All language subtitles for Lentente.Cordiale.2006.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,550 --> 00:02:53,390 Le président de la République, le président Poutine en ligne. 2 00:03:29,290 --> 00:03:33,410 ... ... ... ... ... ... ... 3 00:03:49,140 --> 00:03:53,760 ... ... ... 4 00:03:53,760 --> 00:04:02,400 ... 5 00:04:02,400 --> 00:04:03,560 ... 6 00:04:29,640 --> 00:04:34,240 25 millions de dollars, virements informatiques sécurisés, nous ne savons 7 00:04:34,240 --> 00:04:36,960 pas où va l 'argent, sécurité maximale pour votre organisme. 8 00:04:50,410 --> 00:04:52,910 Le fleuron de la nanotechnologie militaire russe. 9 00:04:53,230 --> 00:04:56,650 Injecté dans le corps d 'un soldat, Exterminator inhibe totalement les 10 00:04:56,650 --> 00:04:59,690 neurotransmetteurs. Il empêche donc la formation de prostaglandines des 11 00:04:59,690 --> 00:05:00,429 du cerveau. 12 00:05:00,430 --> 00:05:03,030 Conséquence, le soldat peut combattre jusqu 'à la mort sans ressentir la 13 00:05:03,030 --> 00:05:06,650 douleur. Nos amis russes ont même poussé le vice jusqu 'à doter leur gadget de 2 14 00:05:06,650 --> 00:05:07,650 mg de C4. 15 00:05:07,730 --> 00:05:10,390 Si la puce ne retrouve pas son pistolet hypodermique dans les 12 heures qui 16 00:05:10,390 --> 00:05:13,490 suivent son injection, Exterminator et son hôte sont littéralement vaporisés. 17 00:05:14,830 --> 00:05:17,830 Cette puce aurait donc changé de masse les dernières 48 heures, c 'est ça ? 18 00:05:17,830 --> 00:05:20,070 Victor Tilenko. 19 00:05:20,410 --> 00:05:22,550 Un volet exterminator dans une base secrète de Baïkonour, Amiral. 20 00:05:22,990 --> 00:05:25,470 Et là aussi, ton mise aux enchères sur le marché parallèle. C 'est là que nous 21 00:05:25,470 --> 00:05:28,910 intervenons. Le président Poutine a mandaté la France pour que nous 22 00:05:28,910 --> 00:05:32,150 les enchères coûte que coûte. Nous avons fait l 'offre la plus haute, 25 23 00:05:32,150 --> 00:05:33,150 millions de dollars. 24 00:05:33,210 --> 00:05:34,210 Tout ça me paraît très clair. 25 00:05:35,070 --> 00:05:39,470 Nous devons donc monter une équipe pour traiter la transaction ? Non, Amiral, 26 00:05:39,650 --> 00:05:40,650 pour la surveiller seulement. 27 00:05:41,190 --> 00:05:45,010 Si les exigences de Zelenko sont nettes, il ne veut traiter qu 'avec un seul 28 00:05:45,010 --> 00:05:46,830 homme, François de la Conche. 29 00:05:47,350 --> 00:05:49,370 Pardon ? François de la Conche ? Oui. 30 00:05:49,680 --> 00:05:54,140 De la conche. L 'aristocrate du Quai d 'Orsay est un psycho rigide dangereux. 31 00:05:54,320 --> 00:05:56,840 Nous lui devons un de nos échecs les plus cuisants. 32 00:05:57,140 --> 00:05:59,960 Il y a huit ans, à Vienne, nom de code d 'opération Condor. 33 00:06:00,620 --> 00:06:01,700 Objectif, exfiltrer Tilenko. 34 00:06:01,920 --> 00:06:03,320 A l 'époque, conche est notre couverture. 35 00:06:03,700 --> 00:06:06,340 Pour donner confiance à la cible, conche donne sa parole d 'honneur à Tilenko, 36 00:06:06,460 --> 00:06:07,720 qui ne fera rien pour entraver sa liberté. 37 00:06:08,380 --> 00:06:10,160 Vous savez quoi ? Il l 'a tenue. 38 00:06:10,380 --> 00:06:11,660 Et Tilenko nous a filé entre les doigts. 39 00:06:12,200 --> 00:06:14,720 Désolé messieurs, mais c 'est une exigence non négociable. 40 00:06:15,100 --> 00:06:18,560 et ratifié par la présidence de la République. Vous ferez donc équipe avec 41 00:06:18,560 --> 00:06:21,040 la Conche, qui, aux dernières nouvelles, se ferait retirer dans ses terres. 42 00:06:21,980 --> 00:06:26,880 Au château de la Conche ? Poule ! 43 00:06:26,880 --> 00:06:31,840 Poule ! 44 00:06:31,840 --> 00:06:35,380 Raté, M. de la Conche. 45 00:06:36,660 --> 00:06:42,080 Poule ! Raté, M. de la Conche. Poule ! 46 00:06:46,540 --> 00:06:47,740 Ah, mais tu es neuve, ce matin. 47 00:07:01,540 --> 00:07:08,460 Poule ! Alors, comment il va, 48 00:07:08,520 --> 00:07:14,660 le beau fils ? Poule ! Encore un thé ? 49 00:07:15,720 --> 00:07:16,720 J 'entends pas. 50 00:07:17,200 --> 00:07:18,300 Papa, montre -lui les plans. 51 00:07:19,980 --> 00:07:20,980 Attention les yeux. 52 00:07:21,560 --> 00:07:25,380 Centre de thalassothérapie de la concherie. 53 00:07:26,760 --> 00:07:30,280 C 'est une blague ? Alors, la salle de balle au niveau thalasso, c 'est l 54 00:07:30,280 --> 00:07:31,860 'emplacement idéal pour les cabines de douche. 55 00:07:32,580 --> 00:07:34,520 On peut en faire une vingtaine facile. 56 00:07:36,080 --> 00:07:39,520 Je crois que ça lui plaît. 57 00:07:40,540 --> 00:07:43,580 Je vais vous en faire quelque chose de classe et d 'irrépetable. 58 00:07:44,159 --> 00:07:45,500 De votre vieillerie. 59 00:07:46,400 --> 00:07:47,400 Fini le trou. 60 00:07:48,260 --> 00:07:51,120 C 'est un trou 17ème, cher beau père. Il est classé 750. 61 00:07:51,740 --> 00:07:54,140 Ça vous dit quelque chose ? J 'imagine que non. 62 00:07:54,740 --> 00:07:57,880 Le 14 n 'a pas encore 12 ans. Et mon aïeulga est un de la conche. 63 00:07:58,780 --> 00:08:00,420 Et le chef de file des forces royalistes. 64 00:08:01,320 --> 00:08:04,300 Il est fidèle au roi et fidèle à sa devise pour Dieu et pour l 'honneur. 65 00:08:04,600 --> 00:08:07,900 Il est assiégé ici même par les frondeurs menés par le grand condé. Il 66 00:08:07,900 --> 00:08:10,100 trois jours plus tard victorieux, mais selon ses volontés... 67 00:08:10,690 --> 00:08:13,690 En regardant Dieu en face, par ce trou même, ce trou qui est le symbole de 68 00:08:13,690 --> 00:08:14,629 sens du devoir. 69 00:08:14,630 --> 00:08:17,370 Alors, tant qu 'un conge sera vivant, ce trou restera un trou. 70 00:08:19,430 --> 00:08:26,410 C 'est qui, cela ? Je vous en avertis, j 'en ai ma claque 71 00:08:26,410 --> 00:08:29,550 de dépenser des fortunes pour entretenir ce château. Alors, mon père ne s 72 00:08:29,550 --> 00:08:31,970 'appelle peut -être pas de quelque chose, mais il a réussi à la force du 73 00:08:31,970 --> 00:08:34,610 poignet, et c 'est un grand père de château. Non, mais non, mais non. 74 00:08:36,230 --> 00:08:38,770 Vous me parlez d 'argent, moi je me parle d 'histoires qui ont un grand âme. 75 00:08:38,809 --> 00:08:40,110 Mais ce n 'est pas la première fois. 76 00:08:40,520 --> 00:08:42,299 que notre alliance nous mène à ce genre d 'impasse. 77 00:08:42,919 --> 00:08:43,280 Il 78 00:08:43,280 --> 00:08:50,240 est 79 00:08:50,240 --> 00:08:54,440 armé ! François de la Conche ? Lui -même. 80 00:08:55,380 --> 00:08:56,700 Commandant Vidal, les GSE. 81 00:09:02,040 --> 00:09:04,900 L 'amiral Mandelieu m 'envoie vous chercher pour une mission de la plus 82 00:09:04,900 --> 00:09:05,900 importance. 83 00:09:05,980 --> 00:09:09,160 Mandelieu, cher vieil ami, que se passe -t -il ? C 'est la guerre ? N 'exagérons 84 00:09:09,160 --> 00:09:11,340 rien. Et l 'État français a besoin de vous. 85 00:09:11,760 --> 00:09:12,760 D 'apprendre un peu plus. 86 00:09:13,600 --> 00:09:14,600 Je suis votre homme. 87 00:09:15,140 --> 00:09:16,140 Mais... 88 00:09:58,640 --> 00:10:00,060 On est à plus de 90 jours de découvert. 89 00:10:00,580 --> 00:10:02,200 Donc la loi nous oblige à régulariser. 90 00:10:02,740 --> 00:10:05,840 Il n 'y a qu 'à casser mon PEL. Il reste combien dessus ? Zéro. 91 00:10:06,300 --> 00:10:08,580 On l 'a vidé en janvier pour régler quelques dettes. 92 00:10:09,100 --> 00:10:12,460 Ce n 'est pas avec mon salaire d 'interprète que je peux mettre des 93 00:10:12,460 --> 00:10:15,460 côté. Mais d 'ici une quinzaine de jours, je sais que je pourrai me 94 00:10:15,640 --> 00:10:18,860 Non, je ne peux plus attendre, d 'accord ? Et quand je ne peux plus, je ne peux 95 00:10:18,860 --> 00:10:20,800 plus. Ce n 'est pas faute d 'avoir prévenu. 96 00:10:25,600 --> 00:10:28,480 Tu veux que je fasse une crise d 'asthme dans ton bureau, c 'est ça ? Non, Jean 97 00:10:28,480 --> 00:10:29,540 -Pierre, non. S 'il te plaît. 98 00:10:30,160 --> 00:10:31,980 Pas le coup de la crise d 'asthme. 99 00:10:39,400 --> 00:10:41,540 En fait, tu connais ma situation. 100 00:10:41,900 --> 00:10:46,020 J 'ai deux ex -femmes à qui je verse des pensions alimentaires exorbitantes. 101 00:10:46,980 --> 00:10:49,840 Et une ex -maîtresse qui te prête de l 'argent depuis plus de deux ans. 102 00:10:51,600 --> 00:10:52,600 Sonia. 103 00:10:54,960 --> 00:10:57,960 Ton enfant, c 'est celui de la banque. Mais justement, j 'ai des comptes à 104 00:10:57,960 --> 00:11:03,040 rendre à des supérieurs, moi. Comment m 'en souvenir ? Mais non, écoute. 105 00:11:04,060 --> 00:11:06,400 Soit tu régularises, soit je clôture tout. 106 00:11:07,240 --> 00:11:12,280 Qu 'est -ce que tu veux clôturer, ma soignante ? Non, tu ne vas pas faire ça 107 00:11:12,280 --> 00:11:13,620 'homme qui t 'a fait découvrir Venise. 108 00:11:15,400 --> 00:11:18,300 Mais parlons -en de Venise. J 'attends toujours que tu me rembourses les 109 00:11:18,300 --> 00:11:21,040 d 'avion. Et ça, tu vois, c 'était mon argent. 110 00:11:24,470 --> 00:11:28,070 Oui, mon amour. C 'est juré, je viens te voir à Londres dès que je peux. 111 00:11:28,490 --> 00:11:31,210 Mais non, ma poulaine, c 'est pas une question d 'argent, enfin. 112 00:11:31,750 --> 00:11:34,050 Hein ? Attends, n 'écoute pas. 113 00:12:02,100 --> 00:12:08,440 Je vous rappelle donc que le rayon d 'action de 2 mg de C4 peut atteindre 114 00:12:08,440 --> 00:12:11,580 plusieurs mètres. Vous avez d 'autres questions à propos du fonctionnement d 115 00:12:11,580 --> 00:12:16,140 'exterminateur, autrement appelé puce de Baïkonour ? Une question, c 'est quoi 116 00:12:16,140 --> 00:12:17,280 la puce de Baïkonour ? 117 00:12:22,640 --> 00:12:25,160 De la conche, vous connaissez aussi bien que nous nos devises. 118 00:12:26,140 --> 00:12:29,920 On vous en saurait. Plus je serai en sécurité, je les connais en effet, 119 00:12:32,340 --> 00:12:33,340 Bon, une autre question. 120 00:12:33,980 --> 00:12:39,320 Vous avez prévu un appel tactique ? Le minimum. Vous serez en totale immersion. 121 00:12:39,640 --> 00:12:41,340 Ça me plaît, ça. Alors ça, ça me plaît beaucoup. 122 00:12:42,120 --> 00:12:43,780 Vous avez déjà engagé un interprète ? 123 00:12:44,130 --> 00:12:44,889 Pas encore. 124 00:12:44,890 --> 00:12:47,150 Tant mieux, Tom, parce que j 'ai une requête, amiral. J 'aimerais travailler 125 00:12:47,150 --> 00:12:50,330 fois de plus avec mon ami Elliot de Saint -Hilaire, qui, en dehors d 'être 126 00:12:50,330 --> 00:12:53,010 des plus grands spécialistes des langues slaves à l 'UNESCO, est un garçon 127 00:12:53,010 --> 00:12:54,790 charmant à qui je m 'entends merveilleusement bien. 128 00:12:55,270 --> 00:12:57,910 Elliot de Saint -Hilaire, dites -vous. Oui, c 'est ça. Dites -lui bien que c 129 00:12:57,910 --> 00:13:00,570 'est pour une mission avec François de la Conche. Je pense qu 'il appréciera. 130 00:13:01,530 --> 00:13:04,870 N 'y est, n 'y est, n 'y est, n 'y est. Je ne peux plus jamais travailler avec 131 00:13:04,870 --> 00:13:06,110 François de la Conche, monsieur Kambadis. 132 00:13:06,370 --> 00:13:07,670 Pour Elliot, soyez raisonnable. 133 00:13:07,890 --> 00:13:09,130 Vous n 'avez pas refusé une telle proposition. 134 00:13:13,239 --> 00:13:17,920 Me noter à la voiture de rue Sanguinaire à qui il a tenu tête. De la conche est 135 00:13:17,920 --> 00:13:20,940 un petit corps rigide, borné et dangereux. 136 00:13:22,280 --> 00:13:25,380 Vous me mettez dans une situation très embarrassante, Fatilaire. Je ne suis 137 00:13:25,380 --> 00:13:27,880 quand même pas le seul à traduire du géorgien à l 'UNESCO. 138 00:13:28,840 --> 00:13:32,160 Et qui d 'autre ? Gageons que j 'ai peut -être une idée. 139 00:13:36,560 --> 00:13:37,580 Tu m 'en as un petit peu. 140 00:13:38,580 --> 00:13:41,560 Tu ne t 'es pas dit ? Je ne t 'ai pas dit. Tiens, tu me dois un euro. 141 00:13:41,930 --> 00:13:43,210 Week -end à Londres. 142 00:13:43,490 --> 00:13:46,990 Hôtel Crotonovanin. Tout frais payé, s 'il vous plaît. Mes amis, je vais m 143 00:13:46,990 --> 00:13:51,510 'éclater. C 'est quoi la traduction ? Du géorgien. T 'as vraiment du bol, toi. 144 00:13:51,690 --> 00:13:52,970 Je sais pas. Je sais pas si j 'ai du bol. 145 00:13:54,650 --> 00:13:56,170 Quelqu 'un veut un café ? Moi, je veux bien. 146 00:13:56,830 --> 00:14:01,910 Vous avez de la monnaie sur 50 ? Non, mais quoi ? Je demande si vous avez de 147 00:14:01,910 --> 00:14:02,910 monnaie sur 50. 148 00:14:04,410 --> 00:14:07,770 Je veux bien un petit café, moi. Vous avez de la monnaie sur 50 ? 149 00:14:10,280 --> 00:14:12,660 Alors comme ça, on va se faire un petit week -end à Londres. 150 00:14:13,520 --> 00:14:15,260 Une traduction de géorgien. 151 00:14:15,840 --> 00:14:18,040 Tu le parles, toi, au fait ? Très bien, très très bien. 152 00:14:18,360 --> 00:14:20,220 D 'ailleurs, je ne comprends pas pourquoi on ne m 'a pas mis sur le coup. 153 00:14:21,480 --> 00:14:24,280 L 'expérience, peut -être ? Voilà. 154 00:14:25,480 --> 00:14:26,480 Allez, bon voyage. 155 00:14:27,400 --> 00:14:32,520 Au fait, tu es allé combien de fois à Londres cette année, toi ? Une petite 156 00:14:32,520 --> 00:14:33,520 dizaine de fois. 157 00:14:34,020 --> 00:14:38,760 Tu sais que Londres est la destination d 'évasion fiscale préférée des Français. 158 00:14:40,030 --> 00:14:44,250 Moi, j 'ai un cousin qui travaille à Bercy et la consigne là -bas, c 'est de 159 00:14:44,250 --> 00:14:46,450 'intéresser de près à tous les habitués du Paris -Londres. 160 00:14:47,190 --> 00:14:50,030 Tu veux dire le contrôle fiscal ? J 'ai bien peur. 161 00:14:51,270 --> 00:14:57,030 Dis -moi, tu prends des pépettes aux blagues, toi ? Tu touches au noir, c 162 00:14:57,030 --> 00:15:01,130 'est... Moi aussi ? Oui. Moi, je suis gaffe. Je ne suis pas allé à Londres 163 00:15:01,130 --> 00:15:05,310 année. Tu comprends ? Tu parles géorgien, tu n 'es pas allé à Londres. 164 00:15:05,510 --> 00:15:07,270 Tu ne veux pas me... Comment ? 165 00:15:07,880 --> 00:15:10,400 Me remplacer ? Non, non, je suis vraiment... C 'est pas possible, j 'ai 166 00:15:10,400 --> 00:15:11,399 boulot monceux. 167 00:15:11,400 --> 00:15:13,000 Réunion entre diplomates, vie de dingue. 168 00:15:13,940 --> 00:15:17,880 Ça te permettra de connaître François Delacombe. Un vrai pro, un type humain, 169 00:15:17,880 --> 00:15:18,880 grand bonhomme. 170 00:15:19,440 --> 00:15:22,120 Ça m 'arrange pas du tout. Je fais vraiment ça pour te rendre service. 171 00:15:23,020 --> 00:15:26,120 Tu dis un mot à Cambalis ? Merci mille fois. 172 00:15:27,580 --> 00:15:31,460 Je suis tellement content que tu le rencontres, François Delacombe. Je 173 00:15:31,520 --> 00:15:33,060 moi, tu t 'en souviendras. 174 00:15:33,960 --> 00:15:34,960 Tant mieux. 175 00:15:37,400 --> 00:15:38,680 Quel abruti, ce Saint -Hilaire. 176 00:15:39,260 --> 00:15:41,280 Alors ? C 'est moins drôle qu 'un imbécile. 177 00:15:42,660 --> 00:15:45,260 Allô, ma pounam ? Je vais te rejoindre demain à Londres. 178 00:15:45,900 --> 00:15:46,900 Oui, oui. 179 00:15:47,220 --> 00:15:48,219 Attendez, attendez. 180 00:15:48,220 --> 00:15:49,840 Non, comme ça, sur un coup de tête. 181 00:15:51,120 --> 00:15:53,020 Non, non, ne viens pas me chercher à la gare. 182 00:15:53,280 --> 00:15:54,400 Je t 'ai préparé une surprise. 183 00:15:55,400 --> 00:15:59,280 Rejoins -moi au... Au crâne de Novan. 184 00:16:00,760 --> 00:16:03,480 Ah bon, c 'est un 5 étoiles ? Non, non, je ne savais pas. 185 00:16:04,800 --> 00:16:07,320 Non, de toute façon, rien n 'est trop beau pour la femme que j 'aime. 186 00:16:09,280 --> 00:16:10,280 Oui, oui. 187 00:16:10,320 --> 00:16:16,780 Oui ? Tu vas t 'habiller comment, ce soir 188 00:16:16,780 --> 00:16:21,700 ? Ah oui, la petite robe moulante, tu sais, qui me fait claquer. 189 00:16:25,100 --> 00:16:26,440 Écoutez, il vaut mieux vous esquisser, quand même. 190 00:16:26,780 --> 00:16:27,780 Je suis en ligne, monsieur. 191 00:16:29,150 --> 00:16:31,870 Je vous demande pardon, mais je ne pense pas que ce soit votre place. J 'attends 192 00:16:31,870 --> 00:16:35,230 quelqu 'un. Ma puce, tu m 'appelles dans cinq minutes. Je suis tombé sur un... 193 00:16:35,230 --> 00:16:40,450 Sur un... Non, 35. 194 00:16:40,810 --> 00:16:41,789 C 'est ma place. 195 00:16:41,790 --> 00:16:42,790 C 'est le doigt de votre ticket. 196 00:16:43,150 --> 00:16:45,330 Vous vous êtes sûrement trompé de voiture. Ça arrive souvent, ça. 197 00:16:46,210 --> 00:16:50,410 Écoutez, c 'est la voiture 4. Et place 31. Voilà, c 'est ma place. 198 00:16:52,490 --> 00:16:55,930 Ah, François Conche. Vous êtes François Conche ? De la Conche. 199 00:16:56,560 --> 00:17:01,340 Oui. On vous a pas mis au courant. Jean -Pierre Moindreau, interprète. 200 00:17:01,660 --> 00:17:03,060 Je remplace Saint -Hilaire. 201 00:17:03,820 --> 00:17:09,300 Comment ça ? Pourquoi est -ce que personne ne m 'a prévenu ? On a essayé d 202 00:17:09,300 --> 00:17:10,700 'étouffer l 'affaire, que ça m 'étonnerait pas. 203 00:17:13,880 --> 00:17:16,200 Intoxication alimentaire à la salmonellose. 204 00:17:17,880 --> 00:17:18,920 Il est sous perfusion. 205 00:17:19,819 --> 00:17:20,819 Enfin, 206 00:17:20,980 --> 00:17:22,180 ça va s 'arranger. 207 00:17:23,400 --> 00:17:24,400 Ecoutez -moi. 208 00:17:29,100 --> 00:17:31,380 Vous avez déjà travaillé avec le Quai d 'Orsay, M. 209 00:17:31,800 --> 00:17:33,440 Moineau ? Moindrot, Moindrot. 210 00:17:34,460 --> 00:17:39,040 C 'est une mission ultra -confidentielle. Comment ? Une mission 211 00:17:39,040 --> 00:17:42,720 -confidentielle. Il y a la moindre erreur peut avoir des conséquences dont 212 00:17:42,720 --> 00:17:45,420 n 'imaginez même pas la gravité. Je me fais bien comprendre, M. Moirot ? 213 00:17:45,420 --> 00:17:48,860 Moindrot, appelez -moi Jean -Pierre si vous avez des difficultés avec mon nom. 214 00:17:50,020 --> 00:17:52,460 C 'est -à -dire qu 'on ne m 'a pas du tout dit ça. 215 00:17:52,860 --> 00:17:55,660 Non, non, moi j 'ai signé pour une petite réunion routine. 216 00:17:56,360 --> 00:17:59,320 Maintenant, si vous voulez, si on me parle d 'une mission à haut risque, ça n 217 00:17:59,320 --> 00:18:00,940 'est pas du tout le même tarif. 218 00:18:01,280 --> 00:18:04,100 À ce niveau -là, l 'argent n 'est plus une motivation. 219 00:18:05,160 --> 00:18:06,160 Parlez pour vous. 220 00:18:06,540 --> 00:18:11,000 J 'ai deux ex -femmes, j 'ai des charges énormes. Alors, il faut que ça rentre. 221 00:18:11,780 --> 00:18:15,720 Estimez -vous heureux d 'avoir la chance de travailler pour servir la France ? 222 00:18:15,720 --> 00:18:16,639 Bon, écoutez, M. 223 00:18:16,640 --> 00:18:19,100 Tronche, on va régler la question d 'argent tout de suite, ça va détendre 224 00:18:19,100 --> 00:18:19,779 le monde. 225 00:18:19,780 --> 00:18:21,580 C 'est curieux, je n 'ai pas du tout cette impression -là, moi. 226 00:18:44,269 --> 00:18:48,050 Indian Embassy of London, Cultural Attachés Office, Major Bashir's private 227 00:18:48,770 --> 00:18:50,210 I'd like to talk to Major Bashir. 228 00:18:50,550 --> 00:18:51,550 I'm the supplier. 229 00:18:53,290 --> 00:18:54,870 Prove to me that you are the supplier. 230 00:18:56,230 --> 00:18:58,830 Est -ce que vous êtes toujours satisfait du code d 'accès au système Echelon que 231 00:18:58,830 --> 00:19:02,530 je vous ai fourni ? Vous êtes le fournisseur. 232 00:19:02,750 --> 00:19:05,550 Qu 'avez -vous à me proposer ? Exterminator. 233 00:19:05,970 --> 00:19:07,790 Et le Bicono ? C 'est tout. 234 00:19:08,110 --> 00:19:09,110 Pour 20 millions de dollars. 235 00:19:26,919 --> 00:19:28,300 Bienvenue à Poonamland. 236 00:19:31,240 --> 00:19:33,680 Taxi. Good afternoon, mister. 237 00:19:34,560 --> 00:19:36,380 Welcome to London. Not really. 238 00:19:37,620 --> 00:19:41,940 I come ten years ago. 239 00:19:43,040 --> 00:19:46,100 Très mauvais, votre anglais est très mauvais. On va dire que pour tout ce qui 240 00:19:46,100 --> 00:19:50,200 est langue étrangère, ce sera moi, d 'accord ? Ça veut dire quoi, ça ? D 241 00:19:50,300 --> 00:19:53,140 vous êtes un gentleman, vous ne me coupez pas la parole. Deux, mon anglais 242 00:19:53,140 --> 00:19:53,959 très correct. 243 00:19:53,960 --> 00:19:54,960 Could you drive us ? 244 00:19:55,230 --> 00:19:59,230 To the Kron Donovan Hotel, please. 245 00:19:59,530 --> 00:20:00,530 Open guard. 246 00:20:01,870 --> 00:20:04,010 Monsieur est concophone. 247 00:20:04,230 --> 00:20:05,230 Sûrement. 248 00:20:31,630 --> 00:20:33,670 Bonjour, bonsoir, monsieur, monsieur. 249 00:20:34,990 --> 00:20:41,970 Nous avons une réservation. Une réservation ? Une 250 00:20:41,970 --> 00:20:46,930 réservation, au nom de... Je suppose que vous êtes français ? Oui, oui, 251 00:20:47,030 --> 00:20:50,230 absolument. Nous avons une réservation au nom d 'un société impeccable. 252 00:20:52,430 --> 00:20:54,850 Regardez comme cette fille est magnifique. Oui, je l 'ai. 253 00:20:55,150 --> 00:20:59,630 Un château doux. Encore ? Qu 'est -ce que vous prenez, mignonne ? Qu 'est -ce 254 00:20:59,630 --> 00:21:00,630 que vous prenez, monsieur ? 255 00:21:01,090 --> 00:21:01,969 Bon ce jour. 256 00:21:01,970 --> 00:21:03,550 Thank you. 257 00:21:04,770 --> 00:21:05,770 Excuse me, sir. 258 00:21:05,830 --> 00:21:06,830 Don't I get a suite? 259 00:21:07,110 --> 00:21:08,110 Quel nom? 260 00:21:08,610 --> 00:21:09,810 Jean -Pierre Madron. 261 00:21:10,030 --> 00:21:12,130 Je n 'ai rien à ce nom -là. 262 00:21:13,530 --> 00:21:14,550 Dites -moi, Madron. 263 00:21:15,170 --> 00:21:16,430 Oui? On n 'est pas en week -end? 264 00:21:16,910 --> 00:21:18,690 On n 'avait pas besoin d 'avoir une suite à vous tout seul. 265 00:21:19,390 --> 00:21:21,630 On reste le temps de la transaction à l 'hôtel, puis après on s 'en va. 266 00:21:21,970 --> 00:21:24,110 On n 'aurait même pas le temps de défaire vos affaires. Vous me faites 267 00:21:24,110 --> 00:21:25,990 comprendre? Très bien. Voilà, c 'est parfait. 268 00:21:26,410 --> 00:21:28,510 Vous m 'évitez les réflexions graveleuses à propos des jeunes femmes. 269 00:21:30,870 --> 00:21:32,570 Représentons la France, Moindro. D 'accord. 270 00:21:36,550 --> 00:21:38,930 Pour la suite, on oublie. 271 00:21:39,510 --> 00:21:40,510 Merci. 272 00:21:48,630 --> 00:21:53,790 Vous parlez peut -être un bon anglais, mais permettez -moi de vous dire que 273 00:21:53,790 --> 00:21:56,490 votre accent est déplorable. Non, mais je rêve. Vous l 'avez entendu, votre 274 00:21:56,490 --> 00:21:58,610 accent ? Vous avez un appareil dentaire, c 'est pas possible. 275 00:21:59,230 --> 00:22:00,199 Hein ? 276 00:22:00,200 --> 00:22:02,020 Rien. 277 00:22:30,410 --> 00:22:33,490 Qu 'est -ce qui se passe ? Il y a un problème ? Vous rappelez le room service 278 00:22:33,490 --> 00:22:34,570 vous annulez votre commande. 279 00:22:34,970 --> 00:22:37,250 Ah, c 'est à cause de l 'apéro que vous faites cette tête. 280 00:22:38,030 --> 00:22:41,630 C 'est au frais de la princesse, autant profiter, non ? Non, la princesse a un 281 00:22:41,630 --> 00:22:43,010 nom, c 'est le contribuable français. 282 00:22:43,610 --> 00:22:44,990 Avec Simraquel, je ne vais pas me gêner. 283 00:22:45,790 --> 00:22:47,830 Déjà, je vous ai fait un prix tout à l 'heure dans l 'Eurostar. 284 00:22:48,210 --> 00:22:51,370 Ça mérite bien une petite compensation, non ? Un prix ? C 'est une plaisanterie, 285 00:22:51,410 --> 00:22:52,069 j 'espère. 286 00:22:52,070 --> 00:22:54,330 Vous m 'avez demandé deux fois et demi ce que prenait Saint -Hilaire. Et Saint 287 00:22:54,330 --> 00:22:57,390 -Hilaire... Écoutez, je ne suis pas venu ici pour me faire engueuler. 288 00:22:57,820 --> 00:22:59,180 Alors, on va adopter un petit principe. 289 00:22:59,400 --> 00:23:03,180 Tu fais ton taf, je fais le mien, et on en reste là. Tu piges ? Non, mais je 290 00:23:03,180 --> 00:23:04,180 vous arrête immédiatement, Madro. 291 00:23:04,240 --> 00:23:05,940 Puisque vous parlez de principe, on va en adopter un. 292 00:23:06,820 --> 00:23:08,320 Pas de tutoiement entre nous. 293 00:23:08,800 --> 00:23:09,800 Jamais. 294 00:23:09,940 --> 00:23:10,940 Never. 295 00:23:10,980 --> 00:23:14,160 Eh ben, on n 'a pas fini avec ces deux crétins. Enfin, on n 'utilise qu 'une 296 00:23:14,160 --> 00:23:16,380 fréquence pour la transmission en caméra. Il est le premier temps de la 297 00:23:18,500 --> 00:23:19,780 Viens, j 'avais une cigarette, je reviens. 298 00:23:34,770 --> 00:23:36,370 Oh, merde ! Il est dans ta pérence. 299 00:23:51,950 --> 00:23:52,950 Oui, ma pounam. 300 00:23:53,310 --> 00:23:54,310 Oui, oui, je suis bien arrivé. 301 00:23:55,210 --> 00:23:57,430 Écoute, on a qu 'à se retrouver à 22h au bar de l 'hôtel. 302 00:23:58,090 --> 00:24:01,470 On boit une petite coupe de champagne et puis... Et puis après, on va dîner. 303 00:24:04,540 --> 00:24:05,880 Attends, attends, c 'est bon, tout ça revient, ça revient. 304 00:24:06,520 --> 00:24:07,700 I'm coming, I'm coming. 305 00:24:08,120 --> 00:24:11,320 Qu 'est -ce qu 'il fout, ce con, là ? Il est en train de faire des serviettes, 306 00:24:11,380 --> 00:24:13,220 quoi. On a affaire à un super pro. 307 00:24:13,800 --> 00:24:16,300 Pourquoi pas avant ? Parce que je n 'aurais pas faim, ma chérie. 308 00:24:16,940 --> 00:24:18,100 Ben oui, le décalage aurait. 309 00:24:18,640 --> 00:24:21,120 Tu sais, j 'ai toujours eu beaucoup de mal, moi, avec le jet lag. 310 00:24:21,820 --> 00:24:23,740 I get no change, I'm sorry. 311 00:24:27,800 --> 00:24:33,440 Moineau ! J 'ai plus de serviettes ! Moineau ! Oh, roule -toi sur la 312 00:24:33,880 --> 00:24:40,820 Vous êtes là ? Moi trop ! Je n 'ai pas de servier ! Non, 313 00:24:40,860 --> 00:24:43,280 mon colonel, tant que ça y est parti, on a une rupture de réception avec la 314 00:24:43,280 --> 00:24:44,079 suite Churchill. 315 00:24:44,080 --> 00:24:45,080 C 'est ennuyeux, ça. 316 00:24:45,440 --> 00:24:47,100 47 secondes, exactement. 317 00:24:49,900 --> 00:24:51,000 Bon, vous vérifiez tout le câblage. 318 00:24:51,480 --> 00:24:53,720 Il est 20h20. Dans 10 minutes, les choses sérieuses commencent. 319 00:24:55,020 --> 00:24:56,720 J 'espère que vos bagages sont prêts, parce qu 'une fois la transaction 320 00:24:56,720 --> 00:24:58,660 terminée, on file à la gare et on rentre. 321 00:24:59,280 --> 00:25:00,660 Attendez, si j 'ai envie de rester là, moi... 322 00:25:04,000 --> 00:25:06,900 Je ne peux pas, les cravates, ça m 'étouffe. 323 00:25:07,800 --> 00:25:09,600 Les cravates n 'étouffent pas, elles rendent les gants. 324 00:25:36,590 --> 00:25:39,430 Attention, ce n 'est pas parce que je ne porte pas de cravate que je ne suis pas 325 00:25:39,430 --> 00:25:41,610 élégant. Au contraire, je suis extrêmement élégant. 326 00:25:43,630 --> 00:25:46,290 Ça va, malheureux. Qu 'entendez -vous d 'être courtois et allez -moi vers cette 327 00:25:46,290 --> 00:25:49,450 porte. Attention, je suis interprète quadrilingue à l 'UNESCO. Je ne suis pas 328 00:25:49,450 --> 00:25:50,450 portier de M. le Baron. 329 00:25:50,470 --> 00:25:52,230 Le vicomte. Je suis vicomte. 330 00:25:52,630 --> 00:25:54,030 Oui, c 'est ça. Et moi, je suis la reine d 'Angleterre. 331 00:25:56,770 --> 00:25:57,770 La main ne dure pas. 332 00:26:00,210 --> 00:26:01,350 La main ne dure pas. 333 00:26:07,020 --> 00:26:08,920 Comment vous parlez ? Victor. 334 00:26:12,560 --> 00:26:13,600 Victor Zilenko. 335 00:26:15,860 --> 00:26:16,920 Chemi Megobari. 336 00:26:17,340 --> 00:26:18,340 Montez son nom. 337 00:26:19,740 --> 00:26:20,820 Tout de suite, mon colonel. 338 00:26:21,760 --> 00:26:22,760 Chemi... Ah, 339 00:26:24,680 --> 00:26:25,459 mon ami. 340 00:26:25,460 --> 00:26:27,900 Sans qui je ne serais pas libre aujourd 'hui. 341 00:26:28,400 --> 00:26:29,760 Ah, mon ami français. 342 00:26:32,140 --> 00:26:35,880 Dites à M. Zilenko que rien n 'est plus agréable que de traiter avec un homme de 343 00:26:35,880 --> 00:26:36,880 sa qualité. 344 00:26:38,059 --> 00:26:42,380 Et que je suis très honoré d 'être à nouveau le représentant de la France. 345 00:26:45,940 --> 00:26:51,780 De même que j 'apprécie la Géorgie, ce pays aux reliefs arabes et escarpés, 346 00:26:51,780 --> 00:26:55,880 regorgeant de beautés insoupçonnées qui ont forgé la profondeur de l 'âme slave. 347 00:26:56,140 --> 00:26:58,620 C 'est tout ? Tu ne peux pas faire plus court, non ? Non, je ne peux pas. 348 00:26:59,320 --> 00:27:00,320 Alors, traduisez, merci. 349 00:27:22,350 --> 00:27:23,350 Il a dit merci. 350 00:27:25,610 --> 00:27:29,190 C 'est tout ? Oui, oui, oui. Je pense qu 'il est assez pressé de rester à la 351 00:27:29,190 --> 00:27:30,190 transaction. 352 00:27:30,710 --> 00:27:31,710 Allons -y, d 'accord. 353 00:27:32,250 --> 00:27:33,250 Rapidement. 354 00:27:54,730 --> 00:27:55,930 Plus serré, plus serré, plus serré. 355 00:27:57,230 --> 00:28:01,910 C 'est bon, on a la puce. 356 00:28:03,470 --> 00:28:04,830 C 'est bon, on a la puce. 357 00:28:06,850 --> 00:28:07,850 C 'est bon, 358 00:28:13,910 --> 00:28:15,330 on a la puce. 359 00:28:39,020 --> 00:28:40,600 Je vais comprendre. 360 00:28:42,480 --> 00:28:49,480 D 'ici quelques secondes... Votre compte 361 00:28:49,480 --> 00:28:52,940 sécurisé sera qualifié de 25 millions de dollars US. 362 00:28:53,740 --> 00:28:54,740 Et voilà. 363 00:28:54,820 --> 00:28:56,880 C 'est parfait. 364 00:29:03,880 --> 00:29:05,680 Matos de merde, temps de merde. 365 00:29:06,000 --> 00:29:10,600 Ça n 'en vient pas ? C 'est de la conche ? 366 00:29:50,970 --> 00:29:51,750 Qu 'est 367 00:29:51,750 --> 00:30:04,630 -ce 368 00:30:04,630 --> 00:30:08,910 qu 'il s 'en dit ? 369 00:30:10,580 --> 00:30:13,440 Didier qui veut la puce, c 'est quoi cette histoire de puce de l 'honneur ? 370 00:30:13,440 --> 00:30:16,820 déclare que je préfère mourir pour l 'honneur de la France que de céder à la 371 00:30:16,820 --> 00:30:18,720 force. Je m 'en fous de l 'honneur de la France. 372 00:30:19,120 --> 00:30:20,460 Je veux sauver ma peau. 373 00:30:20,980 --> 00:30:22,500 Traduisez, mon drôle, c 'est un ordre. D 'accord. 374 00:30:28,820 --> 00:30:33,380 Vous avez respiré comme ça ? 375 00:31:54,640 --> 00:31:56,100 Pas de son, pas d 'image, c 'est pas normal. 376 00:31:56,640 --> 00:31:59,080 La transaction est pratiquement terminée. 377 00:31:59,580 --> 00:32:01,640 Vous me trouvez la panne, moi je viens trouver nos deux oiseaux dans leur 378 00:32:17,200 --> 00:32:22,340 Moindro ? Moindro ? C 'est vous qui avez le thé, hein ? 379 00:32:24,010 --> 00:32:25,010 C 'est moi, Coindro. 380 00:32:25,990 --> 00:32:31,150 C 'est vous qui avez fait ou pas ? Coindro ! 381 00:32:31,150 --> 00:32:47,150 Tu 382 00:32:47,150 --> 00:32:48,150 es tombé la pute, Coindro. 383 00:32:48,630 --> 00:32:49,990 Tu es tombé la pute. 384 00:32:58,830 --> 00:33:01,130 Qu 'est -ce que vous faites, Moindro ? On y va, Moindro. Non, non, moi, je 385 00:33:01,130 --> 00:33:02,130 là. J 'attends la police. 386 00:33:02,270 --> 00:33:04,090 Ah oui, très bien. Mais vous allez leur expliquer ce que vous faisiez avec 387 00:33:04,090 --> 00:33:06,810 Victor Zilenko, pratiquante internationale et des Taïwanais armés 388 00:33:06,810 --> 00:33:11,290 Tu veux la puce ? Donnez -lui la puce, sinon il nous abat immédiatement. 389 00:33:11,710 --> 00:33:13,650 Je ne reviens jamais sur une négociation. Jamais. 390 00:33:14,250 --> 00:33:15,250 D 'ailleurs... 391 00:33:30,090 --> 00:33:32,970 Qu 'est -ce qu 'il dit ? Finalement, il vous connaît bien. J 'ai dit que vous 392 00:33:32,970 --> 00:33:33,970 êtes une couillebolle. 393 00:33:34,250 --> 00:33:36,910 Je ne suis pas sûr que vous maîtrisiez parfaitement bien les finesses du 394 00:33:36,910 --> 00:33:37,910 géorgien, vous. 395 00:33:41,250 --> 00:33:42,250 Attendez -moi. 396 00:33:47,930 --> 00:33:48,930 Adieu, monsieur de la conche. 397 00:33:50,270 --> 00:33:51,790 Et bonjour, mes raviants de l 'âme. 398 00:34:17,260 --> 00:34:19,380 à repérer le pire d 'ouli par Aris, Victor. 399 00:34:21,540 --> 00:34:25,679 Pourquoi on n 'y croit ? Chez Islama, on ne peut rien y croire. 400 00:34:48,949 --> 00:34:49,949 Ça offre. 401 00:34:50,050 --> 00:34:51,330 Je suis sûr que ça s 'infecte. 402 00:34:51,989 --> 00:34:55,449 Mais qu 'est -ce que vous m 'avez mis dans le bras ? C 'est une petite puce de 403 00:34:55,449 --> 00:34:56,388 rien du tout. 404 00:34:56,389 --> 00:34:57,390 Arrêtez de vous plaindre. 405 00:34:57,550 --> 00:34:59,890 Attendez, je fais peut -être un oedème de couinc. 406 00:35:00,130 --> 00:35:02,670 Il faudrait que j 'arrête de me plaindre. Allez, moins fort, moins 407 00:35:02,890 --> 00:35:03,890 Nous sommes en fuite. 408 00:35:03,910 --> 00:35:07,810 En fuite ? Moins fort, à condition que vous me disiez exactement ce qu 'on 409 00:35:07,810 --> 00:35:08,810 faisait dans cette fuite. 410 00:35:08,950 --> 00:35:11,390 Je sais parfaitement quelles sont les procédures dans ce genre de situation. 411 00:35:11,810 --> 00:35:14,270 Alors, si vous voulez vous en sortir, qu 'entendez -vous de vous taire et d 412 00:35:14,270 --> 00:35:16,330 'obéir à votre chef de mission ? À mon chef ? Alors, très bien. 413 00:35:17,560 --> 00:35:18,560 Excusez -moi, pardon, je n 'avais pas compris. 414 00:35:18,760 --> 00:35:24,600 Alors, on fait quoi, chef ? Hein ? Non, j 'ai dit, on fait quoi ? Attendez -moi 415 00:35:24,600 --> 00:35:25,600 là, je reviens. 416 00:35:26,920 --> 00:35:27,920 C 'est con. 417 00:35:39,620 --> 00:35:44,340 Ah, ma poule, tu es sur le chemin. 418 00:35:44,840 --> 00:35:47,620 Je pense que c 'est mieux qu 'on se voit pas. Mais qu 'est -ce qu 'on se fasse 419 00:35:47,620 --> 00:35:51,560 repérer ? Procédure numéro un. Aucune communication non sécurisée. Alors 420 00:35:51,560 --> 00:35:52,560 terminez les portables. 421 00:35:53,600 --> 00:35:56,540 Mon téléphone ? Oui, ta modèle ancienne. Ça, on vous en prendra un dix fois 422 00:35:56,540 --> 00:35:57,540 mieux tard. 423 00:35:59,620 --> 00:36:03,560 C 'est quoi 424 00:36:03,560 --> 00:36:10,040 ? 425 00:36:10,040 --> 00:36:12,780 J 'appelle ma hiérarchie. Ça, c 'est dans la procédure. 426 00:36:13,319 --> 00:36:15,960 Vous foutez de qui, là ? On avait dit terminer les portables. 427 00:36:18,920 --> 00:36:20,420 Vous voulez jouer aux cons, mon gros ? 428 00:36:20,420 --> 00:36:36,280 Attends, 429 00:36:36,300 --> 00:36:37,340 branche la caméra extérieure. 430 00:36:39,600 --> 00:36:40,600 Ça sent pas bon, ça. 431 00:36:40,910 --> 00:36:43,330 Ça sent même très mauvais, tu veux dire. Oui, il y a des nuits en partout, ça 432 00:36:43,330 --> 00:36:44,330 craint. 433 00:37:18,990 --> 00:37:20,490 À mieux, ton colonel Jean -Éric Berthaud. 434 00:37:47,690 --> 00:37:50,310 Qu 'est -ce que nous disons à la presse, monsieur ? Il n 'y a pas de point de 435 00:37:50,310 --> 00:37:51,610 parler à eux de l 'affaire du salaire diplomatique. 436 00:37:52,330 --> 00:37:55,590 Les tabloïds veulent seulement le sensationnel, n 'est -ce pas ? Donnez 437 00:37:55,590 --> 00:37:57,430 buteur de la crown Donovan. 438 00:37:57,790 --> 00:37:58,790 D 'accord. 439 00:38:02,530 --> 00:38:08,770 Au moins 10 personnes ont été tuées dans cette terrible tragédie. 440 00:38:10,710 --> 00:38:17,450 Il s 'agit de Jean -Pierre Moindreau, interprète linguistique et citoyen 441 00:38:17,450 --> 00:38:21,090 français que les Anglais surnomment déjà le boucher du Donovan. Si vous ne me 442 00:38:21,090 --> 00:38:23,570 dites pas la vérité immédiatement, je vais nous dénoncer à la police, au moins 443 00:38:23,570 --> 00:38:24,570 je serai soigné. 444 00:38:24,730 --> 00:38:26,310 Non, vous en saurez, plus vous serez en sécurité. 445 00:38:26,530 --> 00:38:28,770 Très bien, vous me prenez comme ça, c 'est ici que nous chemins, je ne sais 446 00:38:28,930 --> 00:38:31,530 Donnez -moi mon sac. J 'ai rendez -vous avec ma fiancée, je n 'irai pas plus 447 00:38:31,530 --> 00:38:32,530 loin. 448 00:38:33,710 --> 00:38:35,890 Moindreau. Quoi ? Vous passez la télé. 449 00:38:51,990 --> 00:38:52,830 C 'est 450 00:38:52,830 --> 00:38:59,090 la 451 00:38:59,090 --> 00:39:02,410 Providente qui nous sourit. 452 00:39:02,690 --> 00:39:03,690 Dépêchons -nous. 453 00:39:03,830 --> 00:39:07,490 Vous faites quoi ? Allons chez votre amie. 454 00:39:07,900 --> 00:39:08,900 D 'accord. 455 00:39:10,040 --> 00:39:12,740 Oh, que tu es belle, ma chérie. Tu savais ce que tu m 'inventais. 456 00:39:13,300 --> 00:39:14,680 Toi aussi, mon Jean -Pierre. 457 00:39:15,020 --> 00:39:17,000 Moindro, vous avez une puce de 25 millions de dollars dans le bras. 458 00:39:18,440 --> 00:39:19,880 On y va, Moindro, on y va, on y va. 459 00:39:21,200 --> 00:39:23,100 C 'est pas le moment, hurry up. 460 00:39:23,700 --> 00:39:26,640 Hurry up. Oui. Vous étiez responsable. Outré con. 461 00:39:34,400 --> 00:39:35,400 Restez assis, colonel. 462 00:39:36,680 --> 00:39:42,040 J 'imagine, colonel, que vous ne pouvez rien me dire de plus significatif sur 463 00:39:42,040 --> 00:39:43,620 votre présence au Crown Donovan. 464 00:39:44,120 --> 00:39:47,400 Hélas, non, superintendant. Vous n 'ignorez pas que j 'ai le statut de 465 00:39:47,400 --> 00:39:50,340 et qu 'à ce titre, je bénéficie de l 'immunité la plus totale. 466 00:40:03,610 --> 00:40:06,390 C 'est beaucoup plus jeune que vous, je me trompe. Non, pas de quoi je me mêle. 467 00:40:06,750 --> 00:40:09,470 Excusez -moi, je ne voulais pas rentrer par ici dans votre intimité. Non, mon 468 00:40:09,470 --> 00:40:10,870 intimité, de ce côté -là, il n 'y a pas de risque. 469 00:40:11,330 --> 00:40:13,650 Hello everybody at home. 470 00:40:14,230 --> 00:40:15,230 Come in. 471 00:40:16,750 --> 00:40:21,010 Mon papa, ma maman, mon frère. 472 00:40:22,010 --> 00:40:28,990 Ma grand -mère, ma petite soeur, mon petit frère, mon oncle, mon 473 00:40:28,990 --> 00:40:30,830 cousin, mon autre oncle. 474 00:40:32,620 --> 00:40:33,620 Belle famille. 475 00:40:33,700 --> 00:40:39,860 Je me sens pas. 476 00:40:40,240 --> 00:40:41,820 Jean -Pierre. Il est fatigué. 477 00:40:42,280 --> 00:40:45,580 Le jet lag. Le surmenage. Il faudrait mieux l 'allonger. 478 00:40:47,000 --> 00:40:50,220 Il faut m 'allonger. 479 00:40:50,540 --> 00:40:52,720 Il faut que je m 'allonge. 480 00:40:55,040 --> 00:41:00,260 Pounam. Pounam, pardonnez -moi d 'avoir perturbé cette réunion familiale. Pas de 481 00:41:00,260 --> 00:41:01,560 problème, nous aimons recevoir. 482 00:41:02,040 --> 00:41:03,040 Très aimable à vous. 483 00:41:03,200 --> 00:41:06,200 Je n 'aurais pas abusé de votre hospitalité, mais serait -il possible de 484 00:41:06,200 --> 00:41:08,860 un petit coup de fil ? Parce que nous avons été très bousculés. 485 00:41:09,340 --> 00:41:11,520 Malheureusement, je n 'ai pas pu me débrouiller pour vous. 486 00:41:13,840 --> 00:41:14,840 Merci. 487 00:41:15,400 --> 00:41:16,359 Merci beaucoup. 488 00:41:16,360 --> 00:41:20,100 Vous êtes libre, colonel. 489 00:41:21,300 --> 00:41:28,180 Nous gardons votre arme, évidemment, quand tu as 490 00:41:28,180 --> 00:41:29,180 ta conviction. 491 00:41:29,580 --> 00:41:31,440 Une voiture d 'ambassade vous attend. 492 00:41:32,300 --> 00:41:33,300 Ah. 493 00:41:35,540 --> 00:41:39,000 Colonel Berto, un appel en PCV pour vous, mon colonel. 494 00:41:39,860 --> 00:41:43,380 Prénom François, plus loin 2, plus loin là, plus loin conche. 495 00:41:44,580 --> 00:41:46,640 Un appel urgent, mon père est très malade. 496 00:41:48,740 --> 00:41:54,460 Le papa ? Comment tu vas ? Papa chéri ? Non, je ne suis pas votre père, c 'est 497 00:41:54,460 --> 00:41:56,980 François de la Conche à l 'appareil. Alors papa, est -ce que tu as ton 498 00:41:56,980 --> 00:41:57,819 médicament ? 499 00:41:57,820 --> 00:42:00,420 Je ne suis pas votre... Oui. 500 00:42:01,120 --> 00:42:02,120 D 'accord, j 'ai compris. 501 00:42:02,300 --> 00:42:05,120 C 'est bien papa à l 'appareil. J 'ai le médicament. 502 00:42:05,620 --> 00:42:06,620 Il n 'est plus dans le tube. 503 00:42:06,960 --> 00:42:09,360 Il est dans le bras de l 'interprète. C 'est un accident suite à une attaque 504 00:42:09,360 --> 00:42:10,920 surprise. Je suis au courant de tout. 505 00:42:11,300 --> 00:42:16,380 Vous avez vu le journaux ? Je suis interrogé dans les locaux de Scotland 506 00:42:16,480 --> 00:42:18,900 Vous êtes salons, mon colonel. 507 00:42:19,740 --> 00:42:21,940 D 'accord, j 'ai compris. La plus tactique, c 'était vous. 508 00:42:22,880 --> 00:42:25,520 Et qui d 'autre ? L 'archevêque de Canterbury ? Ah oui, l 'archevêque de 509 00:42:25,520 --> 00:42:26,520 Canterbury aussi. 510 00:42:30,890 --> 00:42:33,830 Soyez sans inquiétude, je maîtrise parfaitement les procédures. On se 511 00:42:33,830 --> 00:42:34,830 dans une heure à l 'ambassade de France. 512 00:42:35,150 --> 00:42:37,630 Ne soyez pas stupide, c 'est le premier endroit où Scott Landia va vous 513 00:42:37,630 --> 00:42:39,070 attendre. Oui, forcément, évidemment. 514 00:42:40,770 --> 00:42:43,270 Demain, je prends le premier horoscope avec Claude Crétin et nous avisons à 515 00:42:43,270 --> 00:42:44,109 Paris. Impossible. 516 00:42:44,110 --> 00:42:45,910 Vous avez emplanché le processus exterminator. 517 00:42:46,710 --> 00:42:49,470 La puce devient une bombe lorsqu 'elle est implantée dans le corps d 'un homme. 518 00:42:49,690 --> 00:42:52,410 Ah bon ? Votre gars va être insensible à la douleur pendant douze heures. 519 00:42:52,750 --> 00:42:56,050 Ah bon ? Mais dites -moi, c 'est terrifiant ce que vous me dites là. 520 00:42:56,650 --> 00:42:57,650 Ah, le pauvre Gus. 521 00:42:58,870 --> 00:43:01,300 Mais pourquoi on ne m 'a rien dit ? On vous l 'a dit, conche, mais vous n 522 00:43:01,300 --> 00:43:02,300 'écoutez rien. 523 00:43:03,200 --> 00:43:04,800 Oh, ma poule âme. 524 00:43:06,060 --> 00:43:07,680 Tu savais comme j 'ai envie de toi. 525 00:43:13,820 --> 00:43:16,960 Et qu 'est -ce qu 'il fait là, lui ? Que mon frère est né. 526 00:43:17,820 --> 00:43:23,940 S 'il savait que toi et moi, avant le mariage, il te trancherait la gauche. 527 00:43:38,830 --> 00:43:44,510 Pourquoi ? Parce que, figure -toi que j 'ai... Enfin, écoutez, changement de 528 00:43:44,510 --> 00:43:46,010 plan, vous allez me rejoindre ici. 529 00:43:46,630 --> 00:43:49,210 Négatif. Vous êtes sous étroite surveillance pendant les prochaines 24 530 00:43:49,390 --> 00:43:50,390 Ah mince. 531 00:43:50,530 --> 00:43:52,870 Je veux dire, c 'est un petit peu... Vous allez devoir agir seul dans un 532 00:43:52,870 --> 00:43:55,670 temps. Ah bon ? Mais pourquoi ? Parce que vous êtes le meilleur. 533 00:43:55,890 --> 00:44:01,430 C 'est clair ? Affirmatif, mon colonel. 534 00:44:01,830 --> 00:44:04,670 Viens. Vous me rappellerez dès que vous aurez récupéré la puce. 535 00:44:05,170 --> 00:44:06,510 Je te donnerai la suite de la procédure. 536 00:44:07,450 --> 00:44:08,450 Prends soin de toi, papa. 537 00:44:08,620 --> 00:44:09,620 Et fais attention aux médicaments. 538 00:44:10,940 --> 00:44:11,940 Je t 'aime, papa. 539 00:44:11,960 --> 00:44:12,960 Moi aussi, je t 'aime. 540 00:44:13,180 --> 00:44:15,580 Non, je veux dire, mes respects, mon colonel. 541 00:44:28,560 --> 00:44:28,840 C 542 00:44:28,840 --> 00:44:35,940 'est 543 00:44:35,940 --> 00:44:37,140 très gentil de leur part, mais... 544 00:44:37,710 --> 00:44:39,490 On ne va pas pouvoir rester, M. Moindro, si nous avons... 545 00:44:39,900 --> 00:44:43,420 Oh, attention, attention. Refuser une invitation à dîner chez les Indiens est 546 00:44:43,420 --> 00:44:44,580 grave incident diplomatique. 547 00:44:45,520 --> 00:44:51,100 Il y a 548 00:44:51,100 --> 00:44:57,920 quelque chose de drôle que je n 'ai pas compris. 549 00:44:58,340 --> 00:45:02,180 Toute la famille travaille à l 'ambassade d 'Inde, ici à Londres. Donc, 550 00:45:02,180 --> 00:45:05,460 dit incident diplomatique... Vous comprenez ? Oui, c 'est vrai. Merci. 551 00:45:06,500 --> 00:45:07,500 À table. 552 00:45:09,740 --> 00:45:11,060 Monsieur Delacroche. Merci. 553 00:45:11,340 --> 00:45:12,340 Merci. 554 00:45:12,820 --> 00:45:15,940 J 'ai un pied ? Moi ? Oui, je tiens. 555 00:45:21,240 --> 00:45:23,940 Et ça, c 'est quoi ? C 'est piment. 556 00:45:24,160 --> 00:45:25,160 Ah ben oui, bien sûr. 557 00:45:25,320 --> 00:45:27,940 Attention, ils sont très, très forts. 558 00:45:31,400 --> 00:45:34,540 Je sens rien du tout. 559 00:45:42,720 --> 00:45:46,840 Mangez des piments en aile ou tinsines de virilité. C 'est intéressant. 560 00:45:47,180 --> 00:45:50,400 Je peux goûter ? Non, vous ne préférez pas. 561 00:45:51,140 --> 00:45:52,140 Elle a dit oui. 562 00:45:52,280 --> 00:45:57,160 Ils font le nom de la tête et ça veut dire oui. C 'est étonnant. 563 00:45:57,560 --> 00:46:00,040 Quand je fais comme ça, ça veut dire oui. 564 00:46:01,660 --> 00:46:02,720 Non, ce n 'est pas ça. 565 00:46:05,100 --> 00:46:07,240 Ah oui, d 'accord, j 'ai compris. 566 00:46:07,580 --> 00:46:09,760 Si je finis la soucoupe, je gagne quelque chose. 567 00:46:57,390 --> 00:47:01,410 concernant cette personne est bien sûr requise pour contacter les autorités 568 00:47:01,410 --> 00:47:02,510 locales le plus vite possible. 569 00:47:28,080 --> 00:47:33,660 Ça va, ça va pas, non ? Vous avez senti quelque chose ? Mais bien sûr ! Je ne 570 00:47:33,660 --> 00:47:34,660 sais pas. 571 00:47:35,380 --> 00:47:36,480 Essayez vous -même, essayez vous -même. 572 00:47:37,980 --> 00:47:41,680 Mais pas sur moi, sur vous ! Je voulais faire un test d 'abord. 573 00:47:44,780 --> 00:47:51,680 Aïe ! Ah non, non, exact, je ne sens rien. 574 00:47:52,200 --> 00:47:53,720 Mais ça va, vous n 'allez pas vous charcuter non plus. 575 00:47:54,160 --> 00:47:57,140 Cette puce est un monstre de la nanotechnologie militaire. Elle inhibe 576 00:47:57,140 --> 00:48:00,480 douleur du soldat au combat, vous comprenez ? Très bien. Ça veut dire que 577 00:48:00,480 --> 00:48:03,320 'ai envie de vous casser la figure et que pour vous défendre, vous preniez un 578 00:48:03,320 --> 00:48:05,680 marteau pour me taper sur la tête, je ne sortirai rien. 579 00:48:06,820 --> 00:48:07,900 Je ne vous conseille pas. 580 00:48:08,620 --> 00:48:12,100 Malheureusement, on vient de me dire là que dans 10 heures et 21 minutes, 581 00:48:12,200 --> 00:48:14,120 maintenant, cette puce va faire boum. 582 00:48:14,860 --> 00:48:16,020 Sans moi, vous êtes un homme mort. 583 00:48:19,640 --> 00:48:22,120 Boum ? Comment faire boum ? On va t 'en sortir, vous en faites pas. 584 00:48:23,660 --> 00:48:28,740 Tout le monde s 'en soucie. Qui est Monroe ? Et pourquoi tant de violence ? 585 00:48:48,810 --> 00:48:50,730 Qu 'est -ce qu 'il dit ? En gros, il veut nous tuer. 586 00:48:51,490 --> 00:48:56,950 Je t 'en prie, il faut me croire. 587 00:49:02,370 --> 00:49:02,690 Il est 588 00:49:02,690 --> 00:49:10,710 absolument 589 00:49:10,710 --> 00:49:12,410 pour rien dans cette tuerie. Je vous donne ma parole. 590 00:49:12,630 --> 00:49:14,750 Et la parole d 'un conche compte. 591 00:49:18,730 --> 00:49:20,130 Voilà. 592 00:49:22,510 --> 00:49:25,890 Qu 'est -ce qu 'il faut faire ? 593 00:50:02,660 --> 00:50:09,640 C 'est quoi cette tenue ridicule ? Non, excentrique, 594 00:50:09,720 --> 00:50:12,760 pas ridicule. À Londres, tout le monde est excentrique. Bon, on fait quoi 595 00:50:12,760 --> 00:50:14,860 maintenant ? Direction l 'hôpital le plus proche, on va trouver un taxi. 596 00:50:17,600 --> 00:50:19,340 Elle est spéciale, la belle famille. Surtout le père. 597 00:50:21,339 --> 00:50:26,520 Taxi ! Taxi ! L 'hôpital de Londres. 598 00:50:26,940 --> 00:50:28,440 L 'ambulance est en train de s 'en sortir. 599 00:50:28,800 --> 00:50:30,440 Les policiers ont complètement arrêté l 'endroit. 600 00:50:31,400 --> 00:50:32,400 Personne n 'est venu. 601 00:50:36,940 --> 00:50:42,860 Major Bashir ? Ce n 'est pas tout à fait parfait comme vous le souhaitiez au 602 00:50:42,860 --> 00:50:43,860 Donovan. 603 00:50:44,700 --> 00:50:45,700 Jamais trop. 604 00:50:45,780 --> 00:50:48,540 Oui, nous sommes toujours d 'accord pour 20 millions de dollars. Absolument. 605 00:50:49,730 --> 00:50:50,730 Juste un petit contre -temps. 606 00:50:50,790 --> 00:50:53,330 On dit demain, même lieu, même heure, et la pluie, c 'est à vous. 607 00:50:53,530 --> 00:50:55,350 Une petite précision, fournisseur. 608 00:50:56,090 --> 00:51:01,230 Dans le cas où vous seriez fait doubler par le boucher du Donovan, vous seriez 609 00:51:01,230 --> 00:51:04,750 probablement amené à traiter directement avec lui. 610 00:51:05,530 --> 00:51:07,330 Je contrôle parfaitement la situation, Votre Excellence. 611 00:51:08,610 --> 00:51:09,610 À demain. 612 00:51:09,790 --> 00:51:11,510 J 'en ai marre, contre. On a roulé toute la nuit. 613 00:51:11,730 --> 00:51:13,910 Oui, tous les hôpitaux de Londres sont surveillés par la police. Qu 'est -ce 614 00:51:13,910 --> 00:51:15,750 j 'y passe ? Il est tellement nuit parce que je n 'aurais pas non plus pu vous 615 00:51:15,750 --> 00:51:16,850 exposer dans le taxi. Excusez -moi. 616 00:51:24,400 --> 00:51:28,160 Ma main, mais ça ne va pas, non ? Ça fait mal ? Ben non, c 'est incroyable l 617 00:51:28,160 --> 00:51:29,160 'effet de cette puce. 618 00:51:29,420 --> 00:51:30,420 Une seconde, please. 619 00:51:30,900 --> 00:51:31,960 Remettez votre main pour moi, comme ça. 620 00:51:32,860 --> 00:51:34,220 Un peu plus haut, un peu plus haut. 621 00:51:34,540 --> 00:51:35,540 Ne bougez pas. 622 00:51:37,000 --> 00:51:39,740 Vous êtes malade, hein ? Mais ça va, c 'est pour la science. 623 00:51:40,419 --> 00:51:44,060 Eh, eh, eh, taxi, taxi ! Qu 'est -ce que vous faites ? Ah non, ça fait 20 fois 624 00:51:44,060 --> 00:51:46,200 qu 'on trouve des taxis, j 'en peux plus. Technique de base, pour éviter les 625 00:51:46,200 --> 00:51:48,820 filatures. J 'en ai marre de vos techniques de base, à la con. 626 00:51:48,820 --> 00:51:51,900 suis exposé à cause de vous. Et vous allez exposer avec moi, pour l 'honneur 627 00:51:51,900 --> 00:51:52,519 la France. 628 00:51:52,520 --> 00:51:56,120 Vive la France ! Non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, 629 00:51:56,360 --> 00:51:56,860 non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, 630 00:51:56,860 --> 00:51:57,038 non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, 631 00:51:57,040 --> 00:51:57,680 non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, 632 00:51:57,680 --> 00:51:58,680 non, non 633 00:52:36,919 --> 00:52:40,380 Et combien de coups pour nous ? Rassurez -moi, vous le faites exprès ? 634 00:53:42,680 --> 00:53:48,680 Sous -titrage MFP. 635 00:53:54,540 --> 00:53:55,800 Un, deux, trois. 636 00:53:56,040 --> 00:53:57,040 Merci. 637 00:54:22,280 --> 00:54:24,500 Et dans ses bras, 638 00:54:26,180 --> 00:54:27,140 il y 639 00:54:27,140 --> 00:54:34,820 a 640 00:54:34,820 --> 00:54:39,640 une chose très importante. 641 00:54:41,040 --> 00:54:45,720 Donc, tu ouvres ses bras et tu récupères la chose pour moi. D 'accord ? Ok, ok. 642 00:54:45,820 --> 00:54:47,560 Juste calme -toi. Je suis très calme. 643 00:54:52,680 --> 00:54:56,080 Excusez -moi. Oui ? Ce mort est mort. 644 00:54:56,360 --> 00:54:57,360 Il est mort. 645 00:54:57,440 --> 00:54:58,440 Il est mort. 646 00:54:59,400 --> 00:55:01,880 Il est mort. Il est mort. Il est mort. 647 00:55:02,980 --> 00:55:03,980 Il est mort. 648 00:55:04,280 --> 00:55:05,800 Il est mort. Il est mort. 649 00:55:06,040 --> 00:55:08,600 Il est mort. Il est mort. Il est mort. Il est mort. Il est mort. 650 00:55:08,860 --> 00:55:09,880 Il est mort. Il est mort. 651 00:55:10,380 --> 00:55:11,380 Il est mort. 652 00:55:11,920 --> 00:55:12,920 Il est mort. 653 00:55:14,100 --> 00:55:18,620 Il est mort. 654 00:55:19,930 --> 00:55:20,930 Non, 655 00:55:21,210 --> 00:55:22,210 non, non, attention. 656 00:55:43,630 --> 00:55:46,150 Mais moi dans mes têtes, qu 'est -ce que vous foutez là ? Mais quoi, qu 'est -ce 657 00:55:46,150 --> 00:55:49,310 que je fous là ? Et vous, qu 'est -ce que vous foutez ? Moi dans la pendule. 658 00:55:58,160 --> 00:55:59,640 Oui, oui, oui. 659 00:56:04,960 --> 00:56:06,320 Ça y est, Moindro. 660 00:56:07,520 --> 00:56:09,760 On est sauvés. La puce est dans la gangue. 661 00:56:11,640 --> 00:56:12,640 Bien fait. 662 00:56:15,820 --> 00:56:19,460 Mais qu 'est -ce qu 'il fait, là ? C 'est un peu de couture. 663 00:56:21,720 --> 00:56:23,120 Ça pique. 664 00:56:23,660 --> 00:56:25,100 C 'est normal, on n 'a plus la puce. 665 00:56:25,300 --> 00:56:26,740 Ça avait été très courageux, Moindro. 666 00:56:28,010 --> 00:56:29,010 Je suis fier de vous. 667 00:56:30,810 --> 00:56:33,830 Est -ce que vous pouvez douiller, essayer de vous sublimer une fois dans 668 00:56:33,830 --> 00:56:35,150 vie ? C 'est jamais un héros. 669 00:56:35,870 --> 00:56:36,870 Non. 670 00:56:37,790 --> 00:56:40,650 Direction générale de la sécurité extérieure, j 'écoute. François de la 671 00:56:41,130 --> 00:56:42,170 Pour le colonel Berthaud. 672 00:56:43,370 --> 00:56:45,090 Ne quittez pas, je transmets l 'appel. 673 00:56:46,170 --> 00:56:48,310 Vous avez la puce ? Oui, j 'ai la puce. 674 00:56:48,690 --> 00:56:51,090 Quelles sont les instructions ? Je suis coincé à l 'ambassade de France. 675 00:56:51,330 --> 00:56:53,330 L 'affaire est loin d 'être conclue. Très bien, allons passer à la phase de 676 00:56:53,330 --> 00:56:55,550 repli. Mais d 'abord, il vous faut une panque sûre. Vous avez des contacts 677 00:56:55,550 --> 00:56:56,550 réseau sur Londres ? 678 00:56:56,709 --> 00:56:59,450 Les contacts réseaux ? Évidemment, je suis des contacts réseaux. 679 00:56:59,870 --> 00:57:01,810 Je n 'ai pas l 'impression que vous me prenez pour un bleu, mon colonel. 680 00:57:02,010 --> 00:57:03,590 C 'est limite vexant, à la fin. 681 00:57:04,030 --> 00:57:05,370 Vous êtes l 'un de nos meilleurs agents. 682 00:57:05,570 --> 00:57:07,010 Alors, vous allez dans votre planque et vous me rappelez là -bas. 683 00:57:07,490 --> 00:57:08,488 Affirmatif. 684 00:57:08,490 --> 00:57:11,590 Pardonnez mon emportement, mais vous savez, ici, sur le terrain, nous sommes 685 00:57:11,590 --> 00:57:12,630 cran. La situation est difficile. 686 00:57:12,930 --> 00:57:14,130 Je ne suis pas du tout épaulé. 687 00:57:14,990 --> 00:57:15,990 Vous en prie. 688 00:57:20,150 --> 00:57:21,450 Alors ? Rien, on bouge de là. 689 00:57:22,050 --> 00:57:23,910 Si vous pouviez arrêter de faire du quignol, ce serait sympa. 690 00:57:24,550 --> 00:57:25,570 Ça éviterait de se faire repérer. 691 00:57:47,060 --> 00:57:48,300 Où on va ? 692 00:57:56,830 --> 00:57:59,650 Voilà la directrice du zoo, Miss McFarlane. Elle est folle de moi, elle 693 00:57:59,650 --> 00:58:00,569 rien m 'offuser. 694 00:58:00,570 --> 00:58:02,550 Folle de vous, vous êtes sûre ? Taisez -vous, frétin. 695 00:58:32,810 --> 00:58:33,450 François ? 696 00:58:33,450 --> 00:58:40,410 Madeline, tu n 'as pas 697 00:58:40,410 --> 00:58:46,230 changé, tu es toujours aussi splendide. Oh, excuse -moi. 698 00:58:46,710 --> 00:58:51,630 Nils, je te présente François de la Conche, un vieil ami au film. Je voulais 699 00:58:51,630 --> 00:58:53,530 vous connaître, monsieur. 700 00:58:53,910 --> 00:58:54,910 Oui, bonjour. 701 00:58:58,540 --> 00:59:02,560 C 'est qui, lui ? Oh, Nils, c 'est mon assistant. 702 00:59:03,600 --> 00:59:07,900 Ah, ton assistant ? Oh, mais il est bien jeune pour être ton assistant, non ? 703 00:59:07,900 --> 00:59:09,720 Jeanne est brillantissime. 704 00:59:10,020 --> 00:59:13,740 Un des plus grands spécialistes des plants tropicals de toute l 'Angleterre. 705 00:59:13,740 --> 00:59:18,560 bon ? Ça ne se lit pas sur son visage. Il est très fade, le genre de fils à 706 00:59:18,560 --> 00:59:19,560 que je ne peux pas encadrer. 707 00:59:19,820 --> 00:59:23,940 Pourquoi tu n 'avoues pas que ça te rend vert, le jalousie ? Moi ? Un coup de 708 00:59:23,940 --> 00:59:24,940 Gwende, tu rigoles. 709 00:59:25,100 --> 00:59:27,580 Pour ce bellâtre à l 'air un peu niais, non. 710 00:59:28,620 --> 00:59:30,900 On joue quand même pas dans la même catégorie, rassure -moi. 711 00:59:31,280 --> 00:59:32,940 Tu m 'excuseras, mais j 'ai du travail. 712 00:59:33,160 --> 00:59:36,160 Attends, Gwen, Gwen, Gwen, j 'ai besoin de ton aide. J 'ai Scotland Yard dans 713 00:59:36,160 --> 00:59:37,160 mes trousses. 714 00:59:38,100 --> 00:59:39,100 Scotland Yard ? Oui. 715 00:59:39,760 --> 00:59:42,840 J 'imagine que tu as entendu parler du Donovan's Butcher. 716 00:59:43,660 --> 00:59:46,740 Évidemment. Ne plaisante pas de l 'édifier avec moi. Je trouve ça 717 00:59:46,740 --> 00:59:48,500 excitant. Non, Gwen, s 'il te plaît. 718 00:59:50,720 --> 00:59:52,240 Je ne vous dérange pas ? 719 00:59:52,540 --> 00:59:56,000 Gwen, je te présente Jean -Pierre Moindreau. Voilà, le boucher de Neuval. 720 00:59:56,060 --> 01:00:00,820 inoffensif, mais c 'est lui. Enfin, M. Moindreau, Mlle Gwendolyn McFarlane. 721 01:00:03,180 --> 01:00:05,060 Enchanté de faire votre connaissance, madame. 722 01:00:05,680 --> 01:00:07,200 Mademoiselle, j 'y tiens. 723 01:00:07,880 --> 01:00:09,340 Mon cœur est encore à prendre. 724 01:00:09,660 --> 01:00:12,140 Non, je ne vous crois pas à une femme aussi ravissante que vous de t 'être 725 01:00:12,140 --> 01:00:18,060 entourée d 'une pléiade de partisans, de gens qui veulent vous épouser. À moins 726 01:00:18,060 --> 01:00:19,580 que vous ne soyez très sélective. 727 01:00:20,120 --> 01:00:22,260 J 'aurais... Merci du compliment, cher monsieur. 728 01:00:22,500 --> 01:00:25,440 Je vis avec défaut. J 'ai le même instinct qu 'eux. 729 01:00:25,920 --> 01:00:31,580 Une relation entre deux êtres est avant tout animale. On n 'est pas venus ici 730 01:00:31,580 --> 01:00:32,680 pour parler d 'animaux. 731 01:00:33,260 --> 01:00:36,160 Si tu avais quelque chose à manger, parce qu 'on n 'a rien avalé depuis ce 732 01:00:36,160 --> 01:00:40,080 matin. Je crois qu 'il nous reste du porridge et de la jelly. 733 01:00:40,300 --> 01:00:42,640 Ah, bienvenue. Vous allez aimer ça, moindreau. Gardez votre chaise, je vous 734 01:00:42,640 --> 01:00:43,640 ramène. 735 01:01:31,370 --> 01:01:35,390 Vous me dites tout ce que vous savez sur ce homme. 736 01:01:42,160 --> 01:01:45,340 Est -ce que tu m 'en fous, Gwen ? Est -ce que tu voulais... Mais si, mais si. 737 01:01:45,340 --> 01:01:48,540 Non, mais moi aussi, je suis un animal. Je suis un faux, je suis un faux, Gwen. 738 01:01:48,760 --> 01:01:50,680 Mais si, Gwen, si, Gwen. 739 01:01:51,120 --> 01:01:52,120 Non. 740 01:01:55,280 --> 01:01:59,380 Je reviens, mais... C 'est moins drôle, mais... C 'est con. 741 01:02:02,260 --> 01:02:06,240 L 'attaché culturel d 'ambassade, mais pourquoi ? Vous sortez ce portable, 742 01:02:07,520 --> 01:02:10,740 Je crois que vous avez quelque chose qui peut m 'intéresser, monsieur Moineau. 743 01:02:12,140 --> 01:02:17,740 Dois -je plutôt vous appeler le boucher du Donovan ? Moi ? Mais je ne comprends 744 01:02:17,740 --> 01:02:18,740 pas. 745 01:02:19,040 --> 01:02:20,760 Je sais que vous avez la puce. 746 01:02:21,580 --> 01:02:25,040 Il sait qu 'on a la puce. Non, non, surtout que nous ne l 'avons pas. 747 01:02:26,960 --> 01:02:27,960 D 'accord. 748 01:02:30,280 --> 01:02:31,280 Assalamu alaikum. 749 01:02:32,800 --> 01:02:35,540 Oh, vous parlez notre langue. 750 01:02:36,640 --> 01:02:37,800 Alors, écoutez -moi. 751 01:02:38,040 --> 01:02:40,820 C 'est sûr qu 'on compte sécuriser Maureen Andrews. 752 01:02:44,599 --> 01:02:46,520 Exterminateur, à vous les 20 millions de dollars. 753 01:02:47,140 --> 01:02:53,140 Qu 'en dites -vous ? Exterminateur attaché sable, culturel attaché sable. 754 01:02:53,140 --> 01:02:54,600 furieux, il pense qu 'on ment. 755 01:02:54,860 --> 01:02:58,100 Il a pris Pounam en otage. En otage ? Oui. Ah, ça c 'est ennuyeux, c 'est 756 01:02:59,420 --> 01:03:01,000 Qu 'est -ce que vous voulez, Moindro ? On ne peut pas faire de maître sans 757 01:03:01,000 --> 01:03:04,040 casser les oeufs. Il y a toujours des dommages collatéraux dans les missions à 758 01:03:04,040 --> 01:03:05,760 risque. Vous parlez de ma Pounam. 759 01:03:05,980 --> 01:03:09,660 Vous parlez de la femme que j 'aime. Il n 'en est pas question, vous savez ce 760 01:03:09,660 --> 01:03:10,509 que je vais faire. 761 01:03:10,510 --> 01:03:13,430 Je vais lui dire que nous sommes aux eaux. Et croyez -moi, il va y avoir de 762 01:03:13,430 --> 01:03:15,650 gros, mais alors de très très gros dommages collatéraux. 763 01:03:15,870 --> 01:03:19,130 Qu 'est -ce que vous faites ? On ne négocie pas avec un pôleur d 'otages, c 764 01:03:19,130 --> 01:03:19,908 la base. 765 01:03:19,910 --> 01:03:24,430 Non, si vous voulez revoir votre fiancé, et vu que nous n 'avons pas la puce, il 766 01:03:24,430 --> 01:03:25,630 fait une très grave erreur. 767 01:03:25,990 --> 01:03:27,610 Ta vie, soyez ferme, très ferme. 768 01:03:27,990 --> 01:03:28,990 Allez. 769 01:03:39,700 --> 01:03:41,600 Vous êtes vraiment très coriace. 770 01:03:41,880 --> 01:03:43,180 C 'est une somme très importante. 771 01:03:44,360 --> 01:03:46,080 Je vous rappelle, dans une heure. 772 01:03:47,520 --> 01:03:48,520 Ça a été parfait, Monroe. 773 01:03:48,720 --> 01:03:50,500 Qu 'est -ce qu 'il a répondu ? Je sais qu 'on en a plus. 774 01:03:51,420 --> 01:03:55,000 Dans une heure, il tuera Poonam. Alors vous faites ce que vous voulez, mais moi 775 01:03:55,000 --> 01:03:56,560 je vais la sauver. Non, non, vous n 'irez nulle part. 776 01:03:56,780 --> 01:04:00,180 Ah oui ? C 'est vous qui pensez m 'en empêcher ? On va lui donner la puce. 777 01:04:00,420 --> 01:04:01,620 Ah, voilà raisonnable. 778 01:04:01,840 --> 01:04:03,320 Allez, donnez -moi votre portable, j 'appelle ma femme. 779 01:04:03,680 --> 01:04:04,680 Tenez. 780 01:04:12,430 --> 01:04:14,070 Vous l 'utilisez pour les parterres dans Torsia. 781 01:04:14,510 --> 01:04:14,790 C 782 01:04:14,790 --> 01:04:24,710 'est 783 01:04:24,710 --> 01:04:29,670 quoi ce bruit que j 'entends derrière vous ? Vous savez bien que les travaux 784 01:04:29,670 --> 01:04:31,790 commencé. Vous vous rappelez, là, c 'est l 'assaut. 785 01:04:32,210 --> 01:04:35,390 Pardon ? Marie -Hélène ne dit pas que vous avez osé. 786 01:04:35,830 --> 01:04:38,630 Mais vous ne pouvez pas faire ça. Mais c 'est mon château. 787 01:04:39,190 --> 01:04:40,190 Oui, mais c 'est mon argent. 788 01:04:40,570 --> 01:04:43,870 Bon, quand je rentrerai, Marie -Hélène, nous aurons une très grosse mise au 789 01:04:43,870 --> 01:04:46,550 point. Parfait, hein ? Allô ? 790 01:04:46,550 --> 01:05:03,230 François 791 01:05:03,230 --> 01:05:07,390 ? Ah, tu m 'as fait peur, Wendel. Ah oui ? Qu 'est -ce que tu fabriques depuis 792 01:05:07,390 --> 01:05:08,390 tout ce temps, hein ? 793 01:05:08,880 --> 01:05:11,080 Non, mais je ne veux pas, je veux juste penser à nous. 794 01:05:11,920 --> 01:05:15,540 Ah oui, il y a toutes ces heures qu 'on a passées dans cette serre, à se rouler 795 01:05:15,540 --> 01:05:17,140 au milieu des boutures et des semis. Non, arrête. 796 01:05:17,680 --> 01:05:18,680 Mais le four est là. 797 01:05:19,700 --> 01:05:21,420 C 'est fini, tout ça. Gwendolyn. 798 01:05:23,920 --> 01:05:26,300 J 'aimerais te parler, s 'il te plaît. Ah oui, je t 'écoute. 799 01:05:27,580 --> 01:05:28,580 C 'est la seule. 800 01:05:30,340 --> 01:05:31,340 C 'est la seule. 801 01:05:32,120 --> 01:05:34,620 Non, mais attends, il nous espionne, lui, là, c 'est pas possible. 802 01:05:34,920 --> 01:05:36,220 Elle est jaloux, c 'est normal. 803 01:05:36,580 --> 01:05:38,260 Jaloux ? Pourquoi, il a des raisons ? 804 01:05:50,609 --> 01:05:51,250 Je lui 805 01:05:51,250 --> 01:06:04,950 ai 806 01:06:04,950 --> 01:06:07,010 dit qu 'on avait la puce et il est prêt à épargner Pouna. 807 01:06:07,450 --> 01:06:10,330 Bien, bien, bien, bien, bien, bien, bien. Alors, dites -lui qu 'on va faire 808 01:06:10,330 --> 01:06:13,790 'échange au City Hall Square, sous le London Bridge. Allons -y. Mais pourquoi 809 01:06:13,790 --> 01:06:17,230 pas ici ? Pardon ? Écoutez, c 'est... Qui est le professionnel ? Ça va, ça va, 810 01:06:17,250 --> 01:06:19,750 ça va. Alors, dites -le lui ! C 'est pas la... Ne nous énervons pas, c 'est pas 811 01:06:19,750 --> 01:06:20,750 le moment. 812 01:06:22,490 --> 01:06:24,910 Le lieu de l 'échange sera City Hall Square. 813 01:06:25,690 --> 01:06:26,509 Allô, public. 814 01:06:26,510 --> 01:06:28,810 Je crois que je vais faire un vrai professionnel. 815 01:06:29,090 --> 01:06:30,090 Dans le noir. 816 01:06:43,730 --> 01:06:47,210 Sous -titrage Société Radio -Canada 817 01:07:12,520 --> 01:07:13,720 Je ne comprends pas pourquoi ce nuage t 'appelle toute la journée. 818 01:07:14,620 --> 01:07:15,620 Permanent, c 'est quand même curieux. 819 01:07:15,760 --> 01:07:16,760 On est arrivés. 820 01:07:16,960 --> 01:07:17,960 Oui, on est arrivés, oui. 821 01:07:23,280 --> 01:07:24,280 Vous venez, oui. 822 01:07:29,360 --> 01:07:31,100 Je reste derrière, je vous dis merde. 823 01:07:31,340 --> 01:07:33,120 Et n 'oubliez pas, sans froid et professionnel libre. 824 01:07:36,220 --> 01:07:37,760 Vous vous couvrez, vous êtes peinard. 825 01:07:53,360 --> 01:07:54,360 Vous êtes ponctuel. 826 01:07:54,760 --> 01:07:56,860 C 'est une qualité que j 'apprécie. 827 01:08:00,340 --> 01:08:07,280 Qu 'est -ce que fait ma fiancée ici ? Elle est, disons, ma garantie 828 01:08:09,260 --> 01:08:11,080 Je sais avec qui vous avez affaire, Major. 829 01:08:11,280 --> 01:08:13,820 La transaction ne commencera qu 'une fois Poonam libérée. 830 01:08:15,300 --> 01:08:16,920 Vous êtes exigeant, Monsieur Mondo. 831 01:08:17,359 --> 01:08:18,359 Trop exigeant. 832 01:08:42,969 --> 01:08:44,290 Voici la clé de cause. 833 01:08:45,569 --> 01:08:47,569 À votre tour, Bacchus. 834 01:09:08,970 --> 01:09:15,950 Mais pourquoi vous ne l 'avez pas rattrapé ? Attendez, Major. 835 01:09:18,350 --> 01:09:23,310 Il était libre d 'agir. Si vous voulez Gwendy, il faudra me passer sur le 836 01:09:23,609 --> 01:09:24,609 Très bien, très bien. 837 01:09:24,670 --> 01:09:26,069 Viens, salope. Je 838 01:09:26,069 --> 01:09:32,910 suis un pro, mes 839 01:09:32,910 --> 01:09:33,868 hommes. 840 01:09:33,870 --> 01:09:35,710 Pensez bien que je ne suis pas venu sans appui tactique. 841 01:09:35,990 --> 01:09:37,930 Appui tactique ? Il vous suffit de regarder. 842 01:09:42,550 --> 01:09:43,670 Lâche -moi le sang, monsieur. 843 01:09:44,390 --> 01:09:46,370 Bien sûr, vous bluffez. 844 01:09:47,819 --> 01:09:50,420 Vous bougez encore le petit doigt et vous irez rejoindre vos ancêtres dans le 845 01:09:50,420 --> 01:09:54,180 Gange. Il vous suffit d 'un regard, vous entendez ? Pour déclencher le carnage. 846 01:09:54,320 --> 01:09:55,320 Pire que Donovan. 847 01:09:55,960 --> 01:09:59,460 Le type avec la guise d 'art là -bas. 9 millimètres, la balle explosive. 848 01:10:00,060 --> 01:10:02,660 L 'homme de la voirie. Grenade offensive dans le sceau. 849 01:10:04,940 --> 01:10:05,940 All right. 850 01:10:06,440 --> 01:10:10,000 Alors ? Pas un geste qui pourrait être mal interprété. 851 01:10:19,530 --> 01:10:20,530 Bonjour, Pierre. 852 01:10:20,550 --> 01:10:21,550 À la voiture, vite. 853 01:10:22,670 --> 01:10:23,670 Allons -y, conche. 854 01:10:25,130 --> 01:10:26,590 Désolé, vieux, mais allez chercher. 855 01:10:29,890 --> 01:10:31,390 En fait, merci pour votre appétit. 856 01:10:31,930 --> 01:10:33,790 J 'ai eu un empêchement à cause de ce jaloux. 857 01:10:34,070 --> 01:10:36,570 Comment pas contre Wendy et moi, c 'est fusionnel. 858 01:10:44,390 --> 01:10:46,150 Torné, il a débarqué en pleine transaction. 859 01:10:46,590 --> 01:10:49,950 Au risque de tout compromettre, alors, somme vigilante. Ah, je le savais. Oui ? 860 01:10:49,950 --> 01:10:51,470 Elle t 'a caché la gueule, évidemment. 861 01:10:51,770 --> 01:10:54,610 Non, pas évidemment, Gwen. Hein ? Non. C 'est même moi qui lui ai donné une 862 01:10:54,610 --> 01:10:55,910 correction et à la loyale. 863 01:10:56,170 --> 01:10:58,610 Ah oui ? T 'as fait ça, toi ? Comme un con, je suis désolé. Mais je n 'ai pas 864 01:10:58,610 --> 01:10:59,610 que quelqu 'un vous guérisse, Jean -Pierre. 865 01:10:59,890 --> 01:11:06,010 Qu 'est -ce que vous dites, là ? 866 01:11:06,010 --> 01:11:10,550 Non, elle dit qu 'elle était très inquiète pour moi et qu 'elle m 'a 867 01:11:10,550 --> 01:11:11,429 pro. 868 01:11:11,430 --> 01:11:13,750 Très gentille et indulgente. Ce n 'est pas ce que j 'ai compris. 869 01:11:14,070 --> 01:11:17,500 Qu 'est -ce que tu as compris, darling ? J 'ai vécu huit ans, Adélie. Je parle 870 01:11:17,500 --> 01:11:18,500 couramment, je dis. 871 01:11:18,660 --> 01:11:21,980 Monsieur Moindro dit qu 'il s 'affait quoi ? Que mademoiselle et toute sa 872 01:11:21,980 --> 01:11:24,400 famille avaient été prises en otage. Allons donc. 873 01:11:25,040 --> 01:11:28,900 C 'est vrai, ça, Moindro ? C 'était la seule façon de récupérer la puce. Avec 874 01:11:28,900 --> 01:11:31,200 vos principes et vos codes d 'honneur à la noix, vous ne m 'auriez jamais donné. 875 01:11:32,460 --> 01:11:33,640 Je ne vous l 'ai jamais donné, d 'ailleurs. 876 01:11:34,160 --> 01:11:36,800 Quoi ? Il n 'y avait rien dans la fiole, à part de l 'engrais pour Hortensia. 877 01:11:36,940 --> 01:11:40,180 Quoi ? Vous m 'avez laissé aller à ce rendez -vous et risqué ma vie sans la 878 01:11:40,180 --> 01:11:42,260 ? C 'est un métier, mon drôle. Pas fait pour les amateurs. 879 01:11:42,480 --> 01:11:45,080 Très bien, de toute façon, je sais comment retirer des compensations. 880 01:11:46,280 --> 01:11:47,380 Direction Banque Norris & Bruce. 881 01:11:47,820 --> 01:11:51,960 Vous connaissez l 'adresse ? Oui, je la connais. Mais non seulement l 'adresse, 882 01:11:51,960 --> 01:11:55,120 mais aussi Lord Conrad Bruce, le directeur. 883 01:11:55,540 --> 01:11:59,280 Ah oui, c 'est qui, Bruce ? Leur homme est entouré de dix femmes à la maison. 884 01:12:01,900 --> 01:12:03,800 C 'est bien, c 'est bien, c 'est bien. 885 01:12:05,120 --> 01:12:06,120 Enfin, 886 01:12:08,160 --> 01:12:09,160 tout ça, c 'est de l 'improvisation. 887 01:12:09,680 --> 01:12:12,420 C 'est contraire à toutes les règles du métier. Mais je m 'en fous de vos 888 01:12:12,420 --> 01:12:14,480 règles. C 'est ma méthode sauvage et libre. 889 01:12:16,160 --> 01:12:18,080 Alors bon, sauvage et libre, alors là... 890 01:12:47,530 --> 01:12:48,930 Yes, sir. 891 01:12:56,650 --> 01:12:58,050 What 892 01:12:58,050 --> 01:13:12,690 do 893 01:13:12,690 --> 01:13:13,690 you think? 894 01:13:14,160 --> 01:13:15,220 Do I look my best? 895 01:13:16,440 --> 01:13:18,400 It looks very like you, sir. 896 01:13:20,020 --> 01:13:21,920 Oh, do you really think so? 897 01:13:22,300 --> 01:13:24,240 I'm fairly certain of it, sir. 898 01:13:24,660 --> 01:13:26,580 Oh, thank you. Thank you, Agatha. 899 01:13:36,240 --> 01:13:39,140 A touch of Tai Chi twice a day does wonders. 900 01:13:39,480 --> 01:13:42,200 And only two minutes late, Lord Mayfair. 901 01:13:46,840 --> 01:13:52,060 Vous êtes Lord Fenrad. 902 01:13:53,660 --> 01:13:58,140 Vous parlez français ? Très bien, je l 'écris également. 903 01:13:59,500 --> 01:14:01,160 Très impressionnant. 904 01:14:03,080 --> 01:14:07,600 Avez -vous entendu parler du boucher du Donovan ? 905 01:14:21,870 --> 01:14:27,430 C 'est moi, le boucher du Donovan. 906 01:14:28,350 --> 01:14:31,690 Bien sûr, vous êtes, je suis, nous sommes tous des bouchers du Donovan en 907 01:14:31,690 --> 01:14:33,550 puissance, mais de là à passer à l 'acte. 908 01:14:33,970 --> 01:14:35,350 Bruleté, vous ne m 'avez pas répondu. 909 01:14:35,930 --> 01:14:37,590 Est -ce que vous le faites exprès ? C 'est moi. 910 01:14:38,320 --> 01:14:41,100 C 'est moi le boucher. C 'est moi sur cette photographie. 911 01:14:45,320 --> 01:14:46,320 Vous êtes le boucher. 912 01:14:46,580 --> 01:14:47,580 Oui. 913 01:14:49,800 --> 01:14:51,980 Hop ! Pas un geste. 914 01:14:55,880 --> 01:15:00,640 Quel est le numéro du coffre de M. Pache ? M. Pache, j 'avoue que je n 'ai pas 915 01:15:00,640 --> 01:15:02,180 tous les numéros en tête. Faites attention. 916 01:15:03,220 --> 01:15:06,720 J 'ai le QI d 'un animal. Je peux être extrêmement violent. 917 01:15:07,080 --> 01:15:11,960 Oui. Vous avez une femme et vous avez neuf filles, n 'est -ce pas ? Vous tenez 918 01:15:11,960 --> 01:15:14,820 elles ? Ne me dites pas que vous les savez. Pas encore. 919 01:15:15,940 --> 01:15:17,040 Mais je les sais. 920 01:15:17,960 --> 01:15:19,200 Vous les savez ? Oui. 921 01:15:21,500 --> 01:15:28,500 Cargué, hein ? Mais vous 922 01:15:28,500 --> 01:15:33,520 êtes malade. 923 01:15:33,920 --> 01:15:36,300 Si j 'ouvre ce coffre, j 'y aurai moi. 924 01:15:37,020 --> 01:15:38,160 D 'épargner de leur vie. 925 01:15:38,400 --> 01:15:39,219 Bien sûr. 926 01:15:39,220 --> 01:15:40,280 Je n 'ai rien à vous refuser. 927 01:15:40,840 --> 01:15:41,840 Merci. 928 01:16:13,580 --> 01:16:16,860 On doit filer, Moindro, on doit filer, on doit y aller. 929 01:16:17,760 --> 01:16:21,360 C 'est long, hein ? 930 01:16:31,099 --> 01:16:33,680 Bon, Adro, maintenant, il faut qu 'on y aille. Maintenant, je suis désolé, 931 01:16:33,700 --> 01:16:34,900 chérie, mais on doit y aller. 932 01:16:36,580 --> 01:16:37,580 Allez, il faut qu 'on y aille. 933 01:16:38,520 --> 01:16:40,380 Un zigzag, mon colonel, comme vous l 'aviez demandé. 934 01:16:40,780 --> 01:16:41,780 C 'est parti. 935 01:16:43,720 --> 01:16:48,860 On s 'avait certainement planifié son coup, depuis le début. Et les ninjas ? 936 01:16:48,860 --> 01:16:52,160 a dû leur promettre la puce, les rouler dans la farine, et faire en sorte qu 937 01:16:52,160 --> 01:16:53,160 'ils connaissent le lieu de l 'échange. 938 01:16:54,640 --> 01:16:57,180 Mais l 'interprète... Excusez -moi. 939 01:17:00,680 --> 01:17:01,559 C 'est ma femme. 940 01:17:01,560 --> 01:17:03,760 Si vous pouviez... Cinq minutes, je vous remercie. 941 01:17:10,100 --> 01:17:13,660 Allô, chérie ? Chérie ? Mais non, c 'est pas le chéri, c 'est les profs de la 942 01:17:13,660 --> 01:17:14,499 conche, à l 'appareil. 943 01:17:14,500 --> 01:17:16,940 Non, je suis seul, maintenant. Vous pouvez me parler normalement, hein ? 944 01:17:16,940 --> 01:17:18,020 y a quelque chose qui clôt devant l 'histoire. 945 01:17:18,420 --> 01:17:20,120 Parfaitement d 'accord sur ce point. Des messages de Paris. 946 01:17:21,180 --> 01:17:22,180 Merci. 947 01:17:22,280 --> 01:17:24,680 Je vais lancer l 'enregistrement dans la salle de réunion. On devrait être vite 948 01:17:24,680 --> 01:17:26,120 fixés. Au zoo de Londres. 949 01:17:26,500 --> 01:17:28,600 Vous n 'aimez pas les bêtes ? C 'est à l 'autre bout de la ville, ça. 950 01:17:28,920 --> 01:17:30,620 Oui, mais c 'est un endroit tranquille, mon colonel. 951 01:17:31,140 --> 01:17:32,780 Viens, j 'y serai dans une demi -heure. 952 01:17:34,200 --> 01:17:38,260 Alors, qu 'est -ce que vous en dites ? Cet argent ne nous appartient pas, on 953 01:17:38,260 --> 01:17:39,260 risque de tous finir en prison. 954 01:17:39,360 --> 01:17:42,780 Enfin, qui va nous réclamer ? Un attaché culturel véreux qui voulait acheter une 955 01:17:42,780 --> 01:17:46,620 puce volée par Victor Zelenko ? Il y a 25 millions de dollars dans ce sac. Vous 956 01:17:46,620 --> 01:17:49,800 imaginez ce qu 'on peut faire avec 25 millions ? On peut changer sa vie, on 957 01:17:49,800 --> 01:17:50,920 faire ce qu 'on veut du soir au matin. 958 01:17:51,200 --> 01:17:53,740 C 'est tout de même de l 'argent sale. Pas du tout, il est propre, il est très 959 01:17:53,740 --> 01:17:56,080 propre. C 'est des billets tout neufs, tout beaux. On ne parle pas au sens 960 01:17:56,080 --> 01:17:58,000 propre. J 'ai trouvé quelque chose à savoir. 961 01:18:00,930 --> 01:18:02,250 Je vous propose de marcher. 962 01:18:03,190 --> 01:18:06,250 Parce que vous avez des scrupules, je comprends ça, c 'est normal. Moi, je 963 01:18:06,250 --> 01:18:09,310 en offre une toute petite part, juste ce qu 'il vous faut pour payer vos frais. 964 01:18:09,390 --> 01:18:13,270 Et je garde tout le reste parce que moi, vous comprenez, je suis malhonnête. 965 01:18:20,590 --> 01:18:22,930 D 'accord, on fait comme ça. 966 01:18:23,930 --> 01:18:24,930 Montrez -moi ces billets. 967 01:18:25,430 --> 01:18:26,430 On y vient. 968 01:18:32,600 --> 01:18:33,600 Ah, le cochon. 969 01:18:33,880 --> 01:18:38,940 Quoi, le cochon ? Vous avez du feu ? Euh, non. Ça me plaît. Thank you, 970 01:18:39,260 --> 01:18:40,500 Ah, le cochon. 971 01:18:42,300 --> 01:18:43,760 Il est bloqué complètement, là. 972 01:18:45,980 --> 01:18:46,980 Regardez, regardez cette flamme. 973 01:18:47,560 --> 01:18:50,160 Oui, bon, alors, qu 'est -ce qu 'elle a ? Quelle couleur a -t -elle ? Elle n 'a 974 01:18:50,160 --> 01:18:52,080 pas de couleur particulière. Ah, mais justement. 975 01:18:53,040 --> 01:18:56,380 Ah oui, parce que l 'encre des vrais billets de banque dégage un halo bleu 976 01:18:56,380 --> 01:18:57,380 parfaitement reconnaissable. 977 01:18:57,740 --> 01:19:01,420 Où il y a un halo bleu ? Non, ce sont des faux billets. 978 01:19:01,760 --> 01:19:04,840 Non. Vous êtes sérieux, là ? Non, mais tellement sérieux, je vous les laisse 979 01:19:04,840 --> 01:19:09,600 tous, parce que... Le Roosevelt de fausse monnaie s 'est puni de la prison 980 01:19:09,600 --> 01:19:10,600 perpétuité. 981 01:19:11,640 --> 01:19:12,640 Très malin. 982 01:19:12,820 --> 01:19:16,560 Vous êtes des prometteurs. Vous ne connaissez pas un circuit pour les 983 01:19:16,560 --> 01:19:20,140 Un petit circuit pour les échecs ? Non, je vous les laisse tous. Je ne veux pas 984 01:19:20,140 --> 01:19:21,360 toucher un seul de ces billets. 985 01:19:21,780 --> 01:19:24,600 Je n 'en veux pas non plus, moi. Qu 'est -ce qu 'on fait ? 986 01:19:26,650 --> 01:19:28,930 Tu peux mettre un moyen de les faire disparaître, on ne peut pas. 987 01:19:29,570 --> 01:19:32,950 Oui, il y a l 'incinérateur qui sort en mauvaises herbes. 988 01:19:33,190 --> 01:19:34,390 Ils seront brûlés demain matin. 989 01:19:34,870 --> 01:19:37,070 C 'est ce qu 'il vaut mieux faire, on ne peut absolument pas garder ça. 990 01:19:37,610 --> 01:19:41,130 Vous êtes d 'accord, Maman ? Bon, il faut que j 'aille à mon rendez -vous, 991 01:19:41,130 --> 01:19:43,690 maintenant. J 'aurais quand même été millionnaire une demi -heure. 992 01:19:44,630 --> 01:19:45,730 Eh oui, eh oui, mon Dieu. 993 01:19:47,070 --> 01:19:49,450 Chéri ? Mais non, c 'est pas Chéri, c 'est François de la Conche, à l 994 01:19:49,510 --> 01:19:51,770 Non, je suis seul, maintenant, vous pouvez parler normalement. Je suis au 995 01:19:51,770 --> 01:19:53,390 Zoo. Tiens, j 'y serai dans une demi -heure. 996 01:19:54,810 --> 01:19:55,810 Il n 'y a plus aucun doute. 997 01:19:56,030 --> 01:19:57,190 Le très, très bien, colonel Berthaud. 998 01:19:57,570 --> 01:19:59,810 J 'espère que vous mesurez bien le poids de ces accusations. 999 01:20:00,350 --> 01:20:01,590 Les enregistrements sont formels. 1000 01:20:02,430 --> 01:20:04,210 C 'est une prévue réfutable, monsieur l 'ambassadeur. 1001 01:20:05,650 --> 01:20:09,430 Nous devons prévenir Scotland Yard. Ils sont en charge de l 'enquête, pas nous. 1002 01:20:16,570 --> 01:20:17,570 Colonel. 1003 01:20:18,010 --> 01:20:19,550 Venez, je vais repérer un endroit plus discret. 1004 01:20:20,030 --> 01:20:22,570 C 'est pas discret, c 'est... C 'est mieux, colonel. 1005 01:20:23,510 --> 01:20:24,510 Deux précautions. 1006 01:20:25,550 --> 01:20:26,550 Nous sommes plus à l 'aise. 1007 01:20:39,890 --> 01:20:40,890 Bravo, Delacroix. 1008 01:20:41,110 --> 01:20:42,110 Excellent travail. 1009 01:20:42,870 --> 01:20:43,870 Merci, Gwennel. 1010 01:20:47,910 --> 01:20:50,550 Je pense même que le président vous fera un hommage pour service rendu à la 1011 01:20:50,550 --> 01:20:52,890 nation. C 'est un honneur. À titre posthume. 1012 01:20:53,170 --> 01:20:54,170 Pardon ? 1013 01:20:54,240 --> 01:20:57,100 C 'était un petit diplomate tatillon qui a servi la France avec courage. 1014 01:21:43,990 --> 01:21:46,790 Sous -titrage 1015 01:21:46,790 --> 01:21:53,650 Société Radio -Canada Sous -titrage 1016 01:21:53,650 --> 01:21:55,850 ST' 501 1017 01:22:24,040 --> 01:22:25,040 n 'oubliera jamais. 1018 01:22:25,800 --> 01:22:31,840 Ces deux héros qui ont servi la patrie avec courage et abnégation resteront 1019 01:22:31,840 --> 01:22:33,420 vivants dans nos mémoires pour toujours. 1020 01:22:33,780 --> 01:22:37,260 C 'est la cravate, je ne supporte pas. Il faut que j 'enlève, j 'ai tout faim. 1021 01:22:43,520 --> 01:22:49,280 Jean -Éric Berthaud, François de la Conche, au nom du président de la 1022 01:22:49,280 --> 01:22:53,040 République, en vertu des pouvoirs qui nous sont conférés, 1023 01:22:53,770 --> 01:22:57,750 Nous vous faisons chevalier de la Légion d 'honneur à titre posthume. 1024 01:23:01,190 --> 01:23:01,890 C 1025 01:23:01,890 --> 01:23:21,490 'est 1026 01:23:21,490 --> 01:23:22,970 bien pratique, deux héros morts. 1027 01:23:24,240 --> 01:23:25,440 Permets d 'enterrer l 'affaire. 1028 01:23:39,340 --> 01:23:40,340 Merci, 1029 01:23:45,640 --> 01:23:46,640 à bientôt. 1030 01:23:55,960 --> 01:24:00,280 Mais les sacs avec les billets, alors ? Alors oui, à ce moment -là, l 'histoire 1031 01:24:00,280 --> 01:24:01,660 devient encore plus incroyable. 1032 01:24:02,280 --> 01:24:08,580 J 'ouvre les sacs dans la serre et devant moi, 25 millions de dollars. 1033 01:24:09,320 --> 01:24:11,220 En petite coupure. 1034 01:24:11,920 --> 01:24:15,360 Mais là, je me méfie. 1035 01:24:15,960 --> 01:24:16,960 J 'ai un doute. 1036 01:24:17,180 --> 01:24:18,180 Je vais vous expliquer. 1037 01:24:18,380 --> 01:24:21,040 Quelqu 'un a des dollars sur lui ? Moi, moi, moi. 1038 01:24:21,930 --> 01:24:26,370 Vous savez la couleur de la flamme d 'un dollar quand il brûle ? Je le suis. 1039 01:24:27,830 --> 01:24:28,990 Bleu. Bleu, c 'est ça. 1040 01:24:29,370 --> 01:24:30,590 C 'est étonnant. 1041 01:24:31,170 --> 01:24:34,150 Un bleu... Un bleu... 1042 01:24:34,150 --> 01:24:39,450 La 1043 01:24:39,450 --> 01:24:42,530 flamme n 'est pas bleue. 1044 01:24:43,010 --> 01:24:47,530 Comment ça, la flamme n 'est pas bleue ? C 'est pas possible. 1045 01:24:48,290 --> 01:24:50,530 Il n 'a pas pu me faire ça. Il n 'a pas pu me faire ça. 1046 01:24:51,820 --> 01:24:52,820 Il n 'a pas pu faire ça. 1047 01:24:56,800 --> 01:25:01,360 Le comptier, Lord MacKinnon ? C 'est un plaisir de traiter avec vous, monsieur 1048 01:25:01,360 --> 01:25:02,360 de la tranche. 1049 01:25:04,280 --> 01:25:06,140 Le manoir MacKinnon est à vous. 1050 01:25:06,380 --> 01:25:07,380 Merci. 1051 01:25:07,780 --> 01:25:09,040 Bon voyage, monsieur. 1052 01:25:22,160 --> 01:25:23,800 Vous allez enfin pouvoir être ton aventurier. 1053 01:25:31,340 --> 01:25:35,000 Et le colonel Berthaud, qu 'est -ce qu 'il est devenu ? Je crois qu 'il est au 1054 01:25:35,000 --> 01:25:36,580 secret pour de très longues années. 1055 01:25:59,200 --> 01:26:00,880 Sous -titrage ST' 1056 01:26:04,180 --> 01:26:05,180 501 1057 01:26:35,240 --> 01:26:37,400 ... ... ... 1058 01:27:03,950 --> 01:27:05,350 ... 1059 01:27:24,910 --> 01:27:25,910 Sous -titrage ST' 501 1060 01:28:08,660 --> 01:28:11,520 Sous -titrage MFP. 1061 01:28:51,700 --> 01:28:53,100 ... 85367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.