All language subtitles for Urusei Yatsura 2 Beautiful Dreamer (1984) (BDRip 1880x1080p x265 HEVC DTS-HD MA 5.1)[sxales]_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,580 --> 00:00:11,840 TOHO COMPANY, LTD. 2 00:01:18,260 --> 00:01:23,590 Darling! Darling! 3 00:01:25,860 --> 00:01:30,240 Sno-Cone 4 00:02:04,450 --> 00:02:09,460 A Toho Company Ltd. - Kitty Films Joint Production 5 00:02:17,420 --> 00:02:18,410 Out of Order 6 00:02:18,490 --> 00:02:20,680 This is an announcement from the School Festival Executive Committee: 7 00:02:20,750 --> 00:02:22,750 Will representatives of all classes and clubs... 8 00:02:22,820 --> 00:02:25,320 ...please come to Laboratory Number Three immediately. 9 00:02:25,400 --> 00:02:26,460 Tomobiki '84 Festival 10 00:02:26,540 --> 00:02:28,770 Please come to Laboratory Number Three immediately. 11 00:02:29,670 --> 00:02:35,710 - Pull! Pull as hard as you can! - Heave-ho! One-two! Heave-ho! 12 00:02:38,130 --> 00:02:41,470 To the representatives of all classes and clubs, from the Festival Committee: 13 00:02:41,540 --> 00:02:45,440 When using carts in the hallways, please observe the speed limit. 14 00:02:45,580 --> 00:02:48,570 Use of bicycles and motorcycles is prohibited. 15 00:02:49,690 --> 00:02:52,190 The school store will be open during the School Festival... 16 00:02:52,190 --> 00:02:54,760 ...as Hama Teashop. Today, we're having our big Festival Eve Special! 17 00:02:54,760 --> 00:02:57,200 Featuring Ramen Lite! Less filling, but it's a whopping 30o% off! 18 00:02:57,840 --> 00:03:04,080 Between 9:00 and 11:00, the Central Staircase is only for going up. 19 00:03:04,820 --> 00:03:07,320 To all students! This is the Discipline Committee! 20 00:03:07,390 --> 00:03:10,330 Wearing costumes before School Festival Day is prohibited! 21 00:03:10,660 --> 00:03:13,660 Hey, you! In the Baltan suit! Move it! 22 00:03:23,860 --> 00:03:26,490 To all students, from the Festival Committee: 23 00:03:26,570 --> 00:03:29,470 Will all girls please leave the building by 10:00. 24 00:03:29,540 --> 00:03:33,480 Repeat: All girls please leave the building by 10:00. 25 00:03:33,620 --> 00:03:37,380 But do you really think anyone'll come to a place that looks like this, Megane? 26 00:03:37,520 --> 00:03:39,730 Maybe we should have gone with the Hot Babes Coffee Shop... 27 00:03:39,800 --> 00:03:44,460 ...like Ataru suggested. Lum gave it her OK too, after all. 28 00:03:44,610 --> 00:03:47,730 I won't have Lum acting like a bimbo. 29 00:03:47,820 --> 00:03:51,220 Besides, do you know how hard it was to collect money from everyone in class... 30 00:03:51,290 --> 00:03:53,450 ...to open this place? 31 00:03:53,520 --> 00:03:56,470 I'll be damned if I'll let it be operated to Ataru's weird tastes. 32 00:03:56,570 --> 00:03:58,130 Weird tastes, he says... 33 00:03:58,270 --> 00:04:01,680 Speaking of whom, where's our fearless leader goofing off now? 34 00:04:01,680 --> 00:04:05,590 Lum just went looking for him, so he should be back soon. 35 00:04:05,590 --> 00:04:06,320 I swear... 36 00:04:06,460 --> 00:04:11,900 Hey, I'm sorry, but I gotta split soon. I gotta get Hama Teashop ready, too. 37 00:04:11,900 --> 00:04:12,970 OK, thanks for your help. 38 00:04:12,970 --> 00:04:16,080 Oh brother. Looks like we'll be staying here again tonight. 39 00:04:16,080 --> 00:04:18,780 We've got a real manpower shortage here! 40 00:04:18,780 --> 00:04:21,160 No wonder, considering how unpopular Ataru is. 41 00:04:21,160 --> 00:04:24,460 HEY! You guys still goofing around?! 42 00:04:24,460 --> 00:04:28,400 When in the hell is your shop gonna be ready, morons?! 43 00:04:28,500 --> 00:04:30,280 So don't goof around, work! Got it? 44 00:04:30,280 --> 00:04:31,070 What the? 45 00:04:31,750 --> 00:04:35,700 Hey! We have tons of things to do before tomorrow's opening! 46 00:04:35,850 --> 00:04:38,020 So quit screwing around and get! 47 00:04:40,800 --> 00:04:42,860 What's wrong with you? 48 00:04:42,930 --> 00:04:47,780 Hey, isn't it a great idea? If I go out looking like this, and really... 49 00:04:47,850 --> 00:04:50,540 ...toady up to the crowd, you'll have a stampede of customers... 50 00:04:53,620 --> 00:04:58,090 What's that? Toadying up to the crowd, looking like WHAT? 51 00:04:58,170 --> 00:05:00,930 Where's Moroboshi?! Get out here now! You're supposed to be in charge! 52 00:05:01,870 --> 00:05:05,840 Sir, could you avoid causing any unnecessary shocks? 53 00:05:05,920 --> 00:05:08,390 Even with the options removed to make it lighter... 54 00:05:08,460 --> 00:05:11,530 ...this Leopard still weighs about 40 tons empty... 55 00:05:11,600 --> 00:05:13,970 ...and I won't be held responsible for it, even if it drops through the floor. 56 00:05:13,970 --> 00:05:18,270 WHAT! Hey, Mendou! I don't know if this is an exhibit, or what... 57 00:05:18,340 --> 00:05:21,220 ...but I didn't give any permission to bring a tank in here! 58 00:05:21,360 --> 00:05:25,260 So you say, but there's nothing to be done, as it's already here. 59 00:05:25,330 --> 00:05:30,270 Or would you prefer to confiscate it? 60 00:05:31,840 --> 00:05:34,210 Confiscate! Confiscate! 61 00:05:34,340 --> 00:05:35,810 SHUT UP! 62 00:05:42,200 --> 00:05:45,270 Damn! How'd he get it in here, anyway? 63 00:05:46,780 --> 00:05:48,010 That was terrific! 64 00:05:48,150 --> 00:05:51,670 Hmmh? That disgusting laugh... 65 00:05:51,820 --> 00:05:52,680 Ataru! 66 00:05:52,820 --> 00:05:54,350 Where are you? Get out here! 67 00:05:54,630 --> 00:05:56,600 I love you, Ran! 68 00:05:56,900 --> 00:05:58,000 Huh? In here? 69 00:05:58,000 --> 00:06:01,160 You come here too, Ryoko. Hurry up... 70 00:06:02,710 --> 00:06:05,040 Ryoko? Are you in there? Ryoko! 71 00:06:05,280 --> 00:06:08,520 Hey! Moroboshi! What are you doing in there? Come out! 72 00:06:08,520 --> 00:06:09,420 That idiot! 73 00:06:09,830 --> 00:06:11,820 Moroboshi! What have you done to my sister? 74 00:06:11,970 --> 00:06:16,300 OK, come on, Oyuki, Kurama, Shinobu... Yes, yes, I won't run away... 75 00:06:16,300 --> 00:06:20,650 Oh, Sakura, don't do that... oh no... 76 00:06:20,780 --> 00:06:23,690 Aw, shut your stupid mouth, you jerk! 77 00:06:28,970 --> 00:06:31,140 I'm claustrophobic! I'm scared of the dark! 78 00:06:31,140 --> 00:06:32,660 Let go, you ass! 79 00:06:37,150 --> 00:06:41,920 Sa... save me! Somebody please save me! 80 00:06:43,870 --> 00:06:45,530 Pathetic fools... 81 00:06:47,210 --> 00:06:50,800 My arms are going numb! My... my teeth are falling out! 82 00:06:50,940 --> 00:06:52,950 What are you doing, sir? 83 00:06:59,840 --> 00:07:01,930 Lum! Save me! 84 00:07:02,080 --> 00:07:05,150 Sure, but first, do you know where my Darling is, sir? 85 00:07:05,150 --> 00:07:08,330 Mo... Moroboshi is in this tank. Now help me, hurry! 86 00:07:08,330 --> 00:07:09,880 In here? 87 00:07:11,390 --> 00:07:12,800 C'mon, Ryuu... 88 00:07:12,800 --> 00:07:14,360 Let go, you jerk! 89 00:07:14,360 --> 00:07:16,470 Aw, c'mon, Ryuu... 90 00:07:16,910 --> 00:07:18,280 Cut it out! Stay away from me! 91 00:07:18,410 --> 00:07:19,470 Ryuu! 92 00:07:19,610 --> 00:07:20,550 You jerk! 93 00:07:23,680 --> 00:07:28,130 Darling! Come out of there before I count to three! One! 94 00:07:28,500 --> 00:07:29,930 - I'm scared of the dark! - Jerk! 95 00:07:30,170 --> 00:07:31,530 Two! 96 00:07:32,000 --> 00:07:33,540 I'm scared! 97 00:07:33,780 --> 00:07:35,540 THREE! 98 00:07:35,820 --> 00:07:38,010 Divine retribution! 99 00:08:01,040 --> 00:08:03,730 Well, since this is the annual school festival... 100 00:08:03,810 --> 00:08:07,580 ...and since student self-management is to be encouraged... 101 00:08:07,650 --> 00:08:11,620 ...there's no point in me, the principal, saying anything now. 102 00:08:11,620 --> 00:08:18,640 As Shinran said, "The road to heaven is harder for the pious than the profane." 103 00:08:18,640 --> 00:08:23,350 Man travels alone, walking without either looking back or crying. 104 00:08:23,420 --> 00:08:27,120 And who would know the true heart of the waters deep beneath the earth? 105 00:08:27,190 --> 00:08:30,030 We all go through times of agony, pain, and wrongdoing... 106 00:08:30,100 --> 00:08:31,320 ...and become fine adults in spite of it... 107 00:08:31,400 --> 00:08:34,810 ...and Momotaro can go to Manchuria and become Genghis Khan. 108 00:08:34,880 --> 00:08:39,140 As the great Goethe said, "Pass through agony and reach the great pleasure!" 109 00:08:39,220 --> 00:08:45,030 Thus, anyway, the important thing is that all are safe; no one was injured. 110 00:08:45,100 --> 00:08:48,940 Please keep in mind that safety always comes first. Thank you. 111 00:08:51,110 --> 00:08:52,810 My, do we have mice? 112 00:08:54,020 --> 00:08:59,020 Oh man! I can't stand the Principal's long speeches! 113 00:08:59,270 --> 00:09:01,600 Oh, Miss Sakura! 114 00:09:01,670 --> 00:09:06,580 Hm? What are you still doing here? 115 00:09:07,720 --> 00:09:12,210 Wasn't it decided that girls have to leave school by ten o'clock? 116 00:09:12,360 --> 00:09:14,530 Well, there was a little fuss... 117 00:09:14,530 --> 00:09:16,020 Moroboshi again, right? 118 00:09:16,100 --> 00:09:17,590 What about you, Miss Sakura? 119 00:09:17,740 --> 00:09:22,120 I can't keep up with all the fools who hammer on their own fingers... 120 00:09:22,120 --> 00:09:24,710 ...or nail their own feet to the floor. So I'm staying tonight, too. 121 00:09:24,850 --> 00:09:25,880 Oh... 122 00:09:28,160 --> 00:09:32,160 I can't take this. Every night, another stupid disaster. 123 00:09:32,240 --> 00:09:34,930 Which we then spend all night cleaning up. 124 00:09:35,010 --> 00:09:37,610 When I phone my mom, she keeps complaining that girls my age... 125 00:09:37,610 --> 00:09:40,650 ...shouldn't stay away from home so much. I've had it! 126 00:09:40,790 --> 00:09:43,920 Really? I like it, because it's like camping out every night. 127 00:09:44,060 --> 00:09:47,700 Unlike aliens, humans can't deal with this kind of thing all the time! 128 00:09:48,580 --> 00:09:53,810 And why do I have to be here, anyway? I'm not even a committee member. 129 00:09:54,280 --> 00:09:55,260 What do you mean? 130 00:09:55,730 --> 00:09:59,660 Well, let's say Person A is staying here out of concern for Person B. 131 00:09:59,730 --> 00:10:02,960 In my case, I'm staying because I care about this Person A. 132 00:10:03,030 --> 00:10:07,980 But the Person B that the Person A is concerned about doesn't know this. 133 00:10:08,050 --> 00:10:09,070 Did you understand that? 134 00:10:09,220 --> 00:10:10,410 Not at all. 135 00:10:10,480 --> 00:10:13,760 No, I suppose you wouldn't. Anyway, that's why I'm tired of it all. 136 00:10:13,760 --> 00:10:17,460 How can I compete with you, when you haven't a clue? It's tough. 137 00:10:20,180 --> 00:10:24,880 Sorry. But I never get tired of watching you kids. 138 00:10:25,020 --> 00:10:30,590 Lum, I've been meaning to ask you: Just what do you see in Ataru? 139 00:10:31,530 --> 00:10:37,020 Even I wonder sometimes. I mean, he's such a typical male: 140 00:10:37,020 --> 00:10:42,450 Good-for-nothing, lazy, mean, lustful, perverted, fickle, and egotistical. 141 00:10:42,520 --> 00:10:45,130 Though, I'll admit, he is a good-natured sort of person. 142 00:10:45,270 --> 00:10:47,460 Not so much different from Shutaro! 143 00:10:47,600 --> 00:10:50,470 At least Shutaro's good-looking. That's a big difference! 144 00:10:50,610 --> 00:10:52,670 I swear, young girls these days... 145 00:10:52,810 --> 00:10:59,050 Oh, yeah? Good looks seem to be your fiancé's saving grace, too! 146 00:10:59,190 --> 00:11:00,660 Who asked you? 147 00:11:01,190 --> 00:11:03,730 I love Darling! 148 00:11:03,810 --> 00:11:07,910 I want to live happily ever after with Darling, his Mom and Dad, Ten, 149 00:11:07,910 --> 00:11:16,020 Shutaro and Megane and all his friends. That's MY dream. 150 00:11:16,160 --> 00:11:18,970 What! That's basically just like now! 151 00:11:19,040 --> 00:11:21,980 Yup, that's why I'm so happy now! 152 00:11:24,380 --> 00:11:29,120 Well, if you're gonna be so blunt, there's nothing more to say. 153 00:11:31,900 --> 00:11:38,340 Make sure you turn off the stove, OK? And hey, hang in there. 154 00:11:38,550 --> 00:11:43,620 There's only tonight left. Tomorrow is the school festival's opening day. 155 00:11:45,600 --> 00:11:48,070 Hey! Sorry to hold you up! 156 00:11:48,430 --> 00:11:49,920 OK, go! 157 00:11:58,720 --> 00:12:01,330 Hey, Mendou, are you still mad? 158 00:12:01,470 --> 00:12:04,400 Naturally! You made me an innocent victim of an electric shock... 159 00:12:04,470 --> 00:12:07,060 ...the tank's electronic components were completely reduced to scrap... 160 00:12:07,140 --> 00:12:09,880 ...our nearly-complete coffee shop was wiped out... 161 00:12:09,950 --> 00:12:11,820 ...and it's all YOUR fault! 162 00:12:11,950 --> 00:12:16,250 So? I apologized, didn't I? You sure like to hold a grudge. 163 00:12:16,330 --> 00:12:18,770 But still, it was such a good dream... 164 00:12:19,210 --> 00:12:21,800 Stop dragging people into your disgusting dreams! 165 00:12:21,870 --> 00:12:22,810 WELL, EXCUUSE ME! 166 00:12:34,970 --> 00:12:36,670 Still, you know... 167 00:12:36,810 --> 00:12:37,670 What? 168 00:12:37,740 --> 00:12:39,940 We've been staying overnight at school every night lately... 169 00:12:40,010 --> 00:12:43,750 ...and we only get out at times like this, when we go to get food, right? 170 00:12:43,890 --> 00:12:45,120 So what's your point? 171 00:12:45,230 --> 00:12:47,090 Maybe that's the reason, but... 172 00:12:47,900 --> 00:12:51,930 ...I wonder if the town is usually this quiet at night. 173 00:14:00,230 --> 00:14:01,520 Special Blow-Out Sale 174 00:14:23,180 --> 00:14:26,340 Since when did Special-Sale Bands start working the night shift? 175 00:14:26,480 --> 00:14:27,470 How should I know? 176 00:14:36,900 --> 00:14:39,450 This is a message from the Festival Committee: 177 00:14:39,450 --> 00:14:42,150 Will the leaders of all classes and clubs... 178 00:14:42,150 --> 00:14:44,880 ...please come to the music room immediately. 179 00:14:44,950 --> 00:14:48,900 Repeat: Will the leaders of all classes and clubs... 180 00:14:48,900 --> 00:14:50,670 ...please come to the music room immediately. 181 00:14:50,670 --> 00:14:53,270 Oh, I'm so sleepy... 182 00:14:53,270 --> 00:14:56,050 Another day at hard labor gets underway. 183 00:14:56,190 --> 00:14:58,590 Say, how long have we been doing this? 184 00:14:58,650 --> 00:15:01,560 I dunno. It's been so long, I forget. 185 00:15:01,690 --> 00:15:04,130 This is the final stretch. Let's all hang in there! 186 00:15:04,200 --> 00:15:07,230 You're really tough... Huh? 187 00:15:08,440 --> 00:15:09,070 Hey! 188 00:15:09,210 --> 00:15:10,070 Hmm? 189 00:15:10,710 --> 00:15:12,250 Hey, isn't that Onsen? 190 00:15:12,250 --> 00:15:15,490 He's still alive? Now THAT'S tough. 191 00:15:15,620 --> 00:15:17,420 But look at his face! 192 00:15:17,490 --> 00:15:19,300 He's really wasted! 193 00:15:19,300 --> 00:15:22,100 Well, it's not surprising. He keeps a hard schedule. 194 00:15:22,170 --> 00:15:25,470 Every day's been nothing but chaos. He's mentally and physically exhausted. 195 00:15:25,540 --> 00:15:28,990 On top of which, there's a 40-ton tank creaking over the principal's head... 196 00:15:28,990 --> 00:15:31,930 ...which could come crashing down at any time, no kidding. 197 00:15:31,930 --> 00:15:35,160 He looks like he's a walking bundle of stress. 198 00:15:35,930 --> 00:15:40,510 Overwork, lack of sleep, malnutrition, nervous system imbalance... 199 00:15:40,510 --> 00:15:43,810 ...and your face is ugly. In short, you are mentally and physically exhausted. 200 00:15:43,880 --> 00:15:45,950 You're a walking bundle of stress. 201 00:15:46,300 --> 00:15:49,530 Anyway, the best thing to do is get away from here and have a good rest. 202 00:15:49,530 --> 00:15:53,740 I insist you go back to your boarding house and sleep until evening. 203 00:15:53,810 --> 00:15:57,910 If you can't sleep because of your nerves, take these tranquilizers! 204 00:15:58,380 --> 00:16:00,720 Ah, thank you, Miss Sakura. 205 00:16:01,950 --> 00:16:05,870 Keep your chin up. Just one more day. 206 00:16:05,930 --> 00:16:08,660 Tomorrow is the school festival's opening day. 207 00:16:09,340 --> 00:16:13,310 Out of Order 208 00:16:21,640 --> 00:16:23,940 Hey, is it noon already? 209 00:16:24,070 --> 00:16:25,640 Hey, yeah, I'm hungry. 210 00:16:25,640 --> 00:16:28,550 Idiot! That clock's been out of order for ages. 211 00:16:28,620 --> 00:16:31,120 You're such dweebs. You see it every day, but you still haven't noticed! 212 00:16:31,120 --> 00:16:32,680 Hold out until the ten o'clock break! 213 00:16:32,830 --> 00:16:38,240 What are you talking about? You just had lunch at Hama Teashop! 214 00:16:38,370 --> 00:16:39,700 I did? 215 00:16:39,840 --> 00:16:43,450 Enough about that. Where's Moroboshi got to? Where is he? 216 00:16:43,450 --> 00:16:47,390 Pull! Pull as hard as you can! Put your backs into it! 217 00:16:47,460 --> 00:16:49,650 Heave-ho! One-two! Heave-ho! 218 00:16:52,140 --> 00:16:54,610 This is a message from the Festival Committee: 219 00:16:54,610 --> 00:16:56,650 Will the student who took the electric foot warmer... 220 00:16:56,650 --> 00:16:59,350 ...from the Principal's Office please turn yourself in at once. 221 00:16:59,350 --> 00:17:02,390 Repeat: Will the student who took the electric foot warmer... 222 00:17:02,390 --> 00:17:05,300 ...from the Principal's Office please turn yourself in at once. 223 00:17:06,500 --> 00:17:08,100 You just ate too much, you idiot! 224 00:17:08,100 --> 00:17:09,580 Ouch! 225 00:17:09,880 --> 00:17:13,680 Super high-potency laxative. Take half a tablet and beat it. Next! 226 00:17:13,820 --> 00:17:15,480 Tranquilizers? 227 00:17:15,620 --> 00:17:18,100 What was that? That can't be... 228 00:17:18,230 --> 00:17:24,170 Tranquilizers... then that means, what I gave him was... Ooops! 229 00:17:32,120 --> 00:17:33,110 I just hope I'm in time... 230 00:17:43,350 --> 00:17:45,350 It's me, Sakura! I'm coming in, even though I don't want to. 231 00:17:45,350 --> 00:17:49,190 Turns out the medicine I gave you was... 232 00:17:59,550 --> 00:18:00,750 Ma'am! 233 00:18:00,890 --> 00:18:02,720 Naoyuki, we mustn't! 234 00:18:17,490 --> 00:18:18,360 Ooops! 235 00:18:41,380 --> 00:18:44,510 Still, it's a strange story. 236 00:18:49,030 --> 00:18:52,630 You leave your apartment for several days, and when you finally come back, 237 00:18:52,630 --> 00:18:56,370 the inside is covered with dust and mushrooms, as if it were in ruins. 238 00:18:56,440 --> 00:18:58,120 Rather like Urashima Taro, huh? 239 00:18:58,120 --> 00:18:59,950 (NOTE: Urashima Taro: A Japanese "Rip Van Winkle") 240 00:19:00,720 --> 00:19:04,920 Playing around in a Dragon Palace called Tomobiki High School... 241 00:19:04,920 --> 00:19:10,870 ...in a dream, while years pass by. Did you rescue a turtle, by any chance? 242 00:19:11,010 --> 00:19:14,420 Well, lately, something's really been bothering me... 243 00:19:14,490 --> 00:19:16,320 You know the feeling you get sometimes, when... 244 00:19:16,390 --> 00:19:18,410 ...you walk through a town you've never been to before... 245 00:19:18,490 --> 00:19:21,050 ...and you encounter a scene that feels like you've seen it before... 246 00:19:21,130 --> 00:19:23,070 ...or you feel that what you're doing now... 247 00:19:23,070 --> 00:19:26,300 ...is something you've been doing over and over, repeating events exactly... 248 00:19:26,440 --> 00:19:28,530 Sounds like "deja vu." 249 00:19:28,740 --> 00:19:32,850 False experiences that a person's mind creates when it gets exhausted. 250 00:19:32,990 --> 00:19:36,650 I thought so too... that I was exhausted... 251 00:19:36,830 --> 00:19:40,770 ...that that was why I was thinking such strange things... 252 00:19:40,840 --> 00:19:42,900 ...until I saw my apartment today... 253 00:19:43,040 --> 00:19:44,140 What are you talking about? 254 00:19:44,580 --> 00:19:48,990 The Principal was saying it earlier. "Just one more day... 255 00:19:49,060 --> 00:19:51,930 ...tomorrow is the School Festival's opening day." 256 00:19:52,000 --> 00:19:55,970 I feel like I've heard those lines before... 257 00:19:56,110 --> 00:19:58,880 You're exhausted. And because you're so tired... 258 00:19:58,880 --> 00:20:02,780 ...you're making up memories of things that you've never even done. 259 00:20:02,850 --> 00:20:06,730 It's only natural, putting up with those awful brats day in and day out. 260 00:20:06,800 --> 00:20:10,060 But, well, after today, that'll be over. Tomorrow is the School Festival's... 261 00:20:18,420 --> 00:20:21,770 I started thinking about it, and for the first time, I realized... 262 00:20:21,770 --> 00:20:25,790 ...that I can't clearly remember things to an extent that surprises even me. 263 00:20:25,870 --> 00:20:30,750 Yesterday, the days before, even these past few hours, if I'm not careful... 264 00:20:30,820 --> 00:20:37,020 ...I forget them all. When, where, who I met, what I did... 265 00:20:37,090 --> 00:20:42,270 Tell me, how long have we been staying at school? Three days? Four? 266 00:20:42,270 --> 00:20:44,710 I dunno... It's been hectic, you know... 267 00:20:45,720 --> 00:20:48,120 Was it long enough ago that you could have forgotten? 268 00:20:48,490 --> 00:20:52,320 What the hell are you thinking? Say it! 269 00:20:53,130 --> 00:20:56,740 It's only a hypothesis, and it might be better... 270 00:20:56,740 --> 00:21:01,280 ...if it were merely a delusion created by my deranged mind, of course... 271 00:21:01,280 --> 00:21:05,790 ...but this is what I've been thinking: What if, since yesterday, the day before... 272 00:21:05,790 --> 00:21:13,310 ...or even further back, we've been repeating the same actions... 273 00:21:13,310 --> 00:21:18,180 ...the same "day before the School Festival." And tomorrow will be the same. 274 00:21:18,180 --> 00:21:21,090 That's ridiculous! You're exhausted. 275 00:21:21,160 --> 00:21:23,530 You're exhausted, and your mind is mixed up, that's all! 276 00:21:23,600 --> 00:21:26,330 You just take it easy today, and then when tomorrow comes... 277 00:21:26,400 --> 00:21:28,380 When tomorrow comes, then what? 278 00:21:28,450 --> 00:21:31,180 Are you saying that it will be a day truly different from today? 279 00:21:31,220 --> 00:21:33,810 I can't even remember a yesterday that was different from today. 280 00:21:33,890 --> 00:21:37,130 Suppose, just suppose, that what you say is true. 281 00:21:37,200 --> 00:21:40,000 Then why isn't anyone else going crazy? 282 00:21:40,070 --> 00:21:42,630 If the students didn't go home for such a long time... 283 00:21:42,700 --> 00:21:44,510 ...their parents would get worried. 284 00:21:44,650 --> 00:21:49,110 What if it's not just Tomobiki High School repeating the same day over? 285 00:21:49,190 --> 00:21:51,820 What if it's the whole town, or even the whole world... 286 00:21:51,890 --> 00:21:54,770 ...that's repeating the same day, over and over? 287 00:21:54,900 --> 00:22:00,100 Enough of your ramblings! What you're saying doesn't make any sense at all. 288 00:22:00,180 --> 00:22:02,920 It's a delusion. It's all in your imagination! 289 00:22:03,560 --> 00:22:10,700 Miss Sakura! I've been trying desperately but I can't remember! 290 00:22:10,770 --> 00:22:16,210 Just what is today's date? Can you tell me? 291 00:22:16,340 --> 00:22:20,190 As I've been wearing these clothes for days now, being dressed like this... 292 00:22:20,260 --> 00:22:24,990 ...might mean that it's winter, but why am I sweating? Because I'm nervous? 293 00:22:25,130 --> 00:22:28,230 Or is it because it's warm? 294 00:22:31,450 --> 00:22:36,360 And this sound, which I've been hearing recently... 295 00:22:37,100 --> 00:22:40,260 Am I imagining it, too? 296 00:22:52,200 --> 00:22:55,770 Urashima Taro spent dreamlike days at the Dragon Palace... 297 00:22:55,770 --> 00:22:58,290 ...and when he returned to his beloved hometown... 298 00:22:58,370 --> 00:23:01,780 ...he found that hundreds of years had already passed there. 299 00:23:02,020 --> 00:23:03,750 What if, instead of just Taro alone... 300 00:23:03,820 --> 00:23:06,810 ...everyone in the village had rescued that turtle? 301 00:23:06,890 --> 00:23:11,270 What if everyone in the village had gone to the Dragon Palace? 302 00:23:11,570 --> 00:23:16,570 You have spiritual power, Miss Sakura. You would have noticed right away... 303 00:23:16,650 --> 00:23:19,180 ...if something strange was happening to someone somewhere in town. 304 00:23:19,250 --> 00:23:24,030 But what if something strange happened to the whole town, or the whole world... 305 00:23:24,030 --> 00:23:25,740 ...including you? 306 00:23:25,740 --> 00:23:28,300 Will you cut it out?! This is all just a hypothesis. 307 00:23:28,370 --> 00:23:30,340 It's no more than conjecture. Where's the proof? 308 00:23:30,410 --> 00:23:34,090 What if, tomorrow, we can't remember our talking like this? 309 00:23:34,090 --> 00:23:35,080 I said cut it out! 310 00:23:56,360 --> 00:23:59,830 Help! Somebody save me! 311 00:24:01,880 --> 00:24:03,680 Why are you doing this?! 312 00:24:03,750 --> 00:24:04,770 Come on, Onsen! 313 00:24:04,820 --> 00:24:06,820 Yeah! What gives?! 314 00:24:06,990 --> 00:24:08,520 SHUT UP! 315 00:24:08,600 --> 00:24:10,330 I said go home, so go home! 316 00:24:10,400 --> 00:24:13,270 I don't care who says otherwise; I'm not letting anyone stay here tonight! 317 00:24:13,330 --> 00:24:17,620 What? The School Festival's big theme is management by the students themselves! 318 00:24:17,620 --> 00:24:20,880 You think you can trample on that and get away with it? 319 00:24:21,020 --> 00:24:23,460 Hey, Onsen! You're gonna regret this! 320 00:24:23,530 --> 00:24:25,400 At daybreak, we'll file a complaint with the Festival Committee... 321 00:24:25,400 --> 00:24:27,730 ...and see that you get nailed for this! 322 00:24:27,800 --> 00:24:28,560 Right on! 323 00:24:28,670 --> 00:24:32,780 OK, fine, fine. Go right ahead. That is, if you still remember this tomorrow. 324 00:24:32,850 --> 00:24:33,870 You saying we'll forget? 325 00:24:36,590 --> 00:24:40,030 - How can I go home looking like this? - Just wait! You're gonna get yours! 326 00:24:40,170 --> 00:24:42,940 Miss Lum, Miss Shinobu, let me take you home in my car. 327 00:24:42,940 --> 00:24:43,700 Thank you. 328 00:24:43,700 --> 00:24:45,400 I'm going home with Darling. 329 00:24:45,840 --> 00:24:47,170 So long! Bye bye! 330 00:24:47,170 --> 00:24:48,550 Lum! Put me down! 331 00:24:48,690 --> 00:24:51,310 Bye bye! 332 00:24:52,220 --> 00:24:54,660 Lt'll be a long time 'til tomorrow morning. 333 00:24:54,660 --> 00:24:59,440 It feels even lonelier 'cause we've all been together these past few days. 334 00:25:01,010 --> 00:25:03,980 I made all the other teachers leave, too. 335 00:25:03,980 --> 00:25:07,580 Aside from the Fujinamis in the school store, we're the only ones here. 336 00:25:07,630 --> 00:25:10,390 Right. I'll go find my uncle. 337 00:25:11,330 --> 00:25:15,940 Don't look so disgusted. He can be a useful monk at times like this. 338 00:25:16,010 --> 00:25:21,620 Uh... Sakura? I've got a bad feeling. Be careful. 339 00:25:24,160 --> 00:25:27,560 You too. I'll call you later. 340 00:25:28,570 --> 00:25:33,050 Shimotomobiki. Shimotomobiki. 341 00:25:33,050 --> 00:25:34,740 Wow, I'm beat! 342 00:25:34,820 --> 00:25:37,450 Still, it's been a long time since I last rode a train. 343 00:25:37,450 --> 00:25:40,060 Now let's see what's going on in the world... 344 00:25:40,200 --> 00:25:42,430 Huh? "The Screaming Beasts"... "Pro Wrestling News" 345 00:25:42,430 --> 00:25:46,080 Akudama Jet Shin Demands Revenge Match Against A. Inokin! 346 00:25:46,080 --> 00:25:48,010 Now that's hot! 347 00:26:15,670 --> 00:26:19,410 I don't know how long it's been since we've had peace and quiet, Miss Shinobu. 348 00:26:25,290 --> 00:26:27,690 Wha... what the hell happened? 349 00:26:40,800 --> 00:26:44,710 It can't be... there should be an overpass here... 350 00:26:44,840 --> 00:26:50,110 It's dark. We must have gone the wrong way. Turn around! 351 00:26:56,560 --> 00:26:59,590 Uncle, it's me, Sakura. 352 00:27:00,170 --> 00:27:01,700 Uncle! 353 00:27:01,780 --> 00:27:02,580 Hm? 354 00:27:10,030 --> 00:27:11,500 That demented monk. 355 00:27:11,600 --> 00:27:15,130 He pops up indiscriminately when you don't need him, but when you do... 356 00:27:15,370 --> 00:27:16,200 Huh? 357 00:27:28,770 --> 00:27:34,400 Look at the curve of those hips! And that... 358 00:27:41,090 --> 00:27:43,260 Man! What lousy driving! 359 00:28:01,380 --> 00:28:03,780 It was... a ring line? 360 00:28:49,850 --> 00:28:53,550 What the hell's going on? This is the fifth time we've gone through here! 361 00:28:53,590 --> 00:28:55,280 Things sure are strange tonight. 362 00:28:55,360 --> 00:28:59,540 Left! The Gyromap is useless in areas like this... 363 00:28:59,540 --> 00:29:01,300 Wait, I bet it's this left, here! 364 00:29:05,440 --> 00:29:07,480 It's a dead end! Turn back! 365 00:29:17,340 --> 00:29:24,350 Don't worry. We'll see you home safely. It's not a labyrinth... 366 00:29:42,200 --> 00:29:46,720 Driver, I thought I told you to hurry. Aren't we there yet? 367 00:29:46,870 --> 00:29:48,240 I hear you, ma'am. Almost there. 368 00:29:48,380 --> 00:29:52,780 Main Street to Tomobiki High shouldn't take more than three minutes by car. 369 00:29:52,850 --> 00:29:54,410 What's taking you so long? 370 00:29:54,550 --> 00:30:01,260 Everybody says that, ma'am. Maybe time slows down when you're in a taxi. 371 00:30:01,340 --> 00:30:05,150 Ma'am, you know the story about being taken to the Dragon Palace by a turtle? 372 00:30:05,350 --> 00:30:07,480 That's how I'm feeling right now. 373 00:30:07,620 --> 00:30:10,020 How do you suppose it would be if, instead of just Taro... 374 00:30:10,090 --> 00:30:14,120 ...everyone in the village had ridden on the turtle's back? 375 00:30:14,200 --> 00:30:18,760 If they all went to the Dragon Palace, and came back to the village together... 376 00:30:18,840 --> 00:30:26,850 ...would centuries still have passed? Even if none of the villagers noticed? 377 00:30:26,920 --> 00:30:28,860 What are you talking about? 378 00:30:31,070 --> 00:30:37,570 Things are a mess fer ya 'cause ya think time an' space are objective things. 379 00:30:37,640 --> 00:30:40,520 Y'know how time seems to slow down when y're waiting? 380 00:30:40,590 --> 00:30:45,530 Fact is, time is simply a creation of yer human consciousness. 381 00:30:45,600 --> 00:30:48,270 What if there ain't no human beings anywhere in the world? 382 00:30:48,340 --> 00:30:51,180 Wouldn't clocks and calendars be a waste? 383 00:30:51,210 --> 00:30:54,440 Maybe there ain't no such thing as time that flows in one direction... 384 00:30:54,510 --> 00:30:58,360 ...from the past to the future, and never was, don'tcha think, ma'am? 385 00:30:58,430 --> 00:31:01,090 Human beings are slipshod to begin with... 386 00:31:01,130 --> 00:31:03,440 ...so there ain't nothing strange 'bout time being slipshod too. 387 00:31:03,510 --> 00:31:05,880 If ev'rything was all hunky-dory, then THAT'd be weird! 388 00:31:05,950 --> 00:31:08,920 The only certain thing is the present, which just keeps on flowin' like this. 389 00:31:08,920 --> 00:31:11,320 Ain't that the best way to think 'bout it? 390 00:31:13,000 --> 00:31:17,830 Interesting. Maybe I really AM riding a turtle. 391 00:31:18,900 --> 00:31:23,870 Wanna go straight to Dragon Palace? I'll give you a discount fare. 392 00:31:24,450 --> 00:31:26,920 You're not an ordinary turtle... 393 00:31:27,820 --> 00:31:29,420 Show your true self! 394 00:31:34,740 --> 00:31:35,830 Crazy driver! 395 00:31:37,780 --> 00:31:39,910 You OK, ma'am? 396 00:31:44,940 --> 00:31:45,990 I lost him... 397 00:31:48,470 --> 00:31:51,170 What's this? We're back at school! 398 00:31:51,310 --> 00:31:55,250 Can't help it, man! You know anywhere else we can go? 399 00:32:11,730 --> 00:32:15,420 Uh, if it ain't the school entrance. We're back where we started! 400 00:32:15,560 --> 00:32:18,230 Hey, are you two, by any chance? 401 00:32:20,480 --> 00:32:22,510 Upon breaking through the darkness, and getting off the train... 402 00:32:22,510 --> 00:32:24,780 ...we were at the station where we had got on... 403 00:32:25,180 --> 00:32:26,350 Or something like that! 404 00:32:26,350 --> 00:32:27,760 Cool poem! 405 00:32:29,760 --> 00:32:32,230 Morons! This is nothing to laugh about! 406 00:32:39,720 --> 00:32:41,340 Who's there? 407 00:32:43,830 --> 00:32:46,900 What is this? We're back at school! 408 00:32:46,900 --> 00:32:49,060 Hey, what are you all doing here? 409 00:32:49,200 --> 00:32:53,880 If we can't get out of town, and we can't get into school, then... 410 00:32:54,020 --> 00:32:56,540 There's only one place we can go. 411 00:32:56,620 --> 00:32:57,450 And so... 412 00:32:57,590 --> 00:32:59,110 We'd like you to put us up for the night! 413 00:32:59,260 --> 00:33:01,130 Why you! 414 00:33:27,260 --> 00:33:30,490 Nothing. No answer at my place, either. 415 00:33:30,630 --> 00:33:35,710 What could be happening? Never mind your house or mine... 416 00:33:35,710 --> 00:33:40,170 ...but there are 200 phones at Mendou's house, and not a single answer! 417 00:33:40,310 --> 00:33:43,420 It's almost as if we're the only people left in the world. 418 00:33:52,680 --> 00:33:54,540 It's me! Can I come in? 419 00:34:01,630 --> 00:34:06,070 Looks like you're the only one with whom I can talk serious business, after all. 420 00:34:08,410 --> 00:34:10,440 You see... 421 00:34:10,580 --> 00:34:11,740 Onsen-Mark? 422 00:34:17,000 --> 00:34:19,330 Come on, fly, fly. Hey, pig, fly! 423 00:34:19,440 --> 00:34:22,960 Oh, how cute! Where'd you find this piglet? 424 00:34:23,110 --> 00:34:24,880 It's Ten's pet! 425 00:34:25,020 --> 00:34:28,850 Oh! Bet you're happy, huh, Ten? Where'd you buy him? 426 00:34:28,960 --> 00:34:33,530 I didn't. This strange guy gave him to me the other day. 427 00:34:33,970 --> 00:34:35,530 Ten! Is that true? 428 00:34:35,610 --> 00:34:38,600 How many times have I told you not to accept anything from strangers? 429 00:34:38,680 --> 00:34:40,920 But it's cute, so I guess it's all right this time. 430 00:34:40,990 --> 00:34:43,960 Oh! Does that mean I can keep him? 431 00:34:44,020 --> 00:34:46,990 Still, this piglet looks a bit strange for some reason... 432 00:34:48,160 --> 00:34:49,200 What's this? 433 00:35:00,390 --> 00:35:02,760 - Pass the soy sauce... - Stay put! 434 00:35:02,800 --> 00:35:04,390 Hey, give me some soup! 435 00:35:04,530 --> 00:35:08,100 Miso soup, pickles, and fermented beans... this is pretty miserable. 436 00:35:08,180 --> 00:35:09,200 Don't be so picky! 437 00:35:09,280 --> 00:35:11,580 Wish we had some beer! 438 00:35:11,650 --> 00:35:14,130 Mrs. Moroboshi, are the seconds ready yet?! 439 00:35:14,260 --> 00:35:15,350 More rice... 440 00:35:15,500 --> 00:35:18,560 I told you, only two pickle slices per person! It's even been counted! 441 00:35:18,630 --> 00:35:21,400 Don't put your chopsticks in my miso soup! 442 00:35:21,470 --> 00:35:23,880 I can't stand it! 443 00:35:24,010 --> 00:35:25,170 More rice... 444 00:35:25,320 --> 00:35:27,280 Hey, we can't be eating all day. 445 00:35:27,350 --> 00:35:28,580 We gotta go to school and get to work... 446 00:35:28,580 --> 00:35:30,460 ...or we won't be ready in time for the School Festival's opening day. 447 00:35:30,460 --> 00:35:31,360 And that's the truth. 448 00:35:31,500 --> 00:35:33,230 Yeah, today's the last day. 449 00:35:33,370 --> 00:35:35,560 Well, whaddya know, it's noon already! Noon! 450 00:35:35,700 --> 00:35:38,070 Hey, I wonder if our classroom is still in one piece! 451 00:35:38,070 --> 00:35:39,980 I bet the tank fell through the floor. 452 00:35:39,980 --> 00:35:43,580 Yeah, that tank is a problem. Even if we managed to open our shop... 453 00:35:43,650 --> 00:35:46,550 ...the floor would give way if even four or five people came in. 454 00:35:46,690 --> 00:35:51,000 And Darling will hide in it right away, so let's move it somewhere else! 455 00:35:51,140 --> 00:35:53,130 Move it, if you can! 456 00:35:53,210 --> 00:35:54,140 Well, we gotta do something. 457 00:35:54,170 --> 00:35:55,670 What do you mean, "do something"? 458 00:35:55,750 --> 00:35:58,150 Do you know what I went through to get it in there? 459 00:35:58,150 --> 00:36:00,920 - You did it because you wanted to! - You don't eat anything, do you? 460 00:36:39,280 --> 00:36:41,300 Darling? Darling? 461 00:36:41,780 --> 00:36:43,650 What's the matter? 462 00:36:43,820 --> 00:36:44,840 Darling's disappeared. 463 00:36:44,980 --> 00:36:45,980 What, again? 464 00:36:46,130 --> 00:36:49,570 I bet he's hiding somewhere, as usual. 465 00:36:49,700 --> 00:36:51,360 He probably went to school ahead of us. 466 00:36:51,400 --> 00:36:53,810 You've got to let him loose once in a while. 467 00:38:29,350 --> 00:38:31,840 'Scuse me, 'scuse me, let me through! 468 00:38:33,970 --> 00:38:37,630 My... my tank... my Leopard... 469 00:38:37,700 --> 00:38:40,000 Can't blame it, in this heat. 470 00:38:40,140 --> 00:38:42,670 Tanks don't go bathing, you idiot! 471 00:38:42,750 --> 00:38:44,480 Hm? What's with those bubbles? 472 00:38:49,460 --> 00:38:56,270 Huh? Where am I? Hey, Mendou! What are you doing here? 473 00:38:57,810 --> 00:39:02,660 I see... So that's how it is... So that's how it is! 474 00:39:02,730 --> 00:39:05,390 You want to ridicule me, Shutaro Mendou, that badly, do you!? 475 00:39:05,460 --> 00:39:07,060 This is the absolute last straw! 476 00:39:07,210 --> 00:39:09,370 Hey, hey, Mendou, what are you say- 477 00:39:10,740 --> 00:39:12,440 What's going on?! 478 00:39:12,580 --> 00:39:14,600 Come back here! 479 00:39:15,660 --> 00:39:18,860 - Help! - I'll kill you! 480 00:39:18,990 --> 00:39:20,020 Oh, Darling! 481 00:39:20,700 --> 00:39:22,630 You're wrong, I tell you! It wasn't me! 482 00:39:22,770 --> 00:39:24,680 How can I believe you?! DIE! 483 00:39:27,750 --> 00:39:31,880 - Stop it! Stop it, I say! - You, you, you... You! You! DIE! 484 00:39:31,880 --> 00:39:34,620 Darling! There you are! Where've you been? 485 00:39:34,760 --> 00:39:35,730 Oh no! Lum! 486 00:39:35,800 --> 00:39:36,530 Come back here! 487 00:39:36,600 --> 00:39:43,740 Hold it! Darling, come out before I count to three! One! 488 00:39:44,180 --> 00:39:45,310 Oh, no! Run! 489 00:39:45,450 --> 00:39:46,250 Two! 490 00:39:47,220 --> 00:39:48,750 THREE! 491 00:39:53,800 --> 00:39:57,840 Twice is tragedy, but thrice is comedy, as someone once said. 492 00:39:57,920 --> 00:40:00,280 But I guess I can't leave them to repeat this for a lifetime. 493 00:40:07,040 --> 00:40:08,130 And there you have it. 494 00:40:08,200 --> 00:40:13,950 Actually, when Miss Sakura told me last night, I couldn't believe it, either. 495 00:40:14,020 --> 00:40:17,510 But given the incident with my tank today, and what happened last night... 496 00:40:17,590 --> 00:40:20,220 ...too many strange things have been happening lately. 497 00:40:20,290 --> 00:40:23,170 Meaning that there is now no doubt that something is happening. 498 00:40:23,240 --> 00:40:26,700 So I propose that we form a Reality-Check Committee... 499 00:40:26,780 --> 00:40:29,340 ...in order to find the facts through our own efforts... 500 00:40:29,410 --> 00:40:32,220 Listen when someone's talking! 501 00:40:32,360 --> 00:40:34,330 Don't shout like that, Mendou. 502 00:40:34,460 --> 00:40:40,140 I am listening, but, well, how do I put this? It doesn't seem so important... 503 00:40:40,280 --> 00:40:44,440 What you're trying to say is that space and time are all mixed up, right? 504 00:40:44,510 --> 00:40:46,570 OK. What say we agree on that? 505 00:40:46,720 --> 00:40:47,590 Sure 'nuff! 506 00:40:47,730 --> 00:40:53,670 But, if so, then what damage does that really cause us? 507 00:40:53,770 --> 00:40:55,130 This is the question I must ask! 508 00:40:55,130 --> 00:40:56,370 Hail the President! 509 00:40:56,510 --> 00:41:01,420 Onsen-Mark disappeared? Cherry's missing? Hit it, boys! 510 00:41:01,550 --> 00:41:03,040 HURRAH! 511 00:41:03,190 --> 00:41:04,820 I rest my case. 512 00:41:04,900 --> 00:41:08,230 A creepy monk or a students' nemesis or two gone missing... 513 00:41:08,300 --> 00:41:10,770 ...won't get us off our butts! 514 00:41:10,900 --> 00:41:12,440 This is going nowhere. 515 00:41:12,510 --> 00:41:17,540 But now that I think about it, it was silly of me to even talk to you. 516 00:41:17,620 --> 00:41:18,810 Miss Sakura... 517 00:41:18,950 --> 00:41:21,900 Hold on. The mixed fried noodles will be here soon. 518 00:41:22,030 --> 00:41:24,030 Then I'll go on ahead. 519 00:41:24,170 --> 00:41:25,930 Hey, Mendou... here. 520 00:41:27,470 --> 00:41:28,460 What is this? 521 00:41:28,610 --> 00:41:30,610 Why, it's the bill. 522 00:41:30,750 --> 00:41:34,920 I'll certainly pay for Miss Sakura, Miss Lum, and Miss Shinobu... 523 00:41:34,990 --> 00:41:38,960 ...but why should I have to pay for the rest of you?! 524 00:41:54,540 --> 00:41:59,810 Everything that's happened so far originates from Tomobiki High. 525 00:41:59,880 --> 00:42:02,040 Whether a supernatural phenomenon beyond human comprehension... 526 00:42:02,110 --> 00:42:03,610 ...or a conspiracy of persons unknown... 527 00:42:03,690 --> 00:42:06,960 whatever. Checking at this time of night, when no one's around... 528 00:42:06,960 --> 00:42:08,760 ...should turn up something. 529 00:42:08,930 --> 00:42:09,960 We're going in! 530 00:42:10,580 --> 00:42:13,740 Just to be on the safe side, Miss Sakura and Miss Shinobu will wait here. 531 00:42:13,810 --> 00:42:15,540 The rest of you, follow me! 532 00:42:15,680 --> 00:42:17,440 Right! 533 00:42:18,280 --> 00:42:22,330 Did you see his sword? He broke it this afternoon, but now it's grown back! 534 00:42:22,330 --> 00:42:24,420 Just like a lizard's tail. 535 00:42:25,170 --> 00:42:29,200 One can't see one's own back, so he wouldn't notice it! Convenient, eh? 536 00:42:30,250 --> 00:42:32,340 Kakugari and Chibi, search the first floor! 537 00:42:32,420 --> 00:42:33,580 Aye aye, sir! 538 00:42:34,350 --> 00:42:36,060 Megane and Perm, take the second floor! 539 00:42:36,060 --> 00:42:37,190 Yes sir! 540 00:42:38,200 --> 00:42:41,400 Moroboshi, take the third floor! Miss Lum, to the clock tower with me! 541 00:42:41,400 --> 00:42:42,670 OK! 542 00:42:46,050 --> 00:42:49,280 I'm no little kid, and I'm not playing explorer. 543 00:42:49,350 --> 00:42:52,460 I'm going to the school store to have a little fun with Ryuu... 544 00:42:54,670 --> 00:42:59,270 I'm scared! I'm scared of the dark! I'm scared of the dark! 545 00:43:01,050 --> 00:43:03,080 How did Mendou get here? 546 00:43:18,560 --> 00:43:22,190 That Mendou really played a dirty trick on us. 547 00:43:22,260 --> 00:43:25,640 He took us out, knowing full well we couldn't afford it. 548 00:43:25,710 --> 00:43:29,370 Then he used his offer to pay to make this deal with us. 549 00:43:29,440 --> 00:43:34,410 And we have no idea what we're looking for, or how to find it! 550 00:43:34,490 --> 00:43:40,590 He's totally clueless! He's just winging it! Hey, Megane! You listening? 551 00:43:40,730 --> 00:43:42,510 Yes, I am! 552 00:43:47,820 --> 00:43:52,460 Shutaro! Shutaro! Where could he have gone? 553 00:43:52,530 --> 00:44:00,780 Shutaro! Where are you? Darling! Darling! 554 00:44:06,490 --> 00:44:09,600 Ka... Kakugari, let's turn on the hall lights... 555 00:44:09,600 --> 00:44:11,630 I would, but in this darkness... 556 00:44:13,740 --> 00:44:15,470 We... we found 'em! 557 00:44:16,050 --> 00:44:17,790 Now, which one is it? 558 00:44:17,790 --> 00:44:20,550 Who cares! Turn them all on! 559 00:44:28,340 --> 00:44:31,870 I... I'm all over the place! I... 560 00:44:36,960 --> 00:44:37,930 Darling! 561 00:44:39,560 --> 00:44:41,970 I'm scared of the dark! I'm scared of the dark! 562 00:44:41,970 --> 00:44:43,530 Darling! 563 00:44:43,610 --> 00:44:44,230 Miss Lum! 564 00:44:44,380 --> 00:44:45,210 What's taking so long? 565 00:44:45,210 --> 00:44:47,010 Don't rush me! 566 00:44:56,730 --> 00:44:57,640 Darling! 567 00:45:05,120 --> 00:45:06,720 Miss Lum! 568 00:45:13,370 --> 00:45:15,240 Looks like it's begun. 569 00:45:15,280 --> 00:45:17,340 I wonder if Mendou and the others are OK. 570 00:45:17,480 --> 00:45:22,220 It's not life threatening, but they'll likely run out like scared rabbits. 571 00:45:22,290 --> 00:45:24,030 Look closely at the school building! 572 00:45:24,030 --> 00:45:25,260 Eh? Oh! 573 00:45:25,530 --> 00:45:28,400 Built 60 years ago. School building of wood and mortar construction... 574 00:45:28,400 --> 00:45:32,910 ...three stories and a clock tower. Since when have there been four stories? 575 00:45:33,990 --> 00:45:37,850 I can just imagine what that crew might be going through in there! 576 00:45:37,920 --> 00:45:40,400 You mean you've known all along? 577 00:45:40,540 --> 00:45:45,000 The recent string of events are indeed connected to Tomobiki High. 578 00:45:45,070 --> 00:45:49,020 But we likely won't find out anything by searching the building. 579 00:45:49,090 --> 00:45:51,920 What we need to do is make something happen, like last night. 580 00:45:51,990 --> 00:45:53,890 There will be a reaction of some kind. 581 00:45:53,960 --> 00:45:57,270 And the only way to find the solution is to observe that reaction! 582 00:45:57,340 --> 00:45:59,330 Come on, it's your turn now! 583 00:46:02,210 --> 00:46:05,920 Darling, where are you? 584 00:46:14,680 --> 00:46:15,400 Darling? 585 00:46:16,580 --> 00:46:17,670 Darling! 586 00:46:21,390 --> 00:46:24,890 Retreat! Retreat! Retreat! We're bugging out! 587 00:46:24,960 --> 00:46:30,310 Huh? Hey, what's going on? What are they doing here this late at night? 588 00:46:30,980 --> 00:46:33,880 I don't see how you can watch what looks like the same show every night... 589 00:46:33,880 --> 00:46:34,870 ...without getting bored. 590 00:46:35,520 --> 00:46:36,510 Madam... 591 00:46:36,650 --> 00:46:38,060 No, Junji, we mustn't... 592 00:46:39,500 --> 00:46:40,190 All right! 593 00:46:40,230 --> 00:46:42,460 Good riddance to this place! 594 00:46:46,710 --> 00:46:48,410 Huh? What'cha doing? 595 00:46:48,450 --> 00:46:52,910 Hey, you guys! What kind of stunt are you pulling? 596 00:46:59,500 --> 00:47:01,630 There! Gotcha! 597 00:47:17,740 --> 00:47:22,590 So what do we do now? I bet wherever we go, we'll end up same as last night. 598 00:47:22,720 --> 00:47:24,850 Mach Speed Noodles, on Tomobiki Ginza Street! 599 00:47:24,990 --> 00:47:26,760 What, are you hungry? 600 00:47:26,790 --> 00:47:31,330 Mach Speed Noodle Stand is really the Mendou Family Tomobiki Panic Center. 601 00:47:31,410 --> 00:47:33,980 There's a Harrier there for emergency escapes. 602 00:47:33,980 --> 00:47:37,190 I get it. We can use a plane. All right! 603 00:47:37,630 --> 00:47:40,560 Tomobiki Ginza 604 00:47:46,380 --> 00:47:47,810 What a mess! 605 00:47:47,850 --> 00:47:51,610 I guess this means a bite to eat is out of the question. 606 00:48:14,800 --> 00:48:18,710 Mendou Estate, Mendou Estate, this is Shutaro. Do you read me? Over. 607 00:48:18,850 --> 00:48:24,550 Yes, this is Shanghai Chinese. Thank you. We sent three pork noodles to you. 608 00:48:24,690 --> 00:48:26,560 Nobody ordered any! 609 00:48:26,630 --> 00:48:30,340 Miss Sakura, climb aboard. I'll send a chopper as soon as I get home... 610 00:48:30,340 --> 00:48:32,100 ...so the rest of you, wait here... 611 00:48:33,270 --> 00:48:35,420 We've come too far to be left behind! 612 00:48:35,420 --> 00:48:40,430 We're all in this together, enemies in the same boat, to Hell if need be. 613 00:48:40,430 --> 00:48:42,730 Do what you like! Just don't blame me if you fall off! 614 00:49:16,980 --> 00:49:19,110 We did it! 615 00:49:19,250 --> 00:49:23,340 Oh, wings, there be the lights of Tomobiki. Or something... 616 00:49:23,480 --> 00:49:24,860 You poetic stud! 617 00:49:25,700 --> 00:49:31,230 We're off to Outer Space. We're leaving Tomobiki... 618 00:49:31,370 --> 00:49:31,990 Can it! 619 00:49:32,140 --> 00:49:34,150 You really are tone deaf, aren't you? 620 00:49:34,150 --> 00:49:35,480 Quiet! 621 00:49:46,940 --> 00:49:50,710 Lt... can't be... It can't be! 622 00:50:11,630 --> 00:50:13,590 It's impossible! 623 00:50:34,810 --> 00:50:38,110 Mendou! Circle around the city limits! 624 00:50:38,550 --> 00:50:40,750 Unless I'm mistaken, that was... 625 00:50:51,680 --> 00:50:53,340 Uncle Cherry! 626 00:50:53,480 --> 00:50:54,470 Yuck! 627 00:50:54,620 --> 00:50:58,570 I was thinking I hadn't seen him lately, but to find him here! 628 00:50:58,570 --> 00:50:59,190 Hey, look! 629 00:51:05,150 --> 00:51:06,980 Onsen-Mark! 630 00:51:13,430 --> 00:51:17,030 Out of gas? It can't be! We've only been flying for a few minutes! 631 00:51:17,070 --> 00:51:18,040 What! 632 00:51:18,370 --> 00:51:19,540 No choice, we're going back. 633 00:51:19,540 --> 00:51:21,060 Going back? To Tomobiki? 634 00:51:21,220 --> 00:51:25,210 Where else? You want to land on Cherry's head? 635 00:51:39,790 --> 00:51:41,990 No good! We won't even make it to Mach Speed Noodles! 636 00:51:42,060 --> 00:51:45,260 I'm gonna make a forced landing close by. Hang on tight! 637 00:51:53,480 --> 00:51:56,190 It sure is noisy for so late at night. 638 00:52:03,280 --> 00:52:06,140 Mr. And Mrs. Moroboshi, we're home! 639 00:52:06,280 --> 00:52:10,880 Good evening! Can we stay tonight too? Thanks! 640 00:52:12,360 --> 00:52:14,130 Now just a minute! 641 00:52:34,770 --> 00:52:38,550 1 can ripe whole tomatoes, 12 packs ready-to-eat beef bowl... 642 00:52:38,920 --> 00:52:43,420 ...16 cups fried noodles... the ones with soup packets, 31-liter bottles cola... 643 00:52:43,420 --> 00:52:45,370 ...6 bags frozen sweet corn, 5 cans barbecued sardines... 644 00:52:45,370 --> 00:52:47,170 ...and some canned tuna. Hey, are you with me? 645 00:52:47,170 --> 00:52:48,900 You're too fast for me! 646 00:52:49,040 --> 00:52:51,280 Perm! You think flaky tuna will be OK? 647 00:52:51,280 --> 00:52:53,450 I guess, but I don't know for sure. 648 00:52:53,990 --> 00:52:58,530 2 bags light flour, 12 bags spaghetti, 2 cans safflower oil... 649 00:52:58,530 --> 00:53:04,500 ...3 cases fish-flavor rice spice, 5 boxes cheese crackers, 2 Mabodofu base. 650 00:53:04,540 --> 00:53:11,250 ¥178, ¥230, ¥572, ¥100, and ¥125. 651 00:53:11,290 --> 00:53:14,230 For a total of ¥10,823. 652 00:53:14,360 --> 00:53:18,240 OK, let's go. If we mess around, Ataru's mother's gonna let us have it. 653 00:53:19,280 --> 00:53:22,640 Chibi! What's that chocolate bar doing in your shirt? 654 00:53:23,510 --> 00:53:28,460 Well, I've wanted to try one for a while now. Uh, it's got bean jam inside... 655 00:53:30,030 --> 00:53:33,400 In matters of food procurement, we follow Ataru's mother's instructions... 656 00:53:33,400 --> 00:53:35,570 ...even for a single piece of bubblegum. 657 00:53:35,650 --> 00:53:39,410 You haven't forgotten that great principle, have you, Chibi? 658 00:53:39,480 --> 00:53:42,420 The food in this town, to even a grain of rice or a single M&M... 659 00:53:42,490 --> 00:53:44,260 ...is the community property of all! 660 00:53:44,330 --> 00:53:46,700 Out of selfish desire, you laid hands on this! 661 00:53:46,770 --> 00:53:48,740 The penalty for that act is DEATH! 662 00:53:48,870 --> 00:53:50,200 I... I'll put it back... 663 00:53:50,340 --> 00:53:51,360 Take him away! 664 00:53:51,450 --> 00:53:54,210 We'll convene a people's court when we get home and decide on punishment! 665 00:53:55,090 --> 00:53:58,210 NO! I don't want to be flayed alive! 666 00:53:58,360 --> 00:54:00,090 How stupid... 667 00:54:03,140 --> 00:54:06,000 I.O.U. ¥10,823. 668 00:54:10,850 --> 00:54:11,950 Let's go! 669 00:54:23,980 --> 00:54:25,680 My name is Megane. 670 00:54:25,760 --> 00:54:29,390 Once I was an ordinary high school student, attending Tomobiki High, 671 00:54:29,460 --> 00:54:33,570 enduring those boring days with my head in the clouds. 672 00:54:33,640 --> 00:54:37,440 But the traumatic sight I saw from the Harrier's cockpit that night... 673 00:54:37,510 --> 00:54:40,710 ...changed my destiny forever! 674 00:54:40,780 --> 00:54:44,390 Since the day after we made our forced landing at Ataru's in the Harrier, 675 00:54:44,460 --> 00:54:49,300 the world has changed its guise, as if turning its back on us. 676 00:54:49,370 --> 00:54:55,800 The same town, the same corner stores, the same public parks... 677 00:54:55,880 --> 00:54:58,690 But something is different. 678 00:54:59,560 --> 00:55:02,690 The shadows of cars going to and fro have disappeared from the roads... 679 00:55:03,430 --> 00:55:06,710 ...the sound of pianos in townhouse gardens has also stopped... 680 00:55:07,350 --> 00:55:11,720 ...and there is no one wolfing down a meal at the beef-bowl shop counter. 681 00:55:12,550 --> 00:55:17,130 Everyone else in town... no, everyone else in the world... 682 00:55:17,130 --> 00:55:21,470 ...suddenly vanished, leaving only us. 683 00:55:21,970 --> 00:55:27,320 The time of desolation passed in a matter of days. 684 00:55:27,390 --> 00:55:33,200 Who in the world would have imagined such a silent, simple end? 685 00:55:33,270 --> 00:55:37,800 The civilization that mankind built up in the past, gradually, over millennia... 686 00:55:37,870 --> 00:55:40,750 ...has come to an end. 687 00:55:41,050 --> 00:55:46,750 But for those of us who are left, the end is nothing but a new beginning. 688 00:55:46,830 --> 00:55:49,100 The day that heralded the end of the world... 689 00:55:49,170 --> 00:55:52,840 ...was the beginning of the days of our struggle for survival. 690 00:55:52,910 --> 00:55:56,720 Strangely enough, the convenience store near Ataru's house... 691 00:55:56,790 --> 00:56:00,250 ...has not given way to the encroaching ruin, and its gallant shelves... 692 00:56:00,330 --> 00:56:03,850 ...provide us with an abundant stock of food, daily sundries, and the like. 693 00:56:04,400 --> 00:56:11,280 Stranger still, Ataru's house still has electricity, gas and water... 694 00:56:11,750 --> 00:56:16,290 ...and, most surprising of all, the newspaper is still delivered. 695 00:56:16,630 --> 00:56:20,570 Naturally, in the just cause of mankind's continued existence, 696 00:56:20,630 --> 00:56:23,510 we have chosen Ataru's house as the base of our lives. 697 00:56:23,980 --> 00:56:27,420 But for some reason, Miss Sakura soon opened Haratama... a beef-bowl shop... 698 00:56:27,420 --> 00:56:29,440 declaring that she wanted to live on her own. 699 00:56:29,690 --> 00:56:32,260 Soon after, Ryuunosuke and her father reopened Hama Teashop... 700 00:56:32,330 --> 00:56:35,270 ...near the ruins of the school. And Mendou... 701 00:56:39,320 --> 00:56:41,820 ...drives around in his tank all day long... 702 00:56:41,820 --> 00:56:44,290 ...probably to deal with unfulfilled needs. 703 00:56:44,350 --> 00:56:46,920 Every so often, he repeat-fires the cannon. 704 00:56:47,000 --> 00:56:50,300 I don't know what's bugging him, but it isn't pretty to watch. 705 00:56:51,840 --> 00:56:55,720 Who knows how much time has passed since that fateful night? 706 00:56:55,790 --> 00:57:00,720 But in this world we're building, clocks and calendars are useless. 707 00:57:01,460 --> 00:57:04,460 The necessities of life provided to us, we struggle to survive. 708 00:57:04,540 --> 00:57:08,370 The everlasting dream of all mankind, Shangri-la... 709 00:57:08,440 --> 00:57:10,930 ...is ours to make, with our own hands. 710 00:57:11,010 --> 00:57:14,680 I feel both ecstasy and unease at being a chosen one. 711 00:57:14,760 --> 00:57:18,720 When I realize that the future of mankind rests wholly on our shoulders... 712 00:57:18,800 --> 00:57:21,210 ...I can't help but feel an emotion similar to vertigo... 713 00:57:21,580 --> 00:57:23,810 Hey, what's the matter, Megane? 714 00:57:23,940 --> 00:57:27,780 Probably sunstroke. I told him to wear a hat, but he wouldn't listen. 715 00:57:29,360 --> 00:57:32,200 ...excerpted from The Prehistory of Tomobiki, by Megane, 716 00:57:32,200 --> 00:57:36,100 Volume 1: "Beyond the End of the World," Prologue, Chapter 3. 717 00:59:43,520 --> 00:59:45,590 More miso... Get your chopsticks out of my bowl... Pass the onions... 718 00:59:45,590 --> 00:59:47,610 But, only noodles is... Boy, I wish we had some beer! 719 00:59:47,690 --> 00:59:49,090 Here you go! Seconds! 720 00:59:49,090 --> 00:59:50,800 Right on! 721 00:59:51,700 --> 00:59:55,440 Mrs. Moroboshi, it's not enough. I need to take them more, and quickly! 722 00:59:55,440 --> 01:00:00,910 OK, OK, OK. Really, Ataru alone is trouble enough. 723 01:00:00,990 --> 01:00:03,960 Oh, Shinobu? Use the spring onion all the way up to the green part, OK? 724 01:00:04,030 --> 01:00:06,000 Yes, all right, ma'am. 725 01:00:06,130 --> 01:00:11,940 Your helping out saves my life, Shinobu. I wish you could be here all the time. 726 01:00:12,080 --> 01:00:14,810 Oh, my! Mrs. Moroboshi! 727 01:00:30,220 --> 01:00:31,920 Come swimming with us, Shutaro. 728 01:00:32,060 --> 01:00:34,960 Ah, Miss Lum, I'm a little busy right now... 729 01:00:35,100 --> 01:00:37,400 How come you're not playing with the rest of us? 730 01:00:37,530 --> 01:00:40,740 I have a little checking up to do... See you. 731 01:00:42,120 --> 01:00:46,950 Lum, we better hurry, or the chilled watermelon will get warm. 732 01:00:51,200 --> 01:00:52,960 That's cold! 733 01:01:04,290 --> 01:01:09,740 Miss Lum, what do you think of this world? 734 01:01:09,870 --> 01:01:12,970 It's lots of fun! Bye now! 735 01:01:43,950 --> 01:01:47,050 Mrs. Moroboshi, it's all gone! 736 01:01:47,190 --> 01:01:52,130 OK! How's the salad? Did you use the cabbage all the way up to the core? 737 01:01:53,370 --> 01:01:55,130 Yes, Mrs. Moroboshi. 738 01:01:56,580 --> 01:01:59,550 Huh, oh, Lum! Where's Shinobu? 739 01:01:59,680 --> 01:02:01,710 Gee, I dunno. 740 01:02:01,850 --> 01:02:05,000 That's strange. Where could she be at a time like this? 741 01:02:05,000 --> 01:02:08,520 Well, I expect she'll be back shortly. After all, where else can she go? 742 01:02:09,840 --> 01:02:14,980 But Miss Shinobu didn't come back, not even the next morning. 743 01:02:16,420 --> 01:02:18,850 And the next day... 744 01:02:18,990 --> 01:02:20,830 Ryuunosuke! 745 01:02:20,970 --> 01:02:25,430 ...Miss Ryuunosuke disappeared, leaving a pot of stew cooking... 746 01:02:25,510 --> 01:02:28,970 ...just as if she had stepped out for a quick errand. 747 01:02:29,120 --> 01:02:34,180 Despite our desperate searching, the two of them remained missing. 748 01:02:45,340 --> 01:02:47,850 It's Miss Shinobu! She's here! 749 01:02:50,630 --> 01:02:51,420 As I thought! 750 01:02:56,680 --> 01:02:59,300 Miss Shinobu! Miss Shinobu! 751 01:02:59,380 --> 01:03:01,040 Calm down, Mendou! 752 01:03:01,110 --> 01:03:04,790 A similar figure, looking like Ryuunosuke, is probably nearby... 753 01:03:04,860 --> 01:03:05,920 They are but shadows! 754 01:03:06,060 --> 01:03:07,030 Shadows? 755 01:03:07,160 --> 01:03:09,960 Thanks for your help. I'll pull you back up now. 756 01:03:15,050 --> 01:03:20,260 Setting aside Uncle, there's Onsen-Mark, who discovered our predicament, 757 01:03:20,330 --> 01:03:23,990 plus Shinobu and Ryuunosuke, at whom Ataru made passes... 758 01:03:24,070 --> 01:03:27,200 Any way you look at it, I'm next. 759 01:03:33,120 --> 01:03:38,090 I should like to speak with you, with no one else around... 760 01:03:38,170 --> 01:03:39,570 ...about this pitiful world. 761 01:03:39,640 --> 01:03:44,980 I have an idea regarding the life we should live. 762 01:03:45,050 --> 01:03:50,110 I will wait for you this evening in the Tomobiki High School Clock Tower. 763 01:03:50,190 --> 01:03:50,750 Sakura. 764 01:03:50,890 --> 01:03:53,400 Sakura! Sorry to keep you waiting! 765 01:03:53,400 --> 01:03:55,100 Nice of you to come, Moroboshi! 766 01:03:57,540 --> 01:04:00,680 Huh? Mendou, what are you doing here? 767 01:04:00,820 --> 01:04:02,220 I sent for him. 768 01:04:02,290 --> 01:04:05,690 Then all that about you and I and nobody else around was... 769 01:04:05,830 --> 01:04:07,090 - A lie. - I'm leaving. 770 01:04:07,190 --> 01:04:10,470 Leaving? Where would you go, Moroboshi? 771 01:04:11,440 --> 01:04:13,780 I really do have something to talk to you about. 772 01:04:13,780 --> 01:04:15,940 You don't mind just listening for a bit, do you, Moroboshi? 773 01:04:16,010 --> 01:04:17,250 Uh, no... 774 01:04:17,390 --> 01:04:20,850 Haratama Beef-Bowl 775 01:04:21,230 --> 01:04:27,770 Listen, Moroboshi. I wasn't driving my tank around just for fun... 776 01:04:27,840 --> 01:04:31,070 ...while the rest of you slumbered and partied in this screwed-up world. 777 01:04:31,150 --> 01:04:34,590 Miss Sakura and I were examining the structure of this place... 778 01:04:34,590 --> 01:04:38,830 ...and working out a plan to somehow return to our real home. 779 01:04:38,900 --> 01:04:40,490 Sounds like a lot of trouble. 780 01:04:40,630 --> 01:04:43,810 Can you imagine how hard those days were? 781 01:04:43,880 --> 01:04:48,980 I wanted to forget everything and spend happy days with Lum, too! 782 01:04:49,120 --> 01:04:51,600 Well, you shouldn't have acted so weird. 783 01:04:51,630 --> 01:04:54,770 What! How dare you, feeling no concern for the situation you've been left in... 784 01:04:54,770 --> 01:04:57,400 ...and just getting roly-poly fat! 785 01:04:57,600 --> 01:05:01,010 Stop it! Calm down, Mendou, and get to the point. 786 01:05:01,150 --> 01:05:03,280 Oh, excuse me, I just... 787 01:05:03,750 --> 01:05:08,060 Because you are SO stupid, I'll explain this logically and systematically. 788 01:05:08,270 --> 01:05:12,700 Now, this table represents our world, riding on that giant turtle. 789 01:05:12,770 --> 01:05:15,940 In other words, this is Tomobiki Town. You saw it too, right? 790 01:05:15,990 --> 01:05:17,350 Yeah, I saw it. 791 01:05:17,450 --> 01:05:19,580 Then this is your house. 792 01:05:19,620 --> 01:05:24,300 Using the range of the Leopard's cannon as a ruler, I determined... 793 01:05:24,300 --> 01:05:28,140 ...that it is at the center of this 2-km diameter circular world. 794 01:05:28,470 --> 01:05:31,410 It is literally the center of the world. 795 01:05:32,080 --> 01:05:36,890 It's unusual enough that such a world is flying through the sky on a turtle. 796 01:05:36,960 --> 01:05:39,520 The real problem is something else. 797 01:05:39,600 --> 01:05:41,210 Why do gas, water, and electricity continue... 798 01:05:41,210 --> 01:05:44,000 ...to be supplied only to the house of the Moroboshis? 799 01:05:44,080 --> 01:05:48,740 Or rather, where are they supplied from? Have there been any bills? 800 01:05:48,850 --> 01:05:49,820 No, not a one. 801 01:05:49,960 --> 01:05:53,800 Why hasn't the convenience store where you, Megane, 802 01:05:53,800 --> 01:05:55,460 and the rest pig out ever run out of food? 803 01:05:55,530 --> 01:05:59,710 Going back further, where did all the town's inhabitants disappear to? 804 01:05:59,780 --> 01:06:03,040 And in one night, at that! Why? 805 01:06:03,120 --> 01:06:04,550 How should I know? 806 01:06:04,680 --> 01:06:08,490 Other than those, our lives are without inconvenience... But that's not all! 807 01:06:08,560 --> 01:06:10,860 In order to make things convenient for us... 808 01:06:10,930 --> 01:06:12,760 ...this world has been turned totally upside down... 809 01:06:12,840 --> 01:06:16,440 ...and made more nonsensical than words can describe. 810 01:06:16,520 --> 01:06:18,810 The existence of a world like this is physically impossible. 811 01:06:18,880 --> 01:06:21,150 Since it does exist, then... 812 01:06:21,290 --> 01:06:22,760 It's only in a dream, right? 813 01:06:23,530 --> 01:06:25,470 Moroboshi! You mean, YOU... 814 01:06:25,470 --> 01:06:28,800 I figured it out a long time ago. Not just me, Megane and the others, too. 815 01:06:28,870 --> 01:06:33,220 We just didn't talk much about it, as it was too obvious a solution. 816 01:06:33,820 --> 01:06:37,760 Looks like you went to all that trouble for nothing after all, Mendou. 817 01:06:37,890 --> 01:06:43,070 If you know so much, why play your days away? Your attitude infuriates me! 818 01:06:43,210 --> 01:06:47,480 Right now, there's nothing to do but play! We don't know whose dream it is! 819 01:06:47,620 --> 01:06:51,420 Oh, you don't know? Oh, I see! You really don't know?! 820 01:06:52,860 --> 01:06:55,260 Serves you right! You wouldn't know. 821 01:06:57,040 --> 01:07:01,100 I'm drowning in waves of laughter! Because I know! 822 01:07:02,710 --> 01:07:06,020 You see, Moroboshi, it's a simple process of elimination. 823 01:07:07,130 --> 01:07:12,870 It's obviously not me, Miss Sakura, or the missing Shinobu or Ryuunosuke. 824 01:07:12,940 --> 01:07:14,510 We exclude Mr. And Mrs. Moroboshi... 825 01:07:14,510 --> 01:07:18,670 ...because having so many people in their house inconveniences them. 826 01:07:18,750 --> 01:07:20,820 Clearly, it's not you, either, Moroboshi. 827 01:07:20,890 --> 01:07:23,990 If it were, this world would be full of women. 828 01:07:24,060 --> 01:07:25,260 You got that right. 829 01:07:25,400 --> 01:07:27,830 When we also exclude Ten, his pet piglet... 830 01:07:27,830 --> 01:07:30,900 ...and Ryuunosuke's father, who's now without his only "son"... 831 01:07:30,980 --> 01:07:32,310 ...we are left with five people. 832 01:07:32,380 --> 01:07:36,250 Megane and Co. Are enjoying living under the same roof with Lum... 833 01:07:36,320 --> 01:07:39,160 ...but the problem is that all four of them are together. 834 01:07:39,230 --> 01:07:41,600 If this was one of their dreams, each would think only of himself. 835 01:07:41,670 --> 01:07:45,840 None of them are so philanthropic as to consider the other three. 836 01:07:45,980 --> 01:07:46,920 Which leaves... 837 01:07:46,920 --> 01:07:48,210 Lum?! 838 01:07:49,850 --> 01:07:50,880 I wonder. 839 01:07:51,020 --> 01:07:54,230 What? You saying my reasoning is flawed? 840 01:07:54,370 --> 01:07:58,360 I don't know about the rest, but why would she eliminate Shinobu and Ryuu? 841 01:07:58,440 --> 01:08:00,960 She's not the kind of girl who'd do something like that. 842 01:08:01,040 --> 01:08:03,380 We've been together long enough for me to know that much about her. 843 01:08:03,520 --> 01:08:06,250 Damn your impudence, Moroboshi! 844 01:08:06,390 --> 01:08:08,860 No, I agree with him on that point. 845 01:08:09,590 --> 01:08:13,700 So far, you've been on the mark with the main points of this discussion. 846 01:08:13,770 --> 01:08:19,240 Even if Lum is the Princess, it is the turtle who invites her to Dragon Palace! 847 01:08:19,320 --> 01:08:22,810 We're forgetting the possibility of a third person, who created all of this... 848 01:08:22,890 --> 01:08:25,860 ...to make Lum's wish come true! 849 01:08:26,500 --> 01:08:28,570 Oh, yeah, that's right! 850 01:08:28,570 --> 01:08:32,130 What are you so pleased about? I'm talking about you. 851 01:08:32,310 --> 01:08:36,330 Huh? Uh, what do you mean by? 852 01:08:36,330 --> 01:08:38,390 I'm saying that you're the turtle! 853 01:08:38,390 --> 01:08:39,490 Huh? 854 01:08:43,600 --> 01:08:47,910 Come on, Sakura! Are you saying that I created this world? 855 01:08:47,950 --> 01:08:49,540 Precisely. 856 01:08:49,680 --> 01:08:50,910 Sakura. 857 01:08:50,980 --> 01:08:54,860 A mere high school student couldn't possibly do something like this! 858 01:08:55,430 --> 01:09:00,390 That mere high school student... is over there. Come on out! 859 01:09:00,540 --> 01:09:03,710 Hey! Hold it, hold it. The star makes his entrance. Thank you, thank you. 860 01:09:03,880 --> 01:09:05,980 What the hell? 861 01:09:06,120 --> 01:09:07,480 The schemer is out-schemed! 862 01:09:07,550 --> 01:09:11,000 It's as if, in setting a trap, you got caught in one. 863 01:09:11,070 --> 01:09:14,970 Did you think, upon receiving my letter, that he would wait until dark? 864 01:09:15,700 --> 01:09:18,840 I went to see Sakura right after I got it... at noon! 865 01:09:24,920 --> 01:09:29,960 This time won't be like last time. Let's see you escape this enclosure! 866 01:09:30,410 --> 01:09:31,700 It's all over! 867 01:09:32,910 --> 01:09:36,980 Ah, so I've been found out. Shame on you two. 868 01:09:39,830 --> 01:09:41,990 You! Monster! Prepare to... 869 01:09:43,440 --> 01:09:47,000 Stay back. You can't handle this. 870 01:09:48,310 --> 01:09:50,540 You look like Mujaki; am I correct? 871 01:09:50,780 --> 01:09:53,920 Yes, indeed, I am Mujaki. How do you do? 872 01:09:53,990 --> 01:09:57,160 But I'm surprised that you know me, Miss. 873 01:09:57,360 --> 01:10:00,010 Why shouldn't I? You are the Dream Demon, known as Mujaki. 874 01:10:00,010 --> 01:10:01,310 As your name says, you are an evil demon... 875 01:10:01,310 --> 01:10:04,610 ...who delights in manipulating dreams, and planting seeds of evil in people. 876 01:10:06,520 --> 01:10:08,080 The underbelly of bloody history... 877 01:10:08,160 --> 01:10:11,960 It is there, in that darkness, that your form is constantly lurking. 878 01:10:14,070 --> 01:10:18,540 Who was it that turned a shy art student into a crazed dictator? 879 01:10:18,750 --> 01:10:22,020 Why did an emperor known for his love of poetry and of good government... 880 01:10:22,020 --> 01:10:25,860 ...become a bloody tyrant, and set his capital afire? 881 01:10:26,200 --> 01:10:28,560 A devoted disciple betrayed his lord... 882 01:10:29,030 --> 01:10:32,400 ...and an honorable man turned his sword on a close friend! 883 01:10:32,540 --> 01:10:34,980 Et tu, Brute? 884 01:10:35,220 --> 01:10:38,950 The temptation in Buddha's mind when he was harvesting the tree of knowledge... 885 01:10:39,020 --> 01:10:41,520 ...Adam and Eve eating the forbidden fruit... 886 01:10:41,600 --> 01:10:46,160 ...all because they lost themselves in twisted dreams you inspired in them! 887 01:10:47,310 --> 01:10:51,680 Hey, hey, wait a minute, Lady. What authority are you citing? 888 01:10:51,720 --> 01:10:55,180 Encyclopedia of Evil Spirits... Authority? It's all right here... 889 01:10:55,260 --> 01:10:58,060 ...in the indispensable reference of all 100,000 Japanese sorceresses! 890 01:10:58,870 --> 01:11:03,170 No more excuses! I don't know what you're using Lum's dream for... 891 01:11:03,240 --> 01:11:07,240 ...but having revealed your true self, we have now thwarted your scheme. 892 01:11:07,320 --> 01:11:11,780 Release us from this dream world at once, and BEGONE! 893 01:11:12,730 --> 01:11:16,780 Listening to her talk makes me seem like the very Devil himself. 894 01:11:16,780 --> 01:11:18,170 That's what you are! 895 01:11:18,610 --> 01:11:24,290 Don't be ridiculous! Sure, I know magic, unlike you ordinary humans... 896 01:11:24,290 --> 01:11:27,190 ...and I might have lived a little longer than you types as well. But... 897 01:11:28,260 --> 01:11:32,370 Oh, I see. My long lifespan makes me seem evil, doesn't it? 898 01:11:33,240 --> 01:11:37,150 Yeah, I've made a lot of different people dream. 899 01:11:37,550 --> 01:11:43,190 I've even given dreams to some of those you mentioned, it's true. 900 01:11:43,500 --> 01:11:50,310 But don't get me wrong. The dreams I make are only those that they desire. 901 01:11:50,480 --> 01:11:56,520 So if a dream turns out evil, it's because that person has evil desires. 902 01:11:56,660 --> 01:12:00,000 Whether something is used for good or evil depends on human minds. 903 01:12:00,070 --> 01:12:01,830 A bit of sophistry often used by scientists. 904 01:12:02,240 --> 01:12:07,810 There were a lot of good dreams, too. But they never last very long. 905 01:12:07,890 --> 01:12:09,720 They all get out of hand and become nightmares. 906 01:12:09,790 --> 01:12:12,590 Until, finally, that good-for-nothing comes and eats them all up. 907 01:12:13,700 --> 01:12:16,530 When that happens, I look for a fragment of yet another dream... 908 01:12:16,600 --> 01:12:21,180 ...running here, there and everywhere. It's always the same thing over again. 909 01:12:21,250 --> 01:12:23,650 I got sick and tired of it. 910 01:12:23,720 --> 01:12:27,920 It got so I was thinking: If I quit making people dream, just disappeared... 911 01:12:27,990 --> 01:12:30,970 ...maybe that would make people happier than if I stayed around. 912 01:12:32,770 --> 01:12:36,940 That was when I met HER! 913 01:12:39,160 --> 01:12:43,030 It was at some aquarium somewhere... 914 01:12:51,250 --> 01:12:56,130 I knew right away that she'd been born under a very unusual star. 915 01:12:56,190 --> 01:12:58,090 Well, she came from a different one... 916 01:13:04,610 --> 01:13:06,600 Excuse me, but... 917 01:13:06,980 --> 01:13:08,540 ...do you like watching fish? 918 01:13:08,680 --> 01:13:09,780 Not particularly. 919 01:13:09,920 --> 01:13:13,420 Then you must have had a fight with your boyfriend, right? 920 01:13:13,500 --> 01:13:18,940 Pretty girls like you don't normally come to places like this all alone. 921 01:13:19,000 --> 01:13:22,140 Oh, sorry... Please allow me to introduce myself. 922 01:13:22,280 --> 01:13:24,790 Mr... Mujaki? I'm Lum. 923 01:13:24,790 --> 01:13:29,860 Miss I'm Lum. I mean, Miss Lum. A nice name... sort of sweet, sort of bitter. 924 01:13:31,500 --> 01:13:34,990 That was our first meeting... 925 01:13:36,380 --> 01:13:37,250 Dreams? 926 01:13:37,390 --> 01:13:40,150 Yes, making dreams is my work. 927 01:13:40,220 --> 01:13:44,960 Happy dreams, sad dreams, scary dreams, all kinds. 928 01:13:45,040 --> 01:13:50,300 But lately, I've become tired. I'm thinking of retiring. 929 01:13:50,380 --> 01:13:52,740 I've been having trouble dealing with people... 930 01:13:52,820 --> 01:13:56,150 Maybe I'm just too nervous. 931 01:13:56,960 --> 01:14:02,100 Hey! Why not let me make your dream for my last job? 932 01:14:02,170 --> 01:14:04,730 On the house, of course. What do you say? 933 01:14:05,580 --> 01:14:07,170 My dream? 934 01:14:07,310 --> 01:14:10,780 I've been searching for a long time... 935 01:14:10,990 --> 01:14:14,160 I've always wanted to make an eternal dream world out of a pure dream... 936 01:14:14,160 --> 01:14:16,200 ...a dream that wouldn't turn into a nightmare along the way. 937 01:14:16,200 --> 01:14:20,670 With you, it's possible. I know it is. Now, tell me your dream. 938 01:14:22,510 --> 01:14:27,600 OK... my dream is... to live happily ever after with Darling... 939 01:14:27,600 --> 01:14:34,230 ...and Mr. And Mrs. Moroboshi and Ten, Shutaro, Megane and his friends. 940 01:14:34,300 --> 01:14:37,040 That's my dream. 941 01:14:45,830 --> 01:14:52,010 And thank you for listening. For one so young, you're quite something, Miss. 942 01:14:52,080 --> 01:14:54,390 I wondered for a moment what I was going to do. 943 01:14:54,390 --> 01:14:57,080 But it's checkmate, and your youth has betrayed you. 944 01:14:57,160 --> 01:15:00,670 After all, I've been around as long as the history of mankind's dreams, 945 01:15:00,670 --> 01:15:04,730 so you were actually no threat. Well, take it easy. 946 01:15:04,810 --> 01:15:08,950 Oh, I'll tell you this, for the sake of Miss Lum's and my integrity: 947 01:15:09,020 --> 01:15:14,460 That story was true. Just so you know. Pleasant dreams! 948 01:15:14,530 --> 01:15:17,870 The shadows of the people who vanished hold up the dream town... 949 01:15:17,940 --> 01:15:22,430 In return, they all get the dreams they wanted. How's that for service? 950 01:15:22,510 --> 01:15:25,790 This, too, is a token of my sentiment. Conscientious, aren't I? 951 01:15:25,860 --> 01:15:28,880 Still, from now on this dream will be peaceful, too. 952 01:15:28,960 --> 01:15:31,390 All that's left in it are the small fry and the idiots, after all. 953 01:15:31,460 --> 01:15:35,670 Naturally, I'll personally take that fool Ataru's place. 954 01:15:35,740 --> 01:15:41,710 You have to have steady nerves to take care of dreams. They're so delicate... 955 01:15:49,500 --> 01:15:53,170 What... what are you doing here? How did you get out? 956 01:15:53,250 --> 01:15:56,150 When you tried to mess with Lum, I jumped from the veranda... 957 01:15:56,150 --> 01:15:59,390 ...planning to beat on you... and I fell into the water. 958 01:15:59,460 --> 01:16:01,260 I just now crawled out. 959 01:16:02,000 --> 01:16:06,880 OK, I see! I'll put you back. Just hold still, son. 960 01:16:07,010 --> 01:16:10,780 Don't be so pushy, old man. What say we make a deal? 961 01:16:10,850 --> 01:16:15,260 Don't be silly! What possible benefit would I get from making a deal with you? 962 01:16:15,930 --> 01:16:18,490 Sakura gave me this for self-defense, but... 963 01:16:18,640 --> 01:16:20,160 What was that deal, son? 964 01:16:22,970 --> 01:16:27,850 This is great! My eternal dream has come true at last! 965 01:16:32,340 --> 01:16:35,170 ...anything, your Highness... ...Ataru, my dearest love... 966 01:16:35,170 --> 01:16:39,110 OK, OK, one at a time. Yes, I know. 967 01:16:40,450 --> 01:16:44,390 Well, if this'll take care of everything, fine, but it's not my style. 968 01:16:44,960 --> 01:16:48,530 But now that I think about it, this was bound to happen. 969 01:16:48,610 --> 01:16:52,510 - This was a pointless deal. - Hey, old man! 970 01:16:52,640 --> 01:16:55,240 Huh? Now what? 971 01:16:55,510 --> 01:16:59,960 I've looked and looked, and Lum isn't here. Where is she? 972 01:17:00,090 --> 01:17:02,220 WHAT?! 973 01:17:08,910 --> 01:17:10,880 What did you just say? 974 01:17:10,920 --> 01:17:14,260 Lum's not here. Why isn't she here? 975 01:17:16,560 --> 01:17:18,260 Hey, what's the matter? 976 01:17:18,630 --> 01:17:24,600 I can't believe you! You were trying so hard to get away from her! 977 01:17:24,680 --> 01:17:30,890 Oh, I get it. Long life doesn't always make one wiser. 978 01:17:30,970 --> 01:17:36,430 OK, listen up! I'm in love with Lum, just like all the other girls. 979 01:17:36,500 --> 01:17:42,450 But when I try to see another girl, she interferes, which is why I run away. 980 01:17:42,520 --> 01:17:45,080 You got that?! If so, bring her here. 981 01:17:45,160 --> 01:17:47,190 A harem without Lum is an imperfect dream! 982 01:17:47,270 --> 01:17:48,630 It's a beef-bowl without the beef! 983 01:17:48,700 --> 01:17:52,730 I'll wreck it, and go back to reality! Bring Lum here now! 984 01:17:52,770 --> 01:17:59,190 I've had it with you! Quit fooling around! I dare you to do it! 985 01:18:00,560 --> 01:18:01,550 Ow! 986 01:18:03,340 --> 01:18:04,330 What's this? 987 01:18:05,210 --> 01:18:09,730 OH! No, no, no! Give it back, please! 988 01:18:09,810 --> 01:18:13,690 That precious thing calls Baku... Oops! 989 01:18:13,790 --> 01:18:17,780 Baku? Oh, yeah, Sakura mentioned him once. 990 01:18:18,100 --> 01:18:23,810 The legendary creature that feeds on nightmares, right? Aha! 991 01:18:24,210 --> 01:18:28,110 Not again. Not again. Why do humans have to be like this? 992 01:18:28,260 --> 01:18:31,790 What's it gonna be, Old Man? You gonna produce Lum or not? 993 01:18:31,860 --> 01:18:34,330 Blockhead! I can't do it. 994 01:18:34,870 --> 01:18:38,280 This world is part of her dream to begin with! 995 01:18:38,410 --> 01:18:42,210 Then I'll use this to wreck this dream and return to reality. 996 01:18:42,280 --> 01:18:43,340 Is that what you want? 997 01:18:43,480 --> 01:18:47,430 No! I'm going to protect her pure dream! 998 01:18:47,500 --> 01:18:49,730 No! Not again! Pure? You shanghaied us... 999 01:18:49,730 --> 01:18:50,890 ...without our knowledge! 1000 01:18:50,970 --> 01:18:53,160 Egotist! I'm blowing this horn! 1001 01:18:54,580 --> 01:18:58,920 Stop! Stop, stop, stop, stop! Do you have any idea what'll happen if you do that? 1002 01:18:59,220 --> 01:19:01,560 You're just like Lum. 1003 01:19:01,630 --> 01:19:05,830 Don't you understand that I do things without thinking of the consequences? 1004 01:19:06,040 --> 01:19:08,400 And now, back to reality! 1005 01:20:05,370 --> 01:20:07,030 Wha... what's all that noise? 1006 01:20:07,170 --> 01:20:09,980 It's him! That good-for-nothing is running amok! 1007 01:20:10,050 --> 01:20:12,410 He's wrecking my precious dream! 1008 01:20:20,930 --> 01:20:26,010 Stupid! Idiot! Moron! S.O. B! 1009 01:20:26,050 --> 01:20:30,180 Oh, calm down. It's just a dream. You can always make more! 1010 01:20:30,320 --> 01:20:31,980 You don't understand at all! 1011 01:20:32,060 --> 01:20:35,660 What's the difference between reality and the dreams I make? 1012 01:20:35,740 --> 01:20:40,300 I've been making and living in other people's dreams since I was born! 1013 01:20:40,540 --> 01:20:43,420 Can't I have a dream of my own, just this once? 1014 01:20:43,420 --> 01:20:45,720 Oh, why do they always have to be destroyed? 1015 01:21:07,570 --> 01:21:10,810 Well, if it isn't the unlucky young man! 1016 01:21:10,940 --> 01:21:13,780 Cherry! Where've you been hiding, you good-for-nothing monk? 1017 01:21:13,850 --> 01:21:15,090 Do something about all this! 1018 01:21:15,230 --> 01:21:17,160 "Existence Is Nothingness. Nothingness Is Existence." 1019 01:21:17,230 --> 01:21:18,820 This world is nothing but dreams and illusions. 1020 01:21:18,900 --> 01:21:20,690 If you open your eyes, all will be solved! 1021 01:21:22,130 --> 01:21:27,910 YOU, I won't let go! 1022 01:21:37,270 --> 01:21:39,740 Where am I? What've I been doing? 1023 01:21:39,800 --> 01:21:41,300 So you finally woke up. 1024 01:21:41,380 --> 01:21:43,940 How you can snore so loudly in this cold weather is beyond me. 1025 01:21:44,080 --> 01:21:49,050 I get it... I fell asleep on the way to get take-out food for midnight snacks! 1026 01:21:49,130 --> 01:21:52,300 So that town and that Mujaki guy were all a dream. 1027 01:21:52,370 --> 01:21:55,610 But it sure seemed terribly realistic, didn't it? 1028 01:21:55,610 --> 01:22:00,520 Ha. Well, dreams are highly realistic while you're dreaming. 1029 01:22:00,650 --> 01:22:03,520 If you think about it, there's no guarantee that you and I, 1030 01:22:03,520 --> 01:22:07,090 talking like this, in this instant, isn't a dream. 1031 01:22:07,240 --> 01:22:08,600 Heh heh... That's ridiculous. 1032 01:22:08,740 --> 01:22:10,830 Nothing ridiculous about it. 1033 01:22:11,480 --> 01:22:19,220 I told you I wouldn't let you go. You're the only one who will not escape! 1034 01:22:19,360 --> 01:22:20,880 Look out! It's a red light, you idiot! 1035 01:22:22,710 --> 01:22:25,070 Now I knock him out and make my escape! 1036 01:22:25,110 --> 01:22:26,580 My head was harder than his... 1037 01:22:33,130 --> 01:22:36,150 Ataru! Ataru, wake up, Ataru! 1038 01:22:36,230 --> 01:22:39,300 You don't have time to be unconscious! Ataru! Ataru! 1039 01:22:45,280 --> 01:22:49,230 Moroboshi is awake! The indomitable Ataru Moroboshi! 1040 01:22:49,300 --> 01:22:53,560 He fights again for the fate of Earth, but there are only ten minutes left! 1041 01:22:53,630 --> 01:22:56,840 Can he grab the horns of Lum the devil-girl and save mankind? 1042 01:22:57,380 --> 01:23:01,280 Hang in there, Ataru, if you want to marry me! 1043 01:23:01,420 --> 01:23:06,090 Yes, anything goes, if it means we can be married! 1044 01:23:06,170 --> 01:23:08,430 Hey, Lum! See this? 1045 01:23:10,740 --> 01:23:15,180 Hey! That's my only top! Give it back! 1046 01:23:15,350 --> 01:23:17,010 I win! 1047 01:23:17,520 --> 01:23:21,690 Ho... hold it! This all started when I grabbed her horns! 1048 01:23:22,740 --> 01:23:27,110 Oh! Time has run out! Time has run out! This is terrible! 1049 01:23:27,110 --> 01:23:30,880 What were you thinking, Ataru Moroboshi, enemy of Earth?! You flaming moron! 1050 01:23:33,660 --> 01:23:41,670 Good-for-nothing! Lmbecile! Kill him! Germ! Flea! Idiot! 1051 01:24:03,030 --> 01:24:05,320 I've done it! Success at last! 1052 01:24:05,400 --> 01:24:07,520 Congratulations, Doctor! 1053 01:24:07,860 --> 01:24:12,970 My name is Franken-Ataru. After a period of unconsciousness, cause unknown, 1054 01:24:13,050 --> 01:24:16,740 I returned to life as a man-made golem. It was indeed fortunate that, 1055 01:24:16,820 --> 01:24:19,800 for some reason, I was resistant to high-voltage electricity. 1056 01:24:20,060 --> 01:24:26,230 Fortunate? All that awaited me in this world were stares filled with hate. 1057 01:24:26,300 --> 01:24:30,370 People hated me, and none would come near me, let alone talk to me. 1058 01:24:45,720 --> 01:24:49,450 Hey! What are you doing to that girl?! Keep your hands off! 1059 01:24:49,690 --> 01:24:54,470 Hey! You stupid bastard! Enough with the stupid tricks! 1060 01:24:54,540 --> 01:24:56,770 I'm going back to reality! 1061 01:24:57,640 --> 01:25:01,550 The two approached one another with the speed of a gust of wind... 1062 01:25:01,620 --> 01:25:04,650 ...heading for the point where life and death meet. 1063 01:25:12,280 --> 01:25:14,140 I... won... 1064 01:25:33,580 --> 01:25:39,620 Are you awake, Ataru? It may surprise you, but listen to what I have to say. 1065 01:25:39,700 --> 01:25:44,700 Your mother and I probably won't be alive when you hear this tape. 1066 01:25:44,780 --> 01:25:48,150 We made every effort to find some way... 1067 01:25:48,220 --> 01:25:53,430 ...to awaken you and Lum from your mysterious sleep. 1068 01:25:53,500 --> 01:25:57,900 But present-day science, not just that of Earth, but of Lum's planet as well... 1069 01:25:57,900 --> 01:26:02,150 ...couldn't revive the two of you. Forgive us. 1070 01:26:03,350 --> 01:26:09,300 We've staked our last hopes, and your fates, on the future. 1071 01:26:09,370 --> 01:26:12,070 We thought that science a few centuries from now... 1072 01:26:12,140 --> 01:26:15,780 ...might have a chance of awakening you. 1073 01:26:15,850 --> 01:26:19,850 Ataru, you're strong enough to live anywhere, anytime. 1074 01:26:20,420 --> 01:26:24,530 Lum's parents said to tell you to take good care of her. 1075 01:26:24,600 --> 01:26:27,010 That's all there is to say... Oh, yes... 1076 01:26:27,010 --> 01:26:30,460 ...we had to take out a 500-year loan in your name to pay the cold-sleep fees! 1077 01:26:30,540 --> 01:26:32,210 Goodbye, Ataru. 1078 01:26:38,090 --> 01:26:40,260 An emergency 400 years ago?! 1079 01:26:56,770 --> 01:26:59,140 Wow! It was a stage set! 1080 01:26:59,280 --> 01:27:02,440 Hey, you! You're not supposed to exit this dream... 1081 01:27:02,520 --> 01:27:04,680 ...before I've got the next one ready, you idiot! 1082 01:27:22,770 --> 01:27:26,570 That one sure struck home. 1083 01:27:29,140 --> 01:27:31,980 I bet you're glad it was a dream, huh? 1084 01:27:33,220 --> 01:27:35,810 Good thing it wasn't reality. 1085 01:27:35,990 --> 01:27:39,400 You can do it over because it was a dream. 1086 01:27:40,040 --> 01:27:42,530 You can repeat it any number of times. 1087 01:27:42,840 --> 01:27:44,070 Hey... 1088 01:27:45,010 --> 01:27:46,700 ...you know this story? 1089 01:27:47,720 --> 01:27:51,180 A man who dreamed he was a butterfly woke up... 1090 01:27:51,260 --> 01:27:54,490 ...and couldn't tell which was real and which was the dream. 1091 01:27:54,560 --> 01:27:59,410 Maybe the real "him" is in the butterfly's dream. 1092 01:28:00,510 --> 01:28:03,920 See, whether you call something reality or a dream... 1093 01:28:04,020 --> 01:28:06,550 ...you ultimately think of it in the same way. 1094 01:28:06,730 --> 01:28:11,220 That being the case, isn't it better to live a fun life in a dream? 1095 01:28:12,310 --> 01:28:14,440 Even you... if you don't ask for anything outrageous... 1096 01:28:14,440 --> 01:28:17,880 ...l'll make you tons of good dreams. 1097 01:28:17,910 --> 01:28:20,650 The dreams I make are the same as reality. 1098 01:28:20,960 --> 01:28:23,430 Therefore, they ARE reality! 1099 01:28:23,560 --> 01:28:25,620 I won't do anything bad. 1100 01:28:25,730 --> 01:28:27,360 So trust me. 1101 01:28:27,430 --> 01:28:33,010 I'll be waiting up above. Come up and see me when you're ready. 1102 01:28:33,150 --> 01:28:36,590 Oh, yeah... all you have to do is climb this stairway. 1103 01:28:36,650 --> 01:28:40,330 Well, I'll be waiting! 1104 01:28:42,470 --> 01:28:45,400 Do you really want to go back? 1105 01:28:48,280 --> 01:28:53,960 Well, you see, I want to be free from a girl, because I want to keep loving her. 1106 01:28:54,600 --> 01:28:58,660 You probably don't understand, seeing as how you're a girl too... 1107 01:28:59,870 --> 01:29:02,180 Want me to tell you how? 1108 01:29:02,320 --> 01:29:07,480 What?! You mean you know how to get back to reality? 1109 01:29:07,620 --> 01:29:12,130 Everyone knows how. They just forget when they wake up. 1110 01:29:12,200 --> 01:29:16,680 You jump off from here, like this. And before you hit bottom and wake up... 1111 01:29:16,680 --> 01:29:19,920 ...you call out the name of the person you really want to see. 1112 01:29:19,990 --> 01:29:24,150 If you can't say that one special name, then you don't really want to wake up. 1113 01:29:24,290 --> 01:29:28,070 Oh, that will be easy. There are lots of girls I want to see. 1114 01:29:29,140 --> 01:29:31,110 Then will you promise me something? 1115 01:29:31,240 --> 01:29:32,400 Huh? 1116 01:29:36,590 --> 01:29:37,960 Do the RIGHT thing! 1117 01:29:55,030 --> 01:29:59,560 Ran! Oyuki! Benten! Shinobu! Miss Sakura! 1118 01:30:02,110 --> 01:30:05,680 Ryoko! Otama! Ryuu! Tsuyuko! 1119 01:30:07,820 --> 01:30:11,700 Kintaro's Nanny! The Flower Shop Girl! Kaede! 1120 01:30:13,300 --> 01:30:15,530 The Dolphin Girl! Mother! 1121 01:30:19,350 --> 01:30:21,650 LUM! 1122 01:30:38,790 --> 01:30:42,930 You don't know what I've been through! Wake up, you jerk! 1123 01:31:24,260 --> 01:31:25,730 Darling... 1124 01:31:26,230 --> 01:31:29,030 Darling, I had such a dream. 1125 01:31:29,100 --> 01:31:36,540 There was you, Ten, your mother and father and Megane and... 1126 01:31:36,690 --> 01:31:41,760 Lum, that was a dream. It was only a dream. 1127 01:31:57,740 --> 01:31:58,930 Oh, keep going... 1128 01:31:59,040 --> 01:32:00,240 D... don't be ridiculous! 1129 01:32:00,240 --> 01:32:03,370 I can't do something so embarrassing in front of all these people! 1130 01:32:03,510 --> 01:32:07,110 Why not? Why not? Why can't you do it in front of people? 1131 01:32:07,190 --> 01:32:10,060 You can if you love me. Well? 1132 01:32:10,130 --> 01:32:12,990 When did I ever say I loved you? 1133 01:32:13,200 --> 01:32:16,200 What! You still act like this? 1134 01:32:16,280 --> 01:32:20,080 - I can't stand it! - Hey, stop it! Stop it! 1135 01:32:20,950 --> 01:32:23,620 Hey, they're at it again. 1136 01:32:23,690 --> 01:32:28,890 I swear, they'll never learn, and they'll never change. 1137 01:32:29,500 --> 01:32:31,340 They'll do that for the rest of their lives. 1138 01:32:35,380 --> 01:32:40,660 Too true. Keeping up with those two takes more effort than normal. 1139 01:32:42,660 --> 01:32:44,000 Shall we go? 1140 01:33:01,770 --> 01:33:08,340 Once again, you've become capricious. 1141 01:33:08,420 --> 01:33:13,990 I'm sad; we're finished now, aren't we? 1142 01:33:15,070 --> 01:33:21,610 You're dreaming of that girl again, I bet. 1143 01:33:21,690 --> 01:33:27,990 With a sigh, I say so long, in my dream. 1144 01:33:28,060 --> 01:33:31,470 She's an angel... No! She's a devil. 1145 01:33:31,540 --> 01:33:34,670 Oh, as far as you're concerned... 1146 01:33:34,740 --> 01:33:41,850 ...she's a girl setting a sweet trap. 1147 01:33:41,930 --> 01:33:45,090 Your love is paradise... 1148 01:33:45,200 --> 01:33:48,180 ...and so often it seemed... 1149 01:33:48,240 --> 01:33:53,580 "I love you" was on the tip of my tongue. 1150 01:33:58,260 --> 01:34:04,770 Now you've put your arm around her slim waist. 1151 01:34:04,850 --> 01:34:11,560 I'm sad; we're finished now, aren't we? 1152 01:34:11,630 --> 01:34:18,190 Shall we erase our memories forever? 1153 01:34:18,270 --> 01:34:24,620 With a sigh, I say so long, in my dream. 1154 01:34:24,690 --> 01:34:28,130 She's a Venus... No! She's a beast. 1155 01:34:28,200 --> 01:34:31,360 Oh, as far as I'm concerned... 1156 01:34:31,440 --> 01:34:38,480 ...she's the girl who destroyed my dream of love. 1157 01:34:38,550 --> 01:34:41,720 Your love is paradise... 1158 01:34:41,790 --> 01:34:44,740 ...but since it can't return... 1159 01:34:44,800 --> 01:34:51,770 I bit my lip on "I love you." 1160 01:34:51,810 --> 01:34:58,350 Maybe, maybe, maybe love... 1161 01:34:58,430 --> 01:35:05,100 ...is a boomerang tossed away. 1162 01:35:14,900 --> 01:35:18,030 She's an angel... No! She's a devil. 1163 01:35:18,110 --> 01:35:21,340 Oh, as far as you're concerned... 1164 01:35:21,410 --> 01:35:28,560 ...she's a girl setting a sweet trap. 1165 01:35:28,630 --> 01:35:31,760 Your love is paradise... 1166 01:35:31,830 --> 01:35:34,710 ...but since it can't return... 1167 01:35:34,780 --> 01:35:40,310 I bit my lip on "I love you." 1168 01:35:40,390 --> 01:35:46,770 Maybe, maybe, maybe love... 1169 01:35:46,840 --> 01:35:52,840 ...is a boomerang tossed away. 1170 01:35:53,490 --> 01:36:00,200 Maybe, maybe, maybe love... 1171 01:36:00,270 --> 01:36:06,210 ...is a boomerang tossed away. 1172 01:36:06,740 --> 01:36:13,250 Maybe, maybe, maybe love... 1173 01:36:13,390 --> 01:36:19,500 ...is a boomerang tossed away. 1174 01:36:23,250 --> 01:36:26,490 DVD Subtitles: Marc Landers 99792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.