Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,396 --> 00:00:40,296
The ten gladiators.
2
00:02:38,000 --> 00:02:40,355
Total darkness. Nobody saw us.
3
00:02:40,379 --> 00:02:41,739
Put out the torches!
4
00:02:52,552 --> 00:02:53,852
It's time.
5
00:02:53,921 --> 00:02:55,641
Ours have already arrived.
6
00:02:57,194 --> 00:02:58,734
Praetorian mercenaries.
7
00:02:59,311 --> 00:03:01,558
- Attention...
- Who are you? What are you doing here?
8
00:03:01,582 --> 00:03:03,112
Show yourself...
9
00:03:06,381 --> 00:03:07,671
It's free, forward!
10
00:03:16,878 --> 00:03:18,315
You will have to pass over our bodies!
11
00:03:18,339 --> 00:03:19,399
All on!
12
00:03:26,115 --> 00:03:28,285
Stop! That's enough.
13
00:03:32,055 --> 00:03:33,145
Stop too.
14
00:03:36,129 --> 00:03:37,785
Where is Merove?
Where has he hidden?
15
00:03:37,809 --> 00:03:39,009
I don't know.
16
00:03:39,473 --> 00:03:41,063
He left. He is in Capua.
17
00:03:41,089 --> 00:03:42,409
- You're lying!
- Have mercy!
18
00:03:42,784 --> 00:03:44,904
I have spoken the truth by all gods.
19
00:03:50,192 --> 00:03:51,542
This man spoke the truth.
20
00:03:53,232 --> 00:03:54,692
Let's get out of here.
21
00:04:07,700 --> 00:04:08,720
Quickly, quickly!
22
00:04:17,396 --> 00:04:18,596
What do we do?
23
00:04:18,620 --> 00:04:20,157
We are close to Capua.
24
00:04:20,181 --> 00:04:21,641
And dawn is near too.
25
00:04:21,669 --> 00:04:23,729
We don't have time for... Mario!
26
00:04:23,758 --> 00:04:24,808
Have you lost your mind?
27
00:04:25,330 --> 00:04:27,321
We will stay in the forest and join...
28
00:04:27,345 --> 00:04:29,795
Neron's villa when it gets dark.
29
00:05:24,412 --> 00:05:27,462
And to think that my
courtiers in Rome call them.
30
00:05:27,489 --> 00:05:30,289
The ravishing distractions of
Capua of the emperor.
31
00:05:34,113 --> 00:05:36,583
What a bore, what a bore, what a bore.
32
00:05:40,416 --> 00:05:42,396
A depressing bore Tigellin.
33
00:05:43,577 --> 00:05:46,893
“Here we hear the crash of
the sea breaking on the rocks.
34
00:05:46,917 --> 00:05:48,917
” “The white rocks of the Levant”.
35
00:05:50,499 --> 00:05:52,329
Let's drink my friend.
36
00:05:54,143 --> 00:05:57,143
A good glass of Falerne
dispels the shadows.
37
00:05:57,605 --> 00:05:58,785
Hail Caesar!
38
00:06:06,183 --> 00:06:08,923
Tigellin. What is happening?
39
00:06:10,758 --> 00:06:12,698
These masked bandits again.
40
00:06:12,726 --> 00:06:15,046
They have stormed your villa in Appia.
41
00:06:16,725 --> 00:06:18,585
And you tell me like that?
42
00:06:22,199 --> 00:06:23,709
First the Christians,
43
00:06:24,439 --> 00:06:27,389
And now these faceless bandits.
44
00:06:27,755 --> 00:06:29,565
They stole safes before your eyes.
45
00:06:29,920 --> 00:06:33,180
Killed my soldiers and
distributed my gold to the people.
46
00:06:36,612 --> 00:06:39,652
Yes. They steal from
me to give to the people.
47
00:06:41,347 --> 00:06:42,437
But why?
48
00:06:44,289 --> 00:06:46,019
What are they aiming for?
49
00:06:46,300 --> 00:06:49,120
What do you think about it, Tigellin?
50
00:06:49,921 --> 00:06:51,851
Every powerful person has his enemies.
51
00:06:52,107 --> 00:06:54,417
But we will crush them like insects.
52
00:06:55,259 --> 00:06:56,359
Only that...
53
00:06:56,386 --> 00:06:59,636
Sometimes insects slip
through your fingers.
54
00:07:02,023 --> 00:07:03,703
You are smart.
55
00:07:04,622 --> 00:07:06,302
A good courtier.
56
00:07:10,800 --> 00:07:13,780
Tigellin, perhaps you
want to return to Subure?
57
00:07:14,066 --> 00:07:16,426
Take Praetorians from my guard.
58
00:07:16,904 --> 00:07:18,444
Take all the soldiers you want...
59
00:07:18,472 --> 00:07:21,092
But come back with those
damn masked bandits!
60
00:07:21,119 --> 00:07:22,709
I want to see their faces!
61
00:07:43,423 --> 00:07:44,603
This is the area.
62
00:07:45,005 --> 00:07:46,782
We must wait for
reinforcements from Capua.
63
00:07:46,806 --> 00:07:48,006
We are few in number.
64
00:07:48,030 --> 00:07:49,300
We can't wait.
65
00:07:49,327 --> 00:07:50,327
Follow me!
66
00:07:50,730 --> 00:07:52,510
The reinforcements are behind us.
67
00:08:02,705 --> 00:08:05,115
Trees. Only trees.
68
00:08:05,139 --> 00:08:06,799
The perfect place for an ambush.
69
00:08:43,700 --> 00:08:45,217
Attention friends, attention!
70
00:08:45,241 --> 00:08:47,821
Others are coming. Let's
watch our backs. We're leaving.
71
00:08:47,848 --> 00:08:49,284
Hello Neron for me!
72
00:08:49,308 --> 00:08:50,978
Tigellin, they are running away!
73
00:08:51,006 --> 00:08:52,206
We must pursue them.
74
00:08:52,230 --> 00:08:54,440
One day I will have you.
75
00:08:58,138 --> 00:08:59,808
It's useless to think about the emperor.
76
00:09:00,549 --> 00:09:03,349
From now on, we can no longer
count on the element of surprise.
77
00:09:04,104 --> 00:09:06,824
Return to Rome. I'm going to Nero's villa.
78
00:09:07,572 --> 00:09:08,632
Quickly!
79
00:09:09,142 --> 00:09:10,442
Run Lidia!
80
00:09:12,225 --> 00:09:13,935
I can't take it anymore.
81
00:09:15,573 --> 00:09:18,433
Go run! Or our friends
will form ideas about us.
82
00:09:21,869 --> 00:09:23,039
Roccia.
83
00:09:28,489 --> 00:09:30,019
How beautiful life is.
84
00:09:38,202 --> 00:09:39,312
Wait here.
85
00:09:47,066 --> 00:09:49,566
Hey you, why don't you show your face?
86
00:09:55,356 --> 00:09:56,613
Violent character my friend.
87
00:09:56,637 --> 00:09:57,713
Get into position.
88
00:09:57,737 --> 00:09:59,737
And here is a direct from the law!
89
00:10:02,314 --> 00:10:04,184
He took a slap, Lidia.
90
00:10:06,093 --> 00:10:07,343
Roccia, behind you!
91
00:10:07,635 --> 00:10:08,785
Leave it to me.
92
00:10:09,138 --> 00:10:12,178
Let's see what you can do
against my dagger. Braggart!
93
00:10:12,355 --> 00:10:14,165
If you advance with the
94
00:10:14,192 --> 00:10:15,692
iron, my beautiful pig,
95
00:10:16,197 --> 00:10:17,757
Roccia uses his mace, And it hurts you.
96
00:10:18,972 --> 00:10:20,672
Fly my friend, fly!
97
00:10:22,226 --> 00:10:24,676
And you? Why don't
you follow your brother?
98
00:10:25,757 --> 00:10:28,027
Yet another Lidia. He comes flying.
99
00:10:30,552 --> 00:10:32,102
And you with this brooch?
100
00:10:33,229 --> 00:10:35,139
Did you take me for a calf?
101
00:10:37,998 --> 00:10:39,847
Bumping against Roccia doesn't suit you.
102
00:10:39,871 --> 00:10:41,223
Let's see your expression my friend.
103
00:10:41,247 --> 00:10:42,477
You have horns now.
104
00:10:42,605 --> 00:10:45,045
You're not that ugly, why hide yourself?
105
00:10:46,116 --> 00:10:47,916
Hey you, I want to play.
106
00:10:53,735 --> 00:10:54,795
- Stop.
- Leave him.
107
00:11:00,085 --> 00:11:02,815
I don't need this whip. You seem loyal.
108
00:11:03,120 --> 00:11:05,220
But I want to show
you that I'm not joking.
109
00:11:12,289 --> 00:11:15,079
At home, those who wear
jewelry on their arms and fingers...
110
00:11:15,276 --> 00:11:17,556
Are these fat women
looking for a husband.
111
00:11:18,291 --> 00:11:19,481
Be careful, get behind you!
112
00:11:19,507 --> 00:11:21,107
Don't move if you don't want to die.
113
00:11:21,131 --> 00:11:23,131
- Leave him!
- Thugs!
114
00:11:23,705 --> 00:11:25,205
You are without honor.
115
00:11:25,846 --> 00:11:28,006
You take from behind like milkings.
116
00:11:31,430 --> 00:11:34,050
You are strong my
friend. Really very strong.
117
00:11:34,868 --> 00:11:36,788
I would like men like you by my side.
118
00:11:36,989 --> 00:11:39,209
Like you and Servio Galba on the throne.
119
00:11:39,237 --> 00:11:41,237
Maybe we'll meet again one day.
120
00:11:41,261 --> 00:11:42,261
Just a moment!
121
00:11:42,285 --> 00:11:44,385
It is not with your face that I
will be able to recognize you.
122
00:11:44,409 --> 00:11:45,927
It will be enough for
me to recognize yours.
123
00:11:45,951 --> 00:11:47,231
On horseback my
friends. Quickly!
124
00:11:47,520 --> 00:11:49,400
All my best wishes to
you and your partner.
125
00:11:59,288 --> 00:12:00,438
This man named Galba.
126
00:12:01,700 --> 00:12:02,700
Who is it?
127
00:12:02,724 --> 00:12:03,840
A Roman general.
128
00:12:03,864 --> 00:12:05,954
They say he is just and valiant.
129
00:12:06,293 --> 00:12:07,423
We have to go.
130
00:12:08,442 --> 00:12:11,122
We have to hurry or
they will think badly of us.
131
00:12:11,340 --> 00:12:14,300
Let them think what
they want. Even as we...
132
00:12:14,326 --> 00:12:15,626
Us what?
133
00:12:16,929 --> 00:12:18,199
Look at Roccia.
134
00:12:18,413 --> 00:12:19,413
Look at.
135
00:12:19,651 --> 00:12:22,151
You really want your uncle
to kick my ass. Come on, walk.
136
00:12:22,175 --> 00:12:24,285
Roccia, I'm tired. I can't take it anymore.
137
00:12:25,903 --> 00:12:28,473
Lazy. Mounted, we will go faster.
138
00:12:31,581 --> 00:12:33,371
Gallop, horse!
139
00:12:41,990 --> 00:12:43,320
No, no.
140
00:12:44,158 --> 00:12:45,738
That's not the way to do it.
141
00:12:45,765 --> 00:12:48,465
Mino, in addition to being
mute you are also stupid.
142
00:12:48,562 --> 00:12:50,062
You remove your head too gently.
143
00:12:50,086 --> 00:12:53,026
You haven't understood
that the ax cuts for real.
144
00:12:53,417 --> 00:12:54,867
You must be fast like me.
145
00:12:56,454 --> 00:12:57,544
I didn't touch you.
146
00:13:01,621 --> 00:13:02,981
Stop, Stop.
147
00:13:03,006 --> 00:13:04,606
You struck me because
there is no Roccia.
148
00:13:05,190 --> 00:13:06,970
One, two, take that.
149
00:13:08,301 --> 00:13:09,301
Fight!
150
00:13:09,325 --> 00:13:10,715
One, two...
151
00:13:14,024 --> 00:13:17,224
If you go so slow, no one
will believe you, Metodio.
152
00:13:18,441 --> 00:13:20,011
And you big beast, show yourself.
153
00:13:20,743 --> 00:13:21,873
Too much blood.
154
00:13:22,359 --> 00:13:24,035
It's true that you look like a pig but...
155
00:13:24,059 --> 00:13:26,269
There's no point showing it to everyone.
156
00:13:27,224 --> 00:13:28,264
Come here.
157
00:13:34,656 --> 00:13:37,056
Rezio brought you to fight in the arenas.
158
00:13:41,862 --> 00:13:44,322
But if you don't want to be hit by misery,
159
00:13:45,612 --> 00:13:47,832
You should know that
the first rule of a gladiator,
160
00:13:48,728 --> 00:13:50,028
It's about staying in shape.
161
00:13:52,356 --> 00:13:55,626
And you know that it is the
first necessity to stay in shape?
162
00:13:57,492 --> 00:13:58,852
Eat!
163
00:13:59,228 --> 00:14:00,728
And here, we don't eat.
164
00:14:01,391 --> 00:14:02,881
Did you hear?
165
00:14:03,160 --> 00:14:04,460
Grumpy.
166
00:14:06,521 --> 00:14:09,041
Well, is it raining men?
167
00:14:13,865 --> 00:14:16,225
Go to hell! You only think about playing.
168
00:14:16,919 --> 00:14:18,309
To hell!
169
00:14:20,926 --> 00:14:21,926
Rezio!
170
00:14:23,930 --> 00:14:27,800
They take a while, your
niece and that oaf Roccia.
171
00:14:28,653 --> 00:14:32,673
But is it hunger or jealousy?
172
00:14:34,668 --> 00:14:35,984
We are all jealous Rezio!
173
00:14:36,008 --> 00:14:38,488
Who wouldn't want to be Lidia's favorite?
174
00:14:38,914 --> 00:14:40,454
Even Mino.
175
00:14:41,929 --> 00:14:43,479
Except he can't say it.
176
00:14:44,406 --> 00:14:45,806
He is mute.
177
00:14:47,032 --> 00:14:48,462
- Attention!
- Don't move!
178
00:14:49,136 --> 00:14:50,196
It's them.
179
00:14:52,389 --> 00:14:53,579
I want them alive.
180
00:14:59,307 --> 00:15:01,207
Stop! They are the
emperor's praetorians.
181
00:15:02,086 --> 00:15:03,506
We are honest, Centurion.
182
00:15:03,926 --> 00:15:05,156
It must be a mistake.
183
00:15:06,547 --> 00:15:07,757
Honest.
184
00:15:08,213 --> 00:15:10,143
In the meantime, you
are on Caesar's land.
185
00:15:10,169 --> 00:15:13,009
I will bring you back to the
Praetor and you will be judged.
186
00:15:13,475 --> 00:15:15,775
- Take them!
- Stop! Do not use force!
187
00:15:16,872 --> 00:15:19,822
These are the best gladiators
ever seen in an arena.
188
00:15:20,427 --> 00:15:22,027
You will not be able to defeat us.
189
00:15:23,390 --> 00:15:24,830
Do you want to stand up against Rome?
190
00:15:25,303 --> 00:15:28,359
We are honest but ready for anything.
191
00:15:28,383 --> 00:15:30,271
Don't believe it Tigellin.
192
00:15:30,295 --> 00:15:31,735
They are the ones we are looking for.
193
00:15:32,566 --> 00:15:35,266
So, if you're honest...
194
00:15:35,663 --> 00:15:37,473
Do not resist.
195
00:15:39,840 --> 00:15:41,680
You will follow us to the Praetor of Capua.
196
00:15:41,980 --> 00:15:43,740
There we will confirm your identities.
197
00:15:43,901 --> 00:15:46,131
I don't think my men want to follow you.
198
00:15:46,157 --> 00:15:47,417
Well said Rezio!
199
00:15:47,694 --> 00:15:49,574
I don't like these people!
200
00:15:51,748 --> 00:15:53,058
Minicio, the girl!
201
00:16:03,763 --> 00:16:04,963
- Give that!
- Stop Roccia!
202
00:16:04,996 --> 00:16:08,556
Here is the proof! They were
the ones who tried to kill Caesar.
203
00:16:09,421 --> 00:16:10,421
Roccia!
204
00:16:10,445 --> 00:16:12,265
Back, friends, back!
205
00:16:12,535 --> 00:16:13,635
All on them!
206
00:16:51,310 --> 00:16:52,790
Stop! Stop!
207
00:16:53,058 --> 00:16:55,458
Tell your men to surrender or I'll kill her!
208
00:16:57,003 --> 00:16:58,003
Stop!
209
00:17:02,680 --> 00:17:05,100
Rezio! You decide!
210
00:17:06,818 --> 00:17:08,198
Lidia is one of us.
211
00:17:08,716 --> 00:17:10,586
We will face the judgment of the Praetor.
212
00:17:11,353 --> 00:17:13,833
But I told you: We are innocent.
213
00:17:17,345 --> 00:17:18,805
That remains to be seen.
214
00:17:29,275 --> 00:17:30,463
Poppaea at Capua.
215
00:17:30,487 --> 00:17:32,867
There must be an important party.
216
00:17:32,893 --> 00:17:36,163
Or a muscular member of
the Roman Council arriving.
217
00:17:41,912 --> 00:17:45,422
Your Auguste wife
is here, Claude Néron.
218
00:17:48,130 --> 00:17:53,530
Epaphrodite, what if she was
the sponsor of these assassins?
219
00:17:56,412 --> 00:17:58,032
Why should I have done it?
220
00:18:09,857 --> 00:18:10,967
Claude Néron.
221
00:18:13,663 --> 00:18:14,793
Wait.
222
00:18:17,991 --> 00:18:20,871
Everyone knows how much I love you.
223
00:18:21,355 --> 00:18:24,115
I didn't mean to offend you, Poppea.
224
00:18:30,124 --> 00:18:33,304
The audacity of these
masked bandits has no limits.
225
00:18:35,988 --> 00:18:38,018
The noble Glauco Valerio.
226
00:18:39,333 --> 00:18:40,683
Hail Caesar.
227
00:18:42,550 --> 00:18:44,110
My excellent friend.
228
00:18:46,095 --> 00:18:47,864
I was warned of the
peril you went through...
229
00:18:47,888 --> 00:18:50,678
And I cried all my tears thinking about it.
230
00:18:51,599 --> 00:18:52,749
Divine.
231
00:18:54,394 --> 00:18:55,841
Stay close to me.
232
00:18:55,865 --> 00:18:58,225
You who are a sincere friend.
233
00:18:59,734 --> 00:19:01,724
Here I am between Apollo and Venus.
234
00:19:02,248 --> 00:19:05,018
Between genius and beauty.
235
00:19:08,761 --> 00:19:10,071
Enjoy it then.
236
00:19:11,182 --> 00:19:12,832
A chance like this...
237
00:19:13,036 --> 00:19:14,356
Doesn't show up often.
238
00:19:22,870 --> 00:19:24,110
Epaphrodite.
239
00:19:29,452 --> 00:19:30,542
Drink!
240
00:19:39,593 --> 00:19:40,813
Aren't you afraid?
241
00:19:41,946 --> 00:19:43,426
Afraid to die for you?
242
00:19:48,274 --> 00:19:49,274
Hail Caesar!
243
00:19:51,050 --> 00:19:52,950
I bring you good news.
244
00:19:52,974 --> 00:19:55,384
You mean that... did you take them?
245
00:19:55,409 --> 00:19:57,799
I took them and they will come here.
246
00:20:01,917 --> 00:20:03,697
It's a happy day for Nero!
247
00:20:23,790 --> 00:20:27,380
If these are the men we were
looking for, you will have a province.
248
00:20:28,070 --> 00:20:29,390
Dear Tigellin!
249
00:20:29,415 --> 00:20:31,965
What would the emperor do without you?
250
00:20:32,125 --> 00:20:33,505
A province as a gift...
251
00:20:33,532 --> 00:20:37,392
For a reward like this, anyone can
become what you were looking for.
252
00:20:38,039 --> 00:20:39,479
Valid insinuation.
253
00:20:41,024 --> 00:20:43,464
I found this on this man.
254
00:20:43,830 --> 00:20:45,810
Did they confess their crime?
255
00:20:46,227 --> 00:20:48,107
I will force them to do it.
256
00:20:58,235 --> 00:20:59,835
Among all these bad faces,
257
00:21:00,516 --> 00:21:01,836
A beautiful girl.
258
00:21:11,845 --> 00:21:13,673
Where are you from and who are you?
259
00:21:13,697 --> 00:21:15,697
We are gladiators Thracians and...
260
00:21:15,721 --> 00:21:17,431
- Shut up!
- Tigellin!
261
00:21:20,167 --> 00:21:22,067
They have the right
to defend themselves.
262
00:21:22,911 --> 00:21:25,511
You said you are Thracian gladiators.
263
00:21:25,822 --> 00:21:26,942
Go on.
264
00:21:28,466 --> 00:21:30,826
We come from Herculaneum
where we did a show.
265
00:21:30,853 --> 00:21:32,663
And we were going to Rome.
266
00:21:33,370 --> 00:21:35,390
But what are we accused of?
267
00:21:35,801 --> 00:21:37,560
The games prefect of Rome knows us.
268
00:21:37,584 --> 00:21:38,814
- Yes.
- It's true!
269
00:21:39,689 --> 00:21:41,349
We can prove it.
270
00:21:42,273 --> 00:21:43,583
It's no use.
271
00:21:43,607 --> 00:21:45,706
Better innocent and dead...
272
00:21:45,730 --> 00:21:47,260
Only guilty and alive.
273
00:21:48,399 --> 00:21:52,109
Let them be decapitated and
their heads hung outside our walls.
274
00:21:54,400 --> 00:21:57,530
Roccia! Stop! Have you gone crazy!?
275
00:21:58,868 --> 00:22:01,388
Go away! Take them underground!
276
00:22:01,735 --> 00:22:03,085
Forward, quickly!
277
00:22:14,592 --> 00:22:16,372
What a magnificent beast!
278
00:22:16,522 --> 00:22:19,980
In my opinion, it's a
shame to decapitate him.
279
00:22:20,004 --> 00:22:22,004
Let's listen, Glauco Valerio.
280
00:22:23,252 --> 00:22:25,432
Why do you want to save their heads?
281
00:22:26,534 --> 00:22:28,314
Save is not the right word.
282
00:22:29,315 --> 00:22:31,435
I would say that if one has to earn
283
00:22:32,304 --> 00:22:34,584
a living, They should earn death.
284
00:22:36,800 --> 00:22:38,520
In your private arena for example,
285
00:22:38,544 --> 00:22:40,544
there are good gladiators.
286
00:22:44,580 --> 00:22:47,370
And you would improvise
an ode to your beloved.
287
00:22:49,464 --> 00:22:51,064
GOOD. So be it.
288
00:22:52,389 --> 00:22:54,049
Will you come to the show?
289
00:22:56,051 --> 00:22:59,701
If Nero will spare us from
his verses, then I will come.
290
00:23:02,727 --> 00:23:04,247
Did you hear it?
291
00:23:04,275 --> 00:23:07,240
A woman's mind, and you know it, is
292
00:23:07,264 --> 00:23:09,954
changeable like the colors of her clothes.
293
00:23:13,284 --> 00:23:15,444
But the people love you Nero.
294
00:23:18,980 --> 00:23:20,580
As much as you love it.
295
00:23:21,998 --> 00:23:24,998
He said to judge you lucky
bastards, healthy and fresh every day.
296
00:23:25,022 --> 00:23:27,222
But not for too long otherwise
you will cost us too much.
297
00:23:27,246 --> 00:23:28,446
You too with the others!
298
00:23:28,470 --> 00:23:30,220
I can't stand the stench of goats!
299
00:23:30,244 --> 00:23:31,904
If I lose my patience, friends...
300
00:23:32,450 --> 00:23:35,070
I know what I would do: I
would end up killing them!
301
00:23:38,661 --> 00:23:40,521
But if my death is already decided, I
302
00:23:41,104 --> 00:23:44,174
want by Vulcan the lame, die rested.
303
00:23:47,919 --> 00:23:48,999
I see you happy.
304
00:23:49,781 --> 00:23:51,261
Where do you get this confidence from?
305
00:23:51,352 --> 00:23:53,232
Be calm! Something will happen.
306
00:23:53,581 --> 00:23:56,151
And then our heads will stay here.
307
00:23:57,775 --> 00:23:59,885
I'll tell you what this
vain man is thinking; The.
308
00:23:59,910 --> 00:24:03,020
Empress has nicknamed
him a magnificent beast.
309
00:24:03,506 --> 00:24:05,916
And he, knowing Poppea's reputation,
310
00:24:06,235 --> 00:24:07,535
Hopes that...
311
00:24:10,327 --> 00:24:11,917
I didn't think about that.
312
00:24:13,200 --> 00:24:14,349
But it's an idea.
313
00:24:14,373 --> 00:24:16,743
Roccia the brutal, protégé of Poppea.
314
00:24:18,050 --> 00:24:19,050
For the rest...
315
00:24:19,074 --> 00:24:21,404
If Roccia pleased.
316
00:24:21,644 --> 00:24:22,644
Poppée, Continue!
317
00:24:22,701 --> 00:24:26,831
This honeyed courtier
did not give up Lidia eyes.
318
00:24:28,278 --> 00:24:29,468
I didn't notice it.
319
00:24:30,184 --> 00:24:32,514
Lidia only looks at her fellow workers.
320
00:24:33,001 --> 00:24:36,741
And you, when you talk about
her, you stop speaking in verse.
321
00:24:41,925 --> 00:24:44,515
But anyway, leave him alone.
322
00:24:55,443 --> 00:24:57,913
A little rest, finally.
323
00:25:36,654 --> 00:25:38,904
A dwarf! What are
you doing here? Speak!
324
00:25:39,119 --> 00:25:40,459
Have you lost your language?
325
00:25:46,535 --> 00:25:48,525
Gallop, Magnificent beast!
326
00:25:53,289 --> 00:25:54,909
Take care of yourself, little monkey.
327
00:25:55,824 --> 00:25:59,004
Looks like you have free access here.
328
00:25:59,527 --> 00:26:00,727
Let me go!
329
00:26:00,751 --> 00:26:02,221
Bring that table, quickly.
330
00:26:02,722 --> 00:26:05,982
By the meter that I lost,
you are really beautiful.
331
00:26:07,667 --> 00:26:09,617
Now you're big like us.
332
00:26:10,506 --> 00:26:12,986
You are tall like Roccia. A real giant!
333
00:26:13,013 --> 00:26:15,013
I would love to call you mom.
334
00:26:16,506 --> 00:26:17,656
Hey you!
335
00:26:19,205 --> 00:26:22,265
Baked dwarves are
not a dish for gladiators.
336
00:26:24,671 --> 00:26:26,191
Would you mind telling us who sent you?
337
00:26:26,254 --> 00:26:27,274
Jupiter!
338
00:26:27,608 --> 00:26:31,148
Patron and lord of mortal life.
339
00:26:31,984 --> 00:26:34,074
And he doesn't want your head to fall off.
340
00:26:34,611 --> 00:26:35,781
What do you mean?
341
00:26:36,068 --> 00:26:40,438
My boss convinced the
emperor to fight you in the arena.
342
00:26:42,008 --> 00:26:43,648
Who is your boss?
343
00:26:43,932 --> 00:26:46,832
A man who knows where the truth lies.
344
00:26:47,737 --> 00:26:49,707
And he wants to help
you. You, the righteous.
345
00:26:50,121 --> 00:26:51,671
Maybe his conscience is itching.
346
00:26:52,183 --> 00:26:53,583
We will die anyway.
347
00:26:53,862 --> 00:26:55,592
You won't die, no!
348
00:26:57,475 --> 00:26:58,495
No!
349
00:26:58,950 --> 00:27:00,950
If you will follow his advice.
350
00:27:04,419 --> 00:27:08,079
You will be pitted against
each other, with hidden faces.
351
00:27:08,504 --> 00:27:11,524
You will have to pretend not to
recognize yourself. Understood?
352
00:27:11,967 --> 00:27:15,527
It will be a fight to the death
in the emperor's private arena.
353
00:27:15,606 --> 00:27:18,106
My boss will provide you
with weapons for the event.
354
00:27:31,493 --> 00:27:34,123
The people of Capua exhale
for a little, Claude Néron.
355
00:27:34,320 --> 00:27:38,670
When they see the ten gladiators
Thracians, They will be unleashed.
356
00:28:26,642 --> 00:28:30,372
I hate violence when it
doesn't come from me.
357
00:28:43,620 --> 00:28:45,140
Silence!
358
00:28:46,916 --> 00:28:48,626
The winner must always be pardoned.
359
00:28:50,005 --> 00:28:51,475
Ten colossi of Thrace...
360
00:28:52,367 --> 00:28:54,237
The ten gladiators!
361
00:29:12,870 --> 00:29:15,560
To you Caesar, the
salute of the gladiators.
362
00:29:16,484 --> 00:29:18,204
Defend yourself!
363
00:29:21,117 --> 00:29:25,647
I imagine the face of the winner
when he sees all his friends dead.
364
00:29:25,674 --> 00:29:28,069
You had a wonderful idea, Glauco.
365
00:29:28,093 --> 00:29:30,033
Truly magnificent.
366
00:30:05,661 --> 00:30:06,881
Stay calm, Lidia.
367
00:30:35,000 --> 00:30:36,638
Fario, don't tighten too much!
368
00:30:36,662 --> 00:30:39,352
They will still believe
us, by vulcan the lame!
369
00:30:54,213 --> 00:30:55,298
No!
370
00:30:55,322 --> 00:30:56,632
Not now.
371
00:30:59,000 --> 00:31:00,340
Now it's my turn.
372
00:31:03,984 --> 00:31:07,254
Watch out Roccia. Even if my
trident is a friend you must jump.
373
00:31:07,867 --> 00:31:09,187
Here I am, here I come!
374
00:31:09,553 --> 00:31:10,553
The blow of the trident.
375
00:31:10,761 --> 00:31:12,710
I avoid it. You stop my sword strike.
376
00:31:12,734 --> 00:31:13,734
Touch!
377
00:31:14,500 --> 00:31:16,980
Let's cross swords, bend me
and watch out for the fool's blow...
378
00:31:17,004 --> 00:31:18,549
If you want to stand.
379
00:31:18,573 --> 00:31:20,548
Avoid to the right, bacon head!
380
00:31:20,572 --> 00:31:21,772
Then left.
381
00:31:27,036 --> 00:31:28,716
It's the magnificent beast.
382
00:31:35,844 --> 00:31:37,044
NOW.
383
00:31:44,273 --> 00:31:46,073
Rezio, the dagger resisted the shock.
384
00:31:49,082 --> 00:31:50,382
Let's continue our game.
385
00:31:50,410 --> 00:31:52,850
Roccia, let's make it more believable.
386
00:31:55,735 --> 00:31:57,665
Push, push like hell.
387
00:31:58,113 --> 00:32:00,173
And I will die in agony.
388
00:32:05,320 --> 00:32:07,500
The victor salutes you Caesar.
389
00:32:22,397 --> 00:32:25,157
They're going to skewer
him like a chicken.
390
00:32:29,440 --> 00:32:31,280
What is this damn joke?
391
00:32:36,891 --> 00:32:38,431
Interesting. Was that on the program?
392
00:32:38,458 --> 00:32:40,108
You are incapable!
393
00:32:41,105 --> 00:32:43,113
Come on, let's get together.
394
00:32:43,137 --> 00:32:44,477
You will all die!
395
00:32:50,475 --> 00:32:51,535
Caesar!
396
00:32:51,786 --> 00:32:54,046
The life you deny us,
we take it ourselves.
397
00:32:55,488 --> 00:32:57,256
Take them! They must not run away!
398
00:32:57,280 --> 00:32:59,340
I want their heads! Tigellin!
399
00:33:05,142 --> 00:33:06,402
Archers, shoot!
400
00:33:10,404 --> 00:33:11,826
They're going to fall
on us by the hundred!
401
00:33:11,850 --> 00:33:13,150
Let's get out of here!
402
00:33:21,838 --> 00:33:23,238
Walk away, come on!
403
00:33:23,263 --> 00:33:24,579
What do you want to do Roccia?
404
00:33:24,603 --> 00:33:25,613
Leave it to me.
405
00:33:41,592 --> 00:33:44,432
- Roccia, Roccia, answer Roccia!
- I am here!
406
00:34:02,052 --> 00:34:03,132
Behind you!
407
00:34:06,850 --> 00:34:09,730
Roccia! I wouldn't want
to be one of your enemies.
408
00:34:10,101 --> 00:34:12,401
This way! We have to go get Lidia.
409
00:34:13,920 --> 00:34:15,620
She was here friends. Curse!
410
00:34:17,957 --> 00:34:20,087
They closed the gate. What do we do?
411
00:34:27,722 --> 00:34:29,882
Let's lift it! Come on!
412
00:34:36,437 --> 00:34:40,107
Come on! PUSH! Good for nothing!
413
00:34:42,447 --> 00:34:44,747
Stronger guys! We can make it happen.
414
00:34:46,212 --> 00:34:48,002
I'll break your back.
415
00:34:51,776 --> 00:34:52,976
PUSH!
416
00:34:53,272 --> 00:34:54,482
NOW!
417
00:34:57,504 --> 00:34:58,844
My dagger.
418
00:35:01,123 --> 00:35:03,983
My kindness has softened
you, and your men too.
419
00:35:04,010 --> 00:35:05,686
Claude is right.
420
00:35:05,710 --> 00:35:06,800
But now enough is enough!
421
00:35:06,826 --> 00:35:08,791
Take back these
gladiators dead or alive...
422
00:35:08,815 --> 00:35:10,815
Or I'll sweep you away like this!
423
00:35:11,912 --> 00:35:13,362
Claude Néron.
424
00:35:15,047 --> 00:35:17,237
Calm is the virtue of the strong.
425
00:35:18,205 --> 00:35:19,285
A moment!
426
00:35:19,774 --> 00:35:20,870
A moment...
427
00:35:20,894 --> 00:35:22,284
There was a woman with them.
428
00:35:22,997 --> 00:35:24,577
She will speak under torture.
429
00:35:28,279 --> 00:35:30,179
I imagine you have it on hand.
430
00:35:30,976 --> 00:35:33,156
Or did she run away with the others?
431
00:35:34,024 --> 00:35:36,784
Disgraceful rejection of Subure.
432
00:35:37,261 --> 00:35:38,411
Tigellin!
433
00:35:43,053 --> 00:35:45,513
Remember what I said.
434
00:35:45,652 --> 00:35:49,372
And if you miss your target,
you will pay personally.
435
00:35:53,212 --> 00:35:55,992
This night we will return to Rome.
436
00:35:57,696 --> 00:35:59,306
I'll see you there Glauco.
437
00:36:10,502 --> 00:36:11,742
Divine Poppea.
438
00:36:12,374 --> 00:36:15,164
I salute the most beautiful
woman in the empire.
439
00:36:30,330 --> 00:36:32,280
I will make you regret this insult.
440
00:36:41,737 --> 00:36:43,887
Let's see how you do with this.
441
00:36:45,724 --> 00:36:47,584
I have never used a whisk.
442
00:36:47,838 --> 00:36:49,338
Not even on my slaves.
443
00:36:49,856 --> 00:36:51,406
You're pretty smart.
444
00:36:57,584 --> 00:36:59,584
Handsome and muscular too.
445
00:37:01,353 --> 00:37:03,903
It was in the Subure
that I trained my fists.
446
00:37:03,931 --> 00:37:05,551
Interesting.
447
00:37:08,645 --> 00:37:11,345
Let's see how you know
how to make yours work.
448
00:37:16,304 --> 00:37:19,334
Coutisan without guts.
449
00:37:20,640 --> 00:37:23,150
Stop! Don't take advantage
of Caesar's absence.
450
00:37:23,727 --> 00:37:25,557
I'm going to beat your face.
451
00:37:28,056 --> 00:37:31,486
Don't whine. Here, no one hears you.
452
00:37:33,195 --> 00:37:34,515
No Tigellin, no!
453
00:37:35,559 --> 00:37:36,689
You break me.
454
00:37:38,159 --> 00:37:41,429
I can't take it anymore. I
think you're exaggerating.
455
00:37:46,778 --> 00:37:48,608
Get up! Standing!
456
00:37:49,825 --> 00:37:52,885
Don't you want to
destroy my Greek profile?
457
00:37:52,968 --> 00:37:56,568
I want to give you so much that
they will have difficulty recognizing you.
458
00:38:03,500 --> 00:38:04,960
Hey no, that's enough!
459
00:38:05,864 --> 00:38:07,084
Don't run away, coward!
460
00:38:12,200 --> 00:38:14,000
I said enough is enough!
461
00:38:21,350 --> 00:38:22,770
Ah, that's how it is.
462
00:38:23,449 --> 00:38:26,789
I'm going to skewer you like a pig.
463
00:38:31,794 --> 00:38:33,234
Stop!
464
00:38:36,385 --> 00:38:37,685
GOOD...
465
00:38:38,194 --> 00:38:39,224
As you can see...
466
00:38:39,803 --> 00:38:41,803
Even a courtier knows how to fight.
467
00:38:47,860 --> 00:38:50,900
I say that the courtier without
guts shows his true face.
468
00:38:51,275 --> 00:38:52,365
You say the truth.
469
00:38:54,713 --> 00:38:56,699
That Nero has suspicions does
470
00:38:56,723 --> 00:38:59,573
not justify resorting to force.
471
00:38:59,869 --> 00:39:01,739
Blood calls for blood.
472
00:39:02,206 --> 00:39:03,726
I can kill him.
473
00:39:04,647 --> 00:39:09,267
And then we'll end up with
an emperor named Tigellinus.
474
00:39:10,639 --> 00:39:12,609
No, believe me friends,
475
00:39:13,406 --> 00:39:14,996
Let's go back to our first idea.
476
00:39:15,491 --> 00:39:17,836
Servio Galba is the right man for Rome.
477
00:39:17,860 --> 00:39:19,310
The only man.
478
00:39:19,376 --> 00:39:22,031
His victories made him a
hero in the eyes of the people.
479
00:39:22,055 --> 00:39:24,843
Your Servio Galba is in Spain
and he doesn't know about it.
480
00:39:24,867 --> 00:39:26,387
Galba is not far away.
481
00:39:27,407 --> 00:39:29,477
His fleet left from the port of Cartagena.
482
00:39:30,238 --> 00:39:32,798
And three legions of Masi
are marching towards Rome.
483
00:39:32,823 --> 00:39:34,683
He wrote it to my father.
484
00:39:35,018 --> 00:39:37,598
A Phoenician merchant gave
me the information yesterday.
485
00:39:45,107 --> 00:39:46,647
Don't rejoice.
486
00:39:46,899 --> 00:39:49,359
Galba demands that
a triumph be declared.
487
00:39:50,387 --> 00:39:51,967
This is why he comes to Rome.
488
00:39:52,449 --> 00:39:56,279
We must take the opportunity
to prepare the ground for it.
489
00:39:56,687 --> 00:40:00,757
I will return to Rome and
speak in the Senate against Nero.
490
00:40:00,915 --> 00:40:02,665
But this is madness. They will kill you.
491
00:40:05,005 --> 00:40:09,415
What is the price of my life
in the face of saving Rome?
492
00:40:09,749 --> 00:40:10,909
Hello friends!
493
00:40:11,318 --> 00:40:13,645
Or if you prefer, enemies.
494
00:40:13,669 --> 00:40:15,687
He heard everything!
He's a spy. Let's kill him!
495
00:40:15,711 --> 00:40:17,371
All on him! All on him!
496
00:40:22,887 --> 00:40:23,887
Stop!
497
00:40:24,382 --> 00:40:25,512
I said stop!
498
00:40:26,745 --> 00:40:29,685
It would be better for
your friends to calm down.
499
00:40:36,992 --> 00:40:38,992
- Who brought you here?
- My flair!
500
00:40:39,222 --> 00:40:40,662
My companions are outside.
501
00:40:43,738 --> 00:40:46,698
I still have to thank you
for saving my life once again.
502
00:40:49,862 --> 00:40:53,882
You wore this bracelet when
you were next to the emperor.
503
00:40:54,277 --> 00:40:55,597
But I didn't say anything.
504
00:40:56,455 --> 00:40:58,995
This is why we are even.
505
00:40:59,368 --> 00:41:00,558
So be it.
506
00:41:01,685 --> 00:41:03,045
Leave us alone.
507
00:41:12,437 --> 00:41:13,597
Elio.
508
00:41:15,856 --> 00:41:16,856
Lucio.
509
00:41:17,316 --> 00:41:20,446
Your silence must last until I return.
510
00:41:21,056 --> 00:41:23,486
Don't be afraid. I know what I have to do.
511
00:41:29,762 --> 00:41:30,912
Did you hear everything?
512
00:41:30,938 --> 00:41:32,867
I'm not interested in your intrigues.
513
00:41:32,891 --> 00:41:35,651
We just want to leave
Capua when possible.
514
00:41:36,042 --> 00:41:38,330
Well said Roccia. When it is possible.
515
00:41:38,354 --> 00:41:41,164
But not before finding my niece Lidia.
516
00:41:42,554 --> 00:41:44,584
A real display of strength.
517
00:41:45,824 --> 00:41:48,354
Ten Thracian gladiators
invited to my home.
518
00:41:50,042 --> 00:41:52,142
Guests I've been
waiting for for a long time.
519
00:41:56,128 --> 00:41:57,668
I want to surprise you.
520
00:41:58,149 --> 00:41:59,869
A nice surprise.
521
00:42:02,700 --> 00:42:04,130
Clelia.
522
00:42:12,906 --> 00:42:13,956
Roccia!
523
00:42:22,817 --> 00:42:24,617
Clelia took care of her.
524
00:42:27,738 --> 00:42:29,378
I thought about bringing her back here...
525
00:42:30,334 --> 00:42:32,944
Before she becomes Tigellin's prey.
526
00:42:41,980 --> 00:42:43,650
This night we will return to Rome.
527
00:42:51,827 --> 00:42:53,427
I hate Rome Epaphroditus.
528
00:42:53,454 --> 00:42:54,864
And its cold marbles.
529
00:42:54,890 --> 00:42:57,399
And yet I must take refuge in this palace.
530
00:42:57,423 --> 00:43:00,453
Safe as only a prison can be.
531
00:43:01,021 --> 00:43:03,011
I am faithful to you my lord.
532
00:43:03,560 --> 00:43:04,620
You?
533
00:43:05,881 --> 00:43:09,481
You wouldn't even be able to defend
me against the assault of a virgin.
534
00:43:11,293 --> 00:43:12,703
And my Praetorians.
535
00:43:13,827 --> 00:43:15,707
This cursed one who commands them,
536
00:43:17,559 --> 00:43:19,459
Flirt with my wife.
537
00:43:23,696 --> 00:43:25,596
My worst enemy.
538
00:43:26,349 --> 00:43:31,879
Your first wife, your mother paid
with their lives for plotting against you.
539
00:43:33,338 --> 00:43:34,478
Yes.
540
00:43:34,842 --> 00:43:36,712
And now it's his turn.
541
00:43:37,826 --> 00:43:40,724
I will test her lover's
loyalty to the emperor...
542
00:43:40,748 --> 00:43:42,058
This evening...
543
00:43:43,001 --> 00:43:44,461
At the palace...
544
00:43:45,463 --> 00:43:46,983
During the party.
545
00:44:27,892 --> 00:44:31,422
Tigellin is the only one of my
friends who enjoys this party.
546
00:44:31,760 --> 00:44:34,680
Be at your side Caesar.
That's enough for me.
547
00:44:36,302 --> 00:44:38,722
If it wasn't for you and for her...
548
00:44:39,195 --> 00:44:41,315
My heart would already
be made of stone.
549
00:44:42,719 --> 00:44:46,839
Poppea, Glauco Valerio,
he who never fails.
550
00:44:48,443 --> 00:44:51,833
Petronio, my arbiter elegantiae.
551
00:44:53,319 --> 00:44:54,799
Nobody is here.
552
00:44:55,596 --> 00:44:57,456
And I feel so alone.
553
00:44:59,387 --> 00:45:00,647
I'm cold.
554
00:45:22,538 --> 00:45:24,558
Maybe it's the marble of this palace.
555
00:45:40,944 --> 00:45:43,094
I would like to talk to
you about Glauco Valerio.
556
00:45:43,554 --> 00:45:45,654
That day, in the circus vestibule.
557
00:46:04,755 --> 00:46:07,955
If he works his brain like he
knows how to do his fists...
558
00:46:07,979 --> 00:46:10,749
You may be right but I want to test...
559
00:46:10,773 --> 00:46:13,663
Your loyalty and compare
it with that of Glauco.
560
00:46:14,038 --> 00:46:15,338
Epaphrodite.
561
00:46:18,684 --> 00:46:21,684
I have to give a gift to Poppea and
you are the one who will give it to her.
562
00:46:47,500 --> 00:46:49,240
He's coming.
563
00:46:51,476 --> 00:46:52,896
Divine Poppea.
564
00:47:06,015 --> 00:47:08,305
Divine. Tigellin comes to bring you a gift.
565
00:47:19,381 --> 00:47:20,721
Tigellin.
566
00:47:23,439 --> 00:47:24,779
I love you Tigellin.
567
00:47:25,793 --> 00:47:27,433
I love you too.
568
00:47:42,473 --> 00:47:45,033
Come my only good.
569
00:48:20,605 --> 00:48:23,275
Caesar's will has been accomplished.
570
00:48:27,815 --> 00:48:32,855
Poppaea was brutally
murdered last night.
571
00:48:39,232 --> 00:48:41,272
Quiet, quiet!
572
00:48:45,334 --> 00:48:47,314
Faced with the evidence
of the facts, I demand
573
00:48:47,646 --> 00:48:50,116
from you, patres
conscripti, a terse judgment
574
00:48:50,142 --> 00:48:52,952
to him who has the fate
of Rome in his hands.
575
00:48:53,368 --> 00:48:55,238
Continue Lucio Vero.
576
00:48:55,263 --> 00:48:58,123
We are here to listen
to your accusations.
577
00:49:00,056 --> 00:49:02,266
Poppaea, like his first wife, Like
578
00:49:02,740 --> 00:49:04,380
his mother Agrippina, Every house in
579
00:49:05,129 --> 00:49:08,029
Rome rumbles with the blood he shed.
580
00:49:09,340 --> 00:49:10,760
I ask you...
581
00:49:11,718 --> 00:49:14,318
How long will we tolerate crimes...
582
00:49:14,664 --> 00:49:16,044
And the madness of Nero?
583
00:49:16,072 --> 00:49:17,432
Senator Lucio.
584
00:49:18,334 --> 00:49:20,344
Should we forget the faults of Poppea?
585
00:49:20,501 --> 00:49:23,931
A frivolous and lustful woman
who often violated marital fidelity.
586
00:49:23,958 --> 00:49:24,958
And Agrippina?
587
00:49:24,982 --> 00:49:26,802
Although she was Nero's mother, She had
588
00:49:26,827 --> 00:49:29,957
no qualms about
endangering her son's life.
589
00:49:30,084 --> 00:49:33,108
The truth came from the
mouth of Senator Claudio.
590
00:49:33,132 --> 00:49:35,049
And we all agree!
591
00:49:35,073 --> 00:49:37,873
It is the right of the
emperor to defend himself.
592
00:49:38,325 --> 00:49:39,675
Silence!
593
00:49:40,092 --> 00:49:43,282
The dignity of the Senate of
Rome is flouted by market cries.
594
00:49:43,844 --> 00:49:47,874
The faults of the victims do not
justify the crimes of the executioner.
595
00:49:48,299 --> 00:49:50,424
Be careful what you say, Lucio Vero.
596
00:49:50,448 --> 00:49:53,098
Executions, not assassinations.
597
00:49:53,233 --> 00:49:57,703
The emperor administered justice according
to his prerogative as supreme judge.
598
00:49:59,093 --> 00:50:01,733
Too late. We're up to our necks in it.
599
00:50:02,620 --> 00:50:07,200
You have all forgotten the
dignity of the Senate of Rome.
600
00:50:24,157 --> 00:50:28,717
The Senate postpones its
decisions until the next session.
601
00:50:39,527 --> 00:50:41,367
Through your mouth, Rome has spoken.
602
00:50:41,467 --> 00:50:43,832
Don't be reckless Elio, I
don't want to compromise you.
603
00:50:43,856 --> 00:50:44,856
Lucio Vero!
604
00:50:45,485 --> 00:50:47,505
The prefect of Rome wants to speak to you.
605
00:50:51,723 --> 00:50:52,873
Go home, Elio.
606
00:50:53,079 --> 00:50:55,039
He's coming with us too.
607
00:51:11,721 --> 00:51:14,421
Our consciences are full of our sins.
608
00:51:14,446 --> 00:51:18,316
And even if one day we will
fall prey to human violence,
609
00:51:18,341 --> 00:51:21,361
- We will have to accept this violence.
- Christians.
610
00:51:22,368 --> 00:51:26,018
Filthy bums who worship a
thief who died on the cross.
611
00:51:28,032 --> 00:51:29,392
Hey, you guys!
612
00:51:30,529 --> 00:51:32,209
I brought you some friends.
613
00:51:34,248 --> 00:51:38,018
Tigellin. You can forget
my caste but not my religion.
614
00:51:38,909 --> 00:51:40,189
I am a pagan.
615
00:51:40,214 --> 00:51:44,644
As far as I'm concerned, my
Praetorians found you here.
616
00:51:47,034 --> 00:51:48,784
And you had that on you.
617
00:51:49,360 --> 00:51:50,750
Let go, treat!
618
00:51:56,008 --> 00:51:58,198
- Elio, Elio!
- Silly!
619
00:51:58,600 --> 00:52:01,040
You closed the only
mouth that could speak.
620
00:52:02,225 --> 00:52:03,505
Elio, answer me!
621
00:52:03,980 --> 00:52:05,410
My little one, answer.
622
00:52:23,880 --> 00:52:25,690
Servio Galba.
623
00:52:28,101 --> 00:52:29,601
Servio Galba.
624
00:52:31,891 --> 00:52:33,991
It is not honors he seeks,
625
00:52:34,167 --> 00:52:35,637
But it's the empire he wants!
626
00:52:35,661 --> 00:52:38,101
But his life will be short if you wish.
627
00:52:38,247 --> 00:52:40,347
Neither him nor his friends.
628
00:52:41,332 --> 00:52:44,020
His friends? Speak clearly.
629
00:52:44,044 --> 00:52:48,354
Elio Attico. The youth who
was killed in the catacombs...
630
00:52:48,446 --> 00:52:50,256
Was the friend of Senator Lucio.
631
00:52:50,934 --> 00:52:52,954
Friend as is Glauco Valerio.
632
00:52:53,958 --> 00:52:56,378
All hostile! All enemies!
633
00:52:56,929 --> 00:52:58,149
I hate this city!
634
00:52:58,671 --> 00:53:00,231
I hate everything and everyone.
635
00:53:01,870 --> 00:53:02,920
Me...
636
00:53:03,318 --> 00:53:05,088
Born to live in music.
637
00:53:05,672 --> 00:53:07,242
Agrarian songs.
638
00:53:09,400 --> 00:53:10,700
The good falerne.
639
00:53:12,191 --> 00:53:13,651
Beautiful women.
640
00:53:21,056 --> 00:53:22,666
Beautiful women.
641
00:53:29,556 --> 00:53:30,846
Hail Caesar.
642
00:53:31,087 --> 00:53:34,287
I announce to you the
noble Glauco Valerio.
643
00:53:40,998 --> 00:53:42,298
May the Gods preserve you.
644
00:53:42,899 --> 00:53:46,079
You arrive in time to see
my sadness, my friend.
645
00:53:48,308 --> 00:53:51,548
The death of Poppea
left a big void in my heart.
646
00:53:52,964 --> 00:53:54,624
But let's not talk about mourning.
647
00:54:04,284 --> 00:54:07,274
Servio Galba wants to kill me.
648
00:54:11,141 --> 00:54:13,001
You don't believe me Glauco.
649
00:54:14,091 --> 00:54:15,551
But I have the proof.
650
00:54:16,888 --> 00:54:18,668
Servio Galba is in Spain.
651
00:54:19,844 --> 00:54:24,384
I have my own tricks for knowing
who is my friend or who is my enemy.
652
00:54:24,640 --> 00:54:28,540
But your friends have nerves of steel.
653
00:54:42,313 --> 00:54:44,043
He never supported me.
654
00:54:44,655 --> 00:54:48,365
The Subure is still his real home
even though he lives in the palace.
655
00:54:49,147 --> 00:54:52,114
Sometimes I think I should
get rid of him but among
656
00:54:52,138 --> 00:54:54,258
the unfaithful people,
maybe he is the most reliable.
657
00:54:54,729 --> 00:54:57,469
But now it's Galba who worries me.
658
00:55:01,657 --> 00:55:04,967
Lucio Vero is his friend. He will
die tomorrow with the Christians.
659
00:55:05,615 --> 00:55:07,105
I approve.
660
00:55:09,463 --> 00:55:11,543
Will you be with me at the circus?
661
00:55:12,344 --> 00:55:14,654
By all the gods, you can count on it.
662
00:55:14,722 --> 00:55:16,502
I will be at your side, Caesar.
663
00:55:16,832 --> 00:55:19,672
We succeeded in Capua,
we will succeed here too.
664
00:55:20,804 --> 00:55:23,144
Ten Romans are not worth one of us.
665
00:55:26,864 --> 00:55:27,864
Listen...
666
00:55:28,041 --> 00:55:30,381
The Romans should not be taken lightly.
667
00:55:30,828 --> 00:55:33,518
At most, we could
consider one in a hundred.
668
00:55:33,543 --> 00:55:35,483
Roccia!
- - No, let him speak.
669
00:55:35,510 --> 00:55:36,670
Let him speak.
670
00:55:37,384 --> 00:55:40,464
Plus, these clothes don't
help us look like real men.
671
00:55:40,536 --> 00:55:42,646
Unfortunately, it's civilization.
672
00:55:42,903 --> 00:55:45,113
My father taught me the art of verse.
673
00:55:45,456 --> 00:55:48,696
Friend Rezio, only the
art of earning sesterces.
674
00:55:49,009 --> 00:55:52,279
Glauco, Roccia. But what is happening?
675
00:55:53,430 --> 00:55:54,430
Let them do it.
676
00:55:54,454 --> 00:55:57,781
Friend Roccia, what must I do to
convince you that I deserve your esteem?
677
00:55:57,805 --> 00:56:00,525
You two are the worst bitches I know.
678
00:56:01,478 --> 00:56:03,178
My child, it's not serious.
679
00:56:04,764 --> 00:56:06,664
But I think it's better to clarify this.
680
00:56:06,992 --> 00:56:08,032
So Roccia?
681
00:56:08,584 --> 00:56:10,414
We will take this senator to safety.
682
00:56:10,761 --> 00:56:13,061
But you and yours should stay out of it.
683
00:56:13,802 --> 00:56:18,142
Against the praetorians of the
circus, it will be easy as relaxing...
684
00:56:23,478 --> 00:56:26,228
- Friends, come and see here.
- What is easy Roccia?
685
00:56:26,289 --> 00:56:27,699
Like relaxing your arm.
686
00:56:45,864 --> 00:56:47,044
Watch out, I'm coming.
687
00:57:25,677 --> 00:57:27,297
Smiled tramp. Smiled.
688
00:57:32,607 --> 00:57:34,537
Come on, hit, hit!
689
00:57:58,240 --> 00:58:00,310
I'll break your spine.
690
00:58:03,393 --> 00:58:05,233
Roccia, Roccia...
691
00:58:05,501 --> 00:58:06,671
Do you want to stop?
692
00:58:06,943 --> 00:58:09,253
You heard me. That's enough!
693
00:58:10,853 --> 00:58:12,273
You are tough.
694
00:58:12,994 --> 00:58:14,294
You too.
695
00:58:15,185 --> 00:58:19,125
I wanted to make sure if we
had to help a courtier or a man.
696
00:58:20,264 --> 00:58:21,944
Thanks little brother.
697
00:58:23,449 --> 00:58:24,989
Why thank me?
698
00:58:26,912 --> 00:58:28,932
I'm dirty and wet little sister.
699
00:58:29,251 --> 00:58:30,451
Roccia.
700
00:58:31,083 --> 00:58:32,463
Here I am Rezio.
701
00:58:39,893 --> 00:58:42,433
So, are we going to release this senator?
702
00:58:43,410 --> 00:58:44,430
No Roccia.
703
00:58:44,456 --> 00:58:46,736
I will go alone with
Glauco and his friends.
704
00:58:46,902 --> 00:58:49,252
We will but it's none of your business.
705
00:58:50,143 --> 00:58:51,463
All right.
706
00:58:52,081 --> 00:58:55,831
Guys, did you hear?
It's none of our business.
707
00:58:56,819 --> 00:58:59,888
A job in the circus Nero, he is
present, and he refuses it to us.
708
00:58:59,912 --> 00:59:01,052
Did I understand correctly?
709
00:59:01,077 --> 00:59:03,077
- He refuses it to us.
- Yes.
710
00:59:06,040 --> 00:59:08,560
Even now that I know
the secret trick, my master?
711
00:59:11,651 --> 00:59:12,831
All right!
712
00:59:14,029 --> 00:59:16,049
Appreciated guests, it
was only the beginning.
713
00:59:16,384 --> 00:59:17,614
The meal is served.
714
00:59:20,972 --> 00:59:22,882
Poor guy. Come on,
I'll help you. Come on!
715
00:59:31,951 --> 00:59:33,291
Amusing.
716
00:59:36,904 --> 00:59:38,644
Tonight we will have to be in good shape.
717
00:59:38,670 --> 00:59:40,140
I'm going there too.
718
00:59:43,163 --> 00:59:45,923
- And you? Aren't you hungry?
- I would eat a raw Praetorian.
719
00:59:46,167 --> 00:59:47,277
Roccia!
720
00:59:48,072 --> 00:59:49,072
Wait.
721
00:59:51,308 --> 00:59:53,038
Bend down a little.
722
00:59:53,066 --> 00:59:56,266
No. A gladiator is like an actor, Lidia.
723
01:00:00,884 --> 01:00:03,294
He needs to know when
the time is for his release.
724
01:00:14,883 --> 01:00:16,283
He's a great man.
725
01:00:17,223 --> 01:00:20,243
He has flair, like animals.
726
01:00:22,343 --> 01:00:24,803
What is there to understand?
727
01:00:32,456 --> 01:00:34,286
Me.
728
01:00:34,538 --> 01:00:35,958
Lidia.
729
01:00:36,946 --> 01:00:39,436
It was from the first day.
730
01:00:40,298 --> 01:00:42,598
And now it's like I'm betraying him.
731
01:00:43,258 --> 01:00:45,368
Like I'm betraying all my friends.
732
01:00:46,112 --> 01:00:47,342
Because I...
733
01:00:48,373 --> 01:00:50,493
Help me.
734
01:00:50,599 --> 01:00:52,729
You will go to my house in Albano.
735
01:00:54,039 --> 01:00:55,928
When this is over, we'll join you.
736
01:00:55,952 --> 01:00:58,282
No! I won't leave you.
737
01:01:03,018 --> 01:01:06,778
What will be your fate and
theirs in this horrible circus?
738
01:01:07,647 --> 01:01:08,987
No Glauco, no.
739
01:01:12,346 --> 01:01:14,086
You will do as I said Lidia.
740
01:01:15,610 --> 01:01:17,460
I love you.
741
01:01:23,132 --> 01:01:24,212
And you?
742
01:01:24,400 --> 01:01:26,339
Weren't you in Glauco Valerio's house?
743
01:01:26,363 --> 01:01:27,553
My men are here.
744
01:01:27,578 --> 01:01:30,578
But may Jupiter strike us down
if there is anyone in the house.
745
01:01:30,602 --> 01:01:32,402
- It's not possible.
- It's the truth.
746
01:01:32,426 --> 01:01:33,916
We only saw a few slaves.
747
01:01:33,943 --> 01:01:35,663
Follow me, the rest of you.
748
01:01:43,979 --> 01:01:45,352
You have your whole life ahead of you.
749
01:01:45,376 --> 01:01:47,986
We have to act quickly now.
The tank is already on the street.
750
01:01:51,666 --> 01:01:53,796
Lida, help!
751
01:01:54,400 --> 01:01:56,670
- Don't touch me!
- The friend of gladiators.
752
01:01:59,645 --> 01:02:01,345
I was told the house was empty.
753
01:02:02,342 --> 01:02:07,832
In fact, the most
important prey is still here.
754
01:02:09,316 --> 01:02:12,576
- Back, back!
- Let us pass, soldiers!
755
01:02:13,776 --> 01:02:15,876
- The streets are blocked.
- Let me pass, soldier.
756
01:02:15,900 --> 01:02:18,670
My bag is empty and tomorrow
I won't be able to see the show.
757
01:02:18,852 --> 01:02:21,379
I'm sorry but the orders
from the prefect of Rome...
758
01:02:21,403 --> 01:02:22,793
It's not fair!
759
01:02:28,797 --> 01:02:30,247
We can't pass.
760
01:02:34,034 --> 01:02:35,344
We will pass anyway.
761
01:02:35,657 --> 01:02:38,157
- This tank transports lions.
- You must not be afraid.
762
01:02:46,988 --> 01:02:48,478
Hey, tank!
763
01:02:51,756 --> 01:02:53,656
- Can you take me back with you?
- I can't.
764
01:02:53,680 --> 01:02:55,670
So I'll break your bones!
765
01:03:02,052 --> 01:03:03,586
- Rocca!
- Wait for us, Roccia!
766
01:03:03,610 --> 01:03:05,460
He doesn't have to do it alone.
767
01:03:13,901 --> 01:03:15,091
Roccia!
768
01:03:17,032 --> 01:03:18,442
It was great friends.
769
01:03:21,345 --> 01:03:23,865
Now we will enter the circus like lions.
770
01:03:24,380 --> 01:03:26,660
Get in there, I'll drive the tank.
771
01:03:38,193 --> 01:03:40,743
- Stand there!
- Push yourself to the bottom!
772
01:03:46,858 --> 01:03:51,098
Stop. Your lion wouldn't scare a chicken.
773
01:03:51,396 --> 01:03:53,386
So! This is the chicken you have to do.
774
01:03:53,412 --> 01:03:55,272
That way you'll cheer us up.
775
01:03:55,709 --> 01:03:58,609
The hen. Right guys?
Come on, go ahead!
776
01:04:10,133 --> 01:04:11,613
Stop!
777
01:04:13,790 --> 01:04:16,800
- Hello guard chief.
- Who are you? This is the first time I've seen you.
778
01:04:16,884 --> 01:04:19,034
I worked at the prison Mamertino.
779
01:04:19,262 --> 01:04:21,922
Now I transport the lions for the circus.
780
01:04:27,368 --> 01:04:29,598
- Did you say lions?
- Yes, I said lions.
781
01:04:37,673 --> 01:04:39,983
Everyone gets off, Come on, quickly.
782
01:04:44,433 --> 01:04:47,433
Maglio, Maglio. You idiot! It's your turn.
783
01:04:51,982 --> 01:04:53,522
So, have you decided?
784
01:04:57,911 --> 01:04:59,411
Maglio, what are you waiting for?
785
01:05:03,028 --> 01:05:06,268
- What's on his head?
- You'll see, let him do it.
786
01:05:14,116 --> 01:05:15,996
I lost my last sesterce.
787
01:05:16,205 --> 01:05:17,955
What can I play? My armor?
788
01:05:17,981 --> 01:05:21,539
You must insist. You will
do it again. Luck is bandaged.
789
01:05:21,563 --> 01:05:23,083
Luck is in pieces.
790
01:05:32,186 --> 01:05:33,426
Take it quickly!
791
01:05:48,166 --> 01:05:50,606
Quickly, put them in.
They must not stay outside.
792
01:06:08,998 --> 01:06:11,038
There are people
arriving. We have to hide.
793
01:06:11,064 --> 01:06:12,584
Everyone takes a dagger.
794
01:06:17,543 --> 01:06:18,893
Quick, quick guys!
795
01:06:22,947 --> 01:06:24,257
A trapdoor.
796
01:06:32,226 --> 01:06:34,466
Wait, that doesn't help you anymore.
797
01:06:36,455 --> 01:06:38,755
The tunic could lead
them down a false trail.
798
01:06:48,767 --> 01:06:51,917
Let the children come to me.
799
01:06:55,070 --> 01:06:56,990
It was a consolation for him.
800
01:06:58,000 --> 01:07:01,050
He would have done
anything for the children.
801
01:07:01,626 --> 01:07:06,680
Innocence, chastity,
kindness and understanding...
802
01:07:06,704 --> 01:07:09,044
Were the virtues that he
recommended to his neighbor.
803
01:07:09,071 --> 01:07:12,691
It is not true that mother
nature creates and nurtures to kill.
804
01:07:13,335 --> 01:07:15,305
Faith must assist us.
805
01:07:15,394 --> 01:07:17,482
Faith in the mind of God.
806
01:07:17,506 --> 01:07:19,916
Make the sign of the cross my brothers.
807
01:07:23,701 --> 01:07:25,831
Come on, you guys, let's hurry up.
808
01:07:26,975 --> 01:07:29,305
The gladiators are finished.
It's your turn now.
809
01:07:29,997 --> 01:07:31,687
The circus animals are hungry.
810
01:08:06,171 --> 01:08:07,501
Don't cry.
811
01:08:09,439 --> 01:08:11,629
Romans never cry.
812
01:08:18,480 --> 01:08:19,880
Don't cry.
813
01:08:31,290 --> 01:08:33,670
This gate is blocked. Let's try to lift it.
814
01:08:34,887 --> 01:08:36,487
It's useless, we have to go back.
815
01:08:36,511 --> 01:08:40,011
- Listen to how they shout above.
- Quickly, we don't have much time.
816
01:08:42,714 --> 01:08:46,414
I know how grids work.
They bring the lions into the circus.
817
01:08:48,258 --> 01:08:49,668
Curse.
818
01:08:50,839 --> 01:08:52,359
We must succeed.
819
01:09:03,178 --> 01:09:04,558
This way.
820
01:09:20,608 --> 01:09:23,068
Today I feel like I'm going to have fun.
821
01:09:34,224 --> 01:09:35,824
One lion at a time.
822
01:09:36,265 --> 01:09:38,205
May their agony be long.
823
01:09:51,392 --> 01:09:52,962
It won't do him any good.
824
01:10:18,668 --> 01:10:20,168
Your sign again.
825
01:10:22,032 --> 01:10:23,692
God of Christians,
826
01:10:24,861 --> 01:10:27,601
I can only offer you the heart of a pagan.
827
01:10:42,956 --> 01:10:45,966
Maglio, what happened?
Speak! Come on, talk!
828
01:10:45,994 --> 01:10:48,514
There were many of them.
They looked like gladiators.
829
01:10:48,542 --> 01:10:51,112
- There are lots of soldiers upstairs.
- Others are coming.
830
01:10:51,200 --> 01:10:53,400
Here they are! We found them!
831
01:11:07,626 --> 01:11:09,076
We have to find another way out.
832
01:11:09,130 --> 01:11:11,840
Or Senator Lucio Vero
will no longer need us.
833
01:11:26,411 --> 01:11:27,861
The people protest Tigellin.
834
01:11:28,275 --> 01:11:30,763
The show is starting to bore me too.
835
01:11:30,787 --> 01:11:31,967
I will give the signal.
836
01:11:38,300 --> 01:11:39,786
Mino, Mino, what's happening to you?
837
01:11:39,810 --> 01:11:41,730
Prepare bows and quivers.
838
01:11:41,982 --> 01:11:44,921
At the next sound of the
horns, we will enter the arena.
839
01:11:44,945 --> 01:11:47,555
And at the bell of Tigellin,
we will shoot the Christians.
840
01:11:47,978 --> 01:11:50,058
It will be a real pigeon shoot.
841
01:12:03,750 --> 01:12:05,300
Hey there!
842
01:12:12,278 --> 01:12:15,488
All on it, all on the drafts!
843
01:12:23,494 --> 01:12:25,064
I want to end it. The signal!
844
01:13:12,000 --> 01:13:13,760
Betrayal, betrayal!
845
01:13:27,050 --> 01:13:28,680
The cavalry!
846
01:13:29,008 --> 01:13:31,158
- Let's stop them!
- No more milking!
847
01:13:52,867 --> 01:13:54,837
Lucio Vero, my friend.
848
01:13:58,817 --> 01:14:01,477
Help them... Help them...
849
01:14:02,228 --> 01:14:05,318
These Christians... must live.
850
01:14:05,872 --> 01:14:08,992
Because they have the truth.
851
01:14:14,710 --> 01:14:16,060
Go!
852
01:14:16,227 --> 01:14:18,037
Let's go where they're going to fall on us.
853
01:14:18,066 --> 01:14:20,066
Protect these people.
854
01:14:24,177 --> 01:14:25,597
I'm going to stop them.
855
01:14:33,461 --> 01:14:35,111
The door, Minio, quickly!
856
01:14:41,854 --> 01:14:43,914
That all the doors of Rome are closed.
857
01:14:49,540 --> 01:14:51,890
You will have to pass over our bodies.
858
01:14:58,255 --> 01:15:00,482
We must return the way we came.
859
01:15:00,506 --> 01:15:03,696
Follow us. I know a passage that
leads to the Laurentini catacombs.
860
01:15:03,860 --> 01:15:05,906
To the catacombs? But
we are not Christians.
861
01:15:05,930 --> 01:15:09,280
They will look for you. And right
now, you have no other choice.
862
01:15:11,026 --> 01:15:12,166
Let's go!
863
01:15:14,760 --> 01:15:18,220
From now on, my lord will be
convinced that Glauco Valerio is his enemy.
864
01:15:18,787 --> 01:15:19,977
Hail Caesar.
865
01:15:20,894 --> 01:15:22,634
I bring you important news.
866
01:15:22,663 --> 01:15:26,033
Servio Galba's triremes were
seen on the coasts of Ostia.
867
01:15:27,920 --> 01:15:30,379
Everything is well
planned and orchestrated.
868
01:15:30,403 --> 01:15:33,023
Lucio Vero. The
betrayal of Glauco Valerio.
869
01:15:33,671 --> 01:15:36,021
And Servio Galba who
wants to sit on my throne.
870
01:15:36,048 --> 01:15:38,436
Rome needs Nero.
871
01:15:38,460 --> 01:15:40,790
I'm the emperor! Me!
872
01:15:44,113 --> 01:15:46,343
The triumph that you
will decree for him...
873
01:15:46,924 --> 01:15:50,124
Could end with a funeral.
874
01:15:55,389 --> 01:15:56,949
Go Tigellin.
875
01:15:58,065 --> 01:16:00,395
And may Ostia welcome him
with the honors he deserves.
876
01:16:01,543 --> 01:16:03,273
Rome, in the meantime, will
877
01:16:03,499 --> 01:16:06,689
prepare a funeral worthy of a Caesar.
878
01:16:13,105 --> 01:16:16,545
- Long live Servio Galba!
- Long live the great general!
879
01:16:19,597 --> 01:16:22,307
The permanence in the
catacombs doubled my worries.
880
01:16:22,332 --> 01:16:24,982
The air of Ostia will bring them to you.
881
01:16:25,561 --> 01:16:29,391
Of course. Ostia and the loyal
face of General Servio Galba.
882
01:16:29,716 --> 01:16:31,466
Look at his trireme.
883
01:16:34,807 --> 01:16:38,047
Stop Cirione. The sail
will take us to the dock.
884
01:16:58,293 --> 01:17:02,203
Being only in Ostia, the welcome
is important. Imagine in Rome.
885
01:17:05,267 --> 01:17:07,577
They praise him as if
he were the emperor.
886
01:17:10,480 --> 01:17:12,880
Soon they are crying at his funeral.
887
01:17:21,695 --> 01:17:25,785
Smiled. Or he will know
his future through your eyes.
888
01:17:49,463 --> 01:17:53,599
Claude Néron asked me to tell you
that he himself will go to the Senate...
889
01:17:53,623 --> 01:17:55,823
Ask that you receive a glorious triumph.
890
01:17:55,847 --> 01:17:59,657
Of course General. As it should be
for the most glorious son of Rome.
891
01:18:01,922 --> 01:18:03,200
We will be his shadow.
892
01:18:03,224 --> 01:18:05,224
And we will protect him from anyone.
893
01:18:05,659 --> 01:18:07,149
He will become the new Caesar.
894
01:18:10,820 --> 01:18:13,820
A splendid residence
awaits you so that...
895
01:18:13,849 --> 01:18:16,919
You can rest from the
fatigue of the journey.
896
01:18:30,052 --> 01:18:32,432
We are friends. Don't be afraid.
897
01:18:51,928 --> 01:18:53,268
Glauco.
898
01:18:53,833 --> 01:18:56,143
- Glauco Valerio.
- Come on, follow me.
899
01:18:57,760 --> 01:18:59,190
But what is going on Glauco?
900
01:18:59,626 --> 01:19:02,106
Nero's Praetorians will
find me in your Triclinium.
901
01:19:02,131 --> 01:19:03,431
Let's hurry then.
902
01:19:04,823 --> 01:19:06,683
Did you see? Everything is clear.
903
01:19:07,148 --> 01:19:09,058
Bunch of rogues. You all agree.
904
01:19:09,085 --> 01:19:10,615
It was my place here.
905
01:19:17,709 --> 01:19:18,909
Let's go.
906
01:19:58,800 --> 01:19:59,900
To you!
907
01:20:22,484 --> 01:20:23,634
I owe you my life Glauco.
908
01:20:24,235 --> 01:20:25,635
And thanks to you too, friends.
909
01:20:25,663 --> 01:20:28,263
The garden is teeming with
jackals. We have to leave here.
910
01:20:28,813 --> 01:20:29,993
I will follow your advice.
911
01:20:31,435 --> 01:20:33,815
Since I have no choice.
912
01:20:37,086 --> 01:20:38,126
Let's go.
913
01:20:47,391 --> 01:20:49,128
- Watch out Glauco!
- It's an ambush!
914
01:20:49,152 --> 01:20:51,152
Kill the mercenaries of Tigellin!
915
01:21:01,466 --> 01:21:03,106
Die carrion!
916
01:21:04,069 --> 01:21:07,309
- Friend Roccia, stealing is not...
- Take the dagger. I fly like you.
917
01:21:07,548 --> 01:21:09,108
Well done, you are talented!
918
01:21:15,150 --> 01:21:16,570
Take that, mercenary.
919
01:21:20,377 --> 01:21:21,577
Let's get out of here.
920
01:21:24,164 --> 01:21:27,429
Rezio, you're not going
to leave us like this?
921
01:21:27,453 --> 01:21:28,723
Let me pass!
922
01:21:28,874 --> 01:21:31,714
A gladiator knows
what mortal wounds are.
923
01:21:32,024 --> 01:21:33,894
A man like you cannot die like this.
924
01:21:34,367 --> 01:21:37,286
It's your heart... that must keep beating.
925
01:21:37,310 --> 01:21:40,260
Your heart for Rome, Galba.
926
01:21:40,448 --> 01:21:42,058
Go get to safety!
927
01:21:47,729 --> 01:21:51,009
Come outside! Come
outside, you filthy trash!
928
01:21:51,138 --> 01:21:54,558
Treat, cowards! I will avenge you Rezio!
929
01:21:54,582 --> 01:21:57,732
I will avenge you! Cowards!
930
01:22:12,277 --> 01:22:14,027
He was a great man.
931
01:22:20,969 --> 01:22:22,579
The master has gone.
932
01:22:22,604 --> 01:22:25,024
What will we do without him?
933
01:22:27,822 --> 01:22:31,632
He didn't leave. He will
always live in us. Even now.
934
01:22:31,835 --> 01:22:34,225
- He's here.
- Look over there.
935
01:22:34,503 --> 01:22:35,703
Beyond the hills.
936
01:22:35,973 --> 01:22:37,182
The sky is red.
937
01:22:37,206 --> 01:22:39,486
And the sun doesn't rise that way.
938
01:22:42,599 --> 01:22:43,779
There is Rome there.
939
01:22:48,678 --> 01:22:50,018
Rome.
940
01:22:52,217 --> 01:22:54,107
The city is burning.
941
01:22:54,154 --> 01:22:55,294
But it's crazy!
942
01:22:56,536 --> 01:22:57,956
The Subure is made of wood.
943
01:22:58,385 --> 01:22:59,905
Maybe it's him who's burning.
944
01:23:01,133 --> 01:23:04,653
- Boss, Boss!
- Trepido, finally!
945
01:23:05,947 --> 01:23:07,947
- What's the news?
- I thought I wouldn't find you anymore.
946
01:23:07,971 --> 01:23:09,721
Speak! What happened?
947
01:23:10,138 --> 01:23:12,608
- Lydia...
- What? What did they do to him? Speak!
948
01:23:12,633 --> 01:23:14,553
Tigellin! They took it.
949
01:23:15,964 --> 01:23:17,694
Lidia is a prisoner in Rome.
950
01:23:19,223 --> 01:23:21,003
Did you know where
they took her, where?
951
01:23:21,417 --> 01:23:23,117
At the Mamertino prison.
952
01:23:24,498 --> 01:23:27,238
My friends, on horseback.
I'll be with you in a moment.
953
01:23:29,322 --> 01:23:30,422
Galba.
954
01:23:33,014 --> 01:23:35,154
You know where the good of Rome is.
955
01:23:35,540 --> 01:23:37,930
I know I must join my legions.
956
01:23:37,954 --> 01:23:39,954
Sestulo will warn the
fleet which is offshore.
957
01:23:41,192 --> 01:23:43,302
We will march on Rome
as soon as possible.
958
01:23:46,399 --> 01:23:48,269
May the gods help you.
959
01:23:48,701 --> 01:23:50,141
You and your friends.
960
01:23:51,928 --> 01:23:53,328
Don't forget.
961
01:23:53,393 --> 01:23:55,063
Rome needs you.
962
01:23:57,574 --> 01:23:59,764
We're tough guys, Caesar.
963
01:24:00,000 --> 01:24:01,000
Go!
964
01:24:02,066 --> 01:24:03,476
Sestulo!
965
01:24:05,876 --> 01:24:09,416
Let the fleet dock at Ostia
and the troops await my signal.
966
01:24:09,562 --> 01:24:11,982
I will join my legions by land.
967
01:24:20,322 --> 01:24:22,722
And my city of Rome is burning.
968
01:25:18,136 --> 01:25:20,996
It's useless. We will never be
able to reach the prison this way.
969
01:25:21,025 --> 01:25:23,111
If it could rain, we would have hope.
970
01:25:23,135 --> 01:25:24,735
We can go that way, follow me!
971
01:26:01,347 --> 01:26:02,647
We thank you Lord,
972
01:26:02,672 --> 01:26:05,242
One and only true god.
973
01:26:38,265 --> 01:26:40,081
My son is in it, he burned alive!
974
01:26:40,105 --> 01:26:42,715
- Come with us...
- No, I want to stay here!
975
01:26:46,268 --> 01:26:47,478
Let's go, let's all go!
976
01:26:47,638 --> 01:26:49,438
Everything is going to collapse!
977
01:26:50,715 --> 01:26:53,684
Hey you, a girl named Lidia
was in the prison. Speak!
978
01:26:53,708 --> 01:26:56,998
The girl you speak of
was taken by Tigellin.
979
01:26:57,584 --> 01:27:00,394
- Or? Or?
- I don't know, I don't know!
980
01:27:00,669 --> 01:27:02,799
We have to find her. Let's go!
981
01:27:22,318 --> 01:27:24,845
Let the responsibility for
the fire fall on the Christians!
982
01:27:24,869 --> 01:27:26,589
Crucify them all!
983
01:27:26,999 --> 01:27:30,759
Let the people see who the
real enemies of Rome are.
984
01:27:43,060 --> 01:27:44,130
Leave me alone.
985
01:27:49,705 --> 01:27:52,075
I'm going to show
you a magnificent show.
986
01:27:52,100 --> 01:27:55,210
And if you persist in remaining
silent, then you too will taste...
987
01:27:55,705 --> 01:27:57,155
With boiling oil.
988
01:28:12,713 --> 01:28:15,243
There's no point insisting
with a woman in love.
989
01:28:15,818 --> 01:28:17,108
What if I was wrong.
990
01:28:17,136 --> 01:28:21,246
If he loves you like you love him,
Glauco Valerio will fall into this trap.
991
01:28:23,927 --> 01:28:27,157
And you could be wonderful bait.
992
01:28:37,359 --> 01:28:39,575
Quickly, quickly. We
still have to do ten more.
993
01:28:39,599 --> 01:28:41,619
I'm going all out, by Mercury.
994
01:28:51,778 --> 01:28:53,768
You will have a beautiful view from here.
995
01:28:53,973 --> 01:28:55,463
Hurry, lazy people!
996
01:28:56,066 --> 01:28:57,786
Force your arms. Lift it up.
997
01:28:57,811 --> 01:29:00,731
It will be like a rat trap
when it has the bait on it.
998
01:29:02,646 --> 01:29:03,966
Let's go.
999
01:29:09,380 --> 01:29:11,570
I saw her. They are going
to put her on the cross.
1000
01:29:11,635 --> 01:29:13,085
What are we waiting for, Roccia?
1001
01:29:14,224 --> 01:29:16,194
We will follow my plan.
1002
01:29:21,800 --> 01:29:23,000
Follow me!
1003
01:29:28,036 --> 01:29:30,686
My men disguised as Praetorians
will play the game and...
1004
01:29:30,712 --> 01:29:33,272
They'll have our backs
when we intervene.
1005
01:29:38,400 --> 01:29:42,190
Stop! Other Christians
arrive from prisons, Tigellin.
1006
01:29:42,324 --> 01:29:44,364
Set fire to the pyres.
1007
01:30:05,655 --> 01:30:06,715
No!
1008
01:30:10,945 --> 01:30:13,125
Lidia wants you alive my friend.
1009
01:30:37,620 --> 01:30:39,680
- Rocca!
- Lidia!
1010
01:30:57,000 --> 01:31:00,639
Roccia, Roccia! Take Lidia
to safety, quickly! All with me!
1011
01:31:00,663 --> 01:31:02,663
Glauco's friends will attack.
1012
01:31:06,597 --> 01:31:10,887
Praetorians with me! The cavalry,
reject these treats!
1013
01:32:04,750 --> 01:32:06,690
Now you're trapped.
1014
01:32:09,187 --> 01:32:11,677
Roccia! Move over, you
dirty mercenary bastards.
1015
01:32:11,966 --> 01:32:14,876
If you weren't so fat, I
would have kicked your ass.
1016
01:32:15,797 --> 01:32:17,907
Onward, Roccia is waiting for you!
1017
01:32:20,063 --> 01:32:21,443
Roccia!
1018
01:32:31,169 --> 01:32:34,519
Mercenary trash! Cowards! Cowards!
1019
01:32:35,344 --> 01:32:36,794
This is the last performance.
1020
01:32:37,226 --> 01:32:40,106
Rezio,
prepare me a good contract up there.
1021
01:32:41,598 --> 01:32:46,158
Red wine. I pay my general round.
1022
01:32:46,413 --> 01:32:49,273
Roccia! Roccia...
1023
01:32:52,443 --> 01:32:57,003
Galba is at the gates of Rome.
Servio Galba with all his legions.
1024
01:32:57,029 --> 01:32:59,629
- There they are!
- Let's save ourselves!
1025
01:33:06,600 --> 01:33:10,070
Roccia, Roccia! Talk to me!
1026
01:33:10,904 --> 01:33:15,164
Perhaps Jupiter has heard of
me and wants to see me fight.
1027
01:33:15,193 --> 01:33:17,193
I loved you so much Roccia.
1028
01:33:17,975 --> 01:33:20,425
I always loved you Roccia.
1029
01:33:21,819 --> 01:33:23,959
Me too Lidia.
1030
01:33:25,498 --> 01:33:27,348
The little brother is leaving.
1031
01:33:31,177 --> 01:33:33,447
He had to go.
1032
01:33:34,398 --> 01:33:35,858
Little sister...
1033
01:33:36,993 --> 01:33:38,373
Farewell.
1034
01:33:41,859 --> 01:33:43,589
Roccia!
1035
01:33:46,096 --> 01:33:47,706
Follow me!
1036
01:33:50,361 --> 01:33:53,231
Long live Servio Galba -
Glory to the hero of Spain.
1037
01:34:10,961 --> 01:34:12,681
It wasn't a fire I wanted.
1038
01:34:13,936 --> 01:34:18,231
It was the beginning of the
greatest urban work in the world.
1039
01:34:18,255 --> 01:34:19,751
We must flee my lord.
1040
01:34:19,775 --> 01:34:21,775
The palaquin is ready.
We can still escape.
1041
01:34:21,799 --> 01:34:23,469
The people love me!
1042
01:34:25,557 --> 01:34:29,537
He will kill Galba and I will
remain on the throne of Rome.
1043
01:34:29,843 --> 01:34:33,073
I'm the emperor!
1044
01:34:33,940 --> 01:34:36,330
Me! Me...
1045
01:34:43,378 --> 01:34:45,868
Stop! Stop!
1046
01:34:46,595 --> 01:34:47,885
Stop!
1047
01:34:50,100 --> 01:34:52,930
Thieves, traitors, cowards!
1048
01:34:58,597 --> 01:35:01,097
I always had this nightmare, this terror...
1049
01:35:01,123 --> 01:35:03,733
To find myself in a moment like this.
1050
01:35:06,641 --> 01:35:09,661
Listen to them! Listen to them!
1051
01:35:09,687 --> 01:35:11,317
Listen to them as they cry.
1052
01:35:11,414 --> 01:35:13,544
But Galba is not the winner.
1053
01:35:13,568 --> 01:35:15,998
It was the Christians who won.
1054
01:35:16,296 --> 01:35:17,856
Christians.
1055
01:35:19,253 --> 01:35:22,673
Alone... Nero is alone.
1056
01:35:23,062 --> 01:35:25,352
The greatest man in the world.
1057
01:35:26,076 --> 01:35:27,856
With just one friend.
1058
01:35:28,295 --> 01:35:31,462
But Rome will not see me in chains.
1059
01:35:31,486 --> 01:35:35,356
Epaphrodite, I don't want this ending.
1060
01:35:49,099 --> 01:35:50,739
O Rome...
1061
01:35:51,746 --> 01:35:52,896
O World...
1062
01:35:54,186 --> 01:35:57,216
The emperor is dying.
1063
01:36:22,218 --> 01:36:24,328
Where do you think you
are running away to, Tigellin?
1064
01:37:07,349 --> 01:37:09,429
Kill me, kill me!
1065
01:37:11,460 --> 01:37:12,690
Not me.
1066
01:37:14,963 --> 01:37:17,643
But the gladiators of Roccia will kill you.
1067
01:37:31,500 --> 01:37:33,650
No, no...
1068
01:37:46,685 --> 01:37:48,025
Centuria, stop!
1069
01:38:09,138 --> 01:38:10,358
Rome owes you a lot.
1070
01:38:10,752 --> 01:38:13,132
It is Rome that owes
you everything, Caesar.
1071
01:38:14,874 --> 01:38:18,924
Glory to Galba. Honor and
glory to the first citizen of Rome.
1072
01:38:18,969 --> 01:38:21,889
Rome salutes its new emperor!
71746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.