Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,725 --> 00:00:04,383
[Narrator]
Shortly before
the start of Word War II,
2
00:00:04,418 --> 00:00:07,697
the German High Command
began a secret investigation
3
00:00:07,731 --> 00:00:10,148
into the powers
of the supernatural.
4
00:00:10,182 --> 00:00:13,185
Ancient legend told
of a race of warriors
5
00:00:13,220 --> 00:00:15,498
who used neither weapons
nor shields
6
00:00:15,532 --> 00:00:20,330
and whose superhuman power
came from within
the earth itself.
7
00:00:20,365 --> 00:00:22,367
As Germany prepared for war,
8
00:00:22,401 --> 00:00:25,370
the SS secretly enlisted
a group of scientists
9
00:00:25,404 --> 00:00:28,718
to create
an invincible soldier.
10
00:00:28,752 --> 00:00:32,066
It is known that the bodies
of soldiers killed in battle
11
00:00:32,101 --> 00:00:35,207
were returned
to a secret laboratory
near Coblenz,
12
00:00:35,242 --> 00:00:39,384
where they were used
in a variety of
scientific experiments.
13
00:00:39,418 --> 00:00:41,800
It was rumored that,
toward the end of the war,
14
00:00:41,834 --> 00:00:46,115
Allied forces met German squads
that fought without weapons,
15
00:00:46,149 --> 00:00:49,221
killing only with
their bare hands.
16
00:00:49,256 --> 00:00:52,535
No one knows who they were
or what became of them,
17
00:00:52,569 --> 00:00:54,675
but one thing is certain,
18
00:00:54,709 --> 00:00:56,608
of all the SS units,
19
00:00:56,642 --> 00:01:02,131
there was only one
that the Allies never captured
a single member of.
20
00:01:04,616 --> 00:01:08,965
[eerie ambiance ♪]
21
00:01:22,116 --> 00:01:24,601
[water rushing]
22
00:02:04,503 --> 00:02:06,850
♪♪
23
00:02:52,241 --> 00:02:56,555
[Rose] I don't know how long
that dinghy floated around
with me lying in it.
24
00:02:56,590 --> 00:03:02,251
All I can remember
is the sound of the water
slapping against the side.
25
00:03:02,285 --> 00:03:05,737
Then I heard the engine sound
getting closer.
26
00:03:05,771 --> 00:03:09,016
That was when I realized
I was still alive.
27
00:03:09,050 --> 00:03:12,192
Get yourself down in there
and help me get her out.
28
00:03:16,472 --> 00:03:18,508
Hey, hey, don't do that.
29
00:03:18,543 --> 00:03:20,579
He's trying to help you!
30
00:03:22,926 --> 00:03:25,757
[Rose]
I couldn't understand
what they wanted.
31
00:03:25,791 --> 00:03:27,586
It didn't occur to me
I was being rescued.
32
00:03:27,621 --> 00:03:30,382
It's okay, it's okay,
we don't mean no hurt to you.
33
00:03:30,417 --> 00:03:33,074
Jonathan,
fetch some water here.
34
00:03:38,701 --> 00:03:41,876
What you doin' way out here
in that there boat,
little lady?
35
00:03:41,911 --> 00:03:45,639
Here, some cool liquid for you,
make you feel right.
36
00:03:51,127 --> 00:03:55,269
You gonna tell us now
what you doing out here?
37
00:03:55,304 --> 00:03:57,892
[Rose]
I wish I could've told him.
38
00:03:57,927 --> 00:04:01,620
But it's only now
that I remember
any of it at all.
39
00:04:01,655 --> 00:04:05,383
♪♪
40
00:04:18,741 --> 00:04:24,643
It was the second day on one
of those small dive boats that
takes you around the islands.
41
00:04:24,678 --> 00:04:28,854
The engine had broken down
for the second time.
42
00:04:58,815 --> 00:05:01,231
[engine starts]
43
00:05:19,767 --> 00:05:22,391
♪♪
44
00:05:46,415 --> 00:05:48,727
Keep her at half speed.
45
00:05:48,762 --> 00:05:52,282
No sense putting any strain
on that crankshaft.
46
00:05:54,043 --> 00:05:55,734
Here's your course.
47
00:05:59,359 --> 00:06:02,879
Three, three, zero.
Northwest?
48
00:06:02,914 --> 00:06:07,919
Three, three, zero,
North-northwest.
49
00:06:07,953 --> 00:06:09,438
Listen, my friend,
50
00:06:09,472 --> 00:06:13,683
what we must have on this boat
is accurate navigation.
51
00:06:13,718 --> 00:06:16,065
A sailor's best friend.
52
00:06:16,099 --> 00:06:20,207
It's the way he makes his way
around without losing
his boat and his crew.
53
00:06:20,241 --> 00:06:26,109
It isn't how good-looking
he is, it's his ability
to navigate.
54
00:06:26,144 --> 00:06:27,387
Sorry.
55
00:06:27,421 --> 00:06:30,424
Don't apologize,
navigate.
56
00:06:33,323 --> 00:06:36,499
[mysterious ambiance ♪]
57
00:07:02,145 --> 00:07:04,147
Jesus, look at the sun.
58
00:07:08,082 --> 00:07:11,223
[suspenseful music ♪]
59
00:07:30,380 --> 00:07:33,694
See if you can raise someone
on the radio.
60
00:07:36,283 --> 00:07:38,941
[static]
61
00:07:48,709 --> 00:07:54,508
[faint thumping, creaking]
62
00:07:59,582 --> 00:08:01,722
Cut the engine.
63
00:08:07,832 --> 00:08:11,836
[thumping, creaking
becomes louder]
64
00:08:15,218 --> 00:08:16,219
[muted thud]
65
00:08:21,362 --> 00:08:24,538
- Did you hear that?
- Be quiet!
66
00:08:27,265 --> 00:08:31,269
[eerie music ♪]
67
00:08:41,900 --> 00:08:44,765
Let's get the hell out of here.
68
00:08:44,800 --> 00:08:47,527
[engine starts]
69
00:08:59,642 --> 00:09:03,439
[waves gently lapping]
70
00:09:18,005 --> 00:09:21,975
Norman, it's pitch black
out there, what do you
expect to see?
71
00:09:22,009 --> 00:09:24,149
I don't like this one bit.
72
00:09:24,184 --> 00:09:26,427
I hope these people
know what they're doing.
73
00:09:26,462 --> 00:09:29,603
They must know
what they are doing,
they're sailors, aren't they?
74
00:09:29,638 --> 00:09:32,848
So was the crew of the Titanic.
75
00:09:36,645 --> 00:09:38,060
Look Norman,
if you're so worried,
76
00:09:38,094 --> 00:09:40,165
why don't you go upstairs
and help the Captain
steer the boat?
77
00:09:40,200 --> 00:09:42,305
I'm sure he'd be very grateful.
78
00:09:42,340 --> 00:09:45,067
I think I'll do just that.
79
00:09:49,554 --> 00:09:52,730
- Hey, how 'bout a drink?
- No thank you.
80
00:09:52,764 --> 00:09:55,422
I'm going to speak
to the Captain
about this situation.
81
00:09:55,456 --> 00:09:56,975
Oh, relax.
82
00:09:57,010 --> 00:09:59,737
Besides, you won't get
anything out of him,
I already tried.
83
00:09:59,771 --> 00:10:01,739
Well, don't you think
it's a bit unusual?
84
00:10:01,773 --> 00:10:04,604
You people ready
for some dinner?
85
00:10:04,638 --> 00:10:08,331
Can anyone tell us
what's going on out there?
86
00:10:08,366 --> 00:10:11,369
I'm only the galley hand,
I don't know no more
than you do.
87
00:10:11,403 --> 00:10:14,648
- Hey, Dobbs,
how 'bout a drink?
- Don't mind if I do.
88
00:10:14,683 --> 00:10:17,789
Yes, but you're
an experienced seaman,
you-you must've encountered...
89
00:10:17,824 --> 00:10:19,964
No, I...
90
00:10:19,998 --> 00:10:22,276
take it neat,
just the way it is.
91
00:10:25,659 --> 00:10:30,181
You mean to say you've never
seen anything like this?
92
00:10:30,215 --> 00:10:32,666
Can't says I ever have.
93
00:10:32,701 --> 00:10:34,979
Well, aren't you
curious about it?
94
00:10:35,013 --> 00:10:38,051
Sea spits up
what it can't keep down.
95
00:10:40,743 --> 00:10:45,127
[Captain Ben]
We've been holding steady
for half an hour.
96
00:10:45,161 --> 00:10:49,407
Steer one six five
and keep her below eight knots.
97
00:10:49,441 --> 00:10:53,066
Take another reading
in a couple of hours.
98
00:10:53,100 --> 00:10:55,033
You have any idea where we are?
99
00:10:55,068 --> 00:10:57,311
Will when the weather clears.
100
00:10:57,346 --> 00:11:01,695
In the meantime,
keep checking the radio
and keep your eyes peeled.
101
00:11:07,597 --> 00:11:11,809
[eerie music ♪]
102
00:11:35,280 --> 00:11:38,905
By the looks on your faces,
maybe I shouldn't eat this.
103
00:11:38,939 --> 00:11:43,081
Nah, your cook, Dobbs here,
just told us one
hell of a yarn.
104
00:11:43,116 --> 00:11:44,496
Oh?
105
00:11:44,531 --> 00:11:48,638
What was it this time?
Sea monsters or ghost ships?
106
00:11:48,673 --> 00:11:52,642
Well, as a matter of fact,
it was ghost ships.
107
00:11:52,677 --> 00:11:55,576
Up to his old tricks again.
108
00:11:55,611 --> 00:11:59,649
You don't believe
any of these stories
have some truth to them?
109
00:11:59,684 --> 00:12:01,617
Look, Miss,
110
00:12:01,651 --> 00:12:05,655
I could match you
story for story
with logical evidence,
111
00:12:05,690 --> 00:12:07,209
but what does it prove?
112
00:12:07,243 --> 00:12:09,245
Men at sea often have
hallucinations,
113
00:12:09,280 --> 00:12:13,802
they work hard, have eyestrain,
lack of sleep, exhaustion.
114
00:12:13,836 --> 00:12:16,563
Sometimes, they're
just plain stupid.
115
00:12:16,597 --> 00:12:19,462
Why, some say they're
more afraid of water
116
00:12:19,497 --> 00:12:22,189
than little old ladies
are of the dark.
117
00:12:22,224 --> 00:12:23,743
Now just a minute,
118
00:12:23,777 --> 00:12:28,989
you mean to say that
what we all saw out there
is just a mirage?
119
00:12:29,024 --> 00:12:31,785
It was a minor
underwater disturbance.
120
00:12:31,820 --> 00:12:37,480
It was a hot sky
acting on a cold current
coming from a mile down below.
121
00:12:37,515 --> 00:12:42,762
- Dobbs was just saying--
- Oh, if everything
that old fart said came true,
122
00:12:42,796 --> 00:12:46,317
both he and me would be
in the deep six by now.
123
00:12:46,351 --> 00:12:50,493
Given the condition
of this boat, I wonder
that hasn't happened already.
124
00:12:50,528 --> 00:12:52,495
Norman, please.
125
00:12:52,530 --> 00:12:55,119
What's bothering you, Mister?
126
00:12:55,153 --> 00:12:59,813
It seems to me, you're taking
an unnecessary risk
with a boat like this.
127
00:12:59,848 --> 00:13:02,022
What do you mean
"a boat like this?"
128
00:13:02,057 --> 00:13:05,301
I mean, a broken down old tub
129
00:13:05,336 --> 00:13:09,858
that should've been
retired years ago,
along with her captain!
130
00:13:09,892 --> 00:13:14,621
How is it that
a used-car salesman knows
so all fired much about boats?
131
00:13:14,655 --> 00:13:17,313
I know enough to see
that this boat
132
00:13:17,348 --> 00:13:19,971
is not what you people
would call "shipshape."
133
00:13:20,006 --> 00:13:23,112
The accommodations aren't worth
the money at half the price.
134
00:13:23,147 --> 00:13:26,840
I think that you have
a responsibility
to your passengers.
135
00:13:26,875 --> 00:13:30,671
- We should turn around
right now.
- Set back?
136
00:13:30,706 --> 00:13:33,295
For one crankshaft?
No chance.
137
00:13:33,329 --> 00:13:35,953
The first thing you'd want
is a refund of your money,
138
00:13:35,987 --> 00:13:39,335
and I've already spent
your money on her.
139
00:13:39,370 --> 00:13:42,994
No, we're gonna sit
right here, and you...
140
00:13:43,029 --> 00:13:47,757
you people are going to get
your money's worth,
whether you like it or not.
141
00:13:57,077 --> 00:13:58,907
Ladies.
142
00:14:04,774 --> 00:14:09,055
Now I understand
why we're the only passengers.
143
00:14:09,089 --> 00:14:13,024
I think it's time
for us to take matters
into our own hands.
144
00:14:13,059 --> 00:14:14,577
Take over the ship?
145
00:14:14,612 --> 00:14:17,995
I mean nothing of the sort,
there are two other
crew members on board,
146
00:14:18,029 --> 00:14:21,170
they may not be smart,
but they seem to have
their wits about them.
147
00:14:21,205 --> 00:14:23,517
I'll admit he is a bit unusual,
148
00:14:23,552 --> 00:14:27,625
but I think you're
overreacting a bit.
- Overreacting? Am I?
149
00:14:27,659 --> 00:14:29,627
Alright.
150
00:14:29,661 --> 00:14:31,456
I warned you people.
151
00:14:31,491 --> 00:14:34,183
You're inviting trouble
by not taking any action.
152
00:14:34,218 --> 00:14:39,016
I've spoken my mind,
my conscience is clear.
153
00:14:41,294 --> 00:14:42,916
Beverly.
154
00:14:42,951 --> 00:14:46,920
I think I'll stay up
a little longer.
155
00:14:46,955 --> 00:14:49,233
I'll be in the cabin.
156
00:14:55,239 --> 00:14:57,897
[eerie ambiance ♪]
157
00:14:58,725 --> 00:15:02,487
[static over radio]
158
00:15:02,522 --> 00:15:03,626
[radio shuts off]
159
00:15:50,466 --> 00:15:52,192
Hi.
160
00:15:52,227 --> 00:15:55,299
- You really gave me a scare.
- Sorry.
161
00:15:55,333 --> 00:15:59,372
I guess we're all
a little jumpy tonight.
162
00:15:59,406 --> 00:16:01,995
Do you always steer the boat
with your feet?
163
00:16:05,343 --> 00:16:07,345
You're not very talkative,
are you?
164
00:16:07,380 --> 00:16:10,521
Captain doesn't like us
messing with the passengers.
165
00:16:13,144 --> 00:16:16,354
Do you stay up here every night
by yourself?
166
00:16:16,389 --> 00:16:18,632
Ben was supposed to relieve me,
167
00:16:18,667 --> 00:16:21,497
he needs the rest
more than I do.
168
00:16:21,532 --> 00:16:24,017
So, I've got the whole dogwatch
to myself.
169
00:16:24,052 --> 00:16:25,708
Dogwatch?
170
00:16:25,743 --> 00:16:28,504
It's the middle
of the night watch.
171
00:16:28,539 --> 00:16:30,023
I like it.
172
00:16:30,058 --> 00:16:32,336
I get a chance to be alone.
173
00:16:33,716 --> 00:16:36,443
Can you really tell
where we're going from this?
174
00:16:36,478 --> 00:16:37,686
Sure.
175
00:16:37,720 --> 00:16:39,584
How?
176
00:16:39,619 --> 00:16:43,588
Calculating your
speed, time, and distance.
177
00:16:43,623 --> 00:16:46,143
Where are we now?
178
00:16:46,177 --> 00:16:48,283
I don't know.
179
00:16:48,317 --> 00:16:50,147
What?
180
00:16:50,181 --> 00:16:53,081
Our compass has been out
most of the day.
181
00:16:55,083 --> 00:16:58,224
[water bubbling]
182
00:17:01,641 --> 00:17:04,954
[rumbling]
183
00:17:14,067 --> 00:17:16,621
[ship creaking]
184
00:17:25,044 --> 00:17:27,080
[rumbling dies down]
185
00:17:31,291 --> 00:17:32,603
What's the matter?
186
00:17:32,637 --> 00:17:35,261
I don't know,
did you hear anything?
187
00:17:35,295 --> 00:17:38,057
I don't think so.
188
00:17:38,091 --> 00:17:40,369
Now I do.
189
00:17:40,404 --> 00:17:44,304
[eerie music ♪]
190
00:17:47,963 --> 00:17:50,241
[collision]
191
00:18:12,160 --> 00:18:14,852
[ship creaking loudly]
192
00:18:18,062 --> 00:18:20,306
[collision]
193
00:18:37,046 --> 00:18:38,979
What the hell?
194
00:18:39,014 --> 00:18:41,189
Are you alright?
195
00:18:41,223 --> 00:18:43,467
Lend a hand here.
196
00:18:49,024 --> 00:18:50,543
Where is it?
197
00:18:50,577 --> 00:18:52,683
- Where's what?
- The freighter
off the port bow.
198
00:18:52,717 --> 00:18:55,720
Freighter nothing,
what it'd do, fly?
Where's it gone?
199
00:18:55,755 --> 00:18:58,309
Freighter coming down on us.
Running without lights.
200
00:18:58,344 --> 00:19:01,933
Ships don't come up
out of nowhere,
you ran us onto something!
201
00:19:01,968 --> 00:19:05,040
He is telling the truth!
I saw it, too.
202
00:19:05,074 --> 00:19:06,455
What happened?
203
00:19:06,490 --> 00:19:09,872
Get back inside.
There's no danger here.
204
00:19:09,907 --> 00:19:12,081
Well, it sounded like
we hit something!
205
00:19:12,116 --> 00:19:15,223
Sure we hit something,
a school of canned tuna.
206
00:19:15,257 --> 00:19:19,882
Take that jacket off,
we're not sinking,
not yet anyway.
207
00:19:19,917 --> 00:19:21,194
[scoffs]
208
00:19:25,371 --> 00:19:30,548
Well, here's one goddamned
thing those bastards won't get.
209
00:19:30,583 --> 00:19:31,687
[splash]
210
00:19:31,722 --> 00:19:33,689
What the hell?!
211
00:19:34,794 --> 00:19:36,899
Has everyone gone crazy?!
212
00:19:36,934 --> 00:19:38,936
Don't you know?
213
00:19:38,970 --> 00:19:42,042
We've been hit by a ghost ship.
214
00:19:42,077 --> 00:19:46,288
[eerie music ♪]
215
00:20:01,683 --> 00:20:03,236
[flare gun shoots]
216
00:20:03,271 --> 00:20:05,618
[flare sizzles]
217
00:20:26,466 --> 00:20:29,469
[birds calling in distance]
218
00:20:48,074 --> 00:20:50,249
It's over there.
219
00:20:57,048 --> 00:21:00,328
It was moving down on us,
Dobbs.
220
00:21:00,362 --> 00:21:03,296
It ain't going no place now.
221
00:21:03,331 --> 00:21:05,471
But it was moving!
222
00:21:05,505 --> 00:21:07,024
I swear.
223
00:21:10,614 --> 00:21:12,201
Where's Ben?
224
00:21:12,236 --> 00:21:14,963
I wish I knew.
225
00:21:14,997 --> 00:21:16,309
What do you mean?
226
00:21:16,344 --> 00:21:19,139
Went looking for him
a little while ago.
227
00:21:19,174 --> 00:21:22,211
He wasn't in his cabin,
and he wasn't no place else.
228
00:21:22,246 --> 00:21:25,353
Come up on deck,
and I found these.
229
00:21:25,387 --> 00:21:28,666
Fist off, I figured he was
checking the underside.
230
00:21:28,701 --> 00:21:30,634
Beats me.
231
00:21:30,668 --> 00:21:34,016
Clothes here,
dinghy's still here.
232
00:21:34,051 --> 00:21:37,296
He's too old to go swimming
around these here currents!
233
00:21:37,330 --> 00:21:39,194
[water bubbling]
234
00:21:45,959 --> 00:21:47,823
What's it look like?
235
00:21:47,858 --> 00:21:50,516
Well, the props and shafts
are alright.
236
00:21:50,550 --> 00:21:53,312
She's lying flat on the bottom,
and I can't see everything.
237
00:21:53,346 --> 00:21:55,728
Are we gonna be able
to get out of here alright?
238
00:21:55,762 --> 00:21:58,247
We'll know as soon as the tide
comes in and lifts us off.
239
00:21:58,282 --> 00:22:01,250
Oh, swell, and then we can go
look for the Captain, right?
240
00:22:01,285 --> 00:22:05,254
He's probably waiting
for us to pick him up on the
other side of the island.
241
00:22:05,289 --> 00:22:07,464
♪♪
242
00:22:07,498 --> 00:22:09,742
[can clatters]
243
00:22:09,776 --> 00:22:12,814
[water rushing]
244
00:22:28,036 --> 00:22:30,521
♪♪
245
00:22:32,385 --> 00:22:36,458
I still don't see why we can't
stay in the boat, surely
you can pump the water out.
246
00:22:36,493 --> 00:22:38,184
The hull's been damaged.
247
00:22:38,218 --> 00:22:39,841
One wave,
and she rolls right over.
248
00:22:39,875 --> 00:22:42,878
You'd have a lot of trouble
getting out of it then.
249
00:22:42,913 --> 00:22:47,676
You know, I keep asking myself
if this is really happening,
if this isn't all a bad dream,
250
00:22:47,711 --> 00:22:52,094
then I realize, it isn't
a dream anyone would believe,
so it must be real.
251
00:22:52,129 --> 00:22:55,546
♪♪
252
00:23:00,448 --> 00:23:03,140
[birds calling in distance]
253
00:23:07,455 --> 00:23:09,353
Ben!
254
00:23:09,388 --> 00:23:10,630
Ben!
255
00:23:11,631 --> 00:23:15,083
Where the hell are you?
256
00:23:20,433 --> 00:23:23,332
What the hell
does he think he's doing?
257
00:23:27,198 --> 00:23:30,409
He is trying to break his neck.
258
00:23:38,175 --> 00:23:40,108
Shit!
259
00:23:40,142 --> 00:23:44,112
[water lapping]
260
00:23:49,704 --> 00:23:52,465
Are you sure we're not
weighted down too heavily?
261
00:23:52,500 --> 00:23:54,985
Norman, leave him alone.
He knows what he's doing.
262
00:23:55,019 --> 00:23:56,642
Knows what he's doing, does he?
263
00:23:56,676 --> 00:24:00,024
Beverly, these people
haven't the slightest idea
of how to boil water,
264
00:24:00,059 --> 00:24:03,580
let alone sail in it.
- Sorry I said anything.
265
00:24:03,614 --> 00:24:04,995
[startled gasp]
266
00:24:05,029 --> 00:24:07,618
[eerie music ♪]
267
00:24:21,045 --> 00:24:23,323
♪♪
268
00:24:53,561 --> 00:24:56,391
[birds calling]
269
00:25:06,194 --> 00:25:09,577
[suspenseful music ♪]
270
00:25:28,837 --> 00:25:31,702
[panting]
271
00:25:39,365 --> 00:25:42,299
♪♪
272
00:26:32,729 --> 00:26:34,247
[door rattles]
273
00:26:41,358 --> 00:26:43,636
[pounding]
274
00:27:00,170 --> 00:27:03,552
Looks like our trip up here
was for nothing.
275
00:27:03,587 --> 00:27:07,349
This must've been
one hell of a joint.
276
00:27:34,825 --> 00:27:39,140
[rumbling]
277
00:27:48,597 --> 00:27:51,600
[eerie music ♪]
278
00:29:10,369 --> 00:29:12,371
Hey, Dobbsy!
279
00:29:12,405 --> 00:29:14,683
I found your room!
280
00:29:51,030 --> 00:29:52,721
Don't you ever get enough
of that stuff?
281
00:29:52,756 --> 00:29:55,103
Only once in a while.
282
00:29:57,209 --> 00:29:58,831
Then I don't usually
remember it.
283
00:29:58,866 --> 00:30:00,453
[glass shatters]
284
00:30:04,664 --> 00:30:07,322
Well, will you look at this?
285
00:30:16,331 --> 00:30:19,783
Ah, it's just
a dusty old refrigerator.
286
00:30:19,818 --> 00:30:22,682
[mumbling]
Dusty old refrigerator...
287
00:30:26,997 --> 00:30:30,656
[tense music ♪]
288
00:30:58,304 --> 00:31:01,342
[record player scratches]
289
00:31:01,376 --> 00:31:06,416
[classical music plays ♪]
290
00:32:12,344 --> 00:32:16,451
[music winds down ♪]
291
00:32:22,492 --> 00:32:25,322
[Scar]
Why have you come
to this place?
292
00:32:31,156 --> 00:32:33,468
I am waiting.
293
00:32:35,367 --> 00:32:37,990
You will please answer
my question.
294
00:32:38,025 --> 00:32:39,716
Who wants to know?
295
00:32:39,750 --> 00:32:42,029
[Scar]
That is not of importance.
296
00:32:42,063 --> 00:32:44,445
Why are you here?
297
00:32:44,479 --> 00:32:47,793
Our boat ran aground
out on the reef.
298
00:32:47,827 --> 00:32:49,208
Where are you?
299
00:32:49,243 --> 00:32:53,178
[Scar]
I am near, but also far.
300
00:32:55,318 --> 00:32:59,425
We can't get her off.
The bottom's filled in.
301
00:32:59,460 --> 00:33:01,980
We saw this place
and came up here.
302
00:33:02,014 --> 00:33:05,293
- [Scar] How many are you?
- Why should we answer you?
303
00:33:05,328 --> 00:33:10,126
[Scar] Because I live here,
and you have entered uninvited.
304
00:33:10,160 --> 00:33:12,197
Look, we didn't mean
to trespass,
305
00:33:12,231 --> 00:33:15,683
it didn't seem like
anyone was here.
306
00:33:15,717 --> 00:33:18,065
We were running at night
and hit that wreck.
307
00:33:18,099 --> 00:33:21,068
We're alone,
we need help.
308
00:33:21,102 --> 00:33:23,173
We don't mean
to cause you any trouble.
309
00:33:23,208 --> 00:33:27,764
[Scar] What do you mean?
There is no wreck.
310
00:33:27,798 --> 00:33:31,078
Sure there is.
It's right out there
on the reef.
311
00:33:33,425 --> 00:33:35,737
Can you help us out?
312
00:33:38,050 --> 00:33:40,535
Are you still there?
313
00:33:40,570 --> 00:33:44,367
I don't like this one bit.
He sounds like a nut.
314
00:33:44,401 --> 00:33:48,612
Ah, this is some old hermit,
probably harmless.
315
00:33:51,822 --> 00:33:54,377
[footsteps approaching]
316
00:33:56,068 --> 00:34:01,591
Perhaps you do need help,
but you cannot get it here.
317
00:34:01,625 --> 00:34:08,529
I have been the sole occupant
of this hotel and this island
for many years now.
318
00:34:08,563 --> 00:34:13,223
You have left others
at the beach?
319
00:34:13,258 --> 00:34:16,054
No, there's only us.
320
00:34:16,088 --> 00:34:19,057
There are no survivors
from the wreck?
321
00:34:19,091 --> 00:34:21,024
No, it's all rusted out.
322
00:34:21,059 --> 00:34:23,785
It must've been there
for years.
323
00:34:23,820 --> 00:34:25,270
It has a name?
324
00:34:25,304 --> 00:34:28,652
Yeah, the Pro... something.
325
00:34:28,687 --> 00:34:31,103
- Protious?
- Might be.
326
00:34:31,138 --> 00:34:33,588
Do you know it?
327
00:34:35,694 --> 00:34:38,662
What about getting off
the island?
328
00:34:40,319 --> 00:34:41,769
I've had enough of this!
329
00:34:41,803 --> 00:34:44,392
If he's gone,
let's get out of here.
330
00:34:44,427 --> 00:34:48,155
- Think you can find your way?
- You're not coming?
331
00:34:48,189 --> 00:34:52,262
Just where are you
going to go from here?
332
00:34:53,643 --> 00:34:56,991
[suspenseful music ♪]
333
00:36:32,362 --> 00:36:35,745
[deep breaths]
334
00:36:37,609 --> 00:36:40,853
[snoring]
335
00:36:45,479 --> 00:36:48,689
[thundering]
336
00:37:00,735 --> 00:37:02,565
Where'd you find those?
337
00:37:02,599 --> 00:37:05,119
There's a whole room
full of them upstairs.
338
00:37:05,153 --> 00:37:10,262
- Any sign of our friend?
- [sigh] Not a sound
in the place.
339
00:37:10,297 --> 00:37:12,160
What time is it?
340
00:37:12,195 --> 00:37:14,577
Why? Are you going someplace?
341
00:37:14,611 --> 00:37:17,580
I haven't been to bed
this early since I was
five years old.
342
00:37:17,614 --> 00:37:20,099
How can he just
fall asleep like that?
343
00:37:20,134 --> 00:37:22,274
[snoring continues]
344
00:37:22,309 --> 00:37:25,415
He played very hard today.
345
00:37:28,625 --> 00:37:30,075
[sigh]
346
00:37:42,398 --> 00:37:47,610
[eerie music ♪]
347
00:38:39,800 --> 00:38:41,560
[birds calling]
348
00:39:17,838 --> 00:39:20,772
I know what you was
goddamned gonna say.
349
00:39:20,806 --> 00:39:25,190
It ain't hot now, right?
350
00:39:25,224 --> 00:39:29,194
It ain't hot now,
so I can carry them
goddamned cans back here.
351
00:39:29,228 --> 00:39:32,611
Hey, not so loud, will ya?
You'll wake everybody.
352
00:39:32,646 --> 00:39:35,890
I didn't say anything.
- Well you was gonna say it!
353
00:39:35,925 --> 00:39:38,065
Shut up, will ya?
354
00:39:38,099 --> 00:39:40,378
Least we can do is feed
these people now and then.
355
00:39:40,412 --> 00:39:43,795
I'm going, I'm going.
356
00:39:43,829 --> 00:39:45,728
You don't have to,
one of us can do it.
357
00:39:45,762 --> 00:39:51,596
None of you can do nothing,
that's what it comes down to.
358
00:39:51,630 --> 00:39:53,598
Not that I'm complaining,
mind you.
359
00:39:53,632 --> 00:39:56,048
I'm only doing my job.
360
00:39:56,083 --> 00:39:57,222
[door slams]
361
00:39:58,257 --> 00:40:01,433
[eerie music ♪]
362
00:40:01,468 --> 00:40:04,574
[heavy breathing]
363
00:40:33,465 --> 00:40:34,639
[groan]
364
00:40:36,710 --> 00:40:37,814
Ah.
365
00:40:44,890 --> 00:40:45,995
Ah.
366
00:40:51,241 --> 00:40:52,829
[crunching noise]
367
00:40:59,077 --> 00:41:01,459
Is anyone there?
368
00:41:07,119 --> 00:41:08,811
[leaves rustling]
369
00:41:08,845 --> 00:41:10,882
Who is it?
370
00:41:33,939 --> 00:41:36,632
[screaming]
371
00:41:44,053 --> 00:41:47,746
[Dobbs groaning in pain,
water splashing]
372
00:42:21,642 --> 00:42:23,920
[lamp clatters,
glass shatters]
373
00:42:33,067 --> 00:42:35,691
And now, you have found me.
374
00:42:39,764 --> 00:42:41,213
Wait a second.
375
00:42:42,629 --> 00:42:46,736
- I was hoping you would
give us some help.
- Ah! Of course.
376
00:42:46,771 --> 00:42:51,085
You must excuse the manners
of an old man who has lived
by himself for too many years.
377
00:42:51,120 --> 00:42:56,332
Not having people around,
they have grown rusted
with disuse.
378
00:42:56,366 --> 00:42:59,715
All we want is for you
to tell us how we can
get out of here.
379
00:42:59,749 --> 00:43:00,957
Yes.
380
00:43:00,992 --> 00:43:03,581
Yes, this is a most
unfortunate time
for your visit.
381
00:43:03,615 --> 00:43:06,411
You and your friends
must leave immediately.
382
00:43:06,445 --> 00:43:09,172
Fine with me.
How do we do it?
383
00:43:09,207 --> 00:43:13,107
There is a boat,
a small boat, but it can
get you away from here.
384
00:43:13,142 --> 00:43:16,939
You're only a sail of two days
from the nearest
inhabited island.
385
00:43:16,973 --> 00:43:19,458
If you hurry,
the tide will be favorable.
386
00:43:19,493 --> 00:43:20,943
What's the rush?
387
00:43:20,977 --> 00:43:24,429
It is better if you
do not know that,
but I can tell you this.
388
00:43:24,463 --> 00:43:27,984
There is danger here,
danger in the water.
389
00:43:28,019 --> 00:43:31,643
If you are quick,
you can escape that danger.
390
00:43:31,678 --> 00:43:36,372
On the edge of the grounds
is a path which leads
to a small canal.
391
00:43:36,406 --> 00:43:38,201
There, you will find the boat.
392
00:43:38,236 --> 00:43:40,307
I believe it is still
sea-worthy.
393
00:43:40,341 --> 00:43:42,689
[birds chirping]
394
00:44:03,710 --> 00:44:07,714
[suspenseful music ♪]
395
00:44:20,450 --> 00:44:24,523
[music crescendoes ♪]
396
00:44:25,973 --> 00:44:28,217
[screaming]
397
00:44:28,251 --> 00:44:30,495
[thundering]
398
00:44:33,084 --> 00:44:35,673
[rain falling]
399
00:44:40,747 --> 00:44:42,610
Help me, will ya?
400
00:44:59,524 --> 00:45:01,699
Come on,
let's get out of here.
401
00:45:07,359 --> 00:45:08,740
Look at this.
402
00:45:08,775 --> 00:45:10,708
What's this?
403
00:45:12,882 --> 00:45:15,091
What is it?
404
00:45:15,126 --> 00:45:18,267
It's German,
symbol for the SS.
405
00:45:18,301 --> 00:45:22,064
SS? What's he doing with that?
406
00:45:22,098 --> 00:45:24,894
Bet I know who to ask.
407
00:45:24,929 --> 00:45:27,586
Maybe we should ask them.
408
00:45:28,898 --> 00:45:31,625
[thunder crashes]
409
00:45:32,488 --> 00:45:35,905
[eerie music ♪]
410
00:45:40,634 --> 00:45:42,325
[thunder crashing]
411
00:45:42,360 --> 00:45:43,568
[loud squeak]
412
00:45:44,500 --> 00:45:46,778
♪♪
413
00:46:08,144 --> 00:46:10,422
I am here, gentlemen.
414
00:46:24,229 --> 00:46:26,266
Why is it you have not left?
415
00:46:26,300 --> 00:46:28,199
Because of this.
416
00:46:29,787 --> 00:46:31,478
Where did you find it?
417
00:46:31,512 --> 00:46:36,000
We found it in the hand
of our cook, when we pulled him
out of the creek down there.
418
00:46:36,034 --> 00:46:37,691
He is dead?
419
00:46:37,725 --> 00:46:39,693
Don't you know?
420
00:46:39,727 --> 00:46:41,937
Most sincerely,
I do not.
421
00:46:41,971 --> 00:46:44,111
It seemed like he was drowned.
422
00:46:44,146 --> 00:46:47,045
Then I am afraid
it is too late.
423
00:46:47,080 --> 00:46:50,497
- Too late for what?
- For any of us.
424
00:46:50,531 --> 00:46:52,706
You are, indeed, very stupid.
425
00:46:52,740 --> 00:46:56,434
I gave you a chance
to save yourselves, but you
have refused to take it.
426
00:46:56,468 --> 00:46:58,160
So be it.
427
00:46:58,194 --> 00:47:00,300
Now, it is too late.
428
00:47:00,334 --> 00:47:03,579
- Did you kill Dobbs?
- Yes, I killed him.
429
00:47:03,613 --> 00:47:05,753
And your Captain, too, perhaps,
430
00:47:05,788 --> 00:47:09,033
but not in the way you think.
It was indirect.
431
00:47:09,067 --> 00:47:11,311
What the hell is that
supposed to mean?
432
00:47:11,345 --> 00:47:13,900
You're not making any sense.
433
00:47:13,934 --> 00:47:16,419
If you will not be
so impatient,
434
00:47:16,454 --> 00:47:21,183
maybe I will have
the opportunity to tell you.
435
00:47:22,322 --> 00:47:24,876
Well, try and make it fast.
436
00:47:24,911 --> 00:47:27,499
We are not alone
on this island.
437
00:47:27,534 --> 00:47:30,882
So, those other two we saw
are with you?
438
00:47:30,917 --> 00:47:35,611
We Germans developed
the perfect weapon, a soldier.
439
00:47:35,645 --> 00:47:38,165
He was capable of fighting
under any conditions,
440
00:47:38,200 --> 00:47:40,754
adapting to any
environment or climate,
441
00:47:40,788 --> 00:47:45,069
equally at home
in the Russian winter
or on the African desert.
442
00:47:45,103 --> 00:47:49,487
They were the most vicious
and blood thirsty
of all the SS divisions.
443
00:47:49,521 --> 00:47:53,801
The group under my command
was designed for the water,
444
00:47:53,836 --> 00:47:58,289
to man submarines,
which would never
have to surface.
445
00:47:58,323 --> 00:48:00,912
This is nothing
but a lot of double talk.
446
00:48:00,947 --> 00:48:03,742
We created the perfect soldier
447
00:48:03,777 --> 00:48:06,193
from cheap hoodlums and thugs
448
00:48:06,228 --> 00:48:10,335
and a good number
of pathological murderers
and sadists as well.
449
00:48:10,370 --> 00:48:15,133
We called them the Toten Corps,
the Death Corps,
450
00:48:15,168 --> 00:48:18,654
creatures more horrible
than any you can imagine.
451
00:48:18,688 --> 00:48:22,382
Not dead, not alive,
but somewhere in-between.
452
00:48:22,416 --> 00:48:27,490
They were transported
to any scene of battle
and let loose...
453
00:48:27,525 --> 00:48:30,908
but problems arose.
They could not be controlled.
454
00:48:30,942 --> 00:48:35,740
Their innate desire for
violence made their behavior
unpredictable and erratic.
455
00:48:35,774 --> 00:48:38,846
There were even incidences
when they attacked
their own soldiers.
456
00:48:38,881 --> 00:48:41,953
So, they were withdrawn
for further study.
457
00:48:41,988 --> 00:48:45,232
Then, the war was drawing
to an end.
458
00:48:45,267 --> 00:48:48,960
I was ordered to remove
my group from possible capture.
459
00:48:48,995 --> 00:48:52,481
I took them to sea just before
all our ports were closed.
460
00:48:52,515 --> 00:48:54,932
We roamed the oceans
for many weeks,
461
00:48:54,966 --> 00:48:57,589
waiting orders,
which never came.
462
00:48:57,624 --> 00:48:59,660
The war was lost.
463
00:48:59,695 --> 00:49:01,800
Somewhere, near to this island,
464
00:49:01,835 --> 00:49:05,735
I sent the ship and her cargo
to the bottom,
465
00:49:05,770 --> 00:49:07,634
and here I have been
ever since,
466
00:49:07,668 --> 00:49:09,981
in voluntary exile.
467
00:49:10,016 --> 00:49:13,951
That's the ship?
The one out on the reef?
468
00:49:13,985 --> 00:49:16,367
And now, she has returned.
469
00:49:16,401 --> 00:49:21,096
You mean to tell us,
these things have been
underwater all these years?
470
00:49:21,130 --> 00:49:23,995
What kind of story is this?
471
00:49:24,030 --> 00:49:25,721
You gonna believe this stuff?
472
00:49:25,755 --> 00:49:29,035
You may believe what you wish.
473
00:49:29,069 --> 00:49:33,039
What you do now is no longer
any concern of mine.
474
00:49:33,073 --> 00:49:35,973
I want you to leave.
475
00:49:36,007 --> 00:49:40,529
If I see any of you at all,
I will shoot on sight.
476
00:49:40,563 --> 00:49:44,153
I think that's pretty clear.
477
00:49:58,685 --> 00:50:01,722
[eerie music ♪]
478
00:51:26,462 --> 00:51:31,605
[tense music ♪]
479
00:51:38,336 --> 00:51:40,821
[yelling in German]
480
00:51:56,527 --> 00:51:59,046
Halt!
481
00:51:59,081 --> 00:52:01,256
Halt!
482
00:52:29,939 --> 00:52:32,045
Where you think
you're going with them?
483
00:52:32,079 --> 00:52:34,496
You don't expect me
to leave them, do you?
484
00:52:34,530 --> 00:52:37,637
Don't be an ass, Norman.
There's barely enough room
on here for us!
485
00:52:37,671 --> 00:52:41,054
When I want your opinion,
I'll ask for it.
486
00:52:42,952 --> 00:52:45,507
Are we taking you or the bags?
487
00:52:48,406 --> 00:52:50,408
[grunt, bag thuds]
488
00:53:10,325 --> 00:53:13,776
[suspenseful music ♪]
489
00:53:53,195 --> 00:53:54,955
[music stops]
490
00:54:03,792 --> 00:54:08,245
[suspenseful music resumes ♪]
491
00:54:36,618 --> 00:54:38,758
[birds chirping]
492
00:54:51,633 --> 00:54:55,844
[eerie music ♪]
493
00:57:32,759 --> 00:57:36,522
[eerie music intensifies ♪]
494
00:57:42,735 --> 00:57:45,496
What is it?
495
00:57:45,531 --> 00:57:48,016
Damn, there's a goddamn mudbank.
We'll have to push it across.
496
00:57:48,050 --> 00:57:49,466
Everyone out!
497
00:58:12,281 --> 00:58:15,664
Rose! Get in the boat.
Steer the rudder.
498
00:58:42,070 --> 00:58:44,348
Keith! Keith!
499
00:58:55,566 --> 00:58:58,673
Are you crazy?
Let's get the hell out of here!
500
00:58:58,707 --> 00:59:02,262
Keith, we're sailing!
501
00:59:02,297 --> 00:59:04,506
Come about!
Come about!
502
00:59:04,541 --> 00:59:06,543
What did you say?
503
00:59:09,062 --> 00:59:10,408
Help me.
504
00:59:25,009 --> 00:59:26,908
Take her in.
505
00:59:26,942 --> 00:59:29,876
♪♪
506
01:00:13,610 --> 01:00:16,543
[panting]
507
01:00:22,170 --> 01:00:23,620
Beverly.
508
01:00:23,654 --> 01:00:24,828
Beverly.
509
01:00:24,862 --> 01:00:26,968
Where's Beverly?!
510
01:00:32,939 --> 01:00:35,977
- I'm sure she's alright.
- Well, where are they?
511
01:00:36,011 --> 01:00:38,393
Beverly! Beverly!
512
01:00:38,427 --> 01:00:42,121
Beverly! Beverly!
- Norman!
513
01:00:42,155 --> 01:00:46,263
Shut up!
- Alright, alright,
alright, alright.
514
01:00:46,297 --> 01:00:48,403
Alright, let's just think,
let's just think.
515
01:00:48,437 --> 01:00:51,406
- No, let's just keep moving.
- Keep moving? Where, where?
516
01:00:51,440 --> 01:00:52,649
We'll go to the hotel.
517
01:00:52,683 --> 01:00:53,650
- To the hotel?
- Yes.
518
01:00:53,684 --> 01:00:56,238
Alright, alright, alright.
519
01:00:56,273 --> 01:00:59,207
[birds chittering]
520
01:01:11,978 --> 01:01:13,497
Which way now?
521
01:01:16,293 --> 01:01:18,088
This way.
522
01:01:18,122 --> 01:01:21,194
[eerie music ♪]
523
01:01:45,667 --> 01:01:49,050
[music intensifies ♪]
524
01:01:56,091 --> 01:01:57,368
Norman.
525
01:01:59,405 --> 01:02:00,786
Norman, wait!
526
01:02:00,820 --> 01:02:02,788
[water splashing]
527
01:02:16,077 --> 01:02:18,493
Norman!
528
01:02:18,527 --> 01:02:20,115
Norman!
529
01:02:20,150 --> 01:02:23,256
[panicked breathing]
530
01:02:41,999 --> 01:02:46,763
[suspenseful music ♪]
531
01:03:05,471 --> 01:03:08,336
[panting]
532
01:03:14,135 --> 01:03:15,722
[gate creaks]
533
01:03:49,446 --> 01:03:51,966
[panting]
534
01:03:58,558 --> 01:04:00,250
[groaning]
535
01:04:01,216 --> 01:04:04,495
[shrill shrieking]
536
01:04:09,431 --> 01:04:11,778
[shrieking continues]
537
01:05:31,479 --> 01:05:33,964
How's everything down here?
All set?
538
01:05:33,999 --> 01:05:36,173
Set as we'll ever be.
539
01:05:43,318 --> 01:05:47,115
- Any sign of them?
- No, nothing.
540
01:05:47,150 --> 01:05:48,668
Beverly?
541
01:05:54,157 --> 01:05:55,813
Where's Chuck?
542
01:05:56,814 --> 01:05:58,023
I don't know.
543
01:05:58,057 --> 01:06:02,613
He just said he didn't wanna
come inside until he had to.
544
01:06:10,035 --> 01:06:12,658
I told you to stay inside.
545
01:06:12,692 --> 01:06:15,730
What are you doing
up here anyway?
546
01:06:15,764 --> 01:06:20,838
I thought maybe he had
something up here
that might help us.
547
01:06:24,221 --> 01:06:26,361
What's the matter?
548
01:06:27,707 --> 01:06:30,469
Nothing.
I'm coming.
549
01:06:30,503 --> 01:06:34,473
[suspenseful music ♪]
550
01:07:08,576 --> 01:07:09,956
What is it now?!
551
01:07:09,991 --> 01:07:13,719
I don't see what the percentage
is of hiding in a refrigerator!
552
01:07:13,753 --> 01:07:15,203
They hate the light, right?
553
01:07:15,238 --> 01:07:17,654
When do you think you're
most likely to see them?
554
01:07:19,069 --> 01:07:21,761
The refrigerator's got walls
two feet thick.
555
01:07:21,796 --> 01:07:24,557
I hope it'll be enough.
556
01:07:31,461 --> 01:07:33,049
You've got your nerve.
557
01:07:33,083 --> 01:07:35,361
We were all supposed to be
in here before dark.
558
01:07:35,396 --> 01:07:38,364
You've put us in danger!
Do you realize that?
559
01:07:43,921 --> 01:07:46,476
What's with him?
560
01:07:46,510 --> 01:07:50,411
Beverly, it's gonna be
a long night for all of us.
561
01:07:56,348 --> 01:07:57,970
[metallic clanging]
562
01:08:18,922 --> 01:08:20,958
Everybody ready for lights out?
563
01:08:24,997 --> 01:08:25,860
[blows]
564
01:08:28,000 --> 01:08:29,760
[glass shatters]
565
01:08:33,695 --> 01:08:34,869
[mirror shatters]
566
01:08:34,903 --> 01:08:40,046
[glass shattering]
567
01:08:46,087 --> 01:08:48,952
[heavy breathing]
568
01:08:54,716 --> 01:08:57,547
Chuck, do you feel alright?
569
01:09:00,722 --> 01:09:03,000
Chuck, what's the matter?
570
01:09:04,692 --> 01:09:06,625
You've got to let me
out of here.
571
01:09:06,659 --> 01:09:08,454
Christ!
572
01:09:08,489 --> 01:09:11,354
Not now.
We can't do it now.
573
01:09:11,388 --> 01:09:14,564
Just let me out.
You don't have to come.
574
01:09:14,598 --> 01:09:17,187
I can't stay
in here any longer.
575
01:09:17,222 --> 01:09:19,051
[shuddering breaths]
576
01:09:19,085 --> 01:09:21,916
I didn't want to come here.
He came and got me.
577
01:09:21,950 --> 01:09:24,229
I thought it would be okay.
578
01:09:24,263 --> 01:09:27,473
Sometimes, I can control it,
but this...
579
01:09:27,508 --> 01:09:31,201
Please, let me out!
I'll take my chances!
580
01:09:31,236 --> 01:09:32,720
It's too late!
581
01:09:32,754 --> 01:09:35,964
They'll find us.
You're gonna have to
control yourself!
582
01:09:35,999 --> 01:09:37,725
[gulping]
583
01:09:45,353 --> 01:09:49,115
[heavy breathing]
584
01:09:49,150 --> 01:09:51,428
[scrambling]
585
01:09:53,327 --> 01:09:56,433
You all stay inside!
I can't control it!
586
01:09:56,468 --> 01:09:59,367
I don't have any choice.
Now-Now, get out of the way!
587
01:09:59,402 --> 01:10:01,852
- Put that thing down!
- Are you insane?!
588
01:10:01,887 --> 01:10:05,856
If he fires that thing in here,
we'll all suffocate to death!
Let him go if he wants to!
589
01:10:05,891 --> 01:10:09,101
If I open and close that door,
one of them might hear it.
Then where will we be?
590
01:10:09,135 --> 01:10:12,311
Open the goddamn door!
591
01:10:12,346 --> 01:10:15,935
- Open the door, please...
- Open it, open it, open it!
592
01:10:15,970 --> 01:10:19,732
Alright, just let me look.
593
01:10:22,148 --> 01:10:24,772
Open it! Open it!
594
01:10:31,744 --> 01:10:35,369
Give me the flashlight!
- Then we'll be left
with nothing but that oil lamp!
595
01:10:35,403 --> 01:10:38,993
You don't need it.
I need all the help I can get
out there, now let me have it!
596
01:10:39,027 --> 01:10:41,582
[screaming]
597
01:10:41,616 --> 01:10:43,722
[flare sizzling]
598
01:10:43,756 --> 01:10:44,688
[screaming]
599
01:10:44,723 --> 01:10:45,827
My eyes!
600
01:10:46,932 --> 01:10:48,830
[panting]
601
01:10:53,594 --> 01:10:55,492
Help me!
I can't see!
602
01:10:55,527 --> 01:10:59,255
[coughing]
603
01:11:24,659 --> 01:11:27,455
[coughing continues]
604
01:11:35,360 --> 01:11:37,603
[panting]
605
01:11:56,242 --> 01:11:59,245
[suspenseful music ♪]
606
01:12:22,061 --> 01:12:24,270
[panting]
607
01:12:53,403 --> 01:12:54,853
[grunt]
608
01:13:15,770 --> 01:13:19,084
[straining, choking]
609
01:13:47,940 --> 01:13:50,080
- What is it?
- Boiler.
610
01:14:05,130 --> 01:14:07,166
[metallic clanging]
611
01:14:08,685 --> 01:14:11,930
[tense music ♪]
612
01:14:31,570 --> 01:14:33,330
[glasses clattering]
613
01:14:57,216 --> 01:14:58,873
[door creaks]
614
01:15:01,635 --> 01:15:04,051
♪♪
615
01:15:28,938 --> 01:15:32,907
[birds chirping]
616
01:16:12,568 --> 01:16:14,397
[lock unlatches]
617
01:16:16,123 --> 01:16:18,125
Rose?
618
01:16:18,159 --> 01:16:19,644
Keith?
619
01:16:19,678 --> 01:16:21,818
Is that you?
620
01:16:26,374 --> 01:16:28,273
[handle turning]
621
01:16:29,861 --> 01:16:31,656
[door creaks]
622
01:16:31,690 --> 01:16:35,280
[suspenseful music ♪]
623
01:16:40,975 --> 01:16:42,011
[metallic clink]
624
01:16:47,119 --> 01:16:50,813
[door creaking]
625
01:17:29,506 --> 01:17:32,268
[door creaks]
626
01:17:34,684 --> 01:17:38,377
[suspenseful music ♪]
627
01:17:51,114 --> 01:17:53,220
Come on.
628
01:17:53,254 --> 01:17:54,842
[softly] Come on.
629
01:18:34,571 --> 01:18:36,988
♪♪
630
01:19:38,912 --> 01:19:40,430
The oars!
631
01:21:59,397 --> 01:22:01,951
[panicked breathing]
632
01:22:24,284 --> 01:22:26,942
[sobbing]
633
01:22:30,704 --> 01:22:33,603
Nooo!
634
01:22:33,638 --> 01:22:36,813
[sobbing]
635
01:22:41,715 --> 01:22:47,238
[Rose] I don't know how long
that dinghy floated around
with me lying in it.
636
01:22:47,272 --> 01:22:52,277
All I can remember
is the sound of the water
slapping against the side.
637
01:22:54,900 --> 01:22:58,835
Then I heard the engine sound
getting closer.
638
01:22:58,870 --> 01:23:03,047
That was when I realized
I was still alive.
639
01:23:05,049 --> 01:23:11,020
I don't know how long
that dinghy floated around
with me lying in it.
640
01:23:11,055 --> 01:23:17,233
All I can remember
is the sound of the water
slapping against the side.
641
01:23:29,073 --> 01:23:33,215
It's only now,
I remember any of it at all.
642
01:23:33,249 --> 01:23:37,771
[eerie ambiance ♪]
46452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.