All language subtitles for 2008-香奈兒(Coco Chanel)(TVM-DC版)ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,720 --> 00:00:09,240 Cocó Chanel è tornata. 2 00:00:09,440 --> 00:00:12,380 Sono 15 anni che l'impero Chanel ha chiuso i battenti. 3 00:00:12,680 --> 00:00:16,840 Oggi, alla veneranda età di 70 anni, Mademoiselle Chanel ha abbandonato il suo 4 00:00:16,841 --> 00:00:20,800 esilio volontario per fare il suo attesissimo ritorno sulle scene dell'alta moda. 5 00:00:20,900 --> 00:00:23,020 Il mondo della moda trattiene il respiro. 6 00:00:23,220 --> 00:00:25,780 Tra poco la leggendaria stilista stenerà la sua prima 7 00:00:25,781 --> 00:00:28,100 collezione dopo più di un decennio di inattività. 8 00:00:28,660 --> 00:00:32,600 Monsieur Romain, quale sarà la risposta di Cocó Chanel al mercato attuale, 9 00:00:32,660 --> 00:00:35,300 dominato com'è da stilisti come Christian Dior? 10 00:00:35,700 --> 00:00:36,700 Lo vedrete. 11 00:00:37,160 --> 00:00:38,360 Cocó Chanel è una donna. 12 00:00:38,640 --> 00:00:39,800 Che peste le donne. 13 00:00:40,320 --> 00:00:42,020 Mi aspetterei perciò di vederne la prova. 14 00:00:42,160 --> 00:00:44,880 Cosa ci dice invece del suo rapporto con Cocó Chanel? 15 00:00:45,080 --> 00:00:47,760 In più di un'occasione ha parlato di lei come di un vecchio bandito. 16 00:00:48,020 --> 00:00:49,020 Vecchio bandito? 17 00:00:49,760 --> 00:00:51,220 E vecchio amico soprattutto. 18 00:00:51,680 --> 00:00:54,000 Grazie, spero che apprezziate la sfilata. 19 00:00:54,120 --> 00:00:54,940 Buonasera, Monsieur Romain. 20 00:00:54,980 --> 00:00:55,740 Buonasera, come sta? 21 00:00:55,760 --> 00:00:56,320 Tutto a posto, grazie. 22 00:00:56,380 --> 00:00:57,380 Bene, bene. 23 00:00:58,740 --> 00:00:59,760 Ah, salve. 24 00:01:00,360 --> 00:01:01,360 Buonasera. 25 00:01:01,740 --> 00:01:02,740 Salve, come sta? 26 00:01:03,020 --> 00:01:03,920 Bene, grazie. 27 00:01:04,020 --> 00:01:05,660 Ah, che piacere, signora. 28 00:01:06,460 --> 00:01:06,900 Benvenuta. 29 00:01:06,901 --> 00:01:07,380 Grazie. 30 00:01:07,560 --> 00:01:08,560 Marco. 31 00:01:08,700 --> 00:01:09,500 Antoine, tutto bene? 32 00:01:09,640 --> 00:01:10,360 Vediamo dopo la sfida. 33 00:01:10,400 --> 00:01:11,300 Certo, fantastico. 34 00:01:11,380 --> 00:01:11,600 Va dunque. 35 00:01:12,400 --> 00:01:13,400 Adrien. 36 00:01:13,540 --> 00:01:14,860 Che piacere vederti. 37 00:01:16,100 --> 00:01:16,860 Come stai? 38 00:01:17,020 --> 00:01:17,340 Bene, grazie. 39 00:01:17,341 --> 00:01:18,341 Ne sarò felice. 40 00:01:18,500 --> 00:01:20,680 Odette, sei bellissima. 41 00:01:20,980 --> 00:01:21,980 Grazie. 42 00:01:22,460 --> 00:01:23,460 Lei come sta? 43 00:01:23,900 --> 00:01:25,140 Beh, cosa ti aspetti? 44 00:01:25,780 --> 00:01:28,100 Comunque sembra sicuramente meno agitata di te. 45 00:01:28,240 --> 00:01:28,900 Sali su con me? 46 00:01:28,901 --> 00:01:30,340 Fra un attimo. 47 00:01:34,610 --> 00:01:36,830 Mi stanno facendo appugni per enterare. 48 00:01:37,670 --> 00:01:40,110 Cocteau, Bisconti, Dalì, ci sono proprio tutti. 49 00:01:40,330 --> 00:01:41,550 Tutti i tuoi vecchi amici. 50 00:01:42,130 --> 00:01:43,490 I miei vecchi nemici. 51 00:01:44,690 --> 00:01:46,690 Sia Coco, sono arrivati altri telegrammi. 52 00:01:47,930 --> 00:01:50,090 Sarei sempre la più grande di tutti. 53 00:01:50,430 --> 00:01:51,430 Marlene Dietri. 54 00:01:52,410 --> 00:01:56,450 Solo gli impegni in Parlamento mi impediscono di venire a renderti omaggio. 55 00:01:56,451 --> 00:01:57,570 Winston Churchill. 56 00:01:58,950 --> 00:02:00,290 Alzi il braccio, alzi il braccio. 57 00:02:02,010 --> 00:02:03,710 No, no, no, non va affatto bene. 58 00:02:04,550 --> 00:02:05,690 Coco, per favore. 59 00:02:05,850 --> 00:02:07,370 La gente si sta in nervosaggio. 60 00:02:08,270 --> 00:02:09,530 Forbici, forbici, forbici. 61 00:02:12,570 --> 00:02:14,310 Qui, bisogna di fare qualcosa. 62 00:02:24,740 --> 00:02:26,480 Finalmente, è un'ora che aspettiamo. 63 00:02:43,290 --> 00:02:44,290 Va bene, vai. 64 00:03:09,370 --> 00:03:10,370 Sì, vai. 65 00:03:28,160 --> 00:03:29,780 Mi aspettavo qualcosa di meglio. 66 00:03:45,520 --> 00:03:48,680 Santo cielo, è piuttosto deludente, non trovi Claudio? 67 00:03:48,900 --> 00:03:49,900 Dietuso. 68 00:04:17,650 --> 00:04:20,670 Io non riesco a capire, non è più la Cocodium volta. 69 00:04:45,680 --> 00:04:46,680 Un fiasco. 70 00:04:46,720 --> 00:04:48,700 Non c'è bisogno che me lo dica tu, lo so. 71 00:04:50,060 --> 00:04:51,560 Avevano già affilato i coltelli. 72 00:04:53,080 --> 00:04:53,880 Sono desolato. 73 00:04:53,881 --> 00:04:56,980 Mark, ti prego, risparmiati le condoglianze, perché non ce n'è bisogno. 74 00:04:57,180 --> 00:04:59,520 Forse tutto questo poteva essere evitato. 75 00:05:04,340 --> 00:05:09,860 Cocò, ti prego, cerca di non essere... Non ti preoccupare. 76 00:05:10,920 --> 00:05:13,640 So cosa vuol dire essere rifiutato e tu lo sai. 77 00:05:16,740 --> 00:05:19,660 Fin da quando tutti mi chiamavano ancora Gabriella. 78 00:05:43,680 --> 00:05:45,080 Mamma. 79 00:05:51,040 --> 00:05:52,540 Non è niente. 80 00:05:53,460 --> 00:05:54,460 Sto bene. 81 00:05:58,700 --> 00:06:00,140 Lascia che lo finisca io. 82 00:06:03,320 --> 00:06:08,281 Gabriele, se io dovessi andarmene... Andartene? 83 00:06:08,700 --> 00:06:09,700 E dove? 84 00:06:10,880 --> 00:06:13,100 C'è una cosa che mi devi promettere. 85 00:06:13,580 --> 00:06:15,520 Devi prenderti cura di Giulia. 86 00:06:15,880 --> 00:06:17,620 Tu sei più forte di lei. 87 00:06:18,600 --> 00:06:19,600 Sì, certo. 88 00:06:24,540 --> 00:06:26,420 Ma tu pensa stare bene? 89 00:06:57,070 --> 00:06:58,070 Devo lavorare. 90 00:07:02,460 --> 00:07:05,420 Se non fossimo stati così poveri, sareste ancora qui con noi. 91 00:07:05,680 --> 00:07:06,840 In fondo è tua sorella, no? 92 00:07:07,000 --> 00:07:09,140 E tu sei il padre, devi prendertene cura tu. 93 00:07:09,160 --> 00:07:10,160 E che cosa dovrei fare? 94 00:07:10,280 --> 00:07:13,240 Portarle con me da un villaggio all'altro sulla mia carretta nabulante? 95 00:07:13,380 --> 00:07:14,880 Tu sei la zia, occupatene tu. 96 00:07:15,000 --> 00:07:17,520 Ma noi non abbiamo posto per non parlare dei soldi. 97 00:07:20,120 --> 00:07:21,980 Gabriele, Giulia, andiamo. 98 00:07:31,800 --> 00:07:34,080 Mi dispiace che non potete stare con noi. 99 00:07:34,480 --> 00:07:35,640 Lo so, Adrienne, lo so. 100 00:08:18,140 --> 00:08:22,440 Le bambine che frequentano il nostro collegio pagano una retta periodica. 101 00:08:22,700 --> 00:08:26,929 Di tanto in tanto, però, per carità cristiana, accettiamo 102 00:08:26,930 --> 00:08:29,780 anche chi non ha la possibilità di pagare, naturalmente. 103 00:08:30,180 --> 00:08:33,160 Con una lieve differenza di trattamento, sia chiaro. 104 00:08:34,780 --> 00:08:38,860 Vedete, il fatto è che per adesso non posso permettermi di pagare. 105 00:08:40,700 --> 00:08:41,820 Certo, capisco. 106 00:08:42,300 --> 00:08:43,300 Vi ringrazio, madre. 107 00:08:47,210 --> 00:08:48,410 Ve l'ho già detto. 108 00:08:48,930 --> 00:08:52,150 Una volta che mi sarò sistemato in America, tornerò a prendervi. 109 00:08:52,270 --> 00:08:53,710 Papà, lasciaci venire con te. 110 00:08:53,750 --> 00:08:54,750 Tornerò presto. 111 00:08:55,050 --> 00:08:56,050 Promesso? 112 00:08:57,210 --> 00:08:58,610 Promesso. 113 00:09:07,180 --> 00:09:08,180 Voltati. 114 00:09:09,520 --> 00:09:10,520 Voltati. 115 00:09:10,780 --> 00:09:13,060 Per favore, guardaci. 116 00:09:17,620 --> 00:09:23,480 Il combà scrive, Coco Chanel è rimasta bloccata nel passato. 117 00:09:25,320 --> 00:09:30,140 Una collezione per vecchiette, l'Express e così via. 118 00:09:31,000 --> 00:09:33,060 Beh, non ti hanno certamente trattata con i guanti. 119 00:09:39,620 --> 00:09:44,680 Ti prego, risparmiami il famigerato Silenzio Chanel. 120 00:09:45,600 --> 00:09:47,400 Possono scrivere quello che gli pare. 121 00:09:47,640 --> 00:09:48,900 Io so cosa vogliono le donne. 122 00:09:49,380 --> 00:09:50,660 Ammiro la tua fiducia. 123 00:09:52,380 --> 00:09:55,420 Però, insomma, forse i tempi sono cambiati. 124 00:09:55,660 --> 00:09:58,940 E noi abbiamo buttato via milioni di franchi. 125 00:09:59,600 --> 00:10:01,800 Forse anche tu hai perso la fiducia in me. 126 00:10:02,640 --> 00:10:05,620 E assicuro, Coco, tu avrai sempre la mia più sincera stima. 127 00:10:06,220 --> 00:10:07,640 E la tua fiducia dov'è? 128 00:10:09,600 --> 00:10:11,320 Va bene, sarò sincero. 129 00:10:11,440 --> 00:10:13,456 Ti avevo detto che avremmo corso un rischio, 130 00:10:13,457 --> 00:10:16,181 ma come al solito, hai fatto di testa tua. 131 00:10:16,400 --> 00:10:19,498 Spero soltanto che questa situazione disastrosa 132 00:10:19,499 --> 00:10:22,281 non si ripercuota anche sulle vendite dei profumi. 133 00:10:22,640 --> 00:10:25,420 Perché se così fosse, sarebbe davvero la fine. 134 00:10:25,880 --> 00:10:27,620 Se non hai altro da aggiungere... 135 00:10:33,640 --> 00:10:34,640 Mademoiselle. 136 00:10:40,150 --> 00:10:41,010 Povero Mark. 137 00:10:41,011 --> 00:10:44,750 In trent'anni di lavoro insieme, non l'ho mai visto così provato. 138 00:10:46,010 --> 00:10:48,030 Lui mi considera già finita. 139 00:10:53,350 --> 00:10:54,350 Tu? 140 00:10:54,790 --> 00:10:56,390 Tu che sei così giovane. 141 00:10:58,870 --> 00:11:00,950 Tu che ne pensi della mia collezione? 142 00:11:03,670 --> 00:11:05,270 Penso che sia stata magnifica. 143 00:11:05,790 --> 00:11:07,610 Lo pensi sinceramente, Odette? 144 00:11:11,450 --> 00:11:12,670 No, non credo. 145 00:11:14,690 --> 00:11:15,890 E tu, Adrienne? 146 00:11:16,210 --> 00:11:18,530 Tu sei sempre stata al mio fianco fin dal principio. 147 00:11:19,590 --> 00:11:21,510 Cocco, ma come puoi farmi una domanda del genere? 148 00:11:21,610 --> 00:11:22,890 Io sono sempre della tua parte. 149 00:11:32,300 --> 00:11:36,720 Dunque, credete tutti quanti che io abbia perso il mio tocco? 150 00:11:36,960 --> 00:11:38,760 Qualcun altro condividi i vostri dubbi. 151 00:11:40,280 --> 00:11:43,500 Qualcuno la cui fiducia vale per me più di qualunque altra cosa. 152 00:11:43,501 --> 00:11:44,700 Di chi parli? 153 00:11:44,960 --> 00:11:45,960 Di me. 154 00:11:49,260 --> 00:11:51,520 E se avessero ragione, dopo tutto? 155 00:11:52,260 --> 00:11:56,180 Se fosse vero che sono solo un realitto del passato. 156 00:12:10,280 --> 00:12:11,440 Così, madre. 157 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Sì. 158 00:12:16,700 --> 00:12:18,080 Buongiorno, ragazze. 159 00:12:18,900 --> 00:12:20,440 Buongiorno, sua Teresa. 160 00:12:21,160 --> 00:12:22,160 Giulia, Gabriele. 161 00:12:24,140 --> 00:12:25,340 Avete finito? 162 00:12:25,680 --> 00:12:26,700 Sì, madre, quasi. 163 00:12:27,560 --> 00:12:29,600 Ho portato delle mele per fare merenda. 164 00:12:34,680 --> 00:12:36,940 Le mele non sono per quelli come voi. 165 00:12:37,140 --> 00:12:40,080 I casi pietosi possono mangiare solo i nostri avanzi. 166 00:12:40,200 --> 00:12:43,200 Beh, a dire il vero, le mele non mi sono mai piaciute tanto. 167 00:12:43,440 --> 00:12:45,820 Nostro padre ha un frutteto immenso in Normandia. 168 00:12:45,980 --> 00:12:48,420 E così dopo un po' non ne potevo più di mangiarle. 169 00:12:48,620 --> 00:12:50,920 E allora che cosa ci fai qui, caso pietoso? 170 00:12:51,660 --> 00:12:53,640 Nostro padre è in viaggio d'affari in America. 171 00:12:54,040 --> 00:12:55,760 Tornerà a prenderci molto presto. 172 00:12:55,820 --> 00:12:56,820 Sei una bugiarda. 173 00:12:56,960 --> 00:12:59,340 Tuo padre è uno sparco zingaro, proprio come te. 174 00:13:00,740 --> 00:13:03,080 Visto, Gabriele mi ha dato una spinta. 175 00:13:03,600 --> 00:13:05,040 Pane e acqua, tutte e due. 176 00:13:05,480 --> 00:13:06,580 Alzati, forza. 177 00:13:27,850 --> 00:13:30,130 Chanel, si può sapere cos'è quello? 178 00:13:30,790 --> 00:13:32,390 Un nastrino, reverenda madre. 179 00:13:32,391 --> 00:13:33,930 Toglilo immediatamente. 180 00:13:35,190 --> 00:13:35,870 Perché? 181 00:13:36,170 --> 00:13:37,950 Come osi rivolgermi delle domande? 182 00:13:38,210 --> 00:13:39,550 Fa come ti ho detto. 183 00:13:40,410 --> 00:13:41,670 Il nastro lo prendo io. 184 00:13:41,830 --> 00:13:43,690 Lo mettiamo da parte per un'altra occasione. 185 00:13:44,290 --> 00:13:45,930 Col permesso della reverenda madre. 186 00:13:47,430 --> 00:13:49,130 Alla madonna sarebbe piaciuto. 187 00:13:51,770 --> 00:13:56,530 La vostra protetta è una bambina decisamente testarda, suor Teresa. 188 00:13:56,531 --> 00:13:57,930 Sì, reverenda madre. 189 00:14:09,290 --> 00:14:14,790 Il los tuos misericordes, oculos et nos converte, 190 00:14:14,791 --> 00:14:19,190 et riesum benedictum fructus ventris tui. 191 00:14:19,330 --> 00:14:22,530 Nobis post hoc exilium ostende. 192 00:14:22,531 --> 00:14:24,890 Guardate, è vero e te lo garantisco. 193 00:14:25,150 --> 00:14:27,410 Oh, via, oh, dulcis virgo Maria. 194 00:14:28,550 --> 00:14:29,550 Prendelo la scella. 195 00:14:29,950 --> 00:14:31,970 Mi dispiace, c'è un prezzo di favore. 196 00:14:32,090 --> 00:14:33,370 Non posso fare altro, capito? 197 00:14:37,110 --> 00:14:38,110 Suor Teresa! 198 00:14:38,710 --> 00:14:39,850 Ho appena visto mio padre. 199 00:14:40,030 --> 00:14:41,030 Posso andare da lui? 200 00:14:41,090 --> 00:14:41,870 Soltanto pochi minuti. 201 00:14:42,010 --> 00:14:42,310 Dov'è? 202 00:14:42,570 --> 00:14:43,350 Laggiù, vi prego. 203 00:14:43,370 --> 00:14:46,970 Va bene, Gabriele, ma sbrigati e torna subito, mi raccomando, torna subito. 204 00:14:50,370 --> 00:14:53,070 Vieni qui, piccolino, da bravo. 205 00:14:53,270 --> 00:14:54,270 Vieni da me. 206 00:15:19,110 --> 00:15:20,470 Buonanotte, son di Doro. 207 00:15:20,670 --> 00:15:21,670 Buonanotte anche a te. 208 00:15:21,970 --> 00:15:22,310 Buonanotte. 209 00:15:22,750 --> 00:15:23,750 Buonanotte. 210 00:15:30,890 --> 00:15:31,970 Dove sei stata? 211 00:15:32,790 --> 00:15:34,170 Perché sei scappata? 212 00:15:34,530 --> 00:15:38,630 Pensavo di aver visto papà, ma mi sono sbagliata. 213 00:15:41,450 --> 00:15:42,610 Papà è in America. 214 00:15:45,170 --> 00:15:46,930 Purtroppo credo che non tornerà più. 215 00:15:53,480 --> 00:15:54,840 Su, dormi adesso. 216 00:16:10,800 --> 00:16:11,800 Sveglia, su! 217 00:16:12,540 --> 00:16:13,140 Ragazze! 218 00:16:13,280 --> 00:16:14,460 Buongiorno, ragazze! 219 00:16:14,900 --> 00:16:15,500 Sveglia! 220 00:16:15,680 --> 00:16:16,120 Alzatevi, su! 221 00:16:16,220 --> 00:16:17,220 Buongiorno! 222 00:16:17,880 --> 00:16:18,480 Alzatevi! 223 00:16:18,540 --> 00:16:19,560 Avanti, ragazze! 224 00:16:19,620 --> 00:16:20,260 Coraggio, su! 225 00:16:20,500 --> 00:16:21,340 Su, su, su! 226 00:16:21,440 --> 00:16:21,720 Andiamo! 227 00:16:21,980 --> 00:16:22,240 Vestitevi! 228 00:16:22,980 --> 00:16:23,820 Sistemate i letti! 229 00:16:23,920 --> 00:16:24,920 Avanti, avanti! 230 00:16:25,740 --> 00:16:27,660 Che pigrone, alzatevi! 231 00:16:28,380 --> 00:16:29,980 Sveglia, sveglia, ragazze! 232 00:16:35,330 --> 00:16:35,910 Avanti! 233 00:16:35,911 --> 00:16:36,911 Buongiorno! 234 00:16:36,990 --> 00:16:39,990 Sveglia, sveglia, sveglia, presto! 235 00:16:40,070 --> 00:16:41,070 Alzatevi! 236 00:16:42,230 --> 00:16:43,950 Buon compleanno, Gabriele! 237 00:16:44,190 --> 00:16:45,190 Grazie, Suor Teresa! 238 00:16:45,450 --> 00:16:47,790 Appena sei pronta, la madre superiore vuole parlarti. 239 00:16:48,390 --> 00:16:49,390 Bene! 240 00:16:53,500 --> 00:16:54,920 Buon compleanno! 241 00:16:57,160 --> 00:16:59,640 Oggi hai compiuto 18 anni, Gabriele. 242 00:17:00,020 --> 00:17:02,720 Come sai, ormai è tempo per te di farti strada nel mondo. 243 00:17:03,120 --> 00:17:06,780 A meno che tu non abbia una vocazione per la vita religiosa. 244 00:17:07,700 --> 00:17:10,280 Non credo di essere tagliata per fare la suora. 245 00:17:10,281 --> 00:17:15,220 Temo che tu abbia ragione, ma la vita che ti attende là fuori non è certo facile, 246 00:17:15,540 --> 00:17:19,460 soprattutto per una ragazza senza nessuna esperienza né mezzi. 247 00:17:19,461 --> 00:17:21,800 So lavorare sodo, me l'avete insegnato voi. 248 00:17:22,180 --> 00:17:24,740 Ti sei rivolta mai a Dio per chiedergli aiuto? 249 00:17:25,080 --> 00:17:27,060 Sì, sì molte volte. 250 00:17:28,180 --> 00:17:32,060 Così come gli avevo chiesto di tenere in vita mia madre e di far ritornare mio padre. 251 00:17:32,760 --> 00:17:36,640 Ti sbagli Gabriele, nessuno può conoscere i piani di Dio. 252 00:17:37,460 --> 00:17:41,180 Scriverò a mia cugina Adrienne, è l'unica parente che mi è rimasta, ci aiuterà. 253 00:17:41,580 --> 00:17:44,060 Io e mia sorella andremo via quando avremo trovato un lavoro. 254 00:17:45,540 --> 00:17:50,300 Forse sarebbe meglio che Giulia restasse qui, dove può rendersi utile. 255 00:17:51,540 --> 00:17:53,680 Tua sorella non è forte come te Gabriele. 256 00:18:08,460 --> 00:18:11,080 Devo prendermi cura io di lei, l'ho promesso a mia madre. 257 00:18:13,600 --> 00:18:15,760 E niente al mondo potrà mai separarci. 258 00:18:22,170 --> 00:18:25,350 È bello darlo di moltissimo, non si era un attimo al suo amore. 259 00:18:25,351 --> 00:18:28,570 Madame de Boutinne è stata molto chiara, te l'ho detto. 260 00:18:28,930 --> 00:18:32,130 Quando ti sarai sistemata, allora potrai tornare a prendere tua sorella. 261 00:18:42,730 --> 00:18:44,510 Fallo per lei, Gabriele. 262 00:18:53,350 --> 00:18:55,070 Tornerò presto, te lo prometto. 263 00:18:56,970 --> 00:18:57,970 Lo so. 264 00:18:58,110 --> 00:18:59,790 Giulia, tu mi credi, non è vero? 265 00:19:05,310 --> 00:19:06,310 Sì. 266 00:19:06,810 --> 00:19:07,950 Sì, ti credo. 267 00:20:29,710 --> 00:20:32,530 Adrienne dice che sei la miglior sarta del convento. 268 00:20:32,710 --> 00:20:36,590 Visto che hai vissuto con gli angeli, saprai cucire come uno di loro. 269 00:20:37,070 --> 00:20:38,870 Farò del mio meglio per non deludervi, madame. 270 00:20:40,610 --> 00:20:43,250 Bene, lavorerai in sartoria, nel retro bottega. 271 00:20:45,190 --> 00:20:47,530 Ti devi considerare molto fortunata. 272 00:20:53,030 --> 00:20:53,850 Torna al lavoro. 273 00:20:53,851 --> 00:20:54,930 Sì, madame. 274 00:20:56,810 --> 00:20:58,670 Pretendo la massima accuratezza. 275 00:20:59,470 --> 00:21:01,430 No, no, no, no, non va bene, rifallo. 276 00:21:03,570 --> 00:21:06,070 Puntualità e duro lavoro. 277 00:21:07,430 --> 00:21:08,750 Ti mostro la tua stanza. 278 00:21:12,050 --> 00:21:15,250 L'orario di lavoro è dalle sette di mattina alle otto di sera. 279 00:21:15,251 --> 00:21:17,530 dal lunedì al sabato compreso. 280 00:21:18,680 --> 00:21:20,890 La domenica è libera per andare a messa. 281 00:21:25,350 --> 00:21:28,070 Vitti o alloggio saranno dedotti dal tuo stipendio. 282 00:21:29,230 --> 00:21:31,590 Ah, un'ultima cosa. 283 00:21:32,210 --> 00:21:33,930 Tengo moltissimo alla decenza. 284 00:21:34,150 --> 00:21:36,990 La condotta delle mie ragazze deve essere ineccepibile. 285 00:21:52,100 --> 00:21:54,180 Tieni, alamari e mostrine. 286 00:21:54,480 --> 00:21:56,160 Tra mezz'ora devono essere pronti. 287 00:21:56,660 --> 00:21:57,660 Sì, madame. 288 00:22:34,200 --> 00:22:37,260 Gabriele, porta su il completo di madame Rochefort. 289 00:22:37,840 --> 00:22:38,920 Subito, madame. 290 00:22:43,270 --> 00:22:44,270 Carol. 291 00:22:44,350 --> 00:22:45,350 Sì? 292 00:22:46,470 --> 00:22:47,490 Porta questi. 293 00:22:48,070 --> 00:22:49,230 Questo lo prendo io. 294 00:22:49,430 --> 00:22:50,430 Vai. 295 00:22:55,020 --> 00:22:56,680 Tirate in dentro la pancia. 296 00:22:57,740 --> 00:22:59,160 No, ancora un po'. 297 00:22:59,161 --> 00:23:00,161 Ancora? 298 00:23:00,560 --> 00:23:01,620 Non respiro. 299 00:23:02,080 --> 00:23:04,660 Per essere belle bisogna saper soffrire. 300 00:23:06,440 --> 00:23:07,600 L'imbottitura. 301 00:23:37,020 --> 00:23:39,920 Ho speso migliaia di franchi per questo abito. 302 00:23:40,120 --> 00:23:41,680 L'ultimissima moda di Parigi. 303 00:23:41,920 --> 00:23:42,920 Su, guardatelo. 304 00:23:43,320 --> 00:23:44,320 E guardatelo. 305 00:23:44,840 --> 00:23:46,420 Sembra una cassa panca. 306 00:23:46,980 --> 00:23:48,520 Le vostre gambe, madame. 307 00:23:49,160 --> 00:23:50,240 Le mie gambe. 308 00:23:50,500 --> 00:23:52,560 Sono troppo corte per questo vestito. 309 00:23:55,180 --> 00:23:56,180 Mademoiselle Chanel. 310 00:23:56,460 --> 00:24:00,840 Ma se alziamo l'urlo della giacca sul davanti e lo allunghiamo un po' sul dietro 311 00:24:01,580 --> 00:24:02,800 sembrerete più slanciata. 312 00:24:03,340 --> 00:24:05,140 È una questione di proporzioni. 313 00:24:05,440 --> 00:24:07,760 Volete modificare un abito all'ultima moda di Parigi? 314 00:24:08,040 --> 00:24:11,380 Se l'avete pagato così caro perché non dovreste esserne contenta? 315 00:24:13,600 --> 00:24:14,300 Sapete? 316 00:24:14,520 --> 00:24:15,840 Così va molto meglio. 317 00:24:23,550 --> 00:24:24,550 Signore? 318 00:24:27,170 --> 00:24:29,670 Madame, sono arrivati gli ufficiali. 319 00:24:29,890 --> 00:24:32,030 Chanel, prendi la divisa del tenente. 320 00:24:32,350 --> 00:24:33,350 Che aspetti? 321 00:24:33,410 --> 00:24:33,750 Corri! 322 00:24:33,890 --> 00:24:34,230 Sì, madame. 323 00:24:34,231 --> 00:24:35,231 Sbrigati! 324 00:24:45,620 --> 00:24:49,920 Sono certo che questo vestito starebbe meglio a voi che alle vostre clienti. 325 00:24:53,120 --> 00:24:54,980 Peccato che non possa permettermelo. 326 00:24:55,540 --> 00:24:59,200 Conosco molti uomini che sarebbero ben felici di regalarvelo, mademoiselle. 327 00:24:59,240 --> 00:25:00,780 Ti stai offrendo volontario, Nexon? 328 00:25:00,960 --> 00:25:02,920 Non oserei mai competere con te, Balson. 329 00:25:07,770 --> 00:25:08,410 Grazie. 330 00:25:08,411 --> 00:25:10,190 Adesso sì che sono soddisfatta. 331 00:25:14,030 --> 00:25:15,310 Che eleganza! 332 00:25:15,730 --> 00:25:19,530 Un'eleganza simile può scaturire solo dalle mani di madame de Boutin. 333 00:25:20,110 --> 00:25:21,150 Grazie, tenente. 334 00:25:21,570 --> 00:25:26,890 D'altro canto, vestire una signora bella come voi è come suonare uno stradivari. 335 00:25:27,390 --> 00:25:28,390 Oh, grazie. 336 00:25:28,510 --> 00:25:29,510 Prego, madame. 337 00:25:36,830 --> 00:25:37,830 Uno stradivari. 338 00:25:38,710 --> 00:25:40,530 Scommetto che l'età è più o meno la stessa. 339 00:25:41,250 --> 00:25:42,250 Andiamo, Nexon. 340 00:25:49,460 --> 00:25:50,600 Guarda, mi ha scritto. 341 00:25:50,880 --> 00:25:52,320 Ti ricordi uno degli ufficiali? 342 00:25:52,321 --> 00:25:53,600 che sono venuti ieri. 343 00:25:54,020 --> 00:25:55,020 È un barone. 344 00:25:55,960 --> 00:25:56,780 Ma cuore dei due? 345 00:25:56,960 --> 00:25:57,540 Quello bello? 346 00:25:57,840 --> 00:25:59,500 Sì, ma certo, quello bello. 347 00:26:02,280 --> 00:26:06,720 Dice... Dice che vuole rivedermi stasera al caffè Chantin. 348 00:26:10,470 --> 00:26:12,590 Ti prego, devi venire con me, Gabrielle. 349 00:26:18,780 --> 00:26:20,160 Ma lui vuole vedere te. 350 00:26:21,040 --> 00:26:22,560 Io sarei solo d'impiccio. 351 00:26:23,060 --> 00:26:25,240 Sono sciocchezze, non ci vado senza di te. 352 00:26:28,580 --> 00:26:29,680 per favore. 353 00:27:11,940 --> 00:27:12,940 Andiamo. 354 00:27:23,520 --> 00:27:27,540 Sono dieci anni che fa lo stesso numero, sei invecchiato anche il coniglio, 355 00:27:27,680 --> 00:27:28,760 non se ne può più. 356 00:27:32,480 --> 00:27:33,480 Adrienne! 357 00:27:35,340 --> 00:27:36,680 Eccolo, guarda, è lui. 358 00:27:37,120 --> 00:27:38,120 Sì, certo. 359 00:27:39,700 --> 00:27:40,700 Adrienne! 360 00:27:42,360 --> 00:27:44,580 Siete ancora più bella di come vi ricordavo. 361 00:27:45,080 --> 00:27:46,540 Ah, avete portato un'amica. 362 00:27:46,740 --> 00:27:48,800 Sono lieto che siate venute anche voi. 363 00:27:49,340 --> 00:27:50,780 Venite con me, vi faccio strada. 364 00:27:52,080 --> 00:27:52,500 Vieni. 365 00:27:52,501 --> 00:27:53,501 No. 366 00:28:06,940 --> 00:28:07,940 Buonasera. 367 00:28:08,380 --> 00:28:09,620 Prego, unitevi a noi. 368 00:28:09,920 --> 00:28:10,920 Sedete. 369 00:28:11,120 --> 00:28:12,380 Una coppa di champagne? 370 00:28:12,860 --> 00:28:15,940 All'aria di una che non ha mai visto una coppa di champagne a vita sua. 371 00:28:16,080 --> 00:28:16,480 Cosa? 372 00:28:16,620 --> 00:28:17,620 State scherzando? 373 00:28:17,720 --> 00:28:19,460 Io sono cresciuta a champagne. 374 00:28:24,620 --> 00:28:26,280 Siete di queste parti, mademoiselle? 375 00:28:27,640 --> 00:28:29,760 No, io vengo da fuori. 376 00:28:29,920 --> 00:28:31,180 E che cosa fate nella vita? 377 00:28:35,000 --> 00:28:36,720 A dire la verità, faccio una cantante. 378 00:28:36,760 --> 00:28:37,900 Ah, una cantante! 379 00:28:38,160 --> 00:28:40,060 Allora dobbiamo sentirvi cantare. 380 00:28:40,780 --> 00:28:41,180 No, no. 381 00:28:41,320 --> 00:28:42,320 Oh, certo. 382 00:28:42,520 --> 00:28:43,720 Non vi prego, lasciatemi. 383 00:28:44,220 --> 00:28:44,900 No, no, no. 384 00:28:45,060 --> 00:28:46,380 No, no, lasciatemi. 385 00:28:46,381 --> 00:28:47,400 Sì, lasciatemi. 386 00:28:47,580 --> 00:28:48,580 Sì, sono stancato. 387 00:28:50,020 --> 00:28:51,180 Coraggio, salite. 388 00:28:52,420 --> 00:28:54,200 Avanti, su, fatene un bel applauso. 389 00:29:00,080 --> 00:29:01,400 Cosa volete cantare? 390 00:29:01,720 --> 00:29:03,200 Voi conoscete la canzone Cocó? 391 00:29:03,540 --> 00:29:04,000 Ma certo. 392 00:29:04,340 --> 00:29:05,700 E chi è che non conosce Cocó? 393 00:29:05,701 --> 00:29:12,620 Cosa volete? 394 00:29:12,621 --> 00:29:13,621 Salute? 395 00:29:14,880 --> 00:29:15,980 Cosa volete? 396 00:29:16,940 --> 00:29:19,200 Ma uğrata? 397 00:29:20,100 --> 00:29:21,140 Sì? 398 00:29:21,700 --> 00:29:22,940 Sono stagate o il mondo. 399 00:29:24,500 --> 00:29:25,340 No, no, no, no, no. 400 00:29:25,341 --> 00:29:25,360 Espetto in modo diловire. 401 00:29:25,720 --> 00:29:25,880 Non. 402 00:29:26,020 --> 00:29:27,900 Fammi, sì, bacchate. 403 00:29:30,060 --> 00:29:31,300 Ma seconda quantità. 404 00:29:31,301 --> 00:29:32,420 Ma seconda quantità. 405 00:29:34,960 --> 00:29:36,300 Sì, ecco. 406 00:30:00,880 --> 00:30:02,560 La conosci? 407 00:30:02,980 --> 00:30:05,280 Ho l'impressione di averla già vista. 408 00:30:05,281 --> 00:30:06,860 Non ne ho propria idea. 409 00:30:24,460 --> 00:30:25,060 Brava! 410 00:30:25,061 --> 00:30:26,061 Brava! 411 00:30:33,890 --> 00:30:35,090 Brava, mademoiselle. 412 00:30:35,410 --> 00:30:36,610 Siete stata magnifica. 413 00:30:36,790 --> 00:30:38,650 Non ci siamo già incontrati da qualche parte? 414 00:30:40,410 --> 00:30:41,790 No, non credo. 415 00:30:42,210 --> 00:30:43,210 Che peccato. 416 00:30:44,970 --> 00:30:46,970 E bravo è il nostro merlo canterino. 417 00:30:47,050 --> 00:30:48,050 Una delizia. 418 00:30:48,430 --> 00:30:49,430 E lei chi è? 419 00:30:49,590 --> 00:30:50,870 Un altro Stradivari? 420 00:30:51,070 --> 00:30:52,450 L'età è più o meno la stessa. 421 00:31:21,590 --> 00:31:24,410 Pensavi di passare per una signora rubando quel vestito? 422 00:31:26,830 --> 00:31:29,450 Ricordati che non sei altro che una semplice sartina, Chanel. 423 00:31:31,310 --> 00:31:34,110 Comunque domani mattina puoi fare i bagagli e andartene. 424 00:31:42,400 --> 00:31:44,700 In fondo questo non è l'unico lavoro al mondo. 425 00:31:46,540 --> 00:31:48,520 Ora sono libera di fare quello che voglio. 426 00:31:48,840 --> 00:31:50,060 E cos'è che vuoi fare? 427 00:31:55,240 --> 00:31:56,240 Ancora non lo so. 428 00:31:58,420 --> 00:31:59,420 Andrò a Parigi. 429 00:31:59,900 --> 00:32:03,140 E troverò qualcuno che apprezzi me e il mio talento più di Madame de Boutin. 430 00:32:23,100 --> 00:32:24,540 Aveva fatto un ottimo lavoro. 431 00:32:25,240 --> 00:32:26,720 Mi fa molto piacere. 432 00:32:27,220 --> 00:32:28,400 Oh, eccola qui. 433 00:32:30,100 --> 00:32:33,020 Ma cosa diavolo stai facendo con quella valigia in mano? 434 00:32:33,900 --> 00:32:36,580 Il tenente ha bisogno di un ramendo sulla sua uniforme. 435 00:32:36,740 --> 00:32:39,000 Forza, devi metterti al lavoro immediatamente. 436 00:32:39,320 --> 00:32:42,140 Ma ieri mi avete detto... Direi ieri e oggi è oggi. 437 00:32:45,400 --> 00:32:47,920 Il tenente ha chiesto espressamente di te. 438 00:32:48,460 --> 00:32:50,840 E anzi, da oggi sei promossa. 439 00:32:51,640 --> 00:32:53,120 Lavorerai in negozio. 440 00:32:57,840 --> 00:32:58,940 Un bello strappo. 441 00:32:59,180 --> 00:33:00,700 Proprio qui sulla tasca. 442 00:33:09,900 --> 00:33:11,280 State fermo. 443 00:33:11,700 --> 00:33:12,700 Scusate. 444 00:33:15,060 --> 00:33:17,740 Sapete, sono un uomo molto fortunato. 445 00:33:18,880 --> 00:33:19,880 Perché? 446 00:33:20,180 --> 00:33:23,180 Perché avete scelto proprio la notte scorsa per venire al caffè. 447 00:33:26,320 --> 00:33:28,760 Vi ricordavate di me però, non è vero? 448 00:33:30,880 --> 00:33:31,980 Avrei dovuto? 449 00:33:32,760 --> 00:33:34,621 Ah, io... Scusate. 450 00:33:35,080 --> 00:33:36,800 Mi dispiace, non volevo. 451 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 Vi perdono. 452 00:33:42,000 --> 00:33:43,860 Ecco, come nuova. 453 00:33:45,600 --> 00:33:46,600 Grazie. 454 00:33:48,600 --> 00:33:51,040 E comunque quello era un taglio, non uno strappo. 455 00:33:51,320 --> 00:33:52,320 Oh. 456 00:33:52,520 --> 00:33:55,000 Verrebbe quasi da pensare che ve lo siate fatto apposta. 457 00:33:55,360 --> 00:33:57,420 Non vi sfugge nulla, vero Gabriella? 458 00:33:57,780 --> 00:33:58,940 Oh, dovrei chiamarvi Coco. 459 00:33:59,920 --> 00:34:00,920 Come volete. 460 00:34:02,800 --> 00:34:03,800 Aspettate. 461 00:34:05,060 --> 00:34:06,780 Devo assolutamente rivedervi. 462 00:34:08,380 --> 00:34:09,520 No, è impossibile. 463 00:34:09,720 --> 00:34:12,580 Io lavoro tutto il giorno e Madame de Boutin non ci fa mai uscire. 464 00:34:21,460 --> 00:34:23,860 Mi servirebbero per la prossima settimana. 465 00:34:23,861 --> 00:34:25,400 E il mio marito deve partire. 466 00:34:25,740 --> 00:34:26,520 Sì, certo. 467 00:34:26,740 --> 00:34:27,740 Devo dire sì. 468 00:34:28,400 --> 00:34:29,400 Oh! 469 00:34:30,200 --> 00:34:31,200 Mademoiselle Chanel? 470 00:34:43,480 --> 00:34:43,960 Grazie. 471 00:34:44,260 --> 00:34:44,740 Arrivederci. 472 00:34:44,880 --> 00:34:45,880 Arrivederci. 473 00:34:50,090 --> 00:34:51,550 Avete ricevuto i miei fiori? 474 00:34:55,800 --> 00:34:57,300 Avete ricevuto i miei fiori? 475 00:34:57,301 --> 00:34:59,180 Sì, ma vi prego. 476 00:34:59,420 --> 00:35:00,420 Cosa? 477 00:35:00,600 --> 00:35:01,480 Non dovete. 478 00:35:01,600 --> 00:35:03,040 Non dovete mandarmene più. 479 00:35:03,400 --> 00:35:05,900 Vi manderò un mazzo di fiori ogni giorno, d'ora in poi. 480 00:35:06,360 --> 00:35:09,620 Non c'è giorno, non c'è minuto che io... che io non pensi a voi. 481 00:35:10,200 --> 00:35:11,480 Non è vero, non vi credo. 482 00:35:11,700 --> 00:35:13,140 Volete che ve lo giuri in ginocchio? 483 00:35:13,600 --> 00:35:14,600 Smettetela! 484 00:35:16,360 --> 00:35:17,580 Devo rientrare adesso. 485 00:35:18,360 --> 00:35:21,901 Dopo quella notte al caffè Madame de Boutin non mi perde più d'occhio un minuto. 486 00:35:22,120 --> 00:35:24,520 Voi non avete mai frequentato un uomo, non è così? 487 00:35:25,680 --> 00:35:26,680 Moltissimi. 488 00:35:26,740 --> 00:35:27,740 Non mi credete? 489 00:35:28,440 --> 00:35:29,660 Certo che vi credo. 490 00:35:30,200 --> 00:35:32,580 Vi aspetto qui alla chiusura del negozio domani sera. 491 00:35:35,580 --> 00:35:37,320 Non vi posso promettere nulla. 492 00:35:37,440 --> 00:35:39,000 Io sarò comunque qui ad aspettarvi. 493 00:36:11,630 --> 00:36:14,670 Cosa direbbe la vostra innamorata se ci vedesse insieme? 494 00:36:14,850 --> 00:36:15,850 La mia cosa? 495 00:36:16,250 --> 00:36:17,410 Lo stradivari. 496 00:36:19,730 --> 00:36:22,390 Vi riferite a Emilienne d'Alançon, la ragazza al caffè? 497 00:36:23,450 --> 00:36:25,550 Non c'è più niente fra me ed Emilienne. 498 00:36:25,810 --> 00:36:27,530 Non c'è più niente da anni ormai. 499 00:36:28,710 --> 00:36:33,750 E comunque, da quando vi ho incontrata, vi assicuro che non esiste nessun'altra donna. 500 00:36:34,310 --> 00:36:36,470 Io ho un paio di giorni di licenza. 501 00:36:36,910 --> 00:36:39,730 Perché non venite con me nella mia casa di campagna a Roy Allier? 502 00:36:42,290 --> 00:36:43,290 Io e voi? 503 00:36:44,210 --> 00:36:45,210 Da soli? 504 00:36:45,330 --> 00:36:47,250 Ci saranno mia madre e i miei fratelli. 505 00:36:49,530 --> 00:36:51,090 Ti prego, dimmi di sì, Coco. 506 00:37:26,440 --> 00:37:27,640 Sono preoccupata. 507 00:37:27,900 --> 00:37:28,900 Per cosa? 508 00:37:29,340 --> 00:37:30,940 Per l'incontro con tua madre. 509 00:37:31,260 --> 00:37:32,260 Sta tranquilla. 510 00:37:32,440 --> 00:37:33,960 Sono certo che ti adorerà. 511 00:37:37,760 --> 00:37:38,760 Eccoci qua. 512 00:37:39,340 --> 00:37:40,640 Questa è Roy Allier. 513 00:37:44,900 --> 00:37:46,160 I miei cavalli. 514 00:37:46,480 --> 00:37:47,860 L'amore della mia vita. 515 00:37:48,440 --> 00:37:49,440 A parte Dio. 516 00:38:10,480 --> 00:38:11,860 Buonasera, Messier Balsani. 517 00:38:11,861 --> 00:38:12,861 Buonasera, Galardon. 518 00:38:13,640 --> 00:38:15,140 È pronta la camera per gli ospiti? 519 00:38:15,180 --> 00:38:16,180 Come da voi richiesto. 520 00:38:16,220 --> 00:38:16,840 La stanza rossa. 521 00:38:16,900 --> 00:38:17,900 Bene. 522 00:38:19,080 --> 00:38:20,740 Galardon ti farà vedere la tua stanza. 523 00:38:20,840 --> 00:38:22,000 Scendi giù quando sei pronta. 524 00:38:22,800 --> 00:38:24,460 Io vado a salutare i miei cavalli. 525 00:39:39,950 --> 00:39:42,730 Avete portato soltanto questo vestito per cambiarvi? 526 00:39:42,731 --> 00:39:43,790 Sì. 527 00:39:44,650 --> 00:39:46,990 Avete bisogno di qualcos'altro, forse? 528 00:39:47,430 --> 00:39:48,430 No, grazie. 529 00:39:56,840 --> 00:39:58,120 Sei bellissima. 530 00:40:03,520 --> 00:40:05,480 La cena è servita, signore. 531 00:40:11,560 --> 00:40:12,560 Prego. 532 00:40:14,180 --> 00:40:15,360 Solo tu e io? 533 00:40:16,300 --> 00:40:18,920 Beh, la mia famiglia non si unirà a noi, Coco. 534 00:40:19,720 --> 00:40:22,480 Mi dispiace, non sono stato del tutto sincero con te. 535 00:40:23,320 --> 00:40:25,040 E così era tutta una trappola. 536 00:40:25,460 --> 00:40:26,520 Ti prego, perdonami. 537 00:40:27,620 --> 00:40:29,220 Mi hai mentito dall'inizio. 538 00:40:29,620 --> 00:40:32,140 A volte la gente fa anche di peggio per amore, sai? 539 00:40:32,400 --> 00:40:33,400 Prego. 540 00:40:36,280 --> 00:40:38,220 Beh, hai una casa davvero meravigliosa. 541 00:40:39,160 --> 00:40:40,900 I cavalli, la servitù. 542 00:40:41,500 --> 00:40:42,820 Hai voluto fare colpo su di me. 543 00:40:43,160 --> 00:40:44,700 Ma avrei preferito la sincerità. 544 00:40:44,780 --> 00:40:45,780 Riportami a casa! 545 00:40:45,860 --> 00:40:46,860 Ti prego, Coco. 546 00:40:47,500 --> 00:40:49,260 Come posso convincerti a restare? 547 00:40:51,180 --> 00:40:52,580 E va bene, vuoi la verità? 548 00:40:53,560 --> 00:40:55,340 Tra poco io lascerò l'esercito. 549 00:40:55,660 --> 00:40:59,860 Dovrò tornarmene qui, nella mia bella casa, con la mia servitù, i miei cavalli. 550 00:41:01,780 --> 00:41:03,540 Ma sarò solo e penserò a te. 551 00:41:04,840 --> 00:41:07,120 Se te ne vai, mi rimarrà solo il rimpianto. 552 00:41:07,420 --> 00:41:08,460 Troverai un'altra donna. 553 00:41:08,620 --> 00:41:09,700 Possibile che non capisci. 554 00:41:09,880 --> 00:41:11,040 Io non voglio un'altra donna. 555 00:41:12,040 --> 00:41:13,080 Io voglio te, Coco. 556 00:41:14,380 --> 00:41:16,860 E so che anche... So che anche tu mi vuoi. 557 00:41:22,050 --> 00:41:23,050 Rimani qui con me. 558 00:41:25,620 --> 00:41:28,140 Mi ha chiesto di andare a vivere con lui a Royal Yeux. 559 00:41:28,780 --> 00:41:30,520 Ma ti rendi conto di cosa significa? 560 00:41:30,820 --> 00:41:33,240 Significa buttare via tutto quello che hai conquistato qui. 561 00:41:33,560 --> 00:41:36,980 Non soltanto il tuo lavoro, ma anche il tuo buon nome, lo capisci? 562 00:41:37,800 --> 00:41:39,140 È la mia vita, Adrien. 563 00:41:39,920 --> 00:41:42,240 Senza di lui non posso vivere, non posso fare altro. 564 00:41:42,420 --> 00:41:43,808 Ma voi due non avete niente di meglio da 565 00:41:43,809 --> 00:41:46,661 fare che chiacchierare tutto il santo giorno. 566 00:41:53,280 --> 00:41:54,820 Madame, devo parlare con voi. 567 00:41:55,060 --> 00:41:56,060 Dimmi. 568 00:41:56,120 --> 00:41:57,440 Ho appena deciso di andarmene. 569 00:41:59,380 --> 00:41:59,900 Andartene? 570 00:42:00,080 --> 00:42:01,080 Per far cosa? 571 00:42:01,260 --> 00:42:02,260 Me ne vado via. 572 00:42:02,480 --> 00:42:06,080 Non dirmi che ti sei lasciata incantare dalle moine di quell'ufficiale. 573 00:42:11,550 --> 00:42:14,930 Ma lo sai quante ragazze come te hanno fatto una brutta fine? 574 00:42:15,590 --> 00:42:17,910 Comunque se te ne vai, non credere di poter tornare. 575 00:42:18,250 --> 00:42:19,850 Dubito che avrò dei rimpianti. 576 00:42:22,510 --> 00:42:25,110 Non vedo l'ora di ricevere la tua partecipazione. 577 00:42:28,550 --> 00:42:29,110 E non vedo la mia città. 578 00:42:29,111 --> 00:42:30,111 Sta zitta tu! 579 00:42:30,590 --> 00:42:32,530 Quando verrai a vivere con me vedrai. 580 00:42:32,830 --> 00:42:34,890 È l'uomo più bello che abbia mai visto. 581 00:42:35,530 --> 00:42:36,650 Vive in un castello. 582 00:42:37,170 --> 00:42:38,270 Gabriele, come stai? 583 00:42:38,350 --> 00:42:39,470 Oh bene, grazie madre. 584 00:42:39,690 --> 00:42:40,690 Le fa piacere. 585 00:42:41,670 --> 00:42:45,610 Alla servi tu, tanti cavalli e un bosco per andare a caccia. 586 00:42:46,410 --> 00:42:47,610 Quando posso venire? 587 00:42:48,390 --> 00:42:49,730 Molto presto, Giulia. 588 00:42:50,220 --> 00:42:52,570 Io ti prometto che verrò a prenderti appena posso. 589 00:43:24,420 --> 00:43:26,260 Benvenuta nella tua nuova casa, amore mio. 590 00:43:29,980 --> 00:43:31,620 Mi sei mancata così tanto. 591 00:43:32,220 --> 00:43:33,220 Apri la porta. 592 00:43:38,600 --> 00:43:39,640 Ma è per me. 593 00:43:52,210 --> 00:43:53,290 È bellissimo. 594 00:44:00,050 --> 00:44:01,650 Sei felice di essere qui. 595 00:44:05,550 --> 00:44:07,170 Sono felice di essere con te. 596 00:44:10,860 --> 00:44:13,320 Stasera ci saranno alcuni miei amici a cena. 597 00:44:14,080 --> 00:44:16,300 Tutti muoiono dalla voglia di conoscerti. 598 00:45:05,920 --> 00:45:07,660 Lascia che ti presenti i miei amici. 599 00:45:08,580 --> 00:45:11,140 Allora, lui è Antoanna. 600 00:45:11,600 --> 00:45:12,640 Alleva cavalli come me. 601 00:45:13,000 --> 00:45:14,000 Lei è Coco. 602 00:45:14,580 --> 00:45:15,580 Prego. 603 00:45:16,220 --> 00:45:17,940 Finalmente, piacere di conoscerti. 604 00:45:21,000 --> 00:45:23,920 Vedo che te le scegli sempre più giovani, Etienne. 605 00:45:27,520 --> 00:45:28,860 Sono tutti innocui. 606 00:45:29,060 --> 00:45:30,460 Gli piace solo scherzare. 607 00:45:31,300 --> 00:45:32,760 Te la caverai benissimo. 608 00:45:33,540 --> 00:45:34,540 Vieni. 609 00:45:38,720 --> 00:45:42,260 L'unica cosa di cui si parla in questo momento a Parigi è Clemenceau. 610 00:45:42,520 --> 00:45:44,500 E la sconfitta in Parlamento del suo governo. 611 00:45:44,840 --> 00:45:46,820 Per favore, a chi interessa la politica? 612 00:45:47,020 --> 00:45:48,020 A me no. 613 00:45:48,620 --> 00:45:52,540 Però conosci alla perfezione i pedigree di tutti i cavalli che corrono a Longchamp. 614 00:45:53,260 --> 00:45:56,100 Si diceva che Clemenceau... Per favore, non ricominciare. 615 00:45:56,240 --> 00:45:57,720 Abbiamo deciso di cambiare discorso. 616 00:45:57,980 --> 00:45:59,980 Guarda, non sa quale forchetta usare. 617 00:46:00,720 --> 00:46:01,720 L'hai visto? 618 00:46:07,820 --> 00:46:09,380 L'avrei giurato. 619 00:46:09,660 --> 00:46:10,180 Poverita. 620 00:46:10,540 --> 00:46:11,740 Ma dove l'ha pescata? 621 00:46:12,400 --> 00:46:14,807 A quanto pare i tuoi amici si divertono con poco se 622 00:46:14,808 --> 00:46:17,161 ridono perché non so quale è la forchetta giusta. 623 00:46:17,360 --> 00:46:19,320 Che succederà quando dovrò scegliere il coltello? 624 00:47:14,040 --> 00:47:15,640 Vieni giù. 625 00:47:15,920 --> 00:47:18,680 Non ti vorrai perdere la parte migliore della giornata. 626 00:47:29,770 --> 00:47:30,990 Questa è Milady. 627 00:47:31,810 --> 00:47:32,810 Eh sì. 628 00:47:32,850 --> 00:47:34,950 Il mese prossimo correrà a Longchamp. 629 00:47:35,870 --> 00:47:36,870 Tieni, bella. 630 00:47:37,530 --> 00:47:38,530 Brava. 631 00:47:39,170 --> 00:47:42,790 Per domare questo cavallo servono pugno di ferro e guanto di velluto. 632 00:47:43,370 --> 00:47:46,410 Come per tutte le ragazze di razza, sai di chi parlo. 633 00:47:47,450 --> 00:47:50,450 Dici sempre la stessa cosa a tutte le donne che ti porti qui? 634 00:47:51,350 --> 00:47:53,470 Vedo che te le scegli sempre più giovani, Etienne. 635 00:47:53,830 --> 00:47:55,790 Le altre non erano di razza come te. 636 00:47:56,190 --> 00:47:59,330 Non pensare che io sia il tipo che si fa mettere il morso e le briglie. 637 00:47:59,770 --> 00:48:00,970 Lo so, lo so. 638 00:48:01,430 --> 00:48:05,050 Ti metteresti a scalciare e ti impenneresti per farmi cadere di sella, 639 00:48:05,210 --> 00:48:06,210 proprio come Milady. 640 00:48:07,430 --> 00:48:09,510 Allora, sono pronta per la prima lezione. 641 00:48:09,910 --> 00:48:11,150 Mi insegni, maestro? 642 00:48:14,570 --> 00:48:15,570 Ci sei? 643 00:48:15,870 --> 00:48:16,470 Sì. 644 00:48:16,710 --> 00:48:17,870 Metti una gamba qui sopra. 645 00:48:18,130 --> 00:48:19,130 Questa qui. 646 00:48:20,510 --> 00:48:21,510 Ecco. 647 00:48:21,910 --> 00:48:23,270 Oh, belle scarpe. 648 00:48:24,530 --> 00:48:25,530 Scusa. 649 00:48:25,930 --> 00:48:29,390 Ora prendi in mano le redini e metti due dita sul collo. 650 00:48:29,910 --> 00:48:30,270 Sei pronta? 651 00:48:30,930 --> 00:48:31,950 Sì, sono pronta. 652 00:48:34,530 --> 00:48:35,530 Sì. 653 00:48:35,750 --> 00:48:36,750 Brava. 654 00:48:39,290 --> 00:48:40,310 Un, due. 655 00:48:40,530 --> 00:48:41,530 Un, due. 656 00:48:43,190 --> 00:48:44,570 Non inarcare la schiena. 657 00:48:47,450 --> 00:48:48,610 Stai andando bene. 658 00:48:49,610 --> 00:48:50,610 Perfetto. 659 00:49:09,100 --> 00:49:10,100 Giù, bello. 660 00:49:10,160 --> 00:49:10,300 Giù. 661 00:49:10,560 --> 00:49:10,940 Avanti. 662 00:49:11,400 --> 00:49:11,660 Giù. 663 00:49:11,980 --> 00:49:12,380 Vai giù. 664 00:49:12,480 --> 00:49:12,840 Coraggio. 665 00:49:13,360 --> 00:49:14,360 Ecco, bravo. 666 00:49:15,420 --> 00:49:16,420 Tutto bene? 667 00:49:16,800 --> 00:49:17,640 Sì, bene. 668 00:49:17,820 --> 00:49:18,920 Sei stata bravissima. 669 00:49:42,300 --> 00:49:43,700 Di chi sono quelle cose? 670 00:49:43,860 --> 00:49:45,580 Del signore che è in biblioteca, madame. 671 00:49:48,680 --> 00:49:50,380 Voi siete un pericolo pubblico. 672 00:49:50,540 --> 00:49:51,840 Vi dovrebbero rinchiudere. 673 00:49:53,460 --> 00:49:56,141 Ho infranto qualche regola nella mia vita, ma sono 674 00:49:56,142 --> 00:49:58,320 lieto di dire di non essere mai finito in galera. 675 00:49:58,540 --> 00:50:00,040 Di quale crimine mi accusate? 676 00:50:00,041 --> 00:50:01,740 Avete spaventato a morte il mio cavallo. 677 00:50:01,800 --> 00:50:03,100 Mi potevo rompere l'osso del collo. 678 00:50:03,120 --> 00:50:04,120 No, mi dispiace. 679 00:50:04,200 --> 00:50:05,340 Mi dispiace davvero. 680 00:50:05,520 --> 00:50:06,520 Non vi avevo vista. 681 00:50:07,140 --> 00:50:09,280 D'ora in poi tenterò di guidare con più prudenza. 682 00:50:09,540 --> 00:50:10,620 Ma non posso promettervelo. 683 00:50:11,020 --> 00:50:13,240 Sapete, quando guido mi faccio prendere un po' la mano. 684 00:50:14,700 --> 00:50:15,140 Ah. 685 00:50:15,580 --> 00:50:17,820 Non mi ero mai accorto che Balsano avesse una biblioteca. 686 00:50:18,500 --> 00:50:19,840 I suoi ospiti leggono. 687 00:50:20,280 --> 00:50:22,440 A parte i programmi delle corse, intendo. 688 00:50:23,100 --> 00:50:24,740 E chi siete voi per criticare? 689 00:50:25,080 --> 00:50:27,280 Ma non ritengo di aver detto niente di offensivo. 690 00:50:27,980 --> 00:50:28,900 Soltanto la verità. 691 00:50:28,980 --> 00:50:29,980 Oh, eccoti finalmente. 692 00:50:30,980 --> 00:50:33,920 Coco, vedo che hai già avuto modo di conoscere il mio migliore amico. 693 00:50:34,280 --> 00:50:35,460 Mi sei mancato. 694 00:50:36,080 --> 00:50:37,580 Lui è Boy Capella. 695 00:50:38,220 --> 00:50:40,940 Campione di polo e astuto uomo d'affari nel tempo libero. 696 00:50:41,260 --> 00:50:43,640 Violento e barbarico, come tutti gli inglesi in fondo. 697 00:50:43,641 --> 00:50:46,640 Ma forse stavate già conversando amabilmente. 698 00:50:46,700 --> 00:50:48,540 Sì, e siamo già diventati buoni amici. 699 00:50:50,040 --> 00:50:51,300 Cosa ti è successo? 700 00:50:52,720 --> 00:50:53,720 Niente. 701 00:50:56,520 --> 00:50:57,520 Ma che ha? 702 00:50:57,640 --> 00:50:58,940 È da molto che lo conosci. 703 00:50:59,100 --> 00:51:01,000 Dai tempi dell'università in Inghilterra. 704 00:51:01,640 --> 00:51:03,960 Anche lui era un grande appassionato di cavalli. 705 00:51:05,620 --> 00:51:09,440 Adesso invece è il mio unico amico a cui piaccia davvero lavorare. 706 00:51:09,660 --> 00:51:11,060 Ma che lavoro fai esattamente? 707 00:51:11,280 --> 00:51:14,300 Ha da poco ereditato da suo nonno delle miniere nello Yorkshire. 708 00:51:14,980 --> 00:51:17,820 E ora le sta trasformando in un vero e proprio impero. 709 00:51:20,900 --> 00:51:22,020 Sei bellissima. 710 00:51:25,840 --> 00:51:27,340 È un tipo strano. 711 00:51:28,520 --> 00:51:30,060 È un uomo complicato. 712 00:51:31,020 --> 00:51:33,640 Ci sono delle cose della sua vita di cui non parla mai. 713 00:51:34,120 --> 00:51:35,700 Della sua famiglia, per esempio. 714 00:51:42,410 --> 00:51:43,410 Che cos'è? 715 00:51:43,970 --> 00:51:44,970 Aprila. 716 00:52:01,420 --> 00:52:02,440 Non dovevi e tieni. 717 00:52:17,860 --> 00:52:19,060 Ti aspetto giù. 718 00:52:38,120 --> 00:52:38,680 Buonasera. 719 00:52:38,800 --> 00:52:39,800 Buonasera. 720 00:52:41,020 --> 00:52:41,580 Buonasera. 721 00:52:41,581 --> 00:52:42,620 Oh, cara. 722 00:52:42,860 --> 00:52:43,860 Sei divina. 723 00:52:44,280 --> 00:52:45,280 Grazie. 724 00:52:52,540 --> 00:52:54,000 Ah, Coco, sei qui. 725 00:52:54,340 --> 00:52:56,960 Sono sicuro che ti ricordi di Emilienne d 'Alanson. 726 00:52:57,340 --> 00:52:58,920 Il merlo canterino. 727 00:52:59,260 --> 00:52:59,800 Canti ancora? 728 00:53:00,160 --> 00:53:01,620 Solo in duetto con Etienne. 729 00:53:02,700 --> 00:53:03,700 Ah. 730 00:53:06,520 --> 00:53:07,520 Etienne. 731 00:53:07,860 --> 00:53:09,380 Le mie perle. 732 00:53:10,380 --> 00:53:12,960 Non avevo mai visto la collana indossata in quel modo. 733 00:53:13,240 --> 00:53:15,100 Stai attento alla chiusura. 734 00:53:15,340 --> 00:53:16,500 Si slaccia facilmente. 735 00:53:18,220 --> 00:53:20,080 È stata mia un tempo. 736 00:53:20,500 --> 00:53:21,660 Per un po'. 737 00:53:24,480 --> 00:53:25,480 Stupidaggini. 738 00:53:27,900 --> 00:53:29,280 Grazie mille, Mario. 739 00:53:29,840 --> 00:53:30,840 Grazie. 740 00:53:32,940 --> 00:53:36,760 E ora, signore e signori, i veri tangheros. 741 00:53:39,740 --> 00:53:41,160 Voglio dirti la verità. 742 00:53:41,161 --> 00:53:43,320 La collana non è mai stata davvero mia. 743 00:53:43,980 --> 00:53:46,100 Etienne la presta alla ragazza del momento. 744 00:53:46,360 --> 00:53:48,880 Quando il mio turno è finito, gliel'ho dovuta ridare. 745 00:53:49,980 --> 00:53:52,660 Ero così giovane e ingenua a quei tempi. 746 00:53:53,340 --> 00:53:54,340 Proprio come te. 747 00:53:55,240 --> 00:53:56,240 Ballate il tango? 748 00:53:56,700 --> 00:53:57,700 Coco? 749 00:54:03,020 --> 00:54:06,840 L'ho imparato quando ero a Buenos Aires da alcuni veri tangheros. 750 00:54:11,020 --> 00:54:12,060 È facile. 751 00:54:13,040 --> 00:54:14,460 Dovete solo seguirmi. 752 00:54:30,040 --> 00:54:32,480 Sei sempre stata una vasta festa. 753 00:54:33,720 --> 00:54:36,180 Era davvero necessario che le dicessi delle perle? 754 00:54:36,660 --> 00:54:37,860 Perché non avrei dovuto? 755 00:54:38,120 --> 00:54:40,360 Non dirmi che lei è così importante per te. 756 00:54:43,740 --> 00:54:46,980 Non starai sul serio pensando di sposarla, spero. 757 00:54:48,740 --> 00:54:50,080 Tu che ne pensi? 758 00:55:24,540 --> 00:55:27,060 Sì, che me la sono vista brutta. 759 00:55:27,340 --> 00:55:28,340 Così. 760 00:55:33,920 --> 00:55:36,621 E se ne stava lì... Oddio! 761 00:55:38,040 --> 00:55:39,600 Non ti preoccupare, siediti. 762 00:55:45,330 --> 00:55:46,930 Abbiamo bevuto troppo. 763 00:56:07,520 --> 00:56:08,700 Cos'è successo? 764 00:56:10,120 --> 00:56:10,540 Vattene! 765 00:56:10,660 --> 00:56:11,240 Fuori da qui! 766 00:56:11,600 --> 00:56:12,720 Non è come pensi tu. 767 00:56:12,820 --> 00:56:14,500 Ma se l'hai invitata senza neanche dirmelo. 768 00:56:14,940 --> 00:56:16,900 È venuta con Alec Carter, il fantino. 769 00:56:17,760 --> 00:56:19,380 È stata una sorpresa anche per me. 770 00:56:20,540 --> 00:56:22,740 Questa non è certamente la prima volta che mi menti. 771 00:56:23,780 --> 00:56:24,200 Coco! 772 00:56:24,760 --> 00:56:28,500 Sono il primo uomo che è riuscito a piantarla prima che lei lo mandasse in rovina. 773 00:56:29,060 --> 00:56:30,160 Ormai è acqua passata. 774 00:56:30,200 --> 00:56:31,360 Io non ti credo, Etienne. 775 00:56:33,300 --> 00:56:34,300 Pensa a quello che vuoi. 776 00:56:37,600 --> 00:56:40,280 Se c'è una cosa che non sopporto in una donna, sappilo. 777 00:56:40,600 --> 00:56:41,620 È la gelosia. 778 00:56:43,880 --> 00:56:44,880 Buonanotte. 779 00:56:59,090 --> 00:57:00,990 Sono già riuscita a trovarne otto. 780 00:57:01,810 --> 00:57:04,010 Non penso che le restituiremo a Etienne. 781 00:57:04,130 --> 00:57:05,130 In fondo gli sta bene. 782 00:57:08,210 --> 00:57:10,270 Tanto per lui siamo soltanto un gioco. 783 00:57:10,550 --> 00:57:12,463 A noi non resta altro che spremere gli uomini 784 00:57:12,464 --> 00:57:15,011 quanto più possibile prima che si stanchino di noi. 785 00:57:16,210 --> 00:57:18,050 Oh, ne ho trovata un'altra, guarda. 786 00:57:18,310 --> 00:57:21,751 Io non sono un gioco, perché io non sono una... Tu non sai cosa? 787 00:57:21,830 --> 00:57:22,830 Non sei come me? 788 00:57:23,630 --> 00:57:26,450 Non sei una mantenuta che dipende da un uomo in tutto e per tutto? 789 00:57:26,710 --> 00:57:27,710 Per me è diverso. 790 00:57:28,270 --> 00:57:29,710 Io amo lui e lui ama me. 791 00:57:32,090 --> 00:57:33,770 Però lui non ti sposerà mai. 792 00:57:35,850 --> 00:57:37,390 Guarda che te lo dico per il tuo bene. 793 00:57:38,890 --> 00:57:39,890 Guarda, ecco un'altra. 794 00:57:40,790 --> 00:57:44,230 In questo mondo sono gli uomini a dettare le regole. 795 00:57:44,231 --> 00:57:48,750 Noi donne abbiamo solo bellezza e fascino per riuscire ad ottenere qualcosa. 796 00:57:49,210 --> 00:57:50,590 La bellezza svanisce. 797 00:57:51,990 --> 00:57:55,390 Appunto, ti conviene approfittarne finché dura, come ho fatto io. 798 00:57:56,090 --> 00:57:59,190 Ho fatto la ballerina, la modella per un famoso artista. 799 00:57:59,470 --> 00:58:01,990 E adesso do perfino del tuo re del Belgio. 800 00:58:02,070 --> 00:58:03,970 Io non ho fatto né la ballerina né la modella. 801 00:58:04,170 --> 00:58:06,510 Quando ne ho avuto bisogno mi sono trovata un lavoro vero. 802 00:58:06,750 --> 00:58:09,670 Se ho accettato di essere mantenuta da Etienne non è per i suoi soldi. 803 00:58:12,970 --> 00:58:14,710 E quando lui ti lascerà? 804 00:58:18,720 --> 00:58:22,320 Se un giorno dovesse succedere, sopravviverò. 805 00:58:22,940 --> 00:58:24,560 Sono già stata abbandonata. 806 00:58:26,100 --> 00:58:28,620 Cosa ti ha detto Etienne della nostra storia? 807 00:58:28,720 --> 00:58:29,720 Che si è stancato di te. 808 00:58:32,600 --> 00:58:33,880 Etienne è un bugiardo. 809 00:58:34,460 --> 00:58:35,800 Te ne sarai senz'altro accorta. 810 00:58:35,801 --> 00:58:38,580 In realtà sono stata io a lasciarlo. 811 00:58:38,860 --> 00:58:41,740 Ma potrei sempre tornare sui miei passi e riprendermelo. 812 00:58:41,840 --> 00:58:42,580 Non credo proprio. 813 00:58:42,720 --> 00:58:43,720 Vedremo. 814 00:58:44,140 --> 00:58:46,120 Ma farei meglio a non sottovalutarmi. 815 00:59:12,160 --> 00:59:17,081 La vincitrice del trofeo merita sicuramente di più della solita zolletta di zucchero. 816 00:59:18,480 --> 00:59:19,480 Avanti, bella! 817 00:59:20,920 --> 00:59:21,920 Corri! 818 00:59:22,640 --> 00:59:23,640 Divertiti! 819 00:59:29,620 --> 00:59:31,720 L'avete resa davvero molto felice? 820 00:59:32,620 --> 00:59:35,180 Essere di cattivo umore è proibito qui a Rovailie. 821 00:59:35,580 --> 00:59:38,020 Non vi entusiasma proprio questo posto, non è vero? 822 00:59:38,220 --> 00:59:39,220 No. 823 00:59:39,560 --> 00:59:42,020 Qui tutto è perfetto, come fosse un mondo a parte. 824 00:59:42,720 --> 00:59:45,400 Ma dopo un paio di giorni mi viene voglia di scappare. 825 00:59:45,920 --> 00:59:47,020 Infatti sono in partenza. 826 00:59:47,500 --> 00:59:48,560 E dov'è che andate? 827 00:59:48,760 --> 00:59:52,000 Torno ai problemi di tutti i giorni e alle sfide del mondo reale. 828 00:59:52,600 --> 00:59:54,220 Il lavoro è la mia passione. 829 00:59:54,400 --> 00:59:55,860 Non potrei certo vivere senza. 830 00:59:58,120 --> 00:59:59,280 Come vi invidio. 831 01:00:01,200 --> 01:00:02,200 E voi, Coco? 832 01:00:04,300 --> 01:00:05,560 Non avete una passione? 833 01:00:17,010 --> 01:00:18,770 Vi piace questo vestito, Galardon? 834 01:00:19,030 --> 01:00:20,230 Sì, è molto bello. 835 01:00:20,530 --> 01:00:23,590 Monsieur Balsan sa che cosa può piacere alle sue conoscenti. 836 01:00:24,550 --> 01:00:25,550 Prendetelo, Galardon. 837 01:00:25,670 --> 01:00:26,670 Ve lo regalo. 838 01:00:27,290 --> 01:00:28,290 Preferisco il mio. 839 01:00:30,170 --> 01:00:32,570 Vi ringrazio, ma so bene che non fa per me. 840 01:00:33,070 --> 01:00:34,470 Io so stare al mio posto. 841 01:00:45,660 --> 01:00:46,880 Buongiorno, madame. 842 01:00:48,160 --> 01:00:49,160 Gabrielle. 843 01:00:50,620 --> 01:00:51,620 Coco? 844 01:00:51,700 --> 01:00:53,120 Ormai mi chiamano tutti così. 845 01:00:53,260 --> 01:00:54,260 Ma guardati! 846 01:00:54,800 --> 01:00:56,820 Sono venuta qui solo come cliente. 847 01:00:57,160 --> 01:00:59,640 Vorrei comprare delle stoffe per farmi dei vestiti nuovi. 848 01:00:59,740 --> 01:01:00,800 Certamente, madame. 849 01:01:01,320 --> 01:01:02,320 Ecco. 850 01:01:02,660 --> 01:01:03,660 Grazie. 851 01:01:04,400 --> 01:01:06,040 Come va la vita, Roiaglia? 852 01:01:06,620 --> 01:01:07,620 Bene. 853 01:01:08,000 --> 01:01:09,640 E a te come va con il tuo barone? 854 01:01:10,080 --> 01:01:11,800 Ci vediamo ogni domenica. 855 01:01:12,240 --> 01:01:13,780 Sembra una gelatina di frutta! 856 01:01:14,020 --> 01:01:15,260 Non mi piace! 857 01:01:15,440 --> 01:01:17,721 Ma sono i colori lanciati... È madame Rochefort. 858 01:01:17,780 --> 01:01:18,780 Sì, è lei. 859 01:01:21,540 --> 01:01:22,540 Oh! 860 01:01:23,220 --> 01:01:24,300 Come stai, Chanel? 861 01:01:26,260 --> 01:01:27,260 Mademoiselle Chanel. 862 01:01:27,780 --> 01:01:29,060 Oh, siete tornata. 863 01:01:29,400 --> 01:01:30,960 Vi prego, datemi un consiglio. 864 01:01:31,120 --> 01:01:33,280 Come si potrebbe rimediare a questo orrore? 865 01:01:37,220 --> 01:01:38,260 Provate questo. 866 01:01:38,520 --> 01:01:41,000 Ma quello è l'abito da lutto della Marchese di Saint-Oubert. 867 01:01:41,800 --> 01:01:43,040 Su, provatelo. 868 01:01:43,360 --> 01:01:45,954 Basterà aprirlo lungo la scollatura, aggiungere 869 01:01:45,955 --> 01:01:48,020 una cintura e dei guanti di raso bianco. 870 01:01:48,440 --> 01:01:51,720 Così madame sembrerà un carro funebre di prima classe. 871 01:01:52,300 --> 01:01:53,300 Incompetente! 872 01:01:59,340 --> 01:02:00,620 E poi... 873 01:02:12,480 --> 01:02:13,120 Sì. 874 01:02:13,500 --> 01:02:15,440 A volte è meglio togliere che aggiungere. 875 01:02:16,540 --> 01:02:17,500 Ecco fatto. 876 01:02:17,501 --> 01:02:18,560 Siete un genio. 877 01:02:18,740 --> 01:02:20,360 Cosa posso fare per ringraziarvi? 878 01:02:20,460 --> 01:02:20,860 Niente. 879 01:02:21,180 --> 01:02:22,820 Mi è bastato il piacere di aiutarvi. 880 01:02:24,320 --> 01:02:25,800 Hai visto quello che ho fatto? 881 01:02:26,460 --> 01:02:27,860 Mi piace questo lavoro. 882 01:02:28,060 --> 01:02:29,060 E mi riesci anche bene. 883 01:02:29,940 --> 01:02:31,480 Forse è questo che dovrei fare. 884 01:02:31,820 --> 01:02:32,820 Cosa? 885 01:02:32,940 --> 01:02:33,940 La moda. 886 01:02:34,240 --> 01:02:35,560 Potrei cominciare con i cappelli. 887 01:02:35,720 --> 01:02:38,160 Non intendo diventare una mantenuta come Emilian. 888 01:02:38,340 --> 01:02:39,700 So di non essere nata per quello. 889 01:02:40,820 --> 01:02:41,720 Ciao tesoro. 890 01:02:41,740 --> 01:02:42,740 Ciao, a presto. 891 01:02:45,660 --> 01:02:47,340 E salutami il tuo barone. 892 01:02:47,980 --> 01:02:49,720 E tu salutami Etienne. 893 01:02:50,840 --> 01:02:51,180 Ciao. 894 01:02:51,680 --> 01:02:52,680 Ciao. 895 01:02:52,860 --> 01:02:53,860 Ciao. 896 01:02:59,730 --> 01:03:00,930 Siete in ritardo. 897 01:03:01,050 --> 01:03:02,130 Sono tutti andati a caccia. 898 01:03:17,850 --> 01:03:19,530 I tuoi pantaloni. 899 01:03:20,090 --> 01:03:21,230 Dai, togliteli. 900 01:03:36,580 --> 01:03:39,020 Quanti anni saranno passati Etienne? 901 01:03:39,021 --> 01:03:40,021 Molti. 902 01:03:43,140 --> 01:03:44,720 Sono stata felice con te. 903 01:03:45,240 --> 01:03:45,480 Già. 904 01:03:45,940 --> 01:03:47,660 Sapevamo come divertirci noi due. 905 01:03:47,840 --> 01:03:48,920 Sei tu che mi hai lasciato. 906 01:03:49,020 --> 01:03:50,140 Per un uomo più ricco di me. 907 01:03:55,630 --> 01:03:57,050 Il mio è stato uno sbaglio. 908 01:03:58,250 --> 01:03:59,970 Ripensandoci, credo che oggi non lo riferei. 909 01:04:00,130 --> 01:04:03,687 La sera della tua festa, guardandoti in cuor mio, 910 01:04:03,688 --> 01:04:06,931 ho pensato forse agli sbagli si può rimediare. 911 01:04:22,920 --> 01:04:24,280 Ne si vedono le gambe. 912 01:04:24,520 --> 01:04:25,840 Una donna in pantaloni. 913 01:04:25,880 --> 01:04:28,180 Oddio, anche le donne hanno le gambe. 914 01:04:28,320 --> 01:04:29,120 Perché vi sorprende? 915 01:04:29,260 --> 01:04:31,300 Io non potrei mai fare una cosa del genere. 916 01:04:46,730 --> 01:04:48,850 Oggi hai scandalizzato tutti, sai? 917 01:04:50,090 --> 01:04:51,090 Anche te? 918 01:04:51,250 --> 01:04:54,250 Ma confesso che lì per lì sono rimasto piuttosto interdetto. 919 01:04:54,650 --> 01:04:55,650 E poi? 920 01:04:55,950 --> 01:04:58,630 Io sono innamorato di te per tante ragioni. 921 01:04:59,010 --> 01:05:04,030 Ma probabilmente la più importante è che con te non mi annoio mai. 922 01:05:04,430 --> 01:05:06,370 Tu sei più forte di tutte le tentazioni. 923 01:05:06,570 --> 01:05:07,850 E quali tentazioni? 924 01:05:08,150 --> 01:05:09,310 Ce ne sono tante. 925 01:05:09,710 --> 01:05:13,390 Ma il fatto che io riesca a superarle è una vera prova d'amore. 926 01:05:25,590 --> 01:05:28,690 Carissima Giulia, buon compleanno. 927 01:05:29,990 --> 01:05:33,630 Ti mando un vestito e un cappello che ho fatto appositamente per te. 928 01:05:34,310 --> 01:05:36,970 Così come ho fatto la marmellata di castagne. 929 01:05:37,270 --> 01:05:38,470 Spero ti piaceranno. 930 01:05:40,530 --> 01:05:43,630 Mi è passato più di un anno da quando sono arrivata a Royal U. 931 01:05:44,050 --> 01:05:45,930 E non vedo l'ora di riabbracciarti. 932 01:05:47,390 --> 01:05:51,150 Da qualche mese ho cominciato a fare dei cappelli e spero di riuscire a venderli. 933 01:05:52,470 --> 01:05:54,510 Ma per il momento rimane un sogno. 934 01:06:07,840 --> 01:06:08,840 Cocò! 935 01:06:10,060 --> 01:06:12,820 Ma che... che diavolo ti sei messa in testa? 936 01:06:13,420 --> 01:06:14,780 Una mia creazione. 937 01:06:14,980 --> 01:06:15,980 Non ti piace? 938 01:06:16,440 --> 01:06:20,500 Sì, è carino, ma le vere signore non indossano cappelli di paglia al polo. 939 01:06:20,920 --> 01:06:23,740 Eh, il polo è più formale, elegante, insomma, ha più tutto. 940 01:06:24,080 --> 01:06:27,180 Ma io non sono una vera signora o non l 'avevi notato? 941 01:06:27,320 --> 01:06:28,320 In effetti sì. 942 01:06:34,700 --> 01:06:35,880 Su, sbrigiamoci. 943 01:06:40,770 --> 01:06:41,890 Stanno per cominciare. 944 01:07:01,860 --> 01:07:03,080 Ah, Balsani. 945 01:07:05,940 --> 01:07:06,940 Cocò! 946 01:07:07,260 --> 01:07:08,260 Oh! 947 01:07:09,000 --> 01:07:11,140 Sempre a seguito di Etienne, vedo. 948 01:07:11,600 --> 01:07:12,600 Aspettami qui. 949 01:07:12,800 --> 01:07:13,800 Torno subito. 950 01:07:15,930 --> 01:07:16,930 E tu? 951 01:07:17,240 --> 01:07:19,520 Non vedo il re del Belgio al tuo fianco. 952 01:07:20,160 --> 01:07:22,800 Io sto benissimo anche da sola. 953 01:07:23,080 --> 01:07:24,080 Grazie. 954 01:07:26,300 --> 01:07:28,180 Che perle meravigliose. 955 01:07:29,440 --> 01:07:31,420 Non le ho già viste da qualche parte. 956 01:07:31,620 --> 01:07:32,620 Tu hai Etienne. 957 01:07:32,840 --> 01:07:33,940 Io ho le sue perle. 958 01:07:34,940 --> 01:07:38,820 Ho mai visto? 959 01:07:39,300 --> 01:07:40,300 Questa cosa si è visto. 960 01:07:41,080 --> 01:07:44,020 Chi è quell'uomo grasso vestito in modo ridicolo? 961 01:07:44,220 --> 01:07:46,480 È Paul Poiret, il grande sarto. 962 01:07:47,000 --> 01:07:48,000 Ti sta guardando. 963 01:07:48,080 --> 01:07:48,620 Mi chiedo scusa. 964 01:07:49,020 --> 01:07:49,540 Arriva. 965 01:07:49,940 --> 01:07:50,940 Su, preparati. 966 01:07:56,660 --> 01:07:57,840 Di grazia. 967 01:07:58,160 --> 01:08:01,020 Che cos'è che vi siete messi in testa, madame? 968 01:08:01,220 --> 01:08:02,360 Un cappello di paglia. 969 01:08:02,520 --> 01:08:03,300 Qualcosa non va? 970 01:08:03,480 --> 01:08:04,480 No! 971 01:08:04,740 --> 01:08:08,200 Non sapete riconoscere un cappello senza uccelli impagliati sopra? 972 01:08:08,520 --> 01:08:09,860 Senza piume, senza veli. 973 01:08:09,940 --> 01:08:11,000 Ad alcune donne piacciono. 974 01:08:11,120 --> 01:08:15,840 Lasciate che sia Paul Poiret a sapere cosa vuole indossare una donna. 975 01:08:16,600 --> 01:08:18,920 Cosa voi volete che indossi una donna? 976 01:08:19,080 --> 01:08:20,800 Ma siete sicuro che sia la stessa cosa? 977 01:08:21,160 --> 01:08:27,181 Beh, ma non vedo molte donne qui che condividano le vostre idee o i vostri gusti. 978 01:08:28,360 --> 01:08:29,360 Scusate. 979 01:08:29,660 --> 01:08:32,379 Su altezza, la principessa Charlotte gradirebbe 980 01:08:32,380 --> 01:08:35,160 sapere dove avete comprato il vostro cappellino. 981 01:08:37,000 --> 01:08:40,160 Maison Chanel, cappelli e vestiti, Parigi. 982 01:08:40,500 --> 01:08:41,500 Grazie. 983 01:08:45,130 --> 01:08:47,810 Hai tenuto testa a Paul Poiret, brava! 984 01:08:48,890 --> 01:08:49,890 Maison Chanel. 985 01:08:50,270 --> 01:08:52,230 Un giorno potrebbe anche diventare vero. 986 01:08:52,470 --> 01:08:53,470 Perché no? 987 01:08:53,910 --> 01:08:56,090 Intanto potresti farmi un cappello come il tuo. 988 01:08:56,690 --> 01:08:58,970 Una volta ti ho detto che non dovevi sottovalutarmi. 989 01:08:59,640 --> 01:09:02,290 E invece sono stata io sottovalutarti. 990 01:09:03,440 --> 01:09:05,090 Gli uomini non ci meritano. 991 01:09:05,930 --> 01:09:08,110 Due perle come noi. 992 01:09:09,290 --> 01:09:10,290 Prego. 993 01:09:10,490 --> 01:09:11,490 Grazie. 994 01:09:38,830 --> 01:09:39,830 Cocò! 995 01:09:40,130 --> 01:09:40,810 Etienne! 996 01:09:41,010 --> 01:09:42,910 Che piacere rivedervi! 997 01:09:47,190 --> 01:09:49,050 Le hai insegnato tu a giocare? 998 01:09:50,630 --> 01:09:53,750 È una delle tante cose che ho imparato qui a Royal Hill. 999 01:09:56,830 --> 01:09:59,690 È appena arrivato per voi questo pacco da Parigi. 1000 01:10:00,490 --> 01:10:01,530 Oh, finalmente! 1001 01:10:05,630 --> 01:10:06,630 Che cos'è? 1002 01:10:16,050 --> 01:10:17,050 Vedrai? 1003 01:10:18,970 --> 01:10:19,970 Grazie, Galardon. 1004 01:10:22,890 --> 01:10:25,110 Cocò è fatta così, te ne sarai accorto. 1005 01:10:26,530 --> 01:10:30,910 Le piace scandalizzare la gente, con i cappelli, i vestiti, le sue idee. 1006 01:10:31,690 --> 01:10:32,690 Grazie. 1007 01:10:32,790 --> 01:10:34,230 È questo che la rende affascinante. 1008 01:10:34,850 --> 01:10:38,550 Beh, c'è un tempo e un luogo per tutto, non credi? 1009 01:10:38,910 --> 01:10:40,330 Cocò è uno spirito libero. 1010 01:10:40,331 --> 01:10:41,331 Oh, certo. 1011 01:10:41,570 --> 01:10:42,570 È intelligente. 1012 01:10:43,770 --> 01:10:44,770 Carina. 1013 01:10:45,070 --> 01:10:46,070 E non è lagnosa. 1014 01:10:47,290 --> 01:10:50,510 Caratteristiche fondamentali per il successo di una relazione. 1015 01:10:50,890 --> 01:10:56,090 E che fine hanno fatto invece l'intesa, la stima, la comprensione, il rispetto? 1016 01:10:56,230 --> 01:10:59,530 Sono importanti, ma troppo impegnativi, non sei d'accordo? 1017 01:10:59,531 --> 01:11:02,450 Tu prendi le donne troppo sul serio, poi. 1018 01:11:02,970 --> 01:11:06,770 Se ti faccio una domanda, mi dirai la verità? 1019 01:11:09,810 --> 01:11:11,230 Beh, dipende. 1020 01:11:15,260 --> 01:11:17,480 Ti stai stancando di Cocò? 1021 01:11:23,130 --> 01:11:28,130 A dire il vero, è già da un po' che mi sto chiedendo la stessa cosa. 1022 01:11:53,360 --> 01:11:55,300 No, per favore, non vi fermate. 1023 01:11:58,220 --> 01:12:01,440 Voi sapete trasformare un cappellino di paglia in una poesia. 1024 01:12:02,220 --> 01:12:03,220 Per favore. 1025 01:12:04,360 --> 01:12:06,640 Il vostro talento è un dono di Dio, Cocò. 1026 01:12:07,740 --> 01:12:09,380 Vi state prendendo gioco di me? 1027 01:12:09,500 --> 01:12:10,760 Sono terribilmente serio. 1028 01:12:12,400 --> 01:12:15,180 E voi giocate a Polo come se ne andasse della vostra vita? 1029 01:12:15,460 --> 01:12:16,780 Ho avuto paura per voi. 1030 01:12:16,781 --> 01:12:19,860 La prossima volta prometto di essere più prudente, solo per voi. 1031 01:12:20,360 --> 01:12:22,360 Ricordo come vi aveva definito Etienne. 1032 01:12:24,080 --> 01:12:27,040 Violento e barbarico, come tutti gli inglesi in fondo. 1033 01:12:27,140 --> 01:12:28,780 Non mi sento particolarmente inglese. 1034 01:12:28,960 --> 01:12:32,260 E non amo particolarmente gli inglesi, come loro non amano me. 1035 01:12:32,480 --> 01:12:34,120 Vi sentite più a casa qui in Francia? 1036 01:12:35,160 --> 01:12:36,160 Non proprio. 1037 01:12:37,220 --> 01:12:39,520 In realtà non ho mai avuto una vera casa. 1038 01:12:39,940 --> 01:12:41,940 Non mi sento né inglese né francese. 1039 01:12:43,120 --> 01:12:44,340 Senza una casa. 1040 01:12:45,880 --> 01:12:46,880 Già. 1041 01:12:47,520 --> 01:12:49,300 Mia madre era ebrea. 1042 01:12:51,420 --> 01:12:53,720 Studiava per diventare cantante lirica. 1043 01:12:54,480 --> 01:12:59,601 Ma mio padre ha interrotto la sua carriera, pretendendo che rinunciasse ai suoi sogni. 1044 01:13:00,520 --> 01:13:03,120 L'ha lasciata prima che io nascessi. 1045 01:13:04,480 --> 01:13:07,140 Etienne mi ha detto che voi non parlate mai della vostra famiglia. 1046 01:13:07,440 --> 01:13:08,440 Sì. 1047 01:13:09,100 --> 01:13:10,100 È vero. 1048 01:13:10,820 --> 01:13:14,760 Ma in qualche modo qui con voi, oggi, qualcosa mi ha spinto a farlo. 1049 01:13:14,761 --> 01:13:16,680 Coco? 1050 01:13:18,590 --> 01:13:20,040 Oh, Adrienne. 1051 01:13:21,850 --> 01:13:23,460 Che gioia vederti. 1052 01:13:25,790 --> 01:13:27,140 Come stai, tesoro? 1053 01:13:28,450 --> 01:13:29,820 Grazie per l'invito, Coco. 1054 01:13:33,780 --> 01:13:35,820 Non posso più aspettare, devo dirtelo. 1055 01:13:36,080 --> 01:13:37,820 Maurice mi ha chiesto di sposarlo. 1056 01:13:38,140 --> 01:13:38,840 Ma davvero? 1057 01:13:39,060 --> 01:13:40,800 Sono così felice per te, Adrienne. 1058 01:13:41,400 --> 01:13:42,440 Quando è il grande giorno? 1059 01:13:42,560 --> 01:13:44,660 I suoi genitori sono contrari al matrimonio. 1060 01:13:44,820 --> 01:13:47,200 Hanno detto a Maurice che io non sono alla sua altezza. 1061 01:13:47,201 --> 01:13:48,600 Semmai è lui che non è alla tua. 1062 01:13:49,140 --> 01:13:51,760 Ad ogni modo l'ho persuaso a non avere troppa fretta. 1063 01:13:53,040 --> 01:13:55,432 Sono sicura che quella strega di Madame de Boutin 1064 01:13:55,433 --> 01:13:58,040 riceverà la tua partecipazione di nozze prima della mia. 1065 01:14:05,230 --> 01:14:06,930 Sei ancora innamorata di Etienne? 1066 01:14:07,310 --> 01:14:07,870 Ma certo. 1067 01:14:08,150 --> 01:14:09,050 Perché me lo chiedi? 1068 01:14:09,051 --> 01:14:11,090 Quando sono arrivata eri insieme a quell 'uomo. 1069 01:14:11,250 --> 01:14:12,610 E sono tutti cavalli di razza. 1070 01:14:13,630 --> 01:14:15,130 Mi guardavate in un modo. 1071 01:14:16,150 --> 01:14:18,070 Non è che c'è qualcosa tra voi, Coco? 1072 01:14:19,090 --> 01:14:21,790 Non essere ridicola, Boia è il miglior amico di Etienne. 1073 01:14:21,910 --> 01:14:22,310 E allora? 1074 01:14:22,930 --> 01:14:25,010 Ho tutto quello che potrei desiderare con Etienne. 1075 01:14:32,010 --> 01:14:33,470 Ah, una lettera per me. 1076 01:14:35,330 --> 01:14:36,370 È di Emilienne. 1077 01:14:42,340 --> 01:14:46,060 La principessa Charlotte le ha chiesto l 'indirizzo della Maison Chanel a Parigi. 1078 01:14:46,620 --> 01:14:47,140 Fantastico. 1079 01:14:47,300 --> 01:14:48,940 A quanto pare avete proprio fatto colpo. 1080 01:14:49,220 --> 01:14:52,360 Sì, non sarebbe meraviglioso un negozio a Parigi? 1081 01:14:53,440 --> 01:14:54,800 Non dirai sul serio. 1082 01:14:55,240 --> 01:14:56,240 Dovrebbe provarci. 1083 01:14:56,500 --> 01:14:57,800 In fondo che cos'ha da perdere? 1084 01:14:57,880 --> 01:14:59,440 Andiamo, Boi, non la incoraggiare. 1085 01:15:00,420 --> 01:15:01,740 Potrei venire a darti una mano. 1086 01:15:01,820 --> 01:15:02,980 Daremo una lezione a Poiré. 1087 01:15:03,360 --> 01:15:04,660 Sareste una squadra perfetta. 1088 01:15:05,340 --> 01:15:06,340 Inarrestabile. 1089 01:15:07,060 --> 01:15:09,180 Etienne, tu non avevi un appartamento a Parigi? 1090 01:15:09,700 --> 01:15:10,120 Sì. 1091 01:15:10,121 --> 01:15:12,980 Un appartamento andrebbe benissimo per cominciare. 1092 01:15:13,680 --> 01:15:15,700 Ma ci penseremo con calma. 1093 01:15:24,550 --> 01:15:25,970 Lasciate, faccio io. 1094 01:15:27,050 --> 01:15:28,150 Mademoiselle, permettete? 1095 01:15:28,630 --> 01:15:29,630 Certo. 1096 01:15:36,010 --> 01:15:37,010 Piano, piano. 1097 01:15:45,920 --> 01:15:48,080 Sei davvero un disastro come istruttore di guida. 1098 01:15:48,240 --> 01:15:49,960 Per imparare bisogna saper ascoltare. 1099 01:15:50,240 --> 01:15:50,620 Ah sì? 1100 01:15:50,880 --> 01:15:51,480 E chi lo dice? 1101 01:15:51,640 --> 01:15:52,700 Posso provarci io? 1102 01:15:53,080 --> 01:15:56,280 Beh, se non ci sono riuscito io, dubito proprio che tu... Ai! 1103 01:15:56,640 --> 01:15:58,116 Scommetto che se la cava meglio di te. 1104 01:15:58,140 --> 01:15:58,540 Vedremo. 1105 01:15:58,880 --> 01:16:00,660 Uno di noi deve pur saper guidare, Etienne. 1106 01:16:01,100 --> 01:16:02,740 Non vedo l'ora di godermi lo spettacolo. 1107 01:16:02,741 --> 01:16:04,700 Jimmy, portami le sigarette. 1108 01:16:04,940 --> 01:16:07,900 Allora, mettete il piede sull 'acceleratore. 1109 01:16:19,940 --> 01:16:20,940 Bene. 1110 01:16:21,180 --> 01:16:22,800 Guardate, così si mette la prima. 1111 01:16:23,120 --> 01:16:23,360 Sì. 1112 01:16:23,361 --> 01:16:25,280 Ora, levate il piede delicatamente. 1113 01:16:26,320 --> 01:16:27,320 Sì. 1114 01:16:28,760 --> 01:16:30,240 Sì, brava, così. 1115 01:16:30,500 --> 01:16:31,500 Benissimo. 1116 01:16:32,240 --> 01:16:33,240 Piano, piano. 1117 01:16:33,840 --> 01:16:34,100 Piano. 1118 01:16:34,640 --> 01:16:36,220 Etienne, vieni con noi. 1119 01:16:36,320 --> 01:16:37,440 Quello affare non fa per me. 1120 01:16:37,780 --> 01:16:39,020 Preferisco i miei cavalli. 1121 01:16:39,300 --> 01:16:40,300 Etienne, vieni. 1122 01:16:40,560 --> 01:16:41,560 No, andate voi. 1123 01:16:44,250 --> 01:16:45,250 Piano. 1124 01:16:56,910 --> 01:16:57,990 È semplice. 1125 01:16:58,550 --> 01:17:00,090 State andando benissimo. 1126 01:17:01,390 --> 01:17:02,390 Ma sì? 1127 01:17:21,510 --> 01:17:22,830 Non mi siete fatta male? 1128 01:17:23,610 --> 01:17:24,610 No. 1129 01:17:33,990 --> 01:17:35,230 Sono desolata. 1130 01:17:35,870 --> 01:17:37,050 È solo una macchina. 1131 01:17:37,590 --> 01:17:38,890 Può essere riparata. 1132 01:17:39,030 --> 01:17:40,030 L'ho sostituita. 1133 01:17:41,140 --> 01:17:43,470 Non è nulla in confronto al piacere di stare con voi. 1134 01:17:46,870 --> 01:17:48,730 Beh, è meglio se ci avviamo. 1135 01:17:48,910 --> 01:17:49,430 Sta per piove. 1136 01:17:49,470 --> 01:17:50,470 Aspettate. 1137 01:18:05,860 --> 01:18:06,860 Hai freddo? 1138 01:18:07,540 --> 01:18:08,540 Tieni. 1139 01:18:08,840 --> 01:18:09,840 Mettiti questo. 1140 01:18:21,260 --> 01:18:22,260 Andiamo. 1141 01:19:17,570 --> 01:19:20,410 La pioggia in campagna è così deprimente. 1142 01:19:21,010 --> 01:19:23,250 È altrettanto deprimente in città, tesoro. 1143 01:19:25,810 --> 01:19:26,810 Scacco matto. 1144 01:19:28,030 --> 01:19:29,030 Voi? 1145 01:19:29,090 --> 01:19:31,070 Ma che fine hanno fatto le tue buone maniere? 1146 01:19:31,310 --> 01:19:33,910 Insomma, di quando in quando potresti lasciarmi vincere. 1147 01:19:33,911 --> 01:19:37,910 Non ti è mai capitato di perdere qualche volta nella vita? 1148 01:19:38,210 --> 01:19:41,550 Ho dovuto imparare a vincere, ma se vuoi posso anche provarci. 1149 01:19:44,350 --> 01:19:45,350 Certo. 1150 01:19:57,260 --> 01:20:00,240 C'è dell'elettricità nell'aria, stanotte. 1151 01:20:00,460 --> 01:20:01,460 Voi non la sentite? 1152 01:21:28,860 --> 01:21:29,860 Boy! 1153 01:21:30,640 --> 01:21:31,640 Coco! 1154 01:21:32,500 --> 01:21:33,500 Sì? 1155 01:21:34,340 --> 01:21:35,440 Dove siete? 1156 01:22:08,190 --> 01:22:10,970 Ah, ho comprato dei biglietti per l 'Argentina. 1157 01:22:11,690 --> 01:22:13,770 E quando è che parti per l'Argentina? 1158 01:22:14,110 --> 01:22:15,890 Non parto da solo, ci andiamo insieme. 1159 01:22:16,210 --> 01:22:18,130 Non ti piacerebbe visitare Buenos Aires? 1160 01:22:18,470 --> 01:22:20,270 Là ci sono i veri tangheros, sai. 1161 01:22:21,050 --> 01:22:22,630 Perché non me ne hai parlato prima? 1162 01:22:23,290 --> 01:22:24,710 Eh, perché l'ho appena deciso. 1163 01:22:24,910 --> 01:22:26,750 Mi piacciono le decisioni improvvise. 1164 01:22:27,270 --> 01:22:29,310 E quando dovremmo partire? 1165 01:22:29,490 --> 01:22:30,950 Puoi cominciare a fare i bagagli. 1166 01:22:31,230 --> 01:22:33,290 Non stavate pensando a un altro progetto? 1167 01:22:33,450 --> 01:22:34,450 E quale? 1168 01:22:34,570 --> 01:22:36,030 Il negozio a Parigi. 1169 01:22:36,610 --> 01:22:37,710 Il negozio a Parigi? 1170 01:22:37,950 --> 01:22:38,950 Sì. 1171 01:22:42,670 --> 01:22:43,670 Magnifica! 1172 01:22:46,010 --> 01:22:48,310 Eh, scusa, me ne ero completamente dimenticato. 1173 01:22:48,490 --> 01:22:49,870 Come hai potuto scordartene? 1174 01:22:49,930 --> 01:22:51,330 Pensavo fosse un bel progetto. 1175 01:22:52,850 --> 01:22:54,330 Possiamo pensarci anche dopo, no? 1176 01:22:54,530 --> 01:22:57,370 In ogni caso, che razza di affare è mettersi a vendere cappellini? 1177 01:22:57,530 --> 01:22:59,470 Con il talento di Coco potrebbe diventarlo. 1178 01:23:00,810 --> 01:23:03,870 E perché mai dovrebbe lavorare se non ne ha alcun bisogno? 1179 01:23:03,910 --> 01:23:04,910 Ne ho bisogno, invece. 1180 01:23:05,170 --> 01:23:07,470 Ho bisogno di esprimere me stessa facendo qualcosa. 1181 01:23:07,471 --> 01:23:08,810 Io sono dalla sua parte. 1182 01:23:09,070 --> 01:23:12,370 I tuoi sì, voi, che sono affari importanti. 1183 01:23:13,010 --> 01:23:16,210 Coco, invece, vuole fare dei cappellini per signora. 1184 01:23:18,290 --> 01:23:19,290 Fatta! 1185 01:23:19,850 --> 01:23:22,250 Ah, l'Argentina ti piacerà un mondo tesoro. 1186 01:23:22,730 --> 01:23:23,890 Parigi può aspettare. 1187 01:23:27,370 --> 01:23:28,370 Guarda qua. 1188 01:23:34,510 --> 01:23:36,250 E così la vuoi portare via? 1189 01:23:36,990 --> 01:23:38,470 Ha bisogno di cambiare aria. 1190 01:23:39,350 --> 01:23:40,910 Questo non è quello che vuole lei. 1191 01:23:42,230 --> 01:23:44,150 E tu come fai a sapere cosa vuole? 1192 01:23:44,450 --> 01:23:46,850 Tu non sei minimamente interessato a chi è lei. 1193 01:23:47,430 --> 01:23:48,990 Coco ha dei sogni, non negarglieli. 1194 01:23:49,630 --> 01:23:51,830 Parli come se conoscessi i suoi pensieri. 1195 01:23:51,930 --> 01:23:53,550 E tu come se non li conoscessi affatto. 1196 01:23:53,890 --> 01:23:55,806 È che mi sembra un peccato che tu le faccia sprecare 1197 01:23:55,807 --> 01:23:58,170 la sua intelligenza a parlare di caccia ed equitazione. 1198 01:23:58,330 --> 01:23:59,330 Giorno e notte, poi. 1199 01:23:59,490 --> 01:24:00,230 Ti ringrazio. 1200 01:24:00,410 --> 01:24:04,630 Ma per quanto io possa essere noioso, sembra che lei voglia ancora stare con me. 1201 01:24:05,170 --> 01:24:07,630 E tu per quanto tempo intendi stare con lei? 1202 01:24:07,850 --> 01:24:09,310 Credevo che te ne fossi stancato. 1203 01:24:09,670 --> 01:24:11,070 È questo che aspetti, boy. 1204 01:24:12,050 --> 01:24:14,020 Sei tornato a interessarti a lei solo quando 1205 01:24:14,021 --> 01:24:16,711 ha cominciato ad allontanarsi da te, Etienne. 1206 01:24:17,270 --> 01:24:18,270 Senti. 1207 01:24:18,830 --> 01:24:20,850 Tu sei sempre stato il mio migliore amico. 1208 01:24:21,110 --> 01:24:22,410 E quindi posso dirtelo. 1209 01:24:23,250 --> 01:24:24,910 Ho deciso di sposare Coco. 1210 01:24:25,690 --> 01:24:26,170 Sì. 1211 01:24:26,570 --> 01:24:28,550 Voglio presentarla alla mia famiglia. 1212 01:24:29,670 --> 01:24:30,810 Io sposato. 1213 01:24:31,990 --> 01:24:33,670 Chi l'avrebbe mai immaginato? 1214 01:24:34,890 --> 01:24:35,890 Abbracciami. 1215 01:25:28,700 --> 01:25:30,820 Penso sia meglio per tutti che se ne sia andato. 1216 01:25:31,500 --> 01:25:32,500 Grazie, Alberto. 1217 01:25:32,620 --> 01:25:34,980 Mi sorprende solo che sia partito senza salutare. 1218 01:25:35,000 --> 01:25:36,000 Coco. 1219 01:25:37,840 --> 01:25:39,000 Io volevo... 1220 01:25:39,840 --> 01:25:41,620 Volevo chiederti di perdonarmi. 1221 01:25:43,160 --> 01:25:45,200 Voglio che tu sappia quanto mi dispiace. 1222 01:25:45,580 --> 01:25:48,380 Per le cose che ti ho detto nella foga del momento. 1223 01:25:50,140 --> 01:25:53,000 È che... Mi sentivo minacciato. 1224 01:25:53,500 --> 01:25:55,080 Avevo paura di perderti. 1225 01:25:56,760 --> 01:25:58,860 Adesso però ho capito che... 1226 01:25:59,420 --> 01:26:01,240 Ciò che conta veramente siamo io e te. 1227 01:26:01,520 --> 01:26:02,520 Lo sai. 1228 01:26:02,740 --> 01:26:03,380 Decidi tu. 1229 01:26:03,580 --> 01:26:06,000 Il tuo lavoro, il negozio a Parigi, l'appartamento. 1230 01:26:06,001 --> 01:26:08,500 Io voglio soltanto che tu sia felice. 1231 01:26:15,920 --> 01:26:17,420 Sei l'amore della mia vita. 1232 01:27:19,720 --> 01:27:20,900 Ho quasi fatto. 1233 01:27:22,000 --> 01:27:23,947 Monsieur Etienne ha detto che vi raggiungerà 1234 01:27:23,948 --> 01:27:26,340 non appena avrà finito di cenare, mademoiselle. 1235 01:27:27,060 --> 01:27:28,660 Quando avrà finito di cenare? 1236 01:27:28,820 --> 01:27:29,820 Non capisco. 1237 01:27:30,660 --> 01:27:32,200 Madame Balsane è molto stanca. 1238 01:27:32,500 --> 01:27:34,860 Ha preferito cenare da sola con la sua famiglia. 1239 01:27:34,861 --> 01:27:37,620 E per quanto tempo dovrò starmene chiusa in camera mia? 1240 01:27:37,900 --> 01:27:40,760 Perché non guardate in faccia la realtà una buona volta? 1241 01:27:41,660 --> 01:27:45,840 Voi non siete il tipo di donna da presentare in famiglia, lo volete capire? 1242 01:27:53,480 --> 01:27:55,620 Non mi presenti tua madre, Etienne? 1243 01:27:57,480 --> 01:27:59,300 Stavo giusto per salire da te. 1244 01:27:59,740 --> 01:28:00,940 Ti ho risparmiato il disturbo. 1245 01:28:01,340 --> 01:28:02,840 Vogliate scusarci, mamon? 1246 01:28:09,180 --> 01:28:10,720 Tua madre era stanca. 1247 01:28:11,520 --> 01:28:12,820 Risparmiati il fiato, Etienne. 1248 01:28:14,040 --> 01:28:15,680 Gallardo non è stata molto chiara con me. 1249 01:28:16,120 --> 01:28:16,980 Lascia che ti spieghi. 1250 01:28:17,020 --> 01:28:20,140 Non ti sei nemmeno preso la briga di venirmi a dire che non ero stata invitata? 1251 01:28:20,920 --> 01:28:22,300 Non ne ho avuto il tempo. 1252 01:28:22,940 --> 01:28:24,560 Mia madre voleva parlarmi. 1253 01:28:24,620 --> 01:28:25,620 E di che cosa? 1254 01:28:25,780 --> 01:28:27,360 Della data delle nostre nozze? 1255 01:28:27,560 --> 01:28:29,580 Se potrò sposarmi con l'abito bianco? 1256 01:28:29,840 --> 01:28:30,840 Hai ragione. 1257 01:28:32,060 --> 01:28:33,060 Hai ragione. 1258 01:28:33,780 --> 01:28:34,780 Forse ho... 1259 01:28:35,780 --> 01:28:38,860 Forse ho dei torti verso di te, ma devi darmi atto di una cosa. 1260 01:28:39,060 --> 01:28:40,000 Sono tutto orecchi. 1261 01:28:40,001 --> 01:28:41,920 Non ho mai detto che ti avrei sposata. 1262 01:28:42,980 --> 01:28:43,980 Sì, invece. 1263 01:28:44,220 --> 01:28:45,000 Ah sì, e quando? 1264 01:28:45,100 --> 01:28:46,180 Te l'ho sentito dire a voi. 1265 01:28:48,000 --> 01:28:49,000 Gliel'ho detto. 1266 01:28:50,660 --> 01:28:51,660 Perché... 1267 01:28:52,040 --> 01:28:53,300 Perché ero geloso. 1268 01:28:54,320 --> 01:28:55,820 Avevo paura di perderti. 1269 01:29:02,300 --> 01:29:04,280 Quindi... Gallardo non aveva ragione. 1270 01:29:05,540 --> 01:29:09,280 Sono solo una donna da portare a letto, non una da presentare in famiglia. 1271 01:29:09,281 --> 01:29:10,360 Ascoltami. 1272 01:29:11,160 --> 01:29:14,160 Che cosa cambierebbe tra noi se io ti sposassi davvero? 1273 01:29:15,420 --> 01:29:16,420 Onestamente. 1274 01:29:18,780 --> 01:29:21,340 Non riesco a credere che tu me lo stia chiedendo. 1275 01:29:22,620 --> 01:29:25,200 Tu hai idea di che cosa significhi impegnarsi? 1276 01:29:27,300 --> 01:29:29,980 Cocò, io volevo che tu vivessi qui insieme a me. 1277 01:29:30,420 --> 01:29:31,860 E lo voglio ancora. 1278 01:29:32,080 --> 01:29:33,300 Non è cambiato niente. 1279 01:29:33,780 --> 01:29:35,540 Questo è quello che dici oggi, e domani? 1280 01:29:36,360 --> 01:29:37,720 Così vuoi delle garanzie? 1281 01:29:37,820 --> 01:29:39,020 Non è una trattativa d'affari. 1282 01:29:39,320 --> 01:29:41,060 Ci manca solo che tu mi offra dei soldi. 1283 01:29:41,640 --> 01:29:42,680 Cos'è che vuoi allora? 1284 01:29:47,260 --> 01:29:48,520 Io voglio andarmene. 1285 01:29:52,160 --> 01:29:54,580 Vivere in questo posto è stato come un sogno per me. 1286 01:29:55,780 --> 01:29:57,980 Ma stasera ho aperto finalmente gli occhi. 1287 01:30:01,040 --> 01:30:05,020 Sappi che se adesso mi lasci, io non rimarrò qui ad aspettarti. 1288 01:30:05,300 --> 01:30:06,920 Me l'hai già detto una volta, Etienne. 1289 01:30:09,120 --> 01:30:14,160 Alla fine io ti dimenticherò, come tu dimenticherai me. 1290 01:30:46,440 --> 01:30:48,740 È stato così triste. 1291 01:30:50,200 --> 01:30:52,640 Ritrovarmi da sola un'altra volta. 1292 01:30:53,520 --> 01:30:55,040 Ti ricordi, Etienne? 1293 01:30:55,320 --> 01:30:56,320 Sì. 1294 01:30:57,880 --> 01:31:01,200 Così ho dovuto ricominciare tutto da capo. 1295 01:31:03,860 --> 01:31:08,060 Di quante preoccupazioni ci si libera quando si decide non di essere qualcosa, 1296 01:31:08,200 --> 01:31:09,200 ma qualcuno. 1297 01:31:10,280 --> 01:31:12,540 Non so dove tu abbia trovato la forza. 1298 01:31:12,980 --> 01:31:16,460 La forza si costruisce sui fallimenti, non sui propri successi. 1299 01:31:17,540 --> 01:31:20,960 Ciò che mi ha resa forte è stato il nuotare sempre controcorrente. 1300 01:31:22,600 --> 01:31:23,600 E questo? 1301 01:31:23,740 --> 01:31:24,160 Che cos'è? 1302 01:31:24,760 --> 01:31:25,760 Alzati. 1303 01:31:27,040 --> 01:31:28,700 Su, mettiti là. 1304 01:31:30,260 --> 01:31:32,260 Oh mio Dio. 1305 01:31:32,700 --> 01:31:34,700 Si può sapere che ti sei messa, Odette? 1306 01:31:35,240 --> 01:31:38,420 Come fa un cervello a funzionare con addosso quella roba? 1307 01:31:38,580 --> 01:31:40,300 Devo andare a un cocktail tra poco. 1308 01:31:40,620 --> 01:31:41,700 Perché non ti piace? 1309 01:31:45,520 --> 01:31:46,520 È atroce. 1310 01:31:48,100 --> 01:31:49,100 Assolutamente atroce. 1311 01:31:51,680 --> 01:31:55,380 Sai, stasera potresti avere un appuntamento con il destino, mia cara. 1312 01:31:55,480 --> 01:31:57,960 Quindi è meglio che il destino ti trovi il più bella possibile. 1313 01:31:58,080 --> 01:31:59,080 Girati. 1314 01:32:01,180 --> 01:32:03,400 Non puoi neanche muoverti dentro questa armatura. 1315 01:32:03,980 --> 01:32:05,844 Oggi gli stilisti si dimenticano che dentro i 1316 01:32:05,845 --> 01:32:08,301 vestiti ci sono delle donne in carne ed ossa. 1317 01:32:11,300 --> 01:32:14,900 Ah, che posso fare per salvare questa mostruosità? 1318 01:32:15,040 --> 01:32:16,160 Questa roba va eliminata. 1319 01:32:16,880 --> 01:32:18,820 Due giustatine da qualche parte. 1320 01:32:18,840 --> 01:32:21,060 Se vuoi essere unica devi essere diversa. 1321 01:32:21,460 --> 01:32:22,460 Allora. 1322 01:32:26,240 --> 01:32:27,240 Perfetto. 1323 01:32:28,100 --> 01:32:29,100 Molto bene. 1324 01:32:29,180 --> 01:32:30,800 Adesso togliamo questa gonna. 1325 01:32:33,520 --> 01:32:36,600 Ho sempre costruito il mio stile. 1326 01:32:37,260 --> 01:32:39,260 in risposta ai miei bisogni. 1327 01:32:41,680 --> 01:32:43,160 Sì, ma perderò il mio cocktail. 1328 01:32:44,020 --> 01:32:45,020 Ci andrai. 1329 01:32:46,120 --> 01:32:49,420 Quando sarai vestita in uno stile adatto alla mia bellissima nipote? 1330 01:32:50,000 --> 01:32:51,000 Sì, madame. 1331 01:32:51,040 --> 01:32:53,420 Per favore, ho bisogno che mi tiri giù quella tenda. 1332 01:32:53,600 --> 01:32:55,420 Quella bianca, sottile, quell'interna. 1333 01:32:55,580 --> 01:32:56,680 Per favore, tirala giù. 1334 01:32:58,000 --> 01:32:59,000 Allora. 1335 01:32:59,080 --> 01:33:03,500 È il corpo della donna a definire la forma dell'abito, non il contrario. 1336 01:33:04,260 --> 01:33:06,280 Soprattutto quando quel corpo è bello come il tuo. 1337 01:33:08,160 --> 01:33:11,260 La poesia della moda consiste nel creare illusione. 1338 01:33:11,440 --> 01:33:11,700 Tutto qui. 1339 01:33:12,140 --> 01:33:14,660 Una donna può essere troppo vestita, ma mai troppo elegante. 1340 01:33:15,360 --> 01:33:16,360 Ora. 1341 01:33:16,740 --> 01:33:19,200 Ma vuoi usare la stoffa per tende? 1342 01:33:19,300 --> 01:33:20,300 Sì, beh. 1343 01:33:20,380 --> 01:33:21,620 Non è il tessuto che conta. 1344 01:33:21,680 --> 01:33:23,760 Ciò che conta è l'idea. 1345 01:33:25,400 --> 01:33:26,400 Ecco. 1346 01:33:27,980 --> 01:33:29,340 L'ornamento. 1347 01:33:29,900 --> 01:33:31,080 Che scienza. 1348 01:33:31,980 --> 01:33:33,240 La bellezza. 1349 01:33:33,700 --> 01:33:34,700 Che arma. 1350 01:33:37,290 --> 01:33:41,610 Vedi, la moda è allo stesso tempo bruco di giorno e farfalla di notte. 1351 01:33:41,950 --> 01:33:45,450 Ci devono essere vestiti per camminare e... E vestiti per volare. 1352 01:33:46,010 --> 01:33:47,170 Mettiti questi, per favore. 1353 01:33:48,410 --> 01:33:52,190 La farfalla non va al mercato e il bruco non va a una festa. 1354 01:33:53,990 --> 01:33:54,990 Magnifico. 1355 01:33:55,250 --> 01:33:56,270 Che ne pensi? 1356 01:33:58,290 --> 01:33:59,290 È... 1357 01:33:59,450 --> 01:34:00,450 È Chanel. 1358 01:34:01,290 --> 01:34:02,330 E poi... 1359 01:34:02,850 --> 01:34:04,970 Una donna che porti il profumo sbagliato. 1360 01:34:05,330 --> 01:34:06,350 Non ha futuro. 1361 01:34:08,650 --> 01:34:09,650 Vauro. 1362 01:34:20,020 --> 01:34:24,220 È stata tua l'idea di farla venire qui con addosso l'abito di uno dei miei nemici. 1363 01:34:24,300 --> 01:34:26,060 Ma come puoi pensare una cosa del genere? 1364 01:34:26,061 --> 01:34:27,061 È stata un'ottima idea. 1365 01:34:31,860 --> 01:34:34,200 Si sbagliano, non ho perduto il mio tocco. 1366 01:34:34,440 --> 01:34:36,500 E sono pronta a dimostrarlo a tutti. 1367 01:34:48,560 --> 01:34:49,560 Parigi. 1368 01:34:50,120 --> 01:34:51,120 A noi due. 1369 01:38:02,190 --> 01:38:04,630 Ogni giorno c'è la fila dei vostri creditori. 1370 01:38:04,950 --> 01:38:07,750 Ieri è passato quello della merceria, oggi il fornaio. 1371 01:38:07,930 --> 01:38:10,630 Per quanto ancora vi aspettate che io li tenga a bada? 1372 01:38:10,631 --> 01:38:12,610 Lo so, avete ragione. 1373 01:38:13,530 --> 01:38:15,210 Si muore di freddo qui. 1374 01:38:16,550 --> 01:38:18,370 Il freddo mi tiene sveglia. 1375 01:38:18,510 --> 01:38:19,810 Meglio per voi allora. 1376 01:38:20,210 --> 01:38:23,290 Perché non posso certo anticiparvi altri soldi per il carbone. 1377 01:38:23,470 --> 01:38:24,470 Sentiamo. 1378 01:38:24,530 --> 01:38:26,310 Quanto potete ridarmi intanto? 1379 01:38:30,970 --> 01:38:36,270 Beh, mi dispiace, ma questo è quanto mi è rimasto. 1380 01:38:38,450 --> 01:38:40,010 Proprio come immaginavo. 1381 01:38:40,810 --> 01:38:43,430 Ormai sono dieci mesi che va avanti questa storia. 1382 01:38:43,690 --> 01:38:46,510 Stavolta avviserò il vostro padrone di casa, monsieur Balsan. 1383 01:38:47,290 --> 01:38:49,290 Così pagherà lui i vostri debiti. 1384 01:38:49,490 --> 01:38:51,250 No, vi prego. 1385 01:38:51,870 --> 01:38:54,250 No, io, io... Datemi ancora un paio di giorni. 1386 01:38:54,550 --> 01:38:57,150 E cosa dico ai vostri creditori quando ripassano? 1387 01:39:06,720 --> 01:39:10,220 Prenderò uno dei vostri cappelli per ripagarmi del disturbo. 1388 01:39:15,680 --> 01:39:17,080 Questo qui, direi. 1389 01:39:17,400 --> 01:39:19,620 Ma quello costa 50 franchi. 1390 01:39:19,740 --> 01:39:21,680 Tanto nessuno ve lo comprerà mai. 1391 01:39:25,980 --> 01:39:29,800 Siete davvero convinta di potervi mantenere vendendo cappelli? 1392 01:39:51,800 --> 01:39:52,800 Monsieur? 1393 01:39:53,240 --> 01:39:54,480 Cercate qualcuno? 1394 01:39:54,800 --> 01:39:57,200 Sì, sto cercando Mademoiselle Chanel. 1395 01:39:57,720 --> 01:39:58,860 Non c'è, è partita. 1396 01:39:59,340 --> 01:40:00,640 Sapete quando tornerà? 1397 01:40:00,820 --> 01:40:01,820 Non ne ho idea. 1398 01:40:04,340 --> 01:40:05,720 Le lascio un miglietto. 1399 01:40:07,520 --> 01:40:08,700 Come volete. 1400 01:40:22,140 --> 01:40:23,400 Chi era quello? 1401 01:40:23,740 --> 01:40:25,740 L'ennesimo creditore della sartina. 1402 01:40:25,960 --> 01:40:26,740 Quale sartina? 1403 01:40:26,900 --> 01:40:27,900 Quella del terzo piano. 1404 01:40:49,240 --> 01:40:50,660 È un po' spelacchiata. 1405 01:40:50,840 --> 01:40:52,340 Ma è una pelliccia molto pregiata. 1406 01:40:52,800 --> 01:40:54,320 Viene dall'Argentina, è visone. 1407 01:40:57,100 --> 01:40:58,820 Posso darvi 80 franchi. 1408 01:40:59,120 --> 01:41:00,160 Facciamo 100. 1409 01:41:00,680 --> 01:41:01,680 Per favore. 1410 01:41:02,000 --> 01:41:03,000 90. 1411 01:41:28,360 --> 01:41:30,700 La collezione di sei mesi fa è stata un disastro. 1412 01:41:30,900 --> 01:41:32,760 Ne stiamo ancora pagando le conseguenze. 1413 01:41:32,900 --> 01:41:35,062 Ascolta, come tuo amico e socio in affari, non 1414 01:41:35,063 --> 01:41:36,880 posso davvero lasciarti rischiare di nuovo. 1415 01:41:37,260 --> 01:41:39,780 Coco, ti prego, cerca di essere ragionevole. 1416 01:41:39,820 --> 01:41:42,380 Ah, non sono mai stata ragionevole in vita mia, mai. 1417 01:41:43,240 --> 01:41:46,200 Detesto quella parola, mi dà la nausea, mi fa sentire morta dentro. 1418 01:41:46,360 --> 01:41:47,900 Ma stai rischiando tutto, tutto. 1419 01:41:47,980 --> 01:41:50,220 L'atelier, la reputazione, il lavoro di una vita. 1420 01:41:50,540 --> 01:41:52,340 È il rischio che dà sapore alla vita. 1421 01:41:52,500 --> 01:41:56,200 Sei stata fuori dal giro per 15 anni e nel frattempo la moda è cambiata, Coco. 1422 01:41:56,720 --> 01:41:57,580 Fuori dal giro? 1423 01:41:57,660 --> 01:41:59,620 La moda non ha a che fare solo con i vestiti. 1424 01:41:59,621 --> 01:42:01,980 La moda è nel cielo, è nelle strade. 1425 01:42:02,340 --> 01:42:04,480 La moda ha a che fare con le idee, caro mio. 1426 01:42:04,660 --> 01:42:08,040 Ha a che fare con il modo in cui viviamo, pensiamo, con quello che siamo. 1427 01:42:08,280 --> 01:42:09,880 Guardati intorno, la moda è dappertutto. 1428 01:42:10,280 --> 01:42:13,580 Se oggi la gente si ricorda il nome Chanel, è soltanto per i profumi. 1429 01:42:13,680 --> 01:42:15,993 I profumi Chanel saranno presto dimenticati se non 1430 01:42:15,994 --> 01:42:18,480 avranno dietro qualcosa di più concreto e tangibile. 1431 01:42:18,960 --> 01:42:20,780 Qualcosa di più concreto e tangibile? 1432 01:42:20,940 --> 01:42:22,920 Si può sapere che cosa ha in mente adesso? 1433 01:42:23,040 --> 01:42:23,660 Chiedo forse troppo. 1434 01:42:23,720 --> 01:42:25,120 La stessa idea di sempre, Mark. 1435 01:42:25,260 --> 01:42:29,060 Il principio che le donne devono vestirsi per loro stesse e non per compiacere. 1436 01:42:29,061 --> 01:42:30,061 Gli uomini! 1437 01:42:30,220 --> 01:42:31,220 Lo capisci o no? 1438 01:42:31,440 --> 01:42:33,700 La libertà non passa mai di moda. 1439 01:42:37,660 --> 01:42:39,220 Oh, grazie, caro. 1440 01:42:40,360 --> 01:42:43,500 Coco, per favore, guardati intorno e dimmi quello che vedi. 1441 01:42:45,280 --> 01:42:46,560 Vedo una sfida. 1442 01:42:47,660 --> 01:42:52,400 Non c'è donna al mondo che non si alzi la mattina, ogni mattina. 1443 01:42:52,620 --> 01:42:56,000 Si guardi allo specchio e non si chiede a cosa mettersi. 1444 01:42:56,580 --> 01:42:59,200 Il mio compito è di vestire queste donne, tutto qui. 1445 01:42:59,201 --> 01:43:00,660 Ma perché tu? 1446 01:43:00,920 --> 01:43:02,260 Cos'altro devi dimostrare? 1447 01:43:02,280 --> 01:43:02,840 Perché io? 1448 01:43:02,960 --> 01:43:03,960 E me lo chiedi anche. 1449 01:43:04,080 --> 01:43:06,840 E poi smettila di corrermi appresso come un amante respinto. 1450 01:43:07,140 --> 01:43:08,740 Travo una soluzione, piuttosto. 1451 01:43:09,000 --> 01:43:10,900 Se non sbaglio, Mark, sei pagato per questo. 1452 01:43:10,940 --> 01:43:11,380 Dico bene. 1453 01:43:11,880 --> 01:43:12,800 È già arrivato. 1454 01:43:12,900 --> 01:43:13,360 Non ancora. 1455 01:43:13,440 --> 01:43:14,600 Va a controllare, per favore. 1456 01:43:15,540 --> 01:43:17,040 Una soluzione ce l'ho già. 1457 01:43:17,960 --> 01:43:19,000 Devi ascoltarmi. 1458 01:43:19,040 --> 01:43:21,420 Ho considerato la cosa da tutti i punti di vista. 1459 01:43:22,160 --> 01:43:25,520 Purtroppo, l'unica soluzione è quella di vendere. 1460 01:43:27,680 --> 01:43:28,680 Vendere? 1461 01:43:30,820 --> 01:43:33,240 E così siamo arrivati a questo punto, Mark. 1462 01:43:33,760 --> 01:43:37,360 Ci sarebbe già qualcuno interessato all 'acquisto. 1463 01:43:37,600 --> 01:43:42,620 Io potrei rimanere come direttore, in modo da salvaguardare l'integrità del tuo nome. 1464 01:43:42,960 --> 01:43:44,800 Vedo che hai pensato già a tutto, eh? 1465 01:43:45,100 --> 01:43:47,180 Beh, soprattutto a te, naturalmente. 1466 01:43:47,181 --> 01:43:51,420 Tu avresti sempre la supervisione creativa della compagnia. 1467 01:43:56,550 --> 01:43:57,270 Supervisione? 1468 01:43:57,510 --> 01:43:58,010 Sì. 1469 01:43:58,370 --> 01:44:00,770 Dal tuo splendido chalet a St. Moritz. 1470 01:44:01,070 --> 01:44:02,550 O dalla tua casa a Venezia. 1471 01:44:03,210 --> 01:44:05,290 Avresti finalmente tempo per gli amici. 1472 01:44:05,390 --> 01:44:06,770 Tempo per te stessa. 1473 01:44:07,130 --> 01:44:09,730 Hai lavorato tanto per meritarti questo, Coco. 1474 01:44:13,110 --> 01:44:17,870 Devo dire che è davvero... È davvero una proposta allettante. 1475 01:44:17,871 --> 01:44:18,730 Non lo nascondo. 1476 01:44:18,830 --> 01:44:20,150 Tu che ne pensi, Adrienne? 1477 01:44:20,330 --> 01:44:21,170 Dovremmo vendere? 1478 01:44:21,330 --> 01:44:23,310 Dovremmo vendere al miglior offerente. 1479 01:44:25,090 --> 01:44:25,610 Cosa? 1480 01:44:25,790 --> 01:44:27,030 Non direi mica sul serio. 1481 01:44:27,270 --> 01:44:27,770 Perché no? 1482 01:44:28,210 --> 01:44:30,628 Avrei una vita più serena nel mio splendido chalet 1483 01:44:30,629 --> 01:44:33,330 a St. Moritz o nella mia casa a Venezia, non credi? 1484 01:44:33,570 --> 01:44:34,090 Certo. 1485 01:44:34,490 --> 01:44:38,290 Ma ho paura che dovrei rinunciare alla tua nuova collezione. 1486 01:44:38,330 --> 01:44:41,750 Mark, non cominciare a pormi delle condizioni, hai capito? 1487 01:44:44,450 --> 01:44:47,610 Guarda, se sei d'accordo, se... 1488 01:44:48,390 --> 01:44:51,234 aprirò subito le trattative con l 'acquirente interessato 1489 01:44:51,235 --> 01:44:55,850 per vedere se possiamo raggiungere un accordo adeguato. 1490 01:44:56,250 --> 01:44:56,450 Ecco. 1491 01:44:57,150 --> 01:44:59,010 Dà un'occhiata alle bozze di contratto. 1492 01:44:59,550 --> 01:45:00,970 Ti chiamo più tardi, va bene? 1493 01:45:04,970 --> 01:45:07,450 Coco, non vorrei vendere sul serio, vero? 1494 01:45:07,770 --> 01:45:08,570 Perché no? 1495 01:45:08,670 --> 01:45:09,670 Forse hai ragione. 1496 01:45:13,490 --> 01:45:15,970 Ritirarmi, non mi passa per l'anticamera del cervello. 1497 01:45:16,190 --> 01:45:19,210 Non mi sono mai arresa in passato e non ho intenzione di farlo adesso. 1498 01:45:19,970 --> 01:45:21,810 È bellissimo questo modello, ti piace? 1499 01:45:22,530 --> 01:45:23,850 Oh, guarda questi! 1500 01:45:24,170 --> 01:45:25,310 Sono meravigliosi! 1501 01:45:41,080 --> 01:45:42,760 Vorrei vedere i vostri cappelli. 1502 01:45:44,460 --> 01:45:45,500 Certo, accomodatevi. 1503 01:45:51,710 --> 01:45:52,710 Beh, allora? 1504 01:45:52,850 --> 01:45:53,850 Ecco qua. 1505 01:45:54,770 --> 01:45:56,030 Siete voi a farli? 1506 01:45:56,130 --> 01:45:57,130 Sì, li faccio io. 1507 01:45:57,690 --> 01:45:57,890 Oh. 1508 01:45:58,570 --> 01:45:59,910 Come vanno le vendite? 1509 01:46:01,170 --> 01:46:03,130 Bene, aumentano di giorno in giorno. 1510 01:46:04,510 --> 01:46:05,510 Oh? 1511 01:46:10,690 --> 01:46:13,190 Forse questo modello vi si addice un po' di più, madame. 1512 01:46:13,191 --> 01:46:16,130 Oh, è molto grazioso. 1513 01:46:24,100 --> 01:46:26,200 Avete davvero del talento. 1514 01:46:26,360 --> 01:46:29,940 A Parigi mancava proprio una modista con delle idee così estrose. 1515 01:46:31,000 --> 01:46:33,120 Una modista come voi, intendo. 1516 01:46:53,000 --> 01:46:55,520 Ci sono due tipi di invito. 1517 01:46:56,180 --> 01:46:58,780 Esplicito oppure... 1518 01:46:59,740 --> 01:47:00,740 Implicito. 1519 01:47:01,820 --> 01:47:02,820 Cocò! 1520 01:47:02,980 --> 01:47:04,360 Ho venduto un cappello! 1521 01:47:04,460 --> 01:47:05,960 Il mio primo cappello! 1522 01:47:06,420 --> 01:47:07,020 Meraviglioso! 1523 01:47:07,420 --> 01:47:11,120 Ah, lei è Cocò, la più geniale artista del cappello a Parigi. 1524 01:47:11,360 --> 01:47:13,376 E lei è la celeberrima Gabrielle d'Orzià, una 1525 01:47:13,377 --> 01:47:16,241 delle attrici parigine di maggior talento. 1526 01:47:16,480 --> 01:47:18,100 Piacere di conoscerti, Cocò. 1527 01:47:18,500 --> 01:47:20,220 Ragazzi, oggi è il mio giorno fortunato. 1528 01:47:20,300 --> 01:47:21,300 Dobbiamo festeggiare! 1529 01:47:21,340 --> 01:47:21,940 Dove andiamo? 1530 01:47:22,140 --> 01:47:23,760 È un posticino molto carino. 1531 01:47:24,140 --> 01:47:25,740 Sono sicura che vi piacerà. 1532 01:47:26,460 --> 01:47:27,460 Brinderemo un champagne. 1533 01:47:28,340 --> 01:47:29,340 Mademoiselle Chanel? 1534 01:47:30,000 --> 01:47:30,600 Sì? 1535 01:47:30,900 --> 01:47:32,980 La vostra licenza di vendita, per favore. 1536 01:47:33,520 --> 01:47:34,740 Quale... quale licenza? 1537 01:47:35,300 --> 01:47:35,800 Vedete? 1538 01:47:35,900 --> 01:47:36,900 Che vi avevo detto? 1539 01:47:37,280 --> 01:47:39,320 Avete venduto un cappello a questa signora? 1540 01:47:41,360 --> 01:47:42,120 Ma perché? 1541 01:47:42,160 --> 01:47:42,660 Un crimine? 1542 01:47:42,860 --> 01:47:44,380 Sì, se non avete una licenza. 1543 01:47:44,920 --> 01:47:47,182 Anche la signora ha un negozio di cappelli qui vicino, 1544 01:47:47,183 --> 01:47:49,480 ma al contrario di voi ha tutti i documenti in regola. 1545 01:47:51,320 --> 01:47:54,100 Dovrete pagare una multa per esercizio abusivo del commercio. 1546 01:47:54,101 --> 01:47:57,437 La vostra attività è sospesa fino a quando non avrete 1547 01:47:57,438 --> 01:48:00,200 pagato l'amend e vi sarete procurata una licenza. 1548 01:48:10,200 --> 01:48:12,160 Io non ce li ho 500 franchi. 1549 01:48:12,240 --> 01:48:13,980 Ditelo all'ufficiale giudiziario. 1550 01:48:49,110 --> 01:48:50,110 Poi... 1551 01:48:51,210 --> 01:48:53,170 Io non sapevo che fossi a Parigi. 1552 01:48:53,730 --> 01:48:55,090 Non hai ricevuto il mio biglietto? 1553 01:48:55,170 --> 01:48:56,170 No. 1554 01:49:01,550 --> 01:49:02,230 Ma che c'è? 1555 01:49:02,290 --> 01:49:03,290 Non mi fai entrare? 1556 01:49:04,970 --> 01:49:05,970 Certo, accomodati. 1557 01:49:11,660 --> 01:49:14,040 Vedo che sei riuscita a realizzare il tuo sogno. 1558 01:49:20,020 --> 01:49:21,140 Come vanno gli affari? 1559 01:49:21,460 --> 01:49:22,460 Oh, molto bene. 1560 01:49:23,340 --> 01:49:25,740 La voce si sta spargendo, le clienti aumentano. 1561 01:49:30,910 --> 01:49:32,890 Spero che non ti dispiaccia rivedermi. 1562 01:49:34,690 --> 01:49:36,330 No, no, al contrario. 1563 01:49:37,450 --> 01:49:40,170 Se mi lasci il tuo indirizzo, verrò sicuramente a trovarti. 1564 01:49:40,210 --> 01:49:41,210 Sto qui accanto, Riz. 1565 01:49:41,211 --> 01:49:42,550 Siamo vicini di casa. 1566 01:49:47,150 --> 01:49:50,210 Gabrielle Chanel, c'è un ordine a vostro carico dal tribunale. 1567 01:49:52,690 --> 01:49:57,270 Siamo costretti a pignorare i vostri beni per un valore di 500 franchi. 1568 01:49:58,530 --> 01:50:04,750 Un tappeto, un tavolo rotondo, tre cappelli e una lampada. 1569 01:50:08,930 --> 01:50:10,590 Sono davvero freschissimi. 1570 01:50:21,140 --> 01:50:22,680 Mi vergogno così tanto. 1571 01:50:24,320 --> 01:50:26,440 Ti ripagherò fino all'ultimo centesimo. 1572 01:50:27,780 --> 01:50:30,460 Non potevo certo lasciare che portassero via i mobili. 1573 01:50:31,800 --> 01:50:33,696 Te l'immagini, Etienne, costretto a dormire 1574 01:50:33,697 --> 01:50:36,241 per terra la prossima volta che viene a Parigi? 1575 01:50:43,390 --> 01:50:45,250 Sei partito senza salutarmi? 1576 01:50:47,870 --> 01:50:49,410 Ti ho scritto una lettera. 1577 01:50:50,410 --> 01:50:51,730 Non l'ho mai ricevuta. 1578 01:50:52,230 --> 01:50:53,230 Non l'ho mai spedita. 1579 01:50:59,360 --> 01:51:00,820 E tu invece che mi dici? 1580 01:51:02,900 --> 01:51:04,120 Hai più rivista, Etienne? 1581 01:51:05,300 --> 01:51:06,300 No. 1582 01:51:08,160 --> 01:51:10,160 Ero convinto che ti avrebbe sposato. 1583 01:51:12,820 --> 01:51:14,840 Peccato che non l'abbia mai pensato davvero. 1584 01:51:17,340 --> 01:51:18,880 Ma in fondo li sono grata. 1585 01:51:19,860 --> 01:51:21,200 Perché mi ha aperto gli occhi. 1586 01:51:24,750 --> 01:51:26,390 E sono grata anche a te, boy. 1587 01:51:28,250 --> 01:51:29,250 Per cosa? 1588 01:51:29,410 --> 01:51:30,850 Perché tu hai sempre creduto in me. 1589 01:51:33,950 --> 01:51:38,670 E anche se ho perso questo primo round, io non mi arrendo. 1590 01:51:46,190 --> 01:51:49,330 Guarda queste cuciture, sono praticamente invisibili. 1591 01:51:49,470 --> 01:51:49,870 Grazie. 1592 01:51:49,990 --> 01:51:50,610 È un ottimo lavoro. 1593 01:51:50,850 --> 01:51:54,090 Il tessuto della fodera cucito così garantisce tenute ammorbidità. 1594 01:51:54,130 --> 01:51:55,130 Che sta succedendo? 1595 01:51:55,190 --> 01:51:57,750 Mi avevi promesso di rinunciare alla tua nuova collezione. 1596 01:51:57,870 --> 01:51:59,190 Io non ti ho mai promesso niente. 1597 01:51:59,730 --> 01:52:02,750 Beh, insomma, me l'hai lasciato intendere in qualche modo. 1598 01:52:02,950 --> 01:52:04,670 Beh, sei tu che l'hai voluto intendere? 1599 01:52:05,270 --> 01:52:08,830 Senti, hai idea di che cosa ho dovuto fare per trovare un accordo di vendita? 1600 01:52:08,870 --> 01:52:09,870 Oh, guarda questa. 1601 01:52:10,130 --> 01:52:10,550 Hai visto? 1602 01:52:10,650 --> 01:52:12,690 È tutta fatta a mano, pezzo per pezzo. 1603 01:52:12,810 --> 01:52:14,590 È così raffinata, non trovi. 1604 01:52:14,710 --> 01:52:17,090 Le cose che valgono non sono mai facili. 1605 01:52:17,290 --> 01:52:20,430 Coco, hai ricevuto un congruo anticipo sulla vendita del tuo marchio. 1606 01:52:20,530 --> 01:52:22,870 E ora, ora sei tenuta a rispettare gli accordi. 1607 01:52:23,050 --> 01:52:24,480 Altrimenti dal punto di vista legale ci 1608 01:52:24,481 --> 01:52:27,291 metterai tutti in una posizione molto difficile. 1609 01:52:27,630 --> 01:52:28,750 Alza il braccio, ho detto. 1610 01:52:28,850 --> 01:52:29,210 Hai visto? 1611 01:52:29,211 --> 01:52:30,750 La giacca non perde la sua forma. 1612 01:52:32,130 --> 01:52:35,910 E questo, grazie, anche alla catenella. 1613 01:52:35,930 --> 01:52:36,750 Le faranno causa. 1614 01:52:36,930 --> 01:52:38,430 Vedi come il peso della catenella fa carino. 1615 01:52:38,431 --> 01:52:40,910 Coco, lo sai, ti toglieranno fino all 'ultimo centesimo. 1616 01:52:41,030 --> 01:52:43,150 Non sopporto le giacche che tendono a gonfiarsi. 1617 01:52:43,170 --> 01:52:45,490 Ti dispiace essere seria e ascoltarmi un attimo? 1618 01:52:46,330 --> 01:52:49,590 Io sono seria, non sono mai stata così seria in tutta la mia vita. 1619 01:52:50,390 --> 01:52:53,270 Allora, la sotana la lasciamo sopra o sotto il ginocchio? 1620 01:52:53,271 --> 01:52:54,271 Ascolta. 1621 01:52:55,810 --> 01:52:56,810 Ascoltami! 1622 01:52:59,390 --> 01:53:02,290 Io sono sempre stato il tuo più fedele alleato. 1623 01:53:02,490 --> 01:53:05,250 Fedele a me o alla tua percentuale sui profitti, Mark? 1624 01:53:05,470 --> 01:53:07,670 Sei veramente una donna dura ed ingrata. 1625 01:53:08,030 --> 01:53:10,130 Su chi è che ti vuoi rivalere? 1626 01:53:10,770 --> 01:53:12,770 C'è una lista infinita di persone. 1627 01:53:12,930 --> 01:53:16,250 Eppure c'è qualcuno che meriterebbe la tua riconoscenza. 1628 01:53:17,470 --> 01:53:19,410 Io non devo niente a nessuno. 1629 01:53:19,530 --> 01:53:21,974 Se qualcuno in passato mi è stato vicino, uomini, donne, 1630 01:53:21,975 --> 01:53:25,250 ricchi o poveri, e per un loro personale torna conto. 1631 01:53:25,990 --> 01:53:29,430 L'unica persona a cui devo essere davvero riconoscente sono io! 1632 01:53:29,570 --> 01:53:30,890 Se la maison si chiama Chanel! 1633 01:53:31,550 --> 01:53:32,770 Ci sarà un motivo? 1634 01:53:33,150 --> 01:53:34,710 E ora mi lasci lavorare? 1635 01:53:38,630 --> 01:53:39,630 Allora. 1636 01:53:40,810 --> 01:53:42,410 Vediamo un po'. 1637 01:53:42,411 --> 01:53:45,010 Che tipo di scarpe ci possiamo abbinare? 1638 01:53:46,730 --> 01:53:49,290 Sei semplicemente partita con il piede sbagliato. 1639 01:53:50,130 --> 01:53:53,090 Quell'appartamento non è certo il posto migliore per attirare la clientela. 1640 01:53:53,230 --> 01:53:55,790 Tre piani di scale e una stanza più fredda del polo nord. 1641 01:53:57,370 --> 01:53:59,630 Beh, io ho fatto tutto quello che potevo. 1642 01:54:00,070 --> 01:54:03,550 Ho anche distribuito per strada dei volantini, ma non è servito a nulla. 1643 01:54:03,690 --> 01:54:06,370 Se vuoi riuscire nella tua impresa, ti serve un negozio. 1644 01:54:06,610 --> 01:54:09,930 Con una vetrina sulla strada, che la gente possa fermarsi e guardare. 1645 01:54:10,150 --> 01:54:13,110 Quello che ti servirebbe è un posto come questo. 1646 01:54:14,210 --> 01:54:15,210 Sì, certo. 1647 01:54:15,350 --> 01:54:16,350 Sarebbe l'ideale. 1648 01:54:17,410 --> 01:54:18,410 Ti piacerebbe? 1649 01:54:27,090 --> 01:54:29,250 Monsieur Capel, vi stavo aspettando. 1650 01:54:30,070 --> 01:54:33,610 Allora, siete pronti a vedere il vostro nuovo locale, mademoiselle? 1651 01:54:35,710 --> 01:54:37,610 Ma che cosa ti salta in mente, boy? 1652 01:54:37,790 --> 01:54:39,570 Io non posso permettermi un negozio così. 1653 01:54:39,970 --> 01:54:41,150 Vi raggiungiamo subito. 1654 01:54:41,290 --> 01:54:42,530 Molto bene, mademoiselle. 1655 01:54:45,430 --> 01:54:46,730 Voglio farti una proposta. 1656 01:54:47,270 --> 01:54:48,650 Perché non ci mettiamo in società? 1657 01:54:51,850 --> 01:54:54,350 Tu metti il tuo talento e io metto i soldi. 1658 01:55:13,580 --> 01:55:16,740 Ti interessa sapere cosa ti avevo scritto in quella lettera? 1659 01:55:20,140 --> 01:55:23,240 Perché non è passato giorno senza che pensassi a te. 1660 01:55:27,720 --> 01:55:30,540 Non dovremmo confondere i sentimenti con gli affari. 1661 01:55:35,210 --> 01:55:37,390 Vorrei che avessi più fiducia in me, Coco. 1662 01:55:38,520 --> 01:55:39,650 Io non sono Etienne. 1663 01:55:42,840 --> 01:55:44,580 Non lo sei qui stasera. 1664 01:55:51,630 --> 01:55:52,630 Buonanotte. 1665 01:56:04,270 --> 01:56:05,270 Guardate. 1666 01:56:05,710 --> 01:56:07,510 Questo motivo sarebbe perfetto. 1667 01:56:13,360 --> 01:56:16,040 Fiori, righe, ricami, colori. 1668 01:56:16,620 --> 01:56:18,380 Non avete qualcosa di più semplice? 1669 01:56:20,240 --> 01:56:21,840 Mademoiselle, più semplice di così? 1670 01:56:22,620 --> 01:56:24,640 Beh, c'è solamente una mano di pittura. 1671 01:56:26,100 --> 01:56:27,740 Forse è proprio quello che ci vuole. 1672 01:56:29,660 --> 01:56:30,220 Pittura. 1673 01:56:30,480 --> 01:56:31,720 Pittura bianca. 1674 01:56:37,400 --> 01:56:37,960 Buongiorno. 1675 01:56:38,060 --> 01:56:39,680 Ah, monsieur Capelle. 1676 01:56:40,000 --> 01:56:41,721 Temo che non siamo riusciti a... Oh, Adrienne! 1677 01:56:43,460 --> 01:56:44,820 Non posso crederci. 1678 01:56:45,000 --> 01:56:46,180 E tu che ci fai qui a Parigi? 1679 01:56:46,320 --> 01:56:48,080 Boy voleva farti una piccola sorpresa. 1680 01:56:48,920 --> 01:56:50,040 In che senso, scusi? 1681 01:56:51,760 --> 01:56:53,460 Sta facendo tutto questo per te. 1682 01:56:56,020 --> 01:56:57,300 E che mi dici di Maurice? 1683 01:56:58,420 --> 01:57:02,180 Purtroppo i suoi genitori si oppongono ancora al nostro matrimonio. 1684 01:57:02,340 --> 01:57:05,440 Non è giusto che due persone che si amano non si possano sposare. 1685 01:57:05,460 --> 01:57:07,200 Solo perché uno nasce nobile e l'altro no. 1686 01:57:08,540 --> 01:57:10,220 Non è certo colpa di Maurice. 1687 01:57:10,660 --> 01:57:11,580 Ho un'idea. 1688 01:57:11,600 --> 01:57:14,120 Ma perché non ti fermi a Parigi per un po'? 1689 01:57:14,121 --> 01:57:16,260 Puoi stare da me a aiutarmi con il negozio? 1690 01:57:16,840 --> 01:57:18,360 Cambiare aria ti farebbe benissimo. 1691 01:57:40,130 --> 01:57:41,130 Ti piace? 1692 01:57:48,170 --> 01:57:49,330 Che cosa ne pensi? 1693 01:57:56,340 --> 01:57:57,340 Siena, Ross. 1694 01:57:57,380 --> 01:57:57,860 Buonasera. 1695 01:57:57,980 --> 01:57:58,980 Buon tuo piacere. 1696 01:57:59,240 --> 01:58:00,240 Buonasera. 1697 01:58:04,150 --> 01:58:06,290 Non posso credere che tu abbia fatto questo per me. 1698 01:58:07,270 --> 01:58:08,570 Spero che vada tutto bene. 1699 01:58:09,270 --> 01:58:11,570 È il rischio che dà sapore alla vita. 1700 01:58:12,970 --> 01:58:13,970 Ma scusami. 1701 01:58:14,910 --> 01:58:15,290 Coco! 1702 01:58:15,910 --> 01:58:16,910 Elise! 1703 01:58:17,090 --> 01:58:18,610 Sono felice che siate venute. 1704 01:58:18,670 --> 01:58:18,930 Visto? 1705 01:58:19,130 --> 01:58:20,130 È il tuo cappello. 1706 01:58:20,170 --> 01:58:21,590 Voglio provarne uno anch'io. 1707 01:58:21,630 --> 01:58:22,730 Prego, venite con me. 1708 01:58:26,230 --> 01:58:27,230 Che ve ne pare? 1709 01:58:27,490 --> 01:58:28,570 È fantastico. 1710 01:58:28,730 --> 01:58:29,730 È bello, vero? 1711 01:58:30,190 --> 01:58:31,670 Sono così fiera di te. 1712 01:58:31,671 --> 01:58:32,671 Grazie. 1713 01:58:32,750 --> 01:58:34,230 Prego, guarda se trovi qualcosa. 1714 01:58:34,830 --> 01:58:35,830 Va bene, vediamo. 1715 01:58:38,670 --> 01:58:41,650 Questo sarebbe perfetto per il mio personaggio in bella mia. 1716 01:58:42,030 --> 01:58:42,730 È vero. 1717 01:58:42,930 --> 01:58:44,930 Ma non so se Doucet approverebbe. 1718 01:58:45,950 --> 01:58:46,950 Doucet? 1719 01:58:47,390 --> 01:58:48,390 Quello è Doucet? 1720 01:58:48,450 --> 01:58:48,810 Sì. 1721 01:58:49,470 --> 01:58:50,030 Esatto. 1722 01:58:50,190 --> 01:58:52,050 Proprio lui, il grande sarto di Parigi. 1723 01:58:52,230 --> 01:58:53,470 Oltre a Polpoare, naturalmente. 1724 01:58:53,630 --> 01:58:54,790 Disegna i suoi costumi. 1725 01:58:55,070 --> 01:58:56,670 Non possiamo mostrargli i miei cappelli? 1726 01:58:56,950 --> 01:58:58,570 Beh, non saprei. 1727 01:58:58,571 --> 01:58:59,670 Non è così facile. 1728 01:58:59,671 --> 01:59:01,170 Potremmo provarci. 1729 01:59:01,390 --> 01:59:03,230 Siete incredibili tutte due. 1730 01:59:03,550 --> 01:59:04,090 Oh, grazie. 1731 01:59:04,530 --> 01:59:05,710 Signore, brindiamo. 1732 01:59:06,590 --> 01:59:07,610 A tuo nuovo negozio. 1733 01:59:07,630 --> 01:59:08,630 Cocò. 1734 01:59:09,270 --> 01:59:09,470 Sì? 1735 01:59:10,030 --> 01:59:10,590 Scusate. 1736 01:59:10,950 --> 01:59:11,330 Prego. 1737 01:59:11,810 --> 01:59:13,450 Ti presento la mia amica Elisabeth Ducro. 1738 01:59:13,630 --> 01:59:14,850 Conosci ma, Mosè Chanel? 1739 01:59:14,990 --> 01:59:15,990 Dovrei. 1740 01:59:16,150 --> 01:59:17,150 No. 1741 01:59:17,410 --> 01:59:19,550 Neanche io ho mai avuto il piacere di conoscervi. 1742 01:59:19,730 --> 01:59:21,170 Semmai fosse un piacere. 1743 01:59:23,190 --> 01:59:24,190 Scusatemi. 1744 01:59:26,050 --> 01:59:28,110 La tua amica è veramente insolenta. 1745 01:59:28,390 --> 01:59:29,510 Solo se provocata. 1746 01:59:31,830 --> 01:59:33,770 E' stata una serata meravigliosa. 1747 01:59:33,870 --> 01:59:34,950 Grazie per essere venute. 1748 01:59:36,130 --> 01:59:36,610 Grazie. 1749 01:59:36,611 --> 01:59:37,030 Buona fortuna. 1750 01:59:37,050 --> 01:59:37,150 A presto. 1751 01:59:37,410 --> 01:59:37,610 Ci vediamo. 1752 01:59:38,010 --> 01:59:39,010 Grazie. 1753 01:59:40,510 --> 01:59:40,950 Cocò. 1754 01:59:41,350 --> 01:59:41,750 Sì? 1755 01:59:42,150 --> 01:59:44,290 Vieni, voglio presentarti Lord e Lady Windermann. 1756 01:59:44,430 --> 01:59:44,610 Piacere. 1757 01:59:44,790 --> 01:59:46,290 Oh, congratulazioni. 1758 01:59:46,510 --> 01:59:47,970 I vostri cappelli sono ben grassi. 1759 01:59:47,971 --> 01:59:50,470 Infatti, Diana, me ne ha chiesto uno in regalo. 1760 01:59:50,730 --> 01:59:52,190 Beh, se posso servire d'aiuto. 1761 01:59:52,550 --> 01:59:53,110 Oh, sì. 1762 01:59:53,410 --> 01:59:56,050 Mi piacerebbe provare quello in vetrina, se possibile. 1763 01:59:56,051 --> 01:59:56,930 Vado a prendervelo. 1764 01:59:57,010 --> 01:59:57,410 Grazie. 1765 01:59:57,750 --> 01:59:58,550 Io vado, cara. 1766 01:59:58,730 --> 01:59:59,270 Ci vediamo dopo. 1767 01:59:59,430 --> 02:00:00,430 Va bene. 1768 02:00:00,830 --> 02:00:03,170 Avete messo su un'attività davvero bellissima. 1769 02:00:03,490 --> 02:00:03,790 Complimenti. 1770 02:00:03,791 --> 02:00:05,810 Diana, ma che piacere vedervi qui. 1771 02:00:05,830 --> 02:00:06,310 Con permesso. 1772 02:00:06,410 --> 02:00:06,610 Come state? 1773 02:00:07,250 --> 02:00:09,370 Non sapevo che foste amica di voi. 1774 02:00:09,690 --> 02:00:10,970 Oh, siamo più che amici. 1775 02:00:11,210 --> 02:00:12,990 Suo padre mi ha tenuto a battesimo. 1776 02:00:13,110 --> 02:00:14,110 Ah. 1777 02:00:14,250 --> 02:00:16,330 E Mademoiselle Chanel la conoscevate? 1778 02:00:16,470 --> 02:00:17,530 Sono appena presentate. 1779 02:00:18,270 --> 02:00:20,630 Besson l'ha passata a cappel quando se n'è stancato. 1780 02:00:20,890 --> 02:00:22,710 Chi credete che paghi per tutto questo? 1781 02:00:23,730 --> 02:00:26,790 Beh, devo dire che sembro una donna di grande fascino. 1782 02:00:27,090 --> 02:00:29,250 E la trovo anche piuttosto attraente. 1783 02:00:29,590 --> 02:00:33,210 È solo una piccola mantenuta, cresciuta in un orfanotrofio. 1784 02:00:37,370 --> 02:00:38,830 È un vero successo. 1785 02:00:40,150 --> 02:00:41,150 Qualcosa non va? 1786 02:00:41,470 --> 02:00:42,930 No, va tutto bene. 1787 02:01:08,120 --> 02:01:10,480 Non posso starmene qui ad aspettare. 1788 02:01:15,290 --> 02:01:17,890 Sì, mi sembra perfetto per il vostro ruolo. 1789 02:01:18,270 --> 02:01:21,790 E voi, Messia Dussetti, neanche io sono... 1790 02:01:21,791 --> 02:01:25,650 Visto che insisti tanto, posso provarci, ma non so se tu si sarai d'accordo. 1791 02:01:26,590 --> 02:01:28,370 Aspettami qui, vado a parlare io. 1792 02:01:28,690 --> 02:01:30,250 Sì, forse accadrebbe un po' meglio. 1793 02:01:30,690 --> 02:01:32,590 Credo che anche Mademoiselle sia contenta. 1794 02:01:32,890 --> 02:01:33,330 Dico bene? 1795 02:01:33,530 --> 02:01:34,870 Di circa 10-20 centi. 1796 02:01:37,350 --> 02:01:39,907 Quando un artista offre le risposte prima 1797 02:01:39,908 --> 02:01:42,870 che siano fatte le domande, non viene capito. 1798 02:01:42,871 --> 02:01:45,010 o capita, naturalmente. 1799 02:01:46,850 --> 02:01:48,050 Allora, vediamo. 1800 02:01:51,490 --> 02:01:53,571 Questo qui... No. 1801 02:01:54,710 --> 02:01:56,110 Li fate proprio voi? 1802 02:01:56,730 --> 02:01:58,650 Sì, con le mie mani, Messia Dusset. 1803 02:02:00,810 --> 02:02:02,550 Non va bene neanche questo. 1804 02:02:04,050 --> 02:02:06,610 Non è un lavoro in cui ci si può improvvisare. 1805 02:02:06,710 --> 02:02:07,370 Chi vi ha insegnato? 1806 02:02:07,371 --> 02:02:08,371 Nessuno. 1807 02:02:08,430 --> 02:02:10,790 È sempre stata una mia passione, fin da bambina. 1808 02:02:10,791 --> 02:02:12,450 Non giocavate con le bambole? 1809 02:02:12,610 --> 02:02:16,190 Mi piacevano di più i nastri, i bottoni, le velette. 1810 02:02:18,330 --> 02:02:19,330 Questo? 1811 02:02:19,870 --> 02:02:20,870 Sì. 1812 02:02:21,570 --> 02:02:24,795 Questo cappello porta una risposta prima che 1813 02:02:24,796 --> 02:02:28,691 sia fatta la domanda al lavoro di un artista. 1814 02:02:30,110 --> 02:02:33,890 Nella sua semplicità vedo il vostro marchio. 1815 02:02:34,230 --> 02:02:36,170 Che ne pensate, Mademoiselle Dorzian? 1816 02:02:38,490 --> 02:02:41,570 Beh... mi sembra perfetto per Bellamy. 1817 02:02:41,710 --> 02:02:43,250 Combiniamo questo matrimonio. 1818 02:02:43,490 --> 02:02:45,710 Abiti Dusset, cappelli, Chanel. 1819 02:02:54,810 --> 02:02:55,450 Buonasera. 1820 02:02:55,710 --> 02:02:56,770 Salve, buonasera. 1821 02:02:57,770 --> 02:02:59,510 Scusate, siete voi, Coco Chanel? 1822 02:02:59,930 --> 02:03:00,930 Sì, sono io. 1823 02:03:01,110 --> 02:03:01,930 Vi posso aiutare? 1824 02:03:02,030 --> 02:03:04,355 Sì, vorrei comprare un cappello come quello indossato 1825 02:03:04,356 --> 02:03:06,251 da Gabrielle Dorzian nella commedia Bellamy. 1826 02:03:06,530 --> 02:03:07,530 Questo qua. 1827 02:03:10,690 --> 02:03:11,690 Certamente. 1828 02:03:13,750 --> 02:03:14,750 Grazie. 1829 02:03:38,700 --> 02:03:39,700 Hai visto? 1830 02:03:39,820 --> 02:03:42,020 Una semplice foto sui giornali attira l 'attenzione 1831 02:03:42,021 --> 02:03:44,501 più di tanti inviti e feste di inaugurazione. 1832 02:03:45,280 --> 02:03:47,540 Finalmente cominciamo a vendere e a guadagnare. 1833 02:03:50,320 --> 02:03:53,140 E finalmente potrò portare Julia a vivere con me. 1834 02:03:55,300 --> 02:03:56,940 Mi sei mancata tanto. 1835 02:03:58,320 --> 02:03:59,500 Ora ascoltami. 1836 02:04:00,360 --> 02:04:03,520 Adesso ho un negozio tutto mio e sto cominciando a guadagnare. 1837 02:04:03,640 --> 02:04:05,600 Finalmente potrei venire a vivere con me a Parigi. 1838 02:04:11,770 --> 02:04:13,070 Cos'è, anima mia? 1839 02:04:14,890 --> 02:04:16,370 Io non voglio andarmene. 1840 02:04:18,970 --> 02:04:20,110 Voglio restare qui. 1841 02:04:21,350 --> 02:04:22,350 Qui? 1842 02:04:22,830 --> 02:04:24,510 Vuoi rimanere al convento? 1843 02:04:25,570 --> 02:04:27,870 Non vuoi venire a Parigi e vivere con me? 1844 02:04:31,390 --> 02:04:32,390 Perché? 1845 02:04:34,450 --> 02:04:35,750 Non posso dirtelo. 1846 02:04:36,970 --> 02:04:38,070 È un segreto. 1847 02:04:38,690 --> 02:04:40,090 Io sono tua sorella Julia. 1848 02:04:41,830 --> 02:04:43,770 A me puoi dire tutto, tesoro mio. 1849 02:04:44,290 --> 02:04:46,410 Noi due possiamo sempre contare l'una sull 'altra. 1850 02:04:46,590 --> 02:04:47,590 Questo lo sai. 1851 02:04:48,050 --> 02:04:49,350 Qualunque cosa accada. 1852 02:04:54,020 --> 02:04:56,380 Non credo che Julia abbia un segreto. 1853 02:04:57,680 --> 02:05:01,480 Forse non è riuscita a trovare il coraggio di dirti la verità. 1854 02:05:02,380 --> 02:05:03,820 Ma di quale verità parlate? 1855 02:05:04,660 --> 02:05:08,000 Beh, forse la spaventa l'idea di lasciare questo posto. 1856 02:05:08,790 --> 02:05:13,000 Di andare a Parigi, una città così grande dove non conosce nessuno. 1857 02:05:14,260 --> 02:05:16,620 Julia si sente a casa qui al convento. 1858 02:05:22,300 --> 02:05:24,440 Forse devi semplicemente accettarlo. 1859 02:05:41,890 --> 02:05:43,050 Sei splendida. 1860 02:05:43,730 --> 02:05:45,730 Sono felice che tu abbia accettato il mio invito. 1861 02:05:46,450 --> 02:05:48,170 Ci aspetto una serata piuttosto impegnativa. 1862 02:05:48,610 --> 02:05:51,830 Ci saranno banchieri, ambasciatori, politici. 1863 02:05:55,510 --> 02:05:57,350 Boy Capelle e Mademoiselle Chanel. 1864 02:05:57,610 --> 02:05:58,970 Boy Capelle, certamente. 1865 02:06:00,130 --> 02:06:03,070 Non riesco a trovare il nome di Mademoiselle Chanel. 1866 02:06:04,210 --> 02:06:05,530 Guardi meglio, per favore. 1867 02:06:15,940 --> 02:06:18,960 Mi dispiace, ma non c'è nessuna Chanel sulla lista. 1868 02:06:19,400 --> 02:06:20,740 Mademoiselle Chanel è con me. 1869 02:06:22,200 --> 02:06:23,280 Non ti preoccupare. 1870 02:06:23,900 --> 02:06:25,480 Sono certo che è solamente un malinteso. 1871 02:06:25,500 --> 02:06:27,156 Per fortuna, certa gente non la fanno entrare. 1872 02:06:27,180 --> 02:06:29,300 Vorrei parlare con la persona che ha stilato la lista. 1873 02:06:29,700 --> 02:06:32,060 Se n'è occupata Madame Ducreau, la moglie dell'ambasciatore. 1874 02:06:35,340 --> 02:06:37,600 La tua amica Elisabeth, è chiaro. 1875 02:06:40,100 --> 02:06:41,100 Aspetta! 1876 02:06:43,120 --> 02:06:44,120 Coco, aspetta! 1877 02:06:44,340 --> 02:06:45,660 Lasciami, va al tuo ricevimento. 1878 02:06:45,740 --> 02:06:46,720 C'è tutta la gente che conta. 1879 02:06:46,760 --> 02:06:48,400 Non me ne importa niente di quella gente. 1880 02:06:48,820 --> 02:06:50,940 L'unica persona di cui mi importa sei tu. 1881 02:06:51,220 --> 02:06:52,720 Io non appartengo al tuo mondo. 1882 02:06:53,180 --> 02:06:56,040 Anche all'inaugurazione mi hanno tutti scrutato e giudicato. 1883 02:06:56,300 --> 02:06:58,520 Una ex mantenuta cresciuta in un orfanotrofio. 1884 02:07:00,700 --> 02:07:03,140 Tu hai paura che io ti menta, ma questa è la verità. 1885 02:07:08,280 --> 02:07:09,280 Io ti amo. 1886 02:07:13,380 --> 02:07:15,080 Ti prego, non dire queste cose. 1887 02:07:23,010 --> 02:07:26,530 credi forse che io non sappia cosa voglia dire non essere accettati. 1888 02:07:28,650 --> 02:07:31,210 Io e te non siamo poi così diversi, sai? 1889 02:07:34,010 --> 02:07:36,810 Anch'io ci convivo ogni giorno da quando sono nato. 1890 02:07:38,030 --> 02:07:41,090 Mio padre non mi ha mai voluto incontrare neanche una volta. 1891 02:07:50,160 --> 02:07:51,820 non respingermi, ti prego. 1892 02:07:54,460 --> 02:07:57,240 Non ho mai provato per nessuna quello che provo per te. 1893 02:08:01,270 --> 02:08:02,910 Io e te siamo uguali. 1894 02:08:03,590 --> 02:08:04,590 Noi due 1895 02:08:07,920 --> 02:08:09,320 siamo una cosa sola. 1896 02:08:38,090 --> 02:08:39,970 Monsieur Capel, madame. 1897 02:08:40,450 --> 02:08:41,450 Buonasera, François. 1898 02:09:57,140 --> 02:09:58,860 hai dimenticato questa? 1899 02:09:59,940 --> 02:10:02,060 Ormai è appassita, puoi anche buttarla. 1900 02:10:04,660 --> 02:10:06,000 perché sei scappata così? 1901 02:10:08,120 --> 02:10:10,260 Se ti ho offeso in qualche modo, dimmelo. 1902 02:10:14,910 --> 02:10:16,310 Di cos'è che hai paura? 1903 02:10:17,310 --> 02:10:21,750 Di me stessa, di te, dei miei sentimenti della notte passata insieme. 1904 02:10:23,030 --> 02:10:25,358 Un giorno quando eravamo a Roy Allie ti ho 1905 02:10:25,359 --> 02:10:27,730 sentita parlare di un uomo che ti ha lasciato. 1906 02:10:28,030 --> 02:10:29,850 Ma io non lo farò mai, Coco. 1907 02:10:30,990 --> 02:10:32,510 Voglio che diventi mia moglie. 1908 02:10:33,470 --> 02:10:34,490 Ma dici sul serio? 1909 02:10:34,570 --> 02:10:35,570 Sì. 1910 02:10:36,130 --> 02:10:37,330 Vuoi sposarmi, Coco? 1911 02:10:39,910 --> 02:10:41,290 Io ti amo, Boe. 1912 02:10:43,450 --> 02:10:46,610 Ma ti sposerò soltanto quando non dovrò più dipendere da te. 1913 02:10:51,540 --> 02:10:53,020 Sei così orgogliosa. 1914 02:10:57,070 --> 02:10:58,550 Ne soffrirai molto. 1915 02:11:07,740 --> 02:11:08,860 Gli ho detto di no. 1916 02:11:09,880 --> 02:11:10,880 Ma perché? 1917 02:11:10,940 --> 02:11:13,760 Tu hai sempre desiderato avere dei figli e una famiglia tua. 1918 02:11:14,500 --> 02:11:16,660 È la cosa a cui io tengo di più al mondo. 1919 02:11:18,280 --> 02:11:23,800 un giorno sì può darsi quando lui non dovrà più vergognarsi di me davanti ai 1920 02:11:23,801 --> 02:11:26,280 suoi amici come è successo all 'inaugurazione. 1921 02:11:28,060 --> 02:11:29,680 Lui però non si vergogna di te. 1922 02:11:29,820 --> 02:11:30,820 Ma io sì invece. 1923 02:11:31,020 --> 02:11:33,340 Tu hai sofferto tanto, hai avuto delle delusioni. 1924 02:11:34,240 --> 02:11:36,600 Ma non è giusto che Boe paghi per tutto questo. 1925 02:11:36,601 --> 02:11:38,960 mi sento così confusa. 1926 02:11:39,820 --> 02:11:41,340 Smettila di compiangerti. 1927 02:11:42,700 --> 02:11:44,580 E sii felice, provaci. 1928 02:11:46,740 --> 02:11:49,740 La felicità non bossa alla porta tutti i giorni. 1929 02:11:53,100 --> 02:11:57,580 Scusate, vorrei parlare con Monsieur Capelle. 1930 02:11:59,420 --> 02:12:00,940 Ah, Monsieur Capelle è partito. 1931 02:12:02,600 --> 02:12:03,980 Come è partito? 1932 02:12:04,820 --> 02:12:06,860 E non ho lasciato nessun messaggio? 1933 02:12:07,840 --> 02:12:09,060 No, mi dispiace, madame. 1934 02:12:15,040 --> 02:12:15,840 Buongiorno. 1935 02:12:16,000 --> 02:12:17,000 Buongiorno. 1936 02:12:29,160 --> 02:12:30,160 Niente. 1937 02:12:30,380 --> 02:12:33,560 Sono ormai due settimane che è partito e non si è più fatto vivo. 1938 02:12:34,340 --> 02:12:35,840 Non sono convinta. 1939 02:12:36,480 --> 02:12:38,860 Se non vi piace non siete obbligata a comprarlo, madame. 1940 02:12:39,280 --> 02:12:40,480 Ma che modi! 1941 02:12:43,080 --> 02:12:44,080 Grazie. 1942 02:12:44,320 --> 02:12:45,320 Buongiorno. 1943 02:12:48,060 --> 02:12:49,460 Non tornerà mai più. 1944 02:12:49,800 --> 02:12:52,200 In fondo, perché dovrebbe perdere tempo con me. 1945 02:12:53,000 --> 02:12:54,660 Sai di cosa avresti bisogno? 1946 02:12:55,620 --> 02:12:57,660 Di cambiare aria per un po'. 1947 02:12:57,661 --> 02:12:59,640 Non ho voglia di andare da nessuna parte. 1948 02:12:59,860 --> 02:13:03,700 Non possiamo rovinarci la vita aspettando che Boy e Maurice si facciano vivi. 1949 02:13:06,740 --> 02:13:08,040 Ascolta, sai cosa facciamo? 1950 02:13:08,540 --> 02:13:09,840 Ce ne andiamo a dove? 1951 02:13:28,920 --> 02:13:30,340 Ti tirerà su di morale. 1952 02:13:32,340 --> 02:13:34,620 Perché non possiamo essere libere come l 'uomino? 1953 02:13:35,060 --> 02:13:36,360 Libere da loro e come loro? 1954 02:13:37,140 --> 02:13:40,440 Beh, perché il mondo è fatto così e non credo che si possa cambiare. 1955 02:13:42,180 --> 02:13:43,440 Tu dici? 1956 02:13:55,310 --> 02:14:02,811 Scusate, mademoiselle, volete comprare qualcuna delle mie meravigliose conchiglie? 1957 02:14:03,330 --> 02:14:07,270 Ascoltate, lo sentite il suono del mare? 1958 02:14:09,490 --> 02:14:10,770 Bello, no? 1959 02:14:13,230 --> 02:14:15,010 Ma che sta facendo? 1960 02:14:15,210 --> 02:14:17,550 Tanto non le compreranno mai le sue conchiglie. 1961 02:14:20,280 --> 02:14:21,460 Per me va bene. 1962 02:14:22,020 --> 02:14:22,660 Davvero? 1963 02:14:22,980 --> 02:14:23,980 Compro tutto. 1964 02:14:24,580 --> 02:14:25,780 Non ci credo. 1965 02:14:58,480 --> 02:15:00,060 E adesso andiamo fuori. 1966 02:15:01,140 --> 02:15:02,140 Hai visto quelle due? 1967 02:15:02,460 --> 02:15:03,100 Scandaloso. 1968 02:15:03,460 --> 02:15:04,000 Che vergogna. 1969 02:15:04,001 --> 02:15:07,680 abbiamo tutti gli occhi puntati su di noi e tutta invidia. 1970 02:15:08,540 --> 02:15:10,200 Speriamo solo che non ci arrestino. 1971 02:15:10,940 --> 02:15:12,040 quale coraggio? 1972 02:15:37,200 --> 02:15:39,500 Ballate il tango, mademoiselle. 1973 02:15:55,770 --> 02:15:57,490 Spero di esserti mancato. 1974 02:16:01,040 --> 02:16:03,050 E chi ti ha detto che ero a Doville? 1975 02:16:05,690 --> 02:16:07,690 Ti avrei trovata in capo al mondo. 1976 02:16:08,430 --> 02:16:10,710 Anche senza il biglietto di Adrienne. 1977 02:16:14,360 --> 02:16:16,900 Ho avuto paura che fossi sparito per sempre. 1978 02:16:17,160 --> 02:16:18,640 In realtà era quello che volevo. 1979 02:16:21,880 --> 02:16:24,120 Non ho chiuso occhio la notte, mi hai fatto soffrire. 1980 02:16:24,220 --> 02:16:25,220 Volevo anche quello. 1981 02:16:28,000 --> 02:16:29,680 Sai essere davvero crudele. 1982 02:16:30,400 --> 02:16:31,680 Come tutti gli innamorati. 1983 02:16:33,740 --> 02:16:35,780 Sai l'unica cosa che ho visto con chiarezza? 1984 02:16:36,500 --> 02:16:40,420 In mezzo alle nebbie di Londra che non posso vivere senza di te. 1985 02:17:12,080 --> 02:17:13,300 Sai che cosa faccio? 1986 02:17:14,380 --> 02:17:16,280 Mi è venuta voglia di farmi un bagno. 1987 02:17:18,560 --> 02:17:20,460 Ehi, ma quello è il mio costume da bagno. 1988 02:17:20,600 --> 02:17:21,920 Già, e tu non ce l'hai. 1989 02:17:41,890 --> 02:17:44,350 Ho annullato tutti i contratti che avevo con i tedeschi. 1990 02:17:45,070 --> 02:17:46,790 Taglierò loro le forniture di carbone. 1991 02:17:46,791 --> 02:17:48,750 spero solo che non sia troppo tardi. 1992 02:17:50,290 --> 02:17:51,810 Pensi che scoppierà una guerra? 1993 02:17:52,110 --> 02:17:55,570 Se gli uomini dovessero scegliere tra la guerra e la pace, sceglierebbero la guerra. 1994 02:17:56,010 --> 02:17:57,330 Soprattutto gli inglesi. 1995 02:17:57,710 --> 02:17:59,810 Con la loro sfrenata sete di potere. 1996 02:18:00,710 --> 02:18:02,550 a cominciare da mio padre. 1997 02:18:03,370 --> 02:18:04,390 Parlami di lui. 1998 02:18:05,770 --> 02:18:09,190 Sir David, membro del Parlamento. 1999 02:18:10,300 --> 02:18:12,420 Mi ha pagato gli studi nelle migliori scuole 2000 02:18:12,421 --> 02:18:15,230 d'Inghilterra, ma non ha mai voluto incontrarmi di persona. 2001 02:18:16,130 --> 02:18:17,130 E tu? 2002 02:18:18,430 --> 02:18:20,410 Tu non mi hai mai parlato di tuo padre. 2003 02:18:24,050 --> 02:18:25,570 È una storia triste. 2004 02:18:35,270 --> 02:18:36,970 Non sei tenuto a dirmi niente. 2005 02:18:37,510 --> 02:18:39,870 Le nostre famiglie non hanno alcuna importanza. 2006 02:18:40,630 --> 02:18:44,490 Quello che importa siamo solo io e te. 2007 02:19:13,220 --> 02:19:15,160 Voglio aprire un negozio qui a Doville. 2008 02:19:15,480 --> 02:19:16,700 Non più solo cappello. 2009 02:19:17,040 --> 02:19:18,880 Voglio vendere anche abiti comodi. 2010 02:19:18,900 --> 02:19:20,980 abiti sportivi per donne. 2011 02:19:21,260 --> 02:19:22,860 E non soltanto per quelle ricche. 2012 02:19:23,200 --> 02:19:27,180 Se pensi di riuscire a occuparti di tutto, avrai il mio totale appoggio. 2013 02:19:27,320 --> 02:19:29,000 E il rischio che dà sapore alla vita. 2014 02:19:37,270 --> 02:19:39,250 Parciduca s'assinato in Sarajevo. 2015 02:19:42,310 --> 02:19:43,310 Tenete. 2016 02:19:50,870 --> 02:19:52,430 Dobbiamo tornare subito a Parigi. 2017 02:19:52,431 --> 02:19:53,431 Mi dispiace. 2018 02:19:53,590 --> 02:19:54,070 Perché? 2019 02:19:54,390 --> 02:19:54,870 La guerra. 2020 02:19:55,090 --> 02:19:56,610 Può scoppiare da un momento all'altro. 2021 02:20:15,930 --> 02:20:19,430 Dicevi di odiare gli inglesi, eppure ti sei arruolato volontario. 2022 02:20:19,770 --> 02:20:20,770 È il mio dovere. 2023 02:20:22,430 --> 02:20:25,330 Ti sta molto bene quell'uniforme, anche se la odio. 2024 02:20:26,370 --> 02:20:27,450 Nesta è un altro giorno. 2025 02:20:27,930 --> 02:20:30,310 I tedeschi sono a 30 chilometri da Parigi ormai. 2026 02:20:30,410 --> 02:20:32,110 Devi lasciare la città il prima possibile. 2027 02:20:33,650 --> 02:20:35,170 Torna a Doville, è più sicuro lì. 2028 02:20:35,330 --> 02:20:37,010 E potrai aprire anche il tuo negozio. 2029 02:20:39,750 --> 02:20:41,310 Questa l'ho fatta per te. 2030 02:20:44,430 --> 02:20:46,110 Non devi aver paura. 2031 02:20:46,530 --> 02:20:47,530 Tornerò presto. 2032 02:20:48,110 --> 02:20:49,270 Ma io ho paura. 2033 02:20:51,550 --> 02:20:53,750 Ho sempre lo stesso incubo poi. 2034 02:20:54,310 --> 02:20:56,350 Mi perseguita di giorno e di notte. 2035 02:20:57,250 --> 02:21:00,610 C'è un uomo che amo più della mia vita, ma lui se ne va via. 2036 02:21:02,350 --> 02:21:04,530 Cerco di trattenerlo, ma non ci riesco. 2037 02:21:08,440 --> 02:21:09,440 Devo andare. 2038 02:21:12,480 --> 02:21:13,920 E io devo restare. 2039 02:22:09,140 --> 02:22:11,880 Sapevo che prima o poi tu e Morris vi sareste ritrovati. 2040 02:22:13,120 --> 02:22:14,880 Adesso che è scoppiata la guerra, Coco. 2041 02:22:15,640 --> 02:22:18,500 Se fosse necessario, lo aspetterei per tutta la vita. 2042 02:22:28,370 --> 02:22:29,370 Ah, eccolo là. 2043 02:22:36,720 --> 02:22:39,300 Beh, questo posto è perfetto. 2044 02:22:40,100 --> 02:22:41,100 Non saprei. 2045 02:22:41,680 --> 02:22:43,400 Non vedo molta gente in giro. 2046 02:22:44,520 --> 02:22:47,080 Le donne dovranno vestirsi anche in tempo di guerra. 2047 02:22:47,240 --> 02:22:48,240 Non credi? 2048 02:23:17,240 --> 02:23:20,365 Siamo partiti così in fretta che ho dovuto lasciare a 2049 02:23:20,366 --> 02:23:22,980 Parigi l'intero guardaroba e anche tutta la servitù. 2050 02:23:23,640 --> 02:23:25,260 Abbiamo solo una cameriera qui con noi. 2051 02:23:26,820 --> 02:23:28,880 Sentite com'è morbido questo tessuto? 2052 02:23:29,500 --> 02:23:30,500 Come cade? 2053 02:23:30,840 --> 02:23:32,020 Provate a camminare. 2054 02:23:34,700 --> 02:23:37,100 E potete indossarlo da sola, facilmente. 2055 02:23:38,420 --> 02:23:40,940 Armand, che cosa te ne pare? 2056 02:23:43,480 --> 02:23:44,720 È indecente. 2057 02:23:44,721 --> 02:23:48,160 sembra una via di mezzo fra una suora e una carcerata. 2058 02:23:51,630 --> 02:23:52,630 Beh. 2059 02:24:07,830 --> 02:24:09,890 Mademoiselle Chanel, un telegramma per voi. 2060 02:24:11,210 --> 02:24:11,590 Prego. 2061 02:24:11,670 --> 02:24:12,670 Buongiorno. 2062 02:24:13,210 --> 02:24:14,210 Grazie. 2063 02:24:35,680 --> 02:24:37,380 Mettila sul tavolo e distendila. 2064 02:24:38,140 --> 02:24:39,140 ferma così. 2065 02:24:40,080 --> 02:24:42,360 Ma non puoi disegnare su carta come fanno tutti? 2066 02:24:42,760 --> 02:24:45,020 Non sono mai stata brava a disegnare, lo sai. 2067 02:24:56,080 --> 02:24:57,800 Coco, non sarà troppo curta. 2068 02:24:58,020 --> 02:25:00,060 Le donne hanno bisogno di abiti comodi. 2069 02:25:01,580 --> 02:25:04,860 Le ricche perché non hanno più le cameriere che le aiutano a vestirsi. 2070 02:25:06,520 --> 02:25:08,800 e le povere perché devono lavorare. 2071 02:25:10,120 --> 02:25:11,920 Vestiranno tutte allo stesso modo. 2072 02:25:13,840 --> 02:25:15,040 Prova a camminare. 2073 02:25:43,540 --> 02:25:44,140 Buongiorno. 2074 02:25:44,220 --> 02:25:44,680 Buongiorno. 2075 02:25:45,080 --> 02:25:49,280 Mademoiselle Chanel, l'hotel royal, è stato requisito dalla Croce Rossa stanotte. 2076 02:25:49,560 --> 02:25:51,200 Ci hanno portato i feriti dal fronte. 2077 02:25:51,340 --> 02:25:53,120 Hanno messo fuori una lista dei caduti. 2078 02:25:55,260 --> 02:25:56,540 Occupati del negozio. 2079 02:25:56,640 --> 02:25:57,640 Certo, mademoiselle. 2080 02:26:02,320 --> 02:26:03,040 Dottore! 2081 02:26:03,280 --> 02:26:04,280 Dottore! 2082 02:26:07,840 --> 02:26:09,140 Un infermiere! 2083 02:26:09,780 --> 02:26:10,220 Piano. 2084 02:26:10,720 --> 02:26:11,720 Fate piano. 2085 02:26:11,920 --> 02:26:12,920 Portatelo dentro. 2086 02:26:13,220 --> 02:26:13,820 Presto. 2087 02:26:14,080 --> 02:26:15,080 Oh no! 2088 02:26:18,900 --> 02:26:20,340 Io non ce la faccio. 2089 02:26:20,740 --> 02:26:21,740 Guarda tu per me. 2090 02:26:22,240 --> 02:26:23,240 Non ce la grazie. 2091 02:26:23,500 --> 02:26:24,680 Barrelieri, presto! 2092 02:26:26,440 --> 02:26:28,340 Oh, già ancora, amore! 2093 02:26:59,220 --> 02:27:00,860 Sì, ha bisogno di essere medicati. 2094 02:27:01,060 --> 02:27:01,420 Certo. 2095 02:27:01,800 --> 02:27:03,260 Siete le nuove volontarie. 2096 02:27:03,520 --> 02:27:04,000 No, no. 2097 02:27:04,300 --> 02:27:06,240 Allora liberate il passaggio, per favore. 2098 02:27:06,260 --> 02:27:09,040 Abbiamo già abbastanza da fare senza avere stranei tra i piedi. 2099 02:27:09,180 --> 02:27:10,760 Possiamo fare qualcosa per aiutarvi. 2100 02:27:11,340 --> 02:27:12,960 Invocate la divina provvidenza. 2101 02:27:13,100 --> 02:27:16,160 Qui servono medicine, bende, infermieri, dottori, uniformi. 2102 02:27:16,220 --> 02:27:17,220 Insomma, serve di tutto. 2103 02:27:17,440 --> 02:27:17,780 Cosa? 2104 02:27:17,900 --> 02:27:18,420 Uniformi? 2105 02:27:18,440 --> 02:27:19,440 Sì. 2106 02:27:20,580 --> 02:27:22,820 Le trasformerò in divise da Croce Rossina. 2107 02:27:23,020 --> 02:27:25,060 Non potete prendere le divise del personale. 2108 02:27:25,160 --> 02:27:26,160 Appartengono all'hotel. 2109 02:27:26,200 --> 02:27:27,240 E comunque chi le paga? 2110 02:27:27,241 --> 02:27:28,620 Questo non lo so. 2111 02:27:29,200 --> 02:27:31,160 Mandate il conto al Presidente della Repubblica. 2112 02:27:33,020 --> 02:27:35,100 Dovremmo modificarle un po', naturalmente. 2113 02:27:35,580 --> 02:27:38,140 Le sottane devono essere più corte e meno strette in vita. 2114 02:27:38,960 --> 02:27:40,000 Ma questo è Jersey. 2115 02:27:40,700 --> 02:27:42,580 Resistente, economico ed elastico. 2116 02:27:43,440 --> 02:27:44,200 Ti ricordi? 2117 02:27:44,360 --> 02:27:45,660 Lo portavo all'orfanotrofio. 2118 02:27:45,800 --> 02:27:46,800 È vero. 2119 02:27:55,570 --> 02:27:56,130 Coco! 2120 02:27:56,131 --> 02:27:57,131 Coco! 2121 02:28:04,970 --> 02:28:05,970 Etienne. 2122 02:28:10,400 --> 02:28:11,860 Prego, siediti. 2123 02:28:18,430 --> 02:28:19,530 Come stai, Coco? 2124 02:28:20,130 --> 02:28:21,130 Bene. 2125 02:28:25,000 --> 02:28:29,800 Beh, a quanto pare, d'ora in avanti, dovrò montare anch'io all'Amazzone. 2126 02:28:32,480 --> 02:28:35,340 Royal Ue è stata occupata dai tedeschi, purtroppo. 2127 02:28:35,640 --> 02:28:37,260 Hanno bruciato le mie scuderie. 2128 02:28:37,940 --> 02:28:40,040 I miei cavalli sono stati requisiti. 2129 02:28:42,120 --> 02:28:43,200 È andata così. 2130 02:28:45,740 --> 02:28:50,000 Eh, io... pensavo di andare a vivere nel mio appartamento di Parigi. 2131 02:28:50,700 --> 02:28:52,180 Anche se adesso... 2132 02:28:52,800 --> 02:28:55,020 salire tre piani a piedi mi costerà fatica. 2133 02:28:58,120 --> 02:29:00,140 Non ti ho mai ridato le chiavi di casa. 2134 02:29:00,240 --> 02:29:01,240 Tieni, le ti prego. 2135 02:29:02,040 --> 02:29:04,220 In caso ti venisse voglia di venirmi a trovare. 2136 02:29:05,380 --> 02:29:06,380 Sai? 2137 02:29:06,620 --> 02:29:08,240 Ti penso spesso, Coco. 2138 02:29:08,880 --> 02:29:10,800 Non avrei mai dovuto lasciarti andare. 2139 02:29:15,760 --> 02:29:17,640 Ormai non ha più importanza, Etienne. 2140 02:29:20,540 --> 02:29:23,960 Tu resterai sempre la ragazza che mi ha rammendato l'uniforme. 2141 02:29:24,000 --> 02:29:26,040 E tu resterai sempre l'uomo che mi ha chiamato Coco. 2142 02:29:28,760 --> 02:29:29,760 E poi? 2143 02:29:33,660 --> 02:29:34,860 È al fronte. 2144 02:29:35,640 --> 02:29:36,640 E lo ami? 2145 02:29:41,050 --> 02:29:42,550 Più della mia stessa vita. 2146 02:30:16,600 --> 02:30:17,900 Mi ho amato Boy. 2147 02:30:19,140 --> 02:30:20,620 Qui tutto è cambiato. 2148 02:30:22,320 --> 02:30:24,740 Doville si è riempita di donne, vecchie, bambini. 2149 02:30:25,260 --> 02:30:26,360 Tutti in fuga da Parigi. 2150 02:30:28,020 --> 02:30:29,880 Come triste la vita senza uomini. 2151 02:30:30,740 --> 02:30:32,360 La vita senza te, amore mio. 2152 02:30:33,600 --> 02:30:36,240 Qui a Doville i feriti aumentano continuamente. 2153 02:30:37,480 --> 02:30:39,400 Vorrei fare qualcosa di più per loro. 2154 02:30:40,380 --> 02:30:43,760 Di giorno tengo aperto il negozio e di notte lavoro per la Croce Rossa. 2155 02:30:44,820 --> 02:30:46,900 Gli affari cominciano ad andare bene. 2156 02:30:47,440 --> 02:30:50,840 E sembra così assurdo in mezzo alla tragedia che ci circonda. 2157 02:30:53,880 --> 02:30:56,160 Signor tenente, il colonnello vuole parlarvi. 2158 02:30:56,520 --> 02:30:57,520 Arrivo, comandi. 2159 02:31:13,470 --> 02:31:14,550 Svelti, svelti! 2160 02:31:17,430 --> 02:31:18,950 Sì, signore, d'accordo. 2161 02:31:19,010 --> 02:31:24,071 Tenente, ho qui un telegramma dal presidente della commissione per l 'esercito. 2162 02:31:24,590 --> 02:31:25,590 Clemenceau? 2163 02:31:26,450 --> 02:31:27,650 Vuole vedervi. 2164 02:31:27,830 --> 02:31:28,130 Quando? 2165 02:31:28,590 --> 02:31:29,590 Immediatamente. 2166 02:31:32,510 --> 02:31:33,510 Deanna! 2167 02:31:34,750 --> 02:31:35,750 Boy! 2168 02:31:37,570 --> 02:31:40,490 Sembra il passato una vita dall'ultima volta che ci siamo visti. 2169 02:31:41,230 --> 02:31:42,510 È tanto che siete qui al fronte. 2170 02:31:42,930 --> 02:31:45,290 Mio marito e mio fratello sono caduti a Verda. 2171 02:31:46,850 --> 02:31:50,110 Lavorare per la Croce Rossa in qualche modo mi li fa sentire ancora vicini. 2172 02:31:50,490 --> 02:31:51,490 Mi dispiace moltissimo. 2173 02:31:57,490 --> 02:32:01,650 Vorrei potervi dire una parola di conforto, ma non... Vi ringrazio, Boy. 2174 02:32:02,370 --> 02:32:03,590 Abbiate cura di voi. 2175 02:32:13,640 --> 02:32:15,280 Buongiorno, Mademoiselle Chanel. 2176 02:32:16,080 --> 02:32:18,340 Vedo che arrivate sempre seconda. 2177 02:32:18,500 --> 02:32:21,420 Così imparo a non commettere i vostri stessi errori, Monsieur Poiré. 2178 02:32:29,370 --> 02:32:30,550 È tutto finito. 2179 02:32:30,990 --> 02:32:32,490 Lana, velluto, seta. 2180 02:32:33,410 --> 02:32:34,550 Ha preso tutto Poiré. 2181 02:32:35,030 --> 02:32:36,950 Tanto non mi interessa niente di tutto questo. 2182 02:32:41,660 --> 02:32:43,440 Piuttosto, ce l'avete del jersey? 2183 02:32:43,720 --> 02:32:44,720 Jersey? 2184 02:32:45,020 --> 02:32:48,380 Credevo faceste abiti per signore, non sottovesti per operaie. 2185 02:32:48,580 --> 02:32:50,620 Lasciate decidire a me che stoffa usare. 2186 02:32:50,880 --> 02:32:53,340 Mi serve del jersey, tutto quello che avete. 2187 02:32:53,820 --> 02:32:54,980 Me lo vendete oppure no? 2188 02:32:59,020 --> 02:33:01,020 Pensavo di non venderla più, questa roba. 2189 02:33:01,021 --> 02:33:03,080 Allora ve la pagherò la metà. 2190 02:33:22,030 --> 02:33:25,730 Questo tessuto cade così bene e poi è così soffice. 2191 02:33:26,130 --> 02:33:27,130 Cos'è, Kashmir? 2192 02:33:28,210 --> 02:33:29,810 È jersey, lavorato da me. 2193 02:33:30,390 --> 02:33:31,750 L'effetto è lo stesso, madame. 2194 02:33:32,210 --> 02:33:33,210 Ma costa meno. 2195 02:33:33,770 --> 02:33:37,230 Beh, in questo caso piacerà sicuramente anche a mio marito. 2196 02:33:37,231 --> 02:33:39,030 Venite, venite qua. 2197 02:33:39,370 --> 02:33:41,750 Voi spostatevi verso il pianoforte, prego. 2198 02:33:49,570 --> 02:33:51,130 Chi è quella donna? 2199 02:33:51,590 --> 02:33:55,610 Sua altezza imperiale, la granduchissa Alessandra di Russia. 2200 02:33:56,250 --> 02:34:00,330 Stanno facendo un servizio fotografico per una rivista americana. 2201 02:34:00,331 --> 02:34:04,050 Quare vuole a farsi pubblicità in tutto il mondo, ma sua altezza? 2202 02:34:04,830 --> 02:34:06,210 Come mai si presta? 2203 02:34:06,750 --> 02:34:08,850 Per le solite ragioni, suppongo. 2204 02:34:09,250 --> 02:34:10,490 Per denaro, per vanità. 2205 02:34:17,200 --> 02:34:19,920 Venite, un attimo di pausa, seguitemi. 2206 02:34:21,140 --> 02:34:22,620 Da questa parte. 2207 02:34:24,760 --> 02:34:26,120 Torno tra un attimo. 2208 02:34:29,160 --> 02:34:30,160 Posso? 2209 02:34:38,080 --> 02:34:41,240 Vorrei complimentarmi con voi per la vostra eleganza, altezza. 2210 02:34:44,740 --> 02:34:45,900 Poiret, non è vero? 2211 02:34:50,500 --> 02:34:54,580 Se mi permettete, il suo stile ha un solo difetto. 2212 02:34:54,940 --> 02:34:55,940 E quale sarebbe? 2213 02:34:56,320 --> 02:34:57,700 Mi nasconde troppo. 2214 02:34:59,300 --> 02:35:03,460 La vostra magnifica silhouette è il sogno di chi come me si occupa di moda. 2215 02:35:04,000 --> 02:35:07,560 Immagino che Poiret, dopo averli indossati, vi faccia omaggio dei suoi abiti. 2216 02:35:07,720 --> 02:35:09,260 Oh no, è un vecchio spilorcio. 2217 02:35:09,440 --> 02:35:10,980 I suoi vestiti se li riprende tutti. 2218 02:35:11,440 --> 02:35:14,180 Oh, io mi comporterei in modo diverso. 2219 02:35:14,740 --> 02:35:16,420 Io ve li lascerei tenere tutti. 2220 02:35:16,960 --> 02:35:19,320 Mi basterebbe il privilegio di vederveli addosso. 2221 02:35:30,830 --> 02:35:35,770 Coco, amore mio, continuo a pensare alla nostra ultima notte insieme qui a Ritz. 2222 02:35:42,650 --> 02:35:44,190 Parigi è buia e desolate. 2223 02:35:44,690 --> 02:35:46,770 E i tedeschi sono alle porte ormai. 2224 02:35:47,510 --> 02:35:50,970 Mi è stato affidato un incarico riservato che mi obbligherà a viaggiare molto. 2225 02:35:51,630 --> 02:35:54,070 Dovrò fare da intermediario fra tutti i comandi alleati. 2226 02:35:55,890 --> 02:35:57,870 Per il momento non posso dirti altro. 2227 02:36:01,380 --> 02:36:02,680 Mi manchi da morire. 2228 02:36:04,620 --> 02:36:09,360 L'unica cosa che mi ha dato la forza di andare avanti giorno dopo giorno è stato 2229 02:36:09,361 --> 02:36:15,820 sapere che tu esisti, che ti svegli, respiri e cammini per le strade con il tuo 2230 02:36:15,821 --> 02:36:21,060 passo libero e deciso, lontano da me, ma sotto questo stesso cielo. 2231 02:36:23,220 --> 02:36:25,520 Non ho notizie di Maurice da un mese ormai. 2232 02:36:27,780 --> 02:36:29,380 Non ce la faccio più, Coco. 2233 02:36:33,390 --> 02:36:35,050 Voglio andare a cercarlo subito. 2234 02:36:35,290 --> 02:36:36,290 E dove? 2235 02:36:36,850 --> 02:36:38,870 Anche al fronte, se fosse necessario. 2236 02:36:39,330 --> 02:36:40,330 A farti ammazzare? 2237 02:36:40,550 --> 02:36:41,550 Non mi importa. 2238 02:36:41,810 --> 02:36:42,810 Non puoi andartene. 2239 02:36:43,750 --> 02:36:44,890 Padriene, ho bisogno di te. 2240 02:36:45,430 --> 02:36:46,430 Boi sta bene. 2241 02:36:46,630 --> 02:36:47,690 Non è più in prima linea. 2242 02:36:48,630 --> 02:36:50,110 E poi tu hai il tuo lavoro. 2243 02:36:50,470 --> 02:36:51,790 Sei una donna forte, indipendente. 2244 02:36:51,791 --> 02:36:52,370 Indipendente. 2245 02:36:52,470 --> 02:36:54,010 Non sono né forte né indipendente. 2246 02:36:54,210 --> 02:36:56,110 Ero convinta che almeno tu mi conoscessi. 2247 02:36:57,690 --> 02:36:58,890 Ti prego. 2248 02:37:00,150 --> 02:37:02,470 Non puoi abbandonarmi proprio adesso. 2249 02:37:09,500 --> 02:37:12,560 Nella foto, la granduchessa Alessandra indossa 2250 02:37:12,561 --> 02:37:15,861 un incantevole abito di jersey di Coco Chanel. 2251 02:37:15,960 --> 02:37:18,380 L'ultima rivelazione della moda francese. 2252 02:37:21,000 --> 02:37:22,940 Quella perfida strega. 2253 02:37:24,820 --> 02:37:27,380 L'ultima rivelazione è chi lo dice, gli americani? 2254 02:37:28,320 --> 02:37:30,620 Cosa vuoi che ne capiscono quelli di moda? 2255 02:37:30,780 --> 02:37:32,820 Però sembra che gli affari le vadano bene. 2256 02:37:33,060 --> 02:37:34,060 Eh? 2257 02:37:40,820 --> 02:37:41,820 Grazie ancora. 2258 02:37:41,940 --> 02:37:42,460 Arrivederci. 2259 02:37:42,480 --> 02:37:42,940 Arrivederci. 2260 02:37:43,000 --> 02:37:43,540 Buona giornata. 2261 02:37:43,840 --> 02:37:44,840 Mademoiselle. 2262 02:37:45,120 --> 02:37:46,480 Voglio proprio dirvelo. 2263 02:37:46,700 --> 02:37:50,100 I vostri vestiti ben sintonano alla tristezza di questi tempi. 2264 02:37:50,180 --> 02:37:53,147 Con il vostro jersey da quattro soldi, state trasformando 2265 02:37:53,148 --> 02:37:55,900 le donne in tante misere centraliniste denutriti. 2266 02:37:55,940 --> 02:37:58,115 Non ci vedo niente di male, monsieur, visto che 2267 02:37:58,116 --> 02:38:00,320 ai centralini e in fabbrica ci lavorano le donne. 2268 02:38:00,321 --> 02:38:03,280 Anche loro meritano di vestire con eleganza. 2269 02:38:03,640 --> 02:38:07,280 Io mi concentro invece su clienti di tutt 'altra categoria. 2270 02:38:08,780 --> 02:38:11,400 Peccato che loro non si concentrino più su di voi. 2271 02:38:11,680 --> 02:38:13,720 Voi mancate di immaginazione, mia cara. 2272 02:38:13,920 --> 02:38:17,380 È per questo che vestite le donne come fossero tutte commesse. 2273 02:38:17,800 --> 02:38:22,000 Meglio commesse di negozio che delle odalische agghindate da bagno turco. 2274 02:38:24,500 --> 02:38:27,060 Mademoiselle Chanel, un telegramma per voi. 2275 02:38:29,600 --> 02:38:30,600 Grazie. 2276 02:38:52,120 --> 02:38:53,440 Oh, Giulia. 2277 02:38:54,860 --> 02:38:55,980 Hai visto? 2278 02:38:57,040 --> 02:38:58,700 Sto per avere un bambino. 2279 02:38:59,500 --> 02:39:01,260 Un bambino tutto mio. 2280 02:39:01,261 --> 02:39:03,900 E io, io non lo lascerò mai. 2281 02:39:04,180 --> 02:39:05,240 Neanche per un minuto. 2282 02:39:09,180 --> 02:39:10,440 Su, vieni con me. 2283 02:39:10,740 --> 02:39:11,740 Non devi avere paura. 2284 02:39:13,760 --> 02:39:14,760 Coraggio. 2285 02:39:27,000 --> 02:39:28,480 Per cui esca ti in pace. 2286 02:39:28,960 --> 02:39:29,960 Amen. 2287 02:39:35,940 --> 02:39:38,060 Era questo il segreto di Giulia. 2288 02:39:38,420 --> 02:39:40,580 Il padre non vuole saperne del bambino. 2289 02:39:41,340 --> 02:39:43,580 E il figlio di mia sorella lo prenderò con me. 2290 02:39:44,940 --> 02:39:49,020 Purtroppo la legge dice che una donna non sposata non può adottare un bambino. 2291 02:39:49,640 --> 02:39:52,080 Ma io mi sposerò appena sarà finita la guerra. 2292 02:39:53,140 --> 02:39:56,140 Ma nel frattempo, il piccolo Andrè non può stare con te. 2293 02:39:56,600 --> 02:39:58,680 Dovremmo mandarlo a un orfanotrofio maschile. 2294 02:39:59,540 --> 02:40:02,220 Non abbandonerò il figlio di Giulia in un orfanotrofio. 2295 02:40:02,960 --> 02:40:07,161 Potremmo trovargli una famiglia, ma con la fame che c'è adesso non sarà certo facile. 2296 02:40:08,160 --> 02:40:09,680 Ci penserò io ad aiutarli. 2297 02:40:09,800 --> 02:40:10,800 I soldi non mi mancano. 2298 02:40:11,560 --> 02:40:13,820 Basta che li troviate una famiglia che li voglia bene. 2299 02:40:15,820 --> 02:40:16,700 Aspettate qui. 2300 02:40:16,760 --> 02:40:17,760 Certo, madre. 2301 02:40:25,560 --> 02:40:27,580 Sono delle bravissime persone. 2302 02:40:28,600 --> 02:40:30,880 Hanno già altri tre bambini piccoli. 2303 02:40:31,840 --> 02:40:37,180 Però, pensaci bene, se decideranno di adottarlo, Andrè diventerà loro figlio. 2304 02:40:37,181 --> 02:40:40,720 Per favore, suor terrestatemi ancora un minuto. 2305 02:40:40,980 --> 02:40:41,980 Ma certo. 2306 02:40:49,720 --> 02:41:01,881 Avrei una madre e un padre e soprattutto, piccolo mio, ricordati sempre che avrai me. 2307 02:41:12,670 --> 02:41:16,270 Vi prego, portatelo voi, io non ce la faccio. 2308 02:41:51,350 --> 02:41:52,850 Boi è tornato. 2309 02:41:53,110 --> 02:41:53,830 Davvero? 2310 02:41:54,010 --> 02:41:55,310 Sì, ti sta cercando. 2311 02:41:55,770 --> 02:41:56,230 Dov'è? 2312 02:41:56,650 --> 02:41:57,650 È in spiaggia. 2313 02:41:58,230 --> 02:41:59,230 Corri! 2314 02:41:59,410 --> 02:42:00,410 Sì. 2315 02:42:49,290 --> 02:42:51,130 È sempre lo stesso incubo. 2316 02:42:52,530 --> 02:42:55,410 Tu torni, ma non mi riconosci. 2317 02:42:56,250 --> 02:42:58,390 Io ti riconoscerei ovunque. 2318 02:42:59,850 --> 02:43:02,730 non sei cambiata neanche un po'. 2319 02:43:03,810 --> 02:43:07,490 Ma sì, invece, sono cambiata e come? 2320 02:43:09,190 --> 02:43:12,390 Sono stata veramente folla a importi delle condizioni. 2321 02:43:14,050 --> 02:43:17,290 Pensavo che la cosa più importante fosse essere indipendente. 2322 02:43:18,470 --> 02:43:21,730 Ma solo adesso capisco che non è questo quello che conta. 2323 02:43:22,890 --> 02:43:27,150 Sono successe così tante cose che non sono riuscite a dirti nelle mie lettere. 2324 02:43:29,390 --> 02:43:31,630 E ora non so da che parte cominciare. 2325 02:43:38,540 --> 02:43:40,660 Dimmi che staremo insieme per sempre. 2326 02:43:51,010 --> 02:43:52,150 Senti se ti piace. 2327 02:43:53,910 --> 02:43:59,090 Questa guerra non risolverà nulla e la storia non potrà che ripetersi se i 2328 02:43:59,091 --> 02:44:01,090 governi non troveranno una forma di dialogo. 2329 02:44:01,790 --> 02:44:03,670 Ho pensato di finirlo così, il libro. 2330 02:44:04,710 --> 02:44:06,770 E quale titolo hai scelto alla fine? 2331 02:44:08,350 --> 02:44:09,730 Riflessioni sulla vittoria. 2332 02:44:10,510 --> 02:44:12,390 Mmm, mi sembra bellissimo. 2333 02:44:12,790 --> 02:44:14,050 Piace anche all'editore. 2334 02:44:14,770 --> 02:44:17,210 Sta organizzando una grande presentazione a Londra. 2335 02:44:18,550 --> 02:44:20,370 Potrebbe essere la nostra luna di miele. 2336 02:44:22,370 --> 02:44:23,370 A Londra? 2337 02:44:25,470 --> 02:44:26,850 Non ci sono mai stata. 2338 02:44:31,880 --> 02:44:35,460 Non posso presentarmi al lancio del mio libro e ho mano nella mano con un ragazzo. 2339 02:44:42,880 --> 02:44:44,640 Sai di che cosa sono più orgogliosa? 2340 02:44:45,900 --> 02:44:47,585 Che con i miei vestiti non c'è più differenza 2341 02:44:47,586 --> 02:44:49,200 fra le donne ricche e quelle che lavorano. 2342 02:44:49,440 --> 02:44:51,140 Come era invece quando ho cominciato. 2343 02:44:51,141 --> 02:44:52,860 Grazie, mademoiselle Chanel. 2344 02:44:53,180 --> 02:44:54,580 È stato tutto di vostro gradimento? 2345 02:44:54,760 --> 02:44:54,980 Sì, sì. 2346 02:44:55,340 --> 02:44:56,000 Arrivederci, grazie. 2347 02:44:56,160 --> 02:44:57,160 Arrivederci. 2348 02:44:57,800 --> 02:44:59,340 Ecco i vostri abiti, madame. 2349 02:44:59,600 --> 02:45:01,060 Grazie, sono già pronte. 2350 02:45:01,400 --> 02:45:02,440 Vieni qui, fammi vedere. 2351 02:45:07,300 --> 02:45:07,820 Grazie. 2352 02:45:08,300 --> 02:45:09,300 Sì, signora. 2353 02:45:09,620 --> 02:45:11,180 E hai fatto tutto questo da sola? 2354 02:45:12,640 --> 02:45:15,040 Senza di te, boy, non ci sarei mai riuscita. 2355 02:45:21,040 --> 02:45:24,300 Il mio talento è il tuo denaro. 2356 02:45:25,360 --> 02:45:26,360 Ti ricordi? 2357 02:45:29,230 --> 02:45:32,150 Una volta ti ho detto che ti avrei restituito tutto. 2358 02:45:32,850 --> 02:45:33,850 Grazie. 2359 02:45:34,330 --> 02:45:35,930 Ormai non hai più bisogno di me. 2360 02:45:36,490 --> 02:45:38,050 Non so se la cosa mi piace. 2361 02:45:39,830 --> 02:45:41,570 Avrò sempre bisogno di te. 2362 02:45:43,710 --> 02:45:45,630 La guerra è finita! 2363 02:45:46,550 --> 02:45:48,430 La guerra è finita! 2364 02:45:48,790 --> 02:45:49,790 Che succede? 2365 02:45:52,830 --> 02:45:53,830 È finita! 2366 02:45:54,570 --> 02:45:56,090 La guerra è finita! 2367 02:45:57,510 --> 02:45:59,090 Sì, è finita! 2368 02:46:01,130 --> 02:46:02,130 Il 2369 02:46:38,770 --> 02:46:41,130 locale che può ospitare all'atelier e ai laboratori. 2370 02:46:41,450 --> 02:46:42,450 Dal pian terreno? 2371 02:46:42,670 --> 02:46:47,070 Beh, possiamo cercare di convincere il proprietario a dividere il locale. 2372 02:46:47,810 --> 02:46:49,310 Se preferite, madame. 2373 02:46:50,170 --> 02:46:51,530 No, no, no, no, no, no, no, no, no. 2374 02:46:51,810 --> 02:46:53,270 Io prendo tutto il palazzo. 2375 02:46:53,450 --> 02:46:55,210 Ma sono sei piani, madame. 2376 02:46:55,470 --> 02:46:56,490 Dovrebbero bastare. 2377 02:46:56,690 --> 02:46:57,690 Per il momento. 2378 02:47:00,710 --> 02:47:01,710 Scusate. 2379 02:47:03,090 --> 02:47:05,050 Madame dice che vuole prendere l 'interroppo. 2380 02:47:05,190 --> 02:47:06,190 Maurice! 2381 02:47:13,080 --> 02:47:15,200 Ufficialmente Maurice è ancora in lutto per il padre. 2382 02:47:15,201 --> 02:47:18,060 ma comunque abbiamo deciso di sposarci il prima possibile. 2383 02:47:19,040 --> 02:47:21,140 La fortuna vi ha dato finalmente una mano. 2384 02:47:26,440 --> 02:47:28,120 Oh, scusami, Adrienne. 2385 02:47:28,580 --> 02:47:33,060 Ma se penso a quanto hai aspettato per colpa dei suoi... Sono così felice per te. 2386 02:47:34,040 --> 02:47:36,100 te lo farò io il vestito da sposa, hm? 2387 02:47:36,640 --> 02:47:37,760 E quando è il grande giorno? 2388 02:47:37,940 --> 02:47:38,720 Tra un mese. 2389 02:47:38,721 --> 02:47:38,760 Scusate. 2390 02:47:38,960 --> 02:47:39,960 Il 24. 2391 02:47:41,520 --> 02:47:44,460 Ma è il giorno della presentazione del libro di Boi. 2392 02:47:44,900 --> 02:47:46,580 Coco, ti prego, non puoi mancare. 2393 02:47:47,940 --> 02:47:48,940 E va bene. 2394 02:47:49,540 --> 02:47:51,040 Proverò a parlarne con Boi. 2395 02:47:52,660 --> 02:47:54,560 Intanto pensiamo al tuo abito da sposa. 2396 02:47:55,380 --> 02:47:57,160 Mi è venuta una bellissima idea. 2397 02:47:57,460 --> 02:47:59,060 E non poteva scegliere un altro giorno? 2398 02:47:59,560 --> 02:48:01,280 Non posso fare questo ad Adrienne. 2399 02:48:01,760 --> 02:48:03,480 È tutta la vita che aspetta di sposarsi. 2400 02:48:03,680 --> 02:48:05,200 Non posso rovinarle questo giorno. 2401 02:48:05,380 --> 02:48:06,380 Non ti preoccupare. 2402 02:48:06,780 --> 02:48:08,200 Me la caverò in qualche modo. 2403 02:48:08,820 --> 02:48:09,820 Torna presto. 2404 02:48:10,740 --> 02:48:11,740 Ti amo. 2405 02:48:12,300 --> 02:48:12,700 Sì. 2406 02:48:13,160 --> 02:48:14,160 Anch'io ti amo. 2407 02:48:19,090 --> 02:48:20,210 Era arrabbiato. 2408 02:48:21,250 --> 02:48:22,770 È stato molto ragionevole. 2409 02:48:27,150 --> 02:48:29,170 Forse anche un po' troppo ragionevole. 2410 02:48:32,850 --> 02:48:34,850 C'è Monsieur Boi, ti sta aspettando. 2411 02:48:36,130 --> 02:48:38,250 Mademoiselle, purtroppo non possiamo fare di più. 2412 02:48:38,530 --> 02:48:40,510 Ho provato tutte le combinazioni possibili. 2413 02:48:41,570 --> 02:48:43,450 Il numero uno ha meno bergamotto. 2414 02:48:43,810 --> 02:48:45,450 Il numero due è più bergamotto. 2415 02:48:45,710 --> 02:48:47,490 Il numero tre contiene dell'ambra. 2416 02:48:47,750 --> 02:48:49,350 Il numero quattro è senza ambra. 2417 02:48:49,490 --> 02:48:50,490 Va bene, va bene. 2418 02:48:53,270 --> 02:48:56,410 Ci sono più di 80 fragranze in ognuno di questi campioni. 2419 02:48:57,690 --> 02:48:59,410 Abbastanza per stordire i sensi. 2420 02:49:01,030 --> 02:49:02,030 Questo qui. 2421 02:49:04,750 --> 02:49:06,570 E... Avete già in mente un nome? 2422 02:49:09,010 --> 02:49:10,010 Numero cinque. 2423 02:49:10,790 --> 02:49:11,890 Chanel numero cinque. 2424 02:49:12,530 --> 02:49:14,530 Sono certa che sarà il mio numero fortunato. 2425 02:49:14,570 --> 02:49:15,010 Ma sei Chanel? 2426 02:49:15,130 --> 02:49:15,250 Sì? 2427 02:49:16,090 --> 02:49:18,230 Scusate, ma c'è una povera pazza che chiede di voi. 2428 02:49:18,710 --> 02:49:19,070 Ah sì? 2429 02:49:19,170 --> 02:49:19,750 E chi sarebbe? 2430 02:49:19,890 --> 02:49:21,570 Dice di essere la cugina dello zar. 2431 02:49:22,890 --> 02:49:24,610 Oh, la grande che sa Alessandra. 2432 02:49:24,710 --> 02:49:25,710 Fatela entrare. 2433 02:49:25,750 --> 02:49:26,750 Va bene. 2434 02:49:27,210 --> 02:49:28,230 Allora tutto a posto, no? 2435 02:49:28,330 --> 02:49:29,090 Se va bene per voi. 2436 02:49:29,091 --> 02:49:30,710 Occupati del contratto. 2437 02:49:32,430 --> 02:49:33,750 Vostra altezza. 2438 02:49:34,390 --> 02:49:36,050 Coco, mia cara. 2439 02:49:36,430 --> 02:49:38,430 Sono contenta che siate venuta a trovarmi. 2440 02:49:38,730 --> 02:49:39,730 Prego. 2441 02:49:40,930 --> 02:49:43,970 Non ho ancora aperto il negozio, ma è questione di giorni. 2442 02:49:43,971 --> 02:49:46,450 A dire la verità, non mi è rimasto più un centesimo. 2443 02:49:46,610 --> 02:49:48,490 Ho perso tutto durante la rivoluzione. 2444 02:49:48,650 --> 02:49:50,070 Mi dispiace molto, altezza. 2445 02:49:50,650 --> 02:49:51,650 Alessandra. 2446 02:49:52,730 --> 02:49:56,030 In fondo sono stata molto più fortunata di alcuni miei amici. 2447 02:49:56,950 --> 02:49:58,370 Mi è venuta un'idea. 2448 02:49:58,770 --> 02:50:01,510 Perché non mi assumete come segretaria o assistente? 2449 02:50:02,930 --> 02:50:05,750 Credetemi, un titolo reale fa sempre il suo effetto. 2450 02:50:07,550 --> 02:50:09,730 Soprattutto nei paesi repubblicani. 2451 02:50:11,830 --> 02:50:14,610 Sarà la nostra piccola rivoluzione privata. 2452 02:50:17,450 --> 02:50:18,170 Prego. 2453 02:50:18,310 --> 02:50:19,310 Grazie, messie. 2454 02:50:24,550 --> 02:50:27,970 Il titolo del vostro libro fa già discutere, mister Capelli. 2455 02:50:28,210 --> 02:50:29,210 Diana. 2456 02:50:29,530 --> 02:50:31,370 Che magnifica sorpresa. 2457 02:50:32,110 --> 02:50:33,110 Allora? 2458 02:50:33,610 --> 02:50:34,830 Ditemi, come state? 2459 02:50:35,130 --> 02:50:35,630 Meglio. 2460 02:50:36,030 --> 02:50:37,330 Ora che la guerra è finita. 2461 02:50:38,430 --> 02:50:40,370 Mi fareste una piccola dedica? 2462 02:50:40,371 --> 02:50:41,650 Sì, certamente. 2463 02:50:45,010 --> 02:50:50,230 Io ho un messaggio per voi da parte del mio padrino. 2464 02:50:51,590 --> 02:50:54,270 Mi chiedo cosa possa volere da me essere davidato. 2465 02:50:54,510 --> 02:50:56,550 Vostro padre vorrebbe che gli faceste visita. 2466 02:50:56,890 --> 02:50:58,610 E perché non me lo chiede personalmente? 2467 02:50:58,850 --> 02:51:00,310 Magari teme che gli diciate di no. 2468 02:51:01,650 --> 02:51:04,290 Tenete conto che è un uomo anziano ed è molto malato. 2469 02:51:05,210 --> 02:51:08,130 Rifletteteci e fatemi sapere se accettate o meno il suo invito. 2470 02:51:23,160 --> 02:51:24,680 Il lavoro qui mi mancherà. 2471 02:51:26,440 --> 02:51:28,380 Ma soprattutto mi mancherai tu. 2472 02:51:30,180 --> 02:51:34,440 Adrienne, sei tu che hai deciso che una donna sposata non deve lavorare? 2473 02:51:34,520 --> 02:51:35,880 Morisse non è come poi. 2474 02:51:36,140 --> 02:51:37,820 E io non sono certo come te. 2475 02:51:38,220 --> 02:51:40,160 Tu non rinunceresti mai al tuo lavoro. 2476 02:51:40,620 --> 02:51:41,620 E fai bene. 2477 02:51:43,700 --> 02:51:46,720 Sai... Se penso a come hai cominciato. 2478 02:51:47,380 --> 02:51:48,920 E adesso guarda. 2479 02:51:49,080 --> 02:51:50,360 Guarda dove sei arrivata. 2480 02:51:51,780 --> 02:51:52,940 Hai ragione. 2481 02:51:57,780 --> 02:52:01,500 Ma se Boi me lo richiedesse, lo sposerei anche domani. 2482 02:52:01,920 --> 02:52:04,040 Senza porre più nessuna condizione. 2483 02:52:05,020 --> 02:52:07,180 Io sono sicura che presto toccherà a te. 2484 02:52:20,440 --> 02:52:21,900 Lady Wyndham. 2485 02:52:22,220 --> 02:52:23,220 Signore. 2486 02:52:23,640 --> 02:52:24,640 Salve William. 2487 02:52:24,940 --> 02:52:26,500 Sir David ci sta aspettando. 2488 02:52:26,560 --> 02:52:27,740 È un piacere vedervi. 2489 02:52:27,820 --> 02:52:28,820 Accomodatevi. 2490 02:52:34,980 --> 02:52:37,440 Io... Sarà meglio che aspetti qui. 2491 02:53:16,210 --> 02:53:17,730 Carissima Cocco. 2492 02:53:18,110 --> 02:53:20,570 È davvero un piacere rivederti. 2493 02:53:21,050 --> 02:53:23,110 Sei sempre più bella, mia cara. 2494 02:53:23,970 --> 02:53:24,970 Grazie. 2495 02:53:25,070 --> 02:53:27,050 Ho saputo che hai aperto un negozio a Bia Ritz. 2496 02:53:27,250 --> 02:53:28,550 I miei complimenti. 2497 02:53:29,870 --> 02:53:31,830 I tuoi vestiti sono fantastici. 2498 02:53:31,950 --> 02:53:34,013 Io l'avevo capito subito che sei una donna di 2499 02:53:34,014 --> 02:53:36,470 genio fin dall'inaugurazione della tua modisteria. 2500 02:53:36,670 --> 02:53:37,670 Hai notizia di Boi? 2501 02:53:37,830 --> 02:53:38,890 Lo vedi ancora, mia cara? 2502 02:53:39,190 --> 02:53:40,190 Quando capita? 2503 02:53:41,190 --> 02:53:43,330 Sei andata alla presentazione del suo libro? 2504 02:53:43,670 --> 02:53:45,670 Pare che ci fosse tutta la Londra che conta. 2505 02:53:45,770 --> 02:53:46,950 Un vero e proprio successo. 2506 02:53:47,210 --> 02:53:48,430 Non ci sono potuta andare. 2507 02:53:49,030 --> 02:53:50,290 Oh, povere. 2508 02:53:50,570 --> 02:53:51,930 Tu gli avrai spezzato il cuore. 2509 02:53:52,670 --> 02:53:54,170 Hai già visto il Time? 2510 02:53:56,430 --> 02:53:58,390 Guarda, c'è anche una sua fotografia. 2511 02:53:58,850 --> 02:54:02,630 L'articolo dice che lui e Lady Wyndham ultimamente si vedono spesso. 2512 02:54:03,490 --> 02:54:06,390 I reporter possono essere così maligni. 2513 02:54:07,730 --> 02:54:10,190 Lady Wyndham è la figlioccia di Sir David. 2514 02:54:10,350 --> 02:54:11,350 Lo sapevi? 2515 02:54:11,930 --> 02:54:12,930 No. 2516 02:54:16,710 --> 02:54:19,630 Pare che Boi si sia rapacificato con suo padre. 2517 02:54:23,690 --> 02:54:25,290 Quante belle notizie, Elisabeth. 2518 02:54:25,690 --> 02:54:27,590 Sei passata di qui apposta per dirmela? 2519 02:54:28,590 --> 02:54:30,270 Sono passata per un tailleur. 2520 02:54:30,750 --> 02:54:32,190 Allora ti faccio un prezzo speciale. 2521 02:54:33,990 --> 02:54:36,470 Per la moglie dell'ambasciatore è il doppio del prezzo. 2522 02:54:37,030 --> 02:54:38,110 Ah, ecco i fotografi. 2523 02:54:38,290 --> 02:54:39,350 Allora, ascoltate. 2524 02:54:39,590 --> 02:54:42,330 Dovete riprenderla mentre cammina per strada. 2525 02:54:42,610 --> 02:54:44,350 Una moda che non raggiunga le strade. 2526 02:54:44,351 --> 02:54:44,810 Un momento. 2527 02:54:45,030 --> 02:54:46,850 Non è moda, avete capito? 2528 02:54:47,150 --> 02:54:48,150 Mettiti qua, caro. 2529 02:54:48,510 --> 02:54:48,710 Coco! 2530 02:54:49,450 --> 02:54:50,690 Sali su baciapiede. 2531 02:54:50,810 --> 02:54:51,430 Aspetta un attimo. 2532 02:54:51,431 --> 02:54:53,670 Ti devo chiedere fermamente di annullare la sfilata. 2533 02:54:54,350 --> 02:54:54,910 Fermamente? 2534 02:54:54,911 --> 02:54:56,090 Che brutta parola, Mark. 2535 02:54:56,450 --> 02:54:58,030 La sfilata sarà domani. 2536 02:54:58,130 --> 02:54:59,370 Ho intenzione di andare avanti. 2537 02:54:59,490 --> 02:55:00,630 Inquadra anche la scritta. 2538 02:55:00,810 --> 02:55:01,870 Il nome Chanel. 2539 02:55:02,170 --> 02:55:02,730 Certo, madame. 2540 02:55:02,810 --> 02:55:03,970 È da parte dei loro avvocati. 2541 02:55:04,210 --> 02:55:05,210 E che cosa vogliono? 2542 02:55:05,530 --> 02:55:08,370 Temo che i nostri acquirenti abbiano deciso di farti causa. 2543 02:55:09,270 --> 02:55:09,830 Causa? 2544 02:55:09,910 --> 02:55:11,090 E su quali basi sentiamo? 2545 02:55:11,470 --> 02:55:12,750 Inadempienza contrattuale. 2546 02:55:13,230 --> 02:55:16,297 L'accordo ti consente di agire come supervisore creativo di 2547 02:55:16,298 --> 02:55:19,230 Chanel e non di gestire l'azienda come se fosse roba tua. 2548 02:55:19,270 --> 02:55:20,670 Cosa vorresti che facessi, Mark? 2549 02:55:20,810 --> 02:55:24,170 Che me ne stessi da sola tutto il giorno nella mia villa ripensando al passato? 2550 02:55:24,210 --> 02:55:26,670 Mi dispiace, Coco, ma lo dicono gli acquirenti. 2551 02:55:26,950 --> 02:55:28,490 Così siamo arrivati a questo punto. 2552 02:55:29,190 --> 02:55:32,410 Anche il mio caro amico e socio d'affari si mette contro di me adesso. 2553 02:55:32,590 --> 02:55:33,630 Oh no, no, no, no. 2554 02:55:34,030 --> 02:55:38,470 No, no, guarda che sei stata tu, Coco, a trattarmi come un nemico dopo anni 2555 02:55:38,471 --> 02:55:41,810 e anni di sacrifici, di battaglie combattute e vinte insieme. 2556 02:55:41,811 --> 02:55:44,030 Ma tu sei una persona più generosa di me. 2557 02:55:44,130 --> 02:55:47,570 E comunque lo sappiamo benissimo tutti e due che io ho un pessimo carattere, no? 2558 02:55:47,710 --> 02:55:49,770 Ma conosco le persone e sento che adesso 2559 02:55:49,870 --> 02:55:51,930 anche tu stai per voltarmi le spalle, Marco. 2560 02:55:52,010 --> 02:55:53,010 Oppure mi sbaglio? 2561 02:56:02,620 --> 02:56:08,680 Ascolta, hai mai sentito la storia di come è nato il mio tubino nero? 2562 02:56:11,040 --> 02:56:12,560 Non te l'ho mai raccontato? 2563 02:56:13,900 --> 02:56:14,580 Prego. 2564 02:56:14,581 --> 02:56:15,581 Grazie. 2565 02:56:19,300 --> 02:56:23,740 Beh, hanno cambiato le tende, ma tutto il resto è rimasto come prima. 2566 02:56:26,760 --> 02:56:28,920 È cominciato e è finito tutto qui. 2567 02:56:29,960 --> 02:56:32,220 Io devo tutto a Baicapel. 2568 02:56:36,520 --> 02:56:38,840 È stato l'amore della mia vita. 2569 02:57:14,830 --> 02:57:16,930 Sono tre mesi che non ti sei fatto a vivo. 2570 02:57:23,040 --> 02:57:24,480 Sei venuto per questo? 2571 02:57:28,240 --> 02:57:29,240 Sì. 2572 02:57:32,020 --> 02:57:33,500 Hai deciso di sposarla? 2573 02:57:37,660 --> 02:57:38,660 Sì. 2574 02:57:41,020 --> 02:57:43,520 In tal caso non servono altre spiegazioni. 2575 02:57:45,540 --> 02:57:47,620 Ho letto abbastanza sui giornali. 2576 02:57:52,500 --> 02:57:53,500 Avrai... 2577 02:57:54,120 --> 02:57:56,960 Avrai al tuo fianco una donna di grande classe fascino. 2578 02:58:00,210 --> 02:58:01,730 Hai scelto bene, poi. 2579 02:58:03,550 --> 02:58:05,930 Diana viene da una famiglia molto importante. 2580 02:58:07,290 --> 02:58:08,490 È una donna di mondo. 2581 02:58:11,590 --> 02:58:13,790 E soprattutto è la figlioccia di tuo padre. 2582 02:58:24,980 --> 02:58:27,740 Una volta tu mi hai detto che non ti importava niente di lui. 2583 02:58:28,820 --> 02:58:30,600 Ma io ho capito che non era vero. 2584 02:58:34,120 --> 02:58:37,640 Anch'io avrei dato qualunque cosa pur di avere l'affetto di mio padre. 2585 02:58:40,680 --> 02:58:42,340 Non so proprio cosa dirti. 2586 02:58:50,960 --> 02:58:52,420 Vuoi davvero sposare Diana? 2587 02:58:52,640 --> 02:58:53,640 Sposala. 2588 02:58:55,020 --> 02:58:57,460 Tanto se non lo fai oggi, prima o poi lo farei lo stesso. 2589 02:58:59,540 --> 02:59:00,840 È tutta colpa mia. 2590 02:59:03,360 --> 02:59:05,160 Il giorno che mi hai chiesto di sposarti... 2591 02:59:08,100 --> 02:59:10,600 ho avuto paura di abbandonarmi ai sentimenti. 2592 02:59:19,410 --> 02:59:21,310 Ora sei libero di fare quello che vuoi. 2593 02:59:23,330 --> 02:59:25,030 Non ti preoccupare per me, boy. 2594 02:59:27,870 --> 02:59:29,190 Io sopravviverò. 2595 02:59:58,730 --> 02:59:59,730 Mademoiselle? 2596 03:00:03,870 --> 03:00:04,870 Mademoiselle? 2597 03:00:14,080 --> 03:00:15,320 Oh mio Dio! 2598 03:00:27,000 --> 03:00:28,480 Allora, come ti senti? 2599 03:00:37,220 --> 03:00:39,220 Devi tornare al più presto all'atelier. 2600 03:00:39,440 --> 03:00:40,760 Non sappiamo come andare avanti. 2601 03:00:41,660 --> 03:00:43,860 Le sartè non riescono a lavorare senza di te. 2602 03:00:43,940 --> 03:00:44,940 Non ce la fanno. 2603 03:00:45,600 --> 03:00:47,180 Lui non l'ha saputo, è vero? 2604 03:00:47,820 --> 03:00:48,820 No. 2605 03:00:50,260 --> 03:00:52,280 Devi promettermi che non glielo dirai mai. 2606 03:00:52,480 --> 03:00:54,820 E tu promettimi che non lo rifarai mai più, Coco. 2607 03:01:20,710 --> 03:01:21,710 È perfetto. 2608 03:01:24,620 --> 03:01:26,160 No, non abbastanza, vedi? 2609 03:01:27,680 --> 03:01:29,560 Non useremo più macchine da cucire. 2610 03:01:29,960 --> 03:01:31,440 Da adesso in poi faremo tutto a mano. 2611 03:01:32,260 --> 03:01:33,320 Su, coraggio ragazza. 2612 03:01:33,500 --> 03:01:34,500 Avanti. 2613 03:01:35,580 --> 03:01:36,580 Andrei, 2614 03:02:04,200 --> 03:02:05,440 Andrei, vieni qui, tesoro. 2615 03:02:05,760 --> 03:02:06,940 Di chi è questa macchina? 2616 03:02:07,080 --> 03:02:09,360 È di Mademoiselle Chanel, la zia del piccolo Andrei. 2617 03:02:10,600 --> 03:02:12,720 Non si dice grazie alla signora? 2618 03:02:13,580 --> 03:02:15,560 Ti ringrazio, zia Coco. 2619 03:02:16,040 --> 03:02:17,960 Ti ringrazio, zia Coco. 2620 03:02:18,640 --> 03:02:21,960 Ti ringrazio, zia Coco. 2621 03:02:24,480 --> 03:02:25,480 Guarda. 2622 03:02:29,450 --> 03:02:30,570 Un orsacchiotto! 2623 03:02:32,690 --> 03:02:34,470 Sarò la tua zia ricca. 2624 03:02:34,630 --> 03:02:36,870 Come quelle che mi ero inventata da piccola. 2625 03:03:23,820 --> 03:03:27,880 E Frau Erika Miller ha mandato un cablogramma da Berlino in cui ci informa 2626 03:03:27,881 --> 03:03:32,320 che in settimana verrà a Parigi e che è ingrassata di 5 chili. 2627 03:03:34,240 --> 03:03:36,340 Il suo vestito è già pronto ormai. 2628 03:03:36,780 --> 03:03:37,920 Dovrà mettersi a dieta lei. 2629 03:03:43,060 --> 03:03:44,060 Pronto? 2630 03:03:44,580 --> 03:03:45,580 Sono io. 2631 03:03:51,880 --> 03:03:52,880 Andiamo. 2632 03:03:54,960 --> 03:03:57,380 Ho sbagliato a chiederti di lasciarmi andare. 2633 03:04:02,980 --> 03:04:05,780 Entrambi abbiamo commesso il più grosso errore della nostra vita. 2634 03:04:07,490 --> 03:04:11,340 Se fossi lì con te adesso mi metterei in ginocchio e ti implorerei di perdonarmi. 2635 03:04:17,480 --> 03:04:21,220 Tu sei la donna della mia vita. 2636 03:04:26,800 --> 03:04:29,261 Dimmi, dimmi che mi vuoi ancora Coco e correrò 2637 03:04:29,262 --> 03:04:32,401 da te in tempo per augurarti Buon Natale. 2638 03:04:34,620 --> 03:04:36,260 Sarò qui ad aspettarti. 2639 03:05:58,490 --> 03:06:00,450 Dimmi che staremo insieme per sempre. 2640 03:06:22,040 --> 03:06:23,040 Pronto? 2641 03:06:24,580 --> 03:06:25,580 Ma dove? 2642 03:06:26,740 --> 03:06:27,740 Quando? 2643 03:06:28,300 --> 03:06:29,300 No! 2644 03:06:36,700 --> 03:06:38,100 Presto, fate presto! 2645 03:08:50,100 --> 03:08:52,880 Niente muore, neanche un granellino di sabbia. 2646 03:08:53,040 --> 03:08:56,440 E sono molto grata a quel mistero che fa sì che nulla scompaia. 2647 03:08:57,280 --> 03:09:04,100 Comunque, dopo la morte di Boi creai un piccolo abito nero, completamente nero, 2648 03:09:04,240 --> 03:09:04,740 solo per me. 2649 03:09:04,741 --> 03:09:07,060 Cos'altro potevo fare in quel momento? 2650 03:09:07,260 --> 03:09:10,920 Senza nemmeno volerlo, avevo messo in lutto tutto il mondo per Boi Capella. 2651 03:09:12,460 --> 03:09:18,860 Boi è stato il mio compagno, il mio amico, mio padre, mio fratello, il mio amore. 2652 03:09:19,240 --> 03:09:21,740 E dopo la sua morte io... 2653 03:09:22,820 --> 03:09:24,300 Beh, che cosa ho fatto? 2654 03:09:24,420 --> 03:09:25,560 Ho continuato a lavorare. 2655 03:09:25,680 --> 03:09:27,580 In fondo era tutto ciò che mi era rimasto. 2656 03:10:08,280 --> 03:10:10,354 Quindi capirai che non posso permettere che 2657 03:10:10,355 --> 03:10:12,480 finisca quello che abbiamo costruito insieme. 2658 03:10:12,481 --> 03:10:16,320 Questo è il vero motivo, Mark, per cui voglio andare avanti con la collezione. 2659 03:10:16,420 --> 03:10:17,940 E lo farò con o senza di te. 2660 03:10:20,320 --> 03:10:22,160 Zia Cocò, scusa, avremo bisogno di te. 2661 03:10:22,280 --> 03:10:23,280 Arrivo. 2662 03:10:23,440 --> 03:10:25,520 Questo è il figlio di Giulia, André. 2663 03:10:25,940 --> 03:10:26,720 Sì, ci conosciamo. 2664 03:10:26,820 --> 03:10:27,820 Io non pensavo. 2665 03:10:28,700 --> 03:10:31,180 Mio nipote è il conforto della mia vecchiaia. 2666 03:10:31,760 --> 03:10:36,680 Spero davvero che troverai un modo perché lo spettacolo possa andare avanti, Mark. 2667 03:10:49,190 --> 03:10:50,190 Buongiorno, come state? 2668 03:10:50,350 --> 03:10:50,610 Sì, Romain. 2669 03:10:50,630 --> 03:10:51,030 Ben trovati. 2670 03:10:51,090 --> 03:10:51,670 Bene, grazie. 2671 03:10:51,930 --> 03:10:53,790 Oh, madame, come state? 2672 03:10:54,030 --> 03:10:54,630 Salve. 2673 03:10:54,770 --> 03:10:56,550 Ah, bello quell'abito di Chanel. 2674 03:10:56,690 --> 03:10:57,690 Molto elegante. 2675 03:10:57,950 --> 03:10:59,350 Ah, bentornato. 2676 03:10:59,510 --> 03:11:00,750 Sono molto felice di vedervi. 2677 03:11:00,970 --> 03:11:02,050 Grazie per essere venuti. 2678 03:11:02,550 --> 03:11:04,370 Bene, Mark. 2679 03:11:05,550 --> 03:11:06,630 Grande serata. 2680 03:11:07,170 --> 03:11:07,750 André, tutto bene? 2681 03:11:07,751 --> 03:11:08,450 Salve, messire Romain. 2682 03:11:08,750 --> 03:11:10,250 Lei è... Bene, bene. 2683 03:11:10,630 --> 03:11:11,630 Sì. 2684 03:11:24,550 --> 03:11:25,890 Bentornato, messire Romain. 2685 03:11:28,750 --> 03:11:30,730 Bentornata, mademoiselle Chanel. 2686 03:11:30,731 --> 03:11:31,870 La giacca? 2687 03:11:37,940 --> 03:11:38,940 Meraviglioso. 2688 03:11:40,280 --> 03:11:41,820 Sei perfetta così. 2689 03:11:42,380 --> 03:11:43,520 Ecco fatto. 2690 03:11:44,020 --> 03:11:45,020 Ecco, ecco, ecco. 2691 03:13:19,360 --> 03:13:21,360 Ecco, ecco, ecco. 2692 03:16:38,570 --> 03:16:43,970 E questo è il secondo. 192521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.