All language subtitles for Acapulco.2021.S04E10.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,841 --> 00:00:11,261 It had been a month since the Miss Universe pageant 2 00:00:11,345 --> 00:00:14,515 and Julia and I had settled into our life together. 3 00:00:14,598 --> 00:00:18,435 For the first time ever, I felt real balance. 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,272 This may sound odd, but life was like a dance. 5 00:00:22,356 --> 00:00:25,067 The hotel was on its way back to number one 6 00:00:25,150 --> 00:00:27,152 and Julia's business was booming 7 00:00:27,236 --> 00:00:31,323 after her evening gown had won the crown for Miss Colombia. 8 00:00:31,406 --> 00:00:34,493 The life we created together felt lasting. 9 00:00:34,993 --> 00:00:36,995 I didn't feel like I wanted more. 10 00:00:37,746 --> 00:00:40,832 So, how do I get back to that? 11 00:00:40,916 --> 00:00:42,960 [Hugo] You want me to answer that? 12 00:00:43,544 --> 00:00:46,296 That's a lot of pressure to put on a 14-year-old. 13 00:00:46,380 --> 00:00:48,298 Fourteen? Really? 14 00:00:48,382 --> 00:00:50,843 Hmm. I'm gonna need to see your passport. 15 00:00:50,926 --> 00:00:55,389 Look, Tío, I'm sure things aren't as bad with Julia as you say they are. 16 00:00:55,472 --> 00:00:58,851 Trust me, Hugo. Julia wants nothing to do with me. 17 00:00:58,934 --> 00:01:01,645 It's like she wants to cut me out of her life forever. 18 00:01:01,728 --> 00:01:02,938 [sighs] 19 00:01:03,021 --> 00:01:06,066 It's my great honor to announce 20 00:01:06,149 --> 00:01:09,945 that the brand new Las Colinas is open for… 21 00:01:12,489 --> 00:01:14,491 [crowd cheering] 22 00:01:19,663 --> 00:01:21,957 That was bad. What did you do? 23 00:01:22,040 --> 00:01:24,543 [sighs] It's more like what didn't I do. 24 00:01:25,502 --> 00:01:28,005 But for you to really understand, 25 00:01:28,088 --> 00:01:30,632 there's another story that I need to tell you. 26 00:01:30,716 --> 00:01:34,094 I mean, since the mural unveiling isn't for a little while, 27 00:01:34,178 --> 00:01:35,596 I guess we got time for that. 28 00:01:36,180 --> 00:01:38,599 Admit it, you missed my stories. 29 00:01:38,682 --> 00:01:39,975 - [chuckles] Yeah. - [chuckles] 30 00:01:40,767 --> 00:01:43,270 It started like a normal day. 31 00:01:43,896 --> 00:01:46,982 I headed into work, finally proud to sit in my chair. 32 00:01:47,065 --> 00:01:48,984 There's a whole thing with my chair that you missed. 33 00:01:49,067 --> 00:01:51,570 Only to find it was already occupied. 34 00:01:52,070 --> 00:01:55,115 Oh, Señor Vera. Did we have a meeting scheduled for… 35 00:01:58,368 --> 00:01:59,578 You're not Señor Vera. 36 00:01:59,661 --> 00:02:01,580 I-I mean you're not the Señor Vera. 37 00:02:02,497 --> 00:02:04,499 [grunts] That came out wrong. Uh… 38 00:02:04,583 --> 00:02:08,836 He is not more important than you. You're actually the original Vera. 39 00:02:08,920 --> 00:02:10,130 Vera clásico. [chuckles] 40 00:02:10,255 --> 00:02:12,424 [in Spanish] It's been too long, Máximo. 41 00:02:12,508 --> 00:02:14,301 [Older Máximo] In case you forgot, Ricardo Vera was 42 00:02:14,384 --> 00:02:17,763 Alejandro Vera's younger brother and co-owner of the hotel. 43 00:02:17,846 --> 00:02:20,891 Mr. Vera. Welcome to Las Colinas. 44 00:02:21,141 --> 00:02:23,060 [in Spanish] I really love what you're doing with the place. 45 00:02:23,852 --> 00:02:25,062 Which is why I'm here… 46 00:02:25,729 --> 00:02:27,231 I have a proposal for you. 47 00:02:27,397 --> 00:02:30,567 I'm taking my hotel business international. 48 00:02:30,609 --> 00:02:32,069 And I can't think of a better 49 00:02:32,110 --> 00:02:33,904 Head of Operations 50 00:02:33,946 --> 00:02:36,156 to launch my new flagship resort. 51 00:02:36,907 --> 00:02:38,116 Seriously?! 52 00:02:38,200 --> 00:02:39,618 [stammers] 53 00:02:39,701 --> 00:02:42,204 Does the other Mr. Vera know about this? 54 00:02:42,371 --> 00:02:44,039 [Alejandro] Now he does. 55 00:02:44,414 --> 00:02:47,626 Are you really trying to poach my best employee, Ricardo? 56 00:02:48,126 --> 00:02:50,170 And what's this about a "flagship resort?" 57 00:02:50,462 --> 00:02:52,714 We're supposed to be partners on everything! 58 00:02:54,842 --> 00:02:58,220 [in English] As los hermanos Vera lashed out at each other, 59 00:02:58,303 --> 00:03:00,347 their hair remaining impossibly perfect, 60 00:03:00,430 --> 00:03:03,892 the whole scene felt like it was something out of a telenovela. 61 00:03:03,976 --> 00:03:07,688 [in Spanish] I can't believe you'd cut your own brother out of this business. 62 00:03:07,938 --> 00:03:10,232 Our business! 63 00:03:10,274 --> 00:03:14,319 We both know I've been carrying you for years, Juan Alejandro! 64 00:03:14,403 --> 00:03:15,529 And to top it off, 65 00:03:15,696 --> 00:03:18,365 you're trying to steal my Máximo! 66 00:03:18,407 --> 00:03:20,450 [laughs] 67 00:03:20,701 --> 00:03:23,245 It's better than stealing… [shudders] 68 00:03:23,620 --> 00:03:25,622 my wife! 69 00:03:26,206 --> 00:03:27,457 - [shouts] - [grunts] 70 00:03:27,541 --> 00:03:29,710 [both panting] 71 00:03:30,460 --> 00:03:32,796 Someone had to show Alicia Guadalupe 72 00:03:32,838 --> 00:03:34,506 what love is! 73 00:03:34,548 --> 00:03:35,757 [gasps] 74 00:03:38,051 --> 00:03:40,762 On the day of our grandmother's funeral?! 75 00:03:43,015 --> 00:03:44,725 [shouts, groans] 76 00:03:45,934 --> 00:03:47,352 [gasps, grunts] 77 00:03:47,436 --> 00:03:48,562 Stop, gentlemen! 78 00:03:48,604 --> 00:03:49,813 I beg you! 79 00:03:49,897 --> 00:03:50,981 [grunts] 80 00:03:51,064 --> 00:03:54,401 [grunting, groaning] 81 00:03:54,735 --> 00:03:56,236 Help! 82 00:03:56,278 --> 00:03:58,780 The Devil's taken them over! 83 00:03:58,822 --> 00:04:00,407 [in English] Dulce as a nun? 84 00:04:00,490 --> 00:04:03,619 [sighs] Come on, Tío! We both know that never happened. 85 00:04:03,702 --> 00:04:04,953 Get to the real story. 86 00:04:05,037 --> 00:04:06,371 All right, all right. 87 00:04:07,247 --> 00:04:11,793 But minus the nun, and the shirts, it was just as dramatic. 88 00:04:12,127 --> 00:04:13,754 [in Spanish] You betrayed me, Ricardo. 89 00:04:13,795 --> 00:04:16,339 I only hope Máximo knows what's right for him. 90 00:04:16,380 --> 00:04:18,466 And that is to stay at Las Colinas. 91 00:04:18,509 --> 00:04:21,261 Máximo can make his own decisions… Verdad? 92 00:04:21,428 --> 00:04:23,722 So what do you say, Don Máximo? 93 00:04:23,764 --> 00:04:26,225 I'll only offer you this opportunity once. 94 00:04:28,268 --> 00:04:30,270 Veras never negotiate. 95 00:04:35,442 --> 00:04:37,277 [Older Máximo, in English] Since Héctor's first novel 96 00:04:37,361 --> 00:04:39,279 had been flying off the shelves at the hotel, 97 00:04:39,363 --> 00:04:43,033 and Diane stole the show at Miss Universe, they had a lot to celebrate. 98 00:04:43,116 --> 00:04:45,160 To your next chapter, mi reina! 99 00:04:45,244 --> 00:04:50,040 First up, my grand return to the Daytime Emmys as host. 100 00:04:50,123 --> 00:04:52,626 And I really think this is Susan Lucci's year! 101 00:04:52,709 --> 00:04:54,878 I think everyone is going to be looking at you. 102 00:04:54,962 --> 00:04:55,963 Ah… 103 00:04:56,630 --> 00:04:58,549 So, what's the plan for Héctor's day off? 104 00:04:59,049 --> 00:05:00,050 [both sigh] 105 00:05:00,133 --> 00:05:01,593 For all three of us? 106 00:05:01,677 --> 00:05:03,554 I'm thinking banana boat ride, 107 00:05:03,637 --> 00:05:05,597 then maybe a little bingo action by the pool, 108 00:05:05,681 --> 00:05:08,100 before we slip into our pj's and watch Porky's. 109 00:05:08,183 --> 00:05:10,602 - Oh! - Chad, are you feeling okay? 110 00:05:10,686 --> 00:05:12,396 You just seem a little bit frenetic. 111 00:05:12,479 --> 00:05:13,522 What? No. 112 00:05:13,605 --> 00:05:15,399 I'm great! I've-I've never been better. 113 00:05:15,482 --> 00:05:18,986 I mean, since me and Gloria broke up and I'm gonna be single for eternity, 114 00:05:19,069 --> 00:05:20,279 I'm going full "carpal" diem! 115 00:05:22,197 --> 00:05:24,992 - Well, I'm so glad you've bounced back. - Mm-hmm. 116 00:05:25,075 --> 00:05:27,703 Why don't you go inquire about that banana boat? 117 00:05:27,786 --> 00:05:29,162 Oh, good idea. 118 00:05:29,663 --> 00:05:30,956 [Diane chuckling] 119 00:05:33,959 --> 00:05:35,878 - We have a Chad problem. - I know! 120 00:05:35,961 --> 00:05:38,088 We never have a moment alone together anymore. 121 00:05:38,172 --> 00:05:41,717 A sunset walk on the beach with three adults holding hands is just weird. 122 00:05:41,800 --> 00:05:43,969 I tried to drop his hand but he would not take a hint. 123 00:05:44,052 --> 00:05:45,721 [sighs] 124 00:05:45,804 --> 00:05:48,348 - I'm worried about him, my love. - [clicks tongue] 125 00:05:48,432 --> 00:05:52,019 You know, I have this big adventure ahead of me and… 126 00:05:53,020 --> 00:05:55,439 How do I do that when my son is drowning? 127 00:05:55,522 --> 00:05:59,151 There has to be a way for Chad and Gloria to mend fences. 128 00:05:59,234 --> 00:06:00,777 Yes, but how? 129 00:06:00,861 --> 00:06:02,529 Gloria refuses to see Chad, 130 00:06:02,613 --> 00:06:05,490 and he has sent her many, many, many, many sad voice messages. 131 00:06:05,574 --> 00:06:08,619 I was there for 12 of them. One of them was just him whimpering. 132 00:06:08,702 --> 00:06:10,662 - Oh, yes he does that. - Ay… 133 00:06:10,746 --> 00:06:11,747 [sighs] 134 00:06:12,372 --> 00:06:14,541 [in English] Well, if they won't agree to meet… 135 00:06:16,919 --> 00:06:19,755 then we have to covertly bring them together. 136 00:06:19,838 --> 00:06:23,217 Ah, that sounds a lot like the hit film… 137 00:06:23,300 --> 00:06:24,551 [in Spanish] "The Parent Trap" 138 00:06:24,635 --> 00:06:28,222 [in English] Or the American film about the twins with the horrible wigs. 139 00:06:28,305 --> 00:06:30,682 I have no idea what that is. 140 00:06:30,766 --> 00:06:31,767 [Diane chuckles] 141 00:06:36,605 --> 00:06:41,068 [Older Máximo] As I took in everything I worked so hard to build at Las Colinas, 142 00:06:41,151 --> 00:06:43,487 I had a big decision to make. 143 00:06:43,570 --> 00:06:46,073 Memo, do you have a moment to talk? 144 00:06:46,156 --> 00:06:49,034 - Oh, Máximo. Hi! - [chuckles] 145 00:06:49,117 --> 00:06:52,120 I-I'm sorry. I know these swans look more like pigeons. 146 00:06:52,204 --> 00:06:55,415 It's just the baby kept Lorena and me up all night. 147 00:06:55,499 --> 00:06:58,126 But you know what? [chuckles] 148 00:06:58,210 --> 00:07:01,922 I can step it up, 'cause sleep is for the weak. 149 00:07:02,005 --> 00:07:04,633 [chuckling] 150 00:07:04,716 --> 00:07:07,177 Okay, now you're just folding the air. 151 00:07:07,261 --> 00:07:11,139 But it's fine. I-I just need help with a very big decision. 152 00:07:15,060 --> 00:07:16,937 I'm going to propose to Julia. 153 00:07:18,313 --> 00:07:19,439 Oh, my God! 154 00:07:19,523 --> 00:07:21,608 [laughing] Oh, my God! Are you serious? 155 00:07:21,692 --> 00:07:24,236 I've never been more sure of anything in my life. 156 00:07:24,319 --> 00:07:26,029 And I need you to help me pull it off. 157 00:07:26,113 --> 00:07:27,656 [squeals] You got it! [chuckles] 158 00:07:27,739 --> 00:07:29,616 - Whoa, whoa, whoa. Hold on. - [sighs] 159 00:07:29,700 --> 00:07:32,160 You didn't tell Memo about Ricardo Vera's offer? 160 00:07:32,244 --> 00:07:35,038 I thought that was the big decision you needed help with? 161 00:07:35,122 --> 00:07:37,583 You know I love a good twist, Hugo. 162 00:07:37,666 --> 00:07:42,462 But the job offer only confirmed that I was right where I wanted to be. 163 00:07:43,255 --> 00:07:45,966 I turned Ricardo down. 164 00:07:47,551 --> 00:07:50,012 It was time to stop chasing the "next big thing" 165 00:07:50,095 --> 00:07:52,806 and commit to my life in Acapulco with Julia. 166 00:07:54,099 --> 00:07:56,018 But while I was staying put, 167 00:07:56,101 --> 00:07:59,354 my family was getting ready to say goodbye to Sara. 168 00:08:06,987 --> 00:08:08,155 Nora? 169 00:08:08,405 --> 00:08:10,073 - [in Spanish] What is this space machine? - [sighs] 170 00:08:10,574 --> 00:08:12,618 It's a NordicTrack, 171 00:08:12,659 --> 00:08:14,036 obviously, my love! [inhales, exhales sharply] 172 00:08:14,244 --> 00:08:15,245 It's just 173 00:08:15,287 --> 00:08:16,955 my boss got a newer model 174 00:08:16,997 --> 00:08:19,124 and since her gardener only has one leg, 175 00:08:19,166 --> 00:08:20,959 she said I could have this one! 176 00:08:21,001 --> 00:08:23,879 But I thought you wanted to leave Sara's room as it is, 177 00:08:23,921 --> 00:08:26,006 so you could lay in her bed 178 00:08:26,048 --> 00:08:27,758 and cry into her pillow whenever you miss her. 179 00:08:28,050 --> 00:08:29,301 That was definitely my plan. 180 00:08:29,343 --> 00:08:31,970 But Sara's the one who suggested we do something in here. 181 00:08:32,011 --> 00:08:33,889 So, I'm turning it into our exercise room! 182 00:08:33,931 --> 00:08:35,515 Yeah, it's all good. 183 00:08:35,557 --> 00:08:37,058 I always thought it was creepy 184 00:08:37,100 --> 00:08:39,352 when parents preserve their kids' rooms. 185 00:08:39,394 --> 00:08:41,313 Who wants 186 00:08:41,355 --> 00:08:44,274 a time capsule of their most awkward years? 187 00:08:44,525 --> 00:08:46,235 Plus, Esteban, 188 00:08:46,527 --> 00:08:48,612 I can just sleep on the couch when I come home. 189 00:08:48,654 --> 00:08:50,864 And not to be morbid, 190 00:08:51,323 --> 00:08:54,535 but Doña Rosita isn't going to live forever. 191 00:08:54,618 --> 00:08:56,703 [Older Máximo, in English] She tried though. Doña Rosita lived to be 106. 192 00:08:56,787 --> 00:08:57,788 My love. 193 00:08:57,829 --> 00:08:59,915 The doctor said you needed to start exercising more. 194 00:08:59,957 --> 00:09:02,209 And with the food your mom feeds you everyday, 195 00:09:02,251 --> 00:09:04,294 it's time to try something new. 196 00:09:04,336 --> 00:09:06,004 Pork rinds are a great source of protein. 197 00:09:06,046 --> 00:09:07,714 Plus, they double as spoons for my refried beans. 198 00:09:08,048 --> 00:09:10,592 Everything about that sentence was unhealthy, my love. 199 00:09:10,968 --> 00:09:12,261 Come on! 200 00:09:12,302 --> 00:09:14,179 It's doctor's orders. Give it a try. 201 00:09:14,221 --> 00:09:16,849 I'm not getting on that thing. Just get rid of it! 202 00:09:16,890 --> 00:09:19,101 - It's fun! Come on! - No, no. Nora. 203 00:09:19,184 --> 00:09:21,103 Por favor. Stop pressuring me, okay? 204 00:09:23,522 --> 00:09:24,648 What did I say wrong? 205 00:09:27,442 --> 00:09:29,444 [Older Máximo, in English] The next day, as the staff and I 206 00:09:29,528 --> 00:09:33,156 were getting ready for the big proposal, Diane was trying to help another couple. 207 00:09:33,240 --> 00:09:36,577 But since Gloria and Chad had kept their relationship a secret, 208 00:09:36,660 --> 00:09:38,495 Gloria had no idea who she was. 209 00:09:38,579 --> 00:09:41,832 I'm so excited that you're considering a beach event, Mildred. 210 00:09:41,915 --> 00:09:45,544 Oh, darling, I'm the one who's excited. Believe me. 211 00:09:45,627 --> 00:09:49,798 My husband and I are long overdue for a vow renewal ceremony. 212 00:09:49,882 --> 00:09:51,842 So, how long have you two been married? 213 00:09:51,925 --> 00:09:54,344 Twelve years. We met on a beach. 214 00:09:54,428 --> 00:09:58,307 My husband was using his metal detector when my toe ring got stuck in it. 215 00:09:58,390 --> 00:10:00,684 He was looking for treasure and he found it! [chuckles] 216 00:10:00,767 --> 00:10:01,768 [both laugh] 217 00:10:01,852 --> 00:10:03,854 Okay, that's adorable. 218 00:10:03,937 --> 00:10:05,063 So what's his name? 219 00:10:06,023 --> 00:10:08,817 [Older Máximo] Diane had thought of everything. Except… 220 00:10:08,901 --> 00:10:10,819 Uh… Chad. 221 00:10:11,987 --> 00:10:13,864 [laughs] 222 00:10:14,865 --> 00:10:18,911 [Older Máximo] Meanwhile, Héctor had set up Chad with a "treasure hunt," 223 00:10:18,994 --> 00:10:22,122 leading him to the same spot, even if it was a little… 224 00:10:22,206 --> 00:10:24,917 It's too easy. It's like this was designed for a child. 225 00:10:25,000 --> 00:10:26,460 I'm a grown man. 226 00:10:26,543 --> 00:10:27,669 Oh, lollipop! 227 00:10:31,715 --> 00:10:34,051 "Don't be worried, you're almost there. 228 00:10:34,134 --> 00:10:37,513 You've found the 'X' when you see her curly hair." 229 00:10:38,472 --> 00:10:40,224 "Curly hair?" In this humidity? 230 00:10:40,891 --> 00:10:42,893 Could you be a little more specific, Héctor? 231 00:10:45,062 --> 00:10:47,439 Wait. Gloria's the "X"? 232 00:10:49,650 --> 00:10:51,902 And that's three types of ceviche? 233 00:10:51,985 --> 00:10:54,488 - Yes, absolutely. And-- - [chuckles] 234 00:10:54,571 --> 00:10:56,406 Chad? What're you doing here? 235 00:10:56,490 --> 00:10:58,158 Mom, did you and Héctor Parent Trap us? 236 00:10:58,242 --> 00:10:59,993 This was all my idea. 237 00:11:00,077 --> 00:11:01,703 Oh, please, don't be mad at him. 238 00:11:01,787 --> 00:11:03,664 I'm his mother. Diane. 239 00:11:04,998 --> 00:11:07,709 What is wrong with your family? [chuckles] 240 00:11:07,793 --> 00:11:09,419 You guys can't think of any other names? 241 00:11:09,503 --> 00:11:13,340 Like Paul, Dave, Ramon, Andrew… 242 00:11:13,423 --> 00:11:15,759 You are the worst liars! 243 00:11:15,843 --> 00:11:18,512 And cheaters! I'm surprised you're not off gallivanting with your new girlfriend. 244 00:11:18,595 --> 00:11:19,805 What're you talking about? 245 00:11:19,888 --> 00:11:22,891 The beauty queen from Miss Universe. I saw you two hugging. 246 00:11:22,975 --> 00:11:25,227 Oh, that was nothing! Héctor tried to set me up with Turks and Caicos, 247 00:11:25,310 --> 00:11:26,854 and all I did was talk about you the whole time. 248 00:11:26,937 --> 00:11:29,106 [scoffs] So there were two women? 249 00:11:29,189 --> 00:11:31,233 You two are perfect for each other. 250 00:11:32,317 --> 00:11:34,820 Gloria, I know you're upset. 251 00:11:34,903 --> 00:11:37,072 But the very fact that you came by the hotel 252 00:11:37,155 --> 00:11:39,491 must mean you have some feelings for my son. 253 00:11:39,575 --> 00:11:41,243 I wasn't planning to, 254 00:11:41,326 --> 00:11:45,914 but after I heard him sing JuanGa's "Querida" on my answering machine 255 00:11:45,998 --> 00:11:47,791 in the worst Spanish I've ever heard… 256 00:11:47,875 --> 00:11:53,046 I don't know. I just thought I maybe should at least hear him out. So… 257 00:11:55,632 --> 00:11:57,134 [Older Máximo] I had executed 258 00:11:57,217 --> 00:11:59,803 my highly detailed plan for the proposal perfectly. 259 00:11:59,887 --> 00:12:01,138 And it was almost time. 260 00:12:01,221 --> 00:12:04,308 I got you the good stuff. And I shook it a bunch to give it more pop. 261 00:12:04,391 --> 00:12:06,727 What? No… [stammers] That's not how you… 262 00:12:06,810 --> 00:12:08,896 Never mind. [chuckles] Perfect. Thanks. 263 00:12:09,813 --> 00:12:11,398 - [shouts] - Hey, you're blocking my shot! 264 00:12:11,481 --> 00:12:13,984 - [Memo] Máximo! I got the mariachis! - [chuckles] 265 00:12:14,067 --> 00:12:15,569 [Máximo] Looking good, Memo! 266 00:12:15,652 --> 00:12:17,029 [in Spanish] Julia is on her way! 267 00:12:17,362 --> 00:12:18,363 To your marks. 268 00:12:18,405 --> 00:12:21,408 I still think she's out of your league, 269 00:12:21,450 --> 00:12:23,118 but good luck. 270 00:12:23,285 --> 00:12:24,369 [Máximo, in English] Thanks. 271 00:12:24,453 --> 00:12:26,455 She's coming! Go, go, go! Go! 272 00:12:27,581 --> 00:12:28,582 [chuckles] 273 00:12:36,798 --> 00:12:38,884 [inhales sharply] Hey. 274 00:12:41,386 --> 00:12:42,846 Lupe said you were looking for me? 275 00:12:42,930 --> 00:12:46,058 Oh, yeah. No biggie. Just wanted to tell you something. 276 00:12:46,141 --> 00:12:50,103 Okay. Well, if it's no biggie, can I share my news with you first? 277 00:12:50,187 --> 00:12:51,188 Yeah. [chuckles] 278 00:12:51,271 --> 00:12:55,234 Remember the call I got this morning? It was from House of Dior. 279 00:12:56,610 --> 00:12:58,570 Why are you saying "door" weirdly? 280 00:12:58,654 --> 00:13:01,573 Mi amor, this is the biggest fashion label in Europe. 281 00:13:01,657 --> 00:13:03,742 What am I saying? The world! 282 00:13:03,825 --> 00:13:05,661 Oh, my God. That's amazing! 283 00:13:05,744 --> 00:13:09,790 And they offered me an apprentice position. In Paris! 284 00:13:10,624 --> 00:13:13,377 - What? - I know! Everything's happening so fast. 285 00:13:13,460 --> 00:13:17,130 They're willing to rent me a loft with a partial view of the Eiffel Tower. 286 00:13:17,214 --> 00:13:18,882 But they're pressuring me to start next week! 287 00:13:18,966 --> 00:13:20,509 [sighs] What do you think? 288 00:13:21,301 --> 00:13:25,180 What do I think about you moving to Paris? 289 00:13:28,934 --> 00:13:30,310 O-Our life is here, Julia. 290 00:13:30,394 --> 00:13:33,689 I know, mi amor, but things like this happen, what, like, never. 291 00:13:34,481 --> 00:13:36,942 Look, you can come visit me at first. 292 00:13:37,025 --> 00:13:41,738 [gasps] Or you can come find a job at a fancy hotel in Paris. Ooh la la! 293 00:13:41,822 --> 00:13:43,198 [in Spanish] No "ooh la la!" 294 00:13:43,532 --> 00:13:44,783 We had a plan. 295 00:13:44,950 --> 00:13:46,910 And it's here, in Acapulco. 296 00:13:46,952 --> 00:13:49,913 Well, sometimes plans change. 297 00:13:49,955 --> 00:13:52,708 Aren't you the one who always says to "dream bigger?" 298 00:13:52,749 --> 00:13:55,127 But everything I've worked so hard for is here! 299 00:13:55,169 --> 00:13:57,296 You want to drag me to some foreign city 300 00:13:57,337 --> 00:13:59,298 and have me start from the bottom again? 301 00:13:59,882 --> 00:14:01,633 I think you should tell them "no." 302 00:14:01,675 --> 00:14:04,094 This is a huge opportunity for me! 303 00:14:04,803 --> 00:14:07,264 I can't believe you're not even open to considering it. 304 00:14:07,347 --> 00:14:09,224 And I can't believe you'd be so selfish. 305 00:14:09,308 --> 00:14:10,309 Qué? 306 00:14:10,392 --> 00:14:13,145 [stammers] I got a job offer, too, you know, but I turned it down! 307 00:14:13,187 --> 00:14:15,355 I have a vision for us, Julia! 308 00:14:15,397 --> 00:14:17,191 A plan! 309 00:14:17,232 --> 00:14:19,109 And suddenly you want to throw it all away! 310 00:14:19,151 --> 00:14:22,029 I'm not throwing anything away. 311 00:14:22,070 --> 00:14:24,323 - We can make it work! - [scoffs] 312 00:14:25,490 --> 00:14:27,451 For you, maybe. 313 00:14:27,492 --> 00:14:29,453 But not for me. 314 00:14:31,163 --> 00:14:32,164 Máximo… 315 00:14:32,915 --> 00:14:35,584 I can't believe how you're talking to me right now. 316 00:14:39,213 --> 00:14:40,214 [Julia sobs] 317 00:14:41,381 --> 00:14:43,967 This is not the man I thought you were. 318 00:14:46,803 --> 00:14:49,223 Or the man I want to be with. 319 00:14:49,306 --> 00:14:52,768 [in English] No. [in Spanish] That guy's name is Francois! 320 00:14:52,809 --> 00:14:55,187 And he's eating snails with Champs-Élysées right now! 321 00:14:55,229 --> 00:14:57,189 The Champs-Élysées is a street! 322 00:15:01,068 --> 00:15:02,069 Know what? 323 00:15:03,362 --> 00:15:05,656 Thanks for making this decision so easy for me. 324 00:15:08,534 --> 00:15:10,661 I suddenly can't get to Paris fast enough… 325 00:15:16,166 --> 00:15:17,668 [mariachi music playing] 326 00:15:17,751 --> 00:15:19,753 [Memo singing in Spanish] 327 00:15:22,172 --> 00:15:23,799 - Oh, oh, oh… - [Julia crying] 328 00:15:23,882 --> 00:15:25,092 [music ends] 329 00:15:25,175 --> 00:15:26,176 [mariachi] Memo, what happened? 330 00:15:26,260 --> 00:15:28,637 [Older Máximo, in English] I keep replaying that moment in my head. 331 00:15:29,221 --> 00:15:31,849 I had everything I wanted right in front of me. 332 00:15:32,933 --> 00:15:35,143 I could picture our future together. 333 00:15:36,562 --> 00:15:42,276 A dream wedding, a house in Las Brisas overlooking the cliffs, and three kids. 334 00:15:42,359 --> 00:15:46,071 Eleanora, Martha and Diego. 335 00:15:46,989 --> 00:15:49,575 [inhales sharply] The plan was so perf… 336 00:15:50,701 --> 00:15:51,743 Oh, my God. 337 00:15:52,452 --> 00:15:53,745 That's it. 338 00:15:53,829 --> 00:15:55,581 [stammers] What's it? 339 00:15:55,664 --> 00:15:57,291 Can you not be cryptic for once? 340 00:15:57,374 --> 00:16:00,335 I-I don't have a lot of time here. I have to be back at school on Monday. 341 00:16:00,419 --> 00:16:01,545 [stammers] I'll explain later. 342 00:16:01,628 --> 00:16:04,423 Just go find Julia and tell her to meet me at our spot. 343 00:16:04,506 --> 00:16:05,966 Not the dumpsters. The other spot. 344 00:16:06,049 --> 00:16:07,926 Or you could just get her yourself. 345 00:16:08,010 --> 00:16:10,637 You got this, Hugo. I believe in you. 346 00:16:11,346 --> 00:16:12,347 [sighs] 347 00:16:13,182 --> 00:16:14,516 Juanita Escoops! 348 00:16:14,558 --> 00:16:17,394 Thanks for helping with our opening. 349 00:16:17,561 --> 00:16:20,147 Your father brought joy to this hotel for years. 350 00:16:20,230 --> 00:16:21,648 [Julia chuckles] 351 00:16:21,732 --> 00:16:23,483 Now what do I want… 352 00:16:23,567 --> 00:16:24,568 Hmm… 353 00:16:25,068 --> 00:16:27,362 One chocolate chip with sprinkles, please. 354 00:16:27,404 --> 00:16:29,364 - Coming right up! - Eso. 355 00:16:47,466 --> 00:16:48,592 [sighs] 356 00:16:48,675 --> 00:16:50,427 [both chuckle] 357 00:16:54,765 --> 00:16:56,016 [clicks tongue] 358 00:16:56,099 --> 00:16:58,310 [in English] Julia! Do you have a second? 359 00:16:58,393 --> 00:17:00,354 Looks like I might. Yep. 360 00:17:00,437 --> 00:17:02,898 Do you think that you could, uh, meet my tío at your spot? 361 00:17:04,273 --> 00:17:05,483 At the dumpsters? 362 00:17:05,567 --> 00:17:06,652 The other one. 363 00:17:06,734 --> 00:17:08,069 Seriously? Right now? 364 00:17:08,153 --> 00:17:09,905 Why does he want to meet up there? 365 00:17:10,571 --> 00:17:11,990 Honestly, I'm not sure. 366 00:17:12,074 --> 00:17:13,909 Uh, he was in the middle of telling me a story 367 00:17:13,992 --> 00:17:15,618 about how you guys had a fight up there. 368 00:17:15,702 --> 00:17:18,163 - Back in '86. - Oh, yeah. That day. 369 00:17:18,247 --> 00:17:21,208 Yeah. I could never get over how inflexible your uncle was. 370 00:17:21,290 --> 00:17:24,627 W-Well, I think he was just caught off guard since he was about to propose. 371 00:17:25,878 --> 00:17:27,089 Wait, what? 372 00:17:28,298 --> 00:17:29,675 [stammers] Oh, you didn't know? 373 00:17:31,260 --> 00:17:32,427 He was gonna propose? 374 00:17:33,554 --> 00:17:34,555 [inhales sharply] 375 00:17:34,638 --> 00:17:36,807 [sighs] Okay. Look, 376 00:17:36,890 --> 00:17:40,269 - I know my tío isn't perfect, Julia. - Yeah, well… 377 00:17:40,352 --> 00:17:44,314 But he spent a lot of time telling me about you. 378 00:17:45,315 --> 00:17:47,067 [stammers] I've seen it, Julia. 379 00:17:47,693 --> 00:17:50,654 The love he has for you, it… it's real. 380 00:17:51,697 --> 00:17:54,575 Just think about it, okay? He'll be at your spot. 381 00:17:56,827 --> 00:17:59,329 [in Spanish] Here's your ice cream! 382 00:17:59,371 --> 00:18:01,707 Oh, I forgot the sprinkles. 383 00:18:01,748 --> 00:18:02,916 [sighs] 384 00:18:03,000 --> 00:18:04,042 Sí. 385 00:18:04,960 --> 00:18:06,044 Chispitas. 386 00:18:09,214 --> 00:18:10,215 [sighs] 387 00:18:13,844 --> 00:18:17,055 [in English] Tío, why'd you never tell Julia about the proposal? 388 00:18:18,223 --> 00:18:19,683 You told her? 389 00:18:19,766 --> 00:18:21,727 I never wanted her to know. 390 00:18:22,519 --> 00:18:25,355 Especially after how poorly I handled things that day. 391 00:18:28,108 --> 00:18:29,276 Do you think she's coming? 392 00:18:29,359 --> 00:18:31,570 Juanita Escoops was making her an ice cream 393 00:18:31,653 --> 00:18:34,239 - so it could be another hour or two. - [sighs] 394 00:18:35,365 --> 00:18:38,702 [stammers] Maybe I can distract us with the rest of the '86 story. 395 00:18:39,286 --> 00:18:40,913 It might calm my nerves a bit. 396 00:18:40,996 --> 00:18:43,665 [chuckles] Are you kidding me? I'm freaking out here too! 397 00:18:44,249 --> 00:18:46,168 Take me away from here. [exhales] 398 00:18:49,463 --> 00:18:50,839 I'm so sorry, Gloria. 399 00:18:50,923 --> 00:18:52,716 I… I'm a terrible liar, okay? 400 00:18:52,799 --> 00:18:54,426 That's why I slipped up with the Miss Universe stuff. 401 00:18:54,510 --> 00:18:56,553 I didn't mean to say anything. You have to believe me. 402 00:18:56,637 --> 00:19:00,057 Well, that may be the case, but you did. And it hurt me, badly. 403 00:19:00,140 --> 00:19:02,976 [stammers] I just don't know if I can trust you anymore. 404 00:19:03,060 --> 00:19:05,229 I get that. I wouldn't trust me either. 405 00:19:06,063 --> 00:19:10,776 If I'm being honest… the truth is, I don't know what the hell I'm doing. 406 00:19:10,859 --> 00:19:13,070 - [scoffs] Shocker. - I'm serious. [stammers] 407 00:19:13,153 --> 00:19:16,532 When it comes to, you know, dating, and… and you… 408 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 I'm lost. 409 00:19:20,452 --> 00:19:22,079 I mean, growing up without a dad, 410 00:19:22,955 --> 00:19:25,916 you know, I had no idea what a… a real relationship looked like. 411 00:19:25,999 --> 00:19:27,626 I mean, my mom did an amazing job on her own 412 00:19:27,709 --> 00:19:31,004 but when it comes to love, I'm… 413 00:19:31,797 --> 00:19:35,551 I feel like I'm still just a kid trying to figure it all out. 414 00:19:38,637 --> 00:19:40,222 I want to grow up for you, Gloria. 415 00:19:43,433 --> 00:19:45,018 Not too much, though. 416 00:19:46,144 --> 00:19:48,689 What really bums me out is that with all of our sneaking around, 417 00:19:48,772 --> 00:19:50,858 we were never able to have a real first date. 418 00:19:50,941 --> 00:19:55,320 What if we just started over? Like, right now. 419 00:19:56,780 --> 00:19:59,366 It would be a shame to let this lovely meal go to waste. 420 00:20:03,328 --> 00:20:04,830 They grow up so fast. 421 00:20:06,415 --> 00:20:08,750 He also has a great role model now. 422 00:20:09,626 --> 00:20:10,711 In you… 423 00:20:11,628 --> 00:20:13,130 [in Spanish] My king. 424 00:20:18,719 --> 00:20:19,803 [door opens] 425 00:20:19,887 --> 00:20:21,054 [Nora] Hello. 426 00:20:21,096 --> 00:20:23,473 We did some last- minute shopping 427 00:20:23,515 --> 00:20:25,017 and look at what we found! 428 00:20:26,018 --> 00:20:27,019 Look. 429 00:20:27,811 --> 00:20:28,979 I bought a 430 00:20:29,813 --> 00:20:31,273 shower caddy. 431 00:20:31,356 --> 00:20:33,400 [Nora] For her dorm! At college! 432 00:20:33,442 --> 00:20:35,903 And I got us a couple, too. 433 00:20:35,944 --> 00:20:39,031 Just so you don't "confuse" my shampoo for yours. 434 00:20:40,032 --> 00:20:41,033 Thanks. 435 00:20:43,076 --> 00:20:45,996 I should finish packing. 436 00:20:46,038 --> 00:20:47,039 Thanks. 437 00:20:48,290 --> 00:20:49,750 - What's wrong? Hmm? - [Esteban grunts] 438 00:20:50,542 --> 00:20:53,629 I know you want to get rid of the NordicTrack, 439 00:20:53,670 --> 00:20:57,049 but I'm trying to help you stay healthy. 440 00:20:57,090 --> 00:20:58,258 I know. 441 00:20:58,759 --> 00:21:01,386 It was just hard to see Sara's room like that. 442 00:21:03,305 --> 00:21:05,307 I'm not ready to say goodbye to her. 443 00:21:07,309 --> 00:21:09,478 Oh, my love… 444 00:21:10,395 --> 00:21:11,396 [sighs] 445 00:21:11,480 --> 00:21:13,815 I'm not ready either. 446 00:21:14,191 --> 00:21:16,610 But turning her room into a gym… 447 00:21:16,652 --> 00:21:19,363 - was a way to distract myself. - Hmm. 448 00:21:19,571 --> 00:21:20,572 I get that. 449 00:21:21,114 --> 00:21:22,115 [sighs] 450 00:21:22,199 --> 00:21:24,409 It means so much to me that you care 451 00:21:24,451 --> 00:21:26,787 for my kids like they're your own. 452 00:21:29,915 --> 00:21:30,916 You know… 453 00:21:31,875 --> 00:21:33,669 one silver lining is 454 00:21:33,919 --> 00:21:37,089 we have more time for ourselves. 455 00:21:37,172 --> 00:21:38,173 Eso sí. 456 00:21:38,590 --> 00:21:41,093 [Doña Rosita] Will you both stop talking?! 457 00:21:41,134 --> 00:21:43,262 I'm trying to watch ALF! 458 00:21:43,345 --> 00:21:44,888 [canned audience laughing] 459 00:21:44,972 --> 00:21:45,973 [chuckles] 460 00:21:55,649 --> 00:21:57,651 [Older Máximo, in English] After my fight with Julia, 461 00:21:57,734 --> 00:21:59,611 she went home and packed a suitcase. 462 00:22:00,404 --> 00:22:02,406 She was gone before I got there. 463 00:22:03,156 --> 00:22:07,327 She decided to stay at Lorena's before catching a flight to Paris that morning. 464 00:22:09,746 --> 00:22:11,206 The dance was over. 465 00:22:12,332 --> 00:22:17,462 And the irony was, I was about to share another emotional goodbye. 466 00:22:18,005 --> 00:22:20,340 [plane taking off] 467 00:22:22,384 --> 00:22:23,385 [Sara, in Spanish] Why are you so upset, Máximo? 468 00:22:23,927 --> 00:22:27,598 Are you mad because I stole your "Menudo" tapes for the plane? 469 00:22:27,681 --> 00:22:29,558 [chuckles] No, I'm fine… 470 00:22:30,517 --> 00:22:31,560 Wait, what?! 471 00:22:32,644 --> 00:22:34,813 I thought you hated "Menudo". 472 00:22:35,105 --> 00:22:36,648 Well… 473 00:22:38,483 --> 00:22:40,861 they remind me of how annoying you are. 474 00:22:43,030 --> 00:22:44,698 I'm proud of you, Sarape. 475 00:22:45,282 --> 00:22:47,326 You're going to take New York by storm. 476 00:22:47,367 --> 00:22:48,452 [clicks tongue] 477 00:22:49,578 --> 00:22:51,413 You're braver than me. 478 00:22:51,496 --> 00:22:53,749 [inhales] Why? For flying? 479 00:22:53,790 --> 00:22:55,042 I'll be fine. 480 00:22:55,083 --> 00:22:57,127 I'm told they give out free peanuts. 481 00:22:57,211 --> 00:22:59,838 [chuckles] No. For letting Sara study abroad. 482 00:23:01,048 --> 00:23:03,258 I held on too tightly to Esteban. 483 00:23:03,842 --> 00:23:07,262 I'm glad you didn't make the same mistake. 484 00:23:08,722 --> 00:23:09,932 Thank you. 485 00:23:10,265 --> 00:23:11,475 But now that you mention it, 486 00:23:11,725 --> 00:23:14,603 airplanes are blasphemous to God. 487 00:23:14,645 --> 00:23:16,939 That's why they crash. 488 00:23:16,980 --> 00:23:20,943 We go to the heavens on His terms, not ours. 489 00:23:21,443 --> 00:23:22,945 [Nora] Mm-hmm. 490 00:23:23,195 --> 00:23:26,031 - Okay, that's the last one! - [speaks Spanish] 491 00:23:26,990 --> 00:23:29,117 You're all ready for NYU! 492 00:23:30,369 --> 00:23:32,579 - In the United States. - [breathes heavily] 493 00:23:32,913 --> 00:23:34,665 I guess this is goodbye… [chuckles] 494 00:23:34,748 --> 00:23:36,333 - Esteban. - Hmm? 495 00:23:36,416 --> 00:23:37,501 It's not "goodbye." 496 00:23:37,543 --> 00:23:40,379 That's true. Goodbyes are often regarded as finite, 497 00:23:40,420 --> 00:23:42,297 but that's a logical impossibility. 498 00:23:42,339 --> 00:23:44,633 The end of something is the beginning of another. 499 00:23:44,675 --> 00:23:46,844 There are some cultures that use the 500 00:23:46,885 --> 00:23:48,762 same word to say hello and goodbye. 501 00:23:48,804 --> 00:23:53,183 And with everything we don't know about the afterlife, it's-- 502 00:23:53,809 --> 00:23:56,937 [breathes shakily] 503 00:23:59,189 --> 00:24:03,861 I wouldn't be getting on this plane if it wasn't for you. 504 00:24:06,196 --> 00:24:08,073 Thank you, Estebanator. 505 00:24:08,740 --> 00:24:10,826 [chuckles, sobs] 506 00:24:12,202 --> 00:24:14,913 [sniffles, sighs] 507 00:24:15,747 --> 00:24:16,748 [chuckles] 508 00:24:18,208 --> 00:24:19,585 [sniffles] 509 00:24:19,668 --> 00:24:21,712 - Will you hand me that? - Toma, toma, toma. 510 00:24:22,796 --> 00:24:25,591 Are you okay? 511 00:24:25,674 --> 00:24:28,510 [Older Máximo] I didn't want to tell my mom about Julia before her big trip. 512 00:24:28,594 --> 00:24:32,347 [in Spanish] Oh, yeah. I'm just sad to see you guys go… 513 00:24:32,389 --> 00:24:34,308 [clicks tongue] Hmm. 514 00:24:36,101 --> 00:24:39,188 It's okay if you don't want to tell me. 515 00:24:39,229 --> 00:24:41,523 But whatever it is, 516 00:24:41,565 --> 00:24:45,152 you always figure it out. 517 00:24:46,528 --> 00:24:47,821 Don't forget that. 518 00:24:47,863 --> 00:24:49,281 I love you. 519 00:24:52,201 --> 00:24:58,874 [announcer of PA system] Flight 410 to Paris now boarding. 520 00:24:58,957 --> 00:25:01,793 [singing Cat Stevens' "Wild World" in Spanish] 521 00:25:36,828 --> 00:25:38,705 [Older Máximo, in English] Even though I had always gone 522 00:25:38,789 --> 00:25:40,207 after everything I ever wanted, 523 00:25:41,250 --> 00:25:42,417 in that moment, 524 00:25:43,126 --> 00:25:47,297 I couldn't stop Julia from going after everything she wanted. 525 00:26:10,445 --> 00:26:12,239 Hey, guys. [stammers] Hey, guys. 526 00:26:12,322 --> 00:26:15,826 Great work, uh, but could you sing something a little less sad? 527 00:26:15,909 --> 00:26:18,704 [gasps] Oh, maybe "All Out of Love" by Air Supply. 528 00:26:18,787 --> 00:26:20,914 [gasps] Or "Separate Ways" by Journey. 529 00:26:20,998 --> 00:26:22,791 Uh, keep brainstorming. 530 00:26:23,584 --> 00:26:25,711 No, I know. [speaks indistinctly] 531 00:26:25,752 --> 00:26:26,753 [in Spanish] Mr. Vera. 532 00:26:26,962 --> 00:26:27,963 You're still here. 533 00:26:28,172 --> 00:26:29,590 Sit down. 534 00:26:31,341 --> 00:26:33,677 I know I said Veras never negotiate, 535 00:26:33,719 --> 00:26:35,929 but I'll make an exception just this one time. 536 00:26:37,014 --> 00:26:39,808 Would you consider leaving Las Colinas 537 00:26:39,850 --> 00:26:41,852 for a raise of… 538 00:26:41,894 --> 00:26:44,021 …30 percent? 539 00:26:45,022 --> 00:26:48,108 [Older Máximo, in English] With Julia gone, I had nothing to lose. 540 00:26:52,362 --> 00:26:54,323 [in Spanish] I'd consider it… 541 00:26:55,240 --> 00:27:00,329 for a 20% ownership stake of the new resort. 542 00:27:00,370 --> 00:27:01,705 [laughs] 543 00:27:01,914 --> 00:27:03,248 You're crazy. 544 00:27:04,166 --> 00:27:05,417 Three percent. 545 00:27:05,834 --> 00:27:07,169 Five percent. 546 00:27:08,879 --> 00:27:11,423 And I get to bring in my own team. 547 00:27:17,012 --> 00:27:18,180 [in English] Don't worry, boss. 548 00:27:18,263 --> 00:27:20,557 If he goes, I'll be your new Head of Operations. 549 00:27:20,641 --> 00:27:21,725 [Alejandro] Hmm? 550 00:27:22,601 --> 00:27:23,727 Oh. Yes. 551 00:27:24,353 --> 00:27:26,605 You're certainly welcome to submit an application. 552 00:27:29,525 --> 00:27:31,860 That's the day everything changed, Hugo, 553 00:27:33,070 --> 00:27:35,072 and a whole new chapter began. 554 00:27:37,407 --> 00:27:39,409 Thanks for sharing your story, Tío. 555 00:27:39,493 --> 00:27:42,412 [sighs] I'm sorry about Julia but maybe we should-- 556 00:27:42,496 --> 00:27:43,622 Here she is! 557 00:27:43,705 --> 00:27:44,915 Beat it! Beat it! 558 00:27:44,998 --> 00:27:47,417 - Beat it, beat it, beat it, beat it! - All right, fine. Geez. 559 00:27:53,382 --> 00:27:54,424 [in Spanish] You came. 560 00:27:54,967 --> 00:27:56,426 I wasn't going to… 561 00:27:57,052 --> 00:27:59,096 until Hugo told me about the proposal. 562 00:28:01,056 --> 00:28:04,226 Why didn't you ever tell me? 563 00:28:04,810 --> 00:28:07,437 Because I got it all wrong that day, Julia. 564 00:28:07,521 --> 00:28:09,815 - [Julia scoffs] - [Máximo sighs] There are so many things 565 00:28:09,898 --> 00:28:12,025 I wish I had said. 566 00:28:12,067 --> 00:28:13,235 And done. 567 00:28:14,319 --> 00:28:15,404 But 568 00:28:15,946 --> 00:28:17,573 back then, 569 00:28:17,614 --> 00:28:21,660 I was so caught up in my own "happily ever after" 570 00:28:25,622 --> 00:28:27,332 that I made plans for us… 571 00:28:27,374 --> 00:28:28,458 without you. 572 00:28:28,500 --> 00:28:29,668 Like always. 573 00:28:30,502 --> 00:28:31,503 Julia. 574 00:28:32,880 --> 00:28:34,047 Hear me out. 575 00:28:35,048 --> 00:28:37,509 You had your own dreams, 576 00:28:39,261 --> 00:28:41,972 but they didn't fit the plan 577 00:28:42,014 --> 00:28:44,516 I had so carefully laid out. 578 00:28:46,518 --> 00:28:47,978 [sighs] 579 00:28:48,520 --> 00:28:50,439 I was the one who was selfish that day. 580 00:28:51,523 --> 00:28:52,691 Not you. 581 00:28:53,525 --> 00:28:55,068 - And I'm sorry. - [sighs, mutters in Spanish] 582 00:28:58,447 --> 00:28:59,489 [sighs] 583 00:29:01,408 --> 00:29:03,577 - I pushed you away from me, Julia. - [Julia] Mmm. 584 00:29:04,411 --> 00:29:06,580 And you were right to leave. 585 00:29:08,040 --> 00:29:09,833 But you must know… 586 00:29:11,251 --> 00:29:13,795 [in English] "All my heart is yours. 587 00:29:15,506 --> 00:29:19,593 It belongs to you; and with you it will remain, 588 00:29:20,969 --> 00:29:24,056 were fate to exile the rest of me 589 00:29:25,140 --> 00:29:26,683 from your present forever…" 590 00:29:30,145 --> 00:29:31,146 Jane Eyre. 591 00:29:38,403 --> 00:29:41,365 [in Spanish] I'm surprised you still can quote from it. 592 00:29:41,406 --> 00:29:44,034 Or almost quote from it. 593 00:29:45,244 --> 00:29:47,663 It's not "present", it's "presence". 594 00:29:47,746 --> 00:29:48,830 [in English] Ah! 595 00:29:48,914 --> 00:29:51,208 - Presence. Claro. - [in English] Yeah. 596 00:29:51,291 --> 00:29:52,709 [in Spanish] I'm still working on my English. 597 00:29:52,960 --> 00:29:54,253 [in English] Yeah. 598 00:29:55,629 --> 00:29:56,630 Julia. 599 00:29:57,589 --> 00:30:00,342 [in Spanish] Please hear me out. 600 00:30:01,510 --> 00:30:03,095 Hold on. Look. 601 00:30:03,929 --> 00:30:07,432 I've been working on a brand new, highly detailed plan. 602 00:30:07,474 --> 00:30:09,935 For you. For me. 603 00:30:10,602 --> 00:30:11,979 For our future. 604 00:30:12,020 --> 00:30:13,564 - Seriously? - Yeah. 605 00:30:14,189 --> 00:30:15,607 Very serious. 606 00:30:17,359 --> 00:30:19,862 Here it is. 607 00:30:22,948 --> 00:30:24,491 [Julia sighs] 608 00:30:28,161 --> 00:30:29,413 There's nothing written here. 609 00:30:29,454 --> 00:30:30,956 Exactly. 610 00:30:31,248 --> 00:30:32,332 [grunts] 611 00:30:32,416 --> 00:30:34,501 You know why? 612 00:30:35,252 --> 00:30:36,420 Why? 613 00:30:36,962 --> 00:30:38,213 There's no plan. 614 00:30:40,966 --> 00:30:42,926 I'm wide open. 615 00:30:43,677 --> 00:30:45,470 …if you are. 616 00:30:45,804 --> 00:30:47,890 We can chase our dreams together, 617 00:30:48,682 --> 00:30:50,559 [stammers] or separately! 618 00:30:50,601 --> 00:30:52,394 [stammers] Or have no dreams at all. 619 00:30:55,397 --> 00:30:58,025 We can just sit on a bench 620 00:30:58,192 --> 00:30:59,484 and eat churros, 621 00:31:01,236 --> 00:31:03,238 like a couple of old folks… 622 00:31:05,240 --> 00:31:06,825 This is all very sweet. 623 00:31:07,784 --> 00:31:08,952 But, 624 00:31:08,994 --> 00:31:11,038 I'm just surprised you didn't go with some 625 00:31:11,079 --> 00:31:12,956 big dramatic gesture to try to… 626 00:31:14,499 --> 00:31:15,667 [chuckles] No. 627 00:31:16,168 --> 00:31:18,462 No theatrics this time. 628 00:31:18,504 --> 00:31:20,297 I've learned my lesson. 629 00:31:21,173 --> 00:31:25,469 All you get is a sheet of plain white paper-- 630 00:31:28,180 --> 00:31:32,017 so we write our story together. 631 00:31:34,811 --> 00:31:37,356 [mariachi music playing] 632 00:31:38,148 --> 00:31:41,360 [stammers] Oh, no-- That's for the reopening! 633 00:31:41,401 --> 00:31:43,779 Cut the music! 634 00:31:44,112 --> 00:31:45,447 [stammers] 635 00:31:45,614 --> 00:31:48,408 - This is not a grand gesture! - [fireworks popping] 636 00:31:48,450 --> 00:31:50,869 Neither is that. 637 00:31:50,911 --> 00:31:54,873 They were a surprise for the reopening! 638 00:32:10,430 --> 00:32:13,892 [in English] This is the real party I've been looking forward to. 639 00:32:16,061 --> 00:32:19,147 A simple meal with my oldest friends and family. 640 00:32:22,401 --> 00:32:26,947 Being here always brought me so much joy and peace. 641 00:32:28,740 --> 00:32:33,036 I'm so proud of what we've done to bring Las Colinas back to life. 642 00:32:34,371 --> 00:32:35,706 So, salud. 643 00:32:35,789 --> 00:32:38,917 Salud. 644 00:32:39,001 --> 00:32:40,002 [guests chattering] 645 00:32:40,085 --> 00:32:44,590 But now it's time to take this place into the future. 646 00:32:44,673 --> 00:32:49,928 A future that will hopefully fill us with new memories and grandchildren. 647 00:32:50,721 --> 00:32:52,639 - That's a hint, Paloma. - [laughs] 648 00:32:52,723 --> 00:32:53,765 Take it easy, Dad. 649 00:32:53,849 --> 00:32:56,268 And that is Doña Paloma to you. 650 00:32:56,351 --> 00:32:58,604 - [guests] Ooh! - Oh! Doña Paloma. 651 00:32:58,687 --> 00:33:02,274 That has a really nice ring to it. And I love a powerful woman. 652 00:33:02,357 --> 00:33:04,818 - [chuckles] Hey, Máximo. - Huh? 653 00:33:04,902 --> 00:33:07,571 You have such a captive audience. Tell us a story. 654 00:33:07,654 --> 00:33:08,655 No, no, no. 655 00:33:08,739 --> 00:33:10,157 Oh, oh. Oh, oh, oh. 656 00:33:10,240 --> 00:33:13,619 Like the time that tennis player got his wig pulled off. 657 00:33:13,702 --> 00:33:15,704 Or the time you hid that dead body. 658 00:33:15,787 --> 00:33:16,997 [laughs] 659 00:33:17,080 --> 00:33:19,249 Or the time where you almost proposed to me 660 00:33:19,333 --> 00:33:21,335 and my dearest friends never told me about it. 661 00:33:21,418 --> 00:33:23,462 He made us promise to take that to the grave. 662 00:33:23,545 --> 00:33:25,672 I-I didn't even tell Memito or Lupita. 663 00:33:25,756 --> 00:33:27,508 Ay, Papá. [laughs] 664 00:33:28,759 --> 00:33:31,136 [Older Máximo chuckles] You know, Memo… 665 00:33:31,220 --> 00:33:35,682 Uh, I think I'd rather hear someone else's story. 666 00:33:35,766 --> 00:33:38,101 - Just for a change. 46652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.