Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,925 --> 00:00:36,405
U posljednjoj prilici
za Vjeèno Svetište,
2
00:00:36,485 --> 00:00:38,965
bit æeš Otkupljen.
3
00:00:39,045 --> 00:00:43,685
U posljednjoj prilici
za Vjeèno Svetište,
4
00:00:43,765 --> 00:00:46,405
bit æeš Otkupljen.
5
00:00:46,485 --> 00:00:50,765
U posljednjoj prilici
za Vjeèno Svetište,
6
00:00:50,845 --> 00:00:53,245
bit æeš Otkupljen.
7
00:00:53,325 --> 00:00:57,765
U posljednjoj prilici
za Vjeèno Svetište,
8
00:00:57,845 --> 00:01:00,765
bit æeš Otkupljen.
9
00:01:00,845 --> 00:01:04,885
U posljednjoj prilici
za Vjeèno Svetište,
10
00:01:04,965 --> 00:01:07,085
bit æeš Otkupljen.
11
00:01:10,005 --> 00:01:11,885
Žao mi je!
12
00:01:15,125 --> 00:01:17,245
Žao mi je.
13
00:01:23,525 --> 00:01:25,525
Žao mi je.
14
00:01:41,845 --> 00:01:45,125
Nadzornièe Z-32.
15
00:01:48,685 --> 00:01:54,605
Jeste li spremni voditi
oznaèenog Novaka 425?
16
00:01:56,925 --> 00:01:59,005
Da, Veliki Majstore.
17
00:02:00,485 --> 00:02:05,965
Njegov neuspjeh bio bi i tvoj neuspjeh.
18
00:02:06,045 --> 00:02:09,965
Mora uspjeti u svom suðenju
19
00:02:10,045 --> 00:02:15,125
kako bi jednog dana bio
ponovno dio Kolonije.
20
00:02:15,205 --> 00:02:17,565
Da, Veliki Majstore.
21
00:02:19,205 --> 00:02:23,245
Uzmi Novaka i idi.
22
00:02:24,285 --> 00:02:29,725
Zezweka æe otkriti
put do Otkupljenja.
23
00:02:29,805 --> 00:02:32,485
OTKUPITELJI
24
00:02:32,565 --> 00:02:34,125
Bilo je užasno.
25
00:02:34,205 --> 00:02:37,565
Svih pet Velikih Majstora je bilo tamo.
Nikad se nisam tako bojao.
26
00:02:37,645 --> 00:02:40,685
Što su rekli?
- Da je obožavanje magije
27
00:02:40,765 --> 00:02:43,525
protiv naših uèenja.
- To je istina.
28
00:02:43,605 --> 00:02:45,805
Bilo je to samo u prièi koju sam napisao.
29
00:02:45,885 --> 00:02:50,125
Ne štujem magiju. Samo sam pisao
o likovima koji su pogriješili.
30
00:02:50,205 --> 00:02:53,765
Pišuæi ovo fantazijsko smeæe
31
00:02:53,845 --> 00:02:58,085
podržavaš herezu
i napredak apokalipse.
32
00:02:59,285 --> 00:03:03,205
Ali nije bilo pošteno.
Uzeli su tekst i spalili ga,
33
00:03:03,285 --> 00:03:06,605
ali su me i obilježili.
34
00:03:07,165 --> 00:03:10,925
Kristoffere, nitko, èak ni
moja vlastita obitelj ne razgovara sa mnom.
35
00:03:11,005 --> 00:03:13,365
Ne mogu to podnijeti...
- Joakim.
36
00:03:13,445 --> 00:03:16,445
Možeš kontaktirati samo
sa svojim Nadzornikom.
37
00:03:17,205 --> 00:03:21,685
Jednom možeš razgovarati sa svojom obitelji...
- Nakon što se oznaka ukloni.
38
00:03:24,445 --> 00:03:26,205
Kristoffere.
39
00:03:26,845 --> 00:03:30,685
Ako možeš razgovarati s njima i reæi
da zaslužujem ponovno biti Novak...
40
00:03:30,765 --> 00:03:35,005
Možeš vratiti naslov
ali potrebno je djelo Otkupljenja.
41
00:03:35,645 --> 00:03:37,925
Ovdje je moj ugled u pitanju.
Razumiješ li?
42
00:03:38,805 --> 00:03:40,565
Da.
43
00:03:41,285 --> 00:03:44,165
Uzmi sljedeæu kuæu.
44
00:03:44,645 --> 00:03:46,405
Ja æu pratiti.
45
00:03:46,485 --> 00:03:49,725
Neæeš otiæi prije nego
svi budu Otkupljeni.
46
00:03:51,445 --> 00:03:53,645
Pokaži mi što imaš.
47
00:04:27,885 --> 00:04:31,885
Idem po rezervni kljuè.
Je li još uvijek u garaži?
48
00:04:31,965 --> 00:04:35,045
Moramo odgovoriti.
- Pusti me malo.
49
00:04:46,245 --> 00:04:48,725
Bok. Tko si ti?
50
00:04:50,205 --> 00:04:51,965
Ja sam Joakim.
51
00:04:55,405 --> 00:04:57,645
Gdje su Sebastian i Linda?
52
00:04:57,725 --> 00:05:00,965
Oni su kod Sebastianove mame.
Imala je medicinski problem.
53
00:05:01,045 --> 00:05:03,005
Oni nisu ovdje.
54
00:05:04,725 --> 00:05:06,805
Oni nisu ovdje.
55
00:05:08,725 --> 00:05:11,765
Jesu li vas Sebastian i Linda
pozvali na igranje?
56
00:05:15,365 --> 00:05:17,165
Igranje? Da.
57
00:05:17,245 --> 00:05:20,365
Jedva se èekam igrati.
58
00:05:21,325 --> 00:05:22,925
U redu.
59
00:05:25,525 --> 00:05:28,605
Mogu li uæi?
- Naravno.
60
00:05:28,685 --> 00:05:31,485
Kao da bismo se igrali vani.
Uði.
61
00:05:41,325 --> 00:05:45,445
Bok. Ja sam Kristoffer.
- Vesa.
62
00:06:48,445 --> 00:06:50,325
Dobro onda.
63
00:06:50,925 --> 00:06:53,325
Koji su vaši likovi?
64
00:06:53,405 --> 00:06:56,165
Likovi?
- Da.
65
00:06:57,885 --> 00:07:02,845
Ja sam Nadzornik Z-32
a Joakim je Novak 425.
66
00:07:05,165 --> 00:07:09,605
To bi moglo upaliti. Imamo frakciju
s mehanièki poboljšanim kiborzima
67
00:07:09,685 --> 00:07:14,045
i potpuno umjetnih ljudi.
Jeste li androidi?
68
00:07:14,885 --> 00:07:17,245
Ne.
- Dobro onda.
69
00:07:17,325 --> 00:07:19,685
Mi smo Otkupitelji Posljednje Prilike.
70
00:07:20,125 --> 00:07:24,725
U redu, to je super.
71
00:07:27,485 --> 00:07:29,725
Jeste li smislili
sami te likove?
72
00:07:30,565 --> 00:07:33,885
Ne.
- Vidim.
73
00:07:34,605 --> 00:07:36,365
Koje su vaše razine?
74
00:07:39,245 --> 00:07:41,485
Tisuæu dvjesto...
- Oprosti?
75
00:07:42,125 --> 00:07:44,005
...šezdeset...
- Što?
76
00:07:44,085 --> 00:07:47,365
Osam. Nije li bilo osam?
77
00:07:47,445 --> 00:07:50,445
To ima smisla.
- Ja sam devete razine.
78
00:07:59,005 --> 00:08:00,965
Mogao bih popiti kavu.
79
00:08:10,605 --> 00:08:14,565
Još nisi uspio?
- Možeš to napraviti.
80
00:08:14,645 --> 00:08:16,525
Amateri.
81
00:08:52,125 --> 00:08:54,045
èuješ li to?
82
00:08:55,165 --> 00:08:58,645
Malo dobre stare crne tekuæine
Crno zlato
83
00:09:00,005 --> 00:09:04,245
Iskapam nešto zlata
Ispiram malo crnog zlata
84
00:09:08,485 --> 00:09:10,285
Što se dogaða s vama dvoje?
85
00:09:17,685 --> 00:09:19,885
Pa to me se ne tièe.
86
00:09:29,125 --> 00:09:32,005
Trebali ste vidjeti svoja lica!
87
00:09:32,085 --> 00:09:35,605
Zapravo, znaš,
ne možemo vidjeti vlastita lica.
88
00:09:36,085 --> 00:09:38,565
Probaj!
89
00:09:40,165 --> 00:09:42,085
Koliko traje jedna igra?
90
00:09:42,165 --> 00:09:45,925
Uvijek kažem
kako dobra igra...
91
00:09:46,005 --> 00:09:48,965
Danas, na primjer, osam sati.
92
00:09:49,725 --> 00:09:51,165
Osam sati.
93
00:09:51,245 --> 00:09:56,085
Najmanje osam sati. Ja sam izradio
da traje cijelu veèer.
94
00:10:01,125 --> 00:10:02,965
Gotova je.
95
00:10:19,605 --> 00:10:21,485
Mogao bih na WC.
96
00:10:21,565 --> 00:10:24,565
Da, ovdje je.
97
00:10:29,045 --> 00:10:32,245
Dobro, hvala.
- Nema problema.
98
00:10:55,965 --> 00:10:57,885
Da, da.
99
00:11:09,205 --> 00:11:11,165
Pazi na nožne prste.
100
00:11:21,165 --> 00:11:25,965
Zdravo!
- Ovo je Milla. Evo ga Vesa.
101
00:11:26,045 --> 00:11:28,365
Bok lijepo te upoznati.
102
00:11:28,445 --> 00:11:32,685
Ja sam Vesa i tvoj sam
Dungeon Master veèeras.
103
00:11:33,445 --> 00:11:36,005
Znam što je DM.
104
00:11:37,085 --> 00:11:40,445
Naravno! Nisam znao
da ste igrali prije.
105
00:11:40,525 --> 00:11:44,685
Spektakularna odjeæa.
- Hvala. Sama sam je napravila.
106
00:11:44,765 --> 00:11:50,085
Stvarno? Nevjerojatno!
Ima Mad Max vibru.
107
00:11:50,685 --> 00:11:52,565
Uði.
108
00:11:59,245 --> 00:12:02,405
Oèito,
Sebastianova mama je bolesna.
109
00:12:02,485 --> 00:12:04,805
Joakim i Kristoffer
su im prijatelji.
110
00:12:04,885 --> 00:12:07,045
Oni æe se igrati
s nama danas.
111
00:12:09,725 --> 00:12:12,525
Bok.
- Bok, ja sam Heidi.
112
00:12:12,605 --> 00:12:15,525
Pozdrav, ja sam Tomi.
- Ja sam Milla.
113
00:12:16,645 --> 00:12:19,965
Uzmite kavu pa možemo
pokrenuti igru.
114
00:12:22,365 --> 00:12:24,285
Jedva èekam.
115
00:12:37,685 --> 00:12:40,765
Linda nije ovdje,
ne možemo igrati glavni zadatak.
116
00:12:40,845 --> 00:12:45,285
Ali ne brinite.
Sad kad ste svi stigli
117
00:12:45,365 --> 00:12:47,525
u grad Galbagua,
118
00:12:47,605 --> 00:12:52,885
imam sporednu potragu koja se zove
"Misterij krème".
119
00:12:52,965 --> 00:12:58,085
Prvo, trebali bismo
predstaviti naše likove
120
00:12:58,965 --> 00:13:02,885
jer danas imamo tri nova igraèa
s nama. Milla, Joakim,
121
00:13:03,605 --> 00:13:05,725
i Toffe.
122
00:13:05,805 --> 00:13:07,885
Mislim Kristoffer.
123
00:13:08,445 --> 00:13:12,845
Igrat æu likove
podrške, najuoèljivijeg...
124
00:13:14,685 --> 00:13:17,205
Cawo Dargin, gostionièara,
125
00:13:17,285 --> 00:13:20,925
koji je èuo vrisku
iz jedne od soba.
126
00:13:22,805 --> 00:13:25,325
Tomi, ti prvi.
127
00:13:28,845 --> 00:13:33,005
Pilot zraènog broda Mist Flayne
u jebeno meso.
128
00:13:33,645 --> 00:13:36,445
Strašljiv i poštovan veteran,
129
00:13:36,525 --> 00:13:40,845
èiji Zeppelin vlada
cijelim zraènim prostorom Awana.
130
00:13:41,405 --> 00:13:43,285
Dobro. Sada Heidi.
131
00:13:43,365 --> 00:13:46,525
Moj lik je šerif Dez Aeryn.
132
00:13:47,045 --> 00:13:49,205
Ništa mi ne promakne.
133
00:13:49,725 --> 00:13:52,165
Moja specijalnost je vatreno oružje.
134
00:13:53,485 --> 00:13:55,125
Tijesno.
135
00:13:55,645 --> 00:13:58,885
Sada Milla.
- Da. Zdravo.
136
00:13:58,965 --> 00:14:01,885
Lijepo je biti dio grupe.
137
00:14:05,205 --> 00:14:08,685
Ja sam lovac na glave
Neewy Antha.
138
00:14:09,205 --> 00:14:14,445
Èula sam da se vaše gaže dobro plaæaju, pa nisam
željela propustiti priliku.
139
00:14:18,805 --> 00:14:21,925
To je dobro prošlo.
- Oh, hvala.
140
00:14:23,245 --> 00:14:26,205
A što je s vama, visokim momcima?
141
00:14:29,445 --> 00:14:34,365
Ja sam Novak 425, a on je
Nadzornik Z-32 i mi smo
142
00:14:34,445 --> 00:14:37,525
iz Kolonije Otkupitelja
Posljednje Prilike.
143
00:14:38,165 --> 00:14:40,165
Apokalipsa je ovdje.
144
00:14:40,245 --> 00:14:42,245
Prikupljamo imena ljudi
na Svetom Papiru tako
145
00:14:42,325 --> 00:14:46,885
da se mogu spasiti u svetište
Vjeènog Otkupitelja Zezweke.
146
00:14:50,045 --> 00:14:52,645
To je jebeno super!
147
00:14:52,725 --> 00:14:56,405
Zvuèite baš kao oni kultni manijaci.
Volim to!
148
00:14:56,485 --> 00:15:01,365
Što misliš?
- Zašto ste odabrali ove likove?
149
00:15:01,845 --> 00:15:04,805
U èemu je smisao
igranje luðaka
150
00:15:04,885 --> 00:15:07,925
koji obožavaju imaginarno biæe?
151
00:15:08,005 --> 00:15:13,205
Ne obožavamo nikakva imaginarna biæa.
- Dobro. Èvrst argument.
152
00:15:13,805 --> 00:15:19,445
Žele li negdje pripadati
dok su izgubljeni u svojim životima?
153
00:15:19,525 --> 00:15:23,325
Znamo tko smo
pa se slobodno pridružite.
154
00:15:23,405 --> 00:15:27,525
Zamislite da jednog dana doðem ovamo
noseæi jebenu togu
155
00:15:27,605 --> 00:15:30,765
sa obrijanom glavom,
govoreæi druge jezike.
156
00:15:40,285 --> 00:15:43,805
Da, bili smo inspirirani
tim manijacima.
157
00:15:43,885 --> 00:15:46,405
Ne moramo biti
toèno ovi likovi...
158
00:15:46,485 --> 00:15:48,405
Mi smo Otkupitelji.
159
00:15:49,125 --> 00:15:52,205
Jeste li se uvrijedili?
- Ne.
160
00:15:52,285 --> 00:15:54,405
Moj prika ima dubok karakter.
161
00:15:57,205 --> 00:15:59,725
Kako poznaješ Lindu i Sebastiana?
162
00:16:02,165 --> 00:16:05,645
Golf... Igrali smo golf zajedno.
163
00:16:08,125 --> 00:16:09,885
U redu.
164
00:16:11,165 --> 00:16:13,565
Gdje su vam kostimi?
165
00:16:14,205 --> 00:16:16,645
Ostavili smo ih gore.
166
00:16:17,205 --> 00:16:20,165
Joakim, hoæeš li
ih donijeti?
167
00:16:20,965 --> 00:16:24,405
Da, idem po naše kostime
odozgo.
168
00:16:27,045 --> 00:16:28,845
Budi brz.
169
00:16:49,845 --> 00:16:52,925
Još kave?
- Poæi æu s tobom.
170
00:16:55,405 --> 00:16:58,485
Idem nam ih donijeti.
- U redu.
171
00:17:22,725 --> 00:17:26,325
Kristoffer, hoæeš li i ti doæi?
- Naravno.
172
00:17:26,405 --> 00:17:29,645
Idemo se presvuæi u saunu,
odmah se vraæamo.
173
00:17:31,325 --> 00:17:34,125
Budite brzi da imamo vremena za igru.
- Naravno.
174
00:17:44,925 --> 00:17:48,645
Taj kreten sa štapom je dosadan.
- Ne brini za njega.
175
00:17:48,725 --> 00:17:51,645
Umrijet æe sam i biti proklet.
176
00:17:52,445 --> 00:17:55,925
Samo bih želio...
- Kristoffer, slušaj.
177
00:17:56,005 --> 00:18:00,365
Moramo ostati mirni,
igrati njihovu malu igru
178
00:18:00,445 --> 00:18:04,565
a kada odu,
pobrinemo se za njega.
179
00:18:08,285 --> 00:18:12,605
Uspjeli smo dovde.
- Idemo osigurati da nitko ne ulazi u ovu sobu.
180
00:18:13,565 --> 00:18:16,205
Misliš da bih mogao biti dio
ponovno dio Kolonije
181
00:18:16,285 --> 00:18:18,645
kada sve ovo završi?
182
00:18:25,045 --> 00:18:27,805
Što?
183
00:18:35,005 --> 00:18:38,325
Iskupit æemo vas
i tvoje prijatelje silom
184
00:18:38,405 --> 00:18:40,685
ako ispustiš još jedan zvuk.
185
00:18:41,925 --> 00:18:44,285
Trepnite dvaput ako to razumijete.
186
00:18:47,645 --> 00:18:49,925
Kristoffer, mislim da je to dovoljno.
187
00:18:56,125 --> 00:18:58,565
Što traje toliko dugo?
Dolazite li?
188
00:18:58,645 --> 00:19:01,725
Odmah dolazimo.
- Trebali bismo poèeti igrati.
189
00:19:01,805 --> 00:19:04,165
Hej.
190
00:19:18,845 --> 00:19:23,965
Kad konaèno stignemo naruèiti,
Seb je bio kao: "20 zgodnih hitaca".
191
00:19:24,045 --> 00:19:26,445
Barmen ih sprema
za 10 minuta
192
00:19:26,525 --> 00:19:31,885
a zatim frustrirano pita:
"Još nešto?"
193
00:19:33,125 --> 00:19:37,085
Seb kaže: "Daj mi drugih
20 vruæih udaraca."
194
00:19:42,725 --> 00:19:46,125
Èekaj, nisam još završila!
195
00:19:46,205 --> 00:19:49,325
Barmen sprema
još 20 jebenih hitaca.
196
00:19:49,405 --> 00:19:52,325
Seb sada ima dva cijela pladnja
pred sobom.
197
00:19:52,405 --> 00:19:57,685
Barmen pita, s najljuæim
licem ikada: "Još nešto?"
198
00:19:58,565 --> 00:20:01,485
Seb razmišlja na trenutak i kaže:
"Dugo piæe s ledom."
199
00:20:02,845 --> 00:20:05,285
Dugo piæe s ledom!
200
00:20:08,325 --> 00:20:12,645
Znaš kakav je!
- Da. Seb...
201
00:20:12,725 --> 00:20:16,485
Sljedeæeg jutra, on se probudi na tom
istom kauèu s bljuvotinom po njemu.
202
00:20:16,565 --> 00:20:20,645
Ode i probudi Lindu ovako:
"Netko je povratio na našu sofu!"
203
00:20:20,725 --> 00:20:24,205
Linda se budi i kaže: "Dušo,
samo nas dvoje živimo ovdje."
204
00:20:24,285 --> 00:20:26,405
"Dakle, tri puta pogaðaj."
205
00:20:29,245 --> 00:20:31,645
Ima puno tih prièa!
206
00:20:31,725 --> 00:20:33,845
Strašno!
207
00:20:37,005 --> 00:20:40,485
Tri... Ne treba mu...
208
00:20:44,525 --> 00:20:49,045
Dakle, upoznali ste se na golf terenu?
- Da, kako to?
209
00:20:51,165 --> 00:20:54,125
Samo se pitam...
Nisam vas vidjela tamo.
210
00:20:57,165 --> 00:20:59,565
Mora da idemo na razlièita mjesta.
211
00:21:00,885 --> 00:21:02,885
Vidim.
212
00:21:06,365 --> 00:21:09,685
Hajde Nancy Drew, opusti se!
213
00:21:18,725 --> 00:21:23,445
Znaš, Heidi je policajka.
214
00:21:23,525 --> 00:21:26,485
Opa!
- Ona je uvijek u liku.
215
00:21:27,165 --> 00:21:29,485
Opusti se s vremena na vrijeme!
216
00:21:34,725 --> 00:21:38,365
Opustiti!
- Jebeno smiješno!
217
00:21:40,525 --> 00:21:42,445
Policajac.
218
00:22:19,445 --> 00:22:22,325
Nitko ne može tako brzo reagirati...
219
00:22:23,365 --> 00:22:27,365
Sjedni.
- Koliko sam se puta usudio rezati ga...
220
00:22:27,445 --> 00:22:29,845
Sjednite svi!
221
00:22:36,605 --> 00:22:39,205
Dogodilo se ubojstvo.
222
00:22:39,725 --> 00:22:44,045
Nitko ne napušta prostorije
prije nego što saznamo tko je to uèinio.
223
00:22:44,685 --> 00:22:48,405
Dobrodošli u
"Misterij krème".
224
00:22:48,485 --> 00:22:52,245
Rekao sam svakome od vas
je li vaša uloga
225
00:22:52,325 --> 00:22:54,805
ona ubojice
ili nevinog promatraèa.
226
00:22:54,885 --> 00:22:58,765
Sada æe šerif Dez Aeryn
ispitati sve.
227
00:22:58,845 --> 00:23:01,565
Nakon svakog ispitivanja
broj na kocki æe reæi
228
00:23:01,645 --> 00:23:05,725
vjeruje li ti šerif ili ne.
229
00:23:07,965 --> 00:23:11,725
Svi imate motiv,
i nikome neæu vjerovati
230
00:23:11,805 --> 00:23:16,205
bez tvrdih èinjenica o tome
što se dogodilo prošlu veèer.
231
00:23:16,805 --> 00:23:19,805
Ja sam gostionièar Cawo Dargin.
Ispitaj i mene.
232
00:23:19,885 --> 00:23:22,005
Zapoènimo.
233
00:23:23,285 --> 00:23:25,765
Kao prvo...
234
00:23:29,725 --> 00:23:34,805
Kao prvo,
lovac na glave Neewy Antha.
235
00:23:35,925 --> 00:23:37,885
Sjedni.
236
00:23:41,445 --> 00:23:45,925
Žrtva je gradonaèelnik
Galgabua,
237
00:23:46,005 --> 00:23:48,125
Trax Chindaburg.
238
00:23:48,205 --> 00:23:51,525
Postojala je nezakonita nagrada
na njegovu glavu.
239
00:23:53,445 --> 00:23:56,005
Zašto ti ne bi bila ubojica?
240
00:23:56,765 --> 00:24:01,485
Neewy uzdahne
i zuri u šerifa.
241
00:24:05,405 --> 00:24:10,325
Radim samo legitimne ulove.
Ja sam èasni lovac na glave.
242
00:24:10,405 --> 00:24:14,925
Nikada neæeš zaraditi ovoliko
novac s pravnim ulovima.
243
00:24:15,565 --> 00:24:17,565
Vjerujem u zakon i red.
244
00:24:17,645 --> 00:24:20,845
Volim novac
ali mora biti èista.
245
00:24:21,485 --> 00:24:23,405
Vidim.
246
00:24:24,765 --> 00:24:27,245
Osim toga, ako nekoga ubijem,
247
00:24:27,325 --> 00:24:30,965
tijelo neæe ostati
tako ležati.
248
00:24:31,045 --> 00:24:35,285
Ne bih bila uhvaæena
a tijelo nikada ne bi bilo pronaðeno.
249
00:24:39,045 --> 00:24:40,805
Onda dobro.
250
00:24:41,805 --> 00:24:47,765
Sada æu odraditi svoju rolu karizme
i imam +3.
251
00:24:51,245 --> 00:24:54,365
Bila ili ne Neewy
govorila istinu,
252
00:24:54,400 --> 00:24:56,200
vjeruješ joj.
253
00:25:01,445 --> 00:25:04,285
Vesa, ti si sljedeæi.
- Toèno.
254
00:25:04,765 --> 00:25:08,085
Cawo Dargin hoda rutinski
do stola.
255
00:25:08,565 --> 00:25:12,365
Ovo nije prvi put
da je na ispitivanju.
256
00:25:14,085 --> 00:25:17,005
Gostionièar Cawo Dargin.
257
00:25:17,765 --> 00:25:20,885
Èuli ste se kako se svaðate
s gospodinom Chindaburgom
258
00:25:20,965 --> 00:25:23,005
noæ prije ubojstva.
259
00:25:23,765 --> 00:25:27,005
Odbio je platiti piæe
sa njegove zabave.
260
00:25:27,085 --> 00:25:32,565
Kod mene,
èak i kralj mora platiti.
261
00:25:32,645 --> 00:25:35,245
Je li platio?
- Nažalost, nije.
262
00:25:35,845 --> 00:25:40,085
On je "otvorio tab".
Sumnjam da æu ikada vidjeti svoj novac.
263
00:25:40,165 --> 00:25:45,245
Dakle, mislili ste da æe nagrada
pokriti sve vaše gubitke.
264
00:25:45,325 --> 00:25:49,285
Ja nisam ubojica!
Nikad nisam nikoga ni udario!
265
00:25:49,805 --> 00:25:54,125
To je teško za povjerovati. Ti si
gostionièar u Galgabui
266
00:25:54,205 --> 00:25:56,445
i nikada se nisi potukao?
267
00:25:57,445 --> 00:26:03,125
Ljudi poput mene i moje konobe.
Imamo džentlmenski dogovor.
268
00:26:03,605 --> 00:26:05,685
Pretpostavljam da
269
00:26:05,765 --> 00:26:10,245
ste izgradili represiju prema
vašim kupcima
270
00:26:10,325 --> 00:26:12,685
a juèer je bila kap koja je prelila èašu.
271
00:26:14,325 --> 00:26:17,325
Cawo je vidno šokiran.
272
00:26:17,885 --> 00:26:20,605
Što si dovraga napravio?
273
00:26:23,885 --> 00:26:25,725
Ja?
274
00:26:38,925 --> 00:26:41,045
Bila prièa istinita ili ne,
275
00:26:41,605 --> 00:26:45,725
ne vjeruješ mu.
Nešto ne štima.
276
00:26:52,205 --> 00:26:54,085
Zamagljeno.
277
00:26:55,085 --> 00:26:59,245
Izuzetno privlaèan muškarac
udara svojim štapom o zemlju.
278
00:27:02,485 --> 00:27:06,885
Mist Flayne prilazi Des Aerynu,
pušuæi od samopouzdanja.
279
00:27:06,900 --> 00:27:08,700
Sjedni.
280
00:27:09,805 --> 00:27:13,045
Ovo ne bi bilo prvi put
da si ubio nekoga
281
00:27:13,125 --> 00:27:15,165
samo zato što te nervira.
282
00:27:15,245 --> 00:27:17,685
To me ne èini ubojicom.
283
00:27:18,205 --> 00:27:22,085
Takoðer, došli smo do Galgabua
284
00:27:22,165 --> 00:27:24,845
raditi
285
00:27:24,925 --> 00:27:28,125
Èula sam te u hodniku
otprilike u isto vrijeme
286
00:27:28,205 --> 00:27:30,165
kada se dogodilo ubojstvo.
287
00:27:30,245 --> 00:27:34,245
Zašto misliš da sam to ja?
- Èula sam tvoj štap.
288
00:27:36,205 --> 00:27:39,285
Je li noæu zabranjeno mokriti?
289
00:27:40,045 --> 00:27:42,965
Nisam èula da si povukao vodu.
290
00:27:44,485 --> 00:27:46,445
Tako je.
291
00:27:47,325 --> 00:27:49,765
Odvratno! Gubi mi se s oèiju.
292
00:27:56,925 --> 00:27:59,365
Vjerujete u prièu Mista Flaynea.
293
00:27:59,445 --> 00:28:04,245
Zapravo, došao sam u ovaj grad
takoðer iz drugog razloga.
294
00:28:04,325 --> 00:28:08,205
Došao sam zaprositi
odreðenu plavušu.
295
00:28:19,600 --> 00:28:21,500
Solidno, zar ne?
296
00:28:22,365 --> 00:28:25,605
O da, jako dobro.
297
00:28:28,525 --> 00:28:33,885
Na kraju, dvojica kulturnjaka.
Doðite ovamo.
298
00:28:42,645 --> 00:28:45,365
Treba li biti romanca
izmeðu naših likova?
299
00:28:46,085 --> 00:28:47,645
Romantièno. Tico tico.
300
00:28:49,005 --> 00:28:53,205
Mislim da su mome liku draže
druge vrste muškaraca.
301
00:28:55,005 --> 00:28:58,765
Vjerujete li da je apokalipsa ovdje?
- Tako je.
302
00:29:00,005 --> 00:29:03,165
I ti vjeruješ
da otkupljujuæi ljude
303
00:29:03,245 --> 00:29:07,325
pomažete im da stignu
na bolje mjesto.
304
00:29:07,405 --> 00:29:10,325
Svetištu Zezweka,
Vjeènog Otkupitelja.
305
00:29:13,000 --> 00:29:14,900
Toèno.
306
00:29:15,965 --> 00:29:20,965
Dakle, imate hijerarhiju
u toj vašoj vjeri?
307
00:29:21,045 --> 00:29:23,845
Neku vrstu razina za penjanje?
308
00:29:23,925 --> 00:29:26,645
Svi Otkupitelji poèinju kao Novaci,
309
00:29:26,725 --> 00:29:30,205
onda mogu postati Nadglednici i...
310
00:29:30,925 --> 00:29:35,925
Veliki Majstor je najviši rang.
Ali ima ih samo pet.
311
00:29:36,805 --> 00:29:39,165
Koliko dugo se poznajete?
312
00:29:39,245 --> 00:29:42,125
Otkad smo bili djeca.
313
00:29:42,685 --> 00:29:47,605
Pridružili ste se Koloniji Otkupitelja
Posljednje Prilike kao djeca?
314
00:29:47,685 --> 00:29:51,405
Ne. Roðeni ste u njoj.
315
00:29:51,485 --> 00:29:54,525
Dopustite da preformuliram svoje pitanje.
316
00:29:55,885 --> 00:29:59,365
Bili ste èlanovi
ove sekte
317
00:29:59,445 --> 00:30:02,565
cijeli život?
- Tako je.
318
00:30:02,645 --> 00:30:05,245
Zašto ste Nadglednik
a Joakim samo Novak?
319
00:30:05,325 --> 00:30:07,445
U kojem trenutku ste ga prošli?
320
00:30:08,205 --> 00:30:11,485
Nadglednik Z-32
uvijek je bio vrijedan...
321
00:30:11,565 --> 00:30:13,605
Radio sam više posao Otkupljenja.
322
00:30:14,045 --> 00:30:18,245
Reci mi, Nadzornièe Z-32,
kako iskupljuješ ljude?
323
00:30:18,325 --> 00:30:21,005
Prikupljamo imena za Sveti Papir.
324
00:30:21,925 --> 00:30:23,885
Onda su oni dio nas.
325
00:30:26,485 --> 00:30:29,005
Što ako se netko odbije pridružiti?
326
00:30:33,605 --> 00:30:37,325
Vjerujem da se g. Chindaburg
planirao pridružiti,
327
00:30:37,405 --> 00:30:39,605
ali se predomislio.
328
00:30:41,525 --> 00:30:46,085
Reci mi, Nadzornièe. Možeš li
iskupiti nekoga tako da ga ubiješ?
329
00:30:47,925 --> 00:30:51,725
Ako nekoga ubiješ,
hoæe li doæi do svetišta?
330
00:30:51,805 --> 00:30:55,445
Ako je njegovo ime na Papiru,
nije važno kako æe umrijeti.
331
00:30:57,405 --> 00:30:59,685
Gdje su zapravo Linda i Sebastian?
332
00:31:05,285 --> 00:31:10,965
Mislim da naši likovi ne poznaju
ni Lindu ili Sebastiana.
333
00:31:11,045 --> 00:31:13,485
Ali ovaj Chindaburg...
334
00:31:13,565 --> 00:31:16,125
Nismo ubili gospodina Chindaburga.
335
00:31:24,525 --> 00:31:26,525
Ma nemoj reæi!
336
00:31:31,965 --> 00:31:34,205
Ne vjeruješ ni rijeèi
što oni govore.
337
00:31:46,645 --> 00:31:48,405
Halo?
338
00:31:51,005 --> 00:31:52,885
Jesi li vani?
339
00:31:54,685 --> 00:31:58,005
Da. Netko æe doæi.
340
00:32:14,205 --> 00:32:18,125
Vaša narudžba sushija.
- Dobro, hvala.
341
00:32:18,645 --> 00:32:20,765
Sushi je stigao!
342
00:32:41,725 --> 00:32:44,885
Zdravo, mi smo Otkupitelji
Posljednje Prilike.
343
00:32:44,965 --> 00:32:47,005
Donosimo važne vijesti.
344
00:32:47,485 --> 00:32:49,925
Ne želite preuzeti svoju nagradu?
345
00:32:55,405 --> 00:32:59,125
Jesmo li nešto osvojili?
- Da, jeste.
346
00:32:59,205 --> 00:33:01,245
Èestitamo, osvojili ste nagradu.
347
00:33:01,325 --> 00:33:05,885
Samo bismo trebali uzeti
vaše kontakt podatke.
348
00:33:12,325 --> 00:33:17,885
Pa, uèinimo to brzo,
malo smo u žurbi.
349
00:33:22,485 --> 00:33:27,965
"Linda i Sebastian Koistinen."
350
00:33:31,925 --> 00:33:34,565
Sada æu unaprijed naruèiti sushi.
351
00:33:34,645 --> 00:33:37,165
Idem po auto iz duæana.
352
00:33:38,045 --> 00:33:40,645
Trebate li prijevoz?
- Uzet æu Uber.
353
00:33:40,725 --> 00:33:42,765
Potpiši ovdje.
354
00:33:47,685 --> 00:33:49,925
Što smo osvojili?
355
00:33:50,005 --> 00:33:53,405
Osvojili ste mjesto
u Zezwekinom Svetištu.
356
00:33:53,485 --> 00:33:57,005
Jesu li toplice?
Možemo se opustiti u toplicama!
357
00:33:57,205 --> 00:33:59,200
Predivno!
- Zapravo...
358
00:34:03,365 --> 00:34:07,685
Apokalipsa je ovdje. Skupljamo
imena ljudi na Svetom Papiru
359
00:34:07,765 --> 00:34:13,765
tako da nakon njihove smrti
njihove duše imaju sigurno utoèište
360
00:34:13,845 --> 00:34:18,285
u Zezwekinom Svetištu.
- Volio bih èuti više o ovome...
361
00:34:18,365 --> 00:34:20,645
Zezweka.
- Da. On je osoba, zar ne?
362
00:34:20,700 --> 00:34:23,200
Da, jest.
- Sad i mene zanima.
363
00:34:23,325 --> 00:34:25,725
Dakle, gospodin Zezweka je...
364
00:34:25,805 --> 00:34:28,085
Vjeèni Otkupitelj Zezweka,
u svojoj mudrosti, iskazao je
365
00:34:28,100 --> 00:34:31,300
sveto obeæanje da æu prihvatiti sve
Otkupljene nakon njihove smrti u
366
00:34:31,405 --> 00:34:34,565
Njegovo Svetište, dok æe svi ostali
pasti u vjeèno prokletstvo.
367
00:34:34,645 --> 00:34:37,685
Sad ste na sigurnom
jer imamo vaša imena.
368
00:34:37,765 --> 00:34:43,325
Predivno. Koliko je onda
postojala ta Zezweka?
369
00:34:43,405 --> 00:34:46,925
Od postanka svijeta,
dakle 6203 godine.
370
00:34:47,005 --> 00:34:50,845
I bili ste èlanovi
sve te godine, mislim.
371
00:34:51,445 --> 00:34:55,125
Rugate nam se?
- Apsolutno ne. Ja sam...
372
00:34:55,205 --> 00:34:57,165
Svi smo za!
373
00:34:57,200 --> 00:34:59,300
Sada samo želimo znati
374
00:34:59,445 --> 00:35:03,045
kada možemo sudjelovati
u ceremonijama i ritualima.
375
00:35:03,845 --> 00:35:08,285
Vaša najbliža Kolonija æe vas kontaktirati,
a inicijacija æe uslijediti.
376
00:35:08,365 --> 00:35:12,365
Inicijacija je prekrasno iskustvo!
- Siguran sam da jest!
377
00:35:12,445 --> 00:35:15,725
Zapanjujuæe je kad oni
kažu sve o Zezweki...
378
00:35:15,805 --> 00:35:18,285
Dobivamo li haljine
ili ove...
379
00:35:18,365 --> 00:35:23,085
Ovo su prvi samofinancirajuæi...
- Jebi me, jednostavno ne mogu...
380
00:35:24,245 --> 00:35:27,845
Zašto ne podereš papir
i gubiš se iz naše kuæe.
381
00:35:31,605 --> 00:35:34,285
Izvini, ne pratim...
- Daj mi to.
382
00:35:35,525 --> 00:35:38,005
Ne podnosim vas ljudi.
383
00:35:38,085 --> 00:35:41,165
Vi ste kao rak,
širite se posvuda!
384
00:35:41,405 --> 00:35:44,045
Trebalo bi vas sve objesiti.
Takoðer, bezvrijedan si,
385
00:35:44,100 --> 00:35:46,400
na ovome su samo naša imena!
386
00:35:47,925 --> 00:35:52,405
Pokušajte shvatiti da vas spašavamo.
- U redu.
387
00:35:52,485 --> 00:35:56,205
Predajte Sveti Papir.
- Kristoffer, odakle ti to?
388
00:35:56,405 --> 00:35:58,300
Predajte ga!
- U redu...
389
00:36:02,000 --> 00:36:04,500
Iskupljenje je jedini put.
390
00:36:05,685 --> 00:36:08,805
Trebao bi nam biti zahvalan.
- Ti si poludio, mali.
391
00:36:29,445 --> 00:36:32,925
U Posljednjoj Prilici
u Vjeèno Svetište,
392
00:36:33,005 --> 00:36:35,125
bit æeš Otkupljen.
393
00:36:39,685 --> 00:36:41,685
Zaèepi!
394
00:36:43,600 --> 00:36:45,600
Ova je za tebe.
395
00:36:46,885 --> 00:36:48,205
Ha?
396
00:36:48,285 --> 00:36:50,485
Želiš biti obilježen
do kraja života?
397
00:36:53,200 --> 00:36:55,200
Ovako?
398
00:36:56,405 --> 00:36:58,205
Pogledaj me.
399
00:37:00,245 --> 00:37:02,005
Sve je u redu.
400
00:37:02,965 --> 00:37:07,085
Bili ste Otkupljeni te æe
vaša duša doæi u Svetište.
401
00:37:08,285 --> 00:37:10,165
Tamo se svi dobro zabavljaju.
402
00:37:11,005 --> 00:37:13,005
Vidimo se tamo.
403
00:37:17,900 --> 00:37:19,600
Oèekuješ li nekoga?
404
00:37:20,245 --> 00:37:24,525
Oèekuješ li nekoga?
- Dolaze neki prijatelji.
405
00:37:26,400 --> 00:37:28,300
Uzmi tijelo.
406
00:37:39,125 --> 00:37:41,365
Molim te, nemoj me ubiti, molim te...
407
00:37:41,445 --> 00:37:45,205
Ako ispustiš ijedan zvuk, poslat æu
te ravno u Svetište.
408
00:37:58,805 --> 00:38:01,085
Što radiš?
409
00:38:13,685 --> 00:38:15,565
Kristoffer...
410
00:38:17,685 --> 00:38:20,765
Jebeni pakao!
- Trèi gore, brzo!
411
00:38:44,125 --> 00:38:45,885
Idemo.
412
00:38:50,205 --> 00:38:52,165
Idem po rezervni kljuè!
413
00:38:52,645 --> 00:38:54,805
Je li još uvijek u garaži?
414
00:38:55,405 --> 00:38:58,125
Moramo odgovoriti.
- Pusti me malo.
415
00:39:19,845 --> 00:39:23,565
Je li sauna topla?
- Sauna! Sslatko!
416
00:39:32,285 --> 00:39:35,045
O da. Obièno u ovo vrijeme
idemo u saunu.
417
00:39:36,365 --> 00:39:38,365
Da, uh...
418
00:39:39,205 --> 00:39:41,045
Idem je ukljuèiti.
419
00:39:41,605 --> 00:39:43,605
Joakim, hoæeš li
se pobrinuti za smeæe?
420
00:39:48,445 --> 00:39:50,485
Joakim?
- Da!
421
00:39:53,005 --> 00:39:55,565
Što?
- Smeæe.
422
00:39:57,285 --> 00:39:59,165
Naravno.
423
00:40:12,965 --> 00:40:17,125
Sve je u redu?
Èiniš se malo napeto.
424
00:40:17,205 --> 00:40:21,445
Žao mi je, ne... mislim da.
- Doði na cigaretu.
425
00:40:24,645 --> 00:40:26,925
Da mi praviš društvo.
426
00:40:27,005 --> 00:40:30,725
Mislim da neæu.
- Doði. Molim ta.
427
00:40:46,525 --> 00:40:48,845
Ne, hvala.
To je protiv naših uèenja.
428
00:40:49,645 --> 00:40:53,205
Oh, još uvijek si u liku.
429
00:40:53,925 --> 00:40:55,805
Ti si duhovit.
430
00:41:07,645 --> 00:41:10,205
Mislim da je tvoj karakter odlièan.
431
00:41:12,485 --> 00:41:17,965
Takoðer mi se sviða kako igraš.
- Hvala.
432
00:41:19,445 --> 00:41:21,805
Pratiš li moj kanal?
433
00:41:24,445 --> 00:41:28,365
Ne znam što to...
- U redu.
434
00:41:28,445 --> 00:41:32,845
Pa, ja stvaram sadržaj za igre.
435
00:41:32,925 --> 00:41:35,165
Da ti pokažem.
436
00:41:36,045 --> 00:41:41,845
Daj da vidim...
Ovaj je prilièno smiješan.
437
00:41:44,645 --> 00:41:49,285
Pridružujem se ovom steampunk-u
igri uloga.
438
00:41:56,565 --> 00:41:59,405
Ponekad vièem takve stvari...
439
00:42:00,005 --> 00:42:05,085
Stvorit æu najepskiju
odjeæu tisuæljeæa.
440
00:42:06,325 --> 00:42:09,805
Ovdje piše Alan Friedeberg
441
00:42:09,885 --> 00:42:12,685
da bi moglo biti
nekih pustinjskih elemenata u njemu...
442
00:42:12,765 --> 00:42:17,245
Hvala, Tomi.
I meni se sviðaju ove ogrlice.
443
00:42:17,645 --> 00:42:21,245
Tomi, je li to on?
- Isti tip.
444
00:42:21,325 --> 00:42:23,245
Koliko ga dobro poznaješ?
445
00:42:23,325 --> 00:42:27,125
Nikako.
Samo me zamolio da doðem.
446
00:42:27,205 --> 00:42:29,165
Ne poznajem ga.
447
00:42:30,485 --> 00:42:32,525
Ovo je tako slatko! Gle!
448
00:42:34,565 --> 00:42:37,365
Nemoj gristi. Ovo je Nappi.
449
00:42:37,400 --> 00:42:39,900
Nappi?
- Aha, tako se zove.
450
00:42:41,685 --> 00:42:44,485
Volim pse.
- Stvarno?
451
00:42:44,565 --> 00:42:47,685
Jesi li ikada imao psa?
452
00:42:47,765 --> 00:42:51,085
Ne smijemo držati pse,
ili bilo koje životinje.
453
00:42:51,925 --> 00:42:55,245
Da, "nije dopušteno."
454
00:42:55,885 --> 00:43:00,845
To je ono što radim. U svakom sluèaju...
455
00:43:00,925 --> 00:43:05,005
Svidjelo mi se.
- Stvarno? Hvala.
456
00:43:06,685 --> 00:43:09,645
Slijedi me ako želiš
takve stvari.
457
00:43:12,100 --> 00:43:13,800
To je to...
458
00:43:16,365 --> 00:43:18,125
Èiniš se kao
459
00:43:18,765 --> 00:43:21,005
tajanstveni èovjek.
460
00:43:23,245 --> 00:43:27,725
Reci mi kakav je Joakim...
461
00:43:27,805 --> 00:43:30,485
izvan ovog lika.
462
00:43:34,245 --> 00:43:37,925
Što radiš u slobodno vrijeme?
463
00:43:43,285 --> 00:43:45,525
Možeš mi reæi!
464
00:43:47,325 --> 00:43:52,005
Vidio si što radim
možeš otvoriti bilo što.
465
00:43:52,085 --> 00:43:54,685
Pa... Volim pisati.
466
00:43:54,765 --> 00:43:58,965
Kao što?
- Neke vrste fantastiènih prièa.
467
00:43:59,045 --> 00:44:04,605
To je super! Trebao bi nam pisati
avanturu igranja uloga.
468
00:44:05,525 --> 00:44:10,405
Zapravo, više ne pišem.
Nekad sam to radio.
469
00:44:11,000 --> 00:44:12,700
Zašto ne?
470
00:44:13,245 --> 00:44:16,285
Reèeno mi je da se koncentriram
na moj posao, pa...
471
00:44:17,605 --> 00:44:21,805
To je sranje. Ozbiljno...
472
00:44:21,885 --> 00:44:23,965
Moraš raditi po svome.
473
00:44:24,885 --> 00:44:27,405
Moraš imati posao
koji te èini sretnim.
474
00:44:27,485 --> 00:44:30,485
Misliš živjeti od pisanja?
475
00:44:30,565 --> 00:44:32,885
Da, toèno.
476
00:44:32,965 --> 00:44:37,165
Kada sam poèela stvarati sadržaj za
streaming, nisam imala pratitelja.
477
00:44:37,725 --> 00:44:42,485
Ali kad sam poèela stvarati
sadržaj koji mi se i samoj svidio,
478
00:44:42,565 --> 00:44:44,925
ljudi su poèeli
obraæati pozornost na to.
479
00:44:46,085 --> 00:44:50,005
Hajde, mislim to!
Trebao bi poèeti pisati.
480
00:44:50,565 --> 00:44:53,725
Možeš nam pisati
avanturu.
481
00:44:54,565 --> 00:44:57,085
Ja bih bila prva
u redu za igranje.
482
00:44:57,165 --> 00:44:59,685
Hoæeš li?
- Definitivno.
483
00:45:00,245 --> 00:45:04,525
Jednog dana bismo mogli dizajnirati
neke likove zajedno.
484
00:45:05,845 --> 00:45:10,765
Ti i ja?
- Zašto ne. Ti i ja.
485
00:45:14,605 --> 00:45:17,005
Jako bih volio.
486
00:45:17,880 --> 00:45:19,720
U redu!
487
00:45:20,965 --> 00:45:24,685
Sjajno! Uèinimo to.
488
00:45:26,965 --> 00:45:28,845
Doði.
489
00:45:42,845 --> 00:45:47,285
Idem provjeriti kako je Kristoffer.
- U redu. Vidimo se za minutu.
490
00:45:49,525 --> 00:45:51,685
Žao mi je što mi je trebalo tako dugo...
491
00:45:53,165 --> 00:45:55,405
Što ti je dovraga trebalo toliko dugo?
492
00:45:56,365 --> 00:45:58,125
Oprosti!
493
00:46:00,165 --> 00:46:02,645
Bili su vani,
mogli su te vidjeti!
494
00:46:03,285 --> 00:46:06,365
Pa njih više nema,
zar ne? Pomozi mi.
495
00:46:12,125 --> 00:46:14,045
Dovedi djevojku.
496
00:46:24,285 --> 00:46:27,005
Pitam se što traje toliko dugo.
497
00:46:31,205 --> 00:46:34,205
Što? Gdje?
- Tamo!
498
00:46:35,925 --> 00:46:40,605
Tiho! Molim te, budi tiho!
Sve je u redu.
499
00:47:04,445 --> 00:47:08,085
Što sada?
- Plan je i dalje isti.
500
00:47:08,165 --> 00:47:12,245
Vraæamo se unutra,
završiti igru, iæi u saunu,
501
00:47:12,325 --> 00:47:15,605
uzeti par piva,
i nakon što ljudi odu,
502
00:47:15,685 --> 00:47:19,365
vratit æemo se i završiti ovo.
503
00:47:20,405 --> 00:47:23,405
Kvragu! Trebat æe nam
pila za kosti.
504
00:47:23,485 --> 00:47:25,445
Pila za kosti?
505
00:47:28,485 --> 00:47:31,165
Hej! Što radiš?
- Makni se s mene!
506
00:47:34,725 --> 00:47:37,205
Mi nismo ubojice!
507
00:48:08,645 --> 00:48:12,365
U Posljednjoj Prilici
za Vjeèno Svetište,
508
00:48:12,445 --> 00:48:14,445
bit æeš Otkupljen.
509
00:48:15,005 --> 00:48:17,245
Što si uèinio!
510
00:48:18,285 --> 00:48:20,725
Što si uèinio!
511
00:48:21,365 --> 00:48:23,605
Bio je živ!
512
00:48:25,805 --> 00:48:28,405
Kristoffer, bio je živ!
513
00:48:29,845 --> 00:48:33,365
Nije bio mrtav! Mi smo se još
mogli izvuæi iz ovoga!
514
00:48:34,165 --> 00:48:36,605
Sada je sa Zezwekom.
515
00:48:38,045 --> 00:48:40,045
Jebiga!
516
00:48:45,725 --> 00:48:50,005
Kristoffer...
Ne želim ovo više.
517
00:48:52,485 --> 00:48:55,285
Želim van.
- Što si rekao?
518
00:48:55,365 --> 00:48:59,565
Što si rekao?
- Molim te, razmisli o ovome...
519
00:48:59,645 --> 00:49:01,565
Molim te! Ne!
520
00:49:03,565 --> 00:49:06,245
Ne ideš ti nigdje...
- Nemoj...
521
00:49:06,325 --> 00:49:09,685
Evo što æemo uèiniti.
Vraæamo se unutra
522
00:49:09,765 --> 00:49:12,765
i Otkupljujemo svakoga,
silom ako treba.
523
00:49:16,885 --> 00:49:21,645
Kristoffer...
- Što æe biti?
524
00:49:21,725 --> 00:49:24,765
Jesi li za ili æemo
povuæi hlaèe dolje?
525
00:49:24,845 --> 00:49:26,605
Ja sam za!
526
00:49:27,165 --> 00:49:29,325
Ja sam za, obeæavam.
527
00:49:30,365 --> 00:49:32,445
Kristoffer, molim te!
528
00:49:32,525 --> 00:49:35,965
Onda su svi bili kao
"koji kurac, Tomi?"
529
00:49:36,045 --> 00:49:39,045
A ja sam rekao "Znam".
530
00:49:52,125 --> 00:49:56,765
Ti si još uvijek dio Svetog Teksta.
Sada možeš odluèiti
531
00:49:56,845 --> 00:50:01,125
ako želiš biti jedna od nas
i poèeti raditi Sveto djelo, ili...
532
00:50:02,045 --> 00:50:04,525
Pridružit æu ti se.
533
00:50:09,165 --> 00:50:10,885
Pridružit æu ti se.
534
00:50:13,405 --> 00:50:15,805
Živio Zezweka.
535
00:50:18,405 --> 00:50:21,685
Joakim, jesi li èuo!
536
00:50:21,765 --> 00:50:24,325
Ovdje sada imamo tri Otkupitelja!
537
00:50:25,165 --> 00:50:27,325
Osobno æu se uvjeriti
538
00:50:27,405 --> 00:50:31,525
da oboje veèeras dobijete dobre bodove
i napredujete u razinama.
539
00:50:31,605 --> 00:50:34,285
Svi pobjeðuju! Shvaæaš?
540
00:50:34,365 --> 00:50:39,325
Joakim, uvjeren sam da æe tvoja ocjena
biti uklonjena nakon današnjeg dana.
541
00:50:39,405 --> 00:50:42,525
Linda, vratila si se od
Sebastianove mame
542
00:50:42,605 --> 00:50:47,005
a Sebastian je ostao tamo
da se brine za nju.
543
00:50:47,605 --> 00:50:49,525
Mame se moraju èuvati.
544
00:50:49,605 --> 00:50:54,325
Kada igra završi, tražimo
svaèije ime na Sveti Papir.
545
00:50:54,845 --> 00:50:58,885
Poèet æemo s tom Heidi.
Ovo radi, zar ne?
546
00:50:59,445 --> 00:51:01,805
Ovo æe uspjeti.
547
00:51:01,885 --> 00:51:07,165
Joakim, daj mi Lindin telefon.
Vas dvoje ste oèito u šoku.
548
00:51:10,685 --> 00:51:14,405
Vi jadnici.
Ako nešto pokušaš,
549
00:51:14,485 --> 00:51:17,765
raznijet æu ti mozak
i rasporiti grkljan.
550
00:51:18,325 --> 00:51:20,205
Siguran sam da razumiješ.
551
00:51:25,965 --> 00:51:27,885
Ovo æe biti super.
552
00:52:06,405 --> 00:52:11,125
Žao mi je.
- Što æemo sada?
553
00:52:11,205 --> 00:52:14,605
Moraš mi vjerovati, može?
554
00:52:15,325 --> 00:52:17,765
Tvoj život i moj život,
555
00:52:18,365 --> 00:52:21,165
i životi tvojih prijatelja
su u opasnosti.
556
00:52:21,965 --> 00:52:26,365
Moram uvjeriti tvog prijatelja,
policajca...
557
00:52:26,445 --> 00:52:28,205
Heidi.
558
00:52:28,285 --> 00:52:31,365
Ona mora razumjeti
da je Kristoffer ubojica.
559
00:52:32,165 --> 00:52:36,045
Ali mora biti suptilno.
Inaèe æe nas ubiti.
560
00:52:36,565 --> 00:52:38,445
Smislit æu nešto.
561
00:52:40,045 --> 00:52:42,165
Pokušaj mi vratiti telefon.
562
00:52:42,245 --> 00:52:44,485
iæi æu na WC
i pozvati policiju.
563
00:52:45,845 --> 00:52:48,365
Pokušaj vratiti telefon.
- U redu.
564
00:52:48,445 --> 00:52:51,805
Danas neæemo umrijeti.
- Danas neæemo umrijeti.
565
00:53:01,525 --> 00:53:03,525
Idem vidjeti što toliko traje.
566
00:53:18,605 --> 00:53:22,125
Žao mi je što je trajalo tako dugo.
Sauna je drugaèija nego inaèe.
567
00:53:23,045 --> 00:53:26,845
Vidim. Nisi primijetio
dugme na zidu?
568
00:53:26,925 --> 00:53:29,405
Obièno je unutar saune.
569
00:53:30,325 --> 00:53:32,205
Toèno.
570
00:53:36,085 --> 00:53:40,925
Ipak sam unio parnu vodu.
- Doði da nastavimo igru.
571
00:54:00,645 --> 00:54:02,365
Hej...
572
00:54:05,125 --> 00:54:07,085
Dušo...
573
00:54:13,205 --> 00:54:15,565
Jesi li dobro?
574
00:54:16,725 --> 00:54:18,645
Da, ja...
575
00:54:20,445 --> 00:54:22,885
Je li Sebastian ostao s mamom?
576
00:54:24,085 --> 00:54:28,245
Da... jest.
577
00:54:30,845 --> 00:54:34,125
Tvoji prijatelji Kristoffer i Joakim
igrali su s nama danas.
578
00:54:36,485 --> 00:54:38,845
To je lijepo.
579
00:54:38,925 --> 00:54:43,685
Još ne moraš igrati.
Možeš gledati kako završavamo ovu potragu.
580
00:54:44,365 --> 00:54:46,685
Uskoro æemo otiæi u saunu i opustiti se.
581
00:54:48,645 --> 00:54:53,205
Želiš nešto? Vodu, pivo?
- Ne treba.
582
00:54:55,285 --> 00:54:58,725
Što ti se dogodilo s usnom?
- Zagrizao sam je.
583
00:54:59,405 --> 00:55:01,885
Ajme...
- Linda!
584
00:55:01,965 --> 00:55:05,645
To znaèi da možemo nastaviti
glavnu potragu kasnije danas.
585
00:55:05,725 --> 00:55:07,765
Prvo æemo ovo završiti.
586
00:55:07,845 --> 00:55:12,165
Vesa, mislim da je Linda imala
prilièno težak dan.
587
00:55:12,245 --> 00:55:15,325
Trebamo li možda odustati
od igre za sada?
588
00:55:19,605 --> 00:55:22,165
Ne bi li se zapravo voljela igrati?
589
00:55:23,765 --> 00:55:25,805
Zar te to ne bi usreæilo?
590
00:55:26,445 --> 00:55:28,325
Bi.
591
00:55:29,125 --> 00:55:32,765
Kristoffer... Kako je sve
prošlo ovdje danas?
592
00:55:35,285 --> 00:55:38,605
Dobro... Stvarno super.
593
00:55:39,565 --> 00:55:42,005
Ovdje smo igrali neke igre.
594
00:55:43,245 --> 00:55:45,525
Kada æemo opet iæi na golf?
595
00:55:46,925 --> 00:55:50,765
Igrati golf... Još ne znam.
596
00:55:51,405 --> 00:55:53,325
Vjerojatno bih trebala
597
00:55:54,645 --> 00:55:58,325
pitati Sebastiana što on misli.
598
00:55:58,885 --> 00:56:04,205
Sebastian je dobar momak.
Prièekajmo da mu mama ozdravi.
599
00:56:07,045 --> 00:56:09,005
Ups. Moja greška.
600
00:56:14,725 --> 00:56:19,685
Kako to da imaš toliko pratitelja?
- Što misliš?
601
00:56:19,765 --> 00:56:23,365
Valjda na isti naèin kao
svi ostali streameri koji...
602
00:56:24,005 --> 00:56:28,845
Jebeš ova "i ja" vremena...
Guraè ženskih osoba.
603
00:56:30,285 --> 00:56:33,125
Samo reci naglas.
- Reæi æu to naglas.
604
00:56:33,205 --> 00:56:34,885
Polugol, guraš guzicu.
605
00:56:35,300 --> 00:56:37,400
To je ono što ti radiš.
606
00:56:38,125 --> 00:56:40,165
Koji je tvoj problem?
607
00:56:40,245 --> 00:56:42,525
Idi "bee" negdje drugdje,
Janje Božje.
608
00:56:42,605 --> 00:56:46,325
Izgradila sam svoju bazu obožavatelja
stvarajuæi kvalitetan gaming sadržaj.
609
00:56:46,925 --> 00:56:49,645
Siguran sam da jesi.
- A što ako sam bila polugola?
610
00:56:49,725 --> 00:56:52,805
Muškarci su uvijek zaraðivali
sa ženskom golotinjom!
611
00:56:52,885 --> 00:56:56,845
Ako to uèinimo sami,
onda je to odjednom veliki problem.
612
00:56:56,925 --> 00:56:59,245
Nije mi problem...
- Sad, sada... Molim te, nemojmo se svaðati.
613
00:56:59,345 --> 00:57:01,565
Nije mi problem...
- Sad, sada... Molim te, nemojmo se svaðati.
614
00:57:01,645 --> 00:57:04,405
Jer borba nije
lijep prizor.
615
00:57:04,485 --> 00:57:08,045
Jesi li spreman? Uskoro æemo
otkriti tko je ubojica.
616
00:57:10,525 --> 00:57:14,485
Ili hoæemo? Oh djeèaèe!
617
00:57:17,725 --> 00:57:20,445
Linda, ti nemaš karakter
je li ovo sporedni zadatak,
618
00:57:20,525 --> 00:57:24,685
pa možeš li voditi bilješke o
tome tko na koga sumnja?
619
00:57:25,245 --> 00:57:29,005
željela bih,
ali nemam svoj telefon.
620
00:57:29,085 --> 00:57:34,365
Ostavila si ga ovdje kad si izjurila?
- Da. Mislim da da.
621
00:57:35,005 --> 00:57:38,445
Kristoffer, našao si telefon, zar ne?
622
00:57:38,525 --> 00:57:42,085
Možda je njezin.
- Imam ga upravo ovdje.
623
00:57:50,645 --> 00:57:52,925
Izvrsno.
624
00:57:56,125 --> 00:57:58,445
Završne izjave.
625
00:57:58,525 --> 00:58:03,725
Svatko æe reæi tko misli
da je ubojica, i zašto.
626
00:58:04,485 --> 00:58:07,205
Neewy Antha. Ti poèinješ.
627
00:58:08,805 --> 00:58:14,445
Neewy klikne prstima i
pogleda šerifa s povjerenjem.
628
00:58:15,925 --> 00:58:18,445
Ubojica je
gostionièar Cawo Dargin.
629
00:58:18,925 --> 00:58:23,405
On zna koliko je važan
ugled njegove krème.
630
00:58:23,485 --> 00:58:26,285
Sinoæ se osramotio.
631
00:58:27,045 --> 00:58:30,365
Vjerujem da to može navesti
na oèajnièke postupke.
632
00:58:31,805 --> 00:58:34,565
Kako uopæe možete reæi
takva stvar?
633
00:58:36,885 --> 00:58:38,885
U redu.
634
00:58:38,965 --> 00:58:40,885
Na redu je Mist Flayne.
635
00:58:40,965 --> 00:58:44,565
Mist Flayne kuca svojim štapom
još jednom po zemlji.
636
00:58:45,885 --> 00:58:50,725
Da vidimo...
Ubojica je oèito...
637
00:58:50,805 --> 00:58:53,005
ta ženska lovkinja na glave.
638
00:58:53,565 --> 00:58:56,965
Ona æe uèiniti sve za novac.
639
00:58:57,445 --> 00:59:03,285
I ovaj je nastup dobro plaæen.
- Pošteno. Sljedeæi, Cawo.
640
00:59:06,605 --> 00:59:08,725
Dokazi govore sami za sebe.
641
00:59:09,245 --> 00:59:13,325
Mist Flayne je èuo
hodanje po hodniku
642
00:59:13,405 --> 00:59:16,485
toèno u isto vrijeme
kada je Gospodin Chindaburg ubijen.
643
00:59:16,565 --> 00:59:18,565
Pogledaj ga samo.
644
00:59:18,645 --> 00:59:23,645
Odjeven je u finu odjeæu. Palica za
hodanje. Svestrani gospodin.
645
00:59:23,725 --> 00:59:26,965
Ne bi koristio WC
bez ispiranja.
646
00:59:33,205 --> 00:59:35,445
Hvala ti, Cawo. Sada...
647
00:59:36,165 --> 00:59:38,605
Na kraju, ali ne manje važno...
648
00:59:39,245 --> 00:59:41,605
Otkupitelji.
Na koga sumnjate?
649
00:59:41,685 --> 00:59:45,325
Mislimo da...
- Zapravo, ako smijem...
650
00:59:49,005 --> 00:59:50,605
gospoðo šerif.
- Gospoðica je.
651
00:59:50,685 --> 00:59:54,005
Gospoðice šerif,
moram nešto priznati.
652
00:59:55,925 --> 00:59:59,285
Nadzornik Z-32 i ja
smo iz iste Kolonije,
653
00:59:59,365 --> 01:00:03,645
ali htjeli smo
razlièite stvari s ovog putovanja.
654
01:00:04,205 --> 01:00:07,365
Došao sam u ovaj grad
raditi pošteno djelo Otkupljenja.
655
01:00:07,445 --> 01:00:10,645
Htio sam skupiti što više imena
što je moguæe Svetom Papiru
656
01:00:10,725 --> 01:00:12,845
da spase duše.
657
01:00:12,925 --> 01:00:17,445
Ali metode moga kolege
su nemilosrdnije.
658
01:00:18,685 --> 01:00:24,085
Sada vidite Novak 425
pokušava skupiti hrabrost...
659
01:00:25,285 --> 01:00:27,965
Sinoæ sam bio u dubokom snu,
660
01:00:28,045 --> 01:00:32,165
ali èuo sam kako se vrata otvaraju
i Nadglednik Z-32 ulazi,
661
01:00:32,245 --> 01:00:37,485
mirišuæi na cigare. Jasno je kako je
provodio vrijeme s gospodinom Chindaburgom.
662
01:00:37,565 --> 01:00:41,485
Sigurno je pokušao
otkupiti gospodina Chindaburga.
663
01:00:41,565 --> 01:00:44,365
Ali posao Otkupljenja nije lako
i ne uspijeva uvijek.
664
01:00:44,445 --> 01:00:46,885
Gospodin Chindaburg je odbio
665
01:00:47,645 --> 01:00:49,925
i Nadzornik
nije mogao podnijeti.
666
01:00:50,845 --> 01:00:53,085
Zakljuèno, gospoðice šerif,
667
01:00:53,165 --> 01:00:58,605
vjerujem da moj prijatelj iz djetinjstva,
mentor i repozitorij,
668
01:00:59,045 --> 01:01:01,805
Nadzornik Z-32
669
01:01:02,805 --> 01:01:04,925
ubojica.
670
01:01:09,005 --> 01:01:11,125
Vjerujem ti.
671
01:01:13,005 --> 01:01:15,005
Baci peticu ili veæu.
672
01:01:33,485 --> 01:01:36,685
Nema šanse!
- Opa!
673
01:01:37,565 --> 01:01:41,725
Èestitamo.
Kristoffer je stvarno ubojica.
674
01:01:41,805 --> 01:01:43,725
Da, on je!
- Imaš me!
675
01:01:43,805 --> 01:01:47,445
Svatko dobiva
1.500 bodova iskustva u potrazi,
676
01:01:47,525 --> 01:01:51,845
ali za pravi odgovor
i Heidi i Joakim
677
01:01:51,925 --> 01:01:54,005
dobit æe 400 dodatnih bodova.
678
01:01:54,565 --> 01:01:58,125
Hvala vam. Bismo li trebali...
- Joakim.
679
01:01:59,005 --> 01:02:01,205
Takoðer æete...
680
01:02:01,925 --> 01:02:04,085
Dobit æete inspiraciju
681
01:02:04,165 --> 01:02:08,725
što znaèi da kada æemo sljedeæi put
igrati, dobivate dodatno bacanje
682
01:02:09,285 --> 01:02:12,105
kockica u bilo kojem odabranom trenutku.
Isuse Kriste...
683
01:02:12,685 --> 01:02:15,085
To je odlièno!
684
01:02:15,725 --> 01:02:18,485
Još uvijek sam... tako ganut.
685
01:02:22,365 --> 01:02:24,245
Hur Gah!
686
01:02:26,045 --> 01:02:28,525
Hur hah! Ha!
687
01:02:29,565 --> 01:02:31,565
To je zabavno!
688
01:02:32,685 --> 01:02:35,885
Nevjerojatna sporedna potraga.
689
01:02:35,965 --> 01:02:38,845
Šteta, Linda,
da si vidjela samo finale.
690
01:02:38,925 --> 01:02:41,405
Uskoro nam se možeš pridružiti.
691
01:02:42,205 --> 01:02:44,325
Sad kad znamo
da je on ubojica
692
01:02:44,405 --> 01:02:46,685
da ga možda vežemo?
693
01:02:47,605 --> 01:02:51,685
Kakvo je stanje sa saunom?
- Još nije spremna.
694
01:02:51,765 --> 01:02:55,685
Trebamo li na pauzu za pivo?
- Da, jebeni naèin!
695
01:02:55,765 --> 01:02:58,325
Pridružit æu ti se.
- Idemo.
696
01:02:58,405 --> 01:03:00,285
Ali...
697
01:03:01,445 --> 01:03:03,285
Vesa...
698
01:03:06,845 --> 01:03:08,845
Kristoffer...
699
01:03:11,725 --> 01:03:14,045
Misliš da sam idiot?
- Što?
700
01:03:17,005 --> 01:03:18,845
Pokušaj ponovno.
701
01:03:19,965 --> 01:03:24,085
U redu, žao mi je...
- Jako sam razoèaran tobom.
702
01:03:24,165 --> 01:03:28,285
Jako dobro igraš svoj lik.
703
01:03:28,845 --> 01:03:32,885
Uloga policajca. Mislim šerifa.
- Hvala.
704
01:03:34,805 --> 01:03:37,405
Ti si pravi kreten!
705
01:03:40,805 --> 01:03:43,325
Hvala vam puno što ste me pozvali.
706
01:03:43,405 --> 01:03:46,245
Nisam toliko igrala
igre uživo.
707
01:04:06,765 --> 01:04:12,205
Rado bih opet došla.
Ovo bi moglo postati naša stvar.
708
01:04:12,285 --> 01:04:14,485
LINDA: GARAŽA!
709
01:04:20,885 --> 01:04:22,765
Dolaziš li?
- Samo naprijed.
710
01:04:22,845 --> 01:04:24,565
U redu!
711
01:04:37,805 --> 01:04:39,365
Kristoffer...
712
01:04:39,445 --> 01:04:41,885
Bio si toliko uvaljen
u smeæu tvoje fantazije
713
01:04:41,965 --> 01:04:45,485
da nisi shvatio kako se naša
Kolonija razvijala.
714
01:04:46,405 --> 01:04:49,245
Veliki Majstori su shvatili
da jednostavno nemamo vremena
715
01:04:49,325 --> 01:04:51,725
da iskupimo ljude
na tradicionalne naèine.
716
01:04:51,805 --> 01:04:54,245
Od tad,
sve metode su prihvaæene.
717
01:04:54,325 --> 01:04:57,285
Kristoffer, možemo li jednostavno otiæi?
718
01:04:58,845 --> 01:05:01,005
Idemo kuæi.
719
01:05:02,645 --> 01:05:04,525
Što da radim s tobom?
720
01:05:30,045 --> 01:05:32,965
Oh Seb...
721
01:05:35,125 --> 01:05:37,045
Seb.
722
01:06:14,405 --> 01:06:16,725
4.1 zvuk. Da.
723
01:06:19,845 --> 01:06:22,645
Jeste li ikada gledali moje streamove?
724
01:06:22,725 --> 01:06:26,605
Nažalost, nisam.
- Oh, dobro.
725
01:06:26,685 --> 01:06:31,405
Tomi te je otkrio.
- Gledao sam je kako igra CS...
726
01:06:31,485 --> 01:06:36,285
Uglavnom me zanima èinjenica
da kao žena igra FPS igre,
727
01:06:36,365 --> 01:06:38,845
koji je tvoj postotak pogotka glavom?
728
01:06:38,925 --> 01:06:44,085
Udaraš li glavom ili uglavnom nožnim prstima?
- Doði.
729
01:06:47,605 --> 01:06:51,965
Idemo dolje
i sve ih Misom Otkupimo.
730
01:06:56,525 --> 01:06:58,645
Ne, neæemo, Kristoffer.
731
01:07:01,205 --> 01:07:03,085
Tvoji Otkupi
732
01:07:03,845 --> 01:07:05,725
su Otkupljeni.
733
01:07:08,525 --> 01:07:10,325
Doði.
734
01:07:11,925 --> 01:07:15,005
Sada æeš mi pokazati
kako to ispravno uèiniti.
735
01:07:26,045 --> 01:07:28,445
Kao što ste sigurno veæ pogodili,
736
01:07:28,525 --> 01:07:32,365
mi smo zapravo iz Kolonije
Otkupitelja Posljednje Prilike.
737
01:07:32,445 --> 01:07:34,445
Tako jebena meta.
738
01:07:36,725 --> 01:07:40,445
Sada svaki od vas
zapisat æe svoje ime,
739
01:07:40,525 --> 01:07:42,685
tako da svi možete biti
Otkupljeni Zezweki.
740
01:07:42,765 --> 01:07:45,085
Što to znaèi?
741
01:07:45,605 --> 01:07:49,285
Apokalipsa dolazi i
ovo je jedini put do spasenja.
742
01:07:49,365 --> 01:07:53,845
Mislim da neæu sada potpisati
bilo kakve papire.
743
01:07:53,925 --> 01:07:56,565
Nema šanse.
- Proði.
744
01:07:57,045 --> 01:07:59,405
Mislim da neæu ni ja...
745
01:08:03,205 --> 01:08:07,085
Je li to uopæe stvarno?
- Hoæemo li pokušati?
746
01:08:07,165 --> 01:08:10,565
Vjerujem ti. Isuse Kriste...
747
01:08:10,645 --> 01:08:13,525
Sada æete svi napisati
vaša imena.
748
01:08:19,685 --> 01:08:22,205
Ostavili ste nekoliko tragova previše.
749
01:08:24,365 --> 01:08:26,765
Jedan je, na primjer, bio taj
750
01:08:27,605 --> 01:08:29,725
golf klub.
751
01:08:32,165 --> 01:08:36,205
Svi znaju u kojem smjeru
Seb drži uperen u svoj oltar
752
01:08:39,125 --> 01:08:41,005
Ali ne brini.
753
01:08:41,565 --> 01:08:44,325
Popravila sam ga da pokazuje
pravi smjer.
754
01:08:47,165 --> 01:08:49,845
Druga važna èinjenica bila je
755
01:08:50,565 --> 01:08:54,205
da si ostavio Sebastianovo tijelo
u garaži.
756
01:08:55,285 --> 01:08:58,165
Prvo si ga sigurno zadržao
u sauni.
757
01:08:59,005 --> 01:09:01,145
Onda si ga premaknuo
kroz prozor u garažu.
758
01:09:01,345 --> 01:09:03,485
Onda si ga premaknuo
kroz prozor u garažu.
759
01:09:05,525 --> 01:09:08,245
Prisilio si Lindu da te prati.
760
01:09:09,005 --> 01:09:11,045
Valjda se Seb opirao.
761
01:09:13,045 --> 01:09:17,965
Možda se zajebavao s tobom,
762
01:09:18,045 --> 01:09:20,285
pa si ga upucao.
763
01:09:24,325 --> 01:09:27,405
Napravio si veliku grešku.
764
01:09:28,485 --> 01:09:30,405
Kristoffer...
765
01:09:31,765 --> 01:09:35,845
Napravili smo veliku grešku
i jednostavno moramo živjeti s tim.
766
01:09:36,445 --> 01:09:40,285
Danas sam i ja shvatio
nešto drugo.
767
01:09:40,365 --> 01:09:43,965
Ima toliko toga za vidjeti
i iskusiti na svijetu.
768
01:09:44,045 --> 01:09:46,365
Svatko bi trebao uèiniti
što zapravo želi...
769
01:10:03,325 --> 01:10:06,525
U Posljednjoj Prilici
za Vjeèno Svetište...
770
01:10:26,285 --> 01:10:30,205
Hoæemo li zvati policiju?
771
01:10:37,365 --> 01:10:39,005
Toèno?
772
01:10:43,205 --> 01:10:45,725
Vi ste jebeno ludi!
773
01:10:56,005 --> 01:10:58,085
Jebi ga!
774
01:10:58,165 --> 01:11:00,325
Hvala na odliènoj sesiji, deèki!
775
01:11:00,405 --> 01:11:02,765
Vesa, bio si jebeno fantastièan!
776
01:11:02,845 --> 01:11:06,845
Prièaj mi o tome, deèko!
- Ti si jebena legenda.
777
01:11:07,365 --> 01:11:09,045
Hvala ti.
778
01:11:09,645 --> 01:11:13,045
Prešao si ravnice Zachnira
779
01:11:13,125 --> 01:11:18,165
i porazio Mesara Friedeberga
u epskoj bitci.
780
01:11:20,365 --> 01:11:23,725
Heidi, ti se pobrini za vlasti.
- Kao i obièno.
781
01:11:23,805 --> 01:11:27,685
Tomi, odnesi tijelo Masi
za odlaganje. Uzmi moj auto.
782
01:11:27,700 --> 01:11:29,500
Jebeno da.
783
01:11:29,645 --> 01:11:33,405
Ne zaboravite uzeti dug odmor
da vratimo naš HP na maksimum.
784
01:11:34,845 --> 01:11:36,965
Moram reæi da se dobro borio.
785
01:11:37,045 --> 01:11:39,885
Podsjeæa me na
Bitku u džungli Gerff
786
01:11:39,965 --> 01:11:41,725
za vlasništvo nad lagunama.
787
01:11:45,165 --> 01:11:46,925
Bila je to suluda vožnja.
788
01:11:48,205 --> 01:11:51,565
Koliko iskustvenih bodova dobivamo?
- Da vidimo.
789
01:11:51,645 --> 01:11:55,205
Svatko dobiva 1300 bodova iskustva
iz potrage
790
01:11:55,285 --> 01:11:57,925
i 800 bodova iskustva
iz Mesarske bitke.
791
01:12:00,365 --> 01:12:04,205
Èini se da je Lady Yuzu dobila višu razinu!
- Tako je!
792
01:12:04,285 --> 01:12:08,845
Sada si na razini 13 i konaèno
imaš imunitet na živi pijesak.
793
01:12:08,925 --> 01:12:11,885
Tako sam ponosan na tebe, ljubavi.
- Hvala, dragi.
794
01:12:12,725 --> 01:12:15,605
Voða klana Hur Gah,
Vinzente,
795
01:12:15,685 --> 01:12:18,005
pronašao je zlatni džepni sat
na tijelu
796
01:12:18,085 --> 01:12:20,885
na kojem ste radili
èaroliju "Otkrij elemente"
797
01:12:20,965 --> 01:12:24,405
i pronašao tri Pražnjenja Plazme.
798
01:12:25,925 --> 01:12:29,805
Trebale su mi te. Jebote da!
799
01:12:29,885 --> 01:12:33,205
Zatim se uputite u Galgabua,
800
01:12:33,285 --> 01:12:36,285
gdje je zloglasni
lovac na glave Neewy Antha,
801
01:12:36,365 --> 01:12:39,485
koga se cijeli grad boji,
èeka vas.
802
01:12:39,565 --> 01:12:43,925
Trax Chindaburg, gradonaèelnik
grada, pozvao vas je
803
01:12:44,005 --> 01:12:46,525
na poseban zadatak
i obeæao
804
01:12:46,605 --> 01:12:49,605
cijena za Neewyjevu glavu.
- Tomi, imaš li ideju?
805
01:12:49,685 --> 01:12:51,645
Sigurno imam.
806
01:12:51,725 --> 01:12:57,125
Provjerio sam ovaj kanal
igranje uloga i pronašao ovaj streamer.
807
01:12:57,205 --> 01:13:02,005
Pa, razgovarali smo i ona se
apsolutno želi pridružiti!
808
01:13:02,685 --> 01:13:06,525
Želiš je vidjeti?
Zove se Milla.
809
01:13:08,445 --> 01:13:12,045
Jako lijepo!
- Spektakularno!
810
01:13:12,525 --> 01:13:14,365
Nemoj reæi?
811
01:13:17,405 --> 01:13:21,205
Baci tijelo i
vidimo se opet sljedeæe subote!
812
01:13:21,765 --> 01:13:23,605
Hur Gah!
813
01:14:07,085 --> 01:14:09,805
Sada možemo nastaviti
s glavnom radnjom.
814
01:14:11,405 --> 01:14:13,565
"Bitka kod Galgabua."
815
01:14:13,645 --> 01:14:16,045
"Onaj, koji vlada Galgabuom,
816
01:14:16,125 --> 01:14:19,445
vlada svim putevima trgovine naftom
okruga Awan."
817
01:14:20,245 --> 01:14:22,045
Stara awanska izreka.
818
01:14:22,925 --> 01:14:25,765
Koji kurac?
- Lovac na glave Neewy Antha
819
01:14:25,845 --> 01:14:28,285
udružio se s Nadzornikom Z-32
820
01:14:28,365 --> 01:14:32,085
ali su uhvaæeni
a oboje su nenaoružani.
821
01:14:32,485 --> 01:14:34,645
Bitka æe biti
za njih teška
822
01:14:34,725 --> 01:14:36,885
jer je klan Hur Gah
potpuno naoružan.
823
01:14:40,725 --> 01:14:44,645
Što sam uèinila da sam ovdje?
Pusti me!
824
01:14:45,365 --> 01:14:49,445
Godinama ste ubijali
nevine ljude za odreðenu cijenu.
825
01:14:50,285 --> 01:14:52,565
Sada karma uzvraæa udarac.
826
01:14:53,325 --> 01:14:56,085
Ti si jebeno lud!
827
01:14:56,565 --> 01:14:58,645
Zašto radiš to?
828
01:15:01,685 --> 01:15:03,565
Što misliš?
829
01:15:05,805 --> 01:15:07,645
Ova igra?
830
01:15:11,285 --> 01:15:13,285
Znaš li koje je moje zanimanje?
831
01:15:15,165 --> 01:15:18,565
Ja sam državni službenik za klijente.
832
01:15:19,325 --> 01:15:21,845
Vladin službenik mušterija!
833
01:15:22,405 --> 01:15:26,565
Slušam toliko sranja
svaki dan, ali ovdje...
834
01:15:28,805 --> 01:15:30,645
Ovdje mogu zasjati.
835
01:15:32,425 --> 01:15:35,685
Cijeli tjedan na dužnosti u policijskom
stožeru, sanjam subote
836
01:15:35,765 --> 01:15:38,285
kada se ponovno sreæem sa svojom obitelji.
837
01:15:38,365 --> 01:15:40,285
Mi smo heroji.
838
01:15:40,885 --> 01:15:44,325
Možemo sve što želimo.
839
01:15:44,405 --> 01:15:48,245
U ovom svijetu
ne trpimo sranja ni od koga.
840
01:15:57,485 --> 01:15:59,725
Izabrali ste pogrešnu kuæu.
841
01:16:08,965 --> 01:16:13,885
Imaš li ikada osjeæaj
kako nemaš kontrolu, Toffe?
842
01:16:18,845 --> 01:16:20,965
I ja sam mrzio taj osjeæaj.
843
01:16:22,485 --> 01:16:25,285
Toliko da sam se jednog dana
odluèio osloboditi.
844
01:16:26,885 --> 01:16:29,565
I raditi sve što me èini sretnom.
845
01:16:38,085 --> 01:16:40,205
Mogu li vam se pridružiti?
846
01:16:41,925 --> 01:16:46,045
Nažalost, ti si
protivnik u ovoj avanturi,
847
01:16:46,125 --> 01:16:48,445
pa je to nemoguæe.
848
01:16:50,085 --> 01:16:53,325
Ali hvala vam na interesu
u klanu Hur Gah.
849
01:16:54,205 --> 01:16:57,845
Pusti nas da idemo. Neæemo reæi
nikome o ovome.
850
01:16:57,925 --> 01:17:02,325
Kad bitka poène,
imat æeš priliku pobjeæi.
851
01:17:02,405 --> 01:17:06,285
Sa svoje strane, ti možeš iæi
20 koraka u bilo kojem smjeru
852
01:17:06,365 --> 01:17:08,525
i takoðer napraviti jedan napad.
853
01:17:09,005 --> 01:17:12,925
Ali nemaš nikakvo oružje,
ali to je što je.
854
01:17:14,805 --> 01:17:18,445
Prvo bacamo kocku i tko god
dobije najveæi broj
855
01:17:18,525 --> 01:17:21,485
ide prvi, i tako dalje.
856
01:17:22,605 --> 01:17:24,365
Tako, tako.
857
01:17:25,445 --> 01:17:28,125
Sve je u redu.
858
01:17:28,645 --> 01:17:30,645
Bacit æu u tvoje ime.
859
01:18:00,365 --> 01:18:04,405
Kakav obrat! Neewy ide prvi,
zatim Nadglednik Z-32.
860
01:18:06,405 --> 01:18:09,085
Svoj potez izvodite tim redoslijedom.
861
01:18:10,405 --> 01:18:14,205
Možemo li sada pobjeæi?
- Svakako da.
862
01:18:14,765 --> 01:18:17,605
Da! Milla, ti idi prva.
863
01:18:20,245 --> 01:18:22,085
Molim te idi.
864
01:18:32,925 --> 01:18:35,005
Jedan!
865
01:18:35,725 --> 01:18:37,925
Dva!
866
01:18:38,565 --> 01:18:42,845
Tri! Èetiri!
867
01:18:42,925 --> 01:18:48,725
Pet. Šest. Sedam.
868
01:18:49,645 --> 01:18:51,525
Jebiga!
869
01:18:53,125 --> 01:18:56,365
8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16...
870
01:18:56,445 --> 01:18:58,525
Hej! Još niste na redu!
871
01:18:58,605 --> 01:19:01,645
Ova potezna dinamika bitke
opet se usrala!
872
01:19:01,725 --> 01:19:04,805
Idi za njima. Mi æemo to uèiniti
u stvarnom vremenu. Rec rec!
873
01:19:13,285 --> 01:19:15,045
Izaði kroz prozor!
874
01:19:52,245 --> 01:19:55,805
Hoæe li dugo trajati?
Trebate li nove kockice?
875
01:21:39,325 --> 01:21:41,045
Kako, zaboga?
876
01:23:29,165 --> 01:23:32,765
Level up, kuèko!
877
01:24:00,045 --> 01:24:01,845
Celer.
878
01:24:07,405 --> 01:24:09,285
Sjeæam se kada smo
879
01:24:09,765 --> 01:24:13,005
kao djeca posjeæivali
ujaka Erika na selu.
880
01:24:17,405 --> 01:24:22,885
On i njegova žena uzgajali su celer
po polju tijekom jeseni.
881
01:24:30,765 --> 01:24:33,445
Ujak Erik i njegova žena
882
01:24:34,445 --> 01:24:38,765
uvijek postave stol za veèeru
pored japanskih vrtnih ruža.
883
01:24:43,365 --> 01:24:46,245
I veèerali smo dok je sunce zalazilo.
884
01:24:53,205 --> 01:24:56,165
I uvijek je bila
juha od celera za veèeru.
885
01:25:02,725 --> 01:25:04,805
Nekako je smiješno kako...
886
01:25:06,565 --> 01:25:09,445
kao dijete ne znaš kako...
61831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.