All language subtitles for Iljimae 19a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,174 --> 00:00:08,105 What's this? 2 00:00:10,205 --> 00:00:12,137 So shiny. 3 00:00:14,339 --> 00:00:15,971 You're really Iljimae? 4 00:00:16,038 --> 00:00:19,937 Wet with spring water and letters will appear. 5 00:00:21,571 --> 00:00:23,870 I'll give you her head next. 6 00:00:23,937 --> 00:00:25,671 Go and get your heart back. 7 00:00:25,739 --> 00:00:28,272 What's the real reason you're trying to raid the palace? 8 00:00:28,338 --> 00:00:29,937 I want to know the truth. 9 00:00:36,771 --> 00:00:38,271 ...wield a sword that saves lives. 10 00:00:38,706 --> 00:00:40,405 Don't let me see your back again. 11 00:00:42,871 --> 00:00:46,572 You were my first love. You'll be my last love. 12 00:00:46,639 --> 00:00:49,838 Please let me see your face just once. 13 00:00:52,738 --> 00:00:54,604 How dare you... 14 00:01:33,837 --> 00:01:37,137 Captain Muyi is fighting Iljimae now. 15 00:01:42,237 --> 00:01:43,304 Bong-sun. 16 00:01:45,237 --> 00:01:46,471 Bong-sun. 17 00:01:47,772 --> 00:01:48,706 Hi, Yong. 18 00:01:50,237 --> 00:01:53,037 Mr. Fake asked me to give you this. 19 00:01:53,105 --> 00:01:54,605 What's going on? 20 00:02:02,706 --> 00:02:07,772 Yong, Bong-sun lived her whole life to get revenge 21 00:02:07,837 --> 00:02:12,604 on the killer who killed her parents and brother. 22 00:02:17,338 --> 00:02:24,171 But now she's on her way to meet her death for you, 23 00:02:24,237 --> 00:02:25,837 not for her revenge. 24 00:02:39,372 --> 00:02:46,706 I can't let Bong-sun, my daughter, die like this. 25 00:02:48,205 --> 00:02:54,605 Yong, if I should die, please take care of my daughter. 26 00:02:55,171 --> 00:02:56,671 No, Bong-sun... 27 00:02:56,739 --> 00:02:58,372 Please. 28 00:02:59,138 --> 00:03:00,905 My poor girl. 29 00:03:10,372 --> 00:03:11,272 Kill him. 30 00:03:26,871 --> 00:03:28,572 Let me kill him. 31 00:03:31,572 --> 00:03:36,671 Because of Iljimae... My daughter died. 32 00:03:37,639 --> 00:03:41,871 Let me kill him with my own hands. 33 00:03:44,038 --> 00:03:45,838 He did have a daughter. 34 00:03:51,705 --> 00:03:54,738 All right. 35 00:03:55,104 --> 00:03:56,538 Yong-jae. 36 00:03:56,604 --> 00:04:00,171 I haven't seen that look in your eyes in a long time. 37 00:04:00,237 --> 00:04:02,538 Now, that's more like you. 38 00:04:02,604 --> 00:04:04,304 Give him a sword. 39 00:05:16,838 --> 00:05:18,539 Brother. 40 00:05:18,971 --> 00:05:19,905 Go away! 41 00:05:19,971 --> 00:05:22,204 I don't want to be sold. 42 00:05:28,137 --> 00:05:31,837 Bong-sun... Don't be scared. 43 00:05:31,904 --> 00:05:34,338 I'll go with you. 44 00:05:43,771 --> 00:05:45,204 Bong-sun... 45 00:05:51,504 --> 00:05:53,038 Collect the bodies. 46 00:06:05,771 --> 00:06:08,105 Rebuild the Ming Empire? 47 00:06:08,172 --> 00:06:09,971 Yes, Your Majesty. 48 00:06:10,038 --> 00:06:12,138 KIM MIN-YOUNG MING SUPPORTER 49 00:06:12,204 --> 00:06:15,971 Great Ming warriors are unifying forces in China 50 00:06:16,038 --> 00:06:20,338 to go up against the Qing. 51 00:06:20,404 --> 00:06:28,204 They're direly hoping for your support. 52 00:06:29,504 --> 00:06:31,338 But what can I... 53 00:06:31,404 --> 00:06:35,604 Your Majesty, the Ming warriors are in dire need 54 00:06:35,672 --> 00:06:37,572 of soldiers and food. 55 00:06:37,639 --> 00:06:40,905 But I have neither. 56 00:06:40,971 --> 00:06:46,237 But you have soldiers and food readied to send to Qing. 57 00:06:46,305 --> 00:06:47,870 You want them? 58 00:06:47,937 --> 00:06:53,271 And Your Majesty, the warriors wish to use 59 00:06:53,338 --> 00:06:57,204 Joseon as their base of operations. 60 00:06:57,271 --> 00:06:58,438 What? 61 00:07:00,738 --> 00:07:03,837 They'll go to war with Qing on our land? 62 00:07:03,904 --> 00:07:08,237 Your Majesty, you wouldn't be here today 63 00:07:08,305 --> 00:07:11,138 if it weren't for the great Ming Empire. 64 00:07:11,204 --> 00:07:14,072 You were able to overthrow Gwanghae and take 65 00:07:14,137 --> 00:07:18,237 the throne because you had Ming's support. 66 00:07:18,305 --> 00:07:21,072 But Ming has already fallen, 67 00:07:21,137 --> 00:07:28,538 and I've lost people's faith after two wars. 68 00:07:28,605 --> 00:07:32,038 To go to another war.... 69 00:07:33,706 --> 00:07:35,038 Leave me. 70 00:07:35,105 --> 00:07:43,405 Your Majesty, I came by an interesting article recently... 71 00:07:53,372 --> 00:07:57,072 How did Kwon Du-hyung's letter end up in his hands? 72 00:07:57,137 --> 00:07:59,638 He said he'd send the letter to Qing 73 00:07:59,706 --> 00:08:02,971 if I don't grant his requests. 74 00:08:03,937 --> 00:08:06,372 I can't fall now. 75 00:08:06,439 --> 00:08:09,739 After all I've done to keep this throne. 76 00:08:09,805 --> 00:08:10,837 Chun. 77 00:08:10,904 --> 00:08:12,571 Yes, Your Majesty. 78 00:08:12,639 --> 00:08:17,937 It wouldn't be a bad deal for me if Ming warriors 79 00:08:18,004 --> 00:08:21,572 could topple the Qing dynasty. 80 00:08:21,639 --> 00:08:23,538 But... 81 00:08:23,605 --> 00:08:26,639 Kim Min-young has the sword in his hand. 82 00:08:26,706 --> 00:08:29,105 Give him whatever he wants. 83 00:08:29,172 --> 00:08:31,505 But be discreet. 84 00:08:31,572 --> 00:08:38,172 If General Yong finds out, all will be lost. 85 00:08:41,339 --> 00:08:43,672 I'll keep that in mind, Your Majesty. 86 00:08:58,172 --> 00:09:00,838 Heung-gyun is here. 87 00:09:02,706 --> 00:09:04,272 Come in. 88 00:09:24,806 --> 00:09:26,971 How long are you going to keep this up? 89 00:09:27,038 --> 00:09:29,806 The banquet is in two days. Are you going to give up? 90 00:09:29,870 --> 00:09:36,004 Bong-sun's brother died because of me. 91 00:09:36,072 --> 00:09:38,438 And now... 92 00:09:39,371 --> 00:09:41,104 Bong-sun is... 93 00:09:43,272 --> 00:09:44,605 Bong-sun... 94 00:09:44,672 --> 00:09:47,772 You think Bong-sun and her father would be 95 00:09:47,837 --> 00:09:50,504 happy to see you like this? What about Dae-sik? 96 00:09:50,572 --> 00:09:52,806 You'll let Dae-sik go to Qing? 97 00:09:52,870 --> 00:09:56,038 You'll let him die as their fodder? 98 00:09:56,105 --> 00:09:59,471 And the whole country is in mourning 99 00:09:59,538 --> 00:10:01,072 thinking that you're dead. 100 00:10:01,138 --> 00:10:04,538 My father can't even eat and has taken ill. 101 00:10:04,605 --> 00:10:09,706 The rumor inside the palace is that we'll go to another war. 102 00:10:09,772 --> 00:10:15,339 The king promised Ming he'd allow them to bring war here. 103 00:10:36,806 --> 00:10:41,572 I shouldn't have gotten my memory back. 104 00:10:41,639 --> 00:10:49,672 Then Bong-sun, Uncle Fake, Sister and Father... 105 00:10:49,739 --> 00:10:52,138 ...none of them had to die... 106 00:10:56,937 --> 00:11:00,837 Father, I'll find him. 107 00:11:02,205 --> 00:11:06,272 I'll find him and get my revenge. 108 00:11:31,471 --> 00:11:37,971 You didn't have to... 109 00:11:42,205 --> 00:11:47,538 But I hear you'll be going to Jeju as a governor. 110 00:11:47,605 --> 00:11:50,870 But to send a loyal subject like you to... 111 00:11:50,937 --> 00:11:55,004 My thoughts exactly! 112 00:11:55,072 --> 00:12:00,572 I've been so devoted to His Majesty until now. 113 00:12:01,672 --> 00:12:06,639 It seems the king has no eye for true talent. 114 00:12:06,706 --> 00:12:08,504 That's not all. 115 00:12:09,304 --> 00:12:11,771 He has no dignity. 116 00:12:11,837 --> 00:12:16,771 He's always chewing on his nails in front of his subjects. 117 00:12:16,837 --> 00:12:21,004 He even catches flies with inkstones. 118 00:12:23,672 --> 00:12:27,339 Just hang in there for a while. 119 00:12:27,404 --> 00:12:31,639 I'll put in a word for you to the emperor. 120 00:12:33,004 --> 00:12:35,138 Lord Jeong. 121 00:12:35,205 --> 00:12:40,639 I'll put my faith in you. 122 00:12:47,238 --> 00:12:48,038 You... 123 00:12:48,105 --> 00:12:49,504 Why are you so late? 124 00:12:49,572 --> 00:12:53,172 The banquet is in two days. 125 00:12:53,238 --> 00:12:54,005 Yong. 126 00:12:54,072 --> 00:12:56,371 "Chun" as in heaven and "woo" as in friend. 127 00:12:56,438 --> 00:12:59,038 The six core members of the Chunwoo Society 128 00:12:59,105 --> 00:13:02,004 had parts of the characters tattooed on their bodies. 129 00:13:02,672 --> 00:13:05,739 Kim Ik-hee, Kwon Du-hyung, Yi Kyong-sub, 130 00:13:05,806 --> 00:13:10,739 Suh Young-su, and this was probably Sim Gi-won. 131 00:13:10,806 --> 00:13:18,105 And this... was tattooed on my father. 132 00:13:18,172 --> 00:13:19,172 Did you see it? 133 00:13:19,238 --> 00:13:21,238 Yes, when I was little. 134 00:13:22,038 --> 00:13:28,739 But the sword that killed my father had this insignia, 135 00:13:28,806 --> 00:13:30,572 the whole of six parts. 136 00:13:30,639 --> 00:13:32,038 So there's one more person? 137 00:13:32,105 --> 00:13:34,639 I think so. 138 00:13:34,706 --> 00:13:40,572 The man who killed Yi Kyong-sub is the man who killed my fathers. 139 00:13:40,639 --> 00:13:43,339 But you think you'll find the killer in those buildings? 140 00:13:43,404 --> 00:13:48,471 I'm sure I can find clues to finding the sword or the killer. 141 00:13:48,538 --> 00:13:51,937 But how are you going to search all those places 142 00:13:52,004 --> 00:13:53,870 and rescue Dae-sik at the same time? 143 00:13:53,937 --> 00:13:56,605 There are hundreds of guards in the palace. 144 00:13:56,672 --> 00:13:58,272 It's impossible. 145 00:13:58,339 --> 00:13:59,105 I can do it. 146 00:13:59,172 --> 00:14:01,138 Then let's recruit help. 147 00:14:01,205 --> 00:14:03,937 No, I'm going to do it by myself. 148 00:14:04,004 --> 00:14:09,237 I don't want to endanger others because of me. 149 00:14:09,304 --> 00:14:11,805 This isn't just about you. 150 00:14:11,870 --> 00:14:14,371 We're trying to rescue Dae-sik and other men. 151 00:14:14,438 --> 00:14:17,237 What if you go in there alone and get caught? 152 00:14:17,304 --> 00:14:20,037 You'll kill all the others along with yourself. 153 00:14:20,105 --> 00:14:22,272 And you think I'll be safe if you get caught? 154 00:14:22,339 --> 00:14:24,105 What about your mother? 155 00:14:26,004 --> 00:14:28,572 What's with the rain? 156 00:14:28,639 --> 00:14:32,739 Make sure our tools don't get wet. 157 00:14:33,572 --> 00:14:35,806 Boss. 158 00:14:37,272 --> 00:14:38,105 What? 159 00:14:38,172 --> 00:14:41,504 Yong is getting into a fight with our rival gang. 160 00:14:41,572 --> 00:14:43,272 He wants you to... 161 00:14:43,339 --> 00:14:45,439 You idiot. Who told you that? 162 00:14:45,504 --> 00:14:47,837 Yong's been cooped up in his room 163 00:14:47,904 --> 00:14:51,904 because Bong-sun dumped him and left him. 164 00:14:51,971 --> 00:14:57,004 But when did they become an item? 165 00:14:57,072 --> 00:14:58,870 I'm serious. 166 00:14:58,937 --> 00:15:01,404 Yong told me himself as he was getting ready. 167 00:15:01,471 --> 00:15:09,805 What? Then Bong-sun left him for a member of another gang? 168 00:15:10,937 --> 00:15:11,904 Hey! 169 00:15:12,904 --> 00:15:14,805 Get the weapons ready! 170 00:15:20,672 --> 00:15:21,471 Poison? 171 00:15:21,538 --> 00:15:25,038 Yes, I'm sure the royal physician took lacquer that day. 172 00:15:25,105 --> 00:15:27,205 You can use lacquer as poison. 173 00:15:27,272 --> 00:15:29,504 I think the crown prince was... 174 00:15:29,572 --> 00:15:32,837 No way. He wouldn't have killed his own son. 175 00:15:32,904 --> 00:15:36,471 You're so pessimistic about everything. 176 00:15:36,538 --> 00:15:39,004 You're right. It can't be. 177 00:15:39,072 --> 00:15:40,937 How is it? It's much more comfortable, right? 178 00:15:41,004 --> 00:15:43,538 Yes. Much better. Thanks. 179 00:15:43,605 --> 00:15:44,837 Don't mention it. 180 00:15:44,904 --> 00:15:48,304 And try this. 181 00:15:54,339 --> 00:15:55,439 What the... 182 00:15:56,205 --> 00:15:57,871 Where are they? 183 00:15:57,937 --> 00:15:59,971 Are you sure this is the place? 184 00:16:00,038 --> 00:16:02,404 You'll die too if I get caught. 185 00:16:02,471 --> 00:16:04,904 I can't do that to your father. 186 00:16:04,971 --> 00:16:07,672 Good idea. 187 00:16:08,837 --> 00:16:09,971 You idiot... 188 00:16:11,004 --> 00:16:13,971 What the... 189 00:16:21,304 --> 00:16:24,638 Where's my Yong? 190 00:16:29,471 --> 00:16:33,304 So you're the boss of them? 191 00:16:33,371 --> 00:16:34,404 You're dead. 192 00:16:35,038 --> 00:16:38,672 Isn't he Iljimae? But he's dead. 193 00:16:38,739 --> 00:16:40,572 Iljimae? 194 00:16:40,639 --> 00:16:42,105 He's Iljimae. 195 00:16:42,172 --> 00:16:46,806 Then you... You're Iljimae? 196 00:16:46,870 --> 00:16:52,105 Haven't you seen our Yong, sir? 197 00:16:52,172 --> 00:16:55,572 You're cramping my style. 198 00:16:55,639 --> 00:16:57,706 It's me, Yong. 199 00:16:57,772 --> 00:17:00,004 Yong! 200 00:17:02,004 --> 00:17:04,204 Brothers... 201 00:17:05,971 --> 00:17:07,439 It's an honor, sir Iljimae. 202 00:17:07,505 --> 00:17:08,706 It's an honor. 203 00:17:12,271 --> 00:17:13,806 I need your help. 204 00:17:20,638 --> 00:17:23,671 Your father will be leaving today? 205 00:17:23,739 --> 00:17:25,271 Yes, sir. 206 00:17:25,338 --> 00:17:27,471 Go ahead. 207 00:17:32,137 --> 00:17:33,672 Of course I have to be a part of this. 208 00:17:33,739 --> 00:17:35,439 I'll get the Castor Oil 209 00:17:35,505 --> 00:17:38,739 and Bush Hair Gangs together to help. 210 00:17:38,806 --> 00:17:39,938 Thanks. 211 00:17:40,005 --> 00:17:43,905 Don't mention it. It's an honor. 212 00:17:43,971 --> 00:17:49,372 But who's the guy that died as Iljimae? 213 00:17:49,439 --> 00:17:52,837 Listen up. 214 00:17:52,904 --> 00:17:56,571 I'll divide the team into two groups. 215 00:17:56,638 --> 00:17:59,237 One to penetrate into the palace, and one to stay outside. 216 00:17:59,305 --> 00:18:00,505 You and I'll go in. 217 00:18:00,571 --> 00:18:02,071 Yes, I'll be in the palace anyway. 218 00:18:02,137 --> 00:18:03,204 Okay. 219 00:18:03,271 --> 00:18:06,438 And Castor Oil Gang and Bush Hair Gang 220 00:18:06,505 --> 00:18:07,838 will standby outside the palace. 221 00:18:07,904 --> 00:18:08,971 Okay! 222 00:18:09,837 --> 00:18:12,439 Yong. Gyum. 223 00:18:12,505 --> 00:18:17,305 Hey, Gyum. 224 00:18:20,305 --> 00:18:22,138 You're the hunter. 225 00:18:23,372 --> 00:18:25,538 What brings you here? 226 00:18:25,605 --> 00:18:29,005 Can you let me in on it too? 227 00:18:30,204 --> 00:18:32,605 Go away. 228 00:18:32,672 --> 00:18:35,806 You're too old for this. Go! 229 00:18:38,705 --> 00:18:43,404 I knew you'd say that. So I brought a young lad. 230 00:18:43,471 --> 00:18:44,937 Come in. 231 00:18:48,305 --> 00:18:50,572 I'll be counting on you. 232 00:18:51,605 --> 00:18:53,439 What's this? 233 00:18:53,505 --> 00:18:54,706 Father... 234 00:18:57,505 --> 00:19:00,472 Yong, that chief guy is looking for you. 235 00:19:00,538 --> 00:19:02,271 What? Chief guy? 236 00:19:02,338 --> 00:19:04,204 But he's working in the palace now. 237 00:19:04,271 --> 00:19:08,271 Why's he bugging a busy man? 238 00:19:08,338 --> 00:19:12,271 Go and tell him to wait for him in the palace. 239 00:19:12,338 --> 00:19:13,904 We'll find him there. 240 00:19:13,971 --> 00:19:16,837 I'll go. I have to find out something. 241 00:19:18,105 --> 00:19:20,204 Captain Byun! 242 00:19:20,271 --> 00:19:21,438 My flunky. 243 00:19:22,871 --> 00:19:28,172 Congratulations on your promotion, Captain! 244 00:19:28,938 --> 00:19:32,038 But what brings you to this humble place? 245 00:19:32,105 --> 00:19:35,038 My parents are leaving for Jeju today. 246 00:19:35,105 --> 00:19:37,404 So I got a leave to say bye. 247 00:19:37,471 --> 00:19:40,071 Jeju? The whole family? 248 00:19:40,137 --> 00:19:47,004 Yes... My father got demoted. 249 00:19:47,071 --> 00:19:50,004 They say life is full of crap. 250 00:19:50,071 --> 00:19:53,271 Maybe they're better off in Jeju what with the upcoming war. 251 00:19:53,338 --> 00:19:54,937 You knew about it too? 252 00:19:55,005 --> 00:19:56,739 Who told you that? 253 00:19:56,806 --> 00:20:00,305 The rumor is all over town. 254 00:20:00,372 --> 00:20:02,639 It's a false rumor, isn't it? 255 00:20:02,705 --> 00:20:07,404 The rumor is all over the palace too. 256 00:20:07,471 --> 00:20:09,471 It may be true. 257 00:20:09,538 --> 00:20:11,705 I saw Kim Min-young, a Ming supporter, 258 00:20:11,771 --> 00:20:16,137 have a private meeting with the king. 259 00:20:17,204 --> 00:20:18,605 It's a secret. 260 00:20:18,672 --> 00:20:19,837 Okay. 261 00:20:19,904 --> 00:20:22,806 But how's the life inside the palace? 262 00:20:22,871 --> 00:20:25,205 It's nothing like the Royal Guards, isn't it? 263 00:20:25,271 --> 00:20:28,739 Forget all about the Royal Guards. 264 00:20:28,806 --> 00:20:33,837 A few dozen patrolmen? Forget it. 265 00:20:33,904 --> 00:20:42,504 Just the gate guards number around thirty. 266 00:20:42,571 --> 00:20:46,805 30 men just to guard one gate? Wow. 267 00:20:46,871 --> 00:20:48,339 Don't be such a hick. 268 00:20:48,404 --> 00:20:51,404 That's why you have to go out into the big world. 269 00:20:51,471 --> 00:20:57,471 There are 100 patrol officers, 50 foot soldiers, 270 00:20:57,538 --> 00:21:02,871 and fifty of the king's private guards. 271 00:21:02,938 --> 00:21:04,539 How many is that already? 272 00:21:11,204 --> 00:21:12,638 Where's Si-wan? 273 00:21:12,705 --> 00:21:14,904 He had to stop by someplace. 274 00:21:21,638 --> 00:21:24,538 Eun-chae told me what happened. 275 00:21:26,705 --> 00:21:31,805 Si-hu, you resent your father, don't you? 276 00:21:31,871 --> 00:21:38,038 You came this far all on your own. 277 00:21:38,105 --> 00:21:41,005 So do your best until the end. 278 00:21:41,071 --> 00:21:43,204 Yes. 279 00:21:44,605 --> 00:21:53,238 I'm very proud that you're my son. 280 00:21:56,404 --> 00:21:59,305 Take good care of Si-wan. 281 00:21:59,372 --> 00:22:06,806 He's mean to you because he knows you're better than him. 282 00:22:06,871 --> 00:22:11,138 So don't hate him too much. 283 00:22:11,204 --> 00:22:16,304 Yes. I'll leave then. 284 00:22:16,372 --> 00:22:19,772 You should go see your sister too. 285 00:22:19,837 --> 00:22:22,870 She'll be back from the inn soon. 286 00:22:22,938 --> 00:22:25,706 I have to leave now. 287 00:22:25,771 --> 00:22:28,438 Please take care of yourself. 288 00:22:31,938 --> 00:22:35,806 But Eun-chae will be disappointed. 289 00:22:39,571 --> 00:22:44,037 What was my mother like? 290 00:22:44,105 --> 00:22:45,739 Why do you ask? 291 00:22:45,806 --> 00:22:48,672 I was just curious. 292 00:22:48,739 --> 00:22:50,338 Well... 293 00:22:52,505 --> 00:22:57,372 You asked me once about Chunwoo Society? 294 00:22:57,439 --> 00:23:01,505 One of the members was Yi Won-ho, 295 00:23:01,571 --> 00:23:06,471 and she was his servant. 296 00:23:06,538 --> 00:23:12,372 I saw her in passing and desired her. 297 00:23:12,439 --> 00:23:15,105 Yi Won-ho? 298 00:23:15,172 --> 00:23:21,771 You remember, he was accused of treason and died. 299 00:23:21,837 --> 00:23:27,238 Your aunt now lives in his... 300 00:23:29,471 --> 00:23:32,605 But I have to go somewhere now. 301 00:23:33,505 --> 00:23:37,472 You like Eun-chae, don't you? 302 00:23:37,538 --> 00:23:41,904 You've been telling her you're fated to be together? 303 00:23:41,971 --> 00:23:45,404 How dare you... 304 00:23:45,471 --> 00:23:47,806 Since you'll never be able to have her, 305 00:23:47,871 --> 00:23:50,172 I'll let you see her for the last time. 306 00:23:50,238 --> 00:23:51,138 Why? 307 00:23:52,871 --> 00:23:56,538 Because you're my man. Grateful, aren't you? 308 00:23:56,605 --> 00:24:00,072 But I have something urgent to do. 309 00:24:00,137 --> 00:24:01,338 Si-wan! 310 00:24:01,404 --> 00:24:04,105 Yes, Father. 311 00:24:24,571 --> 00:24:29,671 This is where my father lived? 312 00:24:43,672 --> 00:24:47,072 But this house... seems familiar. 313 00:24:47,137 --> 00:24:50,805 I think I've been here before. 314 00:24:53,672 --> 00:24:55,072 My Si-wan... 315 00:24:55,137 --> 00:25:00,071 You're looking better since you've gone to palace. 316 00:25:01,305 --> 00:25:07,038 Don't get into trouble. Just go with the flow. 317 00:25:07,105 --> 00:25:11,739 And make sure not to mention me to His Majesty for now. 318 00:25:11,806 --> 00:25:13,672 Don't worry. 319 00:25:14,605 --> 00:25:22,672 His Majesty has already fallen deep for my talents. 320 00:25:31,471 --> 00:25:35,771 But... where's Si-hu? 321 00:25:35,837 --> 00:25:39,605 He's all you care about, isn't he? 322 00:25:39,672 --> 00:25:40,672 He didn't come? 323 00:25:40,739 --> 00:25:41,806 I told you. 324 00:25:41,871 --> 00:25:46,205 That ungrateful... And we raised him until now. 325 00:25:46,271 --> 00:25:48,870 Let's go. 326 00:25:48,938 --> 00:25:54,238 You better behave. I'll come back soon. 327 00:25:54,305 --> 00:25:55,806 Let's go. 328 00:26:00,471 --> 00:26:02,204 Say your farewell. 329 00:26:08,904 --> 00:26:10,638 Take care. 330 00:26:32,439 --> 00:26:33,971 Just once... 331 00:26:34,971 --> 00:26:36,938 Just once... 332 00:26:38,739 --> 00:26:41,572 Please let me see your face. 333 00:26:41,638 --> 00:26:46,705 Please allow me to live with longing at least 334 00:26:46,771 --> 00:26:48,904 for the rest of my life. 335 00:28:09,904 --> 00:28:10,806 Cha-dol. 336 00:28:10,871 --> 00:28:14,938 Is he really dead? 337 00:28:16,071 --> 00:28:17,371 Yes. 338 00:28:24,904 --> 00:28:26,038 Cha-dol! 339 00:28:27,172 --> 00:28:28,505 Cha-dol. 340 00:28:29,238 --> 00:28:30,339 That's... 341 00:28:30,404 --> 00:28:34,904 I was worried when I heard your son was dead. 342 00:28:34,971 --> 00:28:38,204 But it seems I don't have to worry. 343 00:28:38,271 --> 00:28:42,806 I didn't think he'd die so easly. 344 00:28:42,871 --> 00:28:45,538 Cha-dol, please... 345 00:28:45,605 --> 00:28:55,005 If he comes to the palace, I'll catch him. 346 00:28:55,071 --> 00:28:58,171 How could you do that? 347 00:28:58,238 --> 00:29:01,505 Would I develop brotherly love all of a sudden 348 00:29:01,571 --> 00:29:03,504 just because we share the same blood? 349 00:29:03,571 --> 00:29:04,237 Cha-dol. 350 00:29:04,305 --> 00:29:07,938 That traitor who abandoned you and his baby 351 00:29:08,005 --> 00:29:10,539 just because you were lowly... 352 00:29:10,605 --> 00:29:12,505 Did you love him that much? 353 00:29:12,571 --> 00:29:19,705 You must've loved him deeply to raise the criminal's son. 354 00:29:19,771 --> 00:29:21,105 That's not true. 355 00:29:21,172 --> 00:29:23,971 He has nothing to do with me. 356 00:29:24,038 --> 00:29:29,072 He's just a thief to me. 357 00:29:42,305 --> 00:29:45,205 He says he has something to tell you. 358 00:29:46,204 --> 00:29:49,837 He'll come to the palace. 359 00:29:49,904 --> 00:29:51,439 What are you talking about? 360 00:29:51,505 --> 00:29:52,971 He's dead. 361 00:30:03,038 --> 00:30:05,072 Did you find his body yet? 362 00:30:05,137 --> 00:30:06,504 No. 363 00:30:06,571 --> 00:30:11,538 But you saw Yong-jae stab him. 364 00:30:11,605 --> 00:30:13,439 He wouldn't die so easily. 365 00:30:13,505 --> 00:30:15,938 How many soldiers do we have in the palace now? 366 00:30:16,005 --> 00:30:18,372 We have sent extra soldiers back 367 00:30:18,439 --> 00:30:23,772 to their posts outside the palace after he died. 368 00:30:23,837 --> 00:30:26,172 You may go now. 369 00:30:36,505 --> 00:30:41,038 Bring the soldiers back to the palace. 370 00:30:46,571 --> 00:30:47,638 What? 371 00:30:47,705 --> 00:30:49,204 You have something to tell me? 372 00:30:49,271 --> 00:30:53,404 Why did you let him live? 373 00:30:53,471 --> 00:31:00,071 He betrayed us and took a sword to your neck. 374 00:31:00,137 --> 00:31:03,672 He has much resentment toward the world. 375 00:31:03,739 --> 00:31:07,538 It's as if I'm looking at myself in my younger days. 376 00:31:07,605 --> 00:31:11,938 You told us not to develop feelings. 377 00:31:20,271 --> 00:31:21,338 He's alive? 378 00:31:21,806 --> 00:31:23,806 Then who's the one that died? 379 00:31:40,137 --> 00:31:43,837 Yong-jae, you... 380 00:31:45,305 --> 00:31:47,871 So this is what the palace looks like? 381 00:31:47,938 --> 00:31:50,005 Where do the consorts sleep? 382 00:31:50,071 --> 00:31:52,237 You want to know that? 383 00:31:52,305 --> 00:31:54,605 I'm sure they sleep with the king. 384 00:31:54,672 --> 00:31:56,105 I'm sure. 385 00:31:56,172 --> 00:31:58,439 Then where does the king sleep? 386 00:32:00,137 --> 00:32:01,172 Yanghwa-dang. 387 00:32:01,238 --> 00:32:04,005 This area is the king's private quarters. 388 00:32:04,071 --> 00:32:06,638 His work area is here. 389 00:32:06,705 --> 00:32:11,604 And the office buildings and warehouses are in this area. 390 00:32:12,672 --> 00:32:15,372 But where do we go? 391 00:32:15,439 --> 00:32:23,938 The heart of the palace. Sadoshi and Sangeuwon. 392 00:32:24,005 --> 00:32:27,971 The warehouses for valuables and food. 393 00:32:28,038 --> 00:32:29,538 His people are starving to death, 394 00:32:29,605 --> 00:32:31,739 while food rots away in the palace. 395 00:32:31,806 --> 00:32:35,706 And the warehouses are busting at the seams with valuables. 396 00:32:35,771 --> 00:32:37,739 And we'll rescue Dae-sik and the others. 397 00:32:44,538 --> 00:32:46,004 Yong is...? 398 00:32:52,471 --> 00:32:54,105 I'll get a message to Dae-sik. 399 00:32:54,172 --> 00:32:56,172 Make sure everyone's ready outside the palace. 400 00:32:56,238 --> 00:32:57,572 We're ready. 401 00:32:57,638 --> 00:33:01,371 While I search the palace for the sword, Hee-bong, 402 00:33:01,439 --> 00:33:03,572 you wait with Eun-bok at the warehouse. 403 00:33:05,005 --> 00:33:07,505 We'll meet up at Sangeuwon, 404 00:33:07,571 --> 00:33:11,004 and you make your getaway while I steal from the warehouse. 405 00:33:11,071 --> 00:33:14,604 But how will we get into the palace? 406 00:33:16,172 --> 00:33:17,204 Here. 407 00:33:18,871 --> 00:33:21,572 This is the palace pass. 408 00:33:22,605 --> 00:33:23,971 This is a fake, isn't it? 409 00:33:24,038 --> 00:33:26,204 But this looks real. 410 00:33:26,271 --> 00:33:30,204 I didn't know you had talents for forging. 411 00:33:30,271 --> 00:33:32,271 Bong-sun made it for me. 412 00:33:32,338 --> 00:33:33,504 Bong-sun? 413 00:33:33,571 --> 00:33:34,904 That witch. 414 00:33:34,971 --> 00:33:38,338 She disappeared with her father? 415 00:33:38,404 --> 00:33:40,137 How could they? 416 00:33:40,204 --> 00:33:43,105 I feel sorry for Aunt Sim-deok. 417 00:33:43,172 --> 00:33:48,971 I think we're ready. 418 00:33:49,038 --> 00:33:52,739 Yes, we are. 419 00:33:52,806 --> 00:33:56,138 Let's say we get into the palace. 420 00:33:56,204 --> 00:33:58,971 How are you going to open the lock? 421 00:34:11,605 --> 00:34:12,838 My key. 422 00:34:14,438 --> 00:34:17,237 You mean this? I'm sorry. 423 00:34:24,072 --> 00:34:27,372 This shoe is amazing. How did you do this? 424 00:34:27,438 --> 00:34:31,638 I put mud at the bottom of the shoe 425 00:34:31,706 --> 00:34:33,871 and covered it with pig's intestine. 426 00:34:38,938 --> 00:34:41,505 Here, take one each. 427 00:34:45,137 --> 00:34:46,105 Keok-du. 428 00:34:46,172 --> 00:34:47,672 What happened? 429 00:34:48,271 --> 00:34:50,471 Be quiet. 430 00:34:52,771 --> 00:34:57,605 First, the king and the consorts sleep together. 431 00:34:57,672 --> 00:34:59,539 Why you... 432 00:35:01,338 --> 00:35:05,605 We sent you to spy on them and that's all you found out? 433 00:35:05,672 --> 00:35:07,304 You stay out of this! 434 00:35:07,371 --> 00:35:10,038 Send him away. 435 00:35:10,105 --> 00:35:12,105 Let go of me! 436 00:35:13,271 --> 00:35:14,338 Let go! 437 00:35:14,838 --> 00:35:17,305 They're going to rob the heart. 438 00:35:17,371 --> 00:35:18,837 Heart? 439 00:35:18,905 --> 00:35:22,472 You're breaking my heart of frustration. 440 00:35:22,539 --> 00:35:29,372 No, it wasn't heart. It was shoes! 441 00:35:35,505 --> 00:35:36,938 That hurt! 442 00:35:37,005 --> 00:35:39,439 That hurt, you rotten jerk! 443 00:35:40,572 --> 00:35:43,672 We should come up with a plan. 444 00:35:44,204 --> 00:35:47,771 The guards patrol the area seven times a day. 445 00:35:47,838 --> 00:35:51,038 There are 100 guards at Myongjeon-jeon, 446 00:35:51,105 --> 00:35:52,971 and 100 guards at each gate. 447 00:35:53,038 --> 00:35:55,971 There are over 2000 guards total. 448 00:35:56,038 --> 00:35:59,971 That many? How are we going to get in? 449 00:36:00,038 --> 00:36:03,639 And on the day of the banquet... 450 00:36:23,706 --> 00:36:27,706 All the guards will be concentrated at the banquet area. 451 00:36:33,505 --> 00:36:35,072 Good day, sir. 452 00:36:40,105 --> 00:36:41,005 What is it? 453 00:36:41,072 --> 00:36:43,971 Tents for the banquet. 454 00:36:44,038 --> 00:36:45,172 Open it. 455 00:36:45,237 --> 00:36:45,739 Pardon? 456 00:36:45,806 --> 00:36:47,105 Open it! 457 00:36:48,204 --> 00:36:50,237 Hey, don't cut in line. 458 00:36:50,304 --> 00:36:52,172 You have a death wish? 459 00:36:53,304 --> 00:36:55,071 Fine, I'll kill you. 460 00:36:58,271 --> 00:36:59,572 Go. 461 00:36:59,639 --> 00:37:00,938 Thank you, sir. 462 00:37:07,005 --> 00:37:11,771 Now that I think of it, I shouldn't have done that. 463 00:37:11,838 --> 00:37:15,372 No, I'm not that busy. You go ahead. 464 00:37:23,005 --> 00:37:28,539 Father, I'll find him. 465 00:37:44,072 --> 00:37:48,806 Father... you'll be with me, won't you? 466 00:38:08,639 --> 00:38:09,739 Mother. 467 00:38:09,806 --> 00:38:10,971 Don't go. 468 00:38:11,038 --> 00:38:12,338 Mother. 469 00:38:12,405 --> 00:38:15,605 If anything should happen to you too... 470 00:38:18,072 --> 00:38:19,706 Nothing will happen to me. 471 00:38:19,771 --> 00:38:22,072 I'll succeed. 472 00:38:22,137 --> 00:38:24,005 I'll save Dae-sik and... 473 00:38:24,072 --> 00:38:31,137 I'll find out who killed my father. 474 00:38:32,338 --> 00:38:35,271 Then promise me one thing. 475 00:38:35,338 --> 00:38:40,771 Come back alive. 476 00:38:40,838 --> 00:38:44,806 Yes, Mother. I'll never die. 477 00:39:02,639 --> 00:39:04,172 Mother. 478 00:39:04,237 --> 00:39:07,105 You want to raid the palace in your tattered clothes? 479 00:39:07,172 --> 00:39:11,505 You're Iljimae afterall. Don't cramp your style. 480 00:39:14,505 --> 00:39:16,938 You promised me. 481 00:39:18,472 --> 00:39:23,739 You have to come back safe. 482 00:39:25,438 --> 00:39:27,638 Yes, One-and-only Dan-yi. 483 00:39:27,706 --> 00:39:30,137 Don't worry. 484 00:39:30,204 --> 00:39:35,237 Yong's father will be with me. 485 00:39:41,871 --> 00:39:43,172 Housekeeper. 486 00:39:43,971 --> 00:39:45,572 Wash these for me. 487 00:39:55,105 --> 00:39:59,137 Where did you get this? 488 00:39:59,204 --> 00:40:00,237 This? 489 00:40:00,672 --> 00:40:02,172 That jerk chief... 490 00:40:02,237 --> 00:40:04,571 No, he's captain now... 491 00:40:04,639 --> 00:40:08,771 Anyway, he gave it to me for payment. 492 00:40:13,572 --> 00:40:14,838 Stop right there. 493 00:40:14,905 --> 00:40:16,871 Give it back. 494 00:40:24,172 --> 00:40:25,172 Okay. 495 00:40:25,739 --> 00:40:27,706 Welcome, General Yong. 496 00:40:27,771 --> 00:40:29,172 Please come in. 497 00:40:41,338 --> 00:40:43,572 General Yong and Envoy Jeong are here. 498 00:40:43,639 --> 00:40:46,871 The Royal envoy Pa Eum-so will be arriving shortly. 499 00:40:57,739 --> 00:40:59,137 What? 500 00:40:59,771 --> 00:41:01,871 My lord, this... 501 00:41:03,472 --> 00:41:04,439 Come here. 502 00:41:06,472 --> 00:41:08,539 You came here to collect money? 503 00:41:08,605 --> 00:41:11,204 I'm not going to stiff you. 504 00:41:12,572 --> 00:41:14,271 That's not it. 505 00:41:14,338 --> 00:41:18,338 Who does this belong to? 506 00:41:18,405 --> 00:41:21,172 My flunky, Yong. 507 00:41:21,237 --> 00:41:22,538 Yong? 508 00:41:22,605 --> 00:41:25,672 You remember, the guy I carried out on my back. 509 00:41:39,271 --> 00:41:40,438 Yong. 510 00:41:41,771 --> 00:41:43,639 I have to leave now. 511 00:41:44,806 --> 00:41:47,371 I'll give you the money. 512 00:41:47,438 --> 00:41:48,904 So humiliating. 513 00:41:54,639 --> 00:41:55,472 Stand back. 514 00:41:55,539 --> 00:41:57,871 The Qing Envoy is coming. 515 00:42:25,204 --> 00:42:26,404 Do it again. 516 00:42:34,271 --> 00:42:35,706 I'm sorry. 517 00:42:49,539 --> 00:42:50,772 Don't make a mistake. 518 00:43:26,105 --> 00:43:27,338 Mother... 519 00:43:31,105 --> 00:43:32,338 Gyum... 520 00:43:39,005 --> 00:43:40,271 Gyum... 521 00:43:44,005 --> 00:43:47,038 Mother... 522 00:43:48,971 --> 00:43:53,304 Gyum, you were alive. 523 00:43:55,405 --> 00:43:58,138 How did you recognize me? 524 00:43:59,271 --> 00:44:02,105 It's been 14 years. 525 00:44:02,172 --> 00:44:04,105 My Gyum... 526 00:44:05,572 --> 00:44:08,105 He hasn't changed at all... 527 00:44:08,172 --> 00:44:10,771 Not at all... 528 00:44:12,639 --> 00:44:16,771 I have to turn my back on you again... 529 00:44:17,806 --> 00:44:22,237 It'll be over soon. 530 00:44:22,304 --> 00:44:26,105 Please wait just a little longer. 531 00:44:35,338 --> 00:44:38,572 Iljimae said he's coming today. 532 00:44:38,639 --> 00:44:40,137 Be on alert! 533 00:44:56,072 --> 00:44:57,172 My shoe... 534 00:45:05,304 --> 00:45:07,638 It's a little crooked. 535 00:45:44,871 --> 00:45:47,238 OFFICE OF FOREIGN AFFAIRS 536 00:46:12,905 --> 00:46:15,339 Your Majesty, General Yong, 537 00:46:15,405 --> 00:46:20,005 and Envoys Jeong and Pa have arrived. 538 00:46:20,072 --> 00:46:21,505 All right. 539 00:46:36,105 --> 00:46:39,137 They're gifts from His Majesty to the Royal envoy. 540 00:46:39,204 --> 00:46:44,538 The Royal envoy also has gifts for the king. 541 00:46:47,472 --> 00:46:51,272 I'm sorry, but may I take a look? 542 00:47:13,605 --> 00:47:17,137 He wishes to keep them here for now, 543 00:47:17,204 --> 00:47:20,172 and present them to the king at the banquet. 544 00:47:20,237 --> 00:47:21,771 Yes... 545 00:47:22,405 --> 00:47:26,572 Where are General Yong and Envoy Jeong? 546 00:47:26,639 --> 00:47:29,472 They're in the West Quarters. 547 00:47:29,539 --> 00:47:33,105 Shall I notify them of your arrival? 548 00:47:38,838 --> 00:47:44,272 The envoy wishes to rest and doesn't want to be disturbed. 549 00:47:44,338 --> 00:47:45,605 As you wish. 550 00:47:45,672 --> 00:47:50,072 We'll come for you for the banquet later. 551 00:48:27,304 --> 00:48:28,304 Your Majesty. 552 00:48:28,371 --> 00:48:30,237 Where is the Royal envoy? 553 00:48:30,304 --> 00:48:32,304 This way, Your Majesty. 554 00:49:00,105 --> 00:49:01,971 His Majesty, the king. 555 00:49:31,639 --> 00:49:37,871 This is Uncle Keok-du's dog Nurung's bowl. 556 00:49:41,706 --> 00:49:44,372 And this is a wine jar from Aunt Sim-deok's. 557 00:49:44,438 --> 00:49:47,705 And this... 558 00:49:50,806 --> 00:49:52,405 Looks like ginseng, doesn't it? 559 00:49:52,472 --> 00:49:53,038 Yeah. 560 00:49:53,105 --> 00:49:54,806 It's the root of a bellflower. 561 00:50:05,971 --> 00:50:09,038 His Majesty is here? 562 00:50:14,438 --> 00:50:17,237 I have prepared a grand banquet. 563 00:50:17,304 --> 00:50:20,739 Please enjoy yourselves. 564 00:50:33,438 --> 00:50:34,937 Find him right now. 565 00:50:35,005 --> 00:50:37,072 Find him and bring him to me right now. 566 00:50:37,137 --> 00:50:40,706 Make sure General Yong and Jeong Myong-su don't find out. 567 00:50:44,505 --> 00:50:47,706 Find out where Envoy Pa Eum-so is right now. 568 00:50:47,771 --> 00:50:49,038 Yes, sir. 569 00:50:59,038 --> 00:51:01,038 You can't go in this way. 570 00:51:01,105 --> 00:51:03,105 You have to go to the Hongwa Gate... 571 00:51:05,105 --> 00:51:06,905 What's taking so long? 572 00:51:06,971 --> 00:51:09,605 And why did we come to this gate? 573 00:51:09,672 --> 00:51:11,871 He needs to use the bathroom right away. 574 00:51:12,472 --> 00:51:14,439 He's about to have an accident. 575 00:51:15,706 --> 00:51:17,204 Hold on a minute... 576 00:51:24,938 --> 00:51:27,372 How dare you show such rude welcome to a Qing envoy? 577 00:51:27,438 --> 00:51:29,937 He has to go now. 578 00:51:30,005 --> 00:51:36,204 I feel his pain, but he looks different. 579 00:51:47,838 --> 00:51:51,038 Iljimae is inside the palace. Follow me. 580 00:52:08,771 --> 00:52:10,771 Listen carefully. 581 00:52:10,838 --> 00:52:13,672 You're not going to Qing. 582 00:52:13,739 --> 00:52:18,237 You'll stay here and fight Qing as Ming soldiers. 583 00:52:21,539 --> 00:52:22,971 Silence! 584 00:52:23,572 --> 00:52:29,672 Those who defy His Majesty's orders will not survive. 585 00:52:31,005 --> 00:52:34,204 Excuse me, I thought I was going to Qing. 586 00:52:34,271 --> 00:52:36,706 So we're not going to Qing? 587 00:52:37,237 --> 00:52:40,071 Then I want to go home. I'm hungry. 588 00:52:40,938 --> 00:52:42,572 You have a death wish? 589 00:52:50,072 --> 00:52:52,338 OFFICE OF THE PALACE GUARDS 590 00:53:26,405 --> 00:53:28,739 You think you'll find the sword you're looking for there? 591 00:53:28,806 --> 00:53:33,605 But why did they paint those insignias on those buildings? 592 00:53:33,672 --> 00:53:37,938 They must've been related to the palace somehow. 593 00:53:38,005 --> 00:53:42,137 For example, either they were members of the royal family, 594 00:53:42,204 --> 00:53:44,371 or heads of those buildings. 595 00:53:52,072 --> 00:53:54,105 OFFICE OF KING'S GUARDS 596 00:54:43,971 --> 00:54:45,938 You rat! Over here. 597 00:54:47,271 --> 00:54:48,971 I got you now! 598 00:55:21,105 --> 00:55:23,371 What's this? 599 00:55:27,271 --> 00:55:30,271 Where did Iljimae go? 600 00:55:32,771 --> 00:55:34,338 I don't kill people. 601 00:55:52,672 --> 00:55:56,137 Father... I have to go to Qing. 602 00:55:56,204 --> 00:56:00,404 I can't be a fallen Ming soldier. 603 00:56:18,938 --> 00:56:20,105 Who's there? 604 00:56:21,605 --> 00:56:23,005 Hands up in the air. 605 00:56:23,505 --> 00:56:24,572 Who are you? 606 00:56:28,304 --> 00:56:29,237 I'm sorry. 607 00:56:31,472 --> 00:56:33,105 I'm sorry. 608 00:56:38,105 --> 00:56:40,605 Good work, Eun-bok. 609 00:56:47,172 --> 00:56:49,639 SADOSHI FOOD SUPPLY WAREHOUSE 610 00:56:50,905 --> 00:56:53,838 Wow, so there are dozens of warehouses 611 00:56:53,905 --> 00:56:55,372 like this in the palace? 612 00:56:55,438 --> 00:56:58,105 While people are starving to death... 613 00:56:58,172 --> 00:57:00,771 They're stuffing themselves to death. 614 00:57:02,105 --> 00:57:03,905 You have no right to say that. 615 00:57:03,971 --> 00:57:06,539 You had a part in stuffing their faces. 616 00:57:06,605 --> 00:57:08,639 Why you... 617 00:57:08,706 --> 00:57:14,137 Just because I've been doting you... 618 00:57:14,204 --> 00:57:19,237 Fine, so find yourself a wife and dote on her! 619 00:57:19,304 --> 00:57:21,571 Why... I should! 620 00:57:21,639 --> 00:57:23,172 Hurry. 621 00:57:37,005 --> 00:57:37,971 Is everything okay? 622 00:57:38,038 --> 00:57:39,806 Yes, everything's okay, sir! 623 00:57:58,137 --> 00:58:00,105 What's wrong with your boots? 624 00:58:09,539 --> 00:58:10,572 Open it. 625 00:58:31,338 --> 00:58:32,605 Give it to me. 626 00:58:42,304 --> 00:58:44,404 Iljimae is over there! 627 00:58:59,072 --> 00:59:00,038 Get the cart. 628 00:59:12,271 --> 00:59:14,105 You go and look for your sword. 629 00:59:14,172 --> 00:59:16,105 We got it from here. 630 00:59:16,172 --> 00:59:18,672 It's too heavy for you two. I'll go with you. 631 00:59:42,505 --> 00:59:43,539 Hey. 632 00:59:58,639 --> 01:00:00,938 I'm sure it's him. 633 01:00:05,472 --> 01:00:06,272 Who are you? 634 01:00:06,338 --> 01:00:08,771 Are you Gyum, Yi Won-ho's son? 635 01:00:40,771 --> 01:00:42,438 Yong. 636 01:00:46,105 --> 01:00:48,438 Hey, what happened back there? 637 01:00:48,505 --> 01:00:50,871 I saw the man who asked if I was Gyum, 638 01:00:50,938 --> 01:00:52,005 and tried to kill me. 639 01:00:52,072 --> 01:00:54,137 Really? He's in the palace? 640 01:00:54,204 --> 01:00:58,538 Yes, with the others who tried to kill me at the temple. 641 01:00:58,605 --> 01:01:00,304 I'm sure of it. 642 01:01:00,371 --> 01:01:04,705 The man who killed my fathers is in the palace. 643 01:01:04,771 --> 01:01:08,271 Let's get out of here for now. 644 01:01:08,338 --> 01:01:09,471 Okay. 645 01:01:10,539 --> 01:01:11,706 Get out of there. 646 01:01:38,271 --> 01:01:40,837 Are they for the banquet? 647 01:01:40,905 --> 01:01:43,272 Yes, Your Majesty. 648 01:01:43,338 --> 01:01:46,471 Be careful with them. 649 01:02:12,505 --> 01:02:14,105 You are... 650 01:02:37,038 --> 01:02:41,005 Subtitles by K B F D 651 01:02:44,072 --> 01:02:46,639 Is there a secret passageway out of the palace? 652 01:02:46,706 --> 01:02:48,204 Dig over here. 653 01:02:48,271 --> 01:02:49,438 Over there! 654 01:02:53,806 --> 01:02:55,838 King's guards, take His Majesty to safety! 655 01:02:56,405 --> 01:02:57,838 You need three keys. 656 01:02:57,905 --> 01:02:58,439 Three? 657 01:02:58,505 --> 01:02:59,172 Who has them? 658 01:02:59,237 --> 01:03:01,672 Bring me Yi Gyum right now! 659 01:03:03,905 --> 01:03:06,472 Why did you kill my father? 660 01:03:08,806 --> 01:03:11,806 You think you're really the king? 661 01:03:14,405 --> 01:03:19,038 TO BE CONTINUED... 44303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.