All language subtitles for The.Addams.Family.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,169 --> 00:00:03,545 (FINGERS SNAPPING RHYTHMICALLY) 2 00:00:17,184 --> 00:00:19,144 ♪ They're creepy and they're kooky 3 00:00:19,144 --> 00:00:21,021 ♪ Mysterious and spooky 4 00:00:21,021 --> 00:00:22,981 ♪ They're altogether ooky 5 00:00:22,981 --> 00:00:25,150 ♪ The Addams family 6 00:00:25,150 --> 00:00:27,152 ♪ The house is a museum 7 00:00:27,152 --> 00:00:29,071 ♪ When people come to see 'em 8 00:00:29,071 --> 00:00:31,156 ♪ They really are a scream 9 00:00:31,156 --> 00:00:32,531 ♪ The Addams family 10 00:00:34,201 --> 00:00:35,035 MAN: Neat. 11 00:00:35,911 --> 00:00:36,745 Sweet. 12 00:00:40,040 --> 00:00:41,166 Petite. 13 00:00:41,166 --> 00:00:43,043 ♪ So get a witch's shawl on 14 00:00:43,043 --> 00:00:45,045 ♪ A broomstick you can crawl on 15 00:00:45,045 --> 00:00:46,964 ♪ We're gonna pay a call on 16 00:00:46,964 --> 00:00:49,508 ♪ The Addams family ♪ 17 00:01:20,872 --> 00:01:22,624 Is this where the Addams family lives? 18 00:01:22,624 --> 00:01:24,167 Yeah. 19 00:01:24,167 --> 00:01:25,544 You going in there? 20 00:01:25,544 --> 00:01:27,420 I'm the truant officer. 21 00:01:27,420 --> 00:01:29,589 They've got two kids who have never set foot in school. 22 00:01:30,549 --> 00:01:31,758 Good luck, Charlie. 23 00:01:33,093 --> 00:01:33,926 (CREAKS) 24 00:02:00,370 --> 00:02:03,332 (FOGHORN SOUNDING) 25 00:02:03,332 --> 00:02:04,624 (DOOR CREAKING) 26 00:02:08,419 --> 00:02:09,627 Hello. 27 00:02:10,756 --> 00:02:12,466 Hello. 28 00:02:12,466 --> 00:02:14,593 Uh, you must be one of the Addams children. 29 00:02:14,593 --> 00:02:16,136 I'm Wednesday. 30 00:02:16,136 --> 00:02:17,721 I'm Mr. Hilliard. 31 00:02:17,721 --> 00:02:19,389 Are your parents at home? 32 00:02:19,389 --> 00:02:21,266 They're always at home. 33 00:02:21,266 --> 00:02:22,726 I'd like to see them. 34 00:02:22,726 --> 00:02:24,770 You mean you wanna come in? 35 00:02:24,770 --> 00:02:25,937 If you don't mind. 36 00:02:35,197 --> 00:02:36,448 (BRUNO GROWLING) 37 00:02:42,329 --> 00:02:43,538 (BRUNO GROWLING) 38 00:02:49,293 --> 00:02:52,005 Nice place you've got here, Wednesday. 39 00:02:52,005 --> 00:02:55,175 We like it. It's so nice and gloomy. 40 00:03:08,105 --> 00:03:09,606 (BIRDS CAWING) 41 00:03:11,066 --> 00:03:12,651 Who's that? 42 00:03:12,651 --> 00:03:14,528 WEDNESDAY: That used to be a friend of my daddy's. 43 00:03:23,703 --> 00:03:24,871 Wednesday! 44 00:03:26,289 --> 00:03:27,707 Wednesday. 45 00:03:31,336 --> 00:03:33,338 Here. I fixed it for you. 46 00:03:33,338 --> 00:03:35,966 Pugsley is very handy. 47 00:03:35,966 --> 00:03:38,552 Fixed her? That doll doesn't have a head. 48 00:03:38,552 --> 00:03:40,262 It's Marie Antoinette. 49 00:03:40,262 --> 00:03:42,680 Grandmama told us about the French Revolution 50 00:03:42,680 --> 00:03:44,850 and Pugsley chopped off her head. 51 00:03:44,850 --> 00:03:45,684 (GRUNTS) 52 00:03:47,561 --> 00:03:48,853 Meet you out in the cemetery. 53 00:03:49,938 --> 00:03:51,815 Mommy is in the conservatory. 54 00:04:00,615 --> 00:04:02,325 (BIRDS CHIRPING) 55 00:04:13,003 --> 00:04:16,714 Why, you perked up my African strangler. 56 00:04:16,714 --> 00:04:18,841 Come here, darling. 57 00:04:18,841 --> 00:04:21,553 Mommy, this is Mr. Hilliard. 58 00:04:21,553 --> 00:04:23,180 How do you do, Mr. Hilliard? 59 00:04:23,180 --> 00:04:25,098 Uh, Mrs. Addams, I was sent here... 60 00:04:25,098 --> 00:04:27,350 My hemlock has been very listless lately. 61 00:04:27,350 --> 00:04:29,144 Do you know anything about hemlock? 62 00:04:29,144 --> 00:04:31,438 No, Mrs. Addams. I was sent here to... 63 00:04:31,438 --> 00:04:33,190 Oh, what a pity. 64 00:04:33,190 --> 00:04:35,650 I think I'll run along and bury Marie Antoinette. 65 00:04:35,650 --> 00:04:36,651 Have fun, dear. 66 00:04:38,820 --> 00:04:42,324 Just look at my beautiful poison oak. 67 00:04:42,324 --> 00:04:45,994 Every leaf so alive. 68 00:04:45,994 --> 00:04:49,873 Mrs. Addams, your children are six and eight years old... 69 00:04:49,873 --> 00:04:51,832 And growing like toadstools. 70 00:04:51,832 --> 00:04:54,377 My hemlock continues to droop. 71 00:04:54,377 --> 00:04:56,588 They've got to attend school. 72 00:04:56,588 --> 00:04:58,590 It's the law. 73 00:04:58,590 --> 00:05:00,509 Oh, I'd love to discuss that with you, Mr. Hilliard, 74 00:05:00,509 --> 00:05:02,135 but you see, I can't. 75 00:05:02,135 --> 00:05:03,929 You must speak to my husband. 76 00:05:03,929 --> 00:05:06,890 The law is his responsibility. 77 00:05:06,890 --> 00:05:09,226 (GONG RESOUNDING) 78 00:05:09,226 --> 00:05:11,770 That's quite a bell. 79 00:05:11,770 --> 00:05:14,397 Yes, Gomez is very fond of it. 80 00:05:14,397 --> 00:05:16,191 But we can never use it when we have a cake in the oven. 81 00:05:22,364 --> 00:05:24,157 Hello, Mr. Addams. 82 00:05:24,157 --> 00:05:25,825 I didn't hear you come in. 83 00:05:25,825 --> 00:05:27,702 Lurch is our butler. 84 00:05:27,702 --> 00:05:28,912 He will take you to Mr. Addams. 85 00:05:30,455 --> 00:05:31,915 Uh, couldn't I just stay here? 86 00:05:31,915 --> 00:05:34,876 I'm sure you and I can settle this matter. 87 00:05:34,876 --> 00:05:38,296 On the other hand, perhaps it would be better to see Mr. Addams. 88 00:05:38,296 --> 00:05:40,674 (IN BARITONE VOICE) Follow me. 89 00:05:49,432 --> 00:05:51,393 My poor little hemlock. 90 00:05:52,269 --> 00:05:53,979 Where have I failed you? 91 00:05:55,564 --> 00:05:56,940 I know. 92 00:05:56,940 --> 00:05:59,734 You haven't been getting enough moonlight. 93 00:06:11,162 --> 00:06:13,790 Mr. Addams. 94 00:06:27,554 --> 00:06:31,933 Mr. Addams, I am Sam Hilliard from the Sherwood School. 95 00:06:31,933 --> 00:06:33,393 How do you do, Mr. Hilliard? 96 00:06:34,436 --> 00:06:35,770 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 97 00:06:35,770 --> 00:06:37,731 HILLIARD: I just stopped by to talk to you about... 98 00:06:37,731 --> 00:06:38,982 (ALARM BLARING) They're gonna crash. 99 00:06:38,982 --> 00:06:39,941 You think so, huh? 100 00:06:42,944 --> 00:06:44,779 Beautiful. Beautiful. 101 00:06:44,779 --> 00:06:46,698 You meant to blow them up? 102 00:06:46,698 --> 00:06:49,242 Of course. Why else would a grown man play with trains? 103 00:06:49,242 --> 00:06:50,784 You wanna blow the other bridge? 104 00:06:50,784 --> 00:06:52,621 Oh, some other time. 105 00:06:52,621 --> 00:06:55,498 You know how it is with a small child and new trains. 106 00:06:55,498 --> 00:06:56,832 What can I do for you? 107 00:06:56,832 --> 00:06:59,377 Uh, it's about sending the children to school. 108 00:06:59,377 --> 00:07:01,546 Oh, Mama's in charge of the education. 109 00:07:01,546 --> 00:07:04,132 She's in the guest room playing darts with Uncle Fester. 110 00:07:05,383 --> 00:07:07,177 But they've got to go to school. 111 00:07:07,177 --> 00:07:09,304 Everybody sends their kids to school. 112 00:07:09,304 --> 00:07:11,765 Ridiculous. Why have children just to get rid of them? 113 00:07:11,765 --> 00:07:13,308 I'm opposed to the whole nonsense. 114 00:07:13,308 --> 00:07:15,143 But don't you want them to learn? 115 00:07:15,143 --> 00:07:16,186 Learn, you say? 116 00:07:18,938 --> 00:07:21,107 Look at that. Little Wednesday's. 117 00:07:21,107 --> 00:07:22,442 Spiders. 118 00:07:22,442 --> 00:07:23,276 Pedigreed. 119 00:07:25,945 --> 00:07:28,406 Ever known a child who could raise thoroughbred spiders? 120 00:07:28,907 --> 00:07:30,116 No. 121 00:07:30,116 --> 00:07:31,618 There you are. 122 00:07:31,618 --> 00:07:33,995 But I was referring to more formal learning. 123 00:07:33,995 --> 00:07:35,664 Uh, reading. 124 00:07:35,664 --> 00:07:37,999 What is there for a six-year-old to read? 125 00:07:37,999 --> 00:07:39,584 But someday she'll be 26. 126 00:07:39,584 --> 00:07:40,543 See you then. 127 00:07:42,545 --> 00:07:46,383 Mr. Addams, surely you want your youngsters to be like other children. 128 00:07:46,383 --> 00:07:48,176 But they are. 129 00:07:48,176 --> 00:07:50,053 You should see little Pugsley wrestling with his octopus. 130 00:07:50,053 --> 00:07:52,138 A live octopus? He's all boy. 131 00:07:52,138 --> 00:07:53,765 What if he bites him? 132 00:07:53,765 --> 00:07:55,683 Mr. Hilliard, Pugsley doesn't bite. 133 00:07:55,683 --> 00:07:57,018 A little nip now and then perhaps. 134 00:07:57,018 --> 00:07:58,353 But it's all in fun. 135 00:07:58,353 --> 00:08:00,313 Well, look, this isn't my idea. 136 00:08:00,313 --> 00:08:01,815 The board of education... 137 00:08:01,815 --> 00:08:03,858 We have our own board of education. 138 00:08:03,858 --> 00:08:06,152 Mama tutors the children in all the fine arts. 139 00:08:06,152 --> 00:08:07,904 Music, painting, ballet. 140 00:08:07,904 --> 00:08:09,531 She's the longhair of the family. 141 00:08:09,531 --> 00:08:11,199 And a fantastic dart player. 9625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.