All language subtitles for Lentente.Cordiale.2006.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,550 --> 00:02:53,390
Le président de la République, le
président Poutine en ligne.
2
00:03:29,290 --> 00:03:33,410
... ... ... ... ... ... ...
3
00:03:49,140 --> 00:03:53,760
... ... ...
4
00:03:53,760 --> 00:04:02,400
...
5
00:04:02,400 --> 00:04:03,560
...
6
00:04:29,640 --> 00:04:34,240
25 millions de dollars, virements
informatiques sécurisés, nous ne savons
7
00:04:34,240 --> 00:04:36,960
pas où va l 'argent, sécurité maximale
pour votre organisme.
8
00:04:50,410 --> 00:04:52,910
Le fleuron de la nanotechnologie
militaire russe.
9
00:04:53,230 --> 00:04:56,650
Injecté dans le corps d 'un soldat,
Exterminator inhibe totalement les
10
00:04:56,650 --> 00:04:59,690
neurotransmetteurs. Il empêche donc la
formation de prostaglandines des
11
00:04:59,690 --> 00:05:00,429
du cerveau.
12
00:05:00,430 --> 00:05:03,030
Conséquence, le soldat peut combattre
jusqu 'à la mort sans ressentir la
13
00:05:03,030 --> 00:05:06,650
douleur. Nos amis russes ont même poussé
le vice jusqu 'à doter leur gadget de 2
14
00:05:06,650 --> 00:05:07,650
mg de C4.
15
00:05:07,730 --> 00:05:10,390
Si la puce ne retrouve pas son pistolet
hypodermique dans les 12 heures qui
16
00:05:10,390 --> 00:05:13,490
suivent son injection, Exterminator et
son hôte sont littéralement vaporisés.
17
00:05:14,830 --> 00:05:17,830
Cette puce aurait donc changé de masse
les dernières 48 heures, c 'est ça ?
18
00:05:17,830 --> 00:05:20,070
Victor Tilenko.
19
00:05:20,410 --> 00:05:22,550
Un volet exterminator dans une base
secrète de Baïkonour, Amiral.
20
00:05:22,990 --> 00:05:25,470
Et là aussi, ton mise aux enchères sur
le marché parallèle. C 'est là que nous
21
00:05:25,470 --> 00:05:28,910
intervenons. Le président Poutine a
mandaté la France pour que nous
22
00:05:28,910 --> 00:05:32,150
les enchères coûte que coûte. Nous avons
fait l 'offre la plus haute, 25
23
00:05:32,150 --> 00:05:33,150
millions de dollars.
24
00:05:33,210 --> 00:05:34,210
Tout ça me paraît très clair.
25
00:05:35,070 --> 00:05:39,470
Nous devons donc monter une équipe pour
traiter la transaction ? Non, Amiral,
26
00:05:39,650 --> 00:05:40,650
pour la surveiller seulement.
27
00:05:41,190 --> 00:05:45,010
Si les exigences de Zelenko sont nettes,
il ne veut traiter qu 'avec un seul
28
00:05:45,010 --> 00:05:46,830
homme, François de la Conche.
29
00:05:47,350 --> 00:05:49,370
Pardon ? François de la Conche ? Oui.
30
00:05:49,680 --> 00:05:54,140
De la conche. L 'aristocrate du Quai d
'Orsay est un psycho rigide dangereux.
31
00:05:54,320 --> 00:05:56,840
Nous lui devons un de nos échecs les
plus cuisants.
32
00:05:57,140 --> 00:05:59,960
Il y a huit ans, à Vienne, nom de code d
'opération Condor.
33
00:06:00,620 --> 00:06:01,700
Objectif, exfiltrer Tilenko.
34
00:06:01,920 --> 00:06:03,320
A l 'époque, conche est notre
couverture.
35
00:06:03,700 --> 00:06:06,340
Pour donner confiance à la cible, conche
donne sa parole d 'honneur à Tilenko,
36
00:06:06,460 --> 00:06:07,720
qui ne fera rien pour entraver sa
liberté.
37
00:06:08,380 --> 00:06:10,160
Vous savez quoi ? Il l 'a tenue.
38
00:06:10,380 --> 00:06:11,660
Et Tilenko nous a filé entre les doigts.
39
00:06:12,200 --> 00:06:14,720
Désolé messieurs, mais c 'est une
exigence non négociable.
40
00:06:15,100 --> 00:06:18,560
et ratifié par la présidence de la
République. Vous ferez donc équipe avec
41
00:06:18,560 --> 00:06:21,040
la Conche, qui, aux dernières nouvelles,
se ferait retirer dans ses terres.
42
00:06:21,980 --> 00:06:26,880
Au château de la Conche ? Poule !
43
00:06:26,880 --> 00:06:31,840
Poule !
44
00:06:31,840 --> 00:06:35,380
Raté, M. de la Conche.
45
00:06:36,660 --> 00:06:42,080
Poule ! Raté, M. de la Conche. Poule !
46
00:06:46,540 --> 00:06:47,740
Ah, mais tu es neuve, ce matin.
47
00:07:01,540 --> 00:07:08,460
Poule ! Alors, comment il va,
48
00:07:08,520 --> 00:07:14,660
le beau fils ? Poule ! Encore un thé ?
49
00:07:15,720 --> 00:07:16,720
J 'entends pas.
50
00:07:17,200 --> 00:07:18,300
Papa, montre -lui les plans.
51
00:07:19,980 --> 00:07:20,980
Attention les yeux.
52
00:07:21,560 --> 00:07:25,380
Centre de thalassothérapie de la
concherie.
53
00:07:26,760 --> 00:07:30,280
C 'est une blague ? Alors, la salle de
balle au niveau thalasso, c 'est l
54
00:07:30,280 --> 00:07:31,860
'emplacement idéal pour les cabines de
douche.
55
00:07:32,580 --> 00:07:34,520
On peut en faire une vingtaine facile.
56
00:07:36,080 --> 00:07:39,520
Je crois que ça lui plaît.
57
00:07:40,540 --> 00:07:43,580
Je vais vous en faire quelque chose de
classe et d 'irrépetable.
58
00:07:44,159 --> 00:07:45,500
De votre vieillerie.
59
00:07:46,400 --> 00:07:47,400
Fini le trou.
60
00:07:48,260 --> 00:07:51,120
C 'est un trou 17ème, cher beau père. Il
est classé 750.
61
00:07:51,740 --> 00:07:54,140
Ça vous dit quelque chose ? J 'imagine
que non.
62
00:07:54,740 --> 00:07:57,880
Le 14 n 'a pas encore 12 ans. Et mon
aïeulga est un de la conche.
63
00:07:58,780 --> 00:08:00,420
Et le chef de file des forces
royalistes.
64
00:08:01,320 --> 00:08:04,300
Il est fidèle au roi et fidèle à sa
devise pour Dieu et pour l 'honneur.
65
00:08:04,600 --> 00:08:07,900
Il est assiégé ici même par les
frondeurs menés par le grand condé. Il
66
00:08:07,900 --> 00:08:10,100
trois jours plus tard victorieux, mais
selon ses volontés...
67
00:08:10,690 --> 00:08:13,690
En regardant Dieu en face, par ce trou
même, ce trou qui est le symbole de
68
00:08:13,690 --> 00:08:14,629
sens du devoir.
69
00:08:14,630 --> 00:08:17,370
Alors, tant qu 'un conge sera vivant, ce
trou restera un trou.
70
00:08:19,430 --> 00:08:26,410
C 'est qui, cela ? Je vous en avertis, j
'en ai ma claque
71
00:08:26,410 --> 00:08:29,550
de dépenser des fortunes pour entretenir
ce château. Alors, mon père ne s
72
00:08:29,550 --> 00:08:31,970
'appelle peut -être pas de quelque
chose, mais il a réussi à la force du
73
00:08:31,970 --> 00:08:34,610
poignet, et c 'est un grand père de
château. Non, mais non, mais non.
74
00:08:36,230 --> 00:08:38,770
Vous me parlez d 'argent, moi je me
parle d 'histoires qui ont un grand âme.
75
00:08:38,809 --> 00:08:40,110
Mais ce n 'est pas la première fois.
76
00:08:40,520 --> 00:08:42,299
que notre alliance nous mène à ce genre
d 'impasse.
77
00:08:42,919 --> 00:08:43,280
Il
78
00:08:43,280 --> 00:08:50,240
est
79
00:08:50,240 --> 00:08:54,440
armé ! François de la Conche ? Lui
-même.
80
00:08:55,380 --> 00:08:56,700
Commandant Vidal, les GSE.
81
00:09:02,040 --> 00:09:04,900
L 'amiral Mandelieu m 'envoie vous
chercher pour une mission de la plus
82
00:09:04,900 --> 00:09:05,900
importance.
83
00:09:05,980 --> 00:09:09,160
Mandelieu, cher vieil ami, que se passe
-t -il ? C 'est la guerre ? N 'exagérons
84
00:09:09,160 --> 00:09:11,340
rien. Et l 'État français a besoin de
vous.
85
00:09:11,760 --> 00:09:12,760
D 'apprendre un peu plus.
86
00:09:13,600 --> 00:09:14,600
Je suis votre homme.
87
00:09:15,140 --> 00:09:16,140
Mais...
88
00:09:58,640 --> 00:10:00,060
On est à plus de 90 jours de découvert.
89
00:10:00,580 --> 00:10:02,200
Donc la loi nous oblige à régulariser.
90
00:10:02,740 --> 00:10:05,840
Il n 'y a qu 'à casser mon PEL. Il reste
combien dessus ? Zéro.
91
00:10:06,300 --> 00:10:08,580
On l 'a vidé en janvier pour régler
quelques dettes.
92
00:10:09,100 --> 00:10:12,460
Ce n 'est pas avec mon salaire d
'interprète que je peux mettre des
93
00:10:12,460 --> 00:10:15,460
côté. Mais d 'ici une quinzaine de
jours, je sais que je pourrai me
94
00:10:15,640 --> 00:10:18,860
Non, je ne peux plus attendre, d 'accord
? Et quand je ne peux plus, je ne peux
95
00:10:18,860 --> 00:10:20,800
plus. Ce n 'est pas faute d 'avoir
prévenu.
96
00:10:25,600 --> 00:10:28,480
Tu veux que je fasse une crise d 'asthme
dans ton bureau, c 'est ça ? Non, Jean
97
00:10:28,480 --> 00:10:29,540
-Pierre, non. S 'il te plaît.
98
00:10:30,160 --> 00:10:31,980
Pas le coup de la crise d 'asthme.
99
00:10:39,400 --> 00:10:41,540
En fait, tu connais ma situation.
100
00:10:41,900 --> 00:10:46,020
J 'ai deux ex -femmes à qui je verse des
pensions alimentaires exorbitantes.
101
00:10:46,980 --> 00:10:49,840
Et une ex -maîtresse qui te prête de l
'argent depuis plus de deux ans.
102
00:10:51,600 --> 00:10:52,600
Sonia.
103
00:10:54,960 --> 00:10:57,960
Ton enfant, c 'est celui de la banque.
Mais justement, j 'ai des comptes à
104
00:10:57,960 --> 00:11:03,040
rendre à des supérieurs, moi. Comment m
'en souvenir ? Mais non, écoute.
105
00:11:04,060 --> 00:11:06,400
Soit tu régularises, soit je clôture
tout.
106
00:11:07,240 --> 00:11:12,280
Qu 'est -ce que tu veux clôturer, ma
soignante ? Non, tu ne vas pas faire ça
107
00:11:12,280 --> 00:11:13,620
'homme qui t 'a fait découvrir Venise.
108
00:11:15,400 --> 00:11:18,300
Mais parlons -en de Venise. J 'attends
toujours que tu me rembourses les
109
00:11:18,300 --> 00:11:21,040
d 'avion. Et ça, tu vois, c 'était mon
argent.
110
00:11:24,470 --> 00:11:28,070
Oui, mon amour. C 'est juré, je viens te
voir à Londres dès que je peux.
111
00:11:28,490 --> 00:11:31,210
Mais non, ma poulaine, c 'est pas une
question d 'argent, enfin.
112
00:11:31,750 --> 00:11:34,050
Hein ? Attends, n 'écoute pas.
113
00:12:02,100 --> 00:12:08,440
Je vous rappelle donc que le rayon d
'action de 2 mg de C4 peut atteindre
114
00:12:08,440 --> 00:12:11,580
plusieurs mètres. Vous avez d 'autres
questions à propos du fonctionnement d
115
00:12:11,580 --> 00:12:16,140
'exterminateur, autrement appelé puce de
Baïkonour ? Une question, c 'est quoi
116
00:12:16,140 --> 00:12:17,280
la puce de Baïkonour ?
117
00:12:22,640 --> 00:12:25,160
De la conche, vous connaissez aussi bien
que nous nos devises.
118
00:12:26,140 --> 00:12:29,920
On vous en saurait. Plus je serai en
sécurité, je les connais en effet,
119
00:12:32,340 --> 00:12:33,340
Bon, une autre question.
120
00:12:33,980 --> 00:12:39,320
Vous avez prévu un appel tactique ? Le
minimum. Vous serez en totale immersion.
121
00:12:39,640 --> 00:12:41,340
Ça me plaît, ça. Alors ça, ça me plaît
beaucoup.
122
00:12:42,120 --> 00:12:43,780
Vous avez déjà engagé un interprète ?
123
00:12:44,130 --> 00:12:44,889
Pas encore.
124
00:12:44,890 --> 00:12:47,150
Tant mieux, Tom, parce que j 'ai une
requête, amiral. J 'aimerais travailler
125
00:12:47,150 --> 00:12:50,330
fois de plus avec mon ami Elliot de
Saint -Hilaire, qui, en dehors d 'être
126
00:12:50,330 --> 00:12:53,010
des plus grands spécialistes des langues
slaves à l 'UNESCO, est un garçon
127
00:12:53,010 --> 00:12:54,790
charmant à qui je m 'entends
merveilleusement bien.
128
00:12:55,270 --> 00:12:57,910
Elliot de Saint -Hilaire, dites -vous.
Oui, c 'est ça. Dites -lui bien que c
129
00:12:57,910 --> 00:13:00,570
'est pour une mission avec François de
la Conche. Je pense qu 'il appréciera.
130
00:13:01,530 --> 00:13:04,870
N 'y est, n 'y est, n 'y est, n 'y est.
Je ne peux plus jamais travailler avec
131
00:13:04,870 --> 00:13:06,110
François de la Conche, monsieur
Kambadis.
132
00:13:06,370 --> 00:13:07,670
Pour Elliot, soyez raisonnable.
133
00:13:07,890 --> 00:13:09,130
Vous n 'avez pas refusé une telle
proposition.
134
00:13:13,239 --> 00:13:17,920
Me noter à la voiture de rue Sanguinaire
à qui il a tenu tête. De la conche est
135
00:13:17,920 --> 00:13:20,940
un petit corps rigide, borné et
dangereux.
136
00:13:22,280 --> 00:13:25,380
Vous me mettez dans une situation très
embarrassante, Fatilaire. Je ne suis
137
00:13:25,380 --> 00:13:27,880
quand même pas le seul à traduire du
géorgien à l 'UNESCO.
138
00:13:28,840 --> 00:13:32,160
Et qui d 'autre ? Gageons que j 'ai peut
-être une idée.
139
00:13:36,560 --> 00:13:37,580
Tu m 'en as un petit peu.
140
00:13:38,580 --> 00:13:41,560
Tu ne t 'es pas dit ? Je ne t 'ai pas
dit. Tiens, tu me dois un euro.
141
00:13:41,930 --> 00:13:43,210
Week -end à Londres.
142
00:13:43,490 --> 00:13:46,990
Hôtel Crotonovanin. Tout frais payé, s
'il vous plaît. Mes amis, je vais m
143
00:13:46,990 --> 00:13:51,510
'éclater. C 'est quoi la traduction ? Du
géorgien. T 'as vraiment du bol, toi.
144
00:13:51,690 --> 00:13:52,970
Je sais pas. Je sais pas si j 'ai du
bol.
145
00:13:54,650 --> 00:13:56,170
Quelqu 'un veut un café ? Moi, je veux
bien.
146
00:13:56,830 --> 00:14:01,910
Vous avez de la monnaie sur 50 ? Non,
mais quoi ? Je demande si vous avez de
147
00:14:01,910 --> 00:14:02,910
monnaie sur 50.
148
00:14:04,410 --> 00:14:07,770
Je veux bien un petit café, moi. Vous
avez de la monnaie sur 50 ?
149
00:14:10,280 --> 00:14:12,660
Alors comme ça, on va se faire un petit
week -end à Londres.
150
00:14:13,520 --> 00:14:15,260
Une traduction de géorgien.
151
00:14:15,840 --> 00:14:18,040
Tu le parles, toi, au fait ? Très bien,
très très bien.
152
00:14:18,360 --> 00:14:20,220
D 'ailleurs, je ne comprends pas
pourquoi on ne m 'a pas mis sur le coup.
153
00:14:21,480 --> 00:14:24,280
L 'expérience, peut -être ? Voilà.
154
00:14:25,480 --> 00:14:26,480
Allez, bon voyage.
155
00:14:27,400 --> 00:14:32,520
Au fait, tu es allé combien de fois à
Londres cette année, toi ? Une petite
156
00:14:32,520 --> 00:14:33,520
dizaine de fois.
157
00:14:34,020 --> 00:14:38,760
Tu sais que Londres est la destination d
'évasion fiscale préférée des Français.
158
00:14:40,030 --> 00:14:44,250
Moi, j 'ai un cousin qui travaille à
Bercy et la consigne là -bas, c 'est de
159
00:14:44,250 --> 00:14:46,450
'intéresser de près à tous les habitués
du Paris -Londres.
160
00:14:47,190 --> 00:14:50,030
Tu veux dire le contrôle fiscal ? J 'ai
bien peur.
161
00:14:51,270 --> 00:14:57,030
Dis -moi, tu prends des pépettes aux
blagues, toi ? Tu touches au noir, c
162
00:14:57,030 --> 00:15:01,130
'est... Moi aussi ? Oui. Moi, je suis
gaffe. Je ne suis pas allé à Londres
163
00:15:01,130 --> 00:15:05,310
année. Tu comprends ? Tu parles
géorgien, tu n 'es pas allé à Londres.
164
00:15:05,510 --> 00:15:07,270
Tu ne veux pas me... Comment ?
165
00:15:07,880 --> 00:15:10,400
Me remplacer ? Non, non, je suis
vraiment... C 'est pas possible, j 'ai
166
00:15:10,400 --> 00:15:11,399
boulot monceux.
167
00:15:11,400 --> 00:15:13,000
Réunion entre diplomates, vie de dingue.
168
00:15:13,940 --> 00:15:17,880
Ça te permettra de connaître François
Delacombe. Un vrai pro, un type humain,
169
00:15:17,880 --> 00:15:18,880
grand bonhomme.
170
00:15:19,440 --> 00:15:22,120
Ça m 'arrange pas du tout. Je fais
vraiment ça pour te rendre service.
171
00:15:23,020 --> 00:15:26,120
Tu dis un mot à Cambalis ? Merci mille
fois.
172
00:15:27,580 --> 00:15:31,460
Je suis tellement content que tu le
rencontres, François Delacombe. Je
173
00:15:31,520 --> 00:15:33,060
moi, tu t 'en souviendras.
174
00:15:33,960 --> 00:15:34,960
Tant mieux.
175
00:15:37,400 --> 00:15:38,680
Quel abruti, ce Saint -Hilaire.
176
00:15:39,260 --> 00:15:41,280
Alors ? C 'est moins drôle qu 'un
imbécile.
177
00:15:42,660 --> 00:15:45,260
Allô, ma pounam ? Je vais te rejoindre
demain à Londres.
178
00:15:45,900 --> 00:15:46,900
Oui, oui.
179
00:15:47,220 --> 00:15:48,219
Attendez, attendez.
180
00:15:48,220 --> 00:15:49,840
Non, comme ça, sur un coup de tête.
181
00:15:51,120 --> 00:15:53,020
Non, non, ne viens pas me chercher à la
gare.
182
00:15:53,280 --> 00:15:54,400
Je t 'ai préparé une surprise.
183
00:15:55,400 --> 00:15:59,280
Rejoins -moi au... Au crâne de Novan.
184
00:16:00,760 --> 00:16:03,480
Ah bon, c 'est un 5 étoiles ? Non, non,
je ne savais pas.
185
00:16:04,800 --> 00:16:07,320
Non, de toute façon, rien n 'est trop
beau pour la femme que j 'aime.
186
00:16:09,280 --> 00:16:10,280
Oui, oui.
187
00:16:10,320 --> 00:16:16,780
Oui ? Tu vas t 'habiller comment, ce
soir
188
00:16:16,780 --> 00:16:21,700
? Ah oui, la petite robe moulante, tu
sais, qui me fait claquer.
189
00:16:25,100 --> 00:16:26,440
Écoutez, il vaut mieux vous esquisser,
quand même.
190
00:16:26,780 --> 00:16:27,780
Je suis en ligne, monsieur.
191
00:16:29,150 --> 00:16:31,870
Je vous demande pardon, mais je ne pense
pas que ce soit votre place. J 'attends
192
00:16:31,870 --> 00:16:35,230
quelqu 'un. Ma puce, tu m 'appelles dans
cinq minutes. Je suis tombé sur un...
193
00:16:35,230 --> 00:16:40,450
Sur un... Non, 35.
194
00:16:40,810 --> 00:16:41,789
C 'est ma place.
195
00:16:41,790 --> 00:16:42,790
C 'est le doigt de votre ticket.
196
00:16:43,150 --> 00:16:45,330
Vous vous êtes sûrement trompé de
voiture. Ça arrive souvent, ça.
197
00:16:46,210 --> 00:16:50,410
Écoutez, c 'est la voiture 4. Et place
31. Voilà, c 'est ma place.
198
00:16:52,490 --> 00:16:55,930
Ah, François Conche. Vous êtes François
Conche ? De la Conche.
199
00:16:56,560 --> 00:17:01,340
Oui. On vous a pas mis au courant. Jean
-Pierre Moindreau, interprète.
200
00:17:01,660 --> 00:17:03,060
Je remplace Saint -Hilaire.
201
00:17:03,820 --> 00:17:09,300
Comment ça ? Pourquoi est -ce que
personne ne m 'a prévenu ? On a essayé d
202
00:17:09,300 --> 00:17:10,700
'étouffer l 'affaire, que ça m
'étonnerait pas.
203
00:17:13,880 --> 00:17:16,200
Intoxication alimentaire à la
salmonellose.
204
00:17:17,880 --> 00:17:18,920
Il est sous perfusion.
205
00:17:19,819 --> 00:17:20,819
Enfin,
206
00:17:20,980 --> 00:17:22,180
ça va s 'arranger.
207
00:17:23,400 --> 00:17:24,400
Ecoutez -moi.
208
00:17:29,100 --> 00:17:31,380
Vous avez déjà travaillé avec le Quai d
'Orsay, M.
209
00:17:31,800 --> 00:17:33,440
Moineau ? Moindrot, Moindrot.
210
00:17:34,460 --> 00:17:39,040
C 'est une mission ultra
-confidentielle. Comment ? Une mission
211
00:17:39,040 --> 00:17:42,720
-confidentielle. Il y a la moindre
erreur peut avoir des conséquences dont
212
00:17:42,720 --> 00:17:45,420
n 'imaginez même pas la gravité. Je me
fais bien comprendre, M. Moirot ?
213
00:17:45,420 --> 00:17:48,860
Moindrot, appelez -moi Jean -Pierre si
vous avez des difficultés avec mon nom.
214
00:17:50,020 --> 00:17:52,460
C 'est -à -dire qu 'on ne m 'a pas du
tout dit ça.
215
00:17:52,860 --> 00:17:55,660
Non, non, moi j 'ai signé pour une
petite réunion routine.
216
00:17:56,360 --> 00:17:59,320
Maintenant, si vous voulez, si on me
parle d 'une mission à haut risque, ça n
217
00:17:59,320 --> 00:18:00,940
'est pas du tout le même tarif.
218
00:18:01,280 --> 00:18:04,100
À ce niveau -là, l 'argent n 'est plus
une motivation.
219
00:18:05,160 --> 00:18:06,160
Parlez pour vous.
220
00:18:06,540 --> 00:18:11,000
J 'ai deux ex -femmes, j 'ai des charges
énormes. Alors, il faut que ça rentre.
221
00:18:11,780 --> 00:18:15,720
Estimez -vous heureux d 'avoir la chance
de travailler pour servir la France ?
222
00:18:15,720 --> 00:18:16,639
Bon, écoutez, M.
223
00:18:16,640 --> 00:18:19,100
Tronche, on va régler la question d
'argent tout de suite, ça va détendre
224
00:18:19,100 --> 00:18:19,779
le monde.
225
00:18:19,780 --> 00:18:21,580
C 'est curieux, je n 'ai pas du tout
cette impression -là, moi.
226
00:18:44,269 --> 00:18:48,050
Indian Embassy of London, Cultural
Attachés Office, Major Bashir's private
227
00:18:48,770 --> 00:18:50,210
I'd like to talk to Major Bashir.
228
00:18:50,550 --> 00:18:51,550
I'm the supplier.
229
00:18:53,290 --> 00:18:54,870
Prove to me that you are the supplier.
230
00:18:56,230 --> 00:18:58,830
Est -ce que vous êtes toujours satisfait
du code d 'accès au système Echelon que
231
00:18:58,830 --> 00:19:02,530
je vous ai fourni ? Vous êtes le
fournisseur.
232
00:19:02,750 --> 00:19:05,550
Qu 'avez -vous à me proposer ?
Exterminator.
233
00:19:05,970 --> 00:19:07,790
Et le Bicono ? C 'est tout.
234
00:19:08,110 --> 00:19:09,110
Pour 20 millions de dollars.
235
00:19:26,919 --> 00:19:28,300
Bienvenue à Poonamland.
236
00:19:31,240 --> 00:19:33,680
Taxi. Good afternoon, mister.
237
00:19:34,560 --> 00:19:36,380
Welcome to London. Not really.
238
00:19:37,620 --> 00:19:41,940
I come ten years ago.
239
00:19:43,040 --> 00:19:46,100
Très mauvais, votre anglais est très
mauvais. On va dire que pour tout ce qui
240
00:19:46,100 --> 00:19:50,200
est langue étrangère, ce sera moi, d
'accord ? Ça veut dire quoi, ça ? D
241
00:19:50,300 --> 00:19:53,140
vous êtes un gentleman, vous ne me
coupez pas la parole. Deux, mon anglais
242
00:19:53,140 --> 00:19:53,959
très correct.
243
00:19:53,960 --> 00:19:54,960
Could you drive us ?
244
00:19:55,230 --> 00:19:59,230
To the Kron Donovan Hotel, please.
245
00:19:59,530 --> 00:20:00,530
Open guard.
246
00:20:01,870 --> 00:20:04,010
Monsieur est concophone.
247
00:20:04,230 --> 00:20:05,230
Sûrement.
248
00:20:31,630 --> 00:20:33,670
Bonjour, bonsoir, monsieur, monsieur.
249
00:20:34,990 --> 00:20:41,970
Nous avons une réservation. Une
réservation ? Une
250
00:20:41,970 --> 00:20:46,930
réservation, au nom de... Je suppose que
vous êtes français ? Oui, oui,
251
00:20:47,030 --> 00:20:50,230
absolument. Nous avons une réservation
au nom d 'un société impeccable.
252
00:20:52,430 --> 00:20:54,850
Regardez comme cette fille est
magnifique. Oui, je l 'ai.
253
00:20:55,150 --> 00:20:59,630
Un château doux. Encore ? Qu 'est -ce
que vous prenez, mignonne ? Qu 'est -ce
254
00:20:59,630 --> 00:21:00,630
que vous prenez, monsieur ?
255
00:21:01,090 --> 00:21:01,969
Bon ce jour.
256
00:21:01,970 --> 00:21:03,550
Thank you.
257
00:21:04,770 --> 00:21:05,770
Excuse me, sir.
258
00:21:05,830 --> 00:21:06,830
Don't I get a suite?
259
00:21:07,110 --> 00:21:08,110
Quel nom?
260
00:21:08,610 --> 00:21:09,810
Jean -Pierre Madron.
261
00:21:10,030 --> 00:21:12,130
Je n 'ai rien à ce nom -là.
262
00:21:13,530 --> 00:21:14,550
Dites -moi, Madron.
263
00:21:15,170 --> 00:21:16,430
Oui? On n 'est pas en week -end?
264
00:21:16,910 --> 00:21:18,690
On n 'avait pas besoin d 'avoir une
suite à vous tout seul.
265
00:21:19,390 --> 00:21:21,630
On reste le temps de la transaction à l
'hôtel, puis après on s 'en va.
266
00:21:21,970 --> 00:21:24,110
On n 'aurait même pas le temps de
défaire vos affaires. Vous me faites
267
00:21:24,110 --> 00:21:25,990
comprendre? Très bien. Voilà, c 'est
parfait.
268
00:21:26,410 --> 00:21:28,510
Vous m 'évitez les réflexions
graveleuses à propos des jeunes femmes.
269
00:21:30,870 --> 00:21:32,570
Représentons la France, Moindro. D
'accord.
270
00:21:36,550 --> 00:21:38,930
Pour la suite, on oublie.
271
00:21:39,510 --> 00:21:40,510
Merci.
272
00:21:48,630 --> 00:21:53,790
Vous parlez peut -être un bon anglais,
mais permettez -moi de vous dire que
273
00:21:53,790 --> 00:21:56,490
votre accent est déplorable. Non, mais
je rêve. Vous l 'avez entendu, votre
274
00:21:56,490 --> 00:21:58,610
accent ? Vous avez un appareil dentaire,
c 'est pas possible.
275
00:21:59,230 --> 00:22:00,199
Hein ?
276
00:22:00,200 --> 00:22:02,020
Rien.
277
00:22:30,410 --> 00:22:33,490
Qu 'est -ce qui se passe ? Il y a un
problème ? Vous rappelez le room service
278
00:22:33,490 --> 00:22:34,570
vous annulez votre commande.
279
00:22:34,970 --> 00:22:37,250
Ah, c 'est à cause de l 'apéro que vous
faites cette tête.
280
00:22:38,030 --> 00:22:41,630
C 'est au frais de la princesse, autant
profiter, non ? Non, la princesse a un
281
00:22:41,630 --> 00:22:43,010
nom, c 'est le contribuable français.
282
00:22:43,610 --> 00:22:44,990
Avec Simraquel, je ne vais pas me gêner.
283
00:22:45,790 --> 00:22:47,830
Déjà, je vous ai fait un prix tout à l
'heure dans l 'Eurostar.
284
00:22:48,210 --> 00:22:51,370
Ça mérite bien une petite compensation,
non ? Un prix ? C 'est une plaisanterie,
285
00:22:51,410 --> 00:22:52,069
j 'espère.
286
00:22:52,070 --> 00:22:54,330
Vous m 'avez demandé deux fois et demi
ce que prenait Saint -Hilaire. Et Saint
287
00:22:54,330 --> 00:22:57,390
-Hilaire... Écoutez, je ne suis pas venu
ici pour me faire engueuler.
288
00:22:57,820 --> 00:22:59,180
Alors, on va adopter un petit principe.
289
00:22:59,400 --> 00:23:03,180
Tu fais ton taf, je fais le mien, et on
en reste là. Tu piges ? Non, mais je
290
00:23:03,180 --> 00:23:04,180
vous arrête immédiatement, Madro.
291
00:23:04,240 --> 00:23:05,940
Puisque vous parlez de principe, on va
en adopter un.
292
00:23:06,820 --> 00:23:08,320
Pas de tutoiement entre nous.
293
00:23:08,800 --> 00:23:09,800
Jamais.
294
00:23:09,940 --> 00:23:10,940
Never.
295
00:23:10,980 --> 00:23:14,160
Eh ben, on n 'a pas fini avec ces deux
crétins. Enfin, on n 'utilise qu 'une
296
00:23:14,160 --> 00:23:16,380
fréquence pour la transmission en
caméra. Il est le premier temps de la
297
00:23:18,500 --> 00:23:19,780
Viens, j 'avais une cigarette, je
reviens.
298
00:23:34,770 --> 00:23:36,370
Oh, merde ! Il est dans ta pérence.
299
00:23:51,950 --> 00:23:52,950
Oui, ma pounam.
300
00:23:53,310 --> 00:23:54,310
Oui, oui, je suis bien arrivé.
301
00:23:55,210 --> 00:23:57,430
Écoute, on a qu 'à se retrouver à 22h au
bar de l 'hôtel.
302
00:23:58,090 --> 00:24:01,470
On boit une petite coupe de champagne et
puis... Et puis après, on va dîner.
303
00:24:04,540 --> 00:24:05,880
Attends, attends, c 'est bon, tout ça
revient, ça revient.
304
00:24:06,520 --> 00:24:07,700
I'm coming, I'm coming.
305
00:24:08,120 --> 00:24:11,320
Qu 'est -ce qu 'il fout, ce con, là ? Il
est en train de faire des serviettes,
306
00:24:11,380 --> 00:24:13,220
quoi. On a affaire à un super pro.
307
00:24:13,800 --> 00:24:16,300
Pourquoi pas avant ? Parce que je n
'aurais pas faim, ma chérie.
308
00:24:16,940 --> 00:24:18,100
Ben oui, le décalage aurait.
309
00:24:18,640 --> 00:24:21,120
Tu sais, j 'ai toujours eu beaucoup de
mal, moi, avec le jet lag.
310
00:24:21,820 --> 00:24:23,740
I get no change, I'm sorry.
311
00:24:27,800 --> 00:24:33,440
Moineau ! J 'ai plus de serviettes !
Moineau ! Oh, roule -toi sur la
312
00:24:33,880 --> 00:24:40,820
Vous êtes là ? Moi trop ! Je n 'ai pas
de servier ! Non,
313
00:24:40,860 --> 00:24:43,280
mon colonel, tant que ça y est parti, on
a une rupture de réception avec la
314
00:24:43,280 --> 00:24:44,079
suite Churchill.
315
00:24:44,080 --> 00:24:45,080
C 'est ennuyeux, ça.
316
00:24:45,440 --> 00:24:47,100
47 secondes, exactement.
317
00:24:49,900 --> 00:24:51,000
Bon, vous vérifiez tout le câblage.
318
00:24:51,480 --> 00:24:53,720
Il est 20h20. Dans 10 minutes, les
choses sérieuses commencent.
319
00:24:55,020 --> 00:24:56,720
J 'espère que vos bagages sont prêts,
parce qu 'une fois la transaction
320
00:24:56,720 --> 00:24:58,660
terminée, on file à la gare et on
rentre.
321
00:24:59,280 --> 00:25:00,660
Attendez, si j 'ai envie de rester là,
moi...
322
00:25:04,000 --> 00:25:06,900
Je ne peux pas, les cravates, ça m
'étouffe.
323
00:25:07,800 --> 00:25:09,600
Les cravates n 'étouffent pas, elles
rendent les gants.
324
00:25:36,590 --> 00:25:39,430
Attention, ce n 'est pas parce que je ne
porte pas de cravate que je ne suis pas
325
00:25:39,430 --> 00:25:41,610
élégant. Au contraire, je suis
extrêmement élégant.
326
00:25:43,630 --> 00:25:46,290
Ça va, malheureux. Qu 'entendez -vous d
'être courtois et allez -moi vers cette
327
00:25:46,290 --> 00:25:49,450
porte. Attention, je suis interprète
quadrilingue à l 'UNESCO. Je ne suis pas
328
00:25:49,450 --> 00:25:50,450
portier de M. le Baron.
329
00:25:50,470 --> 00:25:52,230
Le vicomte. Je suis vicomte.
330
00:25:52,630 --> 00:25:54,030
Oui, c 'est ça. Et moi, je suis la reine
d 'Angleterre.
331
00:25:56,770 --> 00:25:57,770
La main ne dure pas.
332
00:26:00,210 --> 00:26:01,350
La main ne dure pas.
333
00:26:07,020 --> 00:26:08,920
Comment vous parlez ? Victor.
334
00:26:12,560 --> 00:26:13,600
Victor Zilenko.
335
00:26:15,860 --> 00:26:16,920
Chemi Megobari.
336
00:26:17,340 --> 00:26:18,340
Montez son nom.
337
00:26:19,740 --> 00:26:20,820
Tout de suite, mon colonel.
338
00:26:21,760 --> 00:26:22,760
Chemi... Ah,
339
00:26:24,680 --> 00:26:25,459
mon ami.
340
00:26:25,460 --> 00:26:27,900
Sans qui je ne serais pas libre aujourd
'hui.
341
00:26:28,400 --> 00:26:29,760
Ah, mon ami français.
342
00:26:32,140 --> 00:26:35,880
Dites à M. Zilenko que rien n 'est plus
agréable que de traiter avec un homme de
343
00:26:35,880 --> 00:26:36,880
sa qualité.
344
00:26:38,059 --> 00:26:42,380
Et que je suis très honoré d 'être à
nouveau le représentant de la France.
345
00:26:45,940 --> 00:26:51,780
De même que j 'apprécie la Géorgie, ce
pays aux reliefs arabes et escarpés,
346
00:26:51,780 --> 00:26:55,880
regorgeant de beautés insoupçonnées qui
ont forgé la profondeur de l 'âme slave.
347
00:26:56,140 --> 00:26:58,620
C 'est tout ? Tu ne peux pas faire plus
court, non ? Non, je ne peux pas.
348
00:26:59,320 --> 00:27:00,320
Alors, traduisez, merci.
349
00:27:22,350 --> 00:27:23,350
Il a dit merci.
350
00:27:25,610 --> 00:27:29,190
C 'est tout ? Oui, oui, oui. Je pense qu
'il est assez pressé de rester à la
351
00:27:29,190 --> 00:27:30,190
transaction.
352
00:27:30,710 --> 00:27:31,710
Allons -y, d 'accord.
353
00:27:32,250 --> 00:27:33,250
Rapidement.
354
00:27:54,730 --> 00:27:55,930
Plus serré, plus serré, plus serré.
355
00:27:57,230 --> 00:28:01,910
C 'est bon, on a la puce.
356
00:28:03,470 --> 00:28:04,830
C 'est bon, on a la puce.
357
00:28:06,850 --> 00:28:07,850
C 'est bon,
358
00:28:13,910 --> 00:28:15,330
on a la puce.
359
00:28:39,020 --> 00:28:40,600
Je vais comprendre.
360
00:28:42,480 --> 00:28:49,480
D 'ici quelques secondes... Votre compte
361
00:28:49,480 --> 00:28:52,940
sécurisé sera qualifié de 25 millions de
dollars US.
362
00:28:53,740 --> 00:28:54,740
Et voilà.
363
00:28:54,820 --> 00:28:56,880
C 'est parfait.
364
00:29:03,880 --> 00:29:05,680
Matos de merde, temps de merde.
365
00:29:06,000 --> 00:29:10,600
Ça n 'en vient pas ? C 'est de la conche
?
366
00:29:50,970 --> 00:29:51,750
Qu 'est
367
00:29:51,750 --> 00:30:04,630
-ce
368
00:30:04,630 --> 00:30:08,910
qu 'il s 'en dit ?
369
00:30:10,580 --> 00:30:13,440
Didier qui veut la puce, c 'est quoi
cette histoire de puce de l 'honneur ?
370
00:30:13,440 --> 00:30:16,820
déclare que je préfère mourir pour l
'honneur de la France que de céder à la
371
00:30:16,820 --> 00:30:18,720
force. Je m 'en fous de l 'honneur de la
France.
372
00:30:19,120 --> 00:30:20,460
Je veux sauver ma peau.
373
00:30:20,980 --> 00:30:22,500
Traduisez, mon drôle, c 'est un ordre. D
'accord.
374
00:30:28,820 --> 00:30:33,380
Vous avez respiré comme ça ?
375
00:31:54,640 --> 00:31:56,100
Pas de son, pas d 'image, c 'est pas
normal.
376
00:31:56,640 --> 00:31:59,080
La transaction est pratiquement
terminée.
377
00:31:59,580 --> 00:32:01,640
Vous me trouvez la panne, moi je viens
trouver nos deux oiseaux dans leur
378
00:32:17,200 --> 00:32:22,340
Moindro ? Moindro ? C 'est vous qui avez
le thé, hein ?
379
00:32:24,010 --> 00:32:25,010
C 'est moi, Coindro.
380
00:32:25,990 --> 00:32:31,150
C 'est vous qui avez fait ou pas ?
Coindro !
381
00:32:31,150 --> 00:32:47,150
Tu
382
00:32:47,150 --> 00:32:48,150
es tombé la pute, Coindro.
383
00:32:48,630 --> 00:32:49,990
Tu es tombé la pute.
384
00:32:58,830 --> 00:33:01,130
Qu 'est -ce que vous faites, Moindro ?
On y va, Moindro. Non, non, moi, je
385
00:33:01,130 --> 00:33:02,130
là. J 'attends la police.
386
00:33:02,270 --> 00:33:04,090
Ah oui, très bien. Mais vous allez leur
expliquer ce que vous faisiez avec
387
00:33:04,090 --> 00:33:06,810
Victor Zilenko, pratiquante
internationale et des Taïwanais armés
388
00:33:06,810 --> 00:33:11,290
Tu veux la puce ? Donnez -lui la puce,
sinon il nous abat immédiatement.
389
00:33:11,710 --> 00:33:13,650
Je ne reviens jamais sur une
négociation. Jamais.
390
00:33:14,250 --> 00:33:15,250
D 'ailleurs...
391
00:33:30,090 --> 00:33:32,970
Qu 'est -ce qu 'il dit ? Finalement, il
vous connaît bien. J 'ai dit que vous
392
00:33:32,970 --> 00:33:33,970
êtes une couillebolle.
393
00:33:34,250 --> 00:33:36,910
Je ne suis pas sûr que vous maîtrisiez
parfaitement bien les finesses du
394
00:33:36,910 --> 00:33:37,910
géorgien, vous.
395
00:33:41,250 --> 00:33:42,250
Attendez -moi.
396
00:33:47,930 --> 00:33:48,930
Adieu, monsieur de la conche.
397
00:33:50,270 --> 00:33:51,790
Et bonjour, mes raviants de l 'âme.
398
00:34:17,260 --> 00:34:19,380
à repérer le pire d 'ouli par Aris,
Victor.
399
00:34:21,540 --> 00:34:25,679
Pourquoi on n 'y croit ? Chez Islama, on
ne peut rien y croire.
400
00:34:48,949 --> 00:34:49,949
Ça offre.
401
00:34:50,050 --> 00:34:51,330
Je suis sûr que ça s 'infecte.
402
00:34:51,989 --> 00:34:55,449
Mais qu 'est -ce que vous m 'avez mis
dans le bras ? C 'est une petite puce de
403
00:34:55,449 --> 00:34:56,388
rien du tout.
404
00:34:56,389 --> 00:34:57,390
Arrêtez de vous plaindre.
405
00:34:57,550 --> 00:34:59,890
Attendez, je fais peut -être un oedème
de couinc.
406
00:35:00,130 --> 00:35:02,670
Il faudrait que j 'arrête de me
plaindre. Allez, moins fort, moins
407
00:35:02,890 --> 00:35:03,890
Nous sommes en fuite.
408
00:35:03,910 --> 00:35:07,810
En fuite ? Moins fort, à condition que
vous me disiez exactement ce qu 'on
409
00:35:07,810 --> 00:35:08,810
faisait dans cette fuite.
410
00:35:08,950 --> 00:35:11,390
Je sais parfaitement quelles sont les
procédures dans ce genre de situation.
411
00:35:11,810 --> 00:35:14,270
Alors, si vous voulez vous en sortir, qu
'entendez -vous de vous taire et d
412
00:35:14,270 --> 00:35:16,330
'obéir à votre chef de mission ? À mon
chef ? Alors, très bien.
413
00:35:17,560 --> 00:35:18,560
Excusez -moi, pardon, je n 'avais pas
compris.
414
00:35:18,760 --> 00:35:24,600
Alors, on fait quoi, chef ? Hein ? Non,
j 'ai dit, on fait quoi ? Attendez -moi
415
00:35:24,600 --> 00:35:25,600
là, je reviens.
416
00:35:26,920 --> 00:35:27,920
C 'est con.
417
00:35:39,620 --> 00:35:44,340
Ah, ma poule, tu es sur le chemin.
418
00:35:44,840 --> 00:35:47,620
Je pense que c 'est mieux qu 'on se voit
pas. Mais qu 'est -ce qu 'on se fasse
419
00:35:47,620 --> 00:35:51,560
repérer ? Procédure numéro un. Aucune
communication non sécurisée. Alors
420
00:35:51,560 --> 00:35:52,560
terminez les portables.
421
00:35:53,600 --> 00:35:56,540
Mon téléphone ? Oui, ta modèle ancienne.
Ça, on vous en prendra un dix fois
422
00:35:56,540 --> 00:35:57,540
mieux tard.
423
00:35:59,620 --> 00:36:03,560
C 'est quoi
424
00:36:03,560 --> 00:36:10,040
?
425
00:36:10,040 --> 00:36:12,780
J 'appelle ma hiérarchie. Ça, c 'est
dans la procédure.
426
00:36:13,319 --> 00:36:15,960
Vous foutez de qui, là ? On avait dit
terminer les portables.
427
00:36:18,920 --> 00:36:20,420
Vous voulez jouer aux cons, mon gros ?
428
00:36:20,420 --> 00:36:36,280
Attends,
429
00:36:36,300 --> 00:36:37,340
branche la caméra extérieure.
430
00:36:39,600 --> 00:36:40,600
Ça sent pas bon, ça.
431
00:36:40,910 --> 00:36:43,330
Ça sent même très mauvais, tu veux dire.
Oui, il y a des nuits en partout, ça
432
00:36:43,330 --> 00:36:44,330
craint.
433
00:37:18,990 --> 00:37:20,490
À mieux, ton colonel Jean -Éric
Berthaud.
434
00:37:47,690 --> 00:37:50,310
Qu 'est -ce que nous disons à la presse,
monsieur ? Il n 'y a pas de point de
435
00:37:50,310 --> 00:37:51,610
parler à eux de l 'affaire du salaire
diplomatique.
436
00:37:52,330 --> 00:37:55,590
Les tabloïds veulent seulement le
sensationnel, n 'est -ce pas ? Donnez
437
00:37:55,590 --> 00:37:57,430
buteur de la crown Donovan.
438
00:37:57,790 --> 00:37:58,790
D 'accord.
439
00:38:02,530 --> 00:38:08,770
Au moins 10 personnes ont été tuées dans
cette terrible tragédie.
440
00:38:10,710 --> 00:38:17,450
Il s 'agit de Jean -Pierre Moindreau,
interprète linguistique et citoyen
441
00:38:17,450 --> 00:38:21,090
français que les Anglais surnomment déjà
le boucher du Donovan. Si vous ne me
442
00:38:21,090 --> 00:38:23,570
dites pas la vérité immédiatement, je
vais nous dénoncer à la police, au moins
443
00:38:23,570 --> 00:38:24,570
je serai soigné.
444
00:38:24,730 --> 00:38:26,310
Non, vous en saurez, plus vous serez en
sécurité.
445
00:38:26,530 --> 00:38:28,770
Très bien, vous me prenez comme ça, c
'est ici que nous chemins, je ne sais
446
00:38:28,930 --> 00:38:31,530
Donnez -moi mon sac. J 'ai rendez -vous
avec ma fiancée, je n 'irai pas plus
447
00:38:31,530 --> 00:38:32,530
loin.
448
00:38:33,710 --> 00:38:35,890
Moindreau. Quoi ? Vous passez la télé.
449
00:38:51,990 --> 00:38:52,830
C 'est
450
00:38:52,830 --> 00:38:59,090
la
451
00:38:59,090 --> 00:39:02,410
Providente qui nous sourit.
452
00:39:02,690 --> 00:39:03,690
Dépêchons -nous.
453
00:39:03,830 --> 00:39:07,490
Vous faites quoi ? Allons chez votre
amie.
454
00:39:07,900 --> 00:39:08,900
D 'accord.
455
00:39:10,040 --> 00:39:12,740
Oh, que tu es belle, ma chérie. Tu
savais ce que tu m 'inventais.
456
00:39:13,300 --> 00:39:14,680
Toi aussi, mon Jean -Pierre.
457
00:39:15,020 --> 00:39:17,000
Moindro, vous avez une puce de 25
millions de dollars dans le bras.
458
00:39:18,440 --> 00:39:19,880
On y va, Moindro, on y va, on y va.
459
00:39:21,200 --> 00:39:23,100
C 'est pas le moment, hurry up.
460
00:39:23,700 --> 00:39:26,640
Hurry up. Oui. Vous étiez responsable.
Outré con.
461
00:39:34,400 --> 00:39:35,400
Restez assis, colonel.
462
00:39:36,680 --> 00:39:42,040
J 'imagine, colonel, que vous ne pouvez
rien me dire de plus significatif sur
463
00:39:42,040 --> 00:39:43,620
votre présence au Crown Donovan.
464
00:39:44,120 --> 00:39:47,400
Hélas, non, superintendant. Vous n
'ignorez pas que j 'ai le statut de
465
00:39:47,400 --> 00:39:50,340
et qu 'à ce titre, je bénéficie de l
'immunité la plus totale.
466
00:40:03,610 --> 00:40:06,390
C 'est beaucoup plus jeune que vous, je
me trompe. Non, pas de quoi je me mêle.
467
00:40:06,750 --> 00:40:09,470
Excusez -moi, je ne voulais pas rentrer
par ici dans votre intimité. Non, mon
468
00:40:09,470 --> 00:40:10,870
intimité, de ce côté -là, il n 'y a pas
de risque.
469
00:40:11,330 --> 00:40:13,650
Hello everybody at home.
470
00:40:14,230 --> 00:40:15,230
Come in.
471
00:40:16,750 --> 00:40:21,010
Mon papa, ma maman, mon frère.
472
00:40:22,010 --> 00:40:28,990
Ma grand -mère, ma petite soeur, mon
petit frère, mon oncle, mon
473
00:40:28,990 --> 00:40:30,830
cousin, mon autre oncle.
474
00:40:32,620 --> 00:40:33,620
Belle famille.
475
00:40:33,700 --> 00:40:39,860
Je me sens pas.
476
00:40:40,240 --> 00:40:41,820
Jean -Pierre. Il est fatigué.
477
00:40:42,280 --> 00:40:45,580
Le jet lag. Le surmenage. Il faudrait
mieux l 'allonger.
478
00:40:47,000 --> 00:40:50,220
Il faut m 'allonger.
479
00:40:50,540 --> 00:40:52,720
Il faut que je m 'allonge.
480
00:40:55,040 --> 00:41:00,260
Pounam. Pounam, pardonnez -moi d 'avoir
perturbé cette réunion familiale. Pas de
481
00:41:00,260 --> 00:41:01,560
problème, nous aimons recevoir.
482
00:41:02,040 --> 00:41:03,040
Très aimable à vous.
483
00:41:03,200 --> 00:41:06,200
Je n 'aurais pas abusé de votre
hospitalité, mais serait -il possible de
484
00:41:06,200 --> 00:41:08,860
un petit coup de fil ? Parce que nous
avons été très bousculés.
485
00:41:09,340 --> 00:41:11,520
Malheureusement, je n 'ai pas pu me
débrouiller pour vous.
486
00:41:13,840 --> 00:41:14,840
Merci.
487
00:41:15,400 --> 00:41:16,359
Merci beaucoup.
488
00:41:16,360 --> 00:41:20,100
Vous êtes libre, colonel.
489
00:41:21,300 --> 00:41:28,180
Nous gardons votre arme, évidemment,
quand tu as
490
00:41:28,180 --> 00:41:29,180
ta conviction.
491
00:41:29,580 --> 00:41:31,440
Une voiture d 'ambassade vous attend.
492
00:41:32,300 --> 00:41:33,300
Ah.
493
00:41:35,540 --> 00:41:39,000
Colonel Berto, un appel en PCV pour
vous, mon colonel.
494
00:41:39,860 --> 00:41:43,380
Prénom François, plus loin 2, plus loin
là, plus loin conche.
495
00:41:44,580 --> 00:41:46,640
Un appel urgent, mon père est très
malade.
496
00:41:48,740 --> 00:41:54,460
Le papa ? Comment tu vas ? Papa chéri ?
Non, je ne suis pas votre père, c 'est
497
00:41:54,460 --> 00:41:56,980
François de la Conche à l 'appareil.
Alors papa, est -ce que tu as ton
498
00:41:56,980 --> 00:41:57,819
médicament ?
499
00:41:57,820 --> 00:42:00,420
Je ne suis pas votre... Oui.
500
00:42:01,120 --> 00:42:02,120
D 'accord, j 'ai compris.
501
00:42:02,300 --> 00:42:05,120
C 'est bien papa à l 'appareil. J 'ai le
médicament.
502
00:42:05,620 --> 00:42:06,620
Il n 'est plus dans le tube.
503
00:42:06,960 --> 00:42:09,360
Il est dans le bras de l 'interprète. C
'est un accident suite à une attaque
504
00:42:09,360 --> 00:42:10,920
surprise. Je suis au courant de tout.
505
00:42:11,300 --> 00:42:16,380
Vous avez vu le journaux ? Je suis
interrogé dans les locaux de Scotland
506
00:42:16,480 --> 00:42:18,900
Vous êtes salons, mon colonel.
507
00:42:19,740 --> 00:42:21,940
D 'accord, j 'ai compris. La plus
tactique, c 'était vous.
508
00:42:22,880 --> 00:42:25,520
Et qui d 'autre ? L 'archevêque de
Canterbury ? Ah oui, l 'archevêque de
509
00:42:25,520 --> 00:42:26,520
Canterbury aussi.
510
00:42:30,890 --> 00:42:33,830
Soyez sans inquiétude, je maîtrise
parfaitement les procédures. On se
511
00:42:33,830 --> 00:42:34,830
dans une heure à l 'ambassade de France.
512
00:42:35,150 --> 00:42:37,630
Ne soyez pas stupide, c 'est le premier
endroit où Scott Landia va vous
513
00:42:37,630 --> 00:42:39,070
attendre. Oui, forcément, évidemment.
514
00:42:40,770 --> 00:42:43,270
Demain, je prends le premier horoscope
avec Claude Crétin et nous avisons à
515
00:42:43,270 --> 00:42:44,109
Paris. Impossible.
516
00:42:44,110 --> 00:42:45,910
Vous avez emplanché le processus
exterminator.
517
00:42:46,710 --> 00:42:49,470
La puce devient une bombe lorsqu 'elle
est implantée dans le corps d 'un homme.
518
00:42:49,690 --> 00:42:52,410
Ah bon ? Votre gars va être insensible à
la douleur pendant douze heures.
519
00:42:52,750 --> 00:42:56,050
Ah bon ? Mais dites -moi, c 'est
terrifiant ce que vous me dites là.
520
00:42:56,650 --> 00:42:57,650
Ah, le pauvre Gus.
521
00:42:58,870 --> 00:43:01,300
Mais pourquoi on ne m 'a rien dit ? On
vous l 'a dit, conche, mais vous n
522
00:43:01,300 --> 00:43:02,300
'écoutez rien.
523
00:43:03,200 --> 00:43:04,800
Oh, ma poule âme.
524
00:43:06,060 --> 00:43:07,680
Tu savais comme j 'ai envie de toi.
525
00:43:13,820 --> 00:43:16,960
Et qu 'est -ce qu 'il fait là, lui ? Que
mon frère est né.
526
00:43:17,820 --> 00:43:23,940
S 'il savait que toi et moi, avant le
mariage, il te trancherait la gauche.
527
00:43:38,830 --> 00:43:44,510
Pourquoi ? Parce que, figure -toi que j
'ai... Enfin, écoutez, changement de
528
00:43:44,510 --> 00:43:46,010
plan, vous allez me rejoindre ici.
529
00:43:46,630 --> 00:43:49,210
Négatif. Vous êtes sous étroite
surveillance pendant les prochaines 24
530
00:43:49,390 --> 00:43:50,390
Ah mince.
531
00:43:50,530 --> 00:43:52,870
Je veux dire, c 'est un petit peu...
Vous allez devoir agir seul dans un
532
00:43:52,870 --> 00:43:55,670
temps. Ah bon ? Mais pourquoi ? Parce
que vous êtes le meilleur.
533
00:43:55,890 --> 00:44:01,430
C 'est clair ? Affirmatif, mon colonel.
534
00:44:01,830 --> 00:44:04,670
Viens. Vous me rappellerez dès que vous
aurez récupéré la puce.
535
00:44:05,170 --> 00:44:06,510
Je te donnerai la suite de la procédure.
536
00:44:07,450 --> 00:44:08,450
Prends soin de toi, papa.
537
00:44:08,620 --> 00:44:09,620
Et fais attention aux médicaments.
538
00:44:10,940 --> 00:44:11,940
Je t 'aime, papa.
539
00:44:11,960 --> 00:44:12,960
Moi aussi, je t 'aime.
540
00:44:13,180 --> 00:44:15,580
Non, je veux dire, mes respects, mon
colonel.
541
00:44:28,560 --> 00:44:28,840
C
542
00:44:28,840 --> 00:44:35,940
'est
543
00:44:35,940 --> 00:44:37,140
très gentil de leur part, mais...
544
00:44:37,710 --> 00:44:39,490
On ne va pas pouvoir rester, M. Moindro,
si nous avons...
545
00:44:39,900 --> 00:44:43,420
Oh, attention, attention. Refuser une
invitation à dîner chez les Indiens est
546
00:44:43,420 --> 00:44:44,580
grave incident diplomatique.
547
00:44:45,520 --> 00:44:51,100
Il y a
548
00:44:51,100 --> 00:44:57,920
quelque chose de drôle que je n 'ai pas
compris.
549
00:44:58,340 --> 00:45:02,180
Toute la famille travaille à l
'ambassade d 'Inde, ici à Londres. Donc,
550
00:45:02,180 --> 00:45:05,460
dit incident diplomatique... Vous
comprenez ? Oui, c 'est vrai. Merci.
551
00:45:06,500 --> 00:45:07,500
À table.
552
00:45:09,740 --> 00:45:11,060
Monsieur Delacroche. Merci.
553
00:45:11,340 --> 00:45:12,340
Merci.
554
00:45:12,820 --> 00:45:15,940
J 'ai un pied ? Moi ? Oui, je tiens.
555
00:45:21,240 --> 00:45:23,940
Et ça, c 'est quoi ? C 'est piment.
556
00:45:24,160 --> 00:45:25,160
Ah ben oui, bien sûr.
557
00:45:25,320 --> 00:45:27,940
Attention, ils sont très, très forts.
558
00:45:31,400 --> 00:45:34,540
Je sens rien du tout.
559
00:45:42,720 --> 00:45:46,840
Mangez des piments en aile ou tinsines
de virilité. C 'est intéressant.
560
00:45:47,180 --> 00:45:50,400
Je peux goûter ? Non, vous ne préférez
pas.
561
00:45:51,140 --> 00:45:52,140
Elle a dit oui.
562
00:45:52,280 --> 00:45:57,160
Ils font le nom de la tête et ça veut
dire oui. C 'est étonnant.
563
00:45:57,560 --> 00:46:00,040
Quand je fais comme ça, ça veut dire
oui.
564
00:46:01,660 --> 00:46:02,720
Non, ce n 'est pas ça.
565
00:46:05,100 --> 00:46:07,240
Ah oui, d 'accord, j 'ai compris.
566
00:46:07,580 --> 00:46:09,760
Si je finis la soucoupe, je gagne
quelque chose.
567
00:46:57,390 --> 00:47:01,410
concernant cette personne est bien sûr
requise pour contacter les autorités
568
00:47:01,410 --> 00:47:02,510
locales le plus vite possible.
569
00:47:28,080 --> 00:47:33,660
Ça va, ça va pas, non ? Vous avez senti
quelque chose ? Mais bien sûr ! Je ne
570
00:47:33,660 --> 00:47:34,660
sais pas.
571
00:47:35,380 --> 00:47:36,480
Essayez vous -même, essayez vous -même.
572
00:47:37,980 --> 00:47:41,680
Mais pas sur moi, sur vous ! Je voulais
faire un test d 'abord.
573
00:47:44,780 --> 00:47:51,680
Aïe ! Ah non, non, exact, je ne sens
rien.
574
00:47:52,200 --> 00:47:53,720
Mais ça va, vous n 'allez pas vous
charcuter non plus.
575
00:47:54,160 --> 00:47:57,140
Cette puce est un monstre de la
nanotechnologie militaire. Elle inhibe
576
00:47:57,140 --> 00:48:00,480
douleur du soldat au combat, vous
comprenez ? Très bien. Ça veut dire que
577
00:48:00,480 --> 00:48:03,320
'ai envie de vous casser la figure et
que pour vous défendre, vous preniez un
578
00:48:03,320 --> 00:48:05,680
marteau pour me taper sur la tête, je ne
sortirai rien.
579
00:48:06,820 --> 00:48:07,900
Je ne vous conseille pas.
580
00:48:08,620 --> 00:48:12,100
Malheureusement, on vient de me dire là
que dans 10 heures et 21 minutes,
581
00:48:12,200 --> 00:48:14,120
maintenant, cette puce va faire boum.
582
00:48:14,860 --> 00:48:16,020
Sans moi, vous êtes un homme mort.
583
00:48:19,640 --> 00:48:22,120
Boum ? Comment faire boum ? On va t 'en
sortir, vous en faites pas.
584
00:48:23,660 --> 00:48:28,740
Tout le monde s 'en soucie. Qui est
Monroe ? Et pourquoi tant de violence ?
585
00:48:48,810 --> 00:48:50,730
Qu 'est -ce qu 'il dit ? En gros, il
veut nous tuer.
586
00:48:51,490 --> 00:48:56,950
Je t 'en prie, il faut me croire.
587
00:49:02,370 --> 00:49:02,690
Il est
588
00:49:02,690 --> 00:49:10,710
absolument
589
00:49:10,710 --> 00:49:12,410
pour rien dans cette tuerie. Je vous
donne ma parole.
590
00:49:12,630 --> 00:49:14,750
Et la parole d 'un conche compte.
591
00:49:18,730 --> 00:49:20,130
Voilà.
592
00:49:22,510 --> 00:49:25,890
Qu 'est -ce qu 'il faut faire ?
593
00:50:02,660 --> 00:50:09,640
C 'est quoi cette tenue ridicule ? Non,
excentrique,
594
00:50:09,720 --> 00:50:12,760
pas ridicule. À Londres, tout le monde
est excentrique. Bon, on fait quoi
595
00:50:12,760 --> 00:50:14,860
maintenant ? Direction l 'hôpital le
plus proche, on va trouver un taxi.
596
00:50:17,600 --> 00:50:19,340
Elle est spéciale, la belle famille.
Surtout le père.
597
00:50:21,339 --> 00:50:26,520
Taxi ! Taxi ! L 'hôpital de Londres.
598
00:50:26,940 --> 00:50:28,440
L 'ambulance est en train de s 'en
sortir.
599
00:50:28,800 --> 00:50:30,440
Les policiers ont complètement arrêté l
'endroit.
600
00:50:31,400 --> 00:50:32,400
Personne n 'est venu.
601
00:50:36,940 --> 00:50:42,860
Major Bashir ? Ce n 'est pas tout à fait
parfait comme vous le souhaitiez au
602
00:50:42,860 --> 00:50:43,860
Donovan.
603
00:50:44,700 --> 00:50:45,700
Jamais trop.
604
00:50:45,780 --> 00:50:48,540
Oui, nous sommes toujours d 'accord pour
20 millions de dollars. Absolument.
605
00:50:49,730 --> 00:50:50,730
Juste un petit contre -temps.
606
00:50:50,790 --> 00:50:53,330
On dit demain, même lieu, même heure, et
la pluie, c 'est à vous.
607
00:50:53,530 --> 00:50:55,350
Une petite précision, fournisseur.
608
00:50:56,090 --> 00:51:01,230
Dans le cas où vous seriez fait doubler
par le boucher du Donovan, vous seriez
609
00:51:01,230 --> 00:51:04,750
probablement amené à traiter directement
avec lui.
610
00:51:05,530 --> 00:51:07,330
Je contrôle parfaitement la situation,
Votre Excellence.
611
00:51:08,610 --> 00:51:09,610
À demain.
612
00:51:09,790 --> 00:51:11,510
J 'en ai marre, contre. On a roulé toute
la nuit.
613
00:51:11,730 --> 00:51:13,910
Oui, tous les hôpitaux de Londres sont
surveillés par la police. Qu 'est -ce
614
00:51:13,910 --> 00:51:15,750
j 'y passe ? Il est tellement nuit parce
que je n 'aurais pas non plus pu vous
615
00:51:15,750 --> 00:51:16,850
exposer dans le taxi. Excusez -moi.
616
00:51:24,400 --> 00:51:28,160
Ma main, mais ça ne va pas, non ? Ça
fait mal ? Ben non, c 'est incroyable l
617
00:51:28,160 --> 00:51:29,160
'effet de cette puce.
618
00:51:29,420 --> 00:51:30,420
Une seconde, please.
619
00:51:30,900 --> 00:51:31,960
Remettez votre main pour moi, comme ça.
620
00:51:32,860 --> 00:51:34,220
Un peu plus haut, un peu plus haut.
621
00:51:34,540 --> 00:51:35,540
Ne bougez pas.
622
00:51:37,000 --> 00:51:39,740
Vous êtes malade, hein ? Mais ça va, c
'est pour la science.
623
00:51:40,419 --> 00:51:44,060
Eh, eh, eh, taxi, taxi ! Qu 'est -ce que
vous faites ? Ah non, ça fait 20 fois
624
00:51:44,060 --> 00:51:46,200
qu 'on trouve des taxis, j 'en peux
plus. Technique de base, pour éviter les
625
00:51:46,200 --> 00:51:48,820
filatures. J 'en ai marre de vos
techniques de base, à la con.
626
00:51:48,820 --> 00:51:51,900
suis exposé à cause de vous. Et vous
allez exposer avec moi, pour l 'honneur
627
00:51:51,900 --> 00:51:52,519
la France.
628
00:51:52,520 --> 00:51:56,120
Vive la France ! Non, non, non, non,
non, non, non, non, non, non, non, non,
629
00:51:56,360 --> 00:51:56,860
non, non, non, non, non, non, non, non,
non, non, non, non, non, non, non, non,
630
00:51:56,860 --> 00:51:57,038
non, non, non, non, non, non, non, non,
non, non, non, non, non, non, non, non,
631
00:51:57,040 --> 00:51:57,680
non, non, non, non, non, non, non, non,
non, non, non, non, non, non, non, non,
632
00:51:57,680 --> 00:51:58,680
non, non
633
00:52:36,919 --> 00:52:40,380
Et combien de coups pour nous ? Rassurez
-moi, vous le faites exprès ?
634
00:53:42,680 --> 00:53:48,680
Sous -titrage MFP.
635
00:53:54,540 --> 00:53:55,800
Un, deux, trois.
636
00:53:56,040 --> 00:53:57,040
Merci.
637
00:54:22,280 --> 00:54:24,500
Et dans ses bras,
638
00:54:26,180 --> 00:54:27,140
il y
639
00:54:27,140 --> 00:54:34,820
a
640
00:54:34,820 --> 00:54:39,640
une chose très importante.
641
00:54:41,040 --> 00:54:45,720
Donc, tu ouvres ses bras et tu récupères
la chose pour moi. D 'accord ? Ok, ok.
642
00:54:45,820 --> 00:54:47,560
Juste calme -toi. Je suis très calme.
643
00:54:52,680 --> 00:54:56,080
Excusez -moi. Oui ? Ce mort est mort.
644
00:54:56,360 --> 00:54:57,360
Il est mort.
645
00:54:57,440 --> 00:54:58,440
Il est mort.
646
00:54:59,400 --> 00:55:01,880
Il est mort. Il est mort. Il est mort.
647
00:55:02,980 --> 00:55:03,980
Il est mort.
648
00:55:04,280 --> 00:55:05,800
Il est mort. Il est mort.
649
00:55:06,040 --> 00:55:08,600
Il est mort. Il est mort. Il est mort.
Il est mort. Il est mort.
650
00:55:08,860 --> 00:55:09,880
Il est mort. Il est mort.
651
00:55:10,380 --> 00:55:11,380
Il est mort.
652
00:55:11,920 --> 00:55:12,920
Il est mort.
653
00:55:14,100 --> 00:55:18,620
Il est mort.
654
00:55:19,930 --> 00:55:20,930
Non,
655
00:55:21,210 --> 00:55:22,210
non, non, attention.
656
00:55:43,630 --> 00:55:46,150
Mais moi dans mes têtes, qu 'est -ce que
vous foutez là ? Mais quoi, qu 'est -ce
657
00:55:46,150 --> 00:55:49,310
que je fous là ? Et vous, qu 'est -ce
que vous foutez ? Moi dans la pendule.
658
00:55:58,160 --> 00:55:59,640
Oui, oui, oui.
659
00:56:04,960 --> 00:56:06,320
Ça y est, Moindro.
660
00:56:07,520 --> 00:56:09,760
On est sauvés. La puce est dans la
gangue.
661
00:56:11,640 --> 00:56:12,640
Bien fait.
662
00:56:15,820 --> 00:56:19,460
Mais qu 'est -ce qu 'il fait, là ? C
'est un peu de couture.
663
00:56:21,720 --> 00:56:23,120
Ça pique.
664
00:56:23,660 --> 00:56:25,100
C 'est normal, on n 'a plus la puce.
665
00:56:25,300 --> 00:56:26,740
Ça avait été très courageux, Moindro.
666
00:56:28,010 --> 00:56:29,010
Je suis fier de vous.
667
00:56:30,810 --> 00:56:33,830
Est -ce que vous pouvez douiller,
essayer de vous sublimer une fois dans
668
00:56:33,830 --> 00:56:35,150
vie ? C 'est jamais un héros.
669
00:56:35,870 --> 00:56:36,870
Non.
670
00:56:37,790 --> 00:56:40,650
Direction générale de la sécurité
extérieure, j 'écoute. François de la
671
00:56:41,130 --> 00:56:42,170
Pour le colonel Berthaud.
672
00:56:43,370 --> 00:56:45,090
Ne quittez pas, je transmets l 'appel.
673
00:56:46,170 --> 00:56:48,310
Vous avez la puce ? Oui, j 'ai la puce.
674
00:56:48,690 --> 00:56:51,090
Quelles sont les instructions ? Je suis
coincé à l 'ambassade de France.
675
00:56:51,330 --> 00:56:53,330
L 'affaire est loin d 'être conclue.
Très bien, allons passer à la phase de
676
00:56:53,330 --> 00:56:55,550
repli. Mais d 'abord, il vous faut une
panque sûre. Vous avez des contacts
677
00:56:55,550 --> 00:56:56,550
réseau sur Londres ?
678
00:56:56,709 --> 00:56:59,450
Les contacts réseaux ? Évidemment, je
suis des contacts réseaux.
679
00:56:59,870 --> 00:57:01,810
Je n 'ai pas l 'impression que vous me
prenez pour un bleu, mon colonel.
680
00:57:02,010 --> 00:57:03,590
C 'est limite vexant, à la fin.
681
00:57:04,030 --> 00:57:05,370
Vous êtes l 'un de nos meilleurs agents.
682
00:57:05,570 --> 00:57:07,010
Alors, vous allez dans votre planque et
vous me rappelez là -bas.
683
00:57:07,490 --> 00:57:08,488
Affirmatif.
684
00:57:08,490 --> 00:57:11,590
Pardonnez mon emportement, mais vous
savez, ici, sur le terrain, nous sommes
685
00:57:11,590 --> 00:57:12,630
cran. La situation est difficile.
686
00:57:12,930 --> 00:57:14,130
Je ne suis pas du tout épaulé.
687
00:57:14,990 --> 00:57:15,990
Vous en prie.
688
00:57:20,150 --> 00:57:21,450
Alors ? Rien, on bouge de là.
689
00:57:22,050 --> 00:57:23,910
Si vous pouviez arrêter de faire du
quignol, ce serait sympa.
690
00:57:24,550 --> 00:57:25,570
Ça éviterait de se faire repérer.
691
00:57:47,060 --> 00:57:48,300
Où on va ?
692
00:57:56,830 --> 00:57:59,650
Voilà la directrice du zoo, Miss
McFarlane. Elle est folle de moi, elle
693
00:57:59,650 --> 00:58:00,569
rien m 'offuser.
694
00:58:00,570 --> 00:58:02,550
Folle de vous, vous êtes sûre ? Taisez
-vous, frétin.
695
00:58:32,810 --> 00:58:33,450
François ?
696
00:58:33,450 --> 00:58:40,410
Madeline, tu n 'as pas
697
00:58:40,410 --> 00:58:46,230
changé, tu es toujours aussi splendide.
Oh, excuse -moi.
698
00:58:46,710 --> 00:58:51,630
Nils, je te présente François de la
Conche, un vieil ami au film. Je voulais
699
00:58:51,630 --> 00:58:53,530
vous connaître, monsieur.
700
00:58:53,910 --> 00:58:54,910
Oui, bonjour.
701
00:58:58,540 --> 00:59:02,560
C 'est qui, lui ? Oh, Nils, c 'est mon
assistant.
702
00:59:03,600 --> 00:59:07,900
Ah, ton assistant ? Oh, mais il est bien
jeune pour être ton assistant, non ?
703
00:59:07,900 --> 00:59:09,720
Jeanne est brillantissime.
704
00:59:10,020 --> 00:59:13,740
Un des plus grands spécialistes des
plants tropicals de toute l 'Angleterre.
705
00:59:13,740 --> 00:59:18,560
bon ? Ça ne se lit pas sur son visage.
Il est très fade, le genre de fils à
706
00:59:18,560 --> 00:59:19,560
que je ne peux pas encadrer.
707
00:59:19,820 --> 00:59:23,940
Pourquoi tu n 'avoues pas que ça te rend
vert, le jalousie ? Moi ? Un coup de
708
00:59:23,940 --> 00:59:24,940
Gwende, tu rigoles.
709
00:59:25,100 --> 00:59:27,580
Pour ce bellâtre à l 'air un peu niais,
non.
710
00:59:28,620 --> 00:59:30,900
On joue quand même pas dans la même
catégorie, rassure -moi.
711
00:59:31,280 --> 00:59:32,940
Tu m 'excuseras, mais j 'ai du travail.
712
00:59:33,160 --> 00:59:36,160
Attends, Gwen, Gwen, Gwen, j 'ai besoin
de ton aide. J 'ai Scotland Yard dans
713
00:59:36,160 --> 00:59:37,160
mes trousses.
714
00:59:38,100 --> 00:59:39,100
Scotland Yard ? Oui.
715
00:59:39,760 --> 00:59:42,840
J 'imagine que tu as entendu parler du
Donovan's Butcher.
716
00:59:43,660 --> 00:59:46,740
Évidemment. Ne plaisante pas de l
'édifier avec moi. Je trouve ça
717
00:59:46,740 --> 00:59:48,500
excitant. Non, Gwen, s 'il te plaît.
718
00:59:50,720 --> 00:59:52,240
Je ne vous dérange pas ?
719
00:59:52,540 --> 00:59:56,000
Gwen, je te présente Jean -Pierre
Moindreau. Voilà, le boucher de Neuval.
720
00:59:56,060 --> 01:00:00,820
inoffensif, mais c 'est lui. Enfin, M.
Moindreau, Mlle Gwendolyn McFarlane.
721
01:00:03,180 --> 01:00:05,060
Enchanté de faire votre connaissance,
madame.
722
01:00:05,680 --> 01:00:07,200
Mademoiselle, j 'y tiens.
723
01:00:07,880 --> 01:00:09,340
Mon cœur est encore à prendre.
724
01:00:09,660 --> 01:00:12,140
Non, je ne vous crois pas à une femme
aussi ravissante que vous de t 'être
725
01:00:12,140 --> 01:00:18,060
entourée d 'une pléiade de partisans, de
gens qui veulent vous épouser. À moins
726
01:00:18,060 --> 01:00:19,580
que vous ne soyez très sélective.
727
01:00:20,120 --> 01:00:22,260
J 'aurais... Merci du compliment, cher
monsieur.
728
01:00:22,500 --> 01:00:25,440
Je vis avec défaut. J 'ai le même
instinct qu 'eux.
729
01:00:25,920 --> 01:00:31,580
Une relation entre deux êtres est avant
tout animale. On n 'est pas venus ici
730
01:00:31,580 --> 01:00:32,680
pour parler d 'animaux.
731
01:00:33,260 --> 01:00:36,160
Si tu avais quelque chose à manger,
parce qu 'on n 'a rien avalé depuis ce
732
01:00:36,160 --> 01:00:40,080
matin. Je crois qu 'il nous reste du
porridge et de la jelly.
733
01:00:40,300 --> 01:00:42,640
Ah, bienvenue. Vous allez aimer ça,
moindreau. Gardez votre chaise, je vous
734
01:00:42,640 --> 01:00:43,640
ramène.
735
01:01:31,370 --> 01:01:35,390
Vous me dites tout ce que vous savez sur
ce homme.
736
01:01:42,160 --> 01:01:45,340
Est -ce que tu m 'en fous, Gwen ? Est
-ce que tu voulais... Mais si, mais si.
737
01:01:45,340 --> 01:01:48,540
Non, mais moi aussi, je suis un animal.
Je suis un faux, je suis un faux, Gwen.
738
01:01:48,760 --> 01:01:50,680
Mais si, Gwen, si, Gwen.
739
01:01:51,120 --> 01:01:52,120
Non.
740
01:01:55,280 --> 01:01:59,380
Je reviens, mais... C 'est moins drôle,
mais... C 'est con.
741
01:02:02,260 --> 01:02:06,240
L 'attaché culturel d 'ambassade, mais
pourquoi ? Vous sortez ce portable,
742
01:02:07,520 --> 01:02:10,740
Je crois que vous avez quelque chose qui
peut m 'intéresser, monsieur Moineau.
743
01:02:12,140 --> 01:02:17,740
Dois -je plutôt vous appeler le boucher
du Donovan ? Moi ? Mais je ne comprends
744
01:02:17,740 --> 01:02:18,740
pas.
745
01:02:19,040 --> 01:02:20,760
Je sais que vous avez la puce.
746
01:02:21,580 --> 01:02:25,040
Il sait qu 'on a la puce. Non, non,
surtout que nous ne l 'avons pas.
747
01:02:26,960 --> 01:02:27,960
D 'accord.
748
01:02:30,280 --> 01:02:31,280
Assalamu alaikum.
749
01:02:32,800 --> 01:02:35,540
Oh, vous parlez notre langue.
750
01:02:36,640 --> 01:02:37,800
Alors, écoutez -moi.
751
01:02:38,040 --> 01:02:40,820
C 'est sûr qu 'on compte sécuriser
Maureen Andrews.
752
01:02:44,599 --> 01:02:46,520
Exterminateur, à vous les 20 millions de
dollars.
753
01:02:47,140 --> 01:02:53,140
Qu 'en dites -vous ? Exterminateur
attaché sable, culturel attaché sable.
754
01:02:53,140 --> 01:02:54,600
furieux, il pense qu 'on ment.
755
01:02:54,860 --> 01:02:58,100
Il a pris Pounam en otage. En otage ?
Oui. Ah, ça c 'est ennuyeux, c 'est
756
01:02:59,420 --> 01:03:01,000
Qu 'est -ce que vous voulez, Moindro ?
On ne peut pas faire de maître sans
757
01:03:01,000 --> 01:03:04,040
casser les oeufs. Il y a toujours des
dommages collatéraux dans les missions à
758
01:03:04,040 --> 01:03:05,760
risque. Vous parlez de ma Pounam.
759
01:03:05,980 --> 01:03:09,660
Vous parlez de la femme que j 'aime. Il
n 'en est pas question, vous savez ce
760
01:03:09,660 --> 01:03:10,509
que je vais faire.
761
01:03:10,510 --> 01:03:13,430
Je vais lui dire que nous sommes aux
eaux. Et croyez -moi, il va y avoir de
762
01:03:13,430 --> 01:03:15,650
gros, mais alors de très très gros
dommages collatéraux.
763
01:03:15,870 --> 01:03:19,130
Qu 'est -ce que vous faites ? On ne
négocie pas avec un pôleur d 'otages, c
764
01:03:19,130 --> 01:03:19,908
la base.
765
01:03:19,910 --> 01:03:24,430
Non, si vous voulez revoir votre fiancé,
et vu que nous n 'avons pas la puce, il
766
01:03:24,430 --> 01:03:25,630
fait une très grave erreur.
767
01:03:25,990 --> 01:03:27,610
Ta vie, soyez ferme, très ferme.
768
01:03:27,990 --> 01:03:28,990
Allez.
769
01:03:39,700 --> 01:03:41,600
Vous êtes vraiment très coriace.
770
01:03:41,880 --> 01:03:43,180
C 'est une somme très importante.
771
01:03:44,360 --> 01:03:46,080
Je vous rappelle, dans une heure.
772
01:03:47,520 --> 01:03:48,520
Ça a été parfait, Monroe.
773
01:03:48,720 --> 01:03:50,500
Qu 'est -ce qu 'il a répondu ? Je sais
qu 'on en a plus.
774
01:03:51,420 --> 01:03:55,000
Dans une heure, il tuera Poonam. Alors
vous faites ce que vous voulez, mais moi
775
01:03:55,000 --> 01:03:56,560
je vais la sauver. Non, non, vous n
'irez nulle part.
776
01:03:56,780 --> 01:04:00,180
Ah oui ? C 'est vous qui pensez m 'en
empêcher ? On va lui donner la puce.
777
01:04:00,420 --> 01:04:01,620
Ah, voilà raisonnable.
778
01:04:01,840 --> 01:04:03,320
Allez, donnez -moi votre portable, j
'appelle ma femme.
779
01:04:03,680 --> 01:04:04,680
Tenez.
780
01:04:12,430 --> 01:04:14,070
Vous l 'utilisez pour les parterres dans
Torsia.
781
01:04:14,510 --> 01:04:14,790
C
782
01:04:14,790 --> 01:04:24,710
'est
783
01:04:24,710 --> 01:04:29,670
quoi ce bruit que j 'entends derrière
vous ? Vous savez bien que les travaux
784
01:04:29,670 --> 01:04:31,790
commencé. Vous vous rappelez, là, c 'est
l 'assaut.
785
01:04:32,210 --> 01:04:35,390
Pardon ? Marie -Hélène ne dit pas que
vous avez osé.
786
01:04:35,830 --> 01:04:38,630
Mais vous ne pouvez pas faire ça. Mais c
'est mon château.
787
01:04:39,190 --> 01:04:40,190
Oui, mais c 'est mon argent.
788
01:04:40,570 --> 01:04:43,870
Bon, quand je rentrerai, Marie -Hélène,
nous aurons une très grosse mise au
789
01:04:43,870 --> 01:04:46,550
point. Parfait, hein ? Allô ?
790
01:04:46,550 --> 01:05:03,230
François
791
01:05:03,230 --> 01:05:07,390
? Ah, tu m 'as fait peur, Wendel. Ah oui
? Qu 'est -ce que tu fabriques depuis
792
01:05:07,390 --> 01:05:08,390
tout ce temps, hein ?
793
01:05:08,880 --> 01:05:11,080
Non, mais je ne veux pas, je veux juste
penser à nous.
794
01:05:11,920 --> 01:05:15,540
Ah oui, il y a toutes ces heures qu 'on
a passées dans cette serre, à se rouler
795
01:05:15,540 --> 01:05:17,140
au milieu des boutures et des semis.
Non, arrête.
796
01:05:17,680 --> 01:05:18,680
Mais le four est là.
797
01:05:19,700 --> 01:05:21,420
C 'est fini, tout ça. Gwendolyn.
798
01:05:23,920 --> 01:05:26,300
J 'aimerais te parler, s 'il te plaît.
Ah oui, je t 'écoute.
799
01:05:27,580 --> 01:05:28,580
C 'est la seule.
800
01:05:30,340 --> 01:05:31,340
C 'est la seule.
801
01:05:32,120 --> 01:05:34,620
Non, mais attends, il nous espionne,
lui, là, c 'est pas possible.
802
01:05:34,920 --> 01:05:36,220
Elle est jaloux, c 'est normal.
803
01:05:36,580 --> 01:05:38,260
Jaloux ? Pourquoi, il a des raisons ?
804
01:05:50,609 --> 01:05:51,250
Je lui
805
01:05:51,250 --> 01:06:04,950
ai
806
01:06:04,950 --> 01:06:07,010
dit qu 'on avait la puce et il est prêt
à épargner Pouna.
807
01:06:07,450 --> 01:06:10,330
Bien, bien, bien, bien, bien, bien,
bien. Alors, dites -lui qu 'on va faire
808
01:06:10,330 --> 01:06:13,790
'échange au City Hall Square, sous le
London Bridge. Allons -y. Mais pourquoi
809
01:06:13,790 --> 01:06:17,230
pas ici ? Pardon ? Écoutez, c 'est...
Qui est le professionnel ? Ça va, ça va,
810
01:06:17,250 --> 01:06:19,750
ça va. Alors, dites -le lui ! C 'est pas
la... Ne nous énervons pas, c 'est pas
811
01:06:19,750 --> 01:06:20,750
le moment.
812
01:06:22,490 --> 01:06:24,910
Le lieu de l 'échange sera City Hall
Square.
813
01:06:25,690 --> 01:06:26,509
Allô, public.
814
01:06:26,510 --> 01:06:28,810
Je crois que je vais faire un vrai
professionnel.
815
01:06:29,090 --> 01:06:30,090
Dans le noir.
816
01:06:43,730 --> 01:06:47,210
Sous -titrage Société Radio -Canada
817
01:07:12,520 --> 01:07:13,720
Je ne comprends pas pourquoi ce nuage t
'appelle toute la journée.
818
01:07:14,620 --> 01:07:15,620
Permanent, c 'est quand même curieux.
819
01:07:15,760 --> 01:07:16,760
On est arrivés.
820
01:07:16,960 --> 01:07:17,960
Oui, on est arrivés, oui.
821
01:07:23,280 --> 01:07:24,280
Vous venez, oui.
822
01:07:29,360 --> 01:07:31,100
Je reste derrière, je vous dis merde.
823
01:07:31,340 --> 01:07:33,120
Et n 'oubliez pas, sans froid et
professionnel libre.
824
01:07:36,220 --> 01:07:37,760
Vous vous couvrez, vous êtes peinard.
825
01:07:53,360 --> 01:07:54,360
Vous êtes ponctuel.
826
01:07:54,760 --> 01:07:56,860
C 'est une qualité que j 'apprécie.
827
01:08:00,340 --> 01:08:07,280
Qu 'est -ce que fait ma fiancée ici ?
Elle est, disons, ma garantie
828
01:08:09,260 --> 01:08:11,080
Je sais avec qui vous avez affaire,
Major.
829
01:08:11,280 --> 01:08:13,820
La transaction ne commencera qu 'une
fois Poonam libérée.
830
01:08:15,300 --> 01:08:16,920
Vous êtes exigeant, Monsieur Mondo.
831
01:08:17,359 --> 01:08:18,359
Trop exigeant.
832
01:08:42,969 --> 01:08:44,290
Voici la clé de cause.
833
01:08:45,569 --> 01:08:47,569
À votre tour, Bacchus.
834
01:09:08,970 --> 01:09:15,950
Mais pourquoi vous ne l 'avez pas
rattrapé ? Attendez, Major.
835
01:09:18,350 --> 01:09:23,310
Il était libre d 'agir. Si vous voulez
Gwendy, il faudra me passer sur le
836
01:09:23,609 --> 01:09:24,609
Très bien, très bien.
837
01:09:24,670 --> 01:09:26,069
Viens, salope. Je
838
01:09:26,069 --> 01:09:32,910
suis un pro, mes
839
01:09:32,910 --> 01:09:33,868
hommes.
840
01:09:33,870 --> 01:09:35,710
Pensez bien que je ne suis pas venu sans
appui tactique.
841
01:09:35,990 --> 01:09:37,930
Appui tactique ? Il vous suffit de
regarder.
842
01:09:42,550 --> 01:09:43,670
Lâche -moi le sang, monsieur.
843
01:09:44,390 --> 01:09:46,370
Bien sûr, vous bluffez.
844
01:09:47,819 --> 01:09:50,420
Vous bougez encore le petit doigt et
vous irez rejoindre vos ancêtres dans le
845
01:09:50,420 --> 01:09:54,180
Gange. Il vous suffit d 'un regard, vous
entendez ? Pour déclencher le carnage.
846
01:09:54,320 --> 01:09:55,320
Pire que Donovan.
847
01:09:55,960 --> 01:09:59,460
Le type avec la guise d 'art là -bas. 9
millimètres, la balle explosive.
848
01:10:00,060 --> 01:10:02,660
L 'homme de la voirie. Grenade offensive
dans le sceau.
849
01:10:04,940 --> 01:10:05,940
All right.
850
01:10:06,440 --> 01:10:10,000
Alors ? Pas un geste qui pourrait être
mal interprété.
851
01:10:19,530 --> 01:10:20,530
Bonjour, Pierre.
852
01:10:20,550 --> 01:10:21,550
À la voiture, vite.
853
01:10:22,670 --> 01:10:23,670
Allons -y, conche.
854
01:10:25,130 --> 01:10:26,590
Désolé, vieux, mais allez chercher.
855
01:10:29,890 --> 01:10:31,390
En fait, merci pour votre appétit.
856
01:10:31,930 --> 01:10:33,790
J 'ai eu un empêchement à cause de ce
jaloux.
857
01:10:34,070 --> 01:10:36,570
Comment pas contre Wendy et moi, c 'est
fusionnel.
858
01:10:44,390 --> 01:10:46,150
Torné, il a débarqué en pleine
transaction.
859
01:10:46,590 --> 01:10:49,950
Au risque de tout compromettre, alors,
somme vigilante. Ah, je le savais. Oui ?
860
01:10:49,950 --> 01:10:51,470
Elle t 'a caché la gueule, évidemment.
861
01:10:51,770 --> 01:10:54,610
Non, pas évidemment, Gwen. Hein ? Non. C
'est même moi qui lui ai donné une
862
01:10:54,610 --> 01:10:55,910
correction et à la loyale.
863
01:10:56,170 --> 01:10:58,610
Ah oui ? T 'as fait ça, toi ? Comme un
con, je suis désolé. Mais je n 'ai pas
864
01:10:58,610 --> 01:10:59,610
que quelqu 'un vous guérisse, Jean
-Pierre.
865
01:10:59,890 --> 01:11:06,010
Qu 'est -ce que vous dites, là ?
866
01:11:06,010 --> 01:11:10,550
Non, elle dit qu 'elle était très
inquiète pour moi et qu 'elle m 'a
867
01:11:10,550 --> 01:11:11,429
pro.
868
01:11:11,430 --> 01:11:13,750
Très gentille et indulgente. Ce n 'est
pas ce que j 'ai compris.
869
01:11:14,070 --> 01:11:17,500
Qu 'est -ce que tu as compris, darling ?
J 'ai vécu huit ans, Adélie. Je parle
870
01:11:17,500 --> 01:11:18,500
couramment, je dis.
871
01:11:18,660 --> 01:11:21,980
Monsieur Moindro dit qu 'il s 'affait
quoi ? Que mademoiselle et toute sa
872
01:11:21,980 --> 01:11:24,400
famille avaient été prises en otage.
Allons donc.
873
01:11:25,040 --> 01:11:28,900
C 'est vrai, ça, Moindro ? C 'était la
seule façon de récupérer la puce. Avec
874
01:11:28,900 --> 01:11:31,200
vos principes et vos codes d 'honneur à
la noix, vous ne m 'auriez jamais donné.
875
01:11:32,460 --> 01:11:33,640
Je ne vous l 'ai jamais donné, d
'ailleurs.
876
01:11:34,160 --> 01:11:36,800
Quoi ? Il n 'y avait rien dans la fiole,
à part de l 'engrais pour Hortensia.
877
01:11:36,940 --> 01:11:40,180
Quoi ? Vous m 'avez laissé aller à ce
rendez -vous et risqué ma vie sans la
878
01:11:40,180 --> 01:11:42,260
? C 'est un métier, mon drôle. Pas fait
pour les amateurs.
879
01:11:42,480 --> 01:11:45,080
Très bien, de toute façon, je sais
comment retirer des compensations.
880
01:11:46,280 --> 01:11:47,380
Direction Banque Norris & Bruce.
881
01:11:47,820 --> 01:11:51,960
Vous connaissez l 'adresse ? Oui, je la
connais. Mais non seulement l 'adresse,
882
01:11:51,960 --> 01:11:55,120
mais aussi Lord Conrad Bruce, le
directeur.
883
01:11:55,540 --> 01:11:59,280
Ah oui, c 'est qui, Bruce ? Leur homme
est entouré de dix femmes à la maison.
884
01:12:01,900 --> 01:12:03,800
C 'est bien, c 'est bien, c 'est bien.
885
01:12:05,120 --> 01:12:06,120
Enfin,
886
01:12:08,160 --> 01:12:09,160
tout ça, c 'est de l 'improvisation.
887
01:12:09,680 --> 01:12:12,420
C 'est contraire à toutes les règles du
métier. Mais je m 'en fous de vos
888
01:12:12,420 --> 01:12:14,480
règles. C 'est ma méthode sauvage et
libre.
889
01:12:16,160 --> 01:12:18,080
Alors bon, sauvage et libre, alors là...
890
01:12:47,530 --> 01:12:48,930
Yes, sir.
891
01:12:56,650 --> 01:12:58,050
What
892
01:12:58,050 --> 01:13:12,690
do
893
01:13:12,690 --> 01:13:13,690
you think?
894
01:13:14,160 --> 01:13:15,220
Do I look my best?
895
01:13:16,440 --> 01:13:18,400
It looks very like you, sir.
896
01:13:20,020 --> 01:13:21,920
Oh, do you really think so?
897
01:13:22,300 --> 01:13:24,240
I'm fairly certain of it, sir.
898
01:13:24,660 --> 01:13:26,580
Oh, thank you. Thank you, Agatha.
899
01:13:36,240 --> 01:13:39,140
A touch of Tai Chi twice a day does
wonders.
900
01:13:39,480 --> 01:13:42,200
And only two minutes late, Lord Mayfair.
901
01:13:46,840 --> 01:13:52,060
Vous êtes Lord Fenrad.
902
01:13:53,660 --> 01:13:58,140
Vous parlez français ? Très bien, je l
'écris également.
903
01:13:59,500 --> 01:14:01,160
Très impressionnant.
904
01:14:03,080 --> 01:14:07,600
Avez -vous entendu parler du boucher du
Donovan ?
905
01:14:21,870 --> 01:14:27,430
C 'est moi, le boucher du Donovan.
906
01:14:28,350 --> 01:14:31,690
Bien sûr, vous êtes, je suis, nous
sommes tous des bouchers du Donovan en
907
01:14:31,690 --> 01:14:33,550
puissance, mais de là à passer à l
'acte.
908
01:14:33,970 --> 01:14:35,350
Bruleté, vous ne m 'avez pas répondu.
909
01:14:35,930 --> 01:14:37,590
Est -ce que vous le faites exprès ? C
'est moi.
910
01:14:38,320 --> 01:14:41,100
C 'est moi le boucher. C 'est moi sur
cette photographie.
911
01:14:45,320 --> 01:14:46,320
Vous êtes le boucher.
912
01:14:46,580 --> 01:14:47,580
Oui.
913
01:14:49,800 --> 01:14:51,980
Hop ! Pas un geste.
914
01:14:55,880 --> 01:15:00,640
Quel est le numéro du coffre de M. Pache
? M. Pache, j 'avoue que je n 'ai pas
915
01:15:00,640 --> 01:15:02,180
tous les numéros en tête. Faites
attention.
916
01:15:03,220 --> 01:15:06,720
J 'ai le QI d 'un animal. Je peux être
extrêmement violent.
917
01:15:07,080 --> 01:15:11,960
Oui. Vous avez une femme et vous avez
neuf filles, n 'est -ce pas ? Vous tenez
918
01:15:11,960 --> 01:15:14,820
elles ? Ne me dites pas que vous les
savez. Pas encore.
919
01:15:15,940 --> 01:15:17,040
Mais je les sais.
920
01:15:17,960 --> 01:15:19,200
Vous les savez ? Oui.
921
01:15:21,500 --> 01:15:28,500
Cargué, hein ? Mais vous
922
01:15:28,500 --> 01:15:33,520
êtes malade.
923
01:15:33,920 --> 01:15:36,300
Si j 'ouvre ce coffre, j 'y aurai moi.
924
01:15:37,020 --> 01:15:38,160
D 'épargner de leur vie.
925
01:15:38,400 --> 01:15:39,219
Bien sûr.
926
01:15:39,220 --> 01:15:40,280
Je n 'ai rien à vous refuser.
927
01:15:40,840 --> 01:15:41,840
Merci.
928
01:16:13,580 --> 01:16:16,860
On doit filer, Moindro, on doit filer,
on doit y aller.
929
01:16:17,760 --> 01:16:21,360
C 'est long, hein ?
930
01:16:31,099 --> 01:16:33,680
Bon, Adro, maintenant, il faut qu 'on y
aille. Maintenant, je suis désolé,
931
01:16:33,700 --> 01:16:34,900
chérie, mais on doit y aller.
932
01:16:36,580 --> 01:16:37,580
Allez, il faut qu 'on y aille.
933
01:16:38,520 --> 01:16:40,380
Un zigzag, mon colonel, comme vous l
'aviez demandé.
934
01:16:40,780 --> 01:16:41,780
C 'est parti.
935
01:16:43,720 --> 01:16:48,860
On s 'avait certainement planifié son
coup, depuis le début. Et les ninjas ?
936
01:16:48,860 --> 01:16:52,160
a dû leur promettre la puce, les rouler
dans la farine, et faire en sorte qu
937
01:16:52,160 --> 01:16:53,160
'ils connaissent le lieu de l 'échange.
938
01:16:54,640 --> 01:16:57,180
Mais l 'interprète... Excusez -moi.
939
01:17:00,680 --> 01:17:01,559
C 'est ma femme.
940
01:17:01,560 --> 01:17:03,760
Si vous pouviez... Cinq minutes, je vous
remercie.
941
01:17:10,100 --> 01:17:13,660
Allô, chérie ? Chérie ? Mais non, c 'est
pas le chéri, c 'est les profs de la
942
01:17:13,660 --> 01:17:14,499
conche, à l 'appareil.
943
01:17:14,500 --> 01:17:16,940
Non, je suis seul, maintenant. Vous
pouvez me parler normalement, hein ?
944
01:17:16,940 --> 01:17:18,020
y a quelque chose qui clôt devant l
'histoire.
945
01:17:18,420 --> 01:17:20,120
Parfaitement d 'accord sur ce point. Des
messages de Paris.
946
01:17:21,180 --> 01:17:22,180
Merci.
947
01:17:22,280 --> 01:17:24,680
Je vais lancer l 'enregistrement dans la
salle de réunion. On devrait être vite
948
01:17:24,680 --> 01:17:26,120
fixés. Au zoo de Londres.
949
01:17:26,500 --> 01:17:28,600
Vous n 'aimez pas les bêtes ? C 'est à l
'autre bout de la ville, ça.
950
01:17:28,920 --> 01:17:30,620
Oui, mais c 'est un endroit tranquille,
mon colonel.
951
01:17:31,140 --> 01:17:32,780
Viens, j 'y serai dans une demi -heure.
952
01:17:34,200 --> 01:17:38,260
Alors, qu 'est -ce que vous en dites ?
Cet argent ne nous appartient pas, on
953
01:17:38,260 --> 01:17:39,260
risque de tous finir en prison.
954
01:17:39,360 --> 01:17:42,780
Enfin, qui va nous réclamer ? Un attaché
culturel véreux qui voulait acheter une
955
01:17:42,780 --> 01:17:46,620
puce volée par Victor Zelenko ? Il y a
25 millions de dollars dans ce sac. Vous
956
01:17:46,620 --> 01:17:49,800
imaginez ce qu 'on peut faire avec 25
millions ? On peut changer sa vie, on
957
01:17:49,800 --> 01:17:50,920
faire ce qu 'on veut du soir au matin.
958
01:17:51,200 --> 01:17:53,740
C 'est tout de même de l 'argent sale.
Pas du tout, il est propre, il est très
959
01:17:53,740 --> 01:17:56,080
propre. C 'est des billets tout neufs,
tout beaux. On ne parle pas au sens
960
01:17:56,080 --> 01:17:58,000
propre. J 'ai trouvé quelque chose à
savoir.
961
01:18:00,930 --> 01:18:02,250
Je vous propose de marcher.
962
01:18:03,190 --> 01:18:06,250
Parce que vous avez des scrupules, je
comprends ça, c 'est normal. Moi, je
963
01:18:06,250 --> 01:18:09,310
en offre une toute petite part, juste ce
qu 'il vous faut pour payer vos frais.
964
01:18:09,390 --> 01:18:13,270
Et je garde tout le reste parce que moi,
vous comprenez, je suis malhonnête.
965
01:18:20,590 --> 01:18:22,930
D 'accord, on fait comme ça.
966
01:18:23,930 --> 01:18:24,930
Montrez -moi ces billets.
967
01:18:25,430 --> 01:18:26,430
On y vient.
968
01:18:32,600 --> 01:18:33,600
Ah, le cochon.
969
01:18:33,880 --> 01:18:38,940
Quoi, le cochon ? Vous avez du feu ?
Euh, non. Ça me plaît. Thank you,
970
01:18:39,260 --> 01:18:40,500
Ah, le cochon.
971
01:18:42,300 --> 01:18:43,760
Il est bloqué complètement, là.
972
01:18:45,980 --> 01:18:46,980
Regardez, regardez cette flamme.
973
01:18:47,560 --> 01:18:50,160
Oui, bon, alors, qu 'est -ce qu 'elle a
? Quelle couleur a -t -elle ? Elle n 'a
974
01:18:50,160 --> 01:18:52,080
pas de couleur particulière. Ah, mais
justement.
975
01:18:53,040 --> 01:18:56,380
Ah oui, parce que l 'encre des vrais
billets de banque dégage un halo bleu
976
01:18:56,380 --> 01:18:57,380
parfaitement reconnaissable.
977
01:18:57,740 --> 01:19:01,420
Où il y a un halo bleu ? Non, ce sont
des faux billets.
978
01:19:01,760 --> 01:19:04,840
Non. Vous êtes sérieux, là ? Non, mais
tellement sérieux, je vous les laisse
979
01:19:04,840 --> 01:19:09,600
tous, parce que... Le Roosevelt de
fausse monnaie s 'est puni de la prison
980
01:19:09,600 --> 01:19:10,600
perpétuité.
981
01:19:11,640 --> 01:19:12,640
Très malin.
982
01:19:12,820 --> 01:19:16,560
Vous êtes des prometteurs. Vous ne
connaissez pas un circuit pour les
983
01:19:16,560 --> 01:19:20,140
Un petit circuit pour les échecs ? Non,
je vous les laisse tous. Je ne veux pas
984
01:19:20,140 --> 01:19:21,360
toucher un seul de ces billets.
985
01:19:21,780 --> 01:19:24,600
Je n 'en veux pas non plus, moi. Qu 'est
-ce qu 'on fait ?
986
01:19:26,650 --> 01:19:28,930
Tu peux mettre un moyen de les faire
disparaître, on ne peut pas.
987
01:19:29,570 --> 01:19:32,950
Oui, il y a l 'incinérateur qui sort en
mauvaises herbes.
988
01:19:33,190 --> 01:19:34,390
Ils seront brûlés demain matin.
989
01:19:34,870 --> 01:19:37,070
C 'est ce qu 'il vaut mieux faire, on ne
peut absolument pas garder ça.
990
01:19:37,610 --> 01:19:41,130
Vous êtes d 'accord, Maman ? Bon, il
faut que j 'aille à mon rendez -vous,
991
01:19:41,130 --> 01:19:43,690
maintenant. J 'aurais quand même été
millionnaire une demi -heure.
992
01:19:44,630 --> 01:19:45,730
Eh oui, eh oui, mon Dieu.
993
01:19:47,070 --> 01:19:49,450
Chéri ? Mais non, c 'est pas Chéri, c
'est François de la Conche, à l
994
01:19:49,510 --> 01:19:51,770
Non, je suis seul, maintenant, vous
pouvez parler normalement. Je suis au
995
01:19:51,770 --> 01:19:53,390
Zoo. Tiens, j 'y serai dans une demi
-heure.
996
01:19:54,810 --> 01:19:55,810
Il n 'y a plus aucun doute.
997
01:19:56,030 --> 01:19:57,190
Le très, très bien, colonel Berthaud.
998
01:19:57,570 --> 01:19:59,810
J 'espère que vous mesurez bien le poids
de ces accusations.
999
01:20:00,350 --> 01:20:01,590
Les enregistrements sont formels.
1000
01:20:02,430 --> 01:20:04,210
C 'est une prévue réfutable, monsieur l
'ambassadeur.
1001
01:20:05,650 --> 01:20:09,430
Nous devons prévenir Scotland Yard. Ils
sont en charge de l 'enquête, pas nous.
1002
01:20:16,570 --> 01:20:17,570
Colonel.
1003
01:20:18,010 --> 01:20:19,550
Venez, je vais repérer un endroit plus
discret.
1004
01:20:20,030 --> 01:20:22,570
C 'est pas discret, c 'est... C 'est
mieux, colonel.
1005
01:20:23,510 --> 01:20:24,510
Deux précautions.
1006
01:20:25,550 --> 01:20:26,550
Nous sommes plus à l 'aise.
1007
01:20:39,890 --> 01:20:40,890
Bravo, Delacroix.
1008
01:20:41,110 --> 01:20:42,110
Excellent travail.
1009
01:20:42,870 --> 01:20:43,870
Merci, Gwennel.
1010
01:20:47,910 --> 01:20:50,550
Je pense même que le président vous fera
un hommage pour service rendu à la
1011
01:20:50,550 --> 01:20:52,890
nation. C 'est un honneur. À titre
posthume.
1012
01:20:53,170 --> 01:20:54,170
Pardon ?
1013
01:20:54,240 --> 01:20:57,100
C 'était un petit diplomate tatillon qui
a servi la France avec courage.
1014
01:21:43,990 --> 01:21:46,790
Sous -titrage
1015
01:21:46,790 --> 01:21:53,650
Société Radio -Canada Sous -titrage
1016
01:21:53,650 --> 01:21:55,850
ST' 501
1017
01:22:24,040 --> 01:22:25,040
n 'oubliera jamais.
1018
01:22:25,800 --> 01:22:31,840
Ces deux héros qui ont servi la patrie
avec courage et abnégation resteront
1019
01:22:31,840 --> 01:22:33,420
vivants dans nos mémoires pour toujours.
1020
01:22:33,780 --> 01:22:37,260
C 'est la cravate, je ne supporte pas.
Il faut que j 'enlève, j 'ai tout faim.
1021
01:22:43,520 --> 01:22:49,280
Jean -Éric Berthaud, François de la
Conche, au nom du président de la
1022
01:22:49,280 --> 01:22:53,040
République, en vertu des pouvoirs qui
nous sont conférés,
1023
01:22:53,770 --> 01:22:57,750
Nous vous faisons chevalier de la Légion
d 'honneur à titre posthume.
1024
01:23:01,190 --> 01:23:01,890
C
1025
01:23:01,890 --> 01:23:21,490
'est
1026
01:23:21,490 --> 01:23:22,970
bien pratique, deux héros morts.
1027
01:23:24,240 --> 01:23:25,440
Permets d 'enterrer l 'affaire.
1028
01:23:39,340 --> 01:23:40,340
Merci,
1029
01:23:45,640 --> 01:23:46,640
à bientôt.
1030
01:23:55,960 --> 01:24:00,280
Mais les sacs avec les billets, alors ?
Alors oui, à ce moment -là, l 'histoire
1031
01:24:00,280 --> 01:24:01,660
devient encore plus incroyable.
1032
01:24:02,280 --> 01:24:08,580
J 'ouvre les sacs dans la serre et
devant moi, 25 millions de dollars.
1033
01:24:09,320 --> 01:24:11,220
En petite coupure.
1034
01:24:11,920 --> 01:24:15,360
Mais là, je me méfie.
1035
01:24:15,960 --> 01:24:16,960
J 'ai un doute.
1036
01:24:17,180 --> 01:24:18,180
Je vais vous expliquer.
1037
01:24:18,380 --> 01:24:21,040
Quelqu 'un a des dollars sur lui ? Moi,
moi, moi.
1038
01:24:21,930 --> 01:24:26,370
Vous savez la couleur de la flamme d 'un
dollar quand il brûle ? Je le suis.
1039
01:24:27,830 --> 01:24:28,990
Bleu. Bleu, c 'est ça.
1040
01:24:29,370 --> 01:24:30,590
C 'est étonnant.
1041
01:24:31,170 --> 01:24:34,150
Un bleu... Un bleu...
1042
01:24:34,150 --> 01:24:39,450
La
1043
01:24:39,450 --> 01:24:42,530
flamme n 'est pas bleue.
1044
01:24:43,010 --> 01:24:47,530
Comment ça, la flamme n 'est pas bleue ?
C 'est pas possible.
1045
01:24:48,290 --> 01:24:50,530
Il n 'a pas pu me faire ça. Il n 'a pas
pu me faire ça.
1046
01:24:51,820 --> 01:24:52,820
Il n 'a pas pu faire ça.
1047
01:24:56,800 --> 01:25:01,360
Le comptier, Lord MacKinnon ? C 'est un
plaisir de traiter avec vous, monsieur
1048
01:25:01,360 --> 01:25:02,360
de la tranche.
1049
01:25:04,280 --> 01:25:06,140
Le manoir MacKinnon est à vous.
1050
01:25:06,380 --> 01:25:07,380
Merci.
1051
01:25:07,780 --> 01:25:09,040
Bon voyage, monsieur.
1052
01:25:22,160 --> 01:25:23,800
Vous allez enfin pouvoir être ton
aventurier.
1053
01:25:31,340 --> 01:25:35,000
Et le colonel Berthaud, qu 'est -ce qu
'il est devenu ? Je crois qu 'il est au
1054
01:25:35,000 --> 01:25:36,580
secret pour de très longues années.
1055
01:25:59,200 --> 01:26:00,880
Sous -titrage ST'
1056
01:26:04,180 --> 01:26:05,180
501
1057
01:26:35,240 --> 01:26:37,400
... ... ...
1058
01:27:03,950 --> 01:27:05,350
...
1059
01:27:24,910 --> 01:27:25,910
Sous -titrage ST' 501
1060
01:28:08,660 --> 01:28:11,520
Sous -titrage MFP.
1061
01:28:51,700 --> 01:28:53,100
...
85367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.