All language subtitles for Spectreman - 08_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,690 --> 00:01:34,645 JAMS OF DEATH - PARTIE DE 2 00:01:35,95 --> 00:01:38,231 We are counting on Specterman to save Nakaya from the terrible 3 00:01:38,265 --> 00:01:40,734 Mega Orthopter, destroy the monster 4 00:01:40,767 --> 00:01:42,753 and save Minnie del simioide Karas. 5 00:01:43,370 --> 00:01:46,640 Specterman, leave the girl at her destination. 6 00:01:46,673 --> 00:01:51,945 For the sake of mankind, you must immediately save Nakaya. 7 00:01:51,979 --> 00:01:54,748 No I can not. I must try to save Minnie! 8 00:01:54,781 --> 00:01:58,685 Specterman, obey our orders. Kill the monster now. 9 00:02:02,923 --> 00:02:04,441 Help! Help! 10 00:02:05,425 --> 00:02:08,912 Your disobedience is unbearable. Cowardice is on the brink! 11 00:02:08,962 --> 00:02:11,14 We will have no more pity for you. 12 00:02:11,64 --> 00:02:13,617 Your role is over! 13 00:02:23,143 --> 00:02:24,628 My mission is over. 14 00:02:26,346 --> 00:02:27,948 I have to save Minnie. 15 00:02:27,981 --> 00:02:29,950 And only with my means. 16 00:02:34,354 --> 00:02:37,691 Yes, I will, not be it with my fists. 17 00:02:45,866 --> 00:02:48,168 - Karas! Stop! - Kenji, don't come! 18 00:02:51,271 --> 00:02:52,873 Karas, I won't let them take you! 19 00:03:14,928 --> 00:03:19,132 Is that all you can get? Grow and show yourself! 20 00:03:23,336 --> 00:03:24,938 Holy shit! 21 00:03:28,41 --> 00:03:29,526 Fucking hell. I'll finish you off! 22 00:03:37,951 --> 00:03:39,519 Holy shit! 23 00:03:39,553 --> 00:03:41,455 I'll finish you off! 24 00:03:53,600 --> 00:03:55,168 iKenji! 25 00:03:56,803 --> 00:03:59,239 Idiot Erdmann! 26 00:04:27,734 --> 00:04:29,719 Expect! I'm not done with you yet! 27 00:04:29,770 --> 00:04:31,938 He is as stupid as he is weak. 28 00:04:40,847 --> 00:04:42,82 Salt! 29 00:04:55,162 --> 00:04:56,680 At! 30 00:05:02,402 --> 00:05:03,887 Minnie... 31 00:05:07,07 --> 00:05:08,992 Specterman can take care of it. 32 00:05:09,42 --> 00:05:11,678 Of calls dominant in Specterman. 33 00:05:11,711 --> 00:05:13,513 My mission is over. 34 00:05:14,14 --> 00:05:15,649 I am no longer a Specterman. 35 00:05:16,416 --> 00:05:18,18 I must save Minnie! 36 00:05:23,423 --> 00:05:26,593 You are completely powerless against Gori, your monkeys. 37 00:05:26,626 --> 00:05:27,844 And his monsters in human form. 38 00:05:27,861 --> 00:05:31,64 I must save Minnie, even if I find myself in a thousand pieces. 39 00:05:33,667 --> 00:05:35,185 Expect. 40 00:05:35,235 --> 00:05:40,307 Stubbornness is not a programmable cybernetic emotion. Emotion . 41 00:05:40,340 --> 00:05:43,510 However, he is a cyborg and has been programmed. 42 00:05:43,543 --> 00:05:46,246 We have made the decision to allow you to transform it. 43 00:05:46,780 --> 00:05:48,982 But there is one condition that we impose: 44 00:05:49,549 --> 00:05:54,571 As soon as the young man is saved, he will transfer him to Nebula. 45 00:05:56,756 --> 00:06:00,393 Do you understand and accept, éEntiendes y aceptas, Spectreman? 46 00:06:04,798 --> 00:06:06,283 Yes accepted. 47 00:06:06,333 --> 00:06:09,202 Very good. Prepare for transformation. 48 00:06:11,204 --> 00:06:12,339 Karas! 49 00:07:15,602 --> 00:07:17,170 He could not I do it. das nicht antun. 50 00:07:23,310 --> 00:07:24,945 Minnie! Wake up, let's go 51 00:07:27,747 --> 00:07:30,884 Specterman, you must save Nakaya, please! 52 00:07:30,917 --> 00:07:32,402 You must save him! 53 00:09:10,83 --> 00:09:12,352 They told me you were a very brave boy. 54 00:09:12,385 --> 00:09:14,187 You fought like a demon. gekampft. 55 00:09:14,220 --> 00:09:16,773 Maybe, but it wasn't up to the task, was it? 56 00:09:16,823 --> 00:09:19,659 Kenji, don't be so humble. He fought a gorilla. 57 00:09:19,692 --> 00:09:22,362 That is true. Next time, find someone your size! 58 00:09:22,395 --> 00:09:23,880 This is great advice. Thank you so much. 59 00:09:23,897 --> 00:09:26,633 I wonder if the cockroach is dead too. 60 00:09:27,300 --> 00:09:29,02 - Close your eyes. - It's good. 61 00:09:30,03 --> 00:09:33,573 No more fear of the dark. I'm really happy for you. 62 00:09:33,606 --> 00:09:36,443 Thank you, but I owe you everything. 63 00:09:37,10 --> 00:09:38,778 I don't know how to thank you for everything 64 00:09:38,795 --> 00:09:40,730 you have done. danken soll, was Sie getan haben. 65 00:09:41,915 --> 00:09:43,516 The sky is cloudy. 66 00:09:45,118 --> 00:09:46,603 Y. 67 00:09:46,653 --> 00:09:48,555 I do not think it's a safe - strong "m, 68 00:09:49,255 --> 00:09:51,224 Until the sky clears again 69 00:09:52,158 --> 00:09:55,612 I have an idea. You need a lot of rest. 70 00:09:55,662 --> 00:09:58,181 I could visit my small town. kiss. 71 00:09:58,231 --> 00:10:01,134 There, the sky is blue, the air is cleaner. 72 00:10:01,835 --> 00:10:03,820 I know you will love it! 73 00:10:03,870 --> 00:10:05,355 God willing. 74 00:10:06,72 --> 00:10:07,624 It sounds like a dream. 75 00:10:09,42 --> 00:10:11,411 One thing that never comes back. 76 00:10:11,444 --> 00:10:14,681 I remember the sun before moonrise. 77 00:10:16,349 --> 00:10:20,320 Before the sky darkens Then it is agreed. 78 00:10:20,353 --> 00:10:23,723 I'll take you there and you 'Il be nice. 79 00:10:23,756 --> 00:10:26,459 - You can not do that. - Of course I can! 80 00:10:26,493 --> 00:10:29,929 She's a scientist. Do you know how important this case is? 81 00:10:29,963 --> 00:10:32,198 For the research we're doing, Minnie. 82 00:10:32,966 --> 00:10:35,869 But there 's no point in staying here in town in this fog! 83 00:10:36,703 --> 00:10:39,639 And I could communicate when something happened. 84 00:10:39,672 --> 00:10:41,441 You are right, but it is an important matter 85 00:10:41,457 --> 00:10:43,309 which I refuse. Autumn, dass ich mich weigere. 86 00:10:58,725 --> 00:11:01,361 With what I knew I healed the wounds 87 00:11:01,427 --> 00:11:03,696 and strengthened the muscles of the wings. starker. 88 00:11:03,730 --> 00:11:05,899 Now you can fly more! 89 00:11:05,932 --> 00:11:09,869 Specterman doesn't stand a chance against you. 90 00:11:11,571 --> 00:11:13,239 Pull the plug out of the socket, Karas. 91 00:11:15,341 --> 00:11:18,745 We are not going to exceed the dose. Give me the controls. 92 00:11:23,449 --> 00:11:26,319 Sometimes I wonder why I send 93 00:11:26,352 --> 00:11:29,556 A cop like you on such an important mission. 94 00:11:33,459 --> 00:11:35,662 It bothers me. I am not a fool! 95 00:11:36,796 --> 00:11:38,815 Take the mega orthoptera. 96 00:11:38,865 --> 00:11:40,733 You already have your orders. 97 00:11:40,767 --> 00:11:42,752 Do a good job. Walk! 98 00:11:48,174 --> 00:11:49,542 You don't have a heart 99 00:11:49,576 --> 00:11:52,679 You can't treat Nakaya like a guinea pig! behandeln! 100 00:11:53,379 --> 00:11:55,682 You are dealing with a human being. A human life! 101 00:11:55,715 --> 00:11:57,850 We know it, but we don't want it to get worse. 102 00:11:57,884 --> 00:11:59,369 So let him go inland. 103 00:11:59,419 --> 00:12:01,721 That is true. But let's start by studying it. 104 00:12:01,754 --> 00:12:03,923 - Learn it? - Just Minnie. Do not be so. 105 00:12:03,957 --> 00:12:06,693 They do not know how developed it is significant to investigate. 106 00:12:06,726 --> 00:12:08,528 - I already talked about it! - The clock. 107 00:12:09,229 --> 00:12:11,214 Er wird die beste You will receive the best medical care. 108 00:12:11,231 --> 00:12:13,333 We will do our best for him. 109 00:12:13,366 --> 00:12:15,935 And when you're healed, think about it 110 00:12:16,769 --> 00:12:21,140 Anyone infected with this disease knows what to do. 111 00:12:21,174 --> 00:12:22,692 It will be a big step forward. 112 00:12:22,742 --> 00:12:26,813 Believe me, I understand. But you need some fresh air 113 00:12:26,846 --> 00:12:29,115 and it is the best medicine we can give you. 114 00:12:29,148 --> 00:12:30,950 Then you need some fresh air. 115 00:12:30,984 --> 00:12:33,253 Tokyo has 10 million inhabitants. 116 00:12:33,286 --> 00:12:35,955 What about our responsibility to you, young lady? 117 00:12:36,589 --> 00:12:39,259 If they all get sick, we'll send them all out to the country. 118 00:12:39,292 --> 00:12:40,860 This is the solution? 119 00:12:41,761 --> 00:12:44,330 Gibt es darauf Unfortunately, no not one answer simply for it. 120 00:12:44,364 --> 00:12:47,166 It is not an easy decision. Sorry, Minnie. 121 00:12:50,69 --> 00:12:52,171 - Help! - monsters! 122 00:12:54,307 --> 00:12:55,875 Look here! 123 00:13:01,614 --> 00:13:03,132 Where's Kenji? 124 00:13:05,718 --> 00:13:07,287 I do not know. Suddenly he disappeared. 125 00:13:08,21 --> 00:13:10,823 You must be outside to see better. 126 00:13:14,160 --> 00:13:16,629 Spectreman. Call Spectreman. 127 00:13:18,831 --> 00:13:20,566 The giant insect is still alive. 128 00:13:21,67 --> 00:13:24,737 Gori used his scientific genius to revive it. Genius, um ihn wiederzubeleben. 129 00:13:26,439 --> 00:13:29,809 He also expanded his flight characteristics and strength, 130 00:13:29,842 --> 00:13:32,45 makes him almost invincible. 131 00:13:32,78 --> 00:13:35,948 It is a mission of destruction and threat to the population. 132 00:13:35,982 --> 00:13:38,217 And the main cities of the world. 133 00:13:38,251 --> 00:13:40,620 There's no time to lose. 134 00:13:40,653 --> 00:13:44,140 Immediately transform and destroy the monstrous creature. 135 00:13:44,190 --> 00:13:46,859 Before spreading his anger across the world. 136 00:13:46,893 --> 00:13:49,912 Go Specterman! 137 00:13:49,962 --> 00:13:51,447 In your order! 138 00:13:58,905 --> 00:14:00,707 - Specterman! - That is true. Watch! 139 00:14:17,357 --> 00:14:19,492 Take care of yourself, Karas. 140 00:14:19,525 --> 00:14:22,895 Through the monitor you can see how the mega orthoptera 141 00:14:22,929 --> 00:14:24,747 he will do an excellent job in accomplishing 142 00:14:24,764 --> 00:14:26,215 his mission. hervorragend erfillen. 143 00:14:27,533 --> 00:14:29,702 I'll send you straight into the tunnel. 144 00:14:29,736 --> 00:14:32,538 To destroy it. Now! 145 00:14:38,44 --> 00:14:39,562 iSpectreman! 146 00:14:42,648 --> 00:14:45,251 Curse! We have to save the tunnel for later. 147 00:14:45,284 --> 00:14:47,653 We take care of ourselves first at Specterman. 148 00:14:53,993 --> 00:14:56,512 You don't stand a chance against my creation. 149 00:14:56,562 --> 00:14:59,332 The mega-orthoptera do it in pieces. 150 00:15:04,103 --> 00:15:05,621 Peace! 151 00:15:07,106 --> 00:15:09,876 Specterman has found a suitable rival . 152 00:15:09,909 --> 00:15:12,678 My creature can fly faster. fliegen. 153 00:15:12,712 --> 00:15:16,48 I say it like that. With dr. Gori at the helm will be invincible. 154 00:15:20,153 --> 00:15:21,637 What is he doing? 155 00:15:23,222 --> 00:15:24,924 Verdammter Blechmann! 156 00:15:26,125 --> 00:15:29,28 Very good. I also have my tips. 157 00:16:14,907 --> 00:16:17,577 Go see Karas. What a great achievement! 158 00:16:17,610 --> 00:16:19,312 Destruyelo! Destruyelo! 159 00:17:06,726 --> 00:17:10,62 My genius finally prevailed over Specterman. 160 00:17:10,96 --> 00:17:12,865 There's no way he's going to destroy my cockroach. 161 00:17:12,899 --> 00:17:16,836 - This time, victory is with us! - And the! 162 00:17:19,805 --> 00:17:21,574 The back is harder than steel. 163 00:17:22,408 --> 00:17:24,277 But it must be different on the inside. 164 00:17:24,310 --> 00:17:26,45 Let’s try. 165 00:17:59,879 --> 00:18:02,582 Very good. Now it's my turn. 166 00:18:23,536 --> 00:18:26,706 Come on, mega orthoptera. Show what you can do. 167 00:18:49,962 --> 00:18:53,866 The receiver has a malfunction! I can't control it anymore! 168 00:18:53,933 --> 00:18:55,418 Curs: rse el yl 169 00:19:53,325 --> 00:19:55,628 Holy shit! You destroyed my creation! 170 00:19:56,862 --> 00:19:59,131 It's not like that. It will pay dearly! 171 00:19:59,765 --> 00:20:03,252 At least the terrible threat is over. 172 00:20:04,937 --> 00:20:08,240 Specterman, now that you've defeated the Gori monster 173 00:20:08,274 --> 00:20:10,976 You must bring Nakaya to us immediately. zu uns bringen. 174 00:20:11,644 --> 00:20:13,629 It's an order! Obey us. 175 00:20:15,648 --> 00:20:18,117 Here's the latest: Specterman defeated the monster 176 00:20:18,150 --> 00:20:19,819 and the city is safe again. 177 00:20:19,852 --> 00:20:21,821 - Watch. He did it again! - Amazing! 178 00:20:21,854 --> 00:20:23,339 He is incredible. 179 00:20:24,256 --> 00:20:26,809 Destroying the monster was laborious and necessary 180 00:20:26,859 --> 00:20:29,28 Now it 's mom's turn to take action. 181 00:20:29,61 --> 00:20:32,765 We must get rid of this polluting fog Loswerden 182 00:20:32,798 --> 00:20:34,467 and that is why we are here. 183 00:20:37,603 --> 00:20:39,455 We have to clean the city from contamination, 184 00:20:39,472 --> 00:20:40,756 my dear. reinigen, meine Liebe. 185 00:20:40,973 --> 00:20:43,676 We have to find a cure for Nakaya's disease. 186 00:20:43,709 --> 00:20:45,878 We must rid the city of the fog. befreien. 187 00:20:47,213 --> 00:20:49,64 It's not easy with this little game for some einfach reason 188 00:20:49,81 --> 00:20:50,633 we play here. 189 00:20:50,683 --> 00:20:52,168 The question is very serious. 190 00:20:53,986 --> 00:20:56,589 Exactly. I will do as you say. 191 00:20:56,622 --> 00:20:58,991 Calm down, don't rush. 192 00:20:59,24 --> 00:21:00,760 I'm not in a hurry. I mean it seriously. 193 00:21:01,827 --> 00:21:03,295 I'll do whatever it takes. 194 00:21:03,329 --> 00:21:04,997 Don't say that, Nakaya. 195 00:21:05,30 --> 00:21:06,665 It can be contagious. 196 00:21:07,266 --> 00:21:09,902 Anything I can do to add to your search 197 00:21:09,935 --> 00:21:11,403 I will do. 198 00:21:11,437 --> 00:21:12,905 If necessary. 199 00:21:12,938 --> 00:21:14,607 Let me be one of your guinea pigs. 200 00:21:14,640 --> 00:21:16,242 He's a good boy. 201 00:21:17,576 --> 00:21:19,245 Thank you so much. 202 00:21:22,148 --> 00:21:23,215 Dominants will get angry. 203 00:21:23,249 --> 00:21:25,734 But now I can't bring Nebula. 204 00:21:27,486 --> 00:21:30,422 Kenji! Where were you? We were worried. 205 00:21:30,456 --> 00:21:32,224 They always disappear. 206 00:21:32,258 --> 00:21:34,226 What do you think of who you are? 207 00:21:34,260 --> 00:21:35,861 Spectreman? 208 00:21:37,363 --> 00:21:40,850 If only you knew my dear If only I knew..,. 209 00:21:42,501 --> 00:21:45,538 I am going to the hospital for a number of experienced tests and I think... 210 00:21:46,272 --> 00:21:48,257 I don't think I'll see it for a while. 211 00:21:48,307 --> 00:21:49,975 Take good care of yourself 212 00:21:50,09 --> 00:21:52,294 You can put it down, Minnie. It's great to be able to contribute 213 00:21:52,311 --> 00:21:54,280 with something for my fellows. 214 00:21:54,880 --> 00:21:56,398 Thank you for everything. 215 00:21:56,982 --> 00:21:59,385 She was an excellent nurse. When there is a chance 216 00:21:59,418 --> 00:22:01,20 to meet you when I'm better 217 00:22:01,53 --> 00:22:03,405 - I'm coming to visit you. - I would like. Thank you so much. 218 00:22:03,422 --> 00:22:04,907 Tcehau! 219 00:22:19,438 --> 00:22:20,873 Let's go now 220 00:22:23,742 --> 00:22:25,344 Spectreman... 221 00:22:25,377 --> 00:22:28,747 This time, their disobedience will not be taken into account. su desobediencia. 222 00:22:29,481 --> 00:22:32,818 If the Nakaya Terrans are special test subjects, 223 00:22:32,852 --> 00:22:36,555 You will eventually find a cure for this disease. 224 00:22:36,589 --> 00:22:40,259 It is therefore not necessary to sacrifice a human life. zu opfern. 225 00:22:40,993 --> 00:22:44,947 Therefore, the order to bring us Nakaya is revoked. the orden of traernos in Nakaya. 226 00:22:45,965 --> 00:22:47,533 Thank you so much! 227 00:22:47,566 --> 00:22:50,169 You will receive new orders from us. 228 00:22:50,202 --> 00:22:51,837 Always on alert, Specterman! 229 00:22:51,871 --> 00:22:53,672 - I'll be ready! - Come on Kenji! 16248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.