u sauni. 757 01:08:59,005 --> 01:09:01,145 Onda si ga premaknuo kroz prozor u garažu. 758 01:09:01,345 --> 01:09:03,485 Onda si ga premaknuo kroz prozor u garažu. 759 01:09:05,525 --> 01:09:08,245 Prisilio si Lindu da te prati. 760 01:09:09,005 --> 01:09:11,045 Valjda se Seb opirao. 761 01:09:13,045 --> 01:09:17,965 Možda se zajebavao s tobom, 762 01:09:18,045 --> 01:09:20,285 pa si ga upucao. 763 01:09:24,325 --> 01:09:27,405 Napravio si veliku grešku. 764 01:09:28,485 --> 01:09:30,405 Kristoffer... 765 01:09:31,765 --> 01:09:35,845 Napravili smo veliku grešku i jednostavno moramo živjeti s tim. 766 01:09:36,445 --> 01:09:40,285 Danas sam i ja shvatio nešto drugo. 767 01:09:40,365 --> 01:09:43,965 Ima toliko toga za vidjeti i iskusiti na svijetu. 768 01:09:44,045 --> 01:09:46,365 Svatko bi trebao uèiniti što zapravo želi... 769 01:10:03,325 --> 01:10:06,525 U Posljednjoj Prilici za Vjeèno Svetište... 770 01:10:26,285 --> 01:10:30,205 Hoæemo li zvati policiju? 771 01:10:37,365 --> 01:10:39,005 Toèno? 772 01:10:43,205 --> 01:10:45,725 Vi ste jebeno ludi! 773 01:10:56,005 --> 01:10:58,085 Jebi ga! 774 01:10:58,165 --> 01:11:00,325 Hvala na odliènoj sesiji, deèki! 775 01:11:00,405 --> 01:11:02,765 Vesa, bio si jebeno fantastièan! 776 01:11:02,845 --> 01:11:06,845 Prièaj mi o tome, deèko! - Ti si jebena legenda. 777 01:11:07,365 --> 01:11:09,045 Hvala ti. 778 01:11:09,645 --> 01:11:13,045 Prešao si ravnice Zachnira 779 01:11:13,125 --> 01:11:18,165 i porazio Mesara Friedeberga u epskoj bitci. 780 01:11:20,365 --> 01:11:23,725 Heidi, ti se pobrini za vlasti. - Kao i obièno. 781 01:11:23,805 --> 01:11:27,685 Tomi, odnesi tijelo Masi za odlaganje. Uzmi moj auto. 782 01:11:27,700 --> 01:11:29,500 Jebeno da. 783 01:11:29,645 --> 01:11:33,405 Ne zaboravite uzeti dug odmor da vratimo naš HP na maksimum. 784 01:11:34,845 --> 01:11:36,965 Moram reæi da se dobro borio. 785 01:11:37,045 --> 01:11:39,885 Podsjeæa me na Bitku u džungli Gerff 786 01:11:39,965 --> 01:11:41,725 za vlasništvo nad lagunama. 787 01:11:45,165 --> 01:11:46,925 Bila je to suluda vožnja. 788 01:11:48,205 --> 01:11:51,565 Koliko iskustvenih bodova dobivamo? - Da vidimo. 789 01:11:51,645 --> 01:11:55,205 Svatko dobiva 1300 bodova iskustva iz potrage 790 01:11:55,285 --> 01:11:57,925 i 800 bodova iskustva iz Mesarske bitke. 791 01:12:00,365 --> 01:12:04,205 Èini se da je Lady Yuzu dobila višu razinu! - Tako je! 792 01:12:04,285 --> 01:12:08,845 Sada si na razini 13 i konaèno imaš imunitet na živi pijesak. 793 01:12:08,925 --> 01:12:11,885 Tako sam ponosan na tebe, ljubavi. - Hvala, dragi. 794 01:12:12,725 --> 01:12:15,605 Voða klana Hur Gah, Vinzente, 795 01:12:15,685 --> 01:12:18,005 pronašao je zlatni džepni sat na tijelu 796 01:12:18,085 --> 01:12:20,885 na kojem ste radili èaroliju "Otkrij elemente" 797 01:12:20,965 --> 01:12:24,405 i pronašao tri Pražnjenja Plazme. 798 01:12:25,925 --> 01:12:29,805 Trebale su mi te. Jebote da! 799 01:12:29,885 --> 01:12:33,205 Zatim se uputite u Galgabua, 800 01:12:33,285 --> 01:12:36,285 gdje je zloglasni lovac na glave Neewy Antha, 801 01:12:36,365 --> 01:12:39,485 koga se cijeli grad boji, èeka vas. 802 01:12:39,565 --> 01:12:43,925 Trax Chindaburg, gradonaèelnik grada, pozvao vas je 803 01:12:44,005 --> 01:12:46,525 na poseban zadatak i obeæao 804 01:12:46,605 --> 01:12:49,605 cijena za Neewyjevu glavu. - Tomi, imaš li ideju? 805 01:12:49,685 --> 01:12:51,645 Sigurno imam. 806 01:12:51,725 --> 01:12:57,125 Provjerio sam ovaj kanal igranje uloga i pronašao ovaj streamer. 807 01:12:57,205 --> 01:13:02,005 Pa, razgovarali smo i ona se apsolutno želi pridružiti! 808 01:13:02,685 --> 01:13:06,525 Želiš je vidjeti? Zove se Milla. 809 01:13:08,445 --> 01:13:12,045 Jako lijepo! - Spektakularno! 810 01:13:12,525 --> 01:13:14,365 Nemoj reæi? 811 01:13:17,405 --> 01:13:21,205 Baci tijelo i vidimo se opet sljedeæe subote! 812 01:13:21,765 --> 01:13:23,605 Hur Gah! 813 01:14:07,085 --> 01:14:09,805 Sada možemo nastaviti s glavnom radnjom. 814 01:14:11,405 --> 01:14:13,565 "Bitka kod Galgabua." 815 01:14:13,645 --> 01:14:16,045 "Onaj, koji vlada Galgabuom, 816 01:14:16,125 --> 01:14:19,445 vlada svim putevima trgovine naftom okruga Awan." 817 01:14:20,245 --> 01:14:22,045 Stara awanska izreka. 818 01:14:22,925 --> 01:14:25,765 Koji kurac? - Lovac na glave Neewy Antha 819 01:14:25,845 --> 01:14:28,285 udružio se s Nadzornikom Z-32 820 01:14:28,365 --> 01:14:32,085 ali su uhvaæeni a oboje su nenaoružani. 821 01:14:32,485 --> 01:14:34,645 Bitka æe biti za njih teška 822 01:14:34,725 --> 01:14:36,885 jer je klan Hur Gah potpuno naoružan. 823 01:14:40,725 --> 01:14:44,645 Što sam uèinila da sam ovdje? Pusti me! 824 01:14:45,365 --> 01:14:49,445 Godinama ste ubijali nevine ljude za odreðenu cijenu. 825 01:14:50,285 --> 01:14:52,565 Sada karma uzvraæa udarac. 826 01:14:53,325 --> 01:14:56,085 Ti si jebeno lud! 827 01:14:56,565 --> 01:14:58,645 Zašto radiš to? 828 01:15:01,685 --> 01:15:03,565 Što misliš? 829 01:15:05,805 --> 01:15:07,645 Ova igra? 830 01:15:11,285 --> 01:15:13,285 Znaš li koje je moje zanimanje? 831 01:15:15,165 --> 01:15:18,565 Ja sam državni službenik za klijente. 832 01:15:19,325 --> 01:15:21,845 Vladin službenik mušterija! 833 01:15:22,405 --> 01:15:26,565 Slušam toliko sranja svaki dan, ali ovdje... 834 01:15:28,805 --> 01:15:30,645 Ovdje mogu zasjati. 835 01:15:32,425 --> 01:15:35,685 Cijeli tjedan na dužnosti u policijskom stožeru, sanjam subote 836 01:15:35,765 --> 01:15:38,285 kada se ponovno sreæem sa svojom obitelji. 837 01:15:38,365 --> 01:15:40,285 Mi smo heroji. 838 01:15:40,885 --> 01:15:44,325 Možemo sve što želimo. 839 01:15:44,405 --> 01:15:48,245 U ovom svijetu ne trpimo sranja ni od koga. 840 01:15:57,485 --> 01:15:59,725 Izabrali ste pogrešnu kuæu. 841 01:16:08,965 --> 01:16:13,885 Imaš li ikada osjeæaj kako nemaš kontrolu, Toffe? 842 01:16:18,845 --> 01:16:20,965 I ja sam mrzio taj osjeæaj. 843 01:16:22,485 --> 01:16:25,285 Toliko da sam se jednog dana odluèio osloboditi. 844 01:16:26,885 --> 01:16:29,565 I raditi sve što me èini sretnom. 845 01:16:38,085 --> 01:16:40,205 Mogu li vam se pridružiti? 846 01:16:41,925 --> 01:16:46,045 Nažalost, ti si protivnik u ovoj avanturi, 847 01:16:46,125 --> 01:16:48,445 pa je to nemoguæe. 848 01:16:50,085 --> 01:16:53,325 Ali hvala vam na interesu u klanu Hur Gah. 849 01:16:54,205 --> 01:16:57,845 Pusti nas da idemo. Neæemo reæi nikome o ovome. 850 01:16:57,925 --> 01:17:02,325 Kad bitka poène, imat æeš priliku pobjeæi. 851 01:17:02,405 --> 01:17:06,285 Sa svoje strane, ti možeš iæi 20 koraka u bilo kojem smjeru 852 01:17:06,365 --> 01:17:08,525 i takoðer napraviti jedan napad. 853 01:17:09,005 --> 01:17:12,925 Ali nemaš nikakvo oružje, ali to je što je. 854 01:17:14,805 --> 01:17:18,445 Prvo bacamo kocku i tko god dobije najveæi broj 855 01:17:18,525 --> 01:17:21,485 ide prvi, i tako dalje. 856 01:17:22,605 --> 01:17:24,365 Tako, tako. 857 01:17:25,445 --> 01:17:28,125 Sve je u redu. 858 01:17:28,645 --> 01:17:30,645 Bacit æu u tvoje ime. 859 01:18:00,365 --> 01:18:04,405 Kakav obrat! Neewy ide prvi, zatim Nadglednik Z-32. 860 01:18:06,405 --> 01:18:09,085 Svoj potez izvodite tim redoslijedom. 861 01:18:10,405 --> 01:18:14,205 Možemo li sada pobjeæi? - Svakako da. 862 01:18:14,765 --> 01:18:17,605 Da! Milla, ti idi prva. 863 01:18:20,245 --> 01:18:22,085 Molim te idi. 864 01:18:32,925 --> 01:18:35,005 Jedan! 865 01:18:35,725 --> 01:18:37,925 Dva! 866 01:18:38,565 --> 01:18:42,845 Tri! Èetiri! 867 01:18:42,925 --> 01:18:48,725 Pet. Šest. Sedam. 868 01:18:49,645 --> 01:18:51,525 Jebiga! 869 01:18:53,125 --> 01:18:56,365 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16... 870 01:18:56,445 --> 01:18:58,525 Hej! Još niste na redu! 871 01:18:58,605 --> 01:19:01,645 Ova potezna dinamika bitke opet se usrala! 872 01:19:01,725 --> 01:19:04,805 Idi za njima. Mi æemo to uèiniti u stvarnom vremenu. Rec rec! 873 01:19:13,285 --> 01:19:15,045 Izaði kroz prozor! 874 01:19:52,245 --> 01:19:55,805 Hoæe li dugo trajati? Trebate li nove kockice? 875 01:21:39,325 --> 01:21:41,045 Kako, zaboga? 876 01:23:29,165 --> 01:23:32,765 Level up, kuèko! 877 01:24:00,045 --> 01:24:01,845 Celer. 878 01:24:07,405 --> 01:24:09,285 Sjeæam se kada smo 879 01:24:09,765 --> 01:24:13,005 kao djeca posjeæivali ujaka Erika na selu. 880 01:24:17,405 --> 01:24:22,885 On i njegova žena uzgajali su celer po polju tijekom jeseni. 881 01:24:30,765 --> 01:24:33,445 Ujak Erik i njegova žena 882 01:24:34,445 --> 01:24:38,765 uvijek postave stol za veèeru pored japanskih vrtnih ruža. 883 01:24:43,365 --> 01:24:46,245 I veèerali smo dok je sunce zalazilo. 884 01:24:53,205 --> 01:24:56,165 I uvijek je bila juha od celera za veèeru. 885 01:25:02,725 --> 01:25:04,805 Nekako je smiješno kako... 886 01:25:06,565 --> 01:25:09,445 kao dijete ne znaš kako... 61831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.