All language subtitles for Acapulco.2021.S04E10.1080p.WEB.h264-ETHEL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,841 --> 00:00:11,261
It had been a month
since the Miss Universe pageant
2
00:00:11,345 --> 00:00:14,515
and Julia and I had settled
into our life together.
3
00:00:14,598 --> 00:00:18,435
For the first time ever,
I felt real balance.
4
00:00:18,519 --> 00:00:22,272
This may sound odd,
but life was like a dance.
5
00:00:22,356 --> 00:00:25,067
The hotel was on its way back
to number one
6
00:00:25,150 --> 00:00:27,152
and Julia's business was booming
7
00:00:27,236 --> 00:00:31,323
after her evening gown had won
the crown for Miss Colombia.
8
00:00:31,406 --> 00:00:34,493
The life we created together felt lasting.
9
00:00:34,993 --> 00:00:36,995
I didn't feel like I wanted more.
10
00:00:37,746 --> 00:00:40,832
So, how do I get back to that?
11
00:00:40,916 --> 00:00:42,960
[Hugo] You want me to answer that?
12
00:00:43,544 --> 00:00:46,296
That's a lot of pressure to put
on a 14-year-old.
13
00:00:46,380 --> 00:00:48,298
Fourteen? Really?
14
00:00:48,382 --> 00:00:50,843
Hmm. I'm gonna need to see your passport.
15
00:00:50,926 --> 00:00:55,389
Look, TĂo, I'm sure things aren't
as bad with Julia as you say they are.
16
00:00:55,472 --> 00:00:58,851
Trust me, Hugo.
Julia wants nothing to do with me.
17
00:00:58,934 --> 00:01:01,645
It's like she wants to
cut me out of her life forever.
18
00:01:01,728 --> 00:01:02,938
[sighs]
19
00:01:03,021 --> 00:01:06,066
It's my great honor to announce
20
00:01:06,149 --> 00:01:09,945
that the brand new Las Colinas
is open for…
21
00:01:12,489 --> 00:01:14,491
[crowd cheering]
22
00:01:19,663 --> 00:01:21,957
That was bad. What did you do?
23
00:01:22,040 --> 00:01:24,543
[sighs] It's more like what didn't I do.
24
00:01:25,502 --> 00:01:28,005
But for you to really understand,
25
00:01:28,088 --> 00:01:30,632
there's another story
that I need to tell you.
26
00:01:30,716 --> 00:01:34,094
I mean, since the mural unveiling
isn't for a little while,
27
00:01:34,178 --> 00:01:35,596
I guess we got time for that.
28
00:01:36,180 --> 00:01:38,599
Admit it, you missed my stories.
29
00:01:38,682 --> 00:01:39,975
- [chuckles] Yeah.
- [chuckles]
30
00:01:40,767 --> 00:01:43,270
It started like a normal day.
31
00:01:43,896 --> 00:01:46,982
I headed into work,
finally proud to sit in my chair.
32
00:01:47,065 --> 00:01:48,984
There's a whole thing with my chair
that you missed.
33
00:01:49,067 --> 00:01:51,570
Only to find it was already occupied.
34
00:01:52,070 --> 00:01:55,115
Oh, Señor Vera.
Did we have a meeting scheduled for…
35
00:01:58,368 --> 00:01:59,578
You're not Señor Vera.
36
00:01:59,661 --> 00:02:01,580
I-I mean you're not the Señor Vera.
37
00:02:02,497 --> 00:02:04,499
[grunts] That came out wrong. Uh…
38
00:02:04,583 --> 00:02:08,836
He is not more important than you.
You're actually the original Vera.
39
00:02:08,920 --> 00:02:10,130
Vera clásico. [chuckles]
40
00:02:10,255 --> 00:02:12,424
[in Spanish] It's been too long, Máximo.
41
00:02:12,508 --> 00:02:14,301
[Older Máximo]
In case you forgot, Ricardo Vera was
42
00:02:14,384 --> 00:02:17,763
Alejandro Vera's younger brother
and co-owner of the hotel.
43
00:02:17,846 --> 00:02:20,891
Mr. Vera. Welcome to Las Colinas.
44
00:02:21,141 --> 00:02:23,060
[in Spanish] I really love what you're
doing with the place.
45
00:02:23,852 --> 00:02:25,062
Which is why I'm here…
46
00:02:25,729 --> 00:02:27,231
I have a proposal for you.
47
00:02:27,397 --> 00:02:30,567
I'm taking my hotel
business international.
48
00:02:30,609 --> 00:02:32,069
And I can't think
of a better
49
00:02:32,110 --> 00:02:33,904
Head of Operations
50
00:02:33,946 --> 00:02:36,156
to launch my new
flagship resort.
51
00:02:36,907 --> 00:02:38,116
Seriously?!
52
00:02:38,200 --> 00:02:39,618
[stammers]
53
00:02:39,701 --> 00:02:42,204
Does the other Mr. Vera
know about this?
54
00:02:42,371 --> 00:02:44,039
[Alejandro] Now he does.
55
00:02:44,414 --> 00:02:47,626
Are you really trying to poach
my best employee, Ricardo?
56
00:02:48,126 --> 00:02:50,170
And what's this about
a "flagship resort?"
57
00:02:50,462 --> 00:02:52,714
We're supposed to be
partners on everything!
58
00:02:54,842 --> 00:02:58,220
[in English] As los hermanos Vera
lashed out at each other,
59
00:02:58,303 --> 00:03:00,347
their hair remaining impossibly perfect,
60
00:03:00,430 --> 00:03:03,892
the whole scene felt like it was
something out of a telenovela.
61
00:03:03,976 --> 00:03:07,688
[in Spanish] I can't believe you'd cut
your own brother out of this business.
62
00:03:07,938 --> 00:03:10,232
Our business!
63
00:03:10,274 --> 00:03:14,319
We both know I've been carrying
you for years, Juan Alejandro!
64
00:03:14,403 --> 00:03:15,529
And to top it off,
65
00:03:15,696 --> 00:03:18,365
you're trying to
steal my Máximo!
66
00:03:18,407 --> 00:03:20,450
[laughs]
67
00:03:20,701 --> 00:03:23,245
It's better than stealing… [shudders]
68
00:03:23,620 --> 00:03:25,622
my wife!
69
00:03:26,206 --> 00:03:27,457
- [shouts]
- [grunts]
70
00:03:27,541 --> 00:03:29,710
[both panting]
71
00:03:30,460 --> 00:03:32,796
Someone had to show
Alicia Guadalupe
72
00:03:32,838 --> 00:03:34,506
what love is!
73
00:03:34,548 --> 00:03:35,757
[gasps]
74
00:03:38,051 --> 00:03:40,762
On the day of our
grandmother's funeral?!
75
00:03:43,015 --> 00:03:44,725
[shouts, groans]
76
00:03:45,934 --> 00:03:47,352
[gasps, grunts]
77
00:03:47,436 --> 00:03:48,562
Stop, gentlemen!
78
00:03:48,604 --> 00:03:49,813
I beg you!
79
00:03:49,897 --> 00:03:50,981
[grunts]
80
00:03:51,064 --> 00:03:54,401
[grunting, groaning]
81
00:03:54,735 --> 00:03:56,236
Help!
82
00:03:56,278 --> 00:03:58,780
The Devil's taken them over!
83
00:03:58,822 --> 00:04:00,407
[in English] Dulce as a nun?
84
00:04:00,490 --> 00:04:03,619
[sighs] Come on, TĂo!
We both know that never happened.
85
00:04:03,702 --> 00:04:04,953
Get to the real story.
86
00:04:05,037 --> 00:04:06,371
All right, all right.
87
00:04:07,247 --> 00:04:11,793
But minus the nun, and the shirts,
it was just as dramatic.
88
00:04:12,127 --> 00:04:13,754
[in Spanish] You betrayed me, Ricardo.
89
00:04:13,795 --> 00:04:16,339
I only hope Máximo knows
what's right for him.
90
00:04:16,380 --> 00:04:18,466
And that is to stay
at Las Colinas.
91
00:04:18,509 --> 00:04:21,261
Máximo can make his
own decisions… Verdad?
92
00:04:21,428 --> 00:04:23,722
So what do you say, Don Máximo?
93
00:04:23,764 --> 00:04:26,225
I'll only offer you
this opportunity once.
94
00:04:28,268 --> 00:04:30,270
Veras never negotiate.
95
00:04:35,442 --> 00:04:37,277
[Older Máximo, in English]
Since Héctor's first novel
96
00:04:37,361 --> 00:04:39,279
had been flying off the shelves
at the hotel,
97
00:04:39,363 --> 00:04:43,033
and Diane stole the show at Miss Universe,
they had a lot to celebrate.
98
00:04:43,116 --> 00:04:45,160
To your next chapter, mi reina!
99
00:04:45,244 --> 00:04:50,040
First up, my grand return
to the Daytime Emmys as host.
100
00:04:50,123 --> 00:04:52,626
And I really think
this is Susan Lucci's year!
101
00:04:52,709 --> 00:04:54,878
I think everyone is going to be
looking at you.
102
00:04:54,962 --> 00:04:55,963
Ah…
103
00:04:56,630 --> 00:04:58,549
So, what's the plan for Héctor's day off?
104
00:04:59,049 --> 00:05:00,050
[both sigh]
105
00:05:00,133 --> 00:05:01,593
For all three of us?
106
00:05:01,677 --> 00:05:03,554
I'm thinking banana boat ride,
107
00:05:03,637 --> 00:05:05,597
then maybe a little bingo action
by the pool,
108
00:05:05,681 --> 00:05:08,100
before we slip into our pj's
and watch Porky's.
109
00:05:08,183 --> 00:05:10,602
- Oh!
- Chad, are you feeling okay?
110
00:05:10,686 --> 00:05:12,396
You just seem a little bit frenetic.
111
00:05:12,479 --> 00:05:13,522
What? No.
112
00:05:13,605 --> 00:05:15,399
I'm great! I've-I've never been better.
113
00:05:15,482 --> 00:05:18,986
I mean, since me and Gloria broke up
and I'm gonna be single for eternity,
114
00:05:19,069 --> 00:05:20,279
I'm going full "carpal" diem!
115
00:05:22,197 --> 00:05:24,992
- Well, I'm so glad you've bounced back.
- Mm-hmm.
116
00:05:25,075 --> 00:05:27,703
Why don't you go inquire
about that banana boat?
117
00:05:27,786 --> 00:05:29,162
Oh, good idea.
118
00:05:29,663 --> 00:05:30,956
[Diane chuckling]
119
00:05:33,959 --> 00:05:35,878
- We have a Chad problem.
- I know!
120
00:05:35,961 --> 00:05:38,088
We never have a moment alone
together anymore.
121
00:05:38,172 --> 00:05:41,717
A sunset walk on the beach with
three adults holding hands is just weird.
122
00:05:41,800 --> 00:05:43,969
I tried to drop his hand
but he would not take a hint.
123
00:05:44,052 --> 00:05:45,721
[sighs]
124
00:05:45,804 --> 00:05:48,348
- I'm worried about him, my love.
- [clicks tongue]
125
00:05:48,432 --> 00:05:52,019
You know, I have this big adventure
ahead of me and…
126
00:05:53,020 --> 00:05:55,439
How do I do that when my son is drowning?
127
00:05:55,522 --> 00:05:59,151
There has to be a way
for Chad and Gloria to mend fences.
128
00:05:59,234 --> 00:06:00,777
Yes, but how?
129
00:06:00,861 --> 00:06:02,529
Gloria refuses to see Chad,
130
00:06:02,613 --> 00:06:05,490
and he has sent her many, many,
many, many sad voice messages.
131
00:06:05,574 --> 00:06:08,619
I was there for 12 of them.
One of them was just him whimpering.
132
00:06:08,702 --> 00:06:10,662
- Oh, yes he does that.
- Ay…
133
00:06:10,746 --> 00:06:11,747
[sighs]
134
00:06:12,372 --> 00:06:14,541
[in English]
Well, if they won't agree to meet…
135
00:06:16,919 --> 00:06:19,755
then we have to covertly
bring them together.
136
00:06:19,838 --> 00:06:23,217
Ah, that sounds a lot like the hit film…
137
00:06:23,300 --> 00:06:24,551
[in Spanish] "The Parent Trap"
138
00:06:24,635 --> 00:06:28,222
[in English] Or the American film about
the twins with the horrible wigs.
139
00:06:28,305 --> 00:06:30,682
I have no idea what that is.
140
00:06:30,766 --> 00:06:31,767
[Diane chuckles]
141
00:06:36,605 --> 00:06:41,068
[Older Máximo] As I took in everything
I worked so hard to build at Las Colinas,
142
00:06:41,151 --> 00:06:43,487
I had a big decision to make.
143
00:06:43,570 --> 00:06:46,073
Memo, do you have a moment to talk?
144
00:06:46,156 --> 00:06:49,034
- Oh, Máximo. Hi!
- [chuckles]
145
00:06:49,117 --> 00:06:52,120
I-I'm sorry. I know these swans
look more like pigeons.
146
00:06:52,204 --> 00:06:55,415
It's just the baby kept
Lorena and me up all night.
147
00:06:55,499 --> 00:06:58,126
But you know what? [chuckles]
148
00:06:58,210 --> 00:07:01,922
I can step it up,
'cause sleep is for the weak.
149
00:07:02,005 --> 00:07:04,633
[chuckling]
150
00:07:04,716 --> 00:07:07,177
Okay, now you're just folding the air.
151
00:07:07,261 --> 00:07:11,139
But it's fine. I-I just need help
with a very big decision.
152
00:07:15,060 --> 00:07:16,937
I'm going to propose to Julia.
153
00:07:18,313 --> 00:07:19,439
Oh, my God!
154
00:07:19,523 --> 00:07:21,608
[laughing] Oh, my God! Are you serious?
155
00:07:21,692 --> 00:07:24,236
I've never been
more sure of anything in my life.
156
00:07:24,319 --> 00:07:26,029
And I need you to help me pull it off.
157
00:07:26,113 --> 00:07:27,656
[squeals] You got it! [chuckles]
158
00:07:27,739 --> 00:07:29,616
- Whoa, whoa, whoa. Hold on.
- [sighs]
159
00:07:29,700 --> 00:07:32,160
You didn't tell Memo
about Ricardo Vera's offer?
160
00:07:32,244 --> 00:07:35,038
I thought that was the big decision
you needed help with?
161
00:07:35,122 --> 00:07:37,583
You know I love a good twist, Hugo.
162
00:07:37,666 --> 00:07:42,462
But the job offer only confirmed that
I was right where I wanted to be.
163
00:07:43,255 --> 00:07:45,966
I turned Ricardo down.
164
00:07:47,551 --> 00:07:50,012
It was time to stop chasing
the "next big thing"
165
00:07:50,095 --> 00:07:52,806
and commit to my life
in Acapulco with Julia.
166
00:07:54,099 --> 00:07:56,018
But while I was staying put,
167
00:07:56,101 --> 00:07:59,354
my family was getting ready
to say goodbye to Sara.
168
00:08:06,987 --> 00:08:08,155
Nora?
169
00:08:08,405 --> 00:08:10,073
- [in Spanish] What is this space machine?
- [sighs]
170
00:08:10,574 --> 00:08:12,618
It's a NordicTrack,
171
00:08:12,659 --> 00:08:14,036
obviously, my love!
[inhales, exhales sharply]
172
00:08:14,244 --> 00:08:15,245
It's just
173
00:08:15,287 --> 00:08:16,955
my boss got a newer model
174
00:08:16,997 --> 00:08:19,124
and since her gardener
only has one leg,
175
00:08:19,166 --> 00:08:20,959
she said I could have
this one!
176
00:08:21,001 --> 00:08:23,879
But I thought you wanted to
leave Sara's room as it is,
177
00:08:23,921 --> 00:08:26,006
so you could lay in
her bed
178
00:08:26,048 --> 00:08:27,758
and cry into her pillow
whenever you miss her.
179
00:08:28,050 --> 00:08:29,301
That was definitely my plan.
180
00:08:29,343 --> 00:08:31,970
But Sara's the one who suggested
we do something in here.
181
00:08:32,011 --> 00:08:33,889
So, I'm turning it into
our exercise room!
182
00:08:33,931 --> 00:08:35,515
Yeah, it's all good.
183
00:08:35,557 --> 00:08:37,058
I always thought it
was creepy
184
00:08:37,100 --> 00:08:39,352
when parents preserve
their kids' rooms.
185
00:08:39,394 --> 00:08:41,313
Who wants
186
00:08:41,355 --> 00:08:44,274
a time capsule of their
most awkward years?
187
00:08:44,525 --> 00:08:46,235
Plus, Esteban,
188
00:08:46,527 --> 00:08:48,612
I can just sleep on the
couch when I come home.
189
00:08:48,654 --> 00:08:50,864
And not to be morbid,
190
00:08:51,323 --> 00:08:54,535
but Doña Rosita isn't going
to live forever.
191
00:08:54,618 --> 00:08:56,703
[Older Máximo, in English] She tried
though. Doña Rosita lived to be 106.
192
00:08:56,787 --> 00:08:57,788
My love.
193
00:08:57,829 --> 00:08:59,915
The doctor said you needed
to start exercising more.
194
00:08:59,957 --> 00:09:02,209
And with the food your
mom feeds you everyday,
195
00:09:02,251 --> 00:09:04,294
it's time to try something new.
196
00:09:04,336 --> 00:09:06,004
Pork rinds are a great
source of protein.
197
00:09:06,046 --> 00:09:07,714
Plus, they double as spoons
for my refried beans.
198
00:09:08,048 --> 00:09:10,592
Everything about that sentence
was unhealthy, my love.
199
00:09:10,968 --> 00:09:12,261
Come on!
200
00:09:12,302 --> 00:09:14,179
It's doctor's orders.
Give it a try.
201
00:09:14,221 --> 00:09:16,849
I'm not getting on that thing.
Just get rid of it!
202
00:09:16,890 --> 00:09:19,101
- It's fun! Come on!
- No, no. Nora.
203
00:09:19,184 --> 00:09:21,103
Por favor.
Stop pressuring me, okay?
204
00:09:23,522 --> 00:09:24,648
What did I say wrong?
205
00:09:27,442 --> 00:09:29,444
[Older Máximo, in English]
The next day, as the staff and I
206
00:09:29,528 --> 00:09:33,156
were getting ready for the big proposal,
Diane was trying to help another couple.
207
00:09:33,240 --> 00:09:36,577
But since Gloria and Chad
had kept their relationship a secret,
208
00:09:36,660 --> 00:09:38,495
Gloria had no idea who she was.
209
00:09:38,579 --> 00:09:41,832
I'm so excited that you're considering
a beach event, Mildred.
210
00:09:41,915 --> 00:09:45,544
Oh, darling, I'm the one who's excited.
Believe me.
211
00:09:45,627 --> 00:09:49,798
My husband and I are long overdue
for a vow renewal ceremony.
212
00:09:49,882 --> 00:09:51,842
So, how long have you two been married?
213
00:09:51,925 --> 00:09:54,344
Twelve years. We met on a beach.
214
00:09:54,428 --> 00:09:58,307
My husband was using his metal detector
when my toe ring got stuck in it.
215
00:09:58,390 --> 00:10:00,684
He was looking for treasure
and he found it! [chuckles]
216
00:10:00,767 --> 00:10:01,768
[both laugh]
217
00:10:01,852 --> 00:10:03,854
Okay, that's adorable.
218
00:10:03,937 --> 00:10:05,063
So what's his name?
219
00:10:06,023 --> 00:10:08,817
[Older Máximo]
Diane had thought of everything. Except…
220
00:10:08,901 --> 00:10:10,819
Uh… Chad.
221
00:10:11,987 --> 00:10:13,864
[laughs]
222
00:10:14,865 --> 00:10:18,911
[Older Máximo] Meanwhile, Héctor had
set up Chad with a "treasure hunt,"
223
00:10:18,994 --> 00:10:22,122
leading him to the same spot,
even if it was a little…
224
00:10:22,206 --> 00:10:24,917
It's too easy.
It's like this was designed for a child.
225
00:10:25,000 --> 00:10:26,460
I'm a grown man.
226
00:10:26,543 --> 00:10:27,669
Oh, lollipop!
227
00:10:31,715 --> 00:10:34,051
"Don't be worried, you're almost there.
228
00:10:34,134 --> 00:10:37,513
You've found the 'X'
when you see her curly hair."
229
00:10:38,472 --> 00:10:40,224
"Curly hair?" In this humidity?
230
00:10:40,891 --> 00:10:42,893
Could you be
a little more specific, Héctor?
231
00:10:45,062 --> 00:10:47,439
Wait. Gloria's the "X"?
232
00:10:49,650 --> 00:10:51,902
And that's three types of ceviche?
233
00:10:51,985 --> 00:10:54,488
- Yes, absolutely. And--
- [chuckles]
234
00:10:54,571 --> 00:10:56,406
Chad? What're you doing here?
235
00:10:56,490 --> 00:10:58,158
Mom, did you and Héctor Parent Trap us?
236
00:10:58,242 --> 00:10:59,993
This was all my idea.
237
00:11:00,077 --> 00:11:01,703
Oh, please, don't be mad at him.
238
00:11:01,787 --> 00:11:03,664
I'm his mother. Diane.
239
00:11:04,998 --> 00:11:07,709
What is wrong with your family? [chuckles]
240
00:11:07,793 --> 00:11:09,419
You guys can't think of any other names?
241
00:11:09,503 --> 00:11:13,340
Like Paul, Dave, Ramon, Andrew…
242
00:11:13,423 --> 00:11:15,759
You are the worst liars!
243
00:11:15,843 --> 00:11:18,512
And cheaters! I'm surprised you're not off
gallivanting with your new girlfriend.
244
00:11:18,595 --> 00:11:19,805
What're you talking about?
245
00:11:19,888 --> 00:11:22,891
The beauty queen from Miss Universe.
I saw you two hugging.
246
00:11:22,975 --> 00:11:25,227
Oh, that was nothing! Héctor tried to
set me up with Turks and Caicos,
247
00:11:25,310 --> 00:11:26,854
and all I did was talk about you
the whole time.
248
00:11:26,937 --> 00:11:29,106
[scoffs] So there were two women?
249
00:11:29,189 --> 00:11:31,233
You two are perfect for each other.
250
00:11:32,317 --> 00:11:34,820
Gloria, I know you're upset.
251
00:11:34,903 --> 00:11:37,072
But the very fact
that you came by the hotel
252
00:11:37,155 --> 00:11:39,491
must mean you have
some feelings for my son.
253
00:11:39,575 --> 00:11:41,243
I wasn't planning to,
254
00:11:41,326 --> 00:11:45,914
but after I heard him sing JuanGa's
"Querida" on my answering machine
255
00:11:45,998 --> 00:11:47,791
in the worst Spanish I've ever heard…
256
00:11:47,875 --> 00:11:53,046
I don't know. I just thought
I maybe should at least hear him out. So…
257
00:11:55,632 --> 00:11:57,134
[Older Máximo] I had executed
258
00:11:57,217 --> 00:11:59,803
my highly detailed plan
for the proposal perfectly.
259
00:11:59,887 --> 00:12:01,138
And it was almost time.
260
00:12:01,221 --> 00:12:04,308
I got you the good stuff. And I shook it
a bunch to give it more pop.
261
00:12:04,391 --> 00:12:06,727
What? No… [stammers] That's not how you…
262
00:12:06,810 --> 00:12:08,896
Never mind. [chuckles] Perfect. Thanks.
263
00:12:09,813 --> 00:12:11,398
- [shouts]
- Hey, you're blocking my shot!
264
00:12:11,481 --> 00:12:13,984
- [Memo] Máximo! I got the mariachis!
- [chuckles]
265
00:12:14,067 --> 00:12:15,569
[Máximo] Looking good, Memo!
266
00:12:15,652 --> 00:12:17,029
[in Spanish] Julia is on her way!
267
00:12:17,362 --> 00:12:18,363
To your marks.
268
00:12:18,405 --> 00:12:21,408
I still think she's
out of your league,
269
00:12:21,450 --> 00:12:23,118
but good luck.
270
00:12:23,285 --> 00:12:24,369
[Máximo, in English] Thanks.
271
00:12:24,453 --> 00:12:26,455
She's coming! Go, go, go! Go!
272
00:12:27,581 --> 00:12:28,582
[chuckles]
273
00:12:36,798 --> 00:12:38,884
[inhales sharply] Hey.
274
00:12:41,386 --> 00:12:42,846
Lupe said you were looking for me?
275
00:12:42,930 --> 00:12:46,058
Oh, yeah. No biggie.
Just wanted to tell you something.
276
00:12:46,141 --> 00:12:50,103
Okay. Well, if it's no biggie,
can I share my news with you first?
277
00:12:50,187 --> 00:12:51,188
Yeah. [chuckles]
278
00:12:51,271 --> 00:12:55,234
Remember the call I got this morning?
It was from House of Dior.
279
00:12:56,610 --> 00:12:58,570
Why are you saying "door" weirdly?
280
00:12:58,654 --> 00:13:01,573
Mi amor, this is
the biggest fashion label in Europe.
281
00:13:01,657 --> 00:13:03,742
What am I saying? The world!
282
00:13:03,825 --> 00:13:05,661
Oh, my God. That's amazing!
283
00:13:05,744 --> 00:13:09,790
And they offered me
an apprentice position. In Paris!
284
00:13:10,624 --> 00:13:13,377
- What?
- I know! Everything's happening so fast.
285
00:13:13,460 --> 00:13:17,130
They're willing to rent me a loft with
a partial view of the Eiffel Tower.
286
00:13:17,214 --> 00:13:18,882
But they're pressuring me
to start next week!
287
00:13:18,966 --> 00:13:20,509
[sighs] What do you think?
288
00:13:21,301 --> 00:13:25,180
What do I think about you moving to Paris?
289
00:13:28,934 --> 00:13:30,310
O-Our life is here, Julia.
290
00:13:30,394 --> 00:13:33,689
I know, mi amor, but things like this
happen, what, like, never.
291
00:13:34,481 --> 00:13:36,942
Look, you can come visit me at first.
292
00:13:37,025 --> 00:13:41,738
[gasps] Or you can come find a job
at a fancy hotel in Paris. Ooh la la!
293
00:13:41,822 --> 00:13:43,198
[in Spanish] No "ooh la la!"
294
00:13:43,532 --> 00:13:44,783
We had a plan.
295
00:13:44,950 --> 00:13:46,910
And it's here, in Acapulco.
296
00:13:46,952 --> 00:13:49,913
Well, sometimes plans change.
297
00:13:49,955 --> 00:13:52,708
Aren't you the one who
always says to "dream bigger?"
298
00:13:52,749 --> 00:13:55,127
But everything I've worked
so hard for is here!
299
00:13:55,169 --> 00:13:57,296
You want to drag me
to some foreign city
300
00:13:57,337 --> 00:13:59,298
and have me start
from the bottom again?
301
00:13:59,882 --> 00:14:01,633
I think you should tell
them "no."
302
00:14:01,675 --> 00:14:04,094
This is a huge
opportunity for me!
303
00:14:04,803 --> 00:14:07,264
I can't believe you're not
even open to considering it.
304
00:14:07,347 --> 00:14:09,224
And I can't believe you'd
be so selfish.
305
00:14:09,308 --> 00:14:10,309
Qué?
306
00:14:10,392 --> 00:14:13,145
[stammers] I got a job offer, too, you
know, but I turned it down!
307
00:14:13,187 --> 00:14:15,355
I have a vision for us, Julia!
308
00:14:15,397 --> 00:14:17,191
A plan!
309
00:14:17,232 --> 00:14:19,109
And suddenly you want to
throw it all away!
310
00:14:19,151 --> 00:14:22,029
I'm not throwing anything away.
311
00:14:22,070 --> 00:14:24,323
- We can make it work!
- [scoffs]
312
00:14:25,490 --> 00:14:27,451
For you, maybe.
313
00:14:27,492 --> 00:14:29,453
But not for me.
314
00:14:31,163 --> 00:14:32,164
Máximo…
315
00:14:32,915 --> 00:14:35,584
I can't believe how you're
talking to me right now.
316
00:14:39,213 --> 00:14:40,214
[Julia sobs]
317
00:14:41,381 --> 00:14:43,967
This is not the man I
thought you were.
318
00:14:46,803 --> 00:14:49,223
Or the man I want to be with.
319
00:14:49,306 --> 00:14:52,768
[in English] No.
[in Spanish] That guy's name is Francois!
320
00:14:52,809 --> 00:14:55,187
And he's eating snails with
Champs-Élysées right now!
321
00:14:55,229 --> 00:14:57,189
The Champs-Élysées is a street!
322
00:15:01,068 --> 00:15:02,069
Know what?
323
00:15:03,362 --> 00:15:05,656
Thanks for making this
decision so easy for me.
324
00:15:08,534 --> 00:15:10,661
I suddenly can't get to
Paris fast enough…
325
00:15:16,166 --> 00:15:17,668
[mariachi music playing]
326
00:15:17,751 --> 00:15:19,753
[Memo singing in Spanish]
327
00:15:22,172 --> 00:15:23,799
- Oh, oh, oh…
- [Julia crying]
328
00:15:23,882 --> 00:15:25,092
[music ends]
329
00:15:25,175 --> 00:15:26,176
[mariachi] Memo, what happened?
330
00:15:26,260 --> 00:15:28,637
[Older Máximo, in English]
I keep replaying that moment in my head.
331
00:15:29,221 --> 00:15:31,849
I had everything I wanted
right in front of me.
332
00:15:32,933 --> 00:15:35,143
I could picture our future together.
333
00:15:36,562 --> 00:15:42,276
A dream wedding, a house in Las Brisas
overlooking the cliffs, and three kids.
334
00:15:42,359 --> 00:15:46,071
Eleanora, Martha and Diego.
335
00:15:46,989 --> 00:15:49,575
[inhales sharply] The plan was so perf…
336
00:15:50,701 --> 00:15:51,743
Oh, my God.
337
00:15:52,452 --> 00:15:53,745
That's it.
338
00:15:53,829 --> 00:15:55,581
[stammers] What's it?
339
00:15:55,664 --> 00:15:57,291
Can you not be cryptic for once?
340
00:15:57,374 --> 00:16:00,335
I-I don't have a lot of time here.
I have to be back at school on Monday.
341
00:16:00,419 --> 00:16:01,545
[stammers] I'll explain later.
342
00:16:01,628 --> 00:16:04,423
Just go find Julia and tell her
to meet me at our spot.
343
00:16:04,506 --> 00:16:05,966
Not the dumpsters. The other spot.
344
00:16:06,049 --> 00:16:07,926
Or you could just get her yourself.
345
00:16:08,010 --> 00:16:10,637
You got this, Hugo. I believe in you.
346
00:16:11,346 --> 00:16:12,347
[sighs]
347
00:16:13,182 --> 00:16:14,516
Juanita Escoops!
348
00:16:14,558 --> 00:16:17,394
Thanks for helping with our opening.
349
00:16:17,561 --> 00:16:20,147
Your father brought joy
to this hotel for years.
350
00:16:20,230 --> 00:16:21,648
[Julia chuckles]
351
00:16:21,732 --> 00:16:23,483
Now what do I want…
352
00:16:23,567 --> 00:16:24,568
Hmm…
353
00:16:25,068 --> 00:16:27,362
One chocolate chip with
sprinkles, please.
354
00:16:27,404 --> 00:16:29,364
- Coming right up!
- Eso.
355
00:16:47,466 --> 00:16:48,592
[sighs]
356
00:16:48,675 --> 00:16:50,427
[both chuckle]
357
00:16:54,765 --> 00:16:56,016
[clicks tongue]
358
00:16:56,099 --> 00:16:58,310
[in English] Julia! Do you have a second?
359
00:16:58,393 --> 00:17:00,354
Looks like I might. Yep.
360
00:17:00,437 --> 00:17:02,898
Do you think that you could, uh,
meet my tĂo at your spot?
361
00:17:04,273 --> 00:17:05,483
At the dumpsters?
362
00:17:05,567 --> 00:17:06,652
The other one.
363
00:17:06,734 --> 00:17:08,069
Seriously? Right now?
364
00:17:08,153 --> 00:17:09,905
Why does he want to meet up there?
365
00:17:10,571 --> 00:17:11,990
Honestly, I'm not sure.
366
00:17:12,074 --> 00:17:13,909
Uh, he was in the middle of
telling me a story
367
00:17:13,992 --> 00:17:15,618
about how you guys had a fight up there.
368
00:17:15,702 --> 00:17:18,163
- Back in '86.
- Oh, yeah. That day.
369
00:17:18,247 --> 00:17:21,208
Yeah. I could never get over
how inflexible your uncle was.
370
00:17:21,290 --> 00:17:24,627
W-Well, I think he was just caught
off guard since he was about to propose.
371
00:17:25,878 --> 00:17:27,089
Wait, what?
372
00:17:28,298 --> 00:17:29,675
[stammers] Oh, you didn't know?
373
00:17:31,260 --> 00:17:32,427
He was gonna propose?
374
00:17:33,554 --> 00:17:34,555
[inhales sharply]
375
00:17:34,638 --> 00:17:36,807
[sighs] Okay. Look,
376
00:17:36,890 --> 00:17:40,269
- I know my tĂo isn't perfect, Julia.
- Yeah, well…
377
00:17:40,352 --> 00:17:44,314
But he spent a lot of time
telling me about you.
378
00:17:45,315 --> 00:17:47,067
[stammers] I've seen it, Julia.
379
00:17:47,693 --> 00:17:50,654
The love he has for you, it… it's real.
380
00:17:51,697 --> 00:17:54,575
Just think about it, okay?
He'll be at your spot.
381
00:17:56,827 --> 00:17:59,329
[in Spanish] Here's your ice cream!
382
00:17:59,371 --> 00:18:01,707
Oh, I forgot the sprinkles.
383
00:18:01,748 --> 00:18:02,916
[sighs]
384
00:18:03,000 --> 00:18:04,042
SĂ.
385
00:18:04,960 --> 00:18:06,044
Chispitas.
386
00:18:09,214 --> 00:18:10,215
[sighs]
387
00:18:13,844 --> 00:18:17,055
[in English] TĂo, why'd you never
tell Julia about the proposal?
388
00:18:18,223 --> 00:18:19,683
You told her?
389
00:18:19,766 --> 00:18:21,727
I never wanted her to know.
390
00:18:22,519 --> 00:18:25,355
Especially after how poorly
I handled things that day.
391
00:18:28,108 --> 00:18:29,276
Do you think she's coming?
392
00:18:29,359 --> 00:18:31,570
Juanita Escoops was
making her an ice cream
393
00:18:31,653 --> 00:18:34,239
- so it could be another hour or two.
- [sighs]
394
00:18:35,365 --> 00:18:38,702
[stammers] Maybe I can distract us
with the rest of the '86 story.
395
00:18:39,286 --> 00:18:40,913
It might calm my nerves a bit.
396
00:18:40,996 --> 00:18:43,665
[chuckles] Are you kidding me?
I'm freaking out here too!
397
00:18:44,249 --> 00:18:46,168
Take me away from here. [exhales]
398
00:18:49,463 --> 00:18:50,839
I'm so sorry, Gloria.
399
00:18:50,923 --> 00:18:52,716
I… I'm a terrible liar, okay?
400
00:18:52,799 --> 00:18:54,426
That's why I slipped up
with the Miss Universe stuff.
401
00:18:54,510 --> 00:18:56,553
I didn't mean to say anything.
You have to believe me.
402
00:18:56,637 --> 00:19:00,057
Well, that may be the case, but you did.
And it hurt me, badly.
403
00:19:00,140 --> 00:19:02,976
[stammers] I just don't know
if I can trust you anymore.
404
00:19:03,060 --> 00:19:05,229
I get that. I wouldn't trust me either.
405
00:19:06,063 --> 00:19:10,776
If I'm being honest… the truth is,
I don't know what the hell I'm doing.
406
00:19:10,859 --> 00:19:13,070
- [scoffs] Shocker.
- I'm serious. [stammers]
407
00:19:13,153 --> 00:19:16,532
When it comes to, you know, dating,
and… and you…
408
00:19:17,699 --> 00:19:18,700
I'm lost.
409
00:19:20,452 --> 00:19:22,079
I mean, growing up without a dad,
410
00:19:22,955 --> 00:19:25,916
you know, I had no idea what a…
a real relationship looked like.
411
00:19:25,999 --> 00:19:27,626
I mean, my mom did
an amazing job on her own
412
00:19:27,709 --> 00:19:31,004
but when it comes to love, I'm…
413
00:19:31,797 --> 00:19:35,551
I feel like I'm still just a kid
trying to figure it all out.
414
00:19:38,637 --> 00:19:40,222
I want to grow up for you, Gloria.
415
00:19:43,433 --> 00:19:45,018
Not too much, though.
416
00:19:46,144 --> 00:19:48,689
What really bums me out is that
with all of our sneaking around,
417
00:19:48,772 --> 00:19:50,858
we were never able to have
a real first date.
418
00:19:50,941 --> 00:19:55,320
What if we just started over?
Like, right now.
419
00:19:56,780 --> 00:19:59,366
It would be a shame to let
this lovely meal go to waste.
420
00:20:03,328 --> 00:20:04,830
They grow up so fast.
421
00:20:06,415 --> 00:20:08,750
He also has a great role model now.
422
00:20:09,626 --> 00:20:10,711
In you…
423
00:20:11,628 --> 00:20:13,130
[in Spanish] My king.
424
00:20:18,719 --> 00:20:19,803
[door opens]
425
00:20:19,887 --> 00:20:21,054
[Nora] Hello.
426
00:20:21,096 --> 00:20:23,473
We did some last-
minute shopping
427
00:20:23,515 --> 00:20:25,017
and look at
what we found!
428
00:20:26,018 --> 00:20:27,019
Look.
429
00:20:27,811 --> 00:20:28,979
I bought a
430
00:20:29,813 --> 00:20:31,273
shower caddy.
431
00:20:31,356 --> 00:20:33,400
[Nora] For her dorm!
At college!
432
00:20:33,442 --> 00:20:35,903
And I got us a couple, too.
433
00:20:35,944 --> 00:20:39,031
Just so you don't "confuse"
my shampoo for yours.
434
00:20:40,032 --> 00:20:41,033
Thanks.
435
00:20:43,076 --> 00:20:45,996
I should finish packing.
436
00:20:46,038 --> 00:20:47,039
Thanks.
437
00:20:48,290 --> 00:20:49,750
- What's wrong? Hmm?
- [Esteban grunts]
438
00:20:50,542 --> 00:20:53,629
I know you want to get
rid of the NordicTrack,
439
00:20:53,670 --> 00:20:57,049
but I'm trying to help
you stay healthy.
440
00:20:57,090 --> 00:20:58,258
I know.
441
00:20:58,759 --> 00:21:01,386
It was just hard to see
Sara's room like that.
442
00:21:03,305 --> 00:21:05,307
I'm not ready to say
goodbye to her.
443
00:21:07,309 --> 00:21:09,478
Oh, my love…
444
00:21:10,395 --> 00:21:11,396
[sighs]
445
00:21:11,480 --> 00:21:13,815
I'm not ready either.
446
00:21:14,191 --> 00:21:16,610
But turning her
room into a gym…
447
00:21:16,652 --> 00:21:19,363
- was a way to distract myself.
- Hmm.
448
00:21:19,571 --> 00:21:20,572
I get that.
449
00:21:21,114 --> 00:21:22,115
[sighs]
450
00:21:22,199 --> 00:21:24,409
It means so much to
me that you care
451
00:21:24,451 --> 00:21:26,787
for my kids like
they're your own.
452
00:21:29,915 --> 00:21:30,916
You know…
453
00:21:31,875 --> 00:21:33,669
one silver lining is
454
00:21:33,919 --> 00:21:37,089
we have more
time for ourselves.
455
00:21:37,172 --> 00:21:38,173
Eso sĂ.
456
00:21:38,590 --> 00:21:41,093
[Doña Rosita] Will you both stop talking?!
457
00:21:41,134 --> 00:21:43,262
I'm trying to watch ALF!
458
00:21:43,345 --> 00:21:44,888
[canned audience laughing]
459
00:21:44,972 --> 00:21:45,973
[chuckles]
460
00:21:55,649 --> 00:21:57,651
[Older Máximo, in English]
After my fight with Julia,
461
00:21:57,734 --> 00:21:59,611
she went home and packed a suitcase.
462
00:22:00,404 --> 00:22:02,406
She was gone before I got there.
463
00:22:03,156 --> 00:22:07,327
She decided to stay at Lorena's before
catching a flight to Paris that morning.
464
00:22:09,746 --> 00:22:11,206
The dance was over.
465
00:22:12,332 --> 00:22:17,462
And the irony was, I was about to share
another emotional goodbye.
466
00:22:18,005 --> 00:22:20,340
[plane taking off]
467
00:22:22,384 --> 00:22:23,385
[Sara, in Spanish]
Why are you so upset, Máximo?
468
00:22:23,927 --> 00:22:27,598
Are you mad because I stole your
"Menudo" tapes for the plane?
469
00:22:27,681 --> 00:22:29,558
[chuckles] No, I'm fine…
470
00:22:30,517 --> 00:22:31,560
Wait, what?!
471
00:22:32,644 --> 00:22:34,813
I thought you hated "Menudo".
472
00:22:35,105 --> 00:22:36,648
Well…
473
00:22:38,483 --> 00:22:40,861
they remind me of
how annoying you are.
474
00:22:43,030 --> 00:22:44,698
I'm proud of you, Sarape.
475
00:22:45,282 --> 00:22:47,326
You're going to take
New York by storm.
476
00:22:47,367 --> 00:22:48,452
[clicks tongue]
477
00:22:49,578 --> 00:22:51,413
You're braver than me.
478
00:22:51,496 --> 00:22:53,749
[inhales] Why? For flying?
479
00:22:53,790 --> 00:22:55,042
I'll be fine.
480
00:22:55,083 --> 00:22:57,127
I'm told they give out
free peanuts.
481
00:22:57,211 --> 00:22:59,838
[chuckles]
No. For letting Sara study abroad.
482
00:23:01,048 --> 00:23:03,258
I held on too tightly to Esteban.
483
00:23:03,842 --> 00:23:07,262
I'm glad you didn't make
the same mistake.
484
00:23:08,722 --> 00:23:09,932
Thank you.
485
00:23:10,265 --> 00:23:11,475
But now that you mention it,
486
00:23:11,725 --> 00:23:14,603
airplanes are blasphemous to God.
487
00:23:14,645 --> 00:23:16,939
That's why they crash.
488
00:23:16,980 --> 00:23:20,943
We go to the heavens on
His terms, not ours.
489
00:23:21,443 --> 00:23:22,945
[Nora] Mm-hmm.
490
00:23:23,195 --> 00:23:26,031
- Okay, that's the last one!
- [speaks Spanish]
491
00:23:26,990 --> 00:23:29,117
You're all ready for NYU!
492
00:23:30,369 --> 00:23:32,579
- In the United States.
- [breathes heavily]
493
00:23:32,913 --> 00:23:34,665
I guess this is goodbye… [chuckles]
494
00:23:34,748 --> 00:23:36,333
- Esteban.
- Hmm?
495
00:23:36,416 --> 00:23:37,501
It's not "goodbye."
496
00:23:37,543 --> 00:23:40,379
That's true. Goodbyes are
often regarded as finite,
497
00:23:40,420 --> 00:23:42,297
but that's a logical impossibility.
498
00:23:42,339 --> 00:23:44,633
The end of something
is the beginning of another.
499
00:23:44,675 --> 00:23:46,844
There are some
cultures that use the
500
00:23:46,885 --> 00:23:48,762
same word to say
hello and goodbye.
501
00:23:48,804 --> 00:23:53,183
And with everything we don't know
about the afterlife, it's--
502
00:23:53,809 --> 00:23:56,937
[breathes shakily]
503
00:23:59,189 --> 00:24:03,861
I wouldn't be getting on this
plane if it wasn't for you.
504
00:24:06,196 --> 00:24:08,073
Thank you, Estebanator.
505
00:24:08,740 --> 00:24:10,826
[chuckles, sobs]
506
00:24:12,202 --> 00:24:14,913
[sniffles, sighs]
507
00:24:15,747 --> 00:24:16,748
[chuckles]
508
00:24:18,208 --> 00:24:19,585
[sniffles]
509
00:24:19,668 --> 00:24:21,712
- Will you hand me that?
- Toma, toma, toma.
510
00:24:22,796 --> 00:24:25,591
Are you okay?
511
00:24:25,674 --> 00:24:28,510
[Older Máximo] I didn't want to tell
my mom about Julia before her big trip.
512
00:24:28,594 --> 00:24:32,347
[in Spanish] Oh, yeah. I'm just sad
to see you guys go…
513
00:24:32,389 --> 00:24:34,308
[clicks tongue] Hmm.
514
00:24:36,101 --> 00:24:39,188
It's okay if you don't
want to tell me.
515
00:24:39,229 --> 00:24:41,523
But whatever it is,
516
00:24:41,565 --> 00:24:45,152
you always figure it out.
517
00:24:46,528 --> 00:24:47,821
Don't forget that.
518
00:24:47,863 --> 00:24:49,281
I love you.
519
00:24:52,201 --> 00:24:58,874
[announcer of PA system]
Flight 410 to Paris now boarding.
520
00:24:58,957 --> 00:25:01,793
[singing Cat Stevens'
"Wild World" in Spanish]
521
00:25:36,828 --> 00:25:38,705
[Older Máximo, in English]
Even though I had always gone
522
00:25:38,789 --> 00:25:40,207
after everything I ever wanted,
523
00:25:41,250 --> 00:25:42,417
in that moment,
524
00:25:43,126 --> 00:25:47,297
I couldn't stop Julia from going
after everything she wanted.
525
00:26:10,445 --> 00:26:12,239
Hey, guys. [stammers] Hey, guys.
526
00:26:12,322 --> 00:26:15,826
Great work, uh, but could you sing
something a little less sad?
527
00:26:15,909 --> 00:26:18,704
[gasps] Oh, maybe "All Out of Love"
by Air Supply.
528
00:26:18,787 --> 00:26:20,914
[gasps] Or "Separate Ways" by Journey.
529
00:26:20,998 --> 00:26:22,791
Uh, keep brainstorming.
530
00:26:23,584 --> 00:26:25,711
No, I know. [speaks indistinctly]
531
00:26:25,752 --> 00:26:26,753
[in Spanish] Mr. Vera.
532
00:26:26,962 --> 00:26:27,963
You're still here.
533
00:26:28,172 --> 00:26:29,590
Sit down.
534
00:26:31,341 --> 00:26:33,677
I know I said Veras
never negotiate,
535
00:26:33,719 --> 00:26:35,929
but I'll make an exception
just this one time.
536
00:26:37,014 --> 00:26:39,808
Would you consider
leaving Las Colinas
537
00:26:39,850 --> 00:26:41,852
for a raise of…
538
00:26:41,894 --> 00:26:44,021
…30 percent?
539
00:26:45,022 --> 00:26:48,108
[Older Máximo, in English]
With Julia gone, I had nothing to lose.
540
00:26:52,362 --> 00:26:54,323
[in Spanish] I'd consider it…
541
00:26:55,240 --> 00:27:00,329
for a 20% ownership stake
of the new resort.
542
00:27:00,370 --> 00:27:01,705
[laughs]
543
00:27:01,914 --> 00:27:03,248
You're crazy.
544
00:27:04,166 --> 00:27:05,417
Three percent.
545
00:27:05,834 --> 00:27:07,169
Five percent.
546
00:27:08,879 --> 00:27:11,423
And I get to bring
in my own team.
547
00:27:17,012 --> 00:27:18,180
[in English] Don't worry, boss.
548
00:27:18,263 --> 00:27:20,557
If he goes, I'll be
your new Head of Operations.
549
00:27:20,641 --> 00:27:21,725
[Alejandro] Hmm?
550
00:27:22,601 --> 00:27:23,727
Oh. Yes.
551
00:27:24,353 --> 00:27:26,605
You're certainly welcome to
submit an application.
552
00:27:29,525 --> 00:27:31,860
That's the day everything changed, Hugo,
553
00:27:33,070 --> 00:27:35,072
and a whole new chapter began.
554
00:27:37,407 --> 00:27:39,409
Thanks for sharing your story, TĂo.
555
00:27:39,493 --> 00:27:42,412
[sighs] I'm sorry about Julia
but maybe we should--
556
00:27:42,496 --> 00:27:43,622
Here she is!
557
00:27:43,705 --> 00:27:44,915
Beat it! Beat it!
558
00:27:44,998 --> 00:27:47,417
- Beat it, beat it, beat it, beat it!
- All right, fine. Geez.
559
00:27:53,382 --> 00:27:54,424
[in Spanish] You came.
560
00:27:54,967 --> 00:27:56,426
I wasn't going to…
561
00:27:57,052 --> 00:27:59,096
until Hugo told me about
the proposal.
562
00:28:01,056 --> 00:28:04,226
Why didn't you ever tell me?
563
00:28:04,810 --> 00:28:07,437
Because I got it all wrong
that day, Julia.
564
00:28:07,521 --> 00:28:09,815
- [Julia scoffs]
- [Máximo sighs] There are so many things
565
00:28:09,898 --> 00:28:12,025
I wish I had said.
566
00:28:12,067 --> 00:28:13,235
And done.
567
00:28:14,319 --> 00:28:15,404
But
568
00:28:15,946 --> 00:28:17,573
back then,
569
00:28:17,614 --> 00:28:21,660
I was so caught up in
my own "happily ever after"
570
00:28:25,622 --> 00:28:27,332
that I made plans for us…
571
00:28:27,374 --> 00:28:28,458
without you.
572
00:28:28,500 --> 00:28:29,668
Like always.
573
00:28:30,502 --> 00:28:31,503
Julia.
574
00:28:32,880 --> 00:28:34,047
Hear me out.
575
00:28:35,048 --> 00:28:37,509
You had your own dreams,
576
00:28:39,261 --> 00:28:41,972
but they didn't fit the plan
577
00:28:42,014 --> 00:28:44,516
I had so carefully laid out.
578
00:28:46,518 --> 00:28:47,978
[sighs]
579
00:28:48,520 --> 00:28:50,439
I was the one who
was selfish that day.
580
00:28:51,523 --> 00:28:52,691
Not you.
581
00:28:53,525 --> 00:28:55,068
- And I'm sorry.
- [sighs, mutters in Spanish]
582
00:28:58,447 --> 00:28:59,489
[sighs]
583
00:29:01,408 --> 00:29:03,577
- I pushed you away from me, Julia.
- [Julia] Mmm.
584
00:29:04,411 --> 00:29:06,580
And you were right to leave.
585
00:29:08,040 --> 00:29:09,833
But you must know…
586
00:29:11,251 --> 00:29:13,795
[in English] "All my heart is yours.
587
00:29:15,506 --> 00:29:19,593
It belongs to you;
and with you it will remain,
588
00:29:20,969 --> 00:29:24,056
were fate to exile the rest of me
589
00:29:25,140 --> 00:29:26,683
from your present forever…"
590
00:29:30,145 --> 00:29:31,146
Jane Eyre.
591
00:29:38,403 --> 00:29:41,365
[in Spanish] I'm surprised you still
can quote from it.
592
00:29:41,406 --> 00:29:44,034
Or almost quote from it.
593
00:29:45,244 --> 00:29:47,663
It's not "present", it's "presence".
594
00:29:47,746 --> 00:29:48,830
[in English] Ah!
595
00:29:48,914 --> 00:29:51,208
- Presence. Claro.
- [in English] Yeah.
596
00:29:51,291 --> 00:29:52,709
[in Spanish]
I'm still working on my English.
597
00:29:52,960 --> 00:29:54,253
[in English] Yeah.
598
00:29:55,629 --> 00:29:56,630
Julia.
599
00:29:57,589 --> 00:30:00,342
[in Spanish] Please hear me out.
600
00:30:01,510 --> 00:30:03,095
Hold on.
Look.
601
00:30:03,929 --> 00:30:07,432
I've been working on
a brand new, highly detailed plan.
602
00:30:07,474 --> 00:30:09,935
For you. For me.
603
00:30:10,602 --> 00:30:11,979
For our future.
604
00:30:12,020 --> 00:30:13,564
- Seriously?
- Yeah.
605
00:30:14,189 --> 00:30:15,607
Very serious.
606
00:30:17,359 --> 00:30:19,862
Here it is.
607
00:30:22,948 --> 00:30:24,491
[Julia sighs]
608
00:30:28,161 --> 00:30:29,413
There's nothing written here.
609
00:30:29,454 --> 00:30:30,956
Exactly.
610
00:30:31,248 --> 00:30:32,332
[grunts]
611
00:30:32,416 --> 00:30:34,501
You know why?
612
00:30:35,252 --> 00:30:36,420
Why?
613
00:30:36,962 --> 00:30:38,213
There's no plan.
614
00:30:40,966 --> 00:30:42,926
I'm wide open.
615
00:30:43,677 --> 00:30:45,470
…if you are.
616
00:30:45,804 --> 00:30:47,890
We can chase our dreams together,
617
00:30:48,682 --> 00:30:50,559
[stammers] or separately!
618
00:30:50,601 --> 00:30:52,394
[stammers] Or have no dreams at all.
619
00:30:55,397 --> 00:30:58,025
We can just sit on a bench
620
00:30:58,192 --> 00:30:59,484
and eat churros,
621
00:31:01,236 --> 00:31:03,238
like a couple of old folks…
622
00:31:05,240 --> 00:31:06,825
This is all very sweet.
623
00:31:07,784 --> 00:31:08,952
But,
624
00:31:08,994 --> 00:31:11,038
I'm just surprised you
didn't go with some
625
00:31:11,079 --> 00:31:12,956
big dramatic gesture to
try to…
626
00:31:14,499 --> 00:31:15,667
[chuckles] No.
627
00:31:16,168 --> 00:31:18,462
No theatrics this time.
628
00:31:18,504 --> 00:31:20,297
I've learned my lesson.
629
00:31:21,173 --> 00:31:25,469
All you get is a sheet
of plain white paper--
630
00:31:28,180 --> 00:31:32,017
so we write our story together.
631
00:31:34,811 --> 00:31:37,356
[mariachi music playing]
632
00:31:38,148 --> 00:31:41,360
[stammers]
Oh, no-- That's for the reopening!
633
00:31:41,401 --> 00:31:43,779
Cut the music!
634
00:31:44,112 --> 00:31:45,447
[stammers]
635
00:31:45,614 --> 00:31:48,408
- This is not a grand gesture!
- [fireworks popping]
636
00:31:48,450 --> 00:31:50,869
Neither is that.
637
00:31:50,911 --> 00:31:54,873
They were a surprise for
the reopening!
638
00:32:10,430 --> 00:32:13,892
[in English] This is the real party
I've been looking forward to.
639
00:32:16,061 --> 00:32:19,147
A simple meal with
my oldest friends and family.
640
00:32:22,401 --> 00:32:26,947
Being here always brought me
so much joy and peace.
641
00:32:28,740 --> 00:32:33,036
I'm so proud of what we've done
to bring Las Colinas back to life.
642
00:32:34,371 --> 00:32:35,706
So, salud.
643
00:32:35,789 --> 00:32:38,917
Salud.
644
00:32:39,001 --> 00:32:40,002
[guests chattering]
645
00:32:40,085 --> 00:32:44,590
But now it's time to
take this place into the future.
646
00:32:44,673 --> 00:32:49,928
A future that will hopefully fill us
with new memories and grandchildren.
647
00:32:50,721 --> 00:32:52,639
- That's a hint, Paloma.
- [laughs]
648
00:32:52,723 --> 00:32:53,765
Take it easy, Dad.
649
00:32:53,849 --> 00:32:56,268
And that is Doña Paloma to you.
650
00:32:56,351 --> 00:32:58,604
- [guests] Ooh!
- Oh! Doña Paloma.
651
00:32:58,687 --> 00:33:02,274
That has a really nice ring to it.
And I love a powerful woman.
652
00:33:02,357 --> 00:33:04,818
- [chuckles] Hey, Máximo.
- Huh?
653
00:33:04,902 --> 00:33:07,571
You have such a captive audience.
Tell us a story.
654
00:33:07,654 --> 00:33:08,655
No, no, no.
655
00:33:08,739 --> 00:33:10,157
Oh, oh. Oh, oh, oh.
656
00:33:10,240 --> 00:33:13,619
Like the time that tennis player
got his wig pulled off.
657
00:33:13,702 --> 00:33:15,704
Or the time you hid that dead body.
658
00:33:15,787 --> 00:33:16,997
[laughs]
659
00:33:17,080 --> 00:33:19,249
Or the time where
you almost proposed to me
660
00:33:19,333 --> 00:33:21,335
and my dearest friends
never told me about it.
661
00:33:21,418 --> 00:33:23,462
He made us promise to
take that to the grave.
662
00:33:23,545 --> 00:33:25,672
I-I didn't even tell Memito or Lupita.
663
00:33:25,756 --> 00:33:27,508
Ay, Papá. [laughs]
664
00:33:28,759 --> 00:33:31,136
[Older Máximo chuckles] You know, Memo…
665
00:33:31,220 --> 00:33:35,682
Uh, I think I'd rather hear
someone else's story.
666
00:33:35,766 --> 00:33:38,101
- Just for a change.
46652