Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,690 --> 00:01:34,645
JAMS OF DEATH - PARTIE DE
2
00:01:35,95 --> 00:01:38,231
We are counting on Specterman
to save Nakaya from the terrible
3
00:01:38,265 --> 00:01:40,734
Mega Orthopter,
destroy the monster
4
00:01:40,767 --> 00:01:42,753
and save Minnie
del simioide Karas.
5
00:01:43,370 --> 00:01:46,640
Specterman, leave the
girl at her destination.
6
00:01:46,673 --> 00:01:51,945
For the sake of mankind, you
must immediately save Nakaya.
7
00:01:51,979 --> 00:01:54,748
No I can not. I must
try to save Minnie!
8
00:01:54,781 --> 00:01:58,685
Specterman, obey our
orders. Kill the monster now.
9
00:02:02,923 --> 00:02:04,441
Help! Help!
10
00:02:05,425 --> 00:02:08,912
Your disobedience is unbearable.
Cowardice is on the brink!
11
00:02:08,962 --> 00:02:11,14
We will have no
more pity for you.
12
00:02:11,64 --> 00:02:13,617
Your role is over!
13
00:02:23,143 --> 00:02:24,628
My mission is over.
14
00:02:26,346 --> 00:02:27,948
I have to save Minnie.
15
00:02:27,981 --> 00:02:29,950
And only with my means.
16
00:02:34,354 --> 00:02:37,691
Yes, I will, not
be it with my fists.
17
00:02:45,866 --> 00:02:48,168
- Karas! Stop!
- Kenji, don't come!
18
00:02:51,271 --> 00:02:52,873
Karas, I won't
let them take you!
19
00:03:14,928 --> 00:03:19,132
Is that all you can get?
Grow and show yourself!
20
00:03:23,336 --> 00:03:24,938
Holy shit!
21
00:03:28,41 --> 00:03:29,526
Fucking hell.
I'll finish you off!
22
00:03:37,951 --> 00:03:39,519
Holy shit!
23
00:03:39,553 --> 00:03:41,455
I'll finish you off!
24
00:03:53,600 --> 00:03:55,168
iKenji!
25
00:03:56,803 --> 00:03:59,239
Idiot Erdmann!
26
00:04:27,734 --> 00:04:29,719
Expect! I'm not
done with you yet!
27
00:04:29,770 --> 00:04:31,938
He is as stupid as he is weak.
28
00:04:40,847 --> 00:04:42,82
Salt!
29
00:04:55,162 --> 00:04:56,680
At!
30
00:05:02,402 --> 00:05:03,887
Minnie...
31
00:05:07,07 --> 00:05:08,992
Specterman can take care of it.
32
00:05:09,42 --> 00:05:11,678
Of calls dominant in Specterman.
33
00:05:11,711 --> 00:05:13,513
My mission is over.
34
00:05:14,14 --> 00:05:15,649
I am no longer a Specterman.
35
00:05:16,416 --> 00:05:18,18
I must save Minnie!
36
00:05:23,423 --> 00:05:26,593
You are completely powerless
against Gori, your monkeys.
37
00:05:26,626 --> 00:05:27,844
And his monsters in human form.
38
00:05:27,861 --> 00:05:31,64
I must save Minnie, even if I
find myself in a thousand pieces.
39
00:05:33,667 --> 00:05:35,185
Expect.
40
00:05:35,235 --> 00:05:40,307
Stubbornness is not a programmable
cybernetic emotion. Emotion .
41
00:05:40,340 --> 00:05:43,510
However, he is a cyborg
and has been programmed.
42
00:05:43,543 --> 00:05:46,246
We have made the decision
to allow you to transform it.
43
00:05:46,780 --> 00:05:48,982
But there is one
condition that we impose:
44
00:05:49,549 --> 00:05:54,571
As soon as the young man is
saved, he will transfer him to Nebula.
45
00:05:56,756 --> 00:06:00,393
Do you understand and accept,
éEntiendes y aceptas, Spectreman?
46
00:06:04,798 --> 00:06:06,283
Yes accepted.
47
00:06:06,333 --> 00:06:09,202
Very good. Prepare
for transformation.
48
00:06:11,204 --> 00:06:12,339
Karas!
49
00:07:15,602 --> 00:07:17,170
He could not I do
it. das nicht antun.
50
00:07:23,310 --> 00:07:24,945
Minnie! Wake up, let's go
51
00:07:27,747 --> 00:07:30,884
Specterman, you must
save Nakaya, please!
52
00:07:30,917 --> 00:07:32,402
You must save him!
53
00:09:10,83 --> 00:09:12,352
They told me you
were a very brave boy.
54
00:09:12,385 --> 00:09:14,187
You fought like a
demon. gekampft.
55
00:09:14,220 --> 00:09:16,773
Maybe, but it wasn't
up to the task, was it?
56
00:09:16,823 --> 00:09:19,659
Kenji, don't be so
humble. He fought a gorilla.
57
00:09:19,692 --> 00:09:22,362
That is true. Next time,
find someone your size!
58
00:09:22,395 --> 00:09:23,880
This is great advice.
Thank you so much.
59
00:09:23,897 --> 00:09:26,633
I wonder if the
cockroach is dead too.
60
00:09:27,300 --> 00:09:29,02
- Close your eyes. - It's good.
61
00:09:30,03 --> 00:09:33,573
No more fear of the dark.
I'm really happy for you.
62
00:09:33,606 --> 00:09:36,443
Thank you, but I
owe you everything.
63
00:09:37,10 --> 00:09:38,778
I don't know how to
thank you for everything
64
00:09:38,795 --> 00:09:40,730
you have done. danken
soll, was Sie getan haben.
65
00:09:41,915 --> 00:09:43,516
The sky is cloudy.
66
00:09:45,118 --> 00:09:46,603
Y.
67
00:09:46,653 --> 00:09:48,555
I do not think it's
a safe - strong "m,
68
00:09:49,255 --> 00:09:51,224
Until the sky clears again
69
00:09:52,158 --> 00:09:55,612
I have an idea. You
need a lot of rest.
70
00:09:55,662 --> 00:09:58,181
I could visit my
small town. kiss.
71
00:09:58,231 --> 00:10:01,134
There, the sky is
blue, the air is cleaner.
72
00:10:01,835 --> 00:10:03,820
I know you will love it!
73
00:10:03,870 --> 00:10:05,355
God willing.
74
00:10:06,72 --> 00:10:07,624
It sounds like a dream.
75
00:10:09,42 --> 00:10:11,411
One thing that never comes back.
76
00:10:11,444 --> 00:10:14,681
I remember the
sun before moonrise.
77
00:10:16,349 --> 00:10:20,320
Before the sky darkens
Then it is agreed.
78
00:10:20,353 --> 00:10:23,723
I'll take you there
and you 'Il be nice.
79
00:10:23,756 --> 00:10:26,459
- You can not do that.
- Of course I can!
80
00:10:26,493 --> 00:10:29,929
She's a scientist. Do you
know how important this case is?
81
00:10:29,963 --> 00:10:32,198
For the research
we're doing, Minnie.
82
00:10:32,966 --> 00:10:35,869
But there 's no point in
staying here in town in this fog!
83
00:10:36,703 --> 00:10:39,639
And I could communicate
when something happened.
84
00:10:39,672 --> 00:10:41,441
You are right, but it
is an important matter
85
00:10:41,457 --> 00:10:43,309
which I refuse. Autumn,
dass ich mich weigere.
86
00:10:58,725 --> 00:11:01,361
With what I knew I
healed the wounds
87
00:11:01,427 --> 00:11:03,696
and strengthened the
muscles of the wings. starker.
88
00:11:03,730 --> 00:11:05,899
Now you can fly more!
89
00:11:05,932 --> 00:11:09,869
Specterman doesn't
stand a chance against you.
90
00:11:11,571 --> 00:11:13,239
Pull the plug out
of the socket, Karas.
91
00:11:15,341 --> 00:11:18,745
We are not going to exceed
the dose. Give me the controls.
92
00:11:23,449 --> 00:11:26,319
Sometimes I wonder why I send
93
00:11:26,352 --> 00:11:29,556
A cop like you on such
an important mission.
94
00:11:33,459 --> 00:11:35,662
It bothers me. I am not a fool!
95
00:11:36,796 --> 00:11:38,815
Take the mega orthoptera.
96
00:11:38,865 --> 00:11:40,733
You already have your orders.
97
00:11:40,767 --> 00:11:42,752
Do a good job. Walk!
98
00:11:48,174 --> 00:11:49,542
You don't have a heart
99
00:11:49,576 --> 00:11:52,679
You can't treat Nakaya
like a guinea pig! behandeln!
100
00:11:53,379 --> 00:11:55,682
You are dealing with a
human being. A human life!
101
00:11:55,715 --> 00:11:57,850
We know it, but we
don't want it to get worse.
102
00:11:57,884 --> 00:11:59,369
So let him go inland.
103
00:11:59,419 --> 00:12:01,721
That is true. But let's
start by studying it.
104
00:12:01,754 --> 00:12:03,923
- Learn it?
- Just Minnie. Do not be so.
105
00:12:03,957 --> 00:12:06,693
They do not know how developed
it is significant to investigate.
106
00:12:06,726 --> 00:12:08,528
- I already talked about it!
- The clock.
107
00:12:09,229 --> 00:12:11,214
Er wird die beste You will
receive the best medical care.
108
00:12:11,231 --> 00:12:13,333
We will do our best for him.
109
00:12:13,366 --> 00:12:15,935
And when you're
healed, think about it
110
00:12:16,769 --> 00:12:21,140
Anyone infected with this
disease knows what to do.
111
00:12:21,174 --> 00:12:22,692
It will be a big step forward.
112
00:12:22,742 --> 00:12:26,813
Believe me, I understand.
But you need some fresh air
113
00:12:26,846 --> 00:12:29,115
and it is the best
medicine we can give you.
114
00:12:29,148 --> 00:12:30,950
Then you need some fresh air.
115
00:12:30,984 --> 00:12:33,253
Tokyo has 10
million inhabitants.
116
00:12:33,286 --> 00:12:35,955
What about our responsibility
to you, young lady?
117
00:12:36,589 --> 00:12:39,259
If they all get sick, we'll send
them all out to the country.
118
00:12:39,292 --> 00:12:40,860
This is the solution?
119
00:12:41,761 --> 00:12:44,330
Gibt es darauf Unfortunately,
no not one answer simply for it.
120
00:12:44,364 --> 00:12:47,166
It is not an easy
decision. Sorry, Minnie.
121
00:12:50,69 --> 00:12:52,171
- Help! - monsters!
122
00:12:54,307 --> 00:12:55,875
Look here!
123
00:13:01,614 --> 00:13:03,132
Where's Kenji?
124
00:13:05,718 --> 00:13:07,287
I do not know. Suddenly
he disappeared.
125
00:13:08,21 --> 00:13:10,823
You must be
outside to see better.
126
00:13:14,160 --> 00:13:16,629
Spectreman. Call Spectreman.
127
00:13:18,831 --> 00:13:20,566
The giant insect is still alive.
128
00:13:21,67 --> 00:13:24,737
Gori used his scientific genius to
revive it. Genius, um ihn wiederzubeleben.
129
00:13:26,439 --> 00:13:29,809
He also expanded his flight
characteristics and strength,
130
00:13:29,842 --> 00:13:32,45
makes him almost invincible.
131
00:13:32,78 --> 00:13:35,948
It is a mission of destruction
and threat to the population.
132
00:13:35,982 --> 00:13:38,217
And the main
cities of the world.
133
00:13:38,251 --> 00:13:40,620
There's no time to lose.
134
00:13:40,653 --> 00:13:44,140
Immediately transform and
destroy the monstrous creature.
135
00:13:44,190 --> 00:13:46,859
Before spreading his
anger across the world.
136
00:13:46,893 --> 00:13:49,912
Go Specterman!
137
00:13:49,962 --> 00:13:51,447
In your order!
138
00:13:58,905 --> 00:14:00,707
- Specterman!
- That is true. Watch!
139
00:14:17,357 --> 00:14:19,492
Take care of yourself, Karas.
140
00:14:19,525 --> 00:14:22,895
Through the monitor you can
see how the mega orthoptera
141
00:14:22,929 --> 00:14:24,747
he will do an excellent
job in accomplishing
142
00:14:24,764 --> 00:14:26,215
his mission.
hervorragend erfillen.
143
00:14:27,533 --> 00:14:29,702
I'll send you straight
into the tunnel.
144
00:14:29,736 --> 00:14:32,538
To destroy it. Now!
145
00:14:38,44 --> 00:14:39,562
iSpectreman!
146
00:14:42,648 --> 00:14:45,251
Curse! We have to
save the tunnel for later.
147
00:14:45,284 --> 00:14:47,653
We take care of ourselves
first at Specterman.
148
00:14:53,993 --> 00:14:56,512
You don't stand a chance
against my creation.
149
00:14:56,562 --> 00:14:59,332
The mega-orthoptera
do it in pieces.
150
00:15:04,103 --> 00:15:05,621
Peace!
151
00:15:07,106 --> 00:15:09,876
Specterman has
found a suitable rival .
152
00:15:09,909 --> 00:15:12,678
My creature can
fly faster. fliegen.
153
00:15:12,712 --> 00:15:16,48
I say it like that. With dr. Gori
at the helm will be invincible.
154
00:15:20,153 --> 00:15:21,637
What is he doing?
155
00:15:23,222 --> 00:15:24,924
Verdammter Blechmann!
156
00:15:26,125 --> 00:15:29,28
Very good. I also have my tips.
157
00:16:14,907 --> 00:16:17,577
Go see Karas. What
a great achievement!
158
00:16:17,610 --> 00:16:19,312
Destruyelo! Destruyelo!
159
00:17:06,726 --> 00:17:10,62
My genius finally
prevailed over Specterman.
160
00:17:10,96 --> 00:17:12,865
There's no way he's going
to destroy my cockroach.
161
00:17:12,899 --> 00:17:16,836
- This time, victory is with us!
- And the!
162
00:17:19,805 --> 00:17:21,574
The back is harder than steel.
163
00:17:22,408 --> 00:17:24,277
But it must be
different on the inside.
164
00:17:24,310 --> 00:17:26,45
Let’s try.
165
00:17:59,879 --> 00:18:02,582
Very good. Now it's my turn.
166
00:18:23,536 --> 00:18:26,706
Come on, mega orthoptera.
Show what you can do.
167
00:18:49,962 --> 00:18:53,866
The receiver has a malfunction!
I can't control it anymore!
168
00:18:53,933 --> 00:18:55,418
Curs:
rse
el
yl
169
00:19:53,325 --> 00:19:55,628
Holy shit! You
destroyed my creation!
170
00:19:56,862 --> 00:19:59,131
It's not like that.
It will pay dearly!
171
00:19:59,765 --> 00:20:03,252
At least the terrible
threat is over.
172
00:20:04,937 --> 00:20:08,240
Specterman, now that you've
defeated the Gori monster
173
00:20:08,274 --> 00:20:10,976
You must bring Nakaya to us
immediately. zu uns bringen.
174
00:20:11,644 --> 00:20:13,629
It's an order! Obey us.
175
00:20:15,648 --> 00:20:18,117
Here's the latest: Specterman
defeated the monster
176
00:20:18,150 --> 00:20:19,819
and the city is safe again.
177
00:20:19,852 --> 00:20:21,821
- Watch. He did it again!
- Amazing!
178
00:20:21,854 --> 00:20:23,339
He is incredible.
179
00:20:24,256 --> 00:20:26,809
Destroying the monster
was laborious and necessary
180
00:20:26,859 --> 00:20:29,28
Now it 's mom's
turn to take action.
181
00:20:29,61 --> 00:20:32,765
We must get rid of this
polluting fog Loswerden
182
00:20:32,798 --> 00:20:34,467
and that is why we are here.
183
00:20:37,603 --> 00:20:39,455
We have to clean the
city from contamination,
184
00:20:39,472 --> 00:20:40,756
my dear. reinigen, meine Liebe.
185
00:20:40,973 --> 00:20:43,676
We have to find a cure
for Nakaya's disease.
186
00:20:43,709 --> 00:20:45,878
We must rid the city
of the fog. befreien.
187
00:20:47,213 --> 00:20:49,64
It's not easy with this little
game for some einfach reason
188
00:20:49,81 --> 00:20:50,633
we play here.
189
00:20:50,683 --> 00:20:52,168
The question is very serious.
190
00:20:53,986 --> 00:20:56,589
Exactly. I will do as you say.
191
00:20:56,622 --> 00:20:58,991
Calm down, don't rush.
192
00:20:59,24 --> 00:21:00,760
I'm not in a hurry.
I mean it seriously.
193
00:21:01,827 --> 00:21:03,295
I'll do whatever it takes.
194
00:21:03,329 --> 00:21:04,997
Don't say that, Nakaya.
195
00:21:05,30 --> 00:21:06,665
It can be contagious.
196
00:21:07,266 --> 00:21:09,902
Anything I can do
to add to your search
197
00:21:09,935 --> 00:21:11,403
I will do.
198
00:21:11,437 --> 00:21:12,905
If necessary.
199
00:21:12,938 --> 00:21:14,607
Let me be one of
your guinea pigs.
200
00:21:14,640 --> 00:21:16,242
He's a good boy.
201
00:21:17,576 --> 00:21:19,245
Thank you so much.
202
00:21:22,148 --> 00:21:23,215
Dominants will get angry.
203
00:21:23,249 --> 00:21:25,734
But now I can't bring Nebula.
204
00:21:27,486 --> 00:21:30,422
Kenji! Where were
you? We were worried.
205
00:21:30,456 --> 00:21:32,224
They always disappear.
206
00:21:32,258 --> 00:21:34,226
What do you think
of who you are?
207
00:21:34,260 --> 00:21:35,861
Spectreman?
208
00:21:37,363 --> 00:21:40,850
If only you knew my
dear If only I knew..,.
209
00:21:42,501 --> 00:21:45,538
I am going to the hospital for a
number of experienced tests and I think...
210
00:21:46,272 --> 00:21:48,257
I don't think I'll
see it for a while.
211
00:21:48,307 --> 00:21:49,975
Take good care of yourself
212
00:21:50,09 --> 00:21:52,294
You can put it down, Minnie.
It's great to be able to contribute
213
00:21:52,311 --> 00:21:54,280
with something for my fellows.
214
00:21:54,880 --> 00:21:56,398
Thank you for everything.
215
00:21:56,982 --> 00:21:59,385
She was an excellent
nurse. When there is a chance
216
00:21:59,418 --> 00:22:01,20
to meet you when I'm better
217
00:22:01,53 --> 00:22:03,405
- I'm coming to visit you.
- I would like. Thank you so much.
218
00:22:03,422 --> 00:22:04,907
Tcehau!
219
00:22:19,438 --> 00:22:20,873
Let's go now
220
00:22:23,742 --> 00:22:25,344
Spectreman...
221
00:22:25,377 --> 00:22:28,747
This time, their disobedience will not
be taken into account. su desobediencia.
222
00:22:29,481 --> 00:22:32,818
If the Nakaya Terrans
are special test subjects,
223
00:22:32,852 --> 00:22:36,555
You will eventually find
a cure for this disease.
224
00:22:36,589 --> 00:22:40,259
It is therefore not necessary to
sacrifice a human life. zu opfern.
225
00:22:40,993 --> 00:22:44,947
Therefore, the order to bring us Nakaya is
revoked. the orden of traernos in Nakaya.
226
00:22:45,965 --> 00:22:47,533
Thank you so much!
227
00:22:47,566 --> 00:22:50,169
You will receive
new orders from us.
228
00:22:50,202 --> 00:22:51,837
Always on alert, Specterman!
229
00:22:51,871 --> 00:22:53,672
- I'll be ready!
- Come on Kenji!
16248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.