Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,580 --> 00:00:11,840
TOHO COMPANY, LTD.
2
00:01:18,260 --> 00:01:23,590
Darling! Darling!
3
00:01:25,860 --> 00:01:30,240
Sno-Cone
4
00:02:04,450 --> 00:02:09,460
A Toho Company Ltd. -
Kitty Films Joint Production
5
00:02:17,420 --> 00:02:18,410
Out of Order
6
00:02:18,490 --> 00:02:20,680
This is an announcement from the
School Festival Executive Committee:
7
00:02:20,750 --> 00:02:22,750
Will representatives of
all classes and clubs...
8
00:02:22,820 --> 00:02:25,320
...please come to Laboratory
Number Three immediately.
9
00:02:25,400 --> 00:02:26,460
Tomobiki '84 Festival
10
00:02:26,540 --> 00:02:28,770
Please come to Laboratory
Number Three immediately.
11
00:02:29,670 --> 00:02:35,710
- Pull! Pull as hard as you can!
- Heave-ho! One-two! Heave-ho!
12
00:02:38,130 --> 00:02:41,470
To the representatives of all classes
and clubs, from the Festival Committee:
13
00:02:41,540 --> 00:02:45,440
When using carts in the hallways,
please observe the speed limit.
14
00:02:45,580 --> 00:02:48,570
Use of bicycles and
motorcycles is prohibited.
15
00:02:49,690 --> 00:02:52,190
The school store will be open
during the School Festival...
16
00:02:52,190 --> 00:02:54,760
...as Hama Teashop. Today, we're
having our big Festival Eve Special!
17
00:02:54,760 --> 00:02:57,200
Featuring Ramen Lite! Less filling,
but it's a whopping 30o% off!
18
00:02:57,840 --> 00:03:04,080
Between 9:00 and 11:00, the
Central Staircase is only for going up.
19
00:03:04,820 --> 00:03:07,320
To all students!
This is the Discipline Committee!
20
00:03:07,390 --> 00:03:10,330
Wearing costumes before
School Festival Day is prohibited!
21
00:03:10,660 --> 00:03:13,660
Hey, you! In the
Baltan suit! Move it!
22
00:03:23,860 --> 00:03:26,490
To all students, from
the Festival Committee:
23
00:03:26,570 --> 00:03:29,470
Will all girls please leave
the building by 10:00.
24
00:03:29,540 --> 00:03:33,480
Repeat: All girls please leave
the building by 10:00.
25
00:03:33,620 --> 00:03:37,380
But do you really think anyone'll come
to a place that looks like this, Megane?
26
00:03:37,520 --> 00:03:39,730
Maybe we should have gone
with the Hot Babes Coffee Shop...
27
00:03:39,800 --> 00:03:44,460
...like Ataru suggested.
Lum gave it her OK too, after all.
28
00:03:44,610 --> 00:03:47,730
I won't have Lum
acting like a bimbo.
29
00:03:47,820 --> 00:03:51,220
Besides, do you know how hard it was
to collect money from everyone in class...
30
00:03:51,290 --> 00:03:53,450
...to open this place?
31
00:03:53,520 --> 00:03:56,470
I'll be damned if I'll let it be
operated to Ataru's weird tastes.
32
00:03:56,570 --> 00:03:58,130
Weird tastes, he says...
33
00:03:58,270 --> 00:04:01,680
Speaking of whom, where's our
fearless leader goofing off now?
34
00:04:01,680 --> 00:04:05,590
Lum just went looking for him,
so he should be back soon.
35
00:04:05,590 --> 00:04:06,320
I swear...
36
00:04:06,460 --> 00:04:11,900
Hey, I'm sorry, but I gotta split soon.
I gotta get Hama Teashop ready, too.
37
00:04:11,900 --> 00:04:12,970
OK, thanks for your help.
38
00:04:12,970 --> 00:04:16,080
Oh brother. Looks like we'll be
staying here again tonight.
39
00:04:16,080 --> 00:04:18,780
We've got a real manpower
shortage here!
40
00:04:18,780 --> 00:04:21,160
No wonder, considering
how unpopular Ataru is.
41
00:04:21,160 --> 00:04:24,460
HEY! You guys still
goofing around?!
42
00:04:24,460 --> 00:04:28,400
When in the hell is your shop
gonna be ready, morons?!
43
00:04:28,500 --> 00:04:30,280
So don't goof around,
work! Got it?
44
00:04:30,280 --> 00:04:31,070
What the?
45
00:04:31,750 --> 00:04:35,700
Hey! We have tons of things to
do before tomorrow's opening!
46
00:04:35,850 --> 00:04:38,020
So quit screwing
around and get!
47
00:04:40,800 --> 00:04:42,860
What's wrong with you?
48
00:04:42,930 --> 00:04:47,780
Hey, isn't it a great idea?
If I go out looking like this, and really...
49
00:04:47,850 --> 00:04:50,540
...toady up to the crowd, you'll
have a stampede of customers...
50
00:04:53,620 --> 00:04:58,090
What's that? Toadying up to
the crowd, looking like WHAT?
51
00:04:58,170 --> 00:05:00,930
Where's Moroboshi?! Get out here now!
You're supposed to be in charge!
52
00:05:01,870 --> 00:05:05,840
Sir, could you avoid causing
any unnecessary shocks?
53
00:05:05,920 --> 00:05:08,390
Even with the options
removed to make it lighter...
54
00:05:08,460 --> 00:05:11,530
...this Leopard still weighs
about 40 tons empty...
55
00:05:11,600 --> 00:05:13,970
...and I won't be held responsible for it,
even if it drops through the floor.
56
00:05:13,970 --> 00:05:18,270
WHAT! Hey, Mendou! I don't know
if this is an exhibit, or what...
57
00:05:18,340 --> 00:05:21,220
...but I didn't give any permission
to bring a tank in here!
58
00:05:21,360 --> 00:05:25,260
So you say, but there's nothing
to be done, as it's already here.
59
00:05:25,330 --> 00:05:30,270
Or would you prefer
to confiscate it?
60
00:05:31,840 --> 00:05:34,210
Confiscate! Confiscate!
61
00:05:34,340 --> 00:05:35,810
SHUT UP!
62
00:05:42,200 --> 00:05:45,270
Damn! How'd he get it
in here, anyway?
63
00:05:46,780 --> 00:05:48,010
That was terrific!
64
00:05:48,150 --> 00:05:51,670
Hmmh? That disgusting laugh...
65
00:05:51,820 --> 00:05:52,680
Ataru!
66
00:05:52,820 --> 00:05:54,350
Where are you? Get out here!
67
00:05:54,630 --> 00:05:56,600
I love you, Ran!
68
00:05:56,900 --> 00:05:58,000
Huh? In here?
69
00:05:58,000 --> 00:06:01,160
You come here too, Ryoko.
Hurry up...
70
00:06:02,710 --> 00:06:05,040
Ryoko? Are you
in there? Ryoko!
71
00:06:05,280 --> 00:06:08,520
Hey! Moroboshi! What are you
doing in there? Come out!
72
00:06:08,520 --> 00:06:09,420
That idiot!
73
00:06:09,830 --> 00:06:11,820
Moroboshi! What have you
done to my sister?
74
00:06:11,970 --> 00:06:16,300
OK, come on, Oyuki, Kurama, Shinobu...
Yes, yes, I won't run away...
75
00:06:16,300 --> 00:06:20,650
Oh, Sakura, don't
do that... oh no...
76
00:06:20,780 --> 00:06:23,690
Aw, shut your stupid
mouth, you jerk!
77
00:06:28,970 --> 00:06:31,140
I'm claustrophobic!
I'm scared of the dark!
78
00:06:31,140 --> 00:06:32,660
Let go, you ass!
79
00:06:37,150 --> 00:06:41,920
Sa... save me!
Somebody please save me!
80
00:06:43,870 --> 00:06:45,530
Pathetic fools...
81
00:06:47,210 --> 00:06:50,800
My arms are going numb!
My... my teeth are falling out!
82
00:06:50,940 --> 00:06:52,950
What are you doing, sir?
83
00:06:59,840 --> 00:07:01,930
Lum! Save me!
84
00:07:02,080 --> 00:07:05,150
Sure, but first, do you know
where my Darling is, sir?
85
00:07:05,150 --> 00:07:08,330
Mo... Moroboshi is in this tank.
Now help me, hurry!
86
00:07:08,330 --> 00:07:09,880
In here?
87
00:07:11,390 --> 00:07:12,800
C'mon, Ryuu...
88
00:07:12,800 --> 00:07:14,360
Let go, you jerk!
89
00:07:14,360 --> 00:07:16,470
Aw, c'mon, Ryuu...
90
00:07:16,910 --> 00:07:18,280
Cut it out! Stay away from me!
91
00:07:18,410 --> 00:07:19,470
Ryuu!
92
00:07:19,610 --> 00:07:20,550
You jerk!
93
00:07:23,680 --> 00:07:28,130
Darling! Come out of there
before I count to three! One!
94
00:07:28,500 --> 00:07:29,930
- I'm scared of the dark!
- Jerk!
95
00:07:30,170 --> 00:07:31,530
Two!
96
00:07:32,000 --> 00:07:33,540
I'm scared!
97
00:07:33,780 --> 00:07:35,540
THREE!
98
00:07:35,820 --> 00:07:38,010
Divine retribution!
99
00:08:01,040 --> 00:08:03,730
Well, since this is the
annual school festival...
100
00:08:03,810 --> 00:08:07,580
...and since student self-management
is to be encouraged...
101
00:08:07,650 --> 00:08:11,620
...there's no point in me,
the principal, saying anything now.
102
00:08:11,620 --> 00:08:18,640
As Shinran said, "The road to heaven is
harder for the pious than the profane."
103
00:08:18,640 --> 00:08:23,350
Man travels alone, walking without
either looking back or crying.
104
00:08:23,420 --> 00:08:27,120
And who would know the true heart
of the waters deep beneath the earth?
105
00:08:27,190 --> 00:08:30,030
We all go through times of
agony, pain, and wrongdoing...
106
00:08:30,100 --> 00:08:31,320
...and become fine
adults in spite of it...
107
00:08:31,400 --> 00:08:34,810
...and Momotaro can go to Manchuria
and become Genghis Khan.
108
00:08:34,880 --> 00:08:39,140
As the great Goethe said, "Pass through
agony and reach the great pleasure!"
109
00:08:39,220 --> 00:08:45,030
Thus, anyway, the important thing is
that all are safe; no one was injured.
110
00:08:45,100 --> 00:08:48,940
Please keep in mind that safety
always comes first. Thank you.
111
00:08:51,110 --> 00:08:52,810
My, do we have mice?
112
00:08:54,020 --> 00:08:59,020
Oh man! I can't stand the
Principal's long speeches!
113
00:08:59,270 --> 00:09:01,600
Oh, Miss Sakura!
114
00:09:01,670 --> 00:09:06,580
Hm? What are you
still doing here?
115
00:09:07,720 --> 00:09:12,210
Wasn't it decided that girls have
to leave school by ten o'clock?
116
00:09:12,360 --> 00:09:14,530
Well, there was a little fuss...
117
00:09:14,530 --> 00:09:16,020
Moroboshi again, right?
118
00:09:16,100 --> 00:09:17,590
What about you, Miss Sakura?
119
00:09:17,740 --> 00:09:22,120
I can't keep up with all the fools
who hammer on their own fingers...
120
00:09:22,120 --> 00:09:24,710
...or nail their own feet to the floor.
So I'm staying tonight, too.
121
00:09:24,850 --> 00:09:25,880
Oh...
122
00:09:28,160 --> 00:09:32,160
I can't take this.
Every night, another stupid disaster.
123
00:09:32,240 --> 00:09:34,930
Which we then spend
all night cleaning up.
124
00:09:35,010 --> 00:09:37,610
When I phone my mom, she keeps
complaining that girls my age...
125
00:09:37,610 --> 00:09:40,650
...shouldn't stay away from
home so much. I've had it!
126
00:09:40,790 --> 00:09:43,920
Really? I like it, because it's like
camping out every night.
127
00:09:44,060 --> 00:09:47,700
Unlike aliens, humans can't deal
with this kind of thing all the time!
128
00:09:48,580 --> 00:09:53,810
And why do I have to be here, anyway?
I'm not even a committee member.
129
00:09:54,280 --> 00:09:55,260
What do you mean?
130
00:09:55,730 --> 00:09:59,660
Well, let's say Person A is staying
here out of concern for Person B.
131
00:09:59,730 --> 00:10:02,960
In my case, I'm staying because
I care about this Person A.
132
00:10:03,030 --> 00:10:07,980
But the Person B that the Person A
is concerned about doesn't know this.
133
00:10:08,050 --> 00:10:09,070
Did you understand that?
134
00:10:09,220 --> 00:10:10,410
Not at all.
135
00:10:10,480 --> 00:10:13,760
No, I suppose you wouldn't.
Anyway, that's why I'm tired of it all.
136
00:10:13,760 --> 00:10:17,460
How can I compete with you,
when you haven't a clue? It's tough.
137
00:10:20,180 --> 00:10:24,880
Sorry. But I never get tired
of watching you kids.
138
00:10:25,020 --> 00:10:30,590
Lum, I've been meaning to ask you:
Just what do you see in Ataru?
139
00:10:31,530 --> 00:10:37,020
Even I wonder sometimes.
I mean, he's such a typical male:
140
00:10:37,020 --> 00:10:42,450
Good-for-nothing, lazy, mean, lustful,
perverted, fickle, and egotistical.
141
00:10:42,520 --> 00:10:45,130
Though, I'll admit, he is a
good-natured sort of person.
142
00:10:45,270 --> 00:10:47,460
Not so much different
from Shutaro!
143
00:10:47,600 --> 00:10:50,470
At least Shutaro's good-looking.
That's a big difference!
144
00:10:50,610 --> 00:10:52,670
I swear, young girls
these days...
145
00:10:52,810 --> 00:10:59,050
Oh, yeah? Good looks seem to be
your fiancé's saving grace, too!
146
00:10:59,190 --> 00:11:00,660
Who asked you?
147
00:11:01,190 --> 00:11:03,730
I love Darling!
148
00:11:03,810 --> 00:11:07,910
I want to live happily ever after with
Darling, his Mom and Dad, Ten,
149
00:11:07,910 --> 00:11:16,020
Shutaro and Megane and all
his friends. That's MY dream.
150
00:11:16,160 --> 00:11:18,970
What! That's basically
just like now!
151
00:11:19,040 --> 00:11:21,980
Yup, that's why I'm
so happy now!
152
00:11:24,380 --> 00:11:29,120
Well, if you're gonna be so blunt,
there's nothing more to say.
153
00:11:31,900 --> 00:11:38,340
Make sure you turn off the stove, OK?
And hey, hang in there.
154
00:11:38,550 --> 00:11:43,620
There's only tonight left. Tomorrow
is the school festival's opening day.
155
00:11:45,600 --> 00:11:48,070
Hey! Sorry to hold you up!
156
00:11:48,430 --> 00:11:49,920
OK, go!
157
00:11:58,720 --> 00:12:01,330
Hey, Mendou, are you still mad?
158
00:12:01,470 --> 00:12:04,400
Naturally! You made me an
innocent victim of an electric shock...
159
00:12:04,470 --> 00:12:07,060
...the tank's electronic components
were completely reduced to scrap...
160
00:12:07,140 --> 00:12:09,880
...our nearly-complete
coffee shop was wiped out...
161
00:12:09,950 --> 00:12:11,820
...and it's all YOUR fault!
162
00:12:11,950 --> 00:12:16,250
So? I apologized, didn't I?
You sure like to hold a grudge.
163
00:12:16,330 --> 00:12:18,770
But still, it was such
a good dream...
164
00:12:19,210 --> 00:12:21,800
Stop dragging people
into your disgusting dreams!
165
00:12:21,870 --> 00:12:22,810
WELL, EXCUUSE ME!
166
00:12:34,970 --> 00:12:36,670
Still, you know...
167
00:12:36,810 --> 00:12:37,670
What?
168
00:12:37,740 --> 00:12:39,940
We've been staying overnight
at school every night lately...
169
00:12:40,010 --> 00:12:43,750
...and we only get out at times like this,
when we go to get food, right?
170
00:12:43,890 --> 00:12:45,120
So what's your point?
171
00:12:45,230 --> 00:12:47,090
Maybe that's the reason, but...
172
00:12:47,900 --> 00:12:51,930
...I wonder if the town is
usually this quiet at night.
173
00:14:00,230 --> 00:14:01,520
Special Blow-Out Sale
174
00:14:23,180 --> 00:14:26,340
Since when did Special-Sale Bands
start working the night shift?
175
00:14:26,480 --> 00:14:27,470
How should I know?
176
00:14:36,900 --> 00:14:39,450
This is a message from
the Festival Committee:
177
00:14:39,450 --> 00:14:42,150
Will the leaders of all
classes and clubs...
178
00:14:42,150 --> 00:14:44,880
...please come to the
music room immediately.
179
00:14:44,950 --> 00:14:48,900
Repeat: Will the leaders
of all classes and clubs...
180
00:14:48,900 --> 00:14:50,670
...please come to the
music room immediately.
181
00:14:50,670 --> 00:14:53,270
Oh, I'm so sleepy...
182
00:14:53,270 --> 00:14:56,050
Another day at hard labor
gets underway.
183
00:14:56,190 --> 00:14:58,590
Say, how long have
we been doing this?
184
00:14:58,650 --> 00:15:01,560
I dunno.
It's been so long, I forget.
185
00:15:01,690 --> 00:15:04,130
This is the final stretch.
Let's all hang in there!
186
00:15:04,200 --> 00:15:07,230
You're really tough... Huh?
187
00:15:08,440 --> 00:15:09,070
Hey!
188
00:15:09,210 --> 00:15:10,070
Hmm?
189
00:15:10,710 --> 00:15:12,250
Hey, isn't that Onsen?
190
00:15:12,250 --> 00:15:15,490
He's still alive?
Now THAT'S tough.
191
00:15:15,620 --> 00:15:17,420
But look at his face!
192
00:15:17,490 --> 00:15:19,300
He's really wasted!
193
00:15:19,300 --> 00:15:22,100
Well, it's not surprising.
He keeps a hard schedule.
194
00:15:22,170 --> 00:15:25,470
Every day's been nothing but chaos.
He's mentally and physically exhausted.
195
00:15:25,540 --> 00:15:28,990
On top of which, there's a 40-ton tank
creaking over the principal's head...
196
00:15:28,990 --> 00:15:31,930
...which could come crashing
down at any time, no kidding.
197
00:15:31,930 --> 00:15:35,160
He looks like he's a
walking bundle of stress.
198
00:15:35,930 --> 00:15:40,510
Overwork, lack of sleep, malnutrition,
nervous system imbalance...
199
00:15:40,510 --> 00:15:43,810
...and your face is ugly. In short, you are
mentally and physically exhausted.
200
00:15:43,880 --> 00:15:45,950
You're a walking
bundle of stress.
201
00:15:46,300 --> 00:15:49,530
Anyway, the best thing to do is get
away from here and have a good rest.
202
00:15:49,530 --> 00:15:53,740
I insist you go back to your boarding
house and sleep until evening.
203
00:15:53,810 --> 00:15:57,910
If you can't sleep because of
your nerves, take these tranquilizers!
204
00:15:58,380 --> 00:16:00,720
Ah, thank you, Miss Sakura.
205
00:16:01,950 --> 00:16:05,870
Keep your chin up.
Just one more day.
206
00:16:05,930 --> 00:16:08,660
Tomorrow is the school
festival's opening day.
207
00:16:09,340 --> 00:16:13,310
Out of Order
208
00:16:21,640 --> 00:16:23,940
Hey, is it noon already?
209
00:16:24,070 --> 00:16:25,640
Hey, yeah, I'm hungry.
210
00:16:25,640 --> 00:16:28,550
Idiot! That clock's been
out of order for ages.
211
00:16:28,620 --> 00:16:31,120
You're such dweebs. You see it every
day, but you still haven't noticed!
212
00:16:31,120 --> 00:16:32,680
Hold out until the
ten o'clock break!
213
00:16:32,830 --> 00:16:38,240
What are you talking about?
You just had lunch at Hama Teashop!
214
00:16:38,370 --> 00:16:39,700
I did?
215
00:16:39,840 --> 00:16:43,450
Enough about that. Where's
Moroboshi got to? Where is he?
216
00:16:43,450 --> 00:16:47,390
Pull! Pull as hard as you can!
Put your backs into it!
217
00:16:47,460 --> 00:16:49,650
Heave-ho! One-two! Heave-ho!
218
00:16:52,140 --> 00:16:54,610
This is a message from
the Festival Committee:
219
00:16:54,610 --> 00:16:56,650
Will the student who took
the electric foot warmer...
220
00:16:56,650 --> 00:16:59,350
...from the Principal's Office
please turn yourself in at once.
221
00:16:59,350 --> 00:17:02,390
Repeat: Will the student who
took the electric foot warmer...
222
00:17:02,390 --> 00:17:05,300
...from the Principal's Office
please turn yourself in at once.
223
00:17:06,500 --> 00:17:08,100
You just ate too much,
you idiot!
224
00:17:08,100 --> 00:17:09,580
Ouch!
225
00:17:09,880 --> 00:17:13,680
Super high-potency laxative.
Take half a tablet and beat it. Next!
226
00:17:13,820 --> 00:17:15,480
Tranquilizers?
227
00:17:15,620 --> 00:17:18,100
What was that? That can't be...
228
00:17:18,230 --> 00:17:24,170
Tranquilizers... then that means,
what I gave him was... Ooops!
229
00:17:32,120 --> 00:17:33,110
I just hope I'm in time...
230
00:17:43,350 --> 00:17:45,350
It's me, Sakura! I'm coming in,
even though I don't want to.
231
00:17:45,350 --> 00:17:49,190
Turns out the medicine
I gave you was...
232
00:17:59,550 --> 00:18:00,750
Ma'am!
233
00:18:00,890 --> 00:18:02,720
Naoyuki, we mustn't!
234
00:18:17,490 --> 00:18:18,360
Ooops!
235
00:18:41,380 --> 00:18:44,510
Still, it's a strange story.
236
00:18:49,030 --> 00:18:52,630
You leave your apartment for several days,
and when you finally come back,
237
00:18:52,630 --> 00:18:56,370
the inside is covered with dust and
mushrooms, as if it were in ruins.
238
00:18:56,440 --> 00:18:58,120
Rather like Urashima Taro, huh?
239
00:18:58,120 --> 00:18:59,950
(NOTE: Urashima Taro:
A Japanese "Rip Van Winkle")
240
00:19:00,720 --> 00:19:04,920
Playing around in a Dragon Palace
called Tomobiki High School...
241
00:19:04,920 --> 00:19:10,870
...in a dream, while years pass by.
Did you rescue a turtle, by any chance?
242
00:19:11,010 --> 00:19:14,420
Well, lately, something's really
been bothering me...
243
00:19:14,490 --> 00:19:16,320
You know the feeling
you get sometimes, when...
244
00:19:16,390 --> 00:19:18,410
...you walk through a town
you've never been to before...
245
00:19:18,490 --> 00:19:21,050
...and you encounter a scene that
feels like you've seen it before...
246
00:19:21,130 --> 00:19:23,070
...or you feel that what
you're doing now...
247
00:19:23,070 --> 00:19:26,300
...is something you've been doing
over and over, repeating events exactly...
248
00:19:26,440 --> 00:19:28,530
Sounds like "deja vu."
249
00:19:28,740 --> 00:19:32,850
False experiences that a person's mind
creates when it gets exhausted.
250
00:19:32,990 --> 00:19:36,650
I thought so too...
that I was exhausted...
251
00:19:36,830 --> 00:19:40,770
...that that was why I was
thinking such strange things...
252
00:19:40,840 --> 00:19:42,900
...until I saw my
apartment today...
253
00:19:43,040 --> 00:19:44,140
What are you talking about?
254
00:19:44,580 --> 00:19:48,990
The Principal was saying it earlier.
"Just one more day...
255
00:19:49,060 --> 00:19:51,930
...tomorrow is the School
Festival's opening day."
256
00:19:52,000 --> 00:19:55,970
I feel like I've heard
those lines before...
257
00:19:56,110 --> 00:19:58,880
You're exhausted.
And because you're so tired...
258
00:19:58,880 --> 00:20:02,780
...you're making up memories of things
that you've never even done.
259
00:20:02,850 --> 00:20:06,730
It's only natural, putting up with those
awful brats day in and day out.
260
00:20:06,800 --> 00:20:10,060
But, well, after today, that'll be over.
Tomorrow is the School Festival's...
261
00:20:18,420 --> 00:20:21,770
I started thinking about it,
and for the first time, I realized...
262
00:20:21,770 --> 00:20:25,790
...that I can't clearly remember things
to an extent that surprises even me.
263
00:20:25,870 --> 00:20:30,750
Yesterday, the days before, even these
past few hours, if I'm not careful...
264
00:20:30,820 --> 00:20:37,020
...I forget them all. When, where,
who I met, what I did...
265
00:20:37,090 --> 00:20:42,270
Tell me, how long have we been
staying at school? Three days? Four?
266
00:20:42,270 --> 00:20:44,710
I dunno... It's been
hectic, you know...
267
00:20:45,720 --> 00:20:48,120
Was it long enough ago that
you could have forgotten?
268
00:20:48,490 --> 00:20:52,320
What the hell are
you thinking? Say it!
269
00:20:53,130 --> 00:20:56,740
It's only a hypothesis,
and it might be better...
270
00:20:56,740 --> 00:21:01,280
...if it were merely a delusion created
by my deranged mind, of course...
271
00:21:01,280 --> 00:21:05,790
...but this is what I've been thinking:
What if, since yesterday, the day before...
272
00:21:05,790 --> 00:21:13,310
...or even further back, we've been
repeating the same actions...
273
00:21:13,310 --> 00:21:18,180
...the same "day before the School
Festival." And tomorrow will be the same.
274
00:21:18,180 --> 00:21:21,090
That's ridiculous!
You're exhausted.
275
00:21:21,160 --> 00:21:23,530
You're exhausted, and your
mind is mixed up, that's all!
276
00:21:23,600 --> 00:21:26,330
You just take it easy today,
and then when tomorrow comes...
277
00:21:26,400 --> 00:21:28,380
When tomorrow comes, then what?
278
00:21:28,450 --> 00:21:31,180
Are you saying that it will be
a day truly different from today?
279
00:21:31,220 --> 00:21:33,810
I can't even remember a yesterday
that was different from today.
280
00:21:33,890 --> 00:21:37,130
Suppose, just suppose,
that what you say is true.
281
00:21:37,200 --> 00:21:40,000
Then why isn't anyone
else going crazy?
282
00:21:40,070 --> 00:21:42,630
If the students didn't go
home for such a long time...
283
00:21:42,700 --> 00:21:44,510
...their parents would
get worried.
284
00:21:44,650 --> 00:21:49,110
What if it's not just Tomobiki High School
repeating the same day over?
285
00:21:49,190 --> 00:21:51,820
What if it's the whole town,
or even the whole world...
286
00:21:51,890 --> 00:21:54,770
...that's repeating the
same day, over and over?
287
00:21:54,900 --> 00:22:00,100
Enough of your ramblings! What you're
saying doesn't make any sense at all.
288
00:22:00,180 --> 00:22:02,920
It's a delusion.
It's all in your imagination!
289
00:22:03,560 --> 00:22:10,700
Miss Sakura! I've been trying
desperately but I can't remember!
290
00:22:10,770 --> 00:22:16,210
Just what is today's date?
Can you tell me?
291
00:22:16,340 --> 00:22:20,190
As I've been wearing these clothes
for days now, being dressed like this...
292
00:22:20,260 --> 00:22:24,990
...might mean that it's winter, but why
am I sweating? Because I'm nervous?
293
00:22:25,130 --> 00:22:28,230
Or is it because it's warm?
294
00:22:31,450 --> 00:22:36,360
And this sound, which I've
been hearing recently...
295
00:22:37,100 --> 00:22:40,260
Am I imagining it, too?
296
00:22:52,200 --> 00:22:55,770
Urashima Taro spent dreamlike
days at the Dragon Palace...
297
00:22:55,770 --> 00:22:58,290
...and when he returned to
his beloved hometown...
298
00:22:58,370 --> 00:23:01,780
...he found that hundreds of years
had already passed there.
299
00:23:02,020 --> 00:23:03,750
What if, instead of
just Taro alone...
300
00:23:03,820 --> 00:23:06,810
...everyone in the village
had rescued that turtle?
301
00:23:06,890 --> 00:23:11,270
What if everyone in the village
had gone to the Dragon Palace?
302
00:23:11,570 --> 00:23:16,570
You have spiritual power, Miss Sakura.
You would have noticed right away...
303
00:23:16,650 --> 00:23:19,180
...if something strange was happening
to someone somewhere in town.
304
00:23:19,250 --> 00:23:24,030
But what if something strange happened
to the whole town, or the whole world...
305
00:23:24,030 --> 00:23:25,740
...including you?
306
00:23:25,740 --> 00:23:28,300
Will you cut it out?!
This is all just a hypothesis.
307
00:23:28,370 --> 00:23:30,340
It's no more than conjecture.
Where's the proof?
308
00:23:30,410 --> 00:23:34,090
What if, tomorrow, we can't
remember our talking like this?
309
00:23:34,090 --> 00:23:35,080
I said cut it out!
310
00:23:56,360 --> 00:23:59,830
Help! Somebody save me!
311
00:24:01,880 --> 00:24:03,680
Why are you doing this?!
312
00:24:03,750 --> 00:24:04,770
Come on, Onsen!
313
00:24:04,820 --> 00:24:06,820
Yeah! What gives?!
314
00:24:06,990 --> 00:24:08,520
SHUT UP!
315
00:24:08,600 --> 00:24:10,330
I said go home, so go home!
316
00:24:10,400 --> 00:24:13,270
I don't care who says otherwise;
I'm not letting anyone stay here tonight!
317
00:24:13,330 --> 00:24:17,620
What? The School Festival's big theme is
management by the students themselves!
318
00:24:17,620 --> 00:24:20,880
You think you can trample on
that and get away with it?
319
00:24:21,020 --> 00:24:23,460
Hey, Onsen!
You're gonna regret this!
320
00:24:23,530 --> 00:24:25,400
At daybreak, we'll file a complaint
with the Festival Committee...
321
00:24:25,400 --> 00:24:27,730
...and see that you
get nailed for this!
322
00:24:27,800 --> 00:24:28,560
Right on!
323
00:24:28,670 --> 00:24:32,780
OK, fine, fine. Go right ahead. That is,
if you still remember this tomorrow.
324
00:24:32,850 --> 00:24:33,870
You saying we'll forget?
325
00:24:36,590 --> 00:24:40,030
- How can I go home looking like this?
- Just wait! You're gonna get yours!
326
00:24:40,170 --> 00:24:42,940
Miss Lum, Miss Shinobu, let me
take you home in my car.
327
00:24:42,940 --> 00:24:43,700
Thank you.
328
00:24:43,700 --> 00:24:45,400
I'm going home with Darling.
329
00:24:45,840 --> 00:24:47,170
So long! Bye bye!
330
00:24:47,170 --> 00:24:48,550
Lum! Put me down!
331
00:24:48,690 --> 00:24:51,310
Bye bye!
332
00:24:52,220 --> 00:24:54,660
Lt'll be a long time
'til tomorrow morning.
333
00:24:54,660 --> 00:24:59,440
It feels even lonelier 'cause we've
all been together these past few days.
334
00:25:01,010 --> 00:25:03,980
I made all the other
teachers leave, too.
335
00:25:03,980 --> 00:25:07,580
Aside from the Fujinamis in the school
store, we're the only ones here.
336
00:25:07,630 --> 00:25:10,390
Right. I'll go find my uncle.
337
00:25:11,330 --> 00:25:15,940
Don't look so disgusted. He can be
a useful monk at times like this.
338
00:25:16,010 --> 00:25:21,620
Uh... Sakura? I've got a
bad feeling. Be careful.
339
00:25:24,160 --> 00:25:27,560
You too. I'll call you later.
340
00:25:28,570 --> 00:25:33,050
Shimotomobiki. Shimotomobiki.
341
00:25:33,050 --> 00:25:34,740
Wow, I'm beat!
342
00:25:34,820 --> 00:25:37,450
Still, it's been a long time
since I last rode a train.
343
00:25:37,450 --> 00:25:40,060
Now let's see what's
going on in the world...
344
00:25:40,200 --> 00:25:42,430
Huh? "The Screaming Beasts"...
"Pro Wrestling News"
345
00:25:42,430 --> 00:25:46,080
Akudama Jet Shin Demands
Revenge Match Against A. Inokin!
346
00:25:46,080 --> 00:25:48,010
Now that's hot!
347
00:26:15,670 --> 00:26:19,410
I don't know how long it's been since
we've had peace and quiet, Miss Shinobu.
348
00:26:25,290 --> 00:26:27,690
Wha... what the hell happened?
349
00:26:40,800 --> 00:26:44,710
It can't be... there should
be an overpass here...
350
00:26:44,840 --> 00:26:50,110
It's dark. We must have gone
the wrong way. Turn around!
351
00:26:56,560 --> 00:26:59,590
Uncle, it's me, Sakura.
352
00:27:00,170 --> 00:27:01,700
Uncle!
353
00:27:01,780 --> 00:27:02,580
Hm?
354
00:27:10,030 --> 00:27:11,500
That demented monk.
355
00:27:11,600 --> 00:27:15,130
He pops up indiscriminately when you
don't need him, but when you do...
356
00:27:15,370 --> 00:27:16,200
Huh?
357
00:27:28,770 --> 00:27:34,400
Look at the curve of
those hips! And that...
358
00:27:41,090 --> 00:27:43,260
Man! What lousy driving!
359
00:28:01,380 --> 00:28:03,780
It was... a ring line?
360
00:28:49,850 --> 00:28:53,550
What the hell's going on? This is the
fifth time we've gone through here!
361
00:28:53,590 --> 00:28:55,280
Things sure are strange tonight.
362
00:28:55,360 --> 00:28:59,540
Left! The Gyromap is
useless in areas like this...
363
00:28:59,540 --> 00:29:01,300
Wait, I bet it's
this left, here!
364
00:29:05,440 --> 00:29:07,480
It's a dead end! Turn back!
365
00:29:17,340 --> 00:29:24,350
Don't worry. We'll see you
home safely. It's not a labyrinth...
366
00:29:42,200 --> 00:29:46,720
Driver, I thought I told you to hurry.
Aren't we there yet?
367
00:29:46,870 --> 00:29:48,240
I hear you, ma'am.
Almost there.
368
00:29:48,380 --> 00:29:52,780
Main Street to Tomobiki High shouldn't
take more than three minutes by car.
369
00:29:52,850 --> 00:29:54,410
What's taking you so long?
370
00:29:54,550 --> 00:30:01,260
Everybody says that, ma'am. Maybe time
slows down when you're in a taxi.
371
00:30:01,340 --> 00:30:05,150
Ma'am, you know the story about being
taken to the Dragon Palace by a turtle?
372
00:30:05,350 --> 00:30:07,480
That's how I'm
feeling right now.
373
00:30:07,620 --> 00:30:10,020
How do you suppose it would be if,
instead of just Taro...
374
00:30:10,090 --> 00:30:14,120
...everyone in the village had
ridden on the turtle's back?
375
00:30:14,200 --> 00:30:18,760
If they all went to the Dragon Palace,
and came back to the village together...
376
00:30:18,840 --> 00:30:26,850
...would centuries still have passed?
Even if none of the villagers noticed?
377
00:30:26,920 --> 00:30:28,860
What are you talking about?
378
00:30:31,070 --> 00:30:37,570
Things are a mess fer ya 'cause ya think
time an' space are objective things.
379
00:30:37,640 --> 00:30:40,520
Y'know how time seems to
slow down when y're waiting?
380
00:30:40,590 --> 00:30:45,530
Fact is, time is simply a creation
of yer human consciousness.
381
00:30:45,600 --> 00:30:48,270
What if there ain't no human beings
anywhere in the world?
382
00:30:48,340 --> 00:30:51,180
Wouldn't clocks and
calendars be a waste?
383
00:30:51,210 --> 00:30:54,440
Maybe there ain't no such thing
as time that flows in one direction...
384
00:30:54,510 --> 00:30:58,360
...from the past to the future, and
never was, don'tcha think, ma'am?
385
00:30:58,430 --> 00:31:01,090
Human beings are
slipshod to begin with...
386
00:31:01,130 --> 00:31:03,440
...so there ain't nothing strange
'bout time being slipshod too.
387
00:31:03,510 --> 00:31:05,880
If ev'rything was all hunky-dory,
then THAT'd be weird!
388
00:31:05,950 --> 00:31:08,920
The only certain thing is the present,
which just keeps on flowin' like this.
389
00:31:08,920 --> 00:31:11,320
Ain't that the best way
to think 'bout it?
390
00:31:13,000 --> 00:31:17,830
Interesting. Maybe I really
AM riding a turtle.
391
00:31:18,900 --> 00:31:23,870
Wanna go straight to Dragon Palace?
I'll give you a discount fare.
392
00:31:24,450 --> 00:31:26,920
You're not an ordinary turtle...
393
00:31:27,820 --> 00:31:29,420
Show your true self!
394
00:31:34,740 --> 00:31:35,830
Crazy driver!
395
00:31:37,780 --> 00:31:39,910
You OK, ma'am?
396
00:31:44,940 --> 00:31:45,990
I lost him...
397
00:31:48,470 --> 00:31:51,170
What's this?
We're back at school!
398
00:31:51,310 --> 00:31:55,250
Can't help it, man! You know
anywhere else we can go?
399
00:32:11,730 --> 00:32:15,420
Uh, if it ain't the school entrance.
We're back where we started!
400
00:32:15,560 --> 00:32:18,230
Hey, are you two,
by any chance?
401
00:32:20,480 --> 00:32:22,510
Upon breaking through the darkness,
and getting off the train...
402
00:32:22,510 --> 00:32:24,780
...we were at the station
where we had got on...
403
00:32:25,180 --> 00:32:26,350
Or something like that!
404
00:32:26,350 --> 00:32:27,760
Cool poem!
405
00:32:29,760 --> 00:32:32,230
Morons! This is nothing
to laugh about!
406
00:32:39,720 --> 00:32:41,340
Who's there?
407
00:32:43,830 --> 00:32:46,900
What is this?
We're back at school!
408
00:32:46,900 --> 00:32:49,060
Hey, what are you
all doing here?
409
00:32:49,200 --> 00:32:53,880
If we can't get out of town,
and we can't get into school, then...
410
00:32:54,020 --> 00:32:56,540
There's only one
place we can go.
411
00:32:56,620 --> 00:32:57,450
And so...
412
00:32:57,590 --> 00:32:59,110
We'd like you to put us
up for the night!
413
00:32:59,260 --> 00:33:01,130
Why you!
414
00:33:27,260 --> 00:33:30,490
Nothing. No answer
at my place, either.
415
00:33:30,630 --> 00:33:35,710
What could be happening?
Never mind your house or mine...
416
00:33:35,710 --> 00:33:40,170
...but there are 200 phones at Mendou's
house, and not a single answer!
417
00:33:40,310 --> 00:33:43,420
It's almost as if we're the
only people left in the world.
418
00:33:52,680 --> 00:33:54,540
It's me! Can I come in?
419
00:34:01,630 --> 00:34:06,070
Looks like you're the only one with
whom I can talk serious business, after all.
420
00:34:08,410 --> 00:34:10,440
You see...
421
00:34:10,580 --> 00:34:11,740
Onsen-Mark?
422
00:34:17,000 --> 00:34:19,330
Come on, fly, fly.
Hey, pig, fly!
423
00:34:19,440 --> 00:34:22,960
Oh, how cute!
Where'd you find this piglet?
424
00:34:23,110 --> 00:34:24,880
It's Ten's pet!
425
00:34:25,020 --> 00:34:28,850
Oh! Bet you're happy, huh, Ten?
Where'd you buy him?
426
00:34:28,960 --> 00:34:33,530
I didn't. This strange guy gave
him to me the other day.
427
00:34:33,970 --> 00:34:35,530
Ten! Is that true?
428
00:34:35,610 --> 00:34:38,600
How many times have I told you
not to accept anything from strangers?
429
00:34:38,680 --> 00:34:40,920
But it's cute, so I guess
it's all right this time.
430
00:34:40,990 --> 00:34:43,960
Oh! Does that mean
I can keep him?
431
00:34:44,020 --> 00:34:46,990
Still, this piglet looks a bit
strange for some reason...
432
00:34:48,160 --> 00:34:49,200
What's this?
433
00:35:00,390 --> 00:35:02,760
- Pass the soy sauce...
- Stay put!
434
00:35:02,800 --> 00:35:04,390
Hey, give me some soup!
435
00:35:04,530 --> 00:35:08,100
Miso soup, pickles, and fermented beans...
this is pretty miserable.
436
00:35:08,180 --> 00:35:09,200
Don't be so picky!
437
00:35:09,280 --> 00:35:11,580
Wish we had some beer!
438
00:35:11,650 --> 00:35:14,130
Mrs. Moroboshi, are the
seconds ready yet?!
439
00:35:14,260 --> 00:35:15,350
More rice...
440
00:35:15,500 --> 00:35:18,560
I told you, only two pickle slices
per person! It's even been counted!
441
00:35:18,630 --> 00:35:21,400
Don't put your chopsticks
in my miso soup!
442
00:35:21,470 --> 00:35:23,880
I can't stand it!
443
00:35:24,010 --> 00:35:25,170
More rice...
444
00:35:25,320 --> 00:35:27,280
Hey, we can't be eating all day.
445
00:35:27,350 --> 00:35:28,580
We gotta go to school
and get to work...
446
00:35:28,580 --> 00:35:30,460
...or we won't be ready in time for
the School Festival's opening day.
447
00:35:30,460 --> 00:35:31,360
And that's the truth.
448
00:35:31,500 --> 00:35:33,230
Yeah, today's the last day.
449
00:35:33,370 --> 00:35:35,560
Well, whaddya know,
it's noon already! Noon!
450
00:35:35,700 --> 00:35:38,070
Hey, I wonder if our classroom
is still in one piece!
451
00:35:38,070 --> 00:35:39,980
I bet the tank
fell through the floor.
452
00:35:39,980 --> 00:35:43,580
Yeah, that tank is a problem.
Even if we managed to open our shop...
453
00:35:43,650 --> 00:35:46,550
...the floor would give way if
even four or five people came in.
454
00:35:46,690 --> 00:35:51,000
And Darling will hide in it right away,
so let's move it somewhere else!
455
00:35:51,140 --> 00:35:53,130
Move it, if you can!
456
00:35:53,210 --> 00:35:54,140
Well, we gotta do something.
457
00:35:54,170 --> 00:35:55,670
What do you mean,
"do something"?
458
00:35:55,750 --> 00:35:58,150
Do you know what I went
through to get it in there?
459
00:35:58,150 --> 00:36:00,920
- You did it because you wanted to!
- You don't eat anything, do you?
460
00:36:39,280 --> 00:36:41,300
Darling? Darling?
461
00:36:41,780 --> 00:36:43,650
What's the matter?
462
00:36:43,820 --> 00:36:44,840
Darling's disappeared.
463
00:36:44,980 --> 00:36:45,980
What, again?
464
00:36:46,130 --> 00:36:49,570
I bet he's hiding
somewhere, as usual.
465
00:36:49,700 --> 00:36:51,360
He probably went to
school ahead of us.
466
00:36:51,400 --> 00:36:53,810
You've got to let him
loose once in a while.
467
00:38:29,350 --> 00:38:31,840
'Scuse me, 'scuse me,
let me through!
468
00:38:33,970 --> 00:38:37,630
My... my tank... my Leopard...
469
00:38:37,700 --> 00:38:40,000
Can't blame it, in this heat.
470
00:38:40,140 --> 00:38:42,670
Tanks don't go bathing,
you idiot!
471
00:38:42,750 --> 00:38:44,480
Hm? What's with those bubbles?
472
00:38:49,460 --> 00:38:56,270
Huh? Where am I? Hey, Mendou!
What are you doing here?
473
00:38:57,810 --> 00:39:02,660
I see... So that's how it is...
So that's how it is!
474
00:39:02,730 --> 00:39:05,390
You want to ridicule me,
Shutaro Mendou, that badly, do you!?
475
00:39:05,460 --> 00:39:07,060
This is the absolute last straw!
476
00:39:07,210 --> 00:39:09,370
Hey, hey, Mendou,
what are you say-
477
00:39:10,740 --> 00:39:12,440
What's going on?!
478
00:39:12,580 --> 00:39:14,600
Come back here!
479
00:39:15,660 --> 00:39:18,860
- Help!
- I'll kill you!
480
00:39:18,990 --> 00:39:20,020
Oh, Darling!
481
00:39:20,700 --> 00:39:22,630
You're wrong, I tell you!
It wasn't me!
482
00:39:22,770 --> 00:39:24,680
How can I believe you?! DIE!
483
00:39:27,750 --> 00:39:31,880
- Stop it! Stop it, I say!
- You, you, you... You! You! DIE!
484
00:39:31,880 --> 00:39:34,620
Darling! There you are!
Where've you been?
485
00:39:34,760 --> 00:39:35,730
Oh no! Lum!
486
00:39:35,800 --> 00:39:36,530
Come back here!
487
00:39:36,600 --> 00:39:43,740
Hold it! Darling, come out before
I count to three! One!
488
00:39:44,180 --> 00:39:45,310
Oh, no! Run!
489
00:39:45,450 --> 00:39:46,250
Two!
490
00:39:47,220 --> 00:39:48,750
THREE!
491
00:39:53,800 --> 00:39:57,840
Twice is tragedy, but thrice is
comedy, as someone once said.
492
00:39:57,920 --> 00:40:00,280
But I guess I can't leave them
to repeat this for a lifetime.
493
00:40:07,040 --> 00:40:08,130
And there you have it.
494
00:40:08,200 --> 00:40:13,950
Actually, when Miss Sakura told me last
night, I couldn't believe it, either.
495
00:40:14,020 --> 00:40:17,510
But given the incident with my tank today,
and what happened last night...
496
00:40:17,590 --> 00:40:20,220
...too many strange things
have been happening lately.
497
00:40:20,290 --> 00:40:23,170
Meaning that there is now no doubt
that something is happening.
498
00:40:23,240 --> 00:40:26,700
So I propose that we form a
Reality-Check Committee...
499
00:40:26,780 --> 00:40:29,340
...in order to find the facts
through our own efforts...
500
00:40:29,410 --> 00:40:32,220
Listen when someone's talking!
501
00:40:32,360 --> 00:40:34,330
Don't shout like that, Mendou.
502
00:40:34,460 --> 00:40:40,140
I am listening, but, well, how do I put this?
It doesn't seem so important...
503
00:40:40,280 --> 00:40:44,440
What you're trying to say is that
space and time are all mixed up, right?
504
00:40:44,510 --> 00:40:46,570
OK. What say we agree on that?
505
00:40:46,720 --> 00:40:47,590
Sure 'nuff!
506
00:40:47,730 --> 00:40:53,670
But, if so, then what damage
does that really cause us?
507
00:40:53,770 --> 00:40:55,130
This is the question I must ask!
508
00:40:55,130 --> 00:40:56,370
Hail the President!
509
00:40:56,510 --> 00:41:01,420
Onsen-Mark disappeared?
Cherry's missing? Hit it, boys!
510
00:41:01,550 --> 00:41:03,040
HURRAH!
511
00:41:03,190 --> 00:41:04,820
I rest my case.
512
00:41:04,900 --> 00:41:08,230
A creepy monk or a students'
nemesis or two gone missing...
513
00:41:08,300 --> 00:41:10,770
...won't get us off our butts!
514
00:41:10,900 --> 00:41:12,440
This is going nowhere.
515
00:41:12,510 --> 00:41:17,540
But now that I think about it,
it was silly of me to even talk to you.
516
00:41:17,620 --> 00:41:18,810
Miss Sakura...
517
00:41:18,950 --> 00:41:21,900
Hold on. The mixed fried
noodles will be here soon.
518
00:41:22,030 --> 00:41:24,030
Then I'll go on ahead.
519
00:41:24,170 --> 00:41:25,930
Hey, Mendou... here.
520
00:41:27,470 --> 00:41:28,460
What is this?
521
00:41:28,610 --> 00:41:30,610
Why, it's the bill.
522
00:41:30,750 --> 00:41:34,920
I'll certainly pay for Miss Sakura,
Miss Lum, and Miss Shinobu...
523
00:41:34,990 --> 00:41:38,960
...but why should I have to
pay for the rest of you?!
524
00:41:54,540 --> 00:41:59,810
Everything that's happened so far
originates from Tomobiki High.
525
00:41:59,880 --> 00:42:02,040
Whether a supernatural phenomenon
beyond human comprehension...
526
00:42:02,110 --> 00:42:03,610
...or a conspiracy of
persons unknown...
527
00:42:03,690 --> 00:42:06,960
whatever. Checking at this time
of night, when no one's around...
528
00:42:06,960 --> 00:42:08,760
...should turn up something.
529
00:42:08,930 --> 00:42:09,960
We're going in!
530
00:42:10,580 --> 00:42:13,740
Just to be on the safe side, Miss Sakura
and Miss Shinobu will wait here.
531
00:42:13,810 --> 00:42:15,540
The rest of you, follow me!
532
00:42:15,680 --> 00:42:17,440
Right!
533
00:42:18,280 --> 00:42:22,330
Did you see his sword? He broke it this
afternoon, but now it's grown back!
534
00:42:22,330 --> 00:42:24,420
Just like a lizard's tail.
535
00:42:25,170 --> 00:42:29,200
One can't see one's own back, so he
wouldn't notice it! Convenient, eh?
536
00:42:30,250 --> 00:42:32,340
Kakugari and Chibi,
search the first floor!
537
00:42:32,420 --> 00:42:33,580
Aye aye, sir!
538
00:42:34,350 --> 00:42:36,060
Megane and Perm,
take the second floor!
539
00:42:36,060 --> 00:42:37,190
Yes sir!
540
00:42:38,200 --> 00:42:41,400
Moroboshi, take the third floor!
Miss Lum, to the clock tower with me!
541
00:42:41,400 --> 00:42:42,670
OK!
542
00:42:46,050 --> 00:42:49,280
I'm no little kid, and I'm
not playing explorer.
543
00:42:49,350 --> 00:42:52,460
I'm going to the school store
to have a little fun with Ryuu...
544
00:42:54,670 --> 00:42:59,270
I'm scared! I'm scared of the dark!
I'm scared of the dark!
545
00:43:01,050 --> 00:43:03,080
How did Mendou get here?
546
00:43:18,560 --> 00:43:22,190
That Mendou really played
a dirty trick on us.
547
00:43:22,260 --> 00:43:25,640
He took us out, knowing full
well we couldn't afford it.
548
00:43:25,710 --> 00:43:29,370
Then he used his offer to pay
to make this deal with us.
549
00:43:29,440 --> 00:43:34,410
And we have no idea what we're
looking for, or how to find it!
550
00:43:34,490 --> 00:43:40,590
He's totally clueless! He's just winging it!
Hey, Megane! You listening?
551
00:43:40,730 --> 00:43:42,510
Yes, I am!
552
00:43:47,820 --> 00:43:52,460
Shutaro! Shutaro!
Where could he have gone?
553
00:43:52,530 --> 00:44:00,780
Shutaro! Where are you?
Darling! Darling!
554
00:44:06,490 --> 00:44:09,600
Ka... Kakugari, let's turn
on the hall lights...
555
00:44:09,600 --> 00:44:11,630
I would, but in this darkness...
556
00:44:13,740 --> 00:44:15,470
We... we found 'em!
557
00:44:16,050 --> 00:44:17,790
Now, which one is it?
558
00:44:17,790 --> 00:44:20,550
Who cares! Turn them all on!
559
00:44:28,340 --> 00:44:31,870
I... I'm all over the place! I...
560
00:44:36,960 --> 00:44:37,930
Darling!
561
00:44:39,560 --> 00:44:41,970
I'm scared of the dark!
I'm scared of the dark!
562
00:44:41,970 --> 00:44:43,530
Darling!
563
00:44:43,610 --> 00:44:44,230
Miss Lum!
564
00:44:44,380 --> 00:44:45,210
What's taking so long?
565
00:44:45,210 --> 00:44:47,010
Don't rush me!
566
00:44:56,730 --> 00:44:57,640
Darling!
567
00:45:05,120 --> 00:45:06,720
Miss Lum!
568
00:45:13,370 --> 00:45:15,240
Looks like it's begun.
569
00:45:15,280 --> 00:45:17,340
I wonder if Mendou and
the others are OK.
570
00:45:17,480 --> 00:45:22,220
It's not life threatening, but they'll
likely run out like scared rabbits.
571
00:45:22,290 --> 00:45:24,030
Look closely at the
school building!
572
00:45:24,030 --> 00:45:25,260
Eh? Oh!
573
00:45:25,530 --> 00:45:28,400
Built 60 years ago. School building
of wood and mortar construction...
574
00:45:28,400 --> 00:45:32,910
...three stories and a clock tower.
Since when have there been four stories?
575
00:45:33,990 --> 00:45:37,850
I can just imagine what that crew
might be going through in there!
576
00:45:37,920 --> 00:45:40,400
You mean you've known all along?
577
00:45:40,540 --> 00:45:45,000
The recent string of events are
indeed connected to Tomobiki High.
578
00:45:45,070 --> 00:45:49,020
But we likely won't find out anything
by searching the building.
579
00:45:49,090 --> 00:45:51,920
What we need to do is make
something happen, like last night.
580
00:45:51,990 --> 00:45:53,890
There will be a
reaction of some kind.
581
00:45:53,960 --> 00:45:57,270
And the only way to find the solution
is to observe that reaction!
582
00:45:57,340 --> 00:45:59,330
Come on, it's your turn now!
583
00:46:02,210 --> 00:46:05,920
Darling, where are you?
584
00:46:14,680 --> 00:46:15,400
Darling?
585
00:46:16,580 --> 00:46:17,670
Darling!
586
00:46:21,390 --> 00:46:24,890
Retreat! Retreat! Retreat!
We're bugging out!
587
00:46:24,960 --> 00:46:30,310
Huh? Hey, what's going on?
What are they doing here this late at night?
588
00:46:30,980 --> 00:46:33,880
I don't see how you can watch what
looks like the same show every night...
589
00:46:33,880 --> 00:46:34,870
...without getting bored.
590
00:46:35,520 --> 00:46:36,510
Madam...
591
00:46:36,650 --> 00:46:38,060
No, Junji, we mustn't...
592
00:46:39,500 --> 00:46:40,190
All right!
593
00:46:40,230 --> 00:46:42,460
Good riddance to this place!
594
00:46:46,710 --> 00:46:48,410
Huh? What'cha doing?
595
00:46:48,450 --> 00:46:52,910
Hey, you guys! What kind
of stunt are you pulling?
596
00:46:59,500 --> 00:47:01,630
There! Gotcha!
597
00:47:17,740 --> 00:47:22,590
So what do we do now? I bet wherever
we go, we'll end up same as last night.
598
00:47:22,720 --> 00:47:24,850
Mach Speed Noodles, on
Tomobiki Ginza Street!
599
00:47:24,990 --> 00:47:26,760
What, are you hungry?
600
00:47:26,790 --> 00:47:31,330
Mach Speed Noodle Stand is really the
Mendou Family Tomobiki Panic Center.
601
00:47:31,410 --> 00:47:33,980
There's a Harrier there
for emergency escapes.
602
00:47:33,980 --> 00:47:37,190
I get it. We can use
a plane. All right!
603
00:47:37,630 --> 00:47:40,560
Tomobiki Ginza
604
00:47:46,380 --> 00:47:47,810
What a mess!
605
00:47:47,850 --> 00:47:51,610
I guess this means a bite
to eat is out of the question.
606
00:48:14,800 --> 00:48:18,710
Mendou Estate, Mendou Estate, this is
Shutaro. Do you read me? Over.
607
00:48:18,850 --> 00:48:24,550
Yes, this is Shanghai Chinese. Thank you.
We sent three pork noodles to you.
608
00:48:24,690 --> 00:48:26,560
Nobody ordered any!
609
00:48:26,630 --> 00:48:30,340
Miss Sakura, climb aboard. I'll send
a chopper as soon as I get home...
610
00:48:30,340 --> 00:48:32,100
...so the rest of you,
wait here...
611
00:48:33,270 --> 00:48:35,420
We've come too far
to be left behind!
612
00:48:35,420 --> 00:48:40,430
We're all in this together, enemies in
the same boat, to Hell if need be.
613
00:48:40,430 --> 00:48:42,730
Do what you like! Just don't
blame me if you fall off!
614
00:49:16,980 --> 00:49:19,110
We did it!
615
00:49:19,250 --> 00:49:23,340
Oh, wings, there be the lights
of Tomobiki. Or something...
616
00:49:23,480 --> 00:49:24,860
You poetic stud!
617
00:49:25,700 --> 00:49:31,230
We're off to Outer Space.
We're leaving Tomobiki...
618
00:49:31,370 --> 00:49:31,990
Can it!
619
00:49:32,140 --> 00:49:34,150
You really are tone deaf,
aren't you?
620
00:49:34,150 --> 00:49:35,480
Quiet!
621
00:49:46,940 --> 00:49:50,710
Lt... can't be... It can't be!
622
00:50:11,630 --> 00:50:13,590
It's impossible!
623
00:50:34,810 --> 00:50:38,110
Mendou! Circle around
the city limits!
624
00:50:38,550 --> 00:50:40,750
Unless I'm mistaken, that was...
625
00:50:51,680 --> 00:50:53,340
Uncle Cherry!
626
00:50:53,480 --> 00:50:54,470
Yuck!
627
00:50:54,620 --> 00:50:58,570
I was thinking I hadn't seen him
lately, but to find him here!
628
00:50:58,570 --> 00:50:59,190
Hey, look!
629
00:51:05,150 --> 00:51:06,980
Onsen-Mark!
630
00:51:13,430 --> 00:51:17,030
Out of gas? It can't be! We've only
been flying for a few minutes!
631
00:51:17,070 --> 00:51:18,040
What!
632
00:51:18,370 --> 00:51:19,540
No choice, we're going back.
633
00:51:19,540 --> 00:51:21,060
Going back? To Tomobiki?
634
00:51:21,220 --> 00:51:25,210
Where else? You want to
land on Cherry's head?
635
00:51:39,790 --> 00:51:41,990
No good! We won't even make
it to Mach Speed Noodles!
636
00:51:42,060 --> 00:51:45,260
I'm gonna make a forced landing
close by. Hang on tight!
637
00:51:53,480 --> 00:51:56,190
It sure is noisy for
so late at night.
638
00:52:03,280 --> 00:52:06,140
Mr. And Mrs. Moroboshi,
we're home!
639
00:52:06,280 --> 00:52:10,880
Good evening! Can we stay
tonight too? Thanks!
640
00:52:12,360 --> 00:52:14,130
Now just a minute!
641
00:52:34,770 --> 00:52:38,550
1 can ripe whole tomatoes,
12 packs ready-to-eat beef bowl...
642
00:52:38,920 --> 00:52:43,420
...16 cups fried noodles... the ones with
soup packets, 31-liter bottles cola...
643
00:52:43,420 --> 00:52:45,370
...6 bags frozen sweet corn,
5 cans barbecued sardines...
644
00:52:45,370 --> 00:52:47,170
...and some canned tuna.
Hey, are you with me?
645
00:52:47,170 --> 00:52:48,900
You're too fast for me!
646
00:52:49,040 --> 00:52:51,280
Perm! You think flaky
tuna will be OK?
647
00:52:51,280 --> 00:52:53,450
I guess, but I don't
know for sure.
648
00:52:53,990 --> 00:52:58,530
2 bags light flour, 12 bags
spaghetti, 2 cans safflower oil...
649
00:52:58,530 --> 00:53:04,500
...3 cases fish-flavor rice spice, 5 boxes
cheese crackers, 2 Mabodofu base.
650
00:53:04,540 --> 00:53:11,250
¥178, ¥230, ¥572,
¥100, and ¥125.
651
00:53:11,290 --> 00:53:14,230
For a total of ¥10,823.
652
00:53:14,360 --> 00:53:18,240
OK, let's go. If we mess around,
Ataru's mother's gonna let us have it.
653
00:53:19,280 --> 00:53:22,640
Chibi! What's that chocolate
bar doing in your shirt?
654
00:53:23,510 --> 00:53:28,460
Well, I've wanted to try one for a while now.
Uh, it's got bean jam inside...
655
00:53:30,030 --> 00:53:33,400
In matters of food procurement,
we follow Ataru's mother's instructions...
656
00:53:33,400 --> 00:53:35,570
...even for a single
piece of bubblegum.
657
00:53:35,650 --> 00:53:39,410
You haven't forgotten that
great principle, have you, Chibi?
658
00:53:39,480 --> 00:53:42,420
The food in this town, to even
a grain of rice or a single M&M...
659
00:53:42,490 --> 00:53:44,260
...is the community
property of all!
660
00:53:44,330 --> 00:53:46,700
Out of selfish desire,
you laid hands on this!
661
00:53:46,770 --> 00:53:48,740
The penalty for that
act is DEATH!
662
00:53:48,870 --> 00:53:50,200
I... I'll put it back...
663
00:53:50,340 --> 00:53:51,360
Take him away!
664
00:53:51,450 --> 00:53:54,210
We'll convene a people's court when
we get home and decide on punishment!
665
00:53:55,090 --> 00:53:58,210
NO! I don't want
to be flayed alive!
666
00:53:58,360 --> 00:54:00,090
How stupid...
667
00:54:03,140 --> 00:54:06,000
I.O.U. ¥10,823.
668
00:54:10,850 --> 00:54:11,950
Let's go!
669
00:54:23,980 --> 00:54:25,680
My name is Megane.
670
00:54:25,760 --> 00:54:29,390
Once I was an ordinary high school
student, attending Tomobiki High,
671
00:54:29,460 --> 00:54:33,570
enduring those boring days
with my head in the clouds.
672
00:54:33,640 --> 00:54:37,440
But the traumatic sight I saw from
the Harrier's cockpit that night...
673
00:54:37,510 --> 00:54:40,710
...changed my destiny forever!
674
00:54:40,780 --> 00:54:44,390
Since the day after we made our
forced landing at Ataru's in the Harrier,
675
00:54:44,460 --> 00:54:49,300
the world has changed its guise,
as if turning its back on us.
676
00:54:49,370 --> 00:54:55,800
The same town, the same corner
stores, the same public parks...
677
00:54:55,880 --> 00:54:58,690
But something is different.
678
00:54:59,560 --> 00:55:02,690
The shadows of cars going to and fro
have disappeared from the roads...
679
00:55:03,430 --> 00:55:06,710
...the sound of pianos in townhouse
gardens has also stopped...
680
00:55:07,350 --> 00:55:11,720
...and there is no one wolfing down a
meal at the beef-bowl shop counter.
681
00:55:12,550 --> 00:55:17,130
Everyone else in town... no,
everyone else in the world...
682
00:55:17,130 --> 00:55:21,470
...suddenly vanished,
leaving only us.
683
00:55:21,970 --> 00:55:27,320
The time of desolation
passed in a matter of days.
684
00:55:27,390 --> 00:55:33,200
Who in the world would have
imagined such a silent, simple end?
685
00:55:33,270 --> 00:55:37,800
The civilization that mankind built up
in the past, gradually, over millennia...
686
00:55:37,870 --> 00:55:40,750
...has come to an end.
687
00:55:41,050 --> 00:55:46,750
But for those of us who are left,
the end is nothing but a new beginning.
688
00:55:46,830 --> 00:55:49,100
The day that heralded
the end of the world...
689
00:55:49,170 --> 00:55:52,840
...was the beginning of the days
of our struggle for survival.
690
00:55:52,910 --> 00:55:56,720
Strangely enough, the convenience
store near Ataru's house...
691
00:55:56,790 --> 00:56:00,250
...has not given way to the encroaching
ruin, and its gallant shelves...
692
00:56:00,330 --> 00:56:03,850
...provide us with an abundant stock
of food, daily sundries, and the like.
693
00:56:04,400 --> 00:56:11,280
Stranger still, Ataru's house still
has electricity, gas and water...
694
00:56:11,750 --> 00:56:16,290
...and, most surprising of all,
the newspaper is still delivered.
695
00:56:16,630 --> 00:56:20,570
Naturally, in the just cause of
mankind's continued existence,
696
00:56:20,630 --> 00:56:23,510
we have chosen Ataru's house
as the base of our lives.
697
00:56:23,980 --> 00:56:27,420
But for some reason, Miss Sakura soon
opened Haratama... a beef-bowl shop...
698
00:56:27,420 --> 00:56:29,440
declaring that she wanted
to live on her own.
699
00:56:29,690 --> 00:56:32,260
Soon after, Ryuunosuke and her
father reopened Hama Teashop...
700
00:56:32,330 --> 00:56:35,270
...near the ruins of the school.
And Mendou...
701
00:56:39,320 --> 00:56:41,820
...drives around in his
tank all day long...
702
00:56:41,820 --> 00:56:44,290
...probably to deal with
unfulfilled needs.
703
00:56:44,350 --> 00:56:46,920
Every so often, he
repeat-fires the cannon.
704
00:56:47,000 --> 00:56:50,300
I don't know what's bugging him,
but it isn't pretty to watch.
705
00:56:51,840 --> 00:56:55,720
Who knows how much time has
passed since that fateful night?
706
00:56:55,790 --> 00:57:00,720
But in this world we're building,
clocks and calendars are useless.
707
00:57:01,460 --> 00:57:04,460
The necessities of life provided to us,
we struggle to survive.
708
00:57:04,540 --> 00:57:08,370
The everlasting dream
of all mankind, Shangri-la...
709
00:57:08,440 --> 00:57:10,930
...is ours to make,
with our own hands.
710
00:57:11,010 --> 00:57:14,680
I feel both ecstasy and unease
at being a chosen one.
711
00:57:14,760 --> 00:57:18,720
When I realize that the future of mankind
rests wholly on our shoulders...
712
00:57:18,800 --> 00:57:21,210
...I can't help but feel an
emotion similar to vertigo...
713
00:57:21,580 --> 00:57:23,810
Hey, what's the matter, Megane?
714
00:57:23,940 --> 00:57:27,780
Probably sunstroke. I told him to
wear a hat, but he wouldn't listen.
715
00:57:29,360 --> 00:57:32,200
...excerpted from The Prehistory
of Tomobiki, by Megane,
716
00:57:32,200 --> 00:57:36,100
Volume 1: "Beyond the End of
the World," Prologue, Chapter 3.
717
00:59:43,520 --> 00:59:45,590
More miso... Get your chopsticks
out of my bowl... Pass the onions...
718
00:59:45,590 --> 00:59:47,610
But, only noodles is... Boy,
I wish we had some beer!
719
00:59:47,690 --> 00:59:49,090
Here you go! Seconds!
720
00:59:49,090 --> 00:59:50,800
Right on!
721
00:59:51,700 --> 00:59:55,440
Mrs. Moroboshi, it's not enough.
I need to take them more, and quickly!
722
00:59:55,440 --> 01:00:00,910
OK, OK, OK. Really, Ataru
alone is trouble enough.
723
01:00:00,990 --> 01:00:03,960
Oh, Shinobu? Use the spring onion all
the way up to the green part, OK?
724
01:00:04,030 --> 01:00:06,000
Yes, all right, ma'am.
725
01:00:06,130 --> 01:00:11,940
Your helping out saves my life, Shinobu.
I wish you could be here all the time.
726
01:00:12,080 --> 01:00:14,810
Oh, my! Mrs. Moroboshi!
727
01:00:30,220 --> 01:00:31,920
Come swimming with us, Shutaro.
728
01:00:32,060 --> 01:00:34,960
Ah, Miss Lum, I'm a
little busy right now...
729
01:00:35,100 --> 01:00:37,400
How come you're not
playing with the rest of us?
730
01:00:37,530 --> 01:00:40,740
I have a little checking up
to do... See you.
731
01:00:42,120 --> 01:00:46,950
Lum, we better hurry, or the
chilled watermelon will get warm.
732
01:00:51,200 --> 01:00:52,960
That's cold!
733
01:01:04,290 --> 01:01:09,740
Miss Lum, what do you
think of this world?
734
01:01:09,870 --> 01:01:12,970
It's lots of fun! Bye now!
735
01:01:43,950 --> 01:01:47,050
Mrs. Moroboshi, it's all gone!
736
01:01:47,190 --> 01:01:52,130
OK! How's the salad? Did you use the
cabbage all the way up to the core?
737
01:01:53,370 --> 01:01:55,130
Yes, Mrs. Moroboshi.
738
01:01:56,580 --> 01:01:59,550
Huh, oh, Lum! Where's Shinobu?
739
01:01:59,680 --> 01:02:01,710
Gee, I dunno.
740
01:02:01,850 --> 01:02:05,000
That's strange. Where could
she be at a time like this?
741
01:02:05,000 --> 01:02:08,520
Well, I expect she'll be back shortly.
After all, where else can she go?
742
01:02:09,840 --> 01:02:14,980
But Miss Shinobu didn't come back,
not even the next morning.
743
01:02:16,420 --> 01:02:18,850
And the next day...
744
01:02:18,990 --> 01:02:20,830
Ryuunosuke!
745
01:02:20,970 --> 01:02:25,430
...Miss Ryuunosuke disappeared,
leaving a pot of stew cooking...
746
01:02:25,510 --> 01:02:28,970
...just as if she had stepped
out for a quick errand.
747
01:02:29,120 --> 01:02:34,180
Despite our desperate searching,
the two of them remained missing.
748
01:02:45,340 --> 01:02:47,850
It's Miss Shinobu! She's here!
749
01:02:50,630 --> 01:02:51,420
As I thought!
750
01:02:56,680 --> 01:02:59,300
Miss Shinobu! Miss Shinobu!
751
01:02:59,380 --> 01:03:01,040
Calm down, Mendou!
752
01:03:01,110 --> 01:03:04,790
A similar figure, looking like
Ryuunosuke, is probably nearby...
753
01:03:04,860 --> 01:03:05,920
They are but shadows!
754
01:03:06,060 --> 01:03:07,030
Shadows?
755
01:03:07,160 --> 01:03:09,960
Thanks for your help.
I'll pull you back up now.
756
01:03:15,050 --> 01:03:20,260
Setting aside Uncle, there's Onsen-Mark,
who discovered our predicament,
757
01:03:20,330 --> 01:03:23,990
plus Shinobu and Ryuunosuke,
at whom Ataru made passes...
758
01:03:24,070 --> 01:03:27,200
Any way you look
at it, I'm next.
759
01:03:33,120 --> 01:03:38,090
I should like to speak with you,
with no one else around...
760
01:03:38,170 --> 01:03:39,570
...about this pitiful world.
761
01:03:39,640 --> 01:03:44,980
I have an idea regarding
the life we should live.
762
01:03:45,050 --> 01:03:50,110
I will wait for you this evening in the
Tomobiki High School Clock Tower.
763
01:03:50,190 --> 01:03:50,750
Sakura.
764
01:03:50,890 --> 01:03:53,400
Sakura! Sorry to keep
you waiting!
765
01:03:53,400 --> 01:03:55,100
Nice of you to come, Moroboshi!
766
01:03:57,540 --> 01:04:00,680
Huh? Mendou, what
are you doing here?
767
01:04:00,820 --> 01:04:02,220
I sent for him.
768
01:04:02,290 --> 01:04:05,690
Then all that about you and I
and nobody else around was...
769
01:04:05,830 --> 01:04:07,090
- A lie.
- I'm leaving.
770
01:04:07,190 --> 01:04:10,470
Leaving? Where would
you go, Moroboshi?
771
01:04:11,440 --> 01:04:13,780
I really do have something
to talk to you about.
772
01:04:13,780 --> 01:04:15,940
You don't mind just listening
for a bit, do you, Moroboshi?
773
01:04:16,010 --> 01:04:17,250
Uh, no...
774
01:04:17,390 --> 01:04:20,850
Haratama Beef-Bowl
775
01:04:21,230 --> 01:04:27,770
Listen, Moroboshi. I wasn't driving
my tank around just for fun...
776
01:04:27,840 --> 01:04:31,070
...while the rest of you slumbered
and partied in this screwed-up world.
777
01:04:31,150 --> 01:04:34,590
Miss Sakura and I were examining
the structure of this place...
778
01:04:34,590 --> 01:04:38,830
...and working out a plan to
somehow return to our real home.
779
01:04:38,900 --> 01:04:40,490
Sounds like a lot of trouble.
780
01:04:40,630 --> 01:04:43,810
Can you imagine how hard
those days were?
781
01:04:43,880 --> 01:04:48,980
I wanted to forget everything and
spend happy days with Lum, too!
782
01:04:49,120 --> 01:04:51,600
Well, you shouldn't have
acted so weird.
783
01:04:51,630 --> 01:04:54,770
What! How dare you, feeling no concern
for the situation you've been left in...
784
01:04:54,770 --> 01:04:57,400
...and just getting roly-poly fat!
785
01:04:57,600 --> 01:05:01,010
Stop it! Calm down, Mendou,
and get to the point.
786
01:05:01,150 --> 01:05:03,280
Oh, excuse me, I just...
787
01:05:03,750 --> 01:05:08,060
Because you are SO stupid, I'll explain
this logically and systematically.
788
01:05:08,270 --> 01:05:12,700
Now, this table represents our world,
riding on that giant turtle.
789
01:05:12,770 --> 01:05:15,940
In other words, this is Tomobiki Town.
You saw it too, right?
790
01:05:15,990 --> 01:05:17,350
Yeah, I saw it.
791
01:05:17,450 --> 01:05:19,580
Then this is your house.
792
01:05:19,620 --> 01:05:24,300
Using the range of the Leopard's
cannon as a ruler, I determined...
793
01:05:24,300 --> 01:05:28,140
...that it is at the center of this
2-km diameter circular world.
794
01:05:28,470 --> 01:05:31,410
It is literally the
center of the world.
795
01:05:32,080 --> 01:05:36,890
It's unusual enough that such a world
is flying through the sky on a turtle.
796
01:05:36,960 --> 01:05:39,520
The real problem is
something else.
797
01:05:39,600 --> 01:05:41,210
Why do gas, water, and
electricity continue...
798
01:05:41,210 --> 01:05:44,000
...to be supplied only to
the house of the Moroboshis?
799
01:05:44,080 --> 01:05:48,740
Or rather, where are they supplied from?
Have there been any bills?
800
01:05:48,850 --> 01:05:49,820
No, not a one.
801
01:05:49,960 --> 01:05:53,800
Why hasn't the convenience
store where you, Megane,
802
01:05:53,800 --> 01:05:55,460
and the rest pig out
ever run out of food?
803
01:05:55,530 --> 01:05:59,710
Going back further, where did all the
town's inhabitants disappear to?
804
01:05:59,780 --> 01:06:03,040
And in one night, at that! Why?
805
01:06:03,120 --> 01:06:04,550
How should I know?
806
01:06:04,680 --> 01:06:08,490
Other than those, our lives are without
inconvenience... But that's not all!
807
01:06:08,560 --> 01:06:10,860
In order to make things
convenient for us...
808
01:06:10,930 --> 01:06:12,760
...this world has been turned
totally upside down...
809
01:06:12,840 --> 01:06:16,440
...and made more nonsensical
than words can describe.
810
01:06:16,520 --> 01:06:18,810
The existence of a world like
this is physically impossible.
811
01:06:18,880 --> 01:06:21,150
Since it does exist, then...
812
01:06:21,290 --> 01:06:22,760
It's only in a dream, right?
813
01:06:23,530 --> 01:06:25,470
Moroboshi! You mean, YOU...
814
01:06:25,470 --> 01:06:28,800
I figured it out a long time ago.
Not just me, Megane and the others, too.
815
01:06:28,870 --> 01:06:33,220
We just didn't talk much about it,
as it was too obvious a solution.
816
01:06:33,820 --> 01:06:37,760
Looks like you went to all that trouble
for nothing after all, Mendou.
817
01:06:37,890 --> 01:06:43,070
If you know so much, why play your days
away? Your attitude infuriates me!
818
01:06:43,210 --> 01:06:47,480
Right now, there's nothing to do but play!
We don't know whose dream it is!
819
01:06:47,620 --> 01:06:51,420
Oh, you don't know? Oh, I see!
You really don't know?!
820
01:06:52,860 --> 01:06:55,260
Serves you right!
You wouldn't know.
821
01:06:57,040 --> 01:07:01,100
I'm drowning in waves of
laughter! Because I know!
822
01:07:02,710 --> 01:07:06,020
You see, Moroboshi, it's a
simple process of elimination.
823
01:07:07,130 --> 01:07:12,870
It's obviously not me, Miss Sakura,
or the missing Shinobu or Ryuunosuke.
824
01:07:12,940 --> 01:07:14,510
We exclude Mr. And
Mrs. Moroboshi...
825
01:07:14,510 --> 01:07:18,670
...because having so many people
in their house inconveniences them.
826
01:07:18,750 --> 01:07:20,820
Clearly, it's not you,
either, Moroboshi.
827
01:07:20,890 --> 01:07:23,990
If it were, this world
would be full of women.
828
01:07:24,060 --> 01:07:25,260
You got that right.
829
01:07:25,400 --> 01:07:27,830
When we also exclude
Ten, his pet piglet...
830
01:07:27,830 --> 01:07:30,900
...and Ryuunosuke's father,
who's now without his only "son"...
831
01:07:30,980 --> 01:07:32,310
...we are left with five people.
832
01:07:32,380 --> 01:07:36,250
Megane and Co. Are enjoying living
under the same roof with Lum...
833
01:07:36,320 --> 01:07:39,160
...but the problem is that all
four of them are together.
834
01:07:39,230 --> 01:07:41,600
If this was one of their dreams,
each would think only of himself.
835
01:07:41,670 --> 01:07:45,840
None of them are so philanthropic
as to consider the other three.
836
01:07:45,980 --> 01:07:46,920
Which leaves...
837
01:07:46,920 --> 01:07:48,210
Lum?!
838
01:07:49,850 --> 01:07:50,880
I wonder.
839
01:07:51,020 --> 01:07:54,230
What? You saying my
reasoning is flawed?
840
01:07:54,370 --> 01:07:58,360
I don't know about the rest, but why
would she eliminate Shinobu and Ryuu?
841
01:07:58,440 --> 01:08:00,960
She's not the kind of girl
who'd do something like that.
842
01:08:01,040 --> 01:08:03,380
We've been together long enough
for me to know that much about her.
843
01:08:03,520 --> 01:08:06,250
Damn your impudence, Moroboshi!
844
01:08:06,390 --> 01:08:08,860
No, I agree with him
on that point.
845
01:08:09,590 --> 01:08:13,700
So far, you've been on the mark
with the main points of this discussion.
846
01:08:13,770 --> 01:08:19,240
Even if Lum is the Princess, it is the
turtle who invites her to Dragon Palace!
847
01:08:19,320 --> 01:08:22,810
We're forgetting the possibility of a
third person, who created all of this...
848
01:08:22,890 --> 01:08:25,860
...to make Lum's wish come true!
849
01:08:26,500 --> 01:08:28,570
Oh, yeah, that's right!
850
01:08:28,570 --> 01:08:32,130
What are you so pleased about?
I'm talking about you.
851
01:08:32,310 --> 01:08:36,330
Huh? Uh, what do
you mean by?
852
01:08:36,330 --> 01:08:38,390
I'm saying that
you're the turtle!
853
01:08:38,390 --> 01:08:39,490
Huh?
854
01:08:43,600 --> 01:08:47,910
Come on, Sakura! Are you saying
that I created this world?
855
01:08:47,950 --> 01:08:49,540
Precisely.
856
01:08:49,680 --> 01:08:50,910
Sakura.
857
01:08:50,980 --> 01:08:54,860
A mere high school student couldn't
possibly do something like this!
858
01:08:55,430 --> 01:09:00,390
That mere high school student...
is over there. Come on out!
859
01:09:00,540 --> 01:09:03,710
Hey! Hold it, hold it. The star makes
his entrance. Thank you, thank you.
860
01:09:03,880 --> 01:09:05,980
What the hell?
861
01:09:06,120 --> 01:09:07,480
The schemer is out-schemed!
862
01:09:07,550 --> 01:09:11,000
It's as if, in setting a trap,
you got caught in one.
863
01:09:11,070 --> 01:09:14,970
Did you think, upon receiving my letter,
that he would wait until dark?
864
01:09:15,700 --> 01:09:18,840
I went to see Sakura right
after I got it... at noon!
865
01:09:24,920 --> 01:09:29,960
This time won't be like last time.
Let's see you escape this enclosure!
866
01:09:30,410 --> 01:09:31,700
It's all over!
867
01:09:32,910 --> 01:09:36,980
Ah, so I've been found out.
Shame on you two.
868
01:09:39,830 --> 01:09:41,990
You! Monster! Prepare to...
869
01:09:43,440 --> 01:09:47,000
Stay back.
You can't handle this.
870
01:09:48,310 --> 01:09:50,540
You look like Mujaki;
am I correct?
871
01:09:50,780 --> 01:09:53,920
Yes, indeed, I am Mujaki.
How do you do?
872
01:09:53,990 --> 01:09:57,160
But I'm surprised that
you know me, Miss.
873
01:09:57,360 --> 01:10:00,010
Why shouldn't I? You are the
Dream Demon, known as Mujaki.
874
01:10:00,010 --> 01:10:01,310
As your name says,
you are an evil demon...
875
01:10:01,310 --> 01:10:04,610
...who delights in manipulating dreams,
and planting seeds of evil in people.
876
01:10:06,520 --> 01:10:08,080
The underbelly of bloody history...
877
01:10:08,160 --> 01:10:11,960
It is there, in that darkness,
that your form is constantly lurking.
878
01:10:14,070 --> 01:10:18,540
Who was it that turned a shy art
student into a crazed dictator?
879
01:10:18,750 --> 01:10:22,020
Why did an emperor known for his love
of poetry and of good government...
880
01:10:22,020 --> 01:10:25,860
...become a bloody tyrant,
and set his capital afire?
881
01:10:26,200 --> 01:10:28,560
A devoted disciple
betrayed his lord...
882
01:10:29,030 --> 01:10:32,400
...and an honorable man turned
his sword on a close friend!
883
01:10:32,540 --> 01:10:34,980
Et tu, Brute?
884
01:10:35,220 --> 01:10:38,950
The temptation in Buddha's mind when
he was harvesting the tree of knowledge...
885
01:10:39,020 --> 01:10:41,520
...Adam and Eve eating
the forbidden fruit...
886
01:10:41,600 --> 01:10:46,160
...all because they lost themselves in
twisted dreams you inspired in them!
887
01:10:47,310 --> 01:10:51,680
Hey, hey, wait a minute, Lady.
What authority are you citing?
888
01:10:51,720 --> 01:10:55,180
Encyclopedia of Evil Spirits...
Authority? It's all right here...
889
01:10:55,260 --> 01:10:58,060
...in the indispensable reference of
all 100,000 Japanese sorceresses!
890
01:10:58,870 --> 01:11:03,170
No more excuses! I don't know what
you're using Lum's dream for...
891
01:11:03,240 --> 01:11:07,240
...but having revealed your true self,
we have now thwarted your scheme.
892
01:11:07,320 --> 01:11:11,780
Release us from this dream
world at once, and BEGONE!
893
01:11:12,730 --> 01:11:16,780
Listening to her talk makes me
seem like the very Devil himself.
894
01:11:16,780 --> 01:11:18,170
That's what you are!
895
01:11:18,610 --> 01:11:24,290
Don't be ridiculous! Sure, I know
magic, unlike you ordinary humans...
896
01:11:24,290 --> 01:11:27,190
...and I might have lived a little
longer than you types as well. But...
897
01:11:28,260 --> 01:11:32,370
Oh, I see. My long lifespan
makes me seem evil, doesn't it?
898
01:11:33,240 --> 01:11:37,150
Yeah, I've made a lot
of different people dream.
899
01:11:37,550 --> 01:11:43,190
I've even given dreams to some
of those you mentioned, it's true.
900
01:11:43,500 --> 01:11:50,310
But don't get me wrong. The dreams I
make are only those that they desire.
901
01:11:50,480 --> 01:11:56,520
So if a dream turns out evil,
it's because that person has evil desires.
902
01:11:56,660 --> 01:12:00,000
Whether something is used for good
or evil depends on human minds.
903
01:12:00,070 --> 01:12:01,830
A bit of sophistry often
used by scientists.
904
01:12:02,240 --> 01:12:07,810
There were a lot of good dreams, too.
But they never last very long.
905
01:12:07,890 --> 01:12:09,720
They all get out of hand
and become nightmares.
906
01:12:09,790 --> 01:12:12,590
Until, finally, that good-for-nothing
comes and eats them all up.
907
01:12:13,700 --> 01:12:16,530
When that happens, I look for a
fragment of yet another dream...
908
01:12:16,600 --> 01:12:21,180
...running here, there and everywhere.
It's always the same thing over again.
909
01:12:21,250 --> 01:12:23,650
I got sick and tired of it.
910
01:12:23,720 --> 01:12:27,920
It got so I was thinking: If I quit
making people dream, just disappeared...
911
01:12:27,990 --> 01:12:30,970
...maybe that would make people
happier than if I stayed around.
912
01:12:32,770 --> 01:12:36,940
That was when I met HER!
913
01:12:39,160 --> 01:12:43,030
It was at some
aquarium somewhere...
914
01:12:51,250 --> 01:12:56,130
I knew right away that she'd been
born under a very unusual star.
915
01:12:56,190 --> 01:12:58,090
Well, she came from
a different one...
916
01:13:04,610 --> 01:13:06,600
Excuse me, but...
917
01:13:06,980 --> 01:13:08,540
...do you like watching fish?
918
01:13:08,680 --> 01:13:09,780
Not particularly.
919
01:13:09,920 --> 01:13:13,420
Then you must have had a fight
with your boyfriend, right?
920
01:13:13,500 --> 01:13:18,940
Pretty girls like you don't normally
come to places like this all alone.
921
01:13:19,000 --> 01:13:22,140
Oh, sorry... Please allow
me to introduce myself.
922
01:13:22,280 --> 01:13:24,790
Mr... Mujaki? I'm Lum.
923
01:13:24,790 --> 01:13:29,860
Miss I'm Lum. I mean, Miss Lum.
A nice name... sort of sweet, sort of bitter.
924
01:13:31,500 --> 01:13:34,990
That was our first meeting...
925
01:13:36,380 --> 01:13:37,250
Dreams?
926
01:13:37,390 --> 01:13:40,150
Yes, making dreams is my work.
927
01:13:40,220 --> 01:13:44,960
Happy dreams, sad dreams,
scary dreams, all kinds.
928
01:13:45,040 --> 01:13:50,300
But lately, I've become tired.
I'm thinking of retiring.
929
01:13:50,380 --> 01:13:52,740
I've been having trouble
dealing with people...
930
01:13:52,820 --> 01:13:56,150
Maybe I'm just too nervous.
931
01:13:56,960 --> 01:14:02,100
Hey! Why not let me make
your dream for my last job?
932
01:14:02,170 --> 01:14:04,730
On the house, of course.
What do you say?
933
01:14:05,580 --> 01:14:07,170
My dream?
934
01:14:07,310 --> 01:14:10,780
I've been searching
for a long time...
935
01:14:10,990 --> 01:14:14,160
I've always wanted to make an eternal
dream world out of a pure dream...
936
01:14:14,160 --> 01:14:16,200
...a dream that wouldn't turn
into a nightmare along the way.
937
01:14:16,200 --> 01:14:20,670
With you, it's possible. I know it is.
Now, tell me your dream.
938
01:14:22,510 --> 01:14:27,600
OK... my dream is... to live
happily ever after with Darling...
939
01:14:27,600 --> 01:14:34,230
...and Mr. And Mrs. Moroboshi and Ten,
Shutaro, Megane and his friends.
940
01:14:34,300 --> 01:14:37,040
That's my dream.
941
01:14:45,830 --> 01:14:52,010
And thank you for listening. For one so
young, you're quite something, Miss.
942
01:14:52,080 --> 01:14:54,390
I wondered for a moment
what I was going to do.
943
01:14:54,390 --> 01:14:57,080
But it's checkmate, and your
youth has betrayed you.
944
01:14:57,160 --> 01:15:00,670
After all, I've been around as long
as the history of mankind's dreams,
945
01:15:00,670 --> 01:15:04,730
so you were actually no threat.
Well, take it easy.
946
01:15:04,810 --> 01:15:08,950
Oh, I'll tell you this, for the sake
of Miss Lum's and my integrity:
947
01:15:09,020 --> 01:15:14,460
That story was true. Just so
you know. Pleasant dreams!
948
01:15:14,530 --> 01:15:17,870
The shadows of the people who
vanished hold up the dream town...
949
01:15:17,940 --> 01:15:22,430
In return, they all get the dreams
they wanted. How's that for service?
950
01:15:22,510 --> 01:15:25,790
This, too, is a token of my sentiment.
Conscientious, aren't I?
951
01:15:25,860 --> 01:15:28,880
Still, from now on this
dream will be peaceful, too.
952
01:15:28,960 --> 01:15:31,390
All that's left in it are the
small fry and the idiots, after all.
953
01:15:31,460 --> 01:15:35,670
Naturally, I'll personally take
that fool Ataru's place.
954
01:15:35,740 --> 01:15:41,710
You have to have steady nerves to take
care of dreams. They're so delicate...
955
01:15:49,500 --> 01:15:53,170
What... what are you doing here?
How did you get out?
956
01:15:53,250 --> 01:15:56,150
When you tried to mess with Lum,
I jumped from the veranda...
957
01:15:56,150 --> 01:15:59,390
...planning to beat on you...
and I fell into the water.
958
01:15:59,460 --> 01:16:01,260
I just now crawled out.
959
01:16:02,000 --> 01:16:06,880
OK, I see! I'll put you back.
Just hold still, son.
960
01:16:07,010 --> 01:16:10,780
Don't be so pushy, old man.
What say we make a deal?
961
01:16:10,850 --> 01:16:15,260
Don't be silly! What possible benefit
would I get from making a deal with you?
962
01:16:15,930 --> 01:16:18,490
Sakura gave me this
for self-defense, but...
963
01:16:18,640 --> 01:16:20,160
What was that deal, son?
964
01:16:22,970 --> 01:16:27,850
This is great! My eternal dream
has come true at last!
965
01:16:32,340 --> 01:16:35,170
...anything, your Highness...
...Ataru, my dearest love...
966
01:16:35,170 --> 01:16:39,110
OK, OK, one at a time.
Yes, I know.
967
01:16:40,450 --> 01:16:44,390
Well, if this'll take care of everything,
fine, but it's not my style.
968
01:16:44,960 --> 01:16:48,530
But now that I think about it,
this was bound to happen.
969
01:16:48,610 --> 01:16:52,510
- This was a pointless deal.
- Hey, old man!
970
01:16:52,640 --> 01:16:55,240
Huh? Now what?
971
01:16:55,510 --> 01:16:59,960
I've looked and looked, and Lum
isn't here. Where is she?
972
01:17:00,090 --> 01:17:02,220
WHAT?!
973
01:17:08,910 --> 01:17:10,880
What did you just say?
974
01:17:10,920 --> 01:17:14,260
Lum's not here.
Why isn't she here?
975
01:17:16,560 --> 01:17:18,260
Hey, what's the matter?
976
01:17:18,630 --> 01:17:24,600
I can't believe you! You were trying
so hard to get away from her!
977
01:17:24,680 --> 01:17:30,890
Oh, I get it. Long life doesn't
always make one wiser.
978
01:17:30,970 --> 01:17:36,430
OK, listen up! I'm in love with Lum,
just like all the other girls.
979
01:17:36,500 --> 01:17:42,450
But when I try to see another girl,
she interferes, which is why I run away.
980
01:17:42,520 --> 01:17:45,080
You got that?!
If so, bring her here.
981
01:17:45,160 --> 01:17:47,190
A harem without Lum
is an imperfect dream!
982
01:17:47,270 --> 01:17:48,630
It's a beef-bowl
without the beef!
983
01:17:48,700 --> 01:17:52,730
I'll wreck it, and go back to reality!
Bring Lum here now!
984
01:17:52,770 --> 01:17:59,190
I've had it with you! Quit fooling
around! I dare you to do it!
985
01:18:00,560 --> 01:18:01,550
Ow!
986
01:18:03,340 --> 01:18:04,330
What's this?
987
01:18:05,210 --> 01:18:09,730
OH! No, no, no!
Give it back, please!
988
01:18:09,810 --> 01:18:13,690
That precious thing
calls Baku... Oops!
989
01:18:13,790 --> 01:18:17,780
Baku? Oh, yeah, Sakura
mentioned him once.
990
01:18:18,100 --> 01:18:23,810
The legendary creature that
feeds on nightmares, right? Aha!
991
01:18:24,210 --> 01:18:28,110
Not again. Not again. Why do
humans have to be like this?
992
01:18:28,260 --> 01:18:31,790
What's it gonna be, Old Man?
You gonna produce Lum or not?
993
01:18:31,860 --> 01:18:34,330
Blockhead! I can't do it.
994
01:18:34,870 --> 01:18:38,280
This world is part of her
dream to begin with!
995
01:18:38,410 --> 01:18:42,210
Then I'll use this to wreck
this dream and return to reality.
996
01:18:42,280 --> 01:18:43,340
Is that what you want?
997
01:18:43,480 --> 01:18:47,430
No! I'm going to protect
her pure dream!
998
01:18:47,500 --> 01:18:49,730
No! Not again! Pure?
You shanghaied us...
999
01:18:49,730 --> 01:18:50,890
...without our knowledge!
1000
01:18:50,970 --> 01:18:53,160
Egotist! I'm blowing this horn!
1001
01:18:54,580 --> 01:18:58,920
Stop! Stop, stop, stop, stop! Do you have
any idea what'll happen if you do that?
1002
01:18:59,220 --> 01:19:01,560
You're just like Lum.
1003
01:19:01,630 --> 01:19:05,830
Don't you understand that I do things
without thinking of the consequences?
1004
01:19:06,040 --> 01:19:08,400
And now, back to reality!
1005
01:20:05,370 --> 01:20:07,030
Wha... what's all that noise?
1006
01:20:07,170 --> 01:20:09,980
It's him! That good-for-nothing
is running amok!
1007
01:20:10,050 --> 01:20:12,410
He's wrecking my precious dream!
1008
01:20:20,930 --> 01:20:26,010
Stupid! Idiot! Moron! S.O. B!
1009
01:20:26,050 --> 01:20:30,180
Oh, calm down. It's just a dream.
You can always make more!
1010
01:20:30,320 --> 01:20:31,980
You don't understand at all!
1011
01:20:32,060 --> 01:20:35,660
What's the difference between
reality and the dreams I make?
1012
01:20:35,740 --> 01:20:40,300
I've been making and living in other
people's dreams since I was born!
1013
01:20:40,540 --> 01:20:43,420
Can't I have a dream of
my own, just this once?
1014
01:20:43,420 --> 01:20:45,720
Oh, why do they always
have to be destroyed?
1015
01:21:07,570 --> 01:21:10,810
Well, if it isn't the
unlucky young man!
1016
01:21:10,940 --> 01:21:13,780
Cherry! Where've you been hiding,
you good-for-nothing monk?
1017
01:21:13,850 --> 01:21:15,090
Do something about all this!
1018
01:21:15,230 --> 01:21:17,160
"Existence Is Nothingness.
Nothingness Is Existence."
1019
01:21:17,230 --> 01:21:18,820
This world is nothing but
dreams and illusions.
1020
01:21:18,900 --> 01:21:20,690
If you open your eyes,
all will be solved!
1021
01:21:22,130 --> 01:21:27,910
YOU, I won't let go!
1022
01:21:37,270 --> 01:21:39,740
Where am I?
What've I been doing?
1023
01:21:39,800 --> 01:21:41,300
So you finally woke up.
1024
01:21:41,380 --> 01:21:43,940
How you can snore so loudly
in this cold weather is beyond me.
1025
01:21:44,080 --> 01:21:49,050
I get it... I fell asleep on the way to get
take-out food for midnight snacks!
1026
01:21:49,130 --> 01:21:52,300
So that town and that
Mujaki guy were all a dream.
1027
01:21:52,370 --> 01:21:55,610
But it sure seemed
terribly realistic, didn't it?
1028
01:21:55,610 --> 01:22:00,520
Ha. Well, dreams are highly
realistic while you're dreaming.
1029
01:22:00,650 --> 01:22:03,520
If you think about it, there's
no guarantee that you and I,
1030
01:22:03,520 --> 01:22:07,090
talking like this, in this
instant, isn't a dream.
1031
01:22:07,240 --> 01:22:08,600
Heh heh... That's ridiculous.
1032
01:22:08,740 --> 01:22:10,830
Nothing ridiculous about it.
1033
01:22:11,480 --> 01:22:19,220
I told you I wouldn't let you go.
You're the only one who will not escape!
1034
01:22:19,360 --> 01:22:20,880
Look out! It's a red
light, you idiot!
1035
01:22:22,710 --> 01:22:25,070
Now I knock him out
and make my escape!
1036
01:22:25,110 --> 01:22:26,580
My head was harder than his...
1037
01:22:33,130 --> 01:22:36,150
Ataru! Ataru, wake up, Ataru!
1038
01:22:36,230 --> 01:22:39,300
You don't have time to be
unconscious! Ataru! Ataru!
1039
01:22:45,280 --> 01:22:49,230
Moroboshi is awake!
The indomitable Ataru Moroboshi!
1040
01:22:49,300 --> 01:22:53,560
He fights again for the fate of Earth,
but there are only ten minutes left!
1041
01:22:53,630 --> 01:22:56,840
Can he grab the horns of Lum
the devil-girl and save mankind?
1042
01:22:57,380 --> 01:23:01,280
Hang in there, Ataru,
if you want to marry me!
1043
01:23:01,420 --> 01:23:06,090
Yes, anything goes, if it
means we can be married!
1044
01:23:06,170 --> 01:23:08,430
Hey, Lum! See this?
1045
01:23:10,740 --> 01:23:15,180
Hey! That's my only
top! Give it back!
1046
01:23:15,350 --> 01:23:17,010
I win!
1047
01:23:17,520 --> 01:23:21,690
Ho... hold it! This all started
when I grabbed her horns!
1048
01:23:22,740 --> 01:23:27,110
Oh! Time has run out!
Time has run out! This is terrible!
1049
01:23:27,110 --> 01:23:30,880
What were you thinking, Ataru Moroboshi,
enemy of Earth?! You flaming moron!
1050
01:23:33,660 --> 01:23:41,670
Good-for-nothing! Lmbecile!
Kill him! Germ! Flea! Idiot!
1051
01:24:03,030 --> 01:24:05,320
I've done it! Success at last!
1052
01:24:05,400 --> 01:24:07,520
Congratulations, Doctor!
1053
01:24:07,860 --> 01:24:12,970
My name is Franken-Ataru. After a period
of unconsciousness, cause unknown,
1054
01:24:13,050 --> 01:24:16,740
I returned to life as a man-made golem.
It was indeed fortunate that,
1055
01:24:16,820 --> 01:24:19,800
for some reason, I was resistant
to high-voltage electricity.
1056
01:24:20,060 --> 01:24:26,230
Fortunate? All that awaited me in this
world were stares filled with hate.
1057
01:24:26,300 --> 01:24:30,370
People hated me, and none would
come near me, let alone talk to me.
1058
01:24:45,720 --> 01:24:49,450
Hey! What are you doing to
that girl?! Keep your hands off!
1059
01:24:49,690 --> 01:24:54,470
Hey! You stupid bastard!
Enough with the stupid tricks!
1060
01:24:54,540 --> 01:24:56,770
I'm going back to reality!
1061
01:24:57,640 --> 01:25:01,550
The two approached one another
with the speed of a gust of wind...
1062
01:25:01,620 --> 01:25:04,650
...heading for the point
where life and death meet.
1063
01:25:12,280 --> 01:25:14,140
I... won...
1064
01:25:33,580 --> 01:25:39,620
Are you awake, Ataru? It may surprise
you, but listen to what I have to say.
1065
01:25:39,700 --> 01:25:44,700
Your mother and I probably won't be
alive when you hear this tape.
1066
01:25:44,780 --> 01:25:48,150
We made every effort
to find some way...
1067
01:25:48,220 --> 01:25:53,430
...to awaken you and Lum
from your mysterious sleep.
1068
01:25:53,500 --> 01:25:57,900
But present-day science, not just that
of Earth, but of Lum's planet as well...
1069
01:25:57,900 --> 01:26:02,150
...couldn't revive the two
of you. Forgive us.
1070
01:26:03,350 --> 01:26:09,300
We've staked our last hopes,
and your fates, on the future.
1071
01:26:09,370 --> 01:26:12,070
We thought that science
a few centuries from now...
1072
01:26:12,140 --> 01:26:15,780
...might have a chance
of awakening you.
1073
01:26:15,850 --> 01:26:19,850
Ataru, you're strong enough
to live anywhere, anytime.
1074
01:26:20,420 --> 01:26:24,530
Lum's parents said to tell
you to take good care of her.
1075
01:26:24,600 --> 01:26:27,010
That's all there is
to say... Oh, yes...
1076
01:26:27,010 --> 01:26:30,460
...we had to take out a 500-year loan in
your name to pay the cold-sleep fees!
1077
01:26:30,540 --> 01:26:32,210
Goodbye, Ataru.
1078
01:26:38,090 --> 01:26:40,260
An emergency 400 years ago?!
1079
01:26:56,770 --> 01:26:59,140
Wow! It was a stage set!
1080
01:26:59,280 --> 01:27:02,440
Hey, you! You're not supposed
to exit this dream...
1081
01:27:02,520 --> 01:27:04,680
...before I've got the next
one ready, you idiot!
1082
01:27:22,770 --> 01:27:26,570
That one sure struck home.
1083
01:27:29,140 --> 01:27:31,980
I bet you're glad it
was a dream, huh?
1084
01:27:33,220 --> 01:27:35,810
Good thing it wasn't reality.
1085
01:27:35,990 --> 01:27:39,400
You can do it over
because it was a dream.
1086
01:27:40,040 --> 01:27:42,530
You can repeat it
any number of times.
1087
01:27:42,840 --> 01:27:44,070
Hey...
1088
01:27:45,010 --> 01:27:46,700
...you know this story?
1089
01:27:47,720 --> 01:27:51,180
A man who dreamed he
was a butterfly woke up...
1090
01:27:51,260 --> 01:27:54,490
...and couldn't tell which was
real and which was the dream.
1091
01:27:54,560 --> 01:27:59,410
Maybe the real "him" is
in the butterfly's dream.
1092
01:28:00,510 --> 01:28:03,920
See, whether you call
something reality or a dream...
1093
01:28:04,020 --> 01:28:06,550
...you ultimately think of
it in the same way.
1094
01:28:06,730 --> 01:28:11,220
That being the case, isn't it better
to live a fun life in a dream?
1095
01:28:12,310 --> 01:28:14,440
Even you... if you don't ask
for anything outrageous...
1096
01:28:14,440 --> 01:28:17,880
...l'll make you tons
of good dreams.
1097
01:28:17,910 --> 01:28:20,650
The dreams I make are
the same as reality.
1098
01:28:20,960 --> 01:28:23,430
Therefore, they ARE reality!
1099
01:28:23,560 --> 01:28:25,620
I won't do anything bad.
1100
01:28:25,730 --> 01:28:27,360
So trust me.
1101
01:28:27,430 --> 01:28:33,010
I'll be waiting up above.
Come up and see me when you're ready.
1102
01:28:33,150 --> 01:28:36,590
Oh, yeah... all you have to
do is climb this stairway.
1103
01:28:36,650 --> 01:28:40,330
Well, I'll be waiting!
1104
01:28:42,470 --> 01:28:45,400
Do you really want to go back?
1105
01:28:48,280 --> 01:28:53,960
Well, you see, I want to be free from a girl,
because I want to keep loving her.
1106
01:28:54,600 --> 01:28:58,660
You probably don't understand,
seeing as how you're a girl too...
1107
01:28:59,870 --> 01:29:02,180
Want me to tell you how?
1108
01:29:02,320 --> 01:29:07,480
What?! You mean you know
how to get back to reality?
1109
01:29:07,620 --> 01:29:12,130
Everyone knows how. They just
forget when they wake up.
1110
01:29:12,200 --> 01:29:16,680
You jump off from here, like this.
And before you hit bottom and wake up...
1111
01:29:16,680 --> 01:29:19,920
...you call out the name of the
person you really want to see.
1112
01:29:19,990 --> 01:29:24,150
If you can't say that one special name,
then you don't really want to wake up.
1113
01:29:24,290 --> 01:29:28,070
Oh, that will be easy. There
are lots of girls I want to see.
1114
01:29:29,140 --> 01:29:31,110
Then will you promise
me something?
1115
01:29:31,240 --> 01:29:32,400
Huh?
1116
01:29:36,590 --> 01:29:37,960
Do the RIGHT thing!
1117
01:29:55,030 --> 01:29:59,560
Ran! Oyuki! Benten!
Shinobu! Miss Sakura!
1118
01:30:02,110 --> 01:30:05,680
Ryoko! Otama! Ryuu! Tsuyuko!
1119
01:30:07,820 --> 01:30:11,700
Kintaro's Nanny! The
Flower Shop Girl! Kaede!
1120
01:30:13,300 --> 01:30:15,530
The Dolphin Girl! Mother!
1121
01:30:19,350 --> 01:30:21,650
LUM!
1122
01:30:38,790 --> 01:30:42,930
You don't know what I've been
through! Wake up, you jerk!
1123
01:31:24,260 --> 01:31:25,730
Darling...
1124
01:31:26,230 --> 01:31:29,030
Darling, I had such a dream.
1125
01:31:29,100 --> 01:31:36,540
There was you, Ten, your mother
and father and Megane and...
1126
01:31:36,690 --> 01:31:41,760
Lum, that was a dream.
It was only a dream.
1127
01:31:57,740 --> 01:31:58,930
Oh, keep going...
1128
01:31:59,040 --> 01:32:00,240
D... don't be ridiculous!
1129
01:32:00,240 --> 01:32:03,370
I can't do something so embarrassing
in front of all these people!
1130
01:32:03,510 --> 01:32:07,110
Why not? Why not? Why can't
you do it in front of people?
1131
01:32:07,190 --> 01:32:10,060
You can if you love me. Well?
1132
01:32:10,130 --> 01:32:12,990
When did I ever say I loved you?
1133
01:32:13,200 --> 01:32:16,200
What! You still act like this?
1134
01:32:16,280 --> 01:32:20,080
- I can't stand it!
- Hey, stop it! Stop it!
1135
01:32:20,950 --> 01:32:23,620
Hey, they're at it again.
1136
01:32:23,690 --> 01:32:28,890
I swear, they'll never learn,
and they'll never change.
1137
01:32:29,500 --> 01:32:31,340
They'll do that for the
rest of their lives.
1138
01:32:35,380 --> 01:32:40,660
Too true. Keeping up with those two
takes more effort than normal.
1139
01:32:42,660 --> 01:32:44,000
Shall we go?
1140
01:33:01,770 --> 01:33:08,340
Once again, you've
become capricious.
1141
01:33:08,420 --> 01:33:13,990
I'm sad; we're finished
now, aren't we?
1142
01:33:15,070 --> 01:33:21,610
You're dreaming of
that girl again, I bet.
1143
01:33:21,690 --> 01:33:27,990
With a sigh, I say so
long, in my dream.
1144
01:33:28,060 --> 01:33:31,470
She's an angel...
No! She's a devil.
1145
01:33:31,540 --> 01:33:34,670
Oh, as far as
you're concerned...
1146
01:33:34,740 --> 01:33:41,850
...she's a girl setting
a sweet trap.
1147
01:33:41,930 --> 01:33:45,090
Your love is paradise...
1148
01:33:45,200 --> 01:33:48,180
...and so often it seemed...
1149
01:33:48,240 --> 01:33:53,580
"I love you" was on
the tip of my tongue.
1150
01:33:58,260 --> 01:34:04,770
Now you've put your arm
around her slim waist.
1151
01:34:04,850 --> 01:34:11,560
I'm sad; we're finished
now, aren't we?
1152
01:34:11,630 --> 01:34:18,190
Shall we erase our
memories forever?
1153
01:34:18,270 --> 01:34:24,620
With a sigh, I say so
long, in my dream.
1154
01:34:24,690 --> 01:34:28,130
She's a Venus...
No! She's a beast.
1155
01:34:28,200 --> 01:34:31,360
Oh, as far as I'm concerned...
1156
01:34:31,440 --> 01:34:38,480
...she's the girl who destroyed
my dream of love.
1157
01:34:38,550 --> 01:34:41,720
Your love is paradise...
1158
01:34:41,790 --> 01:34:44,740
...but since it can't return...
1159
01:34:44,800 --> 01:34:51,770
I bit my lip on "I love you."
1160
01:34:51,810 --> 01:34:58,350
Maybe, maybe, maybe love...
1161
01:34:58,430 --> 01:35:05,100
...is a boomerang tossed away.
1162
01:35:14,900 --> 01:35:18,030
She's an angel...
No! She's a devil.
1163
01:35:18,110 --> 01:35:21,340
Oh, as far as
you're concerned...
1164
01:35:21,410 --> 01:35:28,560
...she's a girl setting
a sweet trap.
1165
01:35:28,630 --> 01:35:31,760
Your love is paradise...
1166
01:35:31,830 --> 01:35:34,710
...but since it can't return...
1167
01:35:34,780 --> 01:35:40,310
I bit my lip on "I love you."
1168
01:35:40,390 --> 01:35:46,770
Maybe, maybe, maybe love...
1169
01:35:46,840 --> 01:35:52,840
...is a boomerang tossed away.
1170
01:35:53,490 --> 01:36:00,200
Maybe, maybe, maybe love...
1171
01:36:00,270 --> 01:36:06,210
...is a boomerang tossed away.
1172
01:36:06,740 --> 01:36:13,250
Maybe, maybe, maybe love...
1173
01:36:13,390 --> 01:36:19,500
...is a boomerang tossed away.
1174
01:36:23,250 --> 01:36:26,490
DVD Subtitles:
Marc Landers
99792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.