All language subtitles for Shock.Waves.1977.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-GPRS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,725 --> 00:00:04,383 [Narrator] Shortly before the start of Word War II, 2 00:00:04,418 --> 00:00:07,697 the German High Command began a secret investigation 3 00:00:07,731 --> 00:00:10,148 into the powers of the supernatural. 4 00:00:10,182 --> 00:00:13,185 Ancient legend told of a race of warriors 5 00:00:13,220 --> 00:00:15,498 who used neither weapons nor shields 6 00:00:15,532 --> 00:00:20,330 and whose superhuman power came from within the earth itself. 7 00:00:20,365 --> 00:00:22,367 As Germany prepared for war, 8 00:00:22,401 --> 00:00:25,370 the SS secretly enlisted a group of scientists 9 00:00:25,404 --> 00:00:28,718 to create an invincible soldier. 10 00:00:28,752 --> 00:00:32,066 It is known that the bodies of soldiers killed in battle 11 00:00:32,101 --> 00:00:35,207 were returned to a secret laboratory near Coblenz, 12 00:00:35,242 --> 00:00:39,384 where they were used in a variety of scientific experiments. 13 00:00:39,418 --> 00:00:41,800 It was rumored that, toward the end of the war, 14 00:00:41,834 --> 00:00:46,115 Allied forces met German squads that fought without weapons, 15 00:00:46,149 --> 00:00:49,221 killing only with their bare hands. 16 00:00:49,256 --> 00:00:52,535 No one knows who they were or what became of them, 17 00:00:52,569 --> 00:00:54,675 but one thing is certain, 18 00:00:54,709 --> 00:00:56,608 of all the SS units, 19 00:00:56,642 --> 00:01:02,131 there was only one that the Allies never captured a single member of. 20 00:01:04,616 --> 00:01:08,965 [eerie ambiance ♪] 21 00:01:22,116 --> 00:01:24,601 [water rushing] 22 00:02:04,503 --> 00:02:06,850 ♪♪ 23 00:02:52,241 --> 00:02:56,555 [Rose] I don't know how long that dinghy floated around with me lying in it. 24 00:02:56,590 --> 00:03:02,251 All I can remember is the sound of the water slapping against the side. 25 00:03:02,285 --> 00:03:05,737 Then I heard the engine sound getting closer. 26 00:03:05,771 --> 00:03:09,016 That was when I realized I was still alive. 27 00:03:09,050 --> 00:03:12,192 Get yourself down in there and help me get her out. 28 00:03:16,472 --> 00:03:18,508 Hey, hey, don't do that. 29 00:03:18,543 --> 00:03:20,579 He's trying to help you! 30 00:03:22,926 --> 00:03:25,757 [Rose] I couldn't understand what they wanted. 31 00:03:25,791 --> 00:03:27,586 It didn't occur to me I was being rescued. 32 00:03:27,621 --> 00:03:30,382 It's okay, it's okay, we don't mean no hurt to you. 33 00:03:30,417 --> 00:03:33,074 Jonathan, fetch some water here. 34 00:03:38,701 --> 00:03:41,876 What you doin' way out here in that there boat, little lady? 35 00:03:41,911 --> 00:03:45,639 Here, some cool liquid for you, make you feel right. 36 00:03:51,127 --> 00:03:55,269 You gonna tell us now what you doing out here? 37 00:03:55,304 --> 00:03:57,892 [Rose] I wish I could've told him. 38 00:03:57,927 --> 00:04:01,620 But it's only now that I remember any of it at all. 39 00:04:01,655 --> 00:04:05,383 ♪♪ 40 00:04:18,741 --> 00:04:24,643 It was the second day on one of those small dive boats that takes you around the islands. 41 00:04:24,678 --> 00:04:28,854 The engine had broken down for the second time. 42 00:04:58,815 --> 00:05:01,231 [engine starts] 43 00:05:19,767 --> 00:05:22,391 ♪♪ 44 00:05:46,415 --> 00:05:48,727 Keep her at half speed. 45 00:05:48,762 --> 00:05:52,282 No sense putting any strain on that crankshaft. 46 00:05:54,043 --> 00:05:55,734 Here's your course. 47 00:05:59,359 --> 00:06:02,879 Three, three, zero. Northwest? 48 00:06:02,914 --> 00:06:07,919 Three, three, zero, North-northwest. 49 00:06:07,953 --> 00:06:09,438 Listen, my friend, 50 00:06:09,472 --> 00:06:13,683 what we must have on this boat is accurate navigation. 51 00:06:13,718 --> 00:06:16,065 A sailor's best friend. 52 00:06:16,099 --> 00:06:20,207 It's the way he makes his way around without losing his boat and his crew. 53 00:06:20,241 --> 00:06:26,109 It isn't how good-looking he is, it's his ability to navigate. 54 00:06:26,144 --> 00:06:27,387 Sorry. 55 00:06:27,421 --> 00:06:30,424 Don't apologize, navigate. 56 00:06:33,323 --> 00:06:36,499 [mysterious ambiance ♪] 57 00:07:02,145 --> 00:07:04,147 Jesus, look at the sun. 58 00:07:08,082 --> 00:07:11,223 [suspenseful music ♪] 59 00:07:30,380 --> 00:07:33,694 See if you can raise someone on the radio. 60 00:07:36,283 --> 00:07:38,941 [static] 61 00:07:48,709 --> 00:07:54,508 [faint thumping, creaking] 62 00:07:59,582 --> 00:08:01,722 Cut the engine. 63 00:08:07,832 --> 00:08:11,836 [thumping, creaking becomes louder] 64 00:08:15,218 --> 00:08:16,219 [muted thud] 65 00:08:21,362 --> 00:08:24,538 - Did you hear that? - Be quiet! 66 00:08:27,265 --> 00:08:31,269 [eerie music ♪] 67 00:08:41,900 --> 00:08:44,765 Let's get the hell out of here. 68 00:08:44,800 --> 00:08:47,527 [engine starts] 69 00:08:59,642 --> 00:09:03,439 [waves gently lapping] 70 00:09:18,005 --> 00:09:21,975 Norman, it's pitch black out there, what do you expect to see? 71 00:09:22,009 --> 00:09:24,149 I don't like this one bit. 72 00:09:24,184 --> 00:09:26,427 I hope these people know what they're doing. 73 00:09:26,462 --> 00:09:29,603 They must know what they are doing, they're sailors, aren't they? 74 00:09:29,638 --> 00:09:32,848 So was the crew of the Titanic. 75 00:09:36,645 --> 00:09:38,060 Look Norman, if you're so worried, 76 00:09:38,094 --> 00:09:40,165 why don't you go upstairs and help the Captain steer the boat? 77 00:09:40,200 --> 00:09:42,305 I'm sure he'd be very grateful. 78 00:09:42,340 --> 00:09:45,067 I think I'll do just that. 79 00:09:49,554 --> 00:09:52,730 - Hey, how 'bout a drink? - No thank you. 80 00:09:52,764 --> 00:09:55,422 I'm going to speak to the Captain about this situation. 81 00:09:55,456 --> 00:09:56,975 Oh, relax. 82 00:09:57,010 --> 00:09:59,737 Besides, you won't get anything out of him, I already tried. 83 00:09:59,771 --> 00:10:01,739 Well, don't you think it's a bit unusual? 84 00:10:01,773 --> 00:10:04,604 You people ready for some dinner? 85 00:10:04,638 --> 00:10:08,331 Can anyone tell us what's going on out there? 86 00:10:08,366 --> 00:10:11,369 I'm only the galley hand, I don't know no more than you do. 87 00:10:11,403 --> 00:10:14,648 - Hey, Dobbs, how 'bout a drink? - Don't mind if I do. 88 00:10:14,683 --> 00:10:17,789 Yes, but you're an experienced seaman, you-you must've encountered... 89 00:10:17,824 --> 00:10:19,964 No, I... 90 00:10:19,998 --> 00:10:22,276 take it neat, just the way it is. 91 00:10:25,659 --> 00:10:30,181 You mean to say you've never seen anything like this? 92 00:10:30,215 --> 00:10:32,666 Can't says I ever have. 93 00:10:32,701 --> 00:10:34,979 Well, aren't you curious about it? 94 00:10:35,013 --> 00:10:38,051 Sea spits up what it can't keep down. 95 00:10:40,743 --> 00:10:45,127 [Captain Ben] We've been holding steady for half an hour. 96 00:10:45,161 --> 00:10:49,407 Steer one six five and keep her below eight knots. 97 00:10:49,441 --> 00:10:53,066 Take another reading in a couple of hours. 98 00:10:53,100 --> 00:10:55,033 You have any idea where we are? 99 00:10:55,068 --> 00:10:57,311 Will when the weather clears. 100 00:10:57,346 --> 00:11:01,695 In the meantime, keep checking the radio and keep your eyes peeled. 101 00:11:07,597 --> 00:11:11,809 [eerie music ♪] 102 00:11:35,280 --> 00:11:38,905 By the looks on your faces, maybe I shouldn't eat this. 103 00:11:38,939 --> 00:11:43,081 Nah, your cook, Dobbs here, just told us one hell of a yarn. 104 00:11:43,116 --> 00:11:44,496 Oh? 105 00:11:44,531 --> 00:11:48,638 What was it this time? Sea monsters or ghost ships? 106 00:11:48,673 --> 00:11:52,642 Well, as a matter of fact, it was ghost ships. 107 00:11:52,677 --> 00:11:55,576 Up to his old tricks again. 108 00:11:55,611 --> 00:11:59,649 You don't believe any of these stories have some truth to them? 109 00:11:59,684 --> 00:12:01,617 Look, Miss, 110 00:12:01,651 --> 00:12:05,655 I could match you story for story with logical evidence, 111 00:12:05,690 --> 00:12:07,209 but what does it prove? 112 00:12:07,243 --> 00:12:09,245 Men at sea often have hallucinations, 113 00:12:09,280 --> 00:12:13,802 they work hard, have eyestrain, lack of sleep, exhaustion. 114 00:12:13,836 --> 00:12:16,563 Sometimes, they're just plain stupid. 115 00:12:16,597 --> 00:12:19,462 Why, some say they're more afraid of water 116 00:12:19,497 --> 00:12:22,189 than little old ladies are of the dark. 117 00:12:22,224 --> 00:12:23,743 Now just a minute, 118 00:12:23,777 --> 00:12:28,989 you mean to say that what we all saw out there is just a mirage? 119 00:12:29,024 --> 00:12:31,785 It was a minor underwater disturbance. 120 00:12:31,820 --> 00:12:37,480 It was a hot sky acting on a cold current coming from a mile down below. 121 00:12:37,515 --> 00:12:42,762 - Dobbs was just saying-- - Oh, if everything that old fart said came true, 122 00:12:42,796 --> 00:12:46,317 both he and me would be in the deep six by now. 123 00:12:46,351 --> 00:12:50,493 Given the condition of this boat, I wonder that hasn't happened already. 124 00:12:50,528 --> 00:12:52,495 Norman, please. 125 00:12:52,530 --> 00:12:55,119 What's bothering you, Mister? 126 00:12:55,153 --> 00:12:59,813 It seems to me, you're taking an unnecessary risk with a boat like this. 127 00:12:59,848 --> 00:13:02,022 What do you mean "a boat like this?" 128 00:13:02,057 --> 00:13:05,301 I mean, a broken down old tub 129 00:13:05,336 --> 00:13:09,858 that should've been retired years ago, along with her captain! 130 00:13:09,892 --> 00:13:14,621 How is it that a used-car salesman knows so all fired much about boats? 131 00:13:14,655 --> 00:13:17,313 I know enough to see that this boat 132 00:13:17,348 --> 00:13:19,971 is not what you people would call "shipshape." 133 00:13:20,006 --> 00:13:23,112 The accommodations aren't worth the money at half the price. 134 00:13:23,147 --> 00:13:26,840 I think that you have a responsibility to your passengers. 135 00:13:26,875 --> 00:13:30,671 - We should turn around right now. - Set back? 136 00:13:30,706 --> 00:13:33,295 For one crankshaft? No chance. 137 00:13:33,329 --> 00:13:35,953 The first thing you'd want is a refund of your money, 138 00:13:35,987 --> 00:13:39,335 and I've already spent your money on her. 139 00:13:39,370 --> 00:13:42,994 No, we're gonna sit right here, and you... 140 00:13:43,029 --> 00:13:47,757 you people are going to get your money's worth, whether you like it or not. 141 00:13:57,077 --> 00:13:58,907 Ladies. 142 00:14:04,774 --> 00:14:09,055 Now I understand why we're the only passengers. 143 00:14:09,089 --> 00:14:13,024 I think it's time for us to take matters into our own hands. 144 00:14:13,059 --> 00:14:14,577 Take over the ship? 145 00:14:14,612 --> 00:14:17,995 I mean nothing of the sort, there are two other crew members on board, 146 00:14:18,029 --> 00:14:21,170 they may not be smart, but they seem to have their wits about them. 147 00:14:21,205 --> 00:14:23,517 I'll admit he is a bit unusual, 148 00:14:23,552 --> 00:14:27,625 but I think you're overreacting a bit. - Overreacting? Am I? 149 00:14:27,659 --> 00:14:29,627 Alright. 150 00:14:29,661 --> 00:14:31,456 I warned you people. 151 00:14:31,491 --> 00:14:34,183 You're inviting trouble by not taking any action. 152 00:14:34,218 --> 00:14:39,016 I've spoken my mind, my conscience is clear. 153 00:14:41,294 --> 00:14:42,916 Beverly. 154 00:14:42,951 --> 00:14:46,920 I think I'll stay up a little longer. 155 00:14:46,955 --> 00:14:49,233 I'll be in the cabin. 156 00:14:55,239 --> 00:14:57,897 [eerie ambiance ♪] 157 00:14:58,725 --> 00:15:02,487 [static over radio] 158 00:15:02,522 --> 00:15:03,626 [radio shuts off] 159 00:15:50,466 --> 00:15:52,192 Hi. 160 00:15:52,227 --> 00:15:55,299 - You really gave me a scare. - Sorry. 161 00:15:55,333 --> 00:15:59,372 I guess we're all a little jumpy tonight. 162 00:15:59,406 --> 00:16:01,995 Do you always steer the boat with your feet? 163 00:16:05,343 --> 00:16:07,345 You're not very talkative, are you? 164 00:16:07,380 --> 00:16:10,521 Captain doesn't like us messing with the passengers. 165 00:16:13,144 --> 00:16:16,354 Do you stay up here every night by yourself? 166 00:16:16,389 --> 00:16:18,632 Ben was supposed to relieve me, 167 00:16:18,667 --> 00:16:21,497 he needs the rest more than I do. 168 00:16:21,532 --> 00:16:24,017 So, I've got the whole dogwatch to myself. 169 00:16:24,052 --> 00:16:25,708 Dogwatch? 170 00:16:25,743 --> 00:16:28,504 It's the middle of the night watch. 171 00:16:28,539 --> 00:16:30,023 I like it. 172 00:16:30,058 --> 00:16:32,336 I get a chance to be alone. 173 00:16:33,716 --> 00:16:36,443 Can you really tell where we're going from this? 174 00:16:36,478 --> 00:16:37,686 Sure. 175 00:16:37,720 --> 00:16:39,584 How? 176 00:16:39,619 --> 00:16:43,588 Calculating your speed, time, and distance. 177 00:16:43,623 --> 00:16:46,143 Where are we now? 178 00:16:46,177 --> 00:16:48,283 I don't know. 179 00:16:48,317 --> 00:16:50,147 What? 180 00:16:50,181 --> 00:16:53,081 Our compass has been out most of the day. 181 00:16:55,083 --> 00:16:58,224 [water bubbling] 182 00:17:01,641 --> 00:17:04,954 [rumbling] 183 00:17:14,067 --> 00:17:16,621 [ship creaking] 184 00:17:25,044 --> 00:17:27,080 [rumbling dies down] 185 00:17:31,291 --> 00:17:32,603 What's the matter? 186 00:17:32,637 --> 00:17:35,261 I don't know, did you hear anything? 187 00:17:35,295 --> 00:17:38,057 I don't think so. 188 00:17:38,091 --> 00:17:40,369 Now I do. 189 00:17:40,404 --> 00:17:44,304 [eerie music ♪] 190 00:17:47,963 --> 00:17:50,241 [collision] 191 00:18:12,160 --> 00:18:14,852 [ship creaking loudly] 192 00:18:18,062 --> 00:18:20,306 [collision] 193 00:18:37,046 --> 00:18:38,979 What the hell? 194 00:18:39,014 --> 00:18:41,189 Are you alright? 195 00:18:41,223 --> 00:18:43,467 Lend a hand here. 196 00:18:49,024 --> 00:18:50,543 Where is it? 197 00:18:50,577 --> 00:18:52,683 - Where's what? - The freighter off the port bow. 198 00:18:52,717 --> 00:18:55,720 Freighter nothing, what it'd do, fly? Where's it gone? 199 00:18:55,755 --> 00:18:58,309 Freighter coming down on us. Running without lights. 200 00:18:58,344 --> 00:19:01,933 Ships don't come up out of nowhere, you ran us onto something! 201 00:19:01,968 --> 00:19:05,040 He is telling the truth! I saw it, too. 202 00:19:05,074 --> 00:19:06,455 What happened? 203 00:19:06,490 --> 00:19:09,872 Get back inside. There's no danger here. 204 00:19:09,907 --> 00:19:12,081 Well, it sounded like we hit something! 205 00:19:12,116 --> 00:19:15,223 Sure we hit something, a school of canned tuna. 206 00:19:15,257 --> 00:19:19,882 Take that jacket off, we're not sinking, not yet anyway. 207 00:19:19,917 --> 00:19:21,194 [scoffs] 208 00:19:25,371 --> 00:19:30,548 Well, here's one goddamned thing those bastards won't get. 209 00:19:30,583 --> 00:19:31,687 [splash] 210 00:19:31,722 --> 00:19:33,689 What the hell?! 211 00:19:34,794 --> 00:19:36,899 Has everyone gone crazy?! 212 00:19:36,934 --> 00:19:38,936 Don't you know? 213 00:19:38,970 --> 00:19:42,042 We've been hit by a ghost ship. 214 00:19:42,077 --> 00:19:46,288 [eerie music ♪] 215 00:20:01,683 --> 00:20:03,236 [flare gun shoots] 216 00:20:03,271 --> 00:20:05,618 [flare sizzles] 217 00:20:26,466 --> 00:20:29,469 [birds calling in distance] 218 00:20:48,074 --> 00:20:50,249 It's over there. 219 00:20:57,048 --> 00:21:00,328 It was moving down on us, Dobbs. 220 00:21:00,362 --> 00:21:03,296 It ain't going no place now. 221 00:21:03,331 --> 00:21:05,471 But it was moving! 222 00:21:05,505 --> 00:21:07,024 I swear. 223 00:21:10,614 --> 00:21:12,201 Where's Ben? 224 00:21:12,236 --> 00:21:14,963 I wish I knew. 225 00:21:14,997 --> 00:21:16,309 What do you mean? 226 00:21:16,344 --> 00:21:19,139 Went looking for him a little while ago. 227 00:21:19,174 --> 00:21:22,211 He wasn't in his cabin, and he wasn't no place else. 228 00:21:22,246 --> 00:21:25,353 Come up on deck, and I found these. 229 00:21:25,387 --> 00:21:28,666 Fist off, I figured he was checking the underside. 230 00:21:28,701 --> 00:21:30,634 Beats me. 231 00:21:30,668 --> 00:21:34,016 Clothes here, dinghy's still here. 232 00:21:34,051 --> 00:21:37,296 He's too old to go swimming around these here currents! 233 00:21:37,330 --> 00:21:39,194 [water bubbling] 234 00:21:45,959 --> 00:21:47,823 What's it look like? 235 00:21:47,858 --> 00:21:50,516 Well, the props and shafts are alright. 236 00:21:50,550 --> 00:21:53,312 She's lying flat on the bottom, and I can't see everything. 237 00:21:53,346 --> 00:21:55,728 Are we gonna be able to get out of here alright? 238 00:21:55,762 --> 00:21:58,247 We'll know as soon as the tide comes in and lifts us off. 239 00:21:58,282 --> 00:22:01,250 Oh, swell, and then we can go look for the Captain, right? 240 00:22:01,285 --> 00:22:05,254 He's probably waiting for us to pick him up on the other side of the island. 241 00:22:05,289 --> 00:22:07,464 ♪♪ 242 00:22:07,498 --> 00:22:09,742 [can clatters] 243 00:22:09,776 --> 00:22:12,814 [water rushing] 244 00:22:28,036 --> 00:22:30,521 ♪♪ 245 00:22:32,385 --> 00:22:36,458 I still don't see why we can't stay in the boat, surely you can pump the water out. 246 00:22:36,493 --> 00:22:38,184 The hull's been damaged. 247 00:22:38,218 --> 00:22:39,841 One wave, and she rolls right over. 248 00:22:39,875 --> 00:22:42,878 You'd have a lot of trouble getting out of it then. 249 00:22:42,913 --> 00:22:47,676 You know, I keep asking myself if this is really happening, if this isn't all a bad dream, 250 00:22:47,711 --> 00:22:52,094 then I realize, it isn't a dream anyone would believe, so it must be real. 251 00:22:52,129 --> 00:22:55,546 ♪♪ 252 00:23:00,448 --> 00:23:03,140 [birds calling in distance] 253 00:23:07,455 --> 00:23:09,353 Ben! 254 00:23:09,388 --> 00:23:10,630 Ben! 255 00:23:11,631 --> 00:23:15,083 Where the hell are you? 256 00:23:20,433 --> 00:23:23,332 What the hell does he think he's doing? 257 00:23:27,198 --> 00:23:30,409 He is trying to break his neck. 258 00:23:38,175 --> 00:23:40,108 Shit! 259 00:23:40,142 --> 00:23:44,112 [water lapping] 260 00:23:49,704 --> 00:23:52,465 Are you sure we're not weighted down too heavily? 261 00:23:52,500 --> 00:23:54,985 Norman, leave him alone. He knows what he's doing. 262 00:23:55,019 --> 00:23:56,642 Knows what he's doing, does he? 263 00:23:56,676 --> 00:24:00,024 Beverly, these people haven't the slightest idea of how to boil water, 264 00:24:00,059 --> 00:24:03,580 let alone sail in it. - Sorry I said anything. 265 00:24:03,614 --> 00:24:04,995 [startled gasp] 266 00:24:05,029 --> 00:24:07,618 [eerie music ♪] 267 00:24:21,045 --> 00:24:23,323 ♪♪ 268 00:24:53,561 --> 00:24:56,391 [birds calling] 269 00:25:06,194 --> 00:25:09,577 [suspenseful music ♪] 270 00:25:28,837 --> 00:25:31,702 [panting] 271 00:25:39,365 --> 00:25:42,299 ♪♪ 272 00:26:32,729 --> 00:26:34,247 [door rattles] 273 00:26:41,358 --> 00:26:43,636 [pounding] 274 00:27:00,170 --> 00:27:03,552 Looks like our trip up here was for nothing. 275 00:27:03,587 --> 00:27:07,349 This must've been one hell of a joint. 276 00:27:34,825 --> 00:27:39,140 [rumbling] 277 00:27:48,597 --> 00:27:51,600 [eerie music ♪] 278 00:29:10,369 --> 00:29:12,371 Hey, Dobbsy! 279 00:29:12,405 --> 00:29:14,683 I found your room! 280 00:29:51,030 --> 00:29:52,721 Don't you ever get enough of that stuff? 281 00:29:52,756 --> 00:29:55,103 Only once in a while. 282 00:29:57,209 --> 00:29:58,831 Then I don't usually remember it. 283 00:29:58,866 --> 00:30:00,453 [glass shatters] 284 00:30:04,664 --> 00:30:07,322 Well, will you look at this? 285 00:30:16,331 --> 00:30:19,783 Ah, it's just a dusty old refrigerator. 286 00:30:19,818 --> 00:30:22,682 [mumbling] Dusty old refrigerator... 287 00:30:26,997 --> 00:30:30,656 [tense music ♪] 288 00:30:58,304 --> 00:31:01,342 [record player scratches] 289 00:31:01,376 --> 00:31:06,416 [classical music plays ♪] 290 00:32:12,344 --> 00:32:16,451 [music winds down ♪] 291 00:32:22,492 --> 00:32:25,322 [Scar] Why have you come to this place? 292 00:32:31,156 --> 00:32:33,468 I am waiting. 293 00:32:35,367 --> 00:32:37,990 You will please answer my question. 294 00:32:38,025 --> 00:32:39,716 Who wants to know? 295 00:32:39,750 --> 00:32:42,029 [Scar] That is not of importance. 296 00:32:42,063 --> 00:32:44,445 Why are you here? 297 00:32:44,479 --> 00:32:47,793 Our boat ran aground out on the reef. 298 00:32:47,827 --> 00:32:49,208 Where are you? 299 00:32:49,243 --> 00:32:53,178 [Scar] I am near, but also far. 300 00:32:55,318 --> 00:32:59,425 We can't get her off. The bottom's filled in. 301 00:32:59,460 --> 00:33:01,980 We saw this place and came up here. 302 00:33:02,014 --> 00:33:05,293 - [Scar] How many are you? - Why should we answer you? 303 00:33:05,328 --> 00:33:10,126 [Scar] Because I live here, and you have entered uninvited. 304 00:33:10,160 --> 00:33:12,197 Look, we didn't mean to trespass, 305 00:33:12,231 --> 00:33:15,683 it didn't seem like anyone was here. 306 00:33:15,717 --> 00:33:18,065 We were running at night and hit that wreck. 307 00:33:18,099 --> 00:33:21,068 We're alone, we need help. 308 00:33:21,102 --> 00:33:23,173 We don't mean to cause you any trouble. 309 00:33:23,208 --> 00:33:27,764 [Scar] What do you mean? There is no wreck. 310 00:33:27,798 --> 00:33:31,078 Sure there is. It's right out there on the reef. 311 00:33:33,425 --> 00:33:35,737 Can you help us out? 312 00:33:38,050 --> 00:33:40,535 Are you still there? 313 00:33:40,570 --> 00:33:44,367 I don't like this one bit. He sounds like a nut. 314 00:33:44,401 --> 00:33:48,612 Ah, this is some old hermit, probably harmless. 315 00:33:51,822 --> 00:33:54,377 [footsteps approaching] 316 00:33:56,068 --> 00:34:01,591 Perhaps you do need help, but you cannot get it here. 317 00:34:01,625 --> 00:34:08,529 I have been the sole occupant of this hotel and this island for many years now. 318 00:34:08,563 --> 00:34:13,223 You have left others at the beach? 319 00:34:13,258 --> 00:34:16,054 No, there's only us. 320 00:34:16,088 --> 00:34:19,057 There are no survivors from the wreck? 321 00:34:19,091 --> 00:34:21,024 No, it's all rusted out. 322 00:34:21,059 --> 00:34:23,785 It must've been there for years. 323 00:34:23,820 --> 00:34:25,270 It has a name? 324 00:34:25,304 --> 00:34:28,652 Yeah, the Pro... something. 325 00:34:28,687 --> 00:34:31,103 - Protious? - Might be. 326 00:34:31,138 --> 00:34:33,588 Do you know it? 327 00:34:35,694 --> 00:34:38,662 What about getting off the island? 328 00:34:40,319 --> 00:34:41,769 I've had enough of this! 329 00:34:41,803 --> 00:34:44,392 If he's gone, let's get out of here. 330 00:34:44,427 --> 00:34:48,155 - Think you can find your way? - You're not coming? 331 00:34:48,189 --> 00:34:52,262 Just where are you going to go from here? 332 00:34:53,643 --> 00:34:56,991 [suspenseful music ♪] 333 00:36:32,362 --> 00:36:35,745 [deep breaths] 334 00:36:37,609 --> 00:36:40,853 [snoring] 335 00:36:45,479 --> 00:36:48,689 [thundering] 336 00:37:00,735 --> 00:37:02,565 Where'd you find those? 337 00:37:02,599 --> 00:37:05,119 There's a whole room full of them upstairs. 338 00:37:05,153 --> 00:37:10,262 - Any sign of our friend? - [sigh] Not a sound in the place. 339 00:37:10,297 --> 00:37:12,160 What time is it? 340 00:37:12,195 --> 00:37:14,577 Why? Are you going someplace? 341 00:37:14,611 --> 00:37:17,580 I haven't been to bed this early since I was five years old. 342 00:37:17,614 --> 00:37:20,099 How can he just fall asleep like that? 343 00:37:20,134 --> 00:37:22,274 [snoring continues] 344 00:37:22,309 --> 00:37:25,415 He played very hard today. 345 00:37:28,625 --> 00:37:30,075 [sigh] 346 00:37:42,398 --> 00:37:47,610 [eerie music ♪] 347 00:38:39,800 --> 00:38:41,560 [birds calling] 348 00:39:17,838 --> 00:39:20,772 I know what you was goddamned gonna say. 349 00:39:20,806 --> 00:39:25,190 It ain't hot now, right? 350 00:39:25,224 --> 00:39:29,194 It ain't hot now, so I can carry them goddamned cans back here. 351 00:39:29,228 --> 00:39:32,611 Hey, not so loud, will ya? You'll wake everybody. 352 00:39:32,646 --> 00:39:35,890 I didn't say anything. - Well you was gonna say it! 353 00:39:35,925 --> 00:39:38,065 Shut up, will ya? 354 00:39:38,099 --> 00:39:40,378 Least we can do is feed these people now and then. 355 00:39:40,412 --> 00:39:43,795 I'm going, I'm going. 356 00:39:43,829 --> 00:39:45,728 You don't have to, one of us can do it. 357 00:39:45,762 --> 00:39:51,596 None of you can do nothing, that's what it comes down to. 358 00:39:51,630 --> 00:39:53,598 Not that I'm complaining, mind you. 359 00:39:53,632 --> 00:39:56,048 I'm only doing my job. 360 00:39:56,083 --> 00:39:57,222 [door slams] 361 00:39:58,257 --> 00:40:01,433 [eerie music ♪] 362 00:40:01,468 --> 00:40:04,574 [heavy breathing] 363 00:40:33,465 --> 00:40:34,639 [groan] 364 00:40:36,710 --> 00:40:37,814 Ah. 365 00:40:44,890 --> 00:40:45,995 Ah. 366 00:40:51,241 --> 00:40:52,829 [crunching noise] 367 00:40:59,077 --> 00:41:01,459 Is anyone there? 368 00:41:07,119 --> 00:41:08,811 [leaves rustling] 369 00:41:08,845 --> 00:41:10,882 Who is it? 370 00:41:33,939 --> 00:41:36,632 [screaming] 371 00:41:44,053 --> 00:41:47,746 [Dobbs groaning in pain, water splashing] 372 00:42:21,642 --> 00:42:23,920 [lamp clatters, glass shatters] 373 00:42:33,067 --> 00:42:35,691 And now, you have found me. 374 00:42:39,764 --> 00:42:41,213 Wait a second. 375 00:42:42,629 --> 00:42:46,736 - I was hoping you would give us some help. - Ah! Of course. 376 00:42:46,771 --> 00:42:51,085 You must excuse the manners of an old man who has lived by himself for too many years. 377 00:42:51,120 --> 00:42:56,332 Not having people around, they have grown rusted with disuse. 378 00:42:56,366 --> 00:42:59,715 All we want is for you to tell us how we can get out of here. 379 00:42:59,749 --> 00:43:00,957 Yes. 380 00:43:00,992 --> 00:43:03,581 Yes, this is a most unfortunate time for your visit. 381 00:43:03,615 --> 00:43:06,411 You and your friends must leave immediately. 382 00:43:06,445 --> 00:43:09,172 Fine with me. How do we do it? 383 00:43:09,207 --> 00:43:13,107 There is a boat, a small boat, but it can get you away from here. 384 00:43:13,142 --> 00:43:16,939 You're only a sail of two days from the nearest inhabited island. 385 00:43:16,973 --> 00:43:19,458 If you hurry, the tide will be favorable. 386 00:43:19,493 --> 00:43:20,943 What's the rush? 387 00:43:20,977 --> 00:43:24,429 It is better if you do not know that, but I can tell you this. 388 00:43:24,463 --> 00:43:27,984 There is danger here, danger in the water. 389 00:43:28,019 --> 00:43:31,643 If you are quick, you can escape that danger. 390 00:43:31,678 --> 00:43:36,372 On the edge of the grounds is a path which leads to a small canal. 391 00:43:36,406 --> 00:43:38,201 There, you will find the boat. 392 00:43:38,236 --> 00:43:40,307 I believe it is still sea-worthy. 393 00:43:40,341 --> 00:43:42,689 [birds chirping] 394 00:44:03,710 --> 00:44:07,714 [suspenseful music ♪] 395 00:44:20,450 --> 00:44:24,523 [music crescendoes ♪] 396 00:44:25,973 --> 00:44:28,217 [screaming] 397 00:44:28,251 --> 00:44:30,495 [thundering] 398 00:44:33,084 --> 00:44:35,673 [rain falling] 399 00:44:40,747 --> 00:44:42,610 Help me, will ya? 400 00:44:59,524 --> 00:45:01,699 Come on, let's get out of here. 401 00:45:07,359 --> 00:45:08,740 Look at this. 402 00:45:08,775 --> 00:45:10,708 What's this? 403 00:45:12,882 --> 00:45:15,091 What is it? 404 00:45:15,126 --> 00:45:18,267 It's German, symbol for the SS. 405 00:45:18,301 --> 00:45:22,064 SS? What's he doing with that? 406 00:45:22,098 --> 00:45:24,894 Bet I know who to ask. 407 00:45:24,929 --> 00:45:27,586 Maybe we should ask them. 408 00:45:28,898 --> 00:45:31,625 [thunder crashes] 409 00:45:32,488 --> 00:45:35,905 [eerie music ♪] 410 00:45:40,634 --> 00:45:42,325 [thunder crashing] 411 00:45:42,360 --> 00:45:43,568 [loud squeak] 412 00:45:44,500 --> 00:45:46,778 ♪♪ 413 00:46:08,144 --> 00:46:10,422 I am here, gentlemen. 414 00:46:24,229 --> 00:46:26,266 Why is it you have not left? 415 00:46:26,300 --> 00:46:28,199 Because of this. 416 00:46:29,787 --> 00:46:31,478 Where did you find it? 417 00:46:31,512 --> 00:46:36,000 We found it in the hand of our cook, when we pulled him out of the creek down there. 418 00:46:36,034 --> 00:46:37,691 He is dead? 419 00:46:37,725 --> 00:46:39,693 Don't you know? 420 00:46:39,727 --> 00:46:41,937 Most sincerely, I do not. 421 00:46:41,971 --> 00:46:44,111 It seemed like he was drowned. 422 00:46:44,146 --> 00:46:47,045 Then I am afraid it is too late. 423 00:46:47,080 --> 00:46:50,497 - Too late for what? - For any of us. 424 00:46:50,531 --> 00:46:52,706 You are, indeed, very stupid. 425 00:46:52,740 --> 00:46:56,434 I gave you a chance to save yourselves, but you have refused to take it. 426 00:46:56,468 --> 00:46:58,160 So be it. 427 00:46:58,194 --> 00:47:00,300 Now, it is too late. 428 00:47:00,334 --> 00:47:03,579 - Did you kill Dobbs? - Yes, I killed him. 429 00:47:03,613 --> 00:47:05,753 And your Captain, too, perhaps, 430 00:47:05,788 --> 00:47:09,033 but not in the way you think. It was indirect. 431 00:47:09,067 --> 00:47:11,311 What the hell is that supposed to mean? 432 00:47:11,345 --> 00:47:13,900 You're not making any sense. 433 00:47:13,934 --> 00:47:16,419 If you will not be so impatient, 434 00:47:16,454 --> 00:47:21,183 maybe I will have the opportunity to tell you. 435 00:47:22,322 --> 00:47:24,876 Well, try and make it fast. 436 00:47:24,911 --> 00:47:27,499 We are not alone on this island. 437 00:47:27,534 --> 00:47:30,882 So, those other two we saw are with you? 438 00:47:30,917 --> 00:47:35,611 We Germans developed the perfect weapon, a soldier. 439 00:47:35,645 --> 00:47:38,165 He was capable of fighting under any conditions, 440 00:47:38,200 --> 00:47:40,754 adapting to any environment or climate, 441 00:47:40,788 --> 00:47:45,069 equally at home in the Russian winter or on the African desert. 442 00:47:45,103 --> 00:47:49,487 They were the most vicious and blood thirsty of all the SS divisions. 443 00:47:49,521 --> 00:47:53,801 The group under my command was designed for the water, 444 00:47:53,836 --> 00:47:58,289 to man submarines, which would never have to surface. 445 00:47:58,323 --> 00:48:00,912 This is nothing but a lot of double talk. 446 00:48:00,947 --> 00:48:03,742 We created the perfect soldier 447 00:48:03,777 --> 00:48:06,193 from cheap hoodlums and thugs 448 00:48:06,228 --> 00:48:10,335 and a good number of pathological murderers and sadists as well. 449 00:48:10,370 --> 00:48:15,133 We called them the Toten Corps, the Death Corps, 450 00:48:15,168 --> 00:48:18,654 creatures more horrible than any you can imagine. 451 00:48:18,688 --> 00:48:22,382 Not dead, not alive, but somewhere in-between. 452 00:48:22,416 --> 00:48:27,490 They were transported to any scene of battle and let loose... 453 00:48:27,525 --> 00:48:30,908 but problems arose. They could not be controlled. 454 00:48:30,942 --> 00:48:35,740 Their innate desire for violence made their behavior unpredictable and erratic. 455 00:48:35,774 --> 00:48:38,846 There were even incidences when they attacked their own soldiers. 456 00:48:38,881 --> 00:48:41,953 So, they were withdrawn for further study. 457 00:48:41,988 --> 00:48:45,232 Then, the war was drawing to an end. 458 00:48:45,267 --> 00:48:48,960 I was ordered to remove my group from possible capture. 459 00:48:48,995 --> 00:48:52,481 I took them to sea just before all our ports were closed. 460 00:48:52,515 --> 00:48:54,932 We roamed the oceans for many weeks, 461 00:48:54,966 --> 00:48:57,589 waiting orders, which never came. 462 00:48:57,624 --> 00:48:59,660 The war was lost. 463 00:48:59,695 --> 00:49:01,800 Somewhere, near to this island, 464 00:49:01,835 --> 00:49:05,735 I sent the ship and her cargo to the bottom, 465 00:49:05,770 --> 00:49:07,634 and here I have been ever since, 466 00:49:07,668 --> 00:49:09,981 in voluntary exile. 467 00:49:10,016 --> 00:49:13,951 That's the ship? The one out on the reef? 468 00:49:13,985 --> 00:49:16,367 And now, she has returned. 469 00:49:16,401 --> 00:49:21,096 You mean to tell us, these things have been underwater all these years? 470 00:49:21,130 --> 00:49:23,995 What kind of story is this? 471 00:49:24,030 --> 00:49:25,721 You gonna believe this stuff? 472 00:49:25,755 --> 00:49:29,035 You may believe what you wish. 473 00:49:29,069 --> 00:49:33,039 What you do now is no longer any concern of mine. 474 00:49:33,073 --> 00:49:35,973 I want you to leave. 475 00:49:36,007 --> 00:49:40,529 If I see any of you at all, I will shoot on sight. 476 00:49:40,563 --> 00:49:44,153 I think that's pretty clear. 477 00:49:58,685 --> 00:50:01,722 [eerie music ♪] 478 00:51:26,462 --> 00:51:31,605 [tense music ♪] 479 00:51:38,336 --> 00:51:40,821 [yelling in German] 480 00:51:56,527 --> 00:51:59,046 Halt! 481 00:51:59,081 --> 00:52:01,256 Halt! 482 00:52:29,939 --> 00:52:32,045 Where you think you're going with them? 483 00:52:32,079 --> 00:52:34,496 You don't expect me to leave them, do you? 484 00:52:34,530 --> 00:52:37,637 Don't be an ass, Norman. There's barely enough room on here for us! 485 00:52:37,671 --> 00:52:41,054 When I want your opinion, I'll ask for it. 486 00:52:42,952 --> 00:52:45,507 Are we taking you or the bags? 487 00:52:48,406 --> 00:52:50,408 [grunt, bag thuds] 488 00:53:10,325 --> 00:53:13,776 [suspenseful music ♪] 489 00:53:53,195 --> 00:53:54,955 [music stops] 490 00:54:03,792 --> 00:54:08,245 [suspenseful music resumes ♪] 491 00:54:36,618 --> 00:54:38,758 [birds chirping] 492 00:54:51,633 --> 00:54:55,844 [eerie music ♪] 493 00:57:32,759 --> 00:57:36,522 [eerie music intensifies ♪] 494 00:57:42,735 --> 00:57:45,496 What is it? 495 00:57:45,531 --> 00:57:48,016 Damn, there's a goddamn mudbank. We'll have to push it across. 496 00:57:48,050 --> 00:57:49,466 Everyone out! 497 00:58:12,281 --> 00:58:15,664 Rose! Get in the boat. Steer the rudder. 498 00:58:42,070 --> 00:58:44,348 Keith! Keith! 499 00:58:55,566 --> 00:58:58,673 Are you crazy? Let's get the hell out of here! 500 00:58:58,707 --> 00:59:02,262 Keith, we're sailing! 501 00:59:02,297 --> 00:59:04,506 Come about! Come about! 502 00:59:04,541 --> 00:59:06,543 What did you say? 503 00:59:09,062 --> 00:59:10,408 Help me. 504 00:59:25,009 --> 00:59:26,908 Take her in. 505 00:59:26,942 --> 00:59:29,876 ♪♪ 506 01:00:13,610 --> 01:00:16,543 [panting] 507 01:00:22,170 --> 01:00:23,620 Beverly. 508 01:00:23,654 --> 01:00:24,828 Beverly. 509 01:00:24,862 --> 01:00:26,968 Where's Beverly?! 510 01:00:32,939 --> 01:00:35,977 - I'm sure she's alright. - Well, where are they? 511 01:00:36,011 --> 01:00:38,393 Beverly! Beverly! 512 01:00:38,427 --> 01:00:42,121 Beverly! Beverly! - Norman! 513 01:00:42,155 --> 01:00:46,263 Shut up! - Alright, alright, alright, alright. 514 01:00:46,297 --> 01:00:48,403 Alright, let's just think, let's just think. 515 01:00:48,437 --> 01:00:51,406 - No, let's just keep moving. - Keep moving? Where, where? 516 01:00:51,440 --> 01:00:52,649 We'll go to the hotel. 517 01:00:52,683 --> 01:00:53,650 - To the hotel? - Yes. 518 01:00:53,684 --> 01:00:56,238 Alright, alright, alright. 519 01:00:56,273 --> 01:00:59,207 [birds chittering] 520 01:01:11,978 --> 01:01:13,497 Which way now? 521 01:01:16,293 --> 01:01:18,088 This way. 522 01:01:18,122 --> 01:01:21,194 [eerie music ♪] 523 01:01:45,667 --> 01:01:49,050 [music intensifies ♪] 524 01:01:56,091 --> 01:01:57,368 Norman. 525 01:01:59,405 --> 01:02:00,786 Norman, wait! 526 01:02:00,820 --> 01:02:02,788 [water splashing] 527 01:02:16,077 --> 01:02:18,493 Norman! 528 01:02:18,527 --> 01:02:20,115 Norman! 529 01:02:20,150 --> 01:02:23,256 [panicked breathing] 530 01:02:41,999 --> 01:02:46,763 [suspenseful music ♪] 531 01:03:05,471 --> 01:03:08,336 [panting] 532 01:03:14,135 --> 01:03:15,722 [gate creaks] 533 01:03:49,446 --> 01:03:51,966 [panting] 534 01:03:58,558 --> 01:04:00,250 [groaning] 535 01:04:01,216 --> 01:04:04,495 [shrill shrieking] 536 01:04:09,431 --> 01:04:11,778 [shrieking continues] 537 01:05:31,479 --> 01:05:33,964 How's everything down here? All set? 538 01:05:33,999 --> 01:05:36,173 Set as we'll ever be. 539 01:05:43,318 --> 01:05:47,115 - Any sign of them? - No, nothing. 540 01:05:47,150 --> 01:05:48,668 Beverly? 541 01:05:54,157 --> 01:05:55,813 Where's Chuck? 542 01:05:56,814 --> 01:05:58,023 I don't know. 543 01:05:58,057 --> 01:06:02,613 He just said he didn't wanna come inside until he had to. 544 01:06:10,035 --> 01:06:12,658 I told you to stay inside. 545 01:06:12,692 --> 01:06:15,730 What are you doing up here anyway? 546 01:06:15,764 --> 01:06:20,838 I thought maybe he had something up here that might help us. 547 01:06:24,221 --> 01:06:26,361 What's the matter? 548 01:06:27,707 --> 01:06:30,469 Nothing. I'm coming. 549 01:06:30,503 --> 01:06:34,473 [suspenseful music ♪] 550 01:07:08,576 --> 01:07:09,956 What is it now?! 551 01:07:09,991 --> 01:07:13,719 I don't see what the percentage is of hiding in a refrigerator! 552 01:07:13,753 --> 01:07:15,203 They hate the light, right? 553 01:07:15,238 --> 01:07:17,654 When do you think you're most likely to see them? 554 01:07:19,069 --> 01:07:21,761 The refrigerator's got walls two feet thick. 555 01:07:21,796 --> 01:07:24,557 I hope it'll be enough. 556 01:07:31,461 --> 01:07:33,049 You've got your nerve. 557 01:07:33,083 --> 01:07:35,361 We were all supposed to be in here before dark. 558 01:07:35,396 --> 01:07:38,364 You've put us in danger! Do you realize that? 559 01:07:43,921 --> 01:07:46,476 What's with him? 560 01:07:46,510 --> 01:07:50,411 Beverly, it's gonna be a long night for all of us. 561 01:07:56,348 --> 01:07:57,970 [metallic clanging] 562 01:08:18,922 --> 01:08:20,958 Everybody ready for lights out? 563 01:08:24,997 --> 01:08:25,860 [blows] 564 01:08:28,000 --> 01:08:29,760 [glass shatters] 565 01:08:33,695 --> 01:08:34,869 [mirror shatters] 566 01:08:34,903 --> 01:08:40,046 [glass shattering] 567 01:08:46,087 --> 01:08:48,952 [heavy breathing] 568 01:08:54,716 --> 01:08:57,547 Chuck, do you feel alright? 569 01:09:00,722 --> 01:09:03,000 Chuck, what's the matter? 570 01:09:04,692 --> 01:09:06,625 You've got to let me out of here. 571 01:09:06,659 --> 01:09:08,454 Christ! 572 01:09:08,489 --> 01:09:11,354 Not now. We can't do it now. 573 01:09:11,388 --> 01:09:14,564 Just let me out. You don't have to come. 574 01:09:14,598 --> 01:09:17,187 I can't stay in here any longer. 575 01:09:17,222 --> 01:09:19,051 [shuddering breaths] 576 01:09:19,085 --> 01:09:21,916 I didn't want to come here. He came and got me. 577 01:09:21,950 --> 01:09:24,229 I thought it would be okay. 578 01:09:24,263 --> 01:09:27,473 Sometimes, I can control it, but this... 579 01:09:27,508 --> 01:09:31,201 Please, let me out! I'll take my chances! 580 01:09:31,236 --> 01:09:32,720 It's too late! 581 01:09:32,754 --> 01:09:35,964 They'll find us. You're gonna have to control yourself! 582 01:09:35,999 --> 01:09:37,725 [gulping] 583 01:09:45,353 --> 01:09:49,115 [heavy breathing] 584 01:09:49,150 --> 01:09:51,428 [scrambling] 585 01:09:53,327 --> 01:09:56,433 You all stay inside! I can't control it! 586 01:09:56,468 --> 01:09:59,367 I don't have any choice. Now-Now, get out of the way! 587 01:09:59,402 --> 01:10:01,852 - Put that thing down! - Are you insane?! 588 01:10:01,887 --> 01:10:05,856 If he fires that thing in here, we'll all suffocate to death! Let him go if he wants to! 589 01:10:05,891 --> 01:10:09,101 If I open and close that door, one of them might hear it. Then where will we be? 590 01:10:09,135 --> 01:10:12,311 Open the goddamn door! 591 01:10:12,346 --> 01:10:15,935 - Open the door, please... - Open it, open it, open it! 592 01:10:15,970 --> 01:10:19,732 Alright, just let me look. 593 01:10:22,148 --> 01:10:24,772 Open it! Open it! 594 01:10:31,744 --> 01:10:35,369 Give me the flashlight! - Then we'll be left with nothing but that oil lamp! 595 01:10:35,403 --> 01:10:38,993 You don't need it. I need all the help I can get out there, now let me have it! 596 01:10:39,027 --> 01:10:41,582 [screaming] 597 01:10:41,616 --> 01:10:43,722 [flare sizzling] 598 01:10:43,756 --> 01:10:44,688 [screaming] 599 01:10:44,723 --> 01:10:45,827 My eyes! 600 01:10:46,932 --> 01:10:48,830 [panting] 601 01:10:53,594 --> 01:10:55,492 Help me! I can't see! 602 01:10:55,527 --> 01:10:59,255 [coughing] 603 01:11:24,659 --> 01:11:27,455 [coughing continues] 604 01:11:35,360 --> 01:11:37,603 [panting] 605 01:11:56,242 --> 01:11:59,245 [suspenseful music ♪] 606 01:12:22,061 --> 01:12:24,270 [panting] 607 01:12:53,403 --> 01:12:54,853 [grunt] 608 01:13:15,770 --> 01:13:19,084 [straining, choking] 609 01:13:47,940 --> 01:13:50,080 - What is it? - Boiler. 610 01:14:05,130 --> 01:14:07,166 [metallic clanging] 611 01:14:08,685 --> 01:14:11,930 [tense music ♪] 612 01:14:31,570 --> 01:14:33,330 [glasses clattering] 613 01:14:57,216 --> 01:14:58,873 [door creaks] 614 01:15:01,635 --> 01:15:04,051 ♪♪ 615 01:15:28,938 --> 01:15:32,907 [birds chirping] 616 01:16:12,568 --> 01:16:14,397 [lock unlatches] 617 01:16:16,123 --> 01:16:18,125 Rose? 618 01:16:18,159 --> 01:16:19,644 Keith? 619 01:16:19,678 --> 01:16:21,818 Is that you? 620 01:16:26,374 --> 01:16:28,273 [handle turning] 621 01:16:29,861 --> 01:16:31,656 [door creaks] 622 01:16:31,690 --> 01:16:35,280 [suspenseful music ♪] 623 01:16:40,975 --> 01:16:42,011 [metallic clink] 624 01:16:47,119 --> 01:16:50,813 [door creaking] 625 01:17:29,506 --> 01:17:32,268 [door creaks] 626 01:17:34,684 --> 01:17:38,377 [suspenseful music ♪] 627 01:17:51,114 --> 01:17:53,220 Come on. 628 01:17:53,254 --> 01:17:54,842 [softly] Come on. 629 01:18:34,571 --> 01:18:36,988 ♪♪ 630 01:19:38,912 --> 01:19:40,430 The oars! 631 01:21:59,397 --> 01:22:01,951 [panicked breathing] 632 01:22:24,284 --> 01:22:26,942 [sobbing] 633 01:22:30,704 --> 01:22:33,603 Nooo! 634 01:22:33,638 --> 01:22:36,813 [sobbing] 635 01:22:41,715 --> 01:22:47,238 [Rose] I don't know how long that dinghy floated around with me lying in it. 636 01:22:47,272 --> 01:22:52,277 All I can remember is the sound of the water slapping against the side. 637 01:22:54,900 --> 01:22:58,835 Then I heard the engine sound getting closer. 638 01:22:58,870 --> 01:23:03,047 That was when I realized I was still alive. 639 01:23:05,049 --> 01:23:11,020 I don't know how long that dinghy floated around with me lying in it. 640 01:23:11,055 --> 01:23:17,233 All I can remember is the sound of the water slapping against the side. 641 01:23:29,073 --> 01:23:33,215 It's only now, I remember any of it at all. 642 01:23:33,249 --> 01:23:37,771 [eerie ambiance ♪] 46452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.