All language subtitles for Paradha-2025-Telugu-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:20,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 0:00:20,416 --> 00:00:54,333 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:02:17,092 --> 00:02:19,758 Paradhas (Veils) for sale! In your favorite colors! 2 00:02:19,967 --> 00:02:22,883 Paradhas for sale! In your favorite colors! 3 00:02:23,342 --> 00:02:25,967 Paradhas for sale! In your favorite colors! 4 00:02:26,300 --> 00:02:27,842 Designer Paradhas for sale! 5 00:02:29,758 --> 00:02:33,508 Paradhas for sale! 2 for 100 rupees! 6 00:02:33,717 --> 00:02:36,178 Pochamma, would you like to buy? 7 00:02:36,203 --> 00:02:37,370 One more plate. 8 00:02:38,217 --> 00:02:41,258 Paradhas for sale! [coughs] In your favorite colors! 9 00:02:41,735 --> 00:02:45,402 Dad, don't yell so much! Your throat will be hurt. 10 00:02:45,402 --> 00:02:48,652 I can't attract the customers otherwise, dear. I need to yell! 11 00:02:50,943 --> 00:02:51,818 Paradhas for sale! 12 00:02:51,843 --> 00:02:52,843 Let's go that way! 13 00:02:54,402 --> 00:02:58,110 Do you plan on buying anything at all, dear? 14 00:03:00,235 --> 00:03:01,735 -How much? -20 rupees. 15 00:03:17,527 --> 00:03:19,027 How many times should I tell him? 16 00:03:21,193 --> 00:03:23,485 I told you not to come to the carnival at this time. 17 00:03:24,027 --> 00:03:26,735 Come to our spot tomorrow evening. I'm going to kill you. 18 00:03:29,860 --> 00:03:30,735 Let's go. 19 00:03:31,610 --> 00:03:32,443 Sravanthi sister! 20 00:03:32,485 --> 00:03:33,943 -Can I see that? -Hi, Subbu! 21 00:03:34,485 --> 00:03:35,652 Subbu! 22 00:03:36,360 --> 00:03:38,152 -How are you? -I'm good. 23 00:03:38,193 --> 00:03:40,693 -How are the wedding arrangements going? -They are going well. 24 00:03:40,693 --> 00:03:41,527 I'm glad. 25 00:03:41,527 --> 00:03:42,943 -I see the bridal glow on her face. -Yeah, true. 26 00:03:42,943 --> 00:03:44,735 -How's the baby doing? -Fine, Subbu. 27 00:03:45,485 --> 00:03:48,610 -Did you think of a name? -Whatever you suggest, Subbu. 28 00:03:48,635 --> 00:03:50,176 Give us a name. 29 00:03:52,193 --> 00:03:53,735 Umm... Let me think. 30 00:03:53,735 --> 00:03:54,610 Namaste, President! 31 00:03:54,652 --> 00:03:55,610 Namaste. 32 00:03:55,652 --> 00:03:57,277 Hope you're well, sir. 33 00:03:57,277 --> 00:03:58,985 How are you doing? Namaste. 34 00:03:59,735 --> 00:04:00,318 How are you doing? 35 00:04:00,360 --> 00:04:01,860 How are you doing? -Fine, sir. 36 00:04:01,902 --> 00:04:04,527 -Brother-in-law, namaskaram. -Namaskaram. 37 00:04:04,610 --> 00:04:07,402 -How's your business doing? -It's doing well, sir. 38 00:04:08,068 --> 00:04:10,610 -Is Goddess Jwalamma's Paradha ready? -Yes, sir. 39 00:04:10,735 --> 00:04:11,902 Subbu... 40 00:04:11,902 --> 00:04:12,693 What else? 41 00:04:12,943 --> 00:04:14,027 Subbu! 42 00:04:14,485 --> 00:04:16,568 -Just a minute. Dad's calling. -Okay, Subbu. You please go. 43 00:04:16,610 --> 00:04:18,485 -Take care of your health, sister. -Sure. 44 00:04:25,172 --> 00:04:27,214 This is the Paradha that is to be presented to the Goddess. 45 00:04:27,527 --> 00:04:29,402 Hand it over to your Father-in-law. 46 00:04:29,652 --> 00:04:30,568 Go. 47 00:04:32,443 --> 00:04:33,735 Thank you, dear. 48 00:04:34,027 --> 00:04:35,402 Bless me. 49 00:04:35,443 --> 00:04:37,318 God bless you with a long life! 50 00:04:38,652 --> 00:04:39,818 Dad, please don't yell. 51 00:04:39,860 --> 00:04:41,610 Subbu, let's go ride the giant wheel. 52 00:04:41,693 --> 00:04:43,527 -I'll see you later, dad. -Okay, dear. 53 00:04:44,193 --> 00:04:46,568 The carnival is going to begin. 54 00:04:46,568 --> 00:04:48,943 -Join us quickly. -Sure, sir. 55 00:04:58,110 --> 00:05:00,818 Wow! The lighting is fabulous! 56 00:05:01,110 --> 00:05:01,777 Let's go. 57 00:05:01,777 --> 00:05:03,777 Woah! That's so high up! 58 00:05:03,943 --> 00:05:05,818 I don't want to come. I'm freaking out. 59 00:05:06,193 --> 00:05:08,402 Don't be scared. You'll be fine. Let's go. 60 00:05:08,610 --> 00:05:10,527 No way! I can't do it! 61 00:05:10,527 --> 00:05:11,610 It's not that big of a deal. 62 00:05:11,693 --> 00:05:13,027 How can I go alone? 63 00:05:13,110 --> 00:05:16,402 -Suguna, I can't do it. -It's okay. You'll be fine. 64 00:05:16,860 --> 00:05:18,818 Trust me, it will be fun. 65 00:05:18,985 --> 00:05:20,027 Oh, no! 66 00:05:20,193 --> 00:05:22,527 Subbu, what are you looking at? Hop in! 67 00:05:23,610 --> 00:05:25,318 Don't be scared. 68 00:05:28,860 --> 00:05:30,027 You'll be fine. Sit. 69 00:05:30,985 --> 00:05:32,818 I'm right here. Don't be scared. 70 00:05:33,235 --> 00:05:35,193 Hey, hey, hey! It's moving! 71 00:05:35,360 --> 00:05:37,193 -Suguna... -It's starting! 72 00:05:40,152 --> 00:05:41,568 -Oh, no! -Don't be scared! 73 00:05:41,693 --> 00:05:42,902 The top view is so beautiful! 74 00:06:42,652 --> 00:06:44,943 Hail, Jwalamma! 75 00:06:45,568 --> 00:06:47,610 Hail, Jwalamma! 76 00:06:48,193 --> 00:06:50,402 Hail, Jwalamma! 77 00:07:01,206 --> 00:07:02,706 What's up, Chandramma? 78 00:07:02,706 --> 00:07:04,914 Looks like you are having a blast at the carnival. 79 00:07:04,956 --> 00:07:08,331 Yes, uncle. The carnival is so good this time. 80 00:07:08,539 --> 00:07:11,456 Of course. Jwalamma's carnival never disappoints. 81 00:07:11,622 --> 00:07:14,539 It's a mega tribute to her chivalry. 82 00:07:14,622 --> 00:07:20,122 A celebration to honor the custom of our women wearing a Paradha. 83 00:07:20,164 --> 00:07:22,331 Here's Jwalamma's story for you. 84 00:07:22,664 --> 00:07:25,747 Long ago, there lived a chivalrous warrior in our village. 85 00:07:25,789 --> 00:07:27,747 Her name was Jwalambika. 86 00:07:28,331 --> 00:07:31,039 One day, while she was teaching archery, 87 00:07:31,081 --> 00:07:34,081 a snake appeared and bit one of her students. 88 00:07:35,206 --> 00:07:36,831 Despite being pregnant, 89 00:07:36,831 --> 00:07:40,122 Jwalambika managed to rush the kid to the hospital. 90 00:07:40,956 --> 00:07:44,706 But, she got noticed by a bunch of evil men, while riding back on a horse. 91 00:07:44,914 --> 00:07:47,331 They told her that riding a horse while pregnant isn't safe, 92 00:07:47,414 --> 00:07:50,414 and offered to drop her home on their bullock-cart. 93 00:07:51,164 --> 00:07:54,539 Their intentions were lustful and malicious. 94 00:07:54,539 --> 00:07:57,539 They forced themselves on Jwalamma. 95 00:07:59,164 --> 00:08:03,206 Jwalamma put up a valiant fight, despite being pregnant. 96 00:08:04,664 --> 00:08:08,831 But the evil men decided to burn her alive. 97 00:08:09,956 --> 00:08:14,914 Though her life was slipping away, she burned them down along with her. 98 00:08:14,956 --> 00:08:17,706 She then jumped into the well in our village. 99 00:08:18,747 --> 00:08:23,956 With that, Jwalamma's death has become a curse on the whole village. 100 00:08:24,164 --> 00:08:28,664 Women have conceived. But they gave birth only to stillborns. 101 00:08:30,331 --> 00:08:31,956 With no baby in sight, 102 00:08:32,122 --> 00:08:34,122 no solution to sustain their existence, 103 00:08:34,331 --> 00:08:36,039 the whole village frowned in silence. 104 00:08:39,164 --> 00:08:44,456 The villages then built her a temple and performed remedies to undo the curse. 105 00:08:44,497 --> 00:08:49,039 A Paradha then came flying out of nowhere and landed on her face. 106 00:08:49,372 --> 00:08:54,664 Since that day, the Paradha is considered to be the safety shield sent by Jwalamma. 107 00:08:54,831 --> 00:08:57,747 And Women started wearing Paradha as a mandate. 108 00:08:58,997 --> 00:09:02,206 From the moment they hit puberty to the moment they reach the death bed, 109 00:09:02,247 --> 00:09:06,039 they show their faces only to their brothers, fathers, sons, and husbands. 110 00:09:06,081 --> 00:09:11,331 They took an oath in the name of Jwalamma that they will show their face to no other man. 111 00:09:11,539 --> 00:09:15,456 The luminous lamp in the temple is a testament to their oath. 112 00:09:16,539 --> 00:09:18,331 Exactly 9 months later, 113 00:09:18,414 --> 00:09:23,872 a baby was born, piercing through the silence in the village. 114 00:09:25,581 --> 00:09:28,539 -It's a nice story, right? -Yeah, it is. 115 00:09:28,622 --> 00:09:32,081 Finally, the smiles have lit up the village. 116 00:09:34,789 --> 00:09:35,956 Ever since, 117 00:09:36,247 --> 00:09:38,497 our villagers conduct the Jwalamma carnival every year. 118 00:09:38,539 --> 00:09:41,747 The fierce women upholding the village custom... 119 00:09:41,789 --> 00:09:46,414 burn the scarecrows of those evil man in front of Jwalamma's idol. 120 00:09:46,456 --> 00:09:48,747 They soothe her anger by doing so. 121 00:09:53,289 --> 00:09:57,456 Oh! So that's the story behind these colorful Paradhas. 122 00:09:57,497 --> 00:10:01,039 Uncle, what if someone removes the Paradha? 123 00:10:01,081 --> 00:10:05,914 Jwalamma never forgives the women who breaks the oath and takes off their Paradha. 124 00:10:06,039 --> 00:10:07,289 She demands sacrifice. 125 00:10:07,331 --> 00:10:13,289 She is soothed only when those women jump to their death in the same well. 126 00:10:13,331 --> 00:10:18,747 If they don't sacrifice themselves, there would be no birth ever again in Padathi. 127 00:10:18,776 --> 00:10:20,776 [mantras chanting] 128 00:10:48,706 --> 00:10:51,539 Paradhas for sale! In your favorite colors! 129 00:10:51,831 --> 00:10:54,747 Nobody is going to buy them. Don't just read it out. 130 00:10:54,747 --> 00:10:56,872 Record it with energy. And, more volume. 131 00:10:59,497 --> 00:11:01,747 Paradhas for sale! 132 00:11:02,706 --> 00:11:05,039 -Sorry, sorry. Record it again. -What is this? 133 00:11:08,164 --> 00:11:12,331 Paradhas for sale! In your favorite colors! 134 00:11:12,414 --> 00:11:14,247 Designer Paradhas! 135 00:11:14,289 --> 00:11:16,539 Buy now! Buy more! 136 00:11:16,581 --> 00:11:18,539 -How did that sound? -Awesome. I like it. 137 00:11:25,372 --> 00:11:27,872 Mom, I can't come see you for the next 2 days. 138 00:11:28,872 --> 00:11:30,206 I'm getting engaged. 139 00:11:33,956 --> 00:11:36,122 Don't get upset that I haven't come to see you. 140 00:11:37,539 --> 00:11:40,414 Your husband has become quite rigid lately. 141 00:11:41,664 --> 00:11:43,664 He's doing unnecessary expenses. 142 00:11:44,081 --> 00:11:46,539 I've noted down all the wedding expenses in my book. 143 00:11:46,831 --> 00:11:48,664 Suguna, read them out. 144 00:11:52,122 --> 00:11:53,872 Subbu's wedding expenses. 145 00:11:54,372 --> 00:11:55,956 Tent-20,000 rupees. 146 00:11:56,039 --> 00:11:58,914 Orchestra-25,000 rupees. 147 00:11:58,956 --> 00:12:01,122 Buffet for 500 people. 148 00:12:01,206 --> 00:12:02,414 It says 1 lakh rupees! 149 00:12:02,581 --> 00:12:06,122 There you go. They're arranging a buffet for 500 people. 150 00:12:06,622 --> 00:12:09,206 -My dad just doesn't get it. -Actually, it's not a bad idea. 151 00:12:09,247 --> 00:12:11,497 The more number of guests, the more gifts. 152 00:12:17,372 --> 00:12:20,039 Umm... That reminds me. 153 00:12:23,831 --> 00:12:25,039 Rajesh gifted it. 154 00:12:26,497 --> 00:12:27,331 Look. 155 00:12:27,789 --> 00:12:29,247 It's beautiful, isn't it? 156 00:12:33,164 --> 00:12:34,747 Did your husband ever gift you anything? 157 00:12:37,164 --> 00:12:40,706 Ah! Let's go, Subbu. We're getting late. 158 00:12:41,997 --> 00:12:43,664 Alright then. I'll see you later. 159 00:12:49,247 --> 00:12:51,331 Everything will go well, right, mom? 160 00:14:01,872 --> 00:14:04,289 -I'm freaking out, Suguna. -But why? 161 00:14:04,706 --> 00:14:06,206 No one would have seen me, right? 162 00:14:06,289 --> 00:14:09,122 There was nobody there. Stop getting scared for everything. 163 00:14:09,956 --> 00:14:11,414 You and your silly fears! 164 00:14:11,789 --> 00:14:16,289 You and your family is invited to my daughter's engagement tomorrow. 165 00:14:16,289 --> 00:14:17,914 Sure. We'll be there. 166 00:14:19,081 --> 00:14:21,039 -Coming back from college, Subbu? -Yes, aunty. 167 00:14:21,081 --> 00:14:23,331 -See you around, Subbu. -See you. 168 00:14:24,622 --> 00:14:25,956 -Dad... -Yeah? 169 00:14:27,539 --> 00:14:28,539 I want... 170 00:14:29,289 --> 00:14:31,122 a Paradha with this design. 171 00:14:32,164 --> 00:14:34,039 It's really beautiful, dear. 172 00:14:38,497 --> 00:14:41,206 The last time I gave you a design, 173 00:14:41,247 --> 00:14:43,039 you took forever to complete it. 174 00:14:43,081 --> 00:14:45,456 It won't work this time. I want it immediately. 175 00:14:45,497 --> 00:14:47,289 -Okay? -Okay, dear. 176 00:14:48,456 --> 00:14:50,039 -Dad... -Yes, dear. 177 00:14:50,706 --> 00:14:52,956 Did you invite everyone to the engagement? 178 00:14:53,122 --> 00:14:54,122 Yes, dear. 179 00:14:54,206 --> 00:14:55,914 Didn't you forget anyone? 180 00:14:56,289 --> 00:14:57,956 How could I? 181 00:15:00,539 --> 00:15:01,331 What about... 182 00:15:02,164 --> 00:15:03,664 Ratna aunty? 183 00:15:05,206 --> 00:15:06,872 Oh, no! 184 00:15:06,872 --> 00:15:09,289 I got so busy, I forgot to invite her. 185 00:15:09,581 --> 00:15:11,331 I saw this coming. 186 00:15:11,414 --> 00:15:15,206 Dad, I'm not getting engaged without Ratna aunty, got it? 187 00:15:15,247 --> 00:15:17,331 I'll call her and invite her right away. 188 00:15:23,997 --> 00:15:28,206 Paradhas for sale! In your favorite colors! 189 00:15:28,372 --> 00:15:30,289 Designer Paradhas! 190 00:15:30,331 --> 00:15:32,664 Buy now! Buy more! 191 00:15:36,247 --> 00:15:40,456 Paradhas for sale! In your favorite colors! 192 00:15:40,581 --> 00:15:42,456 Designer Paradhas! 193 00:15:42,497 --> 00:15:44,831 Buy now! Buy more! 194 00:15:45,622 --> 00:15:46,956 It's lovely! 195 00:15:47,372 --> 00:15:49,747 You don't have to yell anymore, okay? 196 00:16:06,581 --> 00:16:08,747 That's such great news, brother. 197 00:16:10,122 --> 00:16:13,331 Of course, I'm going to be there to take care of everything. 198 00:16:14,747 --> 00:16:16,706 -Okay, brother. Bye. -[Kids] Mom! 199 00:16:16,706 --> 00:16:20,206 -Coming! -I also want to get a bob cut like him. 200 00:16:20,289 --> 00:16:23,206 Girls shouldn't get a bob cut. It's ugly. 201 00:16:23,247 --> 00:16:27,414 But many of my friends are getting it. Can I do too, please? 202 00:16:27,456 --> 00:16:29,956 Will you also jump off a cliff if they do? 203 00:16:30,372 --> 00:16:31,872 -Give me the hair band. -Ratna, dosas! 204 00:16:31,914 --> 00:16:33,747 Coming, dear. Here, put this hair tie on. 205 00:16:33,956 --> 00:16:36,039 Why are you laughing, huh? 206 00:16:37,039 --> 00:16:39,539 -Hurry up! -Coming, dear. 207 00:16:39,789 --> 00:16:42,039 Subbalakshmi is getting engaged. 208 00:16:42,081 --> 00:16:43,039 Who? 209 00:16:43,039 --> 00:16:44,122 -Mom, shirt! -Hold on. 210 00:16:44,122 --> 00:16:46,914 My childhood friend; school friend. 211 00:16:46,956 --> 00:16:48,872 Sujatha from Padathi. 212 00:16:48,872 --> 00:16:50,747 -Mom! -I'm coming, hold on! 213 00:16:50,747 --> 00:16:52,414 How many times do I have to remind you? 214 00:16:53,081 --> 00:16:56,289 I said I'm coming, right? What's with you and your uniform? 215 00:16:57,122 --> 00:16:59,747 Look, it's right here. 216 00:17:00,039 --> 00:17:01,206 What's your problem? 217 00:17:02,164 --> 00:17:03,289 Can't you help yourself? 218 00:17:03,831 --> 00:17:05,831 Ugh! I have to spoon-feed you. 219 00:17:06,789 --> 00:17:09,956 Subbalakshmi is her daughter. 220 00:17:09,997 --> 00:17:12,497 Her dad called and invited me. 221 00:17:12,497 --> 00:17:13,539 When is it happening? 222 00:17:13,997 --> 00:17:15,414 Coming Friday. 223 00:17:15,414 --> 00:17:17,289 -Mom, chutney! -Coming. You hold this. 224 00:17:17,289 --> 00:17:19,206 Let's skip this and attend the wedding. 225 00:17:19,247 --> 00:17:23,331 If her mom were alive, she would have invited me a week prior. 226 00:17:23,372 --> 00:17:27,081 She gave Subbu's responsibility to me before leaving us. 227 00:17:27,122 --> 00:17:28,539 How could I not go now? 228 00:17:28,789 --> 00:17:29,956 Think about it. 229 00:17:34,956 --> 00:17:35,747 Hey! 230 00:17:37,747 --> 00:17:39,831 Wait up. Did you sweep the house yesterday? 231 00:17:39,997 --> 00:17:41,414 Yes, ma'am. 232 00:17:41,498 --> 00:17:43,539 All the trash is right there. 233 00:17:45,497 --> 00:17:47,914 Do it properly. I'll be watching. 234 00:17:47,914 --> 00:17:49,956 -Now go! -Ratna, get me some water! 235 00:17:50,414 --> 00:17:51,497 I'm coming, dear. 236 00:17:54,706 --> 00:17:55,706 Here you go. 237 00:17:59,622 --> 00:18:00,497 By the way, 238 00:18:01,206 --> 00:18:03,331 how are you even planning to go at this time? 239 00:18:03,474 --> 00:18:04,849 I won't get a leave at work. 240 00:18:04,956 --> 00:18:06,622 Moreover, their exams are underway. 241 00:18:06,664 --> 00:18:07,956 Let's attend the wedding. 242 00:18:08,018 --> 00:18:09,935 It's okay. Let me go alone then. 243 00:18:10,247 --> 00:18:12,081 Just help me board the bus. 244 00:18:13,247 --> 00:18:15,956 We can all attend the wedding together. 245 00:18:15,997 --> 00:18:17,956 Who will handle the things here if you go? 246 00:18:17,997 --> 00:18:19,914 How can I manage these two monsters? 247 00:18:20,747 --> 00:18:22,289 Dear, the thing is... 248 00:18:27,872 --> 00:18:30,331 Subbu will be really upset if I don't go. 249 00:18:31,289 --> 00:18:34,081 It's just a matter of 3 days. Please let me go. 250 00:18:34,789 --> 00:18:35,831 Please. 251 00:18:36,706 --> 00:18:38,206 Okay, go. But come back soon. 252 00:18:38,539 --> 00:18:40,831 You'll go crazy if you stay there for too long. 253 00:18:40,831 --> 00:18:42,914 Thank you so much! 254 00:18:43,414 --> 00:18:45,539 Such a weird village and weird customs. 255 00:18:46,081 --> 00:18:49,539 People are turning into idiots in the name the name of customs and traditions. 256 00:18:49,581 --> 00:18:52,831 Never mind. Not everyone can be as decent as me. 257 00:18:57,289 --> 00:19:01,539 Paradhas for sale! In your favorite colors! 258 00:19:01,622 --> 00:19:03,622 Designer Paradhas! 259 00:19:03,664 --> 00:19:06,206 Buy now! Buy more! 260 00:19:10,081 --> 00:19:12,039 ASTHMATIC GRAVEYARD 261 00:19:41,914 --> 00:19:44,331 It's okay. See if you like this design. 262 00:19:45,747 --> 00:19:46,789 No way. 263 00:19:46,956 --> 00:19:48,664 This one looks better. 264 00:19:49,331 --> 00:19:51,247 Okay, I will apply this one. 265 00:19:52,581 --> 00:19:53,664 We'll do this on the back of the right hand. 266 00:19:53,664 --> 00:19:56,914 We can do this on the back. I have more books. 267 00:19:56,956 --> 00:19:58,081 -Oh, really? -Yeah. 268 00:19:58,081 --> 00:20:00,497 Those designs are really nice, too. 269 00:20:00,770 --> 00:20:05,113 But they're complex. I can't do it. 270 00:20:07,247 --> 00:20:09,122 Stop! What are you doing? 271 00:20:09,456 --> 00:20:13,122 You've hit puberty, you'll have to wear a Paradha and put an end to these games. 272 00:20:13,164 --> 00:20:15,247 But my Paradha ceremony is happening tomorrow. 273 00:20:15,289 --> 00:20:17,039 Let me play one last time today. 274 00:20:17,072 --> 00:20:19,906 Please, mom. One last game. 275 00:20:19,997 --> 00:20:21,872 If someone sees you playing outside, 276 00:20:21,872 --> 00:20:23,956 your Paradha ceremony will be called off... 277 00:20:24,539 --> 00:20:25,664 and you'll be sacrificed. 278 00:20:26,122 --> 00:20:29,039 Come on, mom! Will the whole village be cursed if I just play badminton?! 279 00:20:29,039 --> 00:20:30,206 Shut up, Siri! 280 00:20:30,664 --> 00:20:31,747 Do you think this is a joke? 281 00:20:32,081 --> 00:20:33,456 I'm almost due. 282 00:20:36,539 --> 00:20:38,747 Oh, no! I'm sorry, sister. 283 00:20:41,164 --> 00:20:42,622 Never mind Badminton. 284 00:20:42,706 --> 00:20:45,539 You'll deliver the baby in a month, right? 285 00:20:45,789 --> 00:20:47,122 I'll play with the baby. 286 00:20:48,914 --> 00:20:50,331 That's like a good girl. 287 00:20:50,831 --> 00:20:51,706 Here. 288 00:20:52,372 --> 00:20:54,872 Select whatever design you like from this book. 289 00:20:55,039 --> 00:20:57,122 I'll apply it on your feet. 290 00:20:59,331 --> 00:21:01,497 I like this one, sister. 291 00:21:01,539 --> 00:21:02,956 Then we'll go with this one. 292 00:21:03,789 --> 00:21:04,497 Okay? 293 00:21:23,539 --> 00:21:26,414 Welcome, Subbalakshmi! 294 00:21:28,872 --> 00:21:30,956 I told you so many times not to call me that. 295 00:21:31,164 --> 00:21:32,831 What should I call you then? 296 00:21:37,497 --> 00:21:41,206 I told you to stay away from the carnival, as I'd be passing by. 297 00:21:42,372 --> 00:21:44,872 I was so terrified that I might see you. 298 00:21:46,414 --> 00:21:50,039 Usually, lovers wish to see their loved one. 299 00:21:50,164 --> 00:21:52,747 But you warn me that I shouldn't be seen. 300 00:21:52,789 --> 00:21:54,039 This is unfair, Subbu. 301 00:21:54,081 --> 00:21:58,497 Listen, this is the only place we can meet, and that's final. 302 00:21:58,914 --> 00:22:02,247 The day I put on the paradha, I promised not to look at your face till we get married. 303 00:22:02,247 --> 00:22:04,247 But you don't seem to care about it at all. 304 00:22:06,206 --> 00:22:10,664 Well, you're not coming to Gouramma's house tomorrow, are you? 305 00:22:11,789 --> 00:22:14,622 Considering my dad is the President of the village, 306 00:22:14,706 --> 00:22:16,289 it would look bad if I'm not there. 307 00:22:17,247 --> 00:22:19,622 What if I see you there? 308 00:22:19,664 --> 00:22:21,747 Oh, no! What if you see me? 309 00:22:23,289 --> 00:22:25,247 Why are you so stubborn, Subbu? 310 00:22:25,497 --> 00:22:26,581 Stubborn? 311 00:22:28,164 --> 00:22:31,956 Gandharamma blindfolded herself for the sake of Dritharashtra. 312 00:22:31,956 --> 00:22:33,831 Do you call that stubbornness as well? 313 00:22:34,372 --> 00:22:38,997 Alright, you won't see me at the Paradha ceremony of Gouramma's daughter. 314 00:22:39,164 --> 00:22:40,206 Happy? 315 00:22:40,914 --> 00:22:42,872 I'll figure something out, okay? 316 00:22:43,414 --> 00:22:44,581 What will you do? 317 00:22:46,039 --> 00:22:48,081 I'll do whatever Subbu tells me to. 318 00:22:51,664 --> 00:22:53,289 -Subbu... -Hmm. 319 00:22:53,372 --> 00:22:57,453 I can't believe we're getting engaged in 3 days. 320 00:22:57,581 --> 00:22:58,497 I know, right. 321 00:22:59,456 --> 00:23:01,164 I am having a lot of dreams too. 322 00:23:01,247 --> 00:23:02,289 What kind of dreams? 323 00:23:03,164 --> 00:23:06,664 We have a small house in the town. 324 00:23:07,914 --> 00:23:10,289 -You're a Bank Manager. -Uh-huh? 325 00:23:10,331 --> 00:23:13,289 -I'm a Government school teacher. -Oh! 326 00:23:13,747 --> 00:23:16,664 We also have a tiny puppy in our house. 327 00:23:19,497 --> 00:23:20,581 Small house sounds good. 328 00:23:21,372 --> 00:23:23,081 The Bank Manager job also sounds good. 329 00:23:23,872 --> 00:23:25,206 I don't even mind the Puppy. 330 00:23:25,664 --> 00:23:27,664 But, why do you have to work as a teacher? 331 00:23:29,706 --> 00:23:30,664 Why not? 332 00:23:30,956 --> 00:23:33,872 Rajesh's wife doesn't have to do a job. 333 00:23:34,331 --> 00:23:37,581 You don't even have to step out of the house. 334 00:23:37,914 --> 00:23:40,497 I'll treat you like a princess in the castle. 335 00:23:42,247 --> 00:23:43,164 Okay? 336 00:23:44,497 --> 00:23:45,247 Hmm. 337 00:23:49,997 --> 00:23:51,081 Why are you quiet? 338 00:23:53,372 --> 00:23:54,372 Hello? 339 00:23:55,456 --> 00:23:57,164 -Subbalakshmi... -Hold on. 340 00:23:57,372 --> 00:23:58,664 Okay, okay. 341 00:24:00,539 --> 00:24:01,497 Here you go. 342 00:24:10,747 --> 00:24:11,956 S for Subbu. 343 00:24:12,289 --> 00:24:15,956 -I'll keep this on my heart forever. -Hey! 344 00:24:15,997 --> 00:24:18,747 I'm also thinking of getting a tattoo. 345 00:24:19,164 --> 00:24:21,164 Do whatever you want. I'm going. 346 00:24:21,622 --> 00:24:24,581 Okay. Bye, Subbalakshmi! 347 00:24:27,414 --> 00:24:33,789 "Don't let any eye catch a glimpse of this gorgeousness" 348 00:24:33,831 --> 00:24:35,039 Hold on, I'm tying. 349 00:24:39,372 --> 00:24:45,789 "May her smile glisten for a hundred years" 350 00:24:46,289 --> 00:24:49,622 "Pull up the paradhas" 351 00:24:49,664 --> 00:24:53,081 "Let the celebrations begin" 352 00:24:53,122 --> 00:24:59,581 "May your blessings always be upon us, Goddess" 353 00:24:59,956 --> 00:25:06,831 "Our joys don't go beyond our village premises" 354 00:25:13,706 --> 00:25:20,039 "Our village sparkles like the brightest star" 355 00:25:20,622 --> 00:25:24,664 "All due to the smiles of this pretty lady" 356 00:25:24,706 --> 00:25:26,956 "Hearts have rejoiced" 357 00:25:26,997 --> 00:25:30,706 "Where is she hiding?" 358 00:25:30,747 --> 00:25:33,956 "The star who is hidden from everyone's glances" 359 00:25:33,997 --> 00:25:37,581 "When will she show up?" 360 00:25:37,581 --> 00:25:41,164 "The one who is glowing with coyness" 361 00:25:41,206 --> 00:25:45,247 "Did she descend from the heavens above?" 362 00:25:45,289 --> 00:25:47,872 "Did she blossom on this occasion?" 363 00:25:47,914 --> 00:25:52,081 "She touched our hearts and tickled them" 364 00:25:52,122 --> 00:25:54,956 "She has opened the door to many miracles" 365 00:25:57,318 --> 00:25:58,984 -What's happening? -Let's go see. 366 00:26:25,622 --> 00:26:32,372 "You'll find someone better than Lord Rama" 367 00:26:32,456 --> 00:26:39,164 "He'll get a palanquin for you like they do for the Queens" 368 00:26:39,206 --> 00:26:42,747 "Hey, gorgeous golden deer" 369 00:26:42,831 --> 00:26:46,247 "Can I see you only in my dreams?" 370 00:26:46,289 --> 00:26:49,747 "You're going to have an eventful life with her" 371 00:26:49,789 --> 00:26:52,956 "Your games won't work on her" 372 00:26:52,997 --> 00:26:56,664 "You disappear into thin air and make me chase you" 373 00:26:56,664 --> 00:26:59,914 "You buzz around me like a dragonfly" 374 00:27:00,039 --> 00:27:05,914 "Our village sparkles like the brightest star" 375 00:27:07,539 --> 00:27:13,747 "This shall guard you like a billion shields" 376 00:27:14,372 --> 00:27:20,581 "This paradha shall become your confidante" 377 00:27:21,122 --> 00:27:28,081 "It shall make you walk in the shadows of the Goddesses" 378 00:27:28,122 --> 00:27:34,372 "Our Goddess is your protector from now on" 379 00:27:34,581 --> 00:27:38,414 Subbu, how can I live without seeing your face from tomorrow! 380 00:27:38,664 --> 00:27:40,247 I can't do it, Subbu. 381 00:27:42,539 --> 00:27:43,581 I get it. 382 00:27:44,622 --> 00:27:46,956 It's sad that you're not allowed to see my face. 383 00:27:47,164 --> 00:27:50,872 So, until we get married and you're allowed to see my face again, 384 00:27:51,206 --> 00:27:53,081 I'll also not see your face. 385 00:27:55,539 --> 00:27:58,164 Okay then, let's get married tomorrow itself. 386 00:28:01,539 --> 00:28:07,872 "There are no paradhas to the love in the heart" 387 00:28:08,497 --> 00:28:14,872 "Isn't that why I've offered my love for you on a platter?" 388 00:28:15,206 --> 00:28:18,747 "What's the point of your intense love?" 389 00:28:18,789 --> 00:28:21,831 "I haven't been able to see your face" 390 00:28:22,164 --> 00:28:25,664 "This is a game of Hide n Seek Here comes the Cat; Go hide, Rat" 391 00:28:25,747 --> 00:28:28,497 "Hide away, girl!" 392 00:28:28,872 --> 00:28:32,497 "I'm not winning this game against you Just pull me closer" 393 00:28:32,581 --> 00:28:35,956 "Pull me closer to you" 394 00:28:35,997 --> 00:28:39,956 "Our village sparkles like the brightest star" 395 00:28:39,997 --> 00:28:42,289 "All due to the smiles of this pretty lady" 396 00:28:42,747 --> 00:28:47,081 "A rainbow shines upon all of us" 397 00:28:47,122 --> 00:28:49,456 "Every heart is rejoiced" -Move it! The bridegroom is here! 398 00:28:49,456 --> 00:28:53,289 "Where is she hiding?" 399 00:28:53,289 --> 00:28:56,414 "The gorgeous star that nobody has laid eyes on" -The groom is on the way. 400 00:28:56,414 --> 00:29:00,081 "When is she going to show up?" 401 00:29:00,122 --> 00:29:03,747 "The maiden whose coyness makes her blush" 402 00:29:03,789 --> 00:29:07,831 "Our village sparkles like the brightest star" 403 00:29:07,831 --> 00:29:10,622 "All due to the smiles of this pretty lady" 404 00:29:10,664 --> 00:29:14,664 "A rainbow shines upon all of us 405 00:29:14,747 --> 00:29:17,289 "Every heart is rejoiced" 406 00:29:42,414 --> 00:29:44,581 Is that Subbu's photograph? 407 00:29:49,380 --> 00:29:50,469 Is that Subbu? 408 00:29:50,712 --> 00:29:54,081 Ramarao, is this how you raise your daughter? 409 00:29:54,122 --> 00:29:55,872 It's such a well-established magazine. 410 00:29:56,122 --> 00:29:58,206 The whole world must have seen her face by now. 411 00:29:58,206 --> 00:30:00,497 -There has been a misunderstanding, dad. -You shut up! 412 00:30:00,539 --> 00:30:01,956 I don't think she got that picture clicked, dad. 413 00:30:01,997 --> 00:30:04,664 The picture is right here. How can you deny it? 414 00:30:04,997 --> 00:30:07,581 You said her upbringing is solid. Is this it?! 415 00:30:07,706 --> 00:30:09,206 How do you explain this, lady? 416 00:30:09,372 --> 00:30:12,039 You've stripped our family and our entire village of our honour. 417 00:30:12,539 --> 00:30:15,039 Do you really want to marry such a girl? 418 00:30:15,164 --> 00:30:17,039 Thank God, I bought the magazine. 419 00:30:17,247 --> 00:30:19,581 Otherwise, her true colors would never have come out. 420 00:30:19,914 --> 00:30:21,289 Say something, girl! 421 00:30:25,664 --> 00:30:27,664 I don't understand any of it. 422 00:30:29,372 --> 00:30:30,747 What this picture is, 423 00:30:31,997 --> 00:30:33,664 who clicked it, 424 00:30:34,706 --> 00:30:35,997 I have no clue, Dad. 425 00:30:36,039 --> 00:30:38,081 Did you pose for the photo without your knowledge? 426 00:30:38,081 --> 00:30:40,081 Did the photo end up on the cover page without your knowledge? 427 00:30:41,581 --> 00:30:44,581 We saw her true colors the day her mom passed away. 428 00:30:44,831 --> 00:30:47,414 Ramarao, is this how you raise your daughter? 429 00:30:47,456 --> 00:30:49,497 Don't you know the customs of our village? 430 00:30:49,539 --> 00:30:52,747 Exactly! We've been living in the city for 10 years, and we never broke our customs. 431 00:30:52,789 --> 00:30:54,997 Did you ever take the paradha off? 432 00:30:55,331 --> 00:30:57,289 -No. -That's respecting the system. 433 00:30:57,414 --> 00:31:00,622 Dad, I don't think she got the picture clicked. There's been a mistake. 434 00:31:00,706 --> 00:31:02,664 -Shut up! -You have no idea, just stay quiet. 435 00:31:03,706 --> 00:31:07,372 You know what happens when a girl takes her paradha off in our village. 436 00:31:09,414 --> 00:31:13,164 Sravanthi's baby will be affected by the curse. 437 00:31:20,456 --> 00:31:22,956 Sravanthi sister, I haven't done anything wrong. 438 00:31:22,997 --> 00:31:25,247 Jwalamma knows that, I am not at fault here. 439 00:31:25,372 --> 00:31:27,372 Believe me! Aunty, tell them. 440 00:31:27,664 --> 00:31:30,081 She's saying that she hasn't done anything wrong. 441 00:31:30,164 --> 00:31:31,622 You please don't talk. 442 00:31:31,664 --> 00:31:34,164 You're not from this village. You have no right to speak. 443 00:31:34,206 --> 00:31:35,956 -At least hear her out. -Mr. Dhanunjaya! 444 00:31:37,081 --> 00:31:38,456 First, take her inside. 445 00:31:38,456 --> 00:31:40,872 Listen to me. I really didn't do anything. 446 00:31:40,956 --> 00:31:43,081 Dad... Dad... I didn't do anything wrong. 447 00:31:43,122 --> 00:31:44,831 I don't know how this happened. 448 00:31:44,831 --> 00:31:47,872 Please believe me, dad. Aunty! 449 00:31:47,914 --> 00:31:50,039 Why don't you guys believe that she didn't get the picture clicked? 450 00:31:50,539 --> 00:31:51,456 Aunty... 451 00:31:51,747 --> 00:31:52,747 Dad... 452 00:31:56,122 --> 00:31:57,664 Our baby... 453 00:32:00,581 --> 00:32:03,164 Our village's curse! 454 00:32:03,539 --> 00:32:05,081 What do we do now? 455 00:32:12,747 --> 00:32:14,289 It's in the best interest of this village... 456 00:32:14,372 --> 00:32:16,414 that she sacrifices herself to Jwalamma. 457 00:32:16,789 --> 00:32:18,289 I don't see another solution. 458 00:32:18,414 --> 00:32:21,456 What? You want to kill Subbu? 459 00:32:22,581 --> 00:32:24,789 Have you guys gone crazy? 460 00:32:24,831 --> 00:32:28,581 You think I'll just stand here and watch you guys kill her? 461 00:32:28,997 --> 00:32:31,164 I'll call the Police, mind you! 462 00:32:31,497 --> 00:32:33,497 Wow! Look at you, running to her defense! 463 00:32:33,706 --> 00:32:36,581 Make Ramarao say the same thing. 464 00:32:37,164 --> 00:32:38,081 Brother, listen... 465 00:32:38,622 --> 00:32:42,247 He can't say anything. He knows the history of his daughter's birth. 466 00:32:42,414 --> 00:32:44,164 Ramarao, speak out! 467 00:32:44,914 --> 00:32:48,789 When his wife was pregnant with Subbu, this guy's mother took her Paradha off. 468 00:32:48,831 --> 00:32:51,247 So, he summoned the village committee... 469 00:32:51,247 --> 00:32:54,081 and requested that the lady be sacrificed to Jwalamma. 470 00:32:55,039 --> 00:32:59,164 Even Subbu's birth was the result of a woman's sacrifice. 471 00:32:59,164 --> 00:33:00,081 Remember that. 472 00:33:00,497 --> 00:33:03,747 If you call the Police, the first person to go behind the bars is Ramarao. 473 00:33:04,706 --> 00:33:08,289 Babies should be born in this village. Subbu's life should be sacrificed. 474 00:33:08,331 --> 00:33:09,872 You're all a disgrace to your stature. 475 00:33:09,956 --> 00:33:12,414 Priest, make the arrangements for her sacrifice. 476 00:33:14,872 --> 00:33:16,747 The coming Sunday is a new-moon day. 477 00:33:16,789 --> 00:33:19,581 We have to sacrifice her to Jwalamma before that, 478 00:33:19,581 --> 00:33:21,414 and get the restorative ritual performed. 479 00:33:30,747 --> 00:33:31,664 Dad! 480 00:33:34,414 --> 00:33:36,831 I swear I didn't get that picture clicked. 481 00:33:38,581 --> 00:33:39,497 I know, dear. 482 00:33:39,747 --> 00:33:41,622 Subbu, let's go! 483 00:33:41,664 --> 00:33:42,789 Brother, pack your bags. 484 00:33:42,831 --> 00:33:44,206 Let's leave this village. 485 00:33:45,539 --> 00:33:46,164 Aunty! 486 00:33:46,206 --> 00:33:48,581 I'm not listening! We have to go right away! 487 00:33:48,581 --> 00:33:50,872 Please, let's go to my city. 488 00:33:50,956 --> 00:33:52,872 Nobody can harm you there. 489 00:33:53,039 --> 00:33:55,039 -Please come with me. -Aunty... 490 00:33:55,914 --> 00:33:57,414 I'm not going anywhere. 491 00:33:59,247 --> 00:34:02,039 If my village is going to be cursed because of me, 492 00:34:03,289 --> 00:34:05,789 Then I am ready to sacrifice myself for the village. 493 00:34:05,831 --> 00:34:07,789 She's not thinking straight, brother. 494 00:34:07,872 --> 00:34:09,414 If I run away now, 495 00:34:09,831 --> 00:34:12,414 -It means that I am fault, right? -Subbu! 496 00:34:12,456 --> 00:34:15,372 Subbu, Subbu, Subbu, have you gone mad? 497 00:34:15,497 --> 00:34:18,872 They're going to kill you! How do I make you understand? 498 00:34:19,039 --> 00:34:20,247 No, aunty. 499 00:34:21,331 --> 00:34:23,414 The only way for Sravanthi's baby to be born... 500 00:34:24,831 --> 00:34:26,289 is for me to die. 501 00:34:31,122 --> 00:34:32,789 How can you believe all of this? 502 00:34:32,831 --> 00:34:35,831 Your villagers are killing women if their faces are seen. 503 00:34:35,831 --> 00:34:38,872 Listen to me once for God's sake! 504 00:34:39,456 --> 00:34:43,289 I swear on my life, I don't want you meddling with our ritual. 505 00:34:46,372 --> 00:34:48,581 Why is this happening? 506 00:34:49,831 --> 00:34:51,289 I can't wrap my head around it, Subbu. 507 00:34:53,706 --> 00:34:55,872 It all happened in a day. 508 00:34:57,081 --> 00:34:58,831 I really didn't do anything wrong. 509 00:34:59,581 --> 00:35:01,247 I never took my paradha off. 510 00:35:01,581 --> 00:35:03,372 Why is this happening to me? 511 00:35:03,456 --> 00:35:05,872 Why doesn't anyone believe that you didn't get that picture clicked? 512 00:35:05,956 --> 00:35:07,206 It's my karma! 513 00:35:13,289 --> 00:35:14,289 Subbu... 514 00:35:14,914 --> 00:35:17,289 I traced who the photographer is. 515 00:35:18,331 --> 00:35:20,164 Apparently, he lives in Dharamshala. 516 00:35:21,081 --> 00:35:22,414 I even got his contact number. 517 00:35:24,581 --> 00:35:25,956 But, he's not picking up the calls. 518 00:35:26,914 --> 00:35:27,831 Listen... 519 00:35:29,289 --> 00:35:30,872 Let's meet him and make him confess that... 520 00:35:30,914 --> 00:35:33,081 you didn't consent to getting that picture clicked. 521 00:35:33,706 --> 00:35:35,039 Everything will be sorted, Subbu. 522 00:35:35,081 --> 00:35:37,497 I won't let anything happen to you. Please don't freak out. 523 00:35:38,706 --> 00:35:39,497 Subbu! 524 00:35:40,289 --> 00:35:41,872 How could he click the picture without consent? 525 00:35:42,747 --> 00:35:44,456 He even went on to publish it. 526 00:35:48,164 --> 00:35:48,997 Rajesh... 527 00:35:50,997 --> 00:35:52,206 just once... 528 00:35:54,122 --> 00:35:56,081 just once I want to see your face. 529 00:36:59,289 --> 00:37:07,831 Where women are honored, there the gods rejoice 530 00:37:07,997 --> 00:37:16,789 Where they are not, all actions bear no fruit 531 00:37:16,831 --> 00:37:21,497 Where women are honored, there the gods rejoice 532 00:37:21,497 --> 00:37:24,581 Stop! Please listen to us. 533 00:37:24,997 --> 00:37:27,664 Please stop, dear. 534 00:37:27,872 --> 00:37:34,331 Where they are not, all actions bear no fruit 535 00:37:39,161 --> 00:37:40,577 SRI SRI JWALAMBIKA DEVI'S DIIVINE FLAME 536 00:37:42,706 --> 00:37:51,331 O girl, O girl… You are the horizon where the skies and snow meet 537 00:37:51,372 --> 00:37:57,289 O girl of love… You are the ocean of affection, the divine blessing of grace 538 00:37:57,331 --> 00:38:00,831 Pray to the Goddess and beg for forgiveness for your mistakes. 539 00:38:00,872 --> 00:38:03,289 Don't do this, Subbu. Listen to me. 540 00:38:03,456 --> 00:38:05,081 Let's go away from here. 541 00:38:05,122 --> 00:38:06,581 Didn't you hear me? 542 00:38:06,997 --> 00:38:10,872 I didn't take my paradha off and dishonor our custom like the previous women. 543 00:38:12,539 --> 00:38:13,872 I won't ask for forgiveness. 544 00:38:14,164 --> 00:38:15,789 Subbu, look at me! 545 00:38:15,872 --> 00:38:18,956 You must ask for forgiveness to soothe the anger of the Goddess. 546 00:38:19,206 --> 00:38:21,206 Somebody, please stop her! 547 00:38:22,872 --> 00:38:26,497 Subbu, no! 548 00:38:27,122 --> 00:38:28,164 Listen to me, Subbu. 549 00:38:28,164 --> 00:38:32,456 Jwalamma, let me die if I really did something wrong. 550 00:38:32,456 --> 00:38:34,581 Make sure that the village isn't cursed. 551 00:38:34,622 --> 00:38:36,247 But if I'm not in the wrong, 552 00:38:36,247 --> 00:38:37,664 my life is your responsibility. 553 00:38:42,206 --> 00:38:44,081 Subbu, please! 554 00:38:46,831 --> 00:38:49,497 Have you guys lost your minds? 555 00:38:49,789 --> 00:38:51,831 You will pay for this! 556 00:39:00,872 --> 00:39:07,414 Take a glance at the history; it is a woman always at the receiving end of a blow 557 00:39:09,247 --> 00:39:16,372 We bow to your relentless strength to withstand the patriarchy 558 00:39:17,706 --> 00:39:22,164 Even a hundred Sitas would still face blame in this age 559 00:39:22,206 --> 00:39:25,956 Hell breaks loose when you shut the eyes of justice 560 00:39:26,622 --> 00:39:30,914 Those beasts—like Keechaka—tear into her soul, 561 00:39:30,956 --> 00:39:34,622 And still she stands, even when no weapons remain 562 00:39:35,247 --> 00:39:43,081 O girl, O girl… You are the horizon where the skies and snow meet 563 00:39:43,914 --> 00:39:52,456 O girl of love… You are the ocean of affection, the divine blessing of grace 564 00:39:52,539 --> 00:40:00,372 You are the divine form who took birth to elevate mankind 565 00:40:01,122 --> 00:40:08,997 You are the immortal one who descended like nectar, Our goddess… our Aparanji 566 00:41:10,664 --> 00:41:11,956 Stop! 567 00:41:12,956 --> 00:41:14,581 Pull her out! 568 00:41:15,164 --> 00:41:16,581 Somebody stop this! 569 00:41:17,122 --> 00:41:18,289 Subbu! 570 00:41:21,206 --> 00:41:22,289 Subbu! 571 00:41:30,039 --> 00:41:33,497 Jwalamma is enraged! We shouldn't go through with this sacrifice. 572 00:41:36,039 --> 00:41:38,789 I've been telling you that she hasn't done anything wrong. 573 00:41:39,247 --> 00:41:40,622 Jwala Nari... 574 00:41:41,122 --> 00:41:41,872 Sir... 575 00:41:42,622 --> 00:41:44,414 Just because the lamp burned out due to the wind, 576 00:41:44,414 --> 00:41:46,497 how do you know that Jwalamma is enraged? 577 00:41:46,581 --> 00:41:48,831 -The wind? Seriously? -You don't talk! 578 00:41:49,039 --> 00:41:49,831 Not a word! 579 00:41:50,706 --> 00:41:51,664 No, listen to me. 580 00:41:51,872 --> 00:41:54,872 Why would the Goddess be furious if Subbu has wronged? 581 00:41:54,914 --> 00:41:58,081 Why would she stop the self-sacrifice? Please tell me. 582 00:41:58,581 --> 00:42:01,497 President and Jwala Nari... 583 00:42:01,581 --> 00:42:04,997 please don't put my baby's life at stake by stopping this self-sacrifice. 584 00:42:07,789 --> 00:42:10,164 We're nobody to condemn the Jwala Naris' word. 585 00:42:10,456 --> 00:42:14,081 The burned out lamp is a sign of Jwalamma's anger. 586 00:42:14,081 --> 00:42:17,289 But the whole world has seen her face. 587 00:42:17,497 --> 00:42:20,789 If we don't sacrifice her, our village will be cursed! 588 00:42:20,831 --> 00:42:22,497 The village will turn into a graveyard! 589 00:42:22,539 --> 00:42:24,581 We must go through with the sacrifice! 590 00:42:24,622 --> 00:42:25,581 Yes, we must! 591 00:42:25,622 --> 00:42:26,997 She's young. 592 00:42:27,206 --> 00:42:29,081 In spite of knowing her innocence, 593 00:42:29,122 --> 00:42:31,081 she agreed to sacrifice herself. 594 00:42:31,289 --> 00:42:34,289 Your village was initially cursed because... 595 00:42:34,331 --> 00:42:36,164 Jwalamma was killed unjustly. 596 00:42:36,164 --> 00:42:40,831 Maybe the Goddess is enraged because she doesn't want that mistake to repeat. 597 00:42:43,247 --> 00:42:47,372 But if you kill a girl who has done nothing wrong, 598 00:42:47,372 --> 00:42:51,039 how can you be assured that Jwalamma won't curse you again? 599 00:42:51,456 --> 00:42:52,997 Will you take that responsibility? 600 00:42:57,081 --> 00:43:01,331 I wouldn't want my baby to bring another curse upon this village. 601 00:43:01,872 --> 00:43:05,622 At the same time, I can't afford to lose my baby either. 602 00:43:11,122 --> 00:43:13,122 I've known Subbu since she was a kid. 603 00:43:13,456 --> 00:43:14,997 Before we proceed, 604 00:43:15,539 --> 00:43:18,164 I think we should make sure of what really happened. 605 00:43:22,247 --> 00:43:25,789 The photographer is in Dharamshala, Himachal Pradesh. 606 00:43:26,039 --> 00:43:28,622 He's out of reach, and so is the magazine team. 607 00:43:28,747 --> 00:43:30,789 There's no choice but to meet him directly. 608 00:43:30,956 --> 00:43:31,997 Once we meet him, 609 00:43:32,081 --> 00:43:35,081 we can definitely prove that Subbu hasn't done anything wrong. 610 00:43:45,081 --> 00:43:46,872 When is your baby due? 611 00:43:47,122 --> 00:43:48,497 In three weeks, sir. 612 00:43:50,122 --> 00:43:50,956 Alright. 613 00:43:51,456 --> 00:43:53,372 Before she delivers the baby, 614 00:43:53,372 --> 00:43:55,414 you must visit the photographer... 615 00:43:55,581 --> 00:43:58,331 and make him admit that this happened without your consent. 616 00:43:59,122 --> 00:44:02,706 The world must take note that the women of our village will not do anything wrong. 617 00:44:02,831 --> 00:44:04,914 Only then can we stop your sacrifice. 618 00:44:05,414 --> 00:44:07,997 Don't even get any wrong ideas. 619 00:44:08,164 --> 00:44:09,706 Remember, your dad's with us. 620 00:44:11,039 --> 00:44:13,914 Dad, I'll go and make him spill the truth. 621 00:44:14,289 --> 00:44:15,789 -Let me go, dad. -Shut up! 622 00:44:16,872 --> 00:44:18,289 This is her problem. 623 00:44:19,414 --> 00:44:22,706 None of the villagers should help her, and that's final. 624 00:44:26,247 --> 00:44:28,539 The villagers shouldn't help, right? 625 00:44:28,539 --> 00:44:30,081 I'm not from this village. 626 00:44:30,247 --> 00:44:31,747 I'll go with Subbu. 627 00:44:32,831 --> 00:44:35,997 If you can prove your innocence, 628 00:44:36,247 --> 00:44:37,997 I'll get my son married to you. 629 00:44:39,081 --> 00:44:40,789 In case you fail, 630 00:44:40,914 --> 00:44:42,789 the consequences are going to be extreme. 631 00:44:45,456 --> 00:44:48,747 If I fail to prove that I didn't get that picture clicked, 632 00:44:49,831 --> 00:44:53,872 I, myself, will sacrifice my life to Jwalamma without question. 633 00:45:07,914 --> 00:45:09,206 Remember, Subbu. 634 00:45:09,289 --> 00:45:11,581 This Paradha will always protect you. 635 00:45:12,372 --> 00:45:13,372 Okay, mom. 636 00:45:17,743 --> 00:45:19,743 [mantras chanting] 637 00:45:29,831 --> 00:45:32,789 Subbu has never left home and travelled that far. 638 00:45:32,831 --> 00:45:34,706 Please take care. I'm worried. 639 00:45:34,747 --> 00:45:37,414 Don't worry, brother. She is my responsibility now. 640 00:45:37,456 --> 00:45:38,872 I'll take care of her. 641 00:45:39,331 --> 00:45:40,372 Take this, dear. 642 00:45:40,914 --> 00:45:41,914 Okay, dad. 643 00:45:43,206 --> 00:45:44,956 -See you soon, brother. -Be careful, dear. 644 00:45:45,497 --> 00:45:46,956 I'll get that for you. 645 00:46:29,247 --> 00:46:33,372 Paradhas for sale! In your favorite colors! 646 00:46:33,622 --> 00:46:35,581 Designer paradhas! 647 00:46:35,706 --> 00:46:38,164 Buy now! Buy more! 648 00:46:54,456 --> 00:46:56,081 I want 1/4th of it to be boneless. 649 00:46:56,122 --> 00:46:58,872 Chop small pieces. You chopped them really big last time. 650 00:46:58,914 --> 00:47:01,747 Don't chop the leg piece, okay? 651 00:47:01,789 --> 00:47:03,622 I want the full piece. Do you have the bone marrow? 652 00:47:03,664 --> 00:47:04,456 Make it fast. 653 00:47:04,456 --> 00:47:05,372 Did you board the train? 654 00:47:05,456 --> 00:47:07,831 I can't pick you up. Take an auto and come home. 655 00:47:07,872 --> 00:47:08,831 Is this size okay? 656 00:47:08,872 --> 00:47:10,164 Chop small pieces. 657 00:47:10,206 --> 00:47:12,372 I'm buying chicken. Make chicken broth once you come. 658 00:47:12,539 --> 00:47:14,247 We've been eating only hotel food since 4 days. 659 00:47:14,289 --> 00:47:15,747 -Listen... -Yeah, tell me. 660 00:47:16,081 --> 00:47:18,872 I got a call from my hometown. 661 00:47:19,164 --> 00:47:21,206 My aunt... 662 00:47:21,247 --> 00:47:23,664 -Who? -I keep mentioning her. 663 00:47:23,747 --> 00:47:25,997 She is my neighbor back home. 664 00:47:26,039 --> 00:47:29,581 She is the one who raised me. I told you many times. 665 00:47:29,622 --> 00:47:30,872 Come to the point. 666 00:47:31,372 --> 00:47:36,372 So, I got news that she's extremely ill. 667 00:47:36,414 --> 00:47:38,081 Apparently, her condition is critical... 668 00:47:38,164 --> 00:47:39,664 and she's been asking for me. 669 00:47:40,039 --> 00:47:43,456 -I'll go visit her for 4 days. -Okay. 670 00:47:43,831 --> 00:47:45,456 Hold on, just a minute! 671 00:47:45,664 --> 00:47:47,664 You want to travel again? 672 00:47:47,706 --> 00:47:50,956 -Who's going to take care of the kids? -Alas! 673 00:47:52,497 --> 00:47:54,664 It's just a matter of 4 days. 674 00:47:55,206 --> 00:47:58,081 I'm the only family my aunt has. 675 00:47:58,331 --> 00:48:00,872 How can I not visit her at this time? Think about it. 676 00:48:00,956 --> 00:48:02,956 Give me 4 days, that's all! 677 00:48:03,997 --> 00:48:05,997 Alright. Make it 2 days. 678 00:48:06,622 --> 00:48:08,831 Sure. Take care of the kids. 679 00:48:08,831 --> 00:48:09,747 Alright. 680 00:48:11,497 --> 00:48:12,747 Who will cook the chicken now? 681 00:48:15,581 --> 00:48:16,456 Hello. 682 00:48:17,581 --> 00:48:19,164 Hello, I can't hear you! 683 00:48:20,581 --> 00:48:22,081 Sir... Sir... 684 00:48:22,122 --> 00:48:24,372 There's no network here. Hello? 685 00:48:24,372 --> 00:48:24,997 Sir, your order! 686 00:48:24,997 --> 00:48:26,539 Hello? Hello? 687 00:48:26,539 --> 00:48:28,372 -Sir! -What's wrong with him? 688 00:49:18,539 --> 00:49:19,456 Hey! 689 00:49:19,664 --> 00:49:20,747 What is this? 690 00:49:21,081 --> 00:49:23,997 I couldn't have survived without you. 691 00:49:26,872 --> 00:49:29,247 I would've had to do this all alone. 692 00:49:29,581 --> 00:49:32,622 You'll never be alone. I'm here for you. 693 00:49:33,331 --> 00:49:38,081 Ami will handle everything, okay? 694 00:49:38,122 --> 00:49:40,372 Her mother and I are best friends. 695 00:49:40,414 --> 00:49:43,539 She offered to help when I explained our situation. 696 00:49:43,581 --> 00:49:47,831 Now the responsibility of taking us to Dharamshala is entirely on her. 697 00:49:48,039 --> 00:49:50,081 Don't worry a bit, okay? 698 00:49:53,452 --> 00:49:55,452 It doesn't work like this, brother. 699 00:49:58,133 --> 00:50:00,597 -Hurry up. -Okay, sir. 700 00:50:03,529 --> 00:50:06,779 Mr. Brijesh, the material is still not delivered. 701 00:50:06,810 --> 00:50:08,726 I told you that I need it by Friday. 702 00:50:08,758 --> 00:50:12,341 Ma'am, I informed Lokesh sir about the delay in delivery. 703 00:50:12,496 --> 00:50:14,038 Why are you asking me again? 704 00:50:14,179 --> 00:50:15,970 Who's the engineer here? Lokesh sir or me? 705 00:50:16,024 --> 00:50:17,700 I need you to communicate with me. 706 00:50:17,761 --> 00:50:20,594 This delay is messing up the schedule. I need it by tomorrow. 707 00:50:28,350 --> 00:50:29,891 Ma, I told you not to call me at work. 708 00:50:30,039 --> 00:50:32,581 Dear, try to understand. 709 00:50:32,622 --> 00:50:35,289 We've got to help them in this situation. 710 00:50:35,539 --> 00:50:39,372 No! I'll get a driver to escort them. He'll take them to Dharamshala. 711 00:50:39,414 --> 00:50:40,872 How can I send them with a stranger? 712 00:50:41,039 --> 00:50:43,081 Ratna is coming so far, relying on me. 713 00:50:43,289 --> 00:50:46,581 If I were in Delhi, I would have only taken them, right? 714 00:50:46,789 --> 00:50:48,289 What is this nonsense, ma? 715 00:50:49,706 --> 00:50:52,081 If we seek the Media or Police's help, 716 00:50:52,122 --> 00:50:53,622 we can put the whole village behind bars. 717 00:50:53,747 --> 00:50:56,872 Instead, she wants to go to Dharamshala and do what? 718 00:50:56,997 --> 00:50:58,747 A single photo caused so much havoc. 719 00:50:58,789 --> 00:51:01,456 Calling the Media and Police would only make things worse. 720 00:51:01,581 --> 00:51:04,456 She doesn't want that kind of exposure. 721 00:51:04,581 --> 00:51:06,789 Moreover, you also need a break. 722 00:51:06,831 --> 00:51:08,456 You don't get it, ma. 723 00:51:09,622 --> 00:51:14,164 I'm going to be appointed as the Project Lead for Excella in a couple of days. 724 00:51:14,289 --> 00:51:15,872 Do you even know what that means? 725 00:51:16,831 --> 00:51:20,747 You know how long I've been working hard for this. 726 00:51:20,789 --> 00:51:24,789 I have my own shit to deal with, and you want me to go on a trip? 727 00:51:24,886 --> 00:51:26,932 I can't do it, ma. I'm going. Bye. 728 00:51:26,956 --> 00:51:27,914 Hello? 729 00:51:30,751 --> 00:51:33,751 Ma'am, the new timelines have been updated. 730 00:51:33,804 --> 00:51:37,429 I need your approval before I can send them across. 731 00:51:41,652 --> 00:51:43,194 -Ma'am... -What? 732 00:51:44,206 --> 00:51:46,372 Can I take the day off tomorrow? 733 00:51:46,797 --> 00:51:47,589 Why? 734 00:51:48,515 --> 00:51:50,557 I'm not feeling well actually. 735 00:51:50,831 --> 00:51:53,872 I've got bad period cramps. So... 736 00:51:57,824 --> 00:52:00,283 Ma'am, just for one day. 737 00:52:00,860 --> 00:52:01,985 Take a look around. 738 00:52:03,527 --> 00:52:05,569 You're working with some of the top engineers of the country. 739 00:52:05,703 --> 00:52:07,119 How many women do you see? 740 00:52:09,014 --> 00:52:11,639 -You want to be successful here? -Yes, ma'am. 741 00:52:11,719 --> 00:52:14,010 Then you're going to have to work ten times as hard as these men. 742 00:52:15,066 --> 00:52:15,552 Yes, ma'am. 743 00:52:15,577 --> 00:52:18,077 I didn't get to where I am, by giving excuses like you. 744 00:52:18,101 --> 00:52:19,935 -You have to toughen up, okay? -Yes, ma'am. 745 00:52:19,960 --> 00:52:21,285 -You got that? -Yes, ma'am. 746 00:52:21,318 --> 00:52:22,360 Looks good. Send it. 747 00:52:25,408 --> 00:52:26,574 Move. Let me check. 748 00:52:31,063 --> 00:52:31,730 A little up. 749 00:52:31,845 --> 00:52:32,678 Take it up. 750 00:53:12,886 --> 00:53:16,636 Akshath will be leading Excella. Our first big commercial project, guys. 751 00:53:16,745 --> 00:53:19,078 The site plan is right in front of you. Please go through it. 752 00:53:19,106 --> 00:53:20,189 Can I have a word with you? 753 00:53:20,897 --> 00:53:22,397 Yeah, sure. 754 00:53:22,892 --> 00:53:25,267 Just give me a minute, guys. I'll be back. 755 00:53:28,084 --> 00:53:29,751 It wasn't my decision, Amishta. 756 00:53:29,776 --> 00:53:31,067 In fact, I fought for you. 757 00:53:31,092 --> 00:53:32,967 I stood by you, you know that, right? 758 00:53:33,206 --> 00:53:35,164 I had to promote Akshath this time. 759 00:53:35,368 --> 00:53:36,743 The client was a little adamant. 760 00:53:36,768 --> 00:53:38,351 Adamant about what exactly? 761 00:53:38,992 --> 00:53:40,408 He's choosy! 762 00:53:40,581 --> 00:53:42,831 He looks for perfection in the smallest of things. 763 00:53:42,947 --> 00:53:44,531 And if I'm the Project Lead, there's no perfection? 764 00:53:44,569 --> 00:53:46,069 I understand your frustration. 765 00:53:46,336 --> 00:53:48,919 Does he know that I've been working on this from Day 1? 766 00:53:49,389 --> 00:53:53,722 All my nights and days have been on Excella, and you know that. 767 00:53:53,878 --> 00:53:55,848 I had no help. Definitely not from Akshith. 768 00:53:55,872 --> 00:53:58,414 The client doesn't want a woman to head this project. 769 00:54:00,664 --> 00:54:03,372 That is why they locked Akshath as the Project Lead. 770 00:54:07,213 --> 00:54:08,504 Amishta, listen! 771 00:54:32,562 --> 00:54:34,773 -I'm availing all my leaves till date. -What do you mean? 772 00:54:35,447 --> 00:54:36,572 I'm going on a trip. 773 00:54:42,935 --> 00:54:43,594 Hello. 774 00:54:43,619 --> 00:54:44,539 Yes, Ami. Tell me. 775 00:54:44,581 --> 00:54:46,164 -I'll pick them up. -Really? 776 00:54:46,206 --> 00:54:49,456 I'll take them around Dharamshala in royal fashion. 777 00:54:49,706 --> 00:54:52,789 Make sure they kick that photographer out and then bring them back. 778 00:54:52,789 --> 00:54:53,414 -Thank you. 779 00:54:53,456 --> 00:54:55,539 Okay? Are you happy? 780 00:54:55,581 --> 00:54:56,622 -You're a darling. 781 00:54:56,787 --> 00:54:59,640 But listen, this is my trip. And they're just tagging along. 782 00:54:59,664 --> 00:55:01,789 -Understood? -Okay. Happy Journey. 783 00:55:02,122 --> 00:55:04,081 Is this the light that guides me? 784 00:55:04,122 --> 00:55:06,122 Or just time mocking me with shadows? 785 00:55:06,164 --> 00:55:09,581 Is the past pulling me back again…? 786 00:55:10,039 --> 00:55:12,164 They say they no longer believe me, 787 00:55:12,164 --> 00:55:14,081 They ask for proof, 788 00:55:14,122 --> 00:55:17,747 While the world throws accusations at me. 789 00:55:17,747 --> 00:55:21,706 There’s something… a truth, somewhere… 790 00:55:21,706 --> 00:55:25,831 Can meaning ever triumph over judgment? 791 00:55:25,831 --> 00:55:29,706 In this journey I walk alone, 792 00:55:29,747 --> 00:55:33,831 Will I ever find peace? 793 00:55:34,289 --> 00:55:38,039 Where the path has paused, Is there still a distant destination? 794 00:55:38,289 --> 00:55:39,831 Hey, is this you? 795 00:55:43,956 --> 00:55:45,081 -Yeah! -Okay, fine. 796 00:55:45,081 --> 00:55:48,081 -I'm Ratna and she is Subbu. -I'm Amishta. Come. 797 00:55:48,206 --> 00:55:48,872 I'm Ami. Yeah. 798 00:55:48,956 --> 00:55:50,372 In this vehicle? It looks like a police van. 799 00:55:50,414 --> 00:55:54,372 My story has no end, 800 00:55:54,414 --> 00:55:58,206 It’s a mystery, unknowable… 801 00:55:58,456 --> 00:56:00,997 Will I be left behind Like a question without an answer…? 802 00:56:01,039 --> 00:56:02,581 What are you studying, dear? 803 00:56:02,581 --> 00:56:05,789 Umm... I'm not a student, aunty. I'm a Civil Engineer. 804 00:56:05,956 --> 00:56:08,622 Oh! So you build buildings. 805 00:56:09,539 --> 00:56:11,456 I thought you must be young. 806 00:56:11,497 --> 00:56:12,456 I'm thirty. 807 00:56:16,164 --> 00:56:18,164 Umm... Thirty in Telugu is... 808 00:56:19,247 --> 00:56:20,081 Dabbhai. 809 00:56:20,164 --> 00:56:21,622 It's not Dabbhai, It's Mupphai. 810 00:56:21,664 --> 00:56:23,289 Mupphai, mupphai. Whatever. 811 00:56:23,747 --> 00:56:25,039 English Medium, huh? 812 00:56:36,997 --> 00:56:38,081 What? 813 00:56:38,247 --> 00:56:40,956 What's your problem? Where do I go? 814 00:56:41,581 --> 00:56:43,581 Are you planning to fly over everyone? 815 00:56:43,581 --> 00:56:45,247 Can't you see all these vehicles? 816 00:56:45,289 --> 00:56:46,456 Why is she fighting with him, aunty? 817 00:56:46,872 --> 00:56:49,247 Shut up, man! Go home, bloody idiot! 818 00:56:49,664 --> 00:56:52,289 What a shitty start to the morning! Shit! 819 00:56:52,956 --> 00:56:56,414 Is this what I truly wished for? 820 00:56:56,456 --> 00:57:04,081 Today, the whole world Looks at me as if I’m the fault… 821 00:57:04,581 --> 00:57:12,206 Do I still have a place In this tangled web of reality? 822 00:57:12,622 --> 00:57:21,039 How did this strange life Become something I had to accept? 823 00:57:21,081 --> 00:57:29,081 With every step, the problem returns, Will it ever go away? 824 00:58:12,289 --> 00:58:15,081 Ami... You go that way. I'll go this way. 825 00:58:15,122 --> 00:58:16,664 Aunty... Aunty... 826 00:58:16,706 --> 00:58:17,622 Subbu! 827 00:58:19,956 --> 00:58:22,956 -Aunty... -Subbu! Subbu! 828 00:58:22,956 --> 00:58:23,872 Aunty! 829 00:58:25,956 --> 00:58:27,456 Aunty... Aunty... 830 00:58:28,331 --> 00:58:31,289 I saw a huge picture of me on the road. 831 00:58:32,164 --> 00:58:33,831 I didn't know what to do. 832 00:58:33,872 --> 00:58:37,622 I got scared when I saw that photo. 833 00:59:37,247 --> 00:59:38,372 Hello, Subbu. 834 00:59:38,706 --> 00:59:39,831 Sravanthi sister... 835 00:59:40,539 --> 00:59:41,372 How are you? 836 00:59:42,247 --> 00:59:43,539 How's your health? 837 00:59:43,831 --> 00:59:44,831 I'm doing alright, Subbu. 838 00:59:44,831 --> 00:59:47,622 How are you? Did you meet the photographer? 839 00:59:47,664 --> 00:59:48,664 We came to Delhi. 840 00:59:49,581 --> 00:59:51,414 We're on the way to Dharamshala now. 841 00:59:52,539 --> 00:59:54,664 Please take care of your health. 842 00:59:55,789 --> 00:59:57,206 Don't be scared. 843 00:59:57,414 --> 00:59:59,414 Jwalamma won't let anything happen to your baby. 844 00:59:59,997 --> 01:00:01,997 She'll ensure that you have a safe delivery. 845 01:00:02,581 --> 01:00:03,831 Who are you talking to? 846 01:00:04,789 --> 01:00:06,039 Subbu. 847 01:00:06,956 --> 01:00:08,456 Why are you talking to her? 848 01:00:08,664 --> 01:00:11,122 They clearly said we can't help her. 849 01:00:19,789 --> 01:00:20,997 Is everything alright? 850 01:00:21,581 --> 01:00:22,622 Kind of. 851 01:00:34,914 --> 01:00:37,581 Mom told me your story. 852 01:00:39,372 --> 01:00:44,247 Taking off the paradha resulting in stillbirths is beyond science. 853 01:00:45,456 --> 01:00:47,456 Babies are born a bit differently here. 854 01:00:50,039 --> 01:00:53,289 -Don't joke about our custom. -No, no. 855 01:00:54,164 --> 01:00:56,206 It's a great custom. 856 01:00:56,539 --> 01:00:58,081 Why would I joke about it? 857 01:00:58,747 --> 01:01:01,831 But, your logic is beyond me. 858 01:01:02,081 --> 01:01:03,872 Does it have to be only a paradha? 859 01:01:03,956 --> 01:01:06,206 Can you use a helmet or something? 860 01:01:10,039 --> 01:01:12,247 Do you believe in God? 861 01:01:13,914 --> 01:01:15,872 So you believe in Science? 862 01:01:18,122 --> 01:01:20,164 Do you know how this world came into existence? 863 01:01:20,164 --> 01:01:21,622 Yeah! Big Bang. 864 01:01:21,706 --> 01:01:24,081 How do you know? Did you witness it? 865 01:01:24,581 --> 01:01:26,289 You must've read it somewhere, right? 866 01:01:30,497 --> 01:01:32,372 Belief is the answer to a few things. 867 01:01:32,622 --> 01:01:34,039 Just like our custom. 868 01:01:35,456 --> 01:01:36,872 This paradha protects me. 869 01:01:37,497 --> 01:01:41,289 I firmly believe that it protects me from all dangers. 870 01:01:41,331 --> 01:01:47,247 Right! You wouldn’t have been ready to die if you hadn’t believed in it so firmly. 871 01:01:50,247 --> 01:01:54,081 By the way, you said it protects you from all dangers. 872 01:01:54,497 --> 01:01:56,289 Is your paradha bullet-proof? 873 01:01:56,914 --> 01:01:57,831 Did you hear that? 874 01:01:58,664 --> 01:02:01,664 -Hey, girls! Stop fighting! -Okay! 875 01:02:09,914 --> 01:02:13,456 Forget about that. Ami, you tell me. 876 01:02:13,497 --> 01:02:16,456 -When will you get married? -Get married? Why? 877 01:02:17,997 --> 01:02:20,081 How can you have kids if you don't get married? 878 01:02:23,664 --> 01:02:26,081 Why do I need to get married to have kids? 879 01:02:26,914 --> 01:02:30,372 I just have to go to her village. Boom! I'll have kids. 880 01:02:30,539 --> 01:02:32,747 Ugh! Don't get started again. 881 01:02:33,247 --> 01:02:34,206 Stop it. 882 01:02:34,664 --> 01:02:35,956 Fine, just kidding. 883 01:02:35,997 --> 01:02:40,081 I'm not so interested in marriage and kids. 884 01:02:41,206 --> 01:02:42,164 Is it? 885 01:02:42,497 --> 01:02:46,956 Being a woman, you must get married and have kids. 886 01:02:49,914 --> 01:02:52,872 The only thing women can do that men cannot is... 887 01:02:53,081 --> 01:02:54,289 give birth. 888 01:02:59,497 --> 01:03:00,372 Stop it! 889 01:03:04,872 --> 01:03:05,872 Oh, my god! 890 01:03:06,622 --> 01:03:08,680 Interesting! Okay! 891 01:03:11,956 --> 01:03:14,081 Please tell her that I don't want to talk to her. 892 01:03:14,122 --> 01:03:15,164 Subbu, calm down! 893 01:03:15,914 --> 01:03:17,081 What was that line again? 894 01:03:17,539 --> 01:03:18,539 Men... 895 01:03:38,081 --> 01:03:39,039 Come, aunty. 896 01:03:42,706 --> 01:03:43,664 Shut the door. 897 01:03:47,997 --> 01:03:50,872 Wow! This is humongous! 898 01:03:54,581 --> 01:03:55,664 You're right. 899 01:03:56,872 --> 01:03:59,164 -It looks bigger than my house. -Hmm. 900 01:04:00,247 --> 01:04:01,664 I wonder what the rent is like. 901 01:04:06,754 --> 01:04:09,462 We should've rented a basic room for 500 rupees. 902 01:04:10,331 --> 01:04:12,081 But she rented a whole mansion. 903 01:04:12,497 --> 01:04:14,081 I'm telling you, I'm not paying the rent. 904 01:04:17,414 --> 01:04:18,414 Listen! 905 01:04:20,789 --> 01:04:22,831 -Is this the bathroom? -Yeah! 906 01:04:22,872 --> 01:04:24,456 You should've told me you were taking a bath. 907 01:04:24,664 --> 01:04:26,289 I like attention. 908 01:04:26,497 --> 01:04:27,581 Come, join me. 909 01:04:29,247 --> 01:04:31,956 Listen, I'm not paying rent for such a huge place. 910 01:04:31,956 --> 01:04:33,247 I'll just pay the basic rent. 911 01:04:33,414 --> 01:04:35,289 I don't remember asking you to pool in. 912 01:04:35,289 --> 01:04:37,664 You're supposed to. We're sharing the space with you. 913 01:04:37,831 --> 01:04:39,789 I'll pay according to my budget. 914 01:04:40,456 --> 01:04:42,956 Otherwise, I'll go sleep in the van, I'm telling you. 915 01:04:42,956 --> 01:04:47,622 Sleep in the room, the car or on the road. I really don't care! 916 01:04:48,533 --> 01:04:50,158 Please don't spoil my mood. Go. 917 01:04:50,456 --> 01:04:52,872 Shut the door on your way out. 918 01:05:02,581 --> 01:05:03,414 Who was that for? 919 01:05:03,456 --> 01:05:07,247 That woman bathing in the tub all naked, with the door open. 920 01:05:07,247 --> 01:05:08,664 Like a freaking man! 921 01:05:09,414 --> 01:05:12,581 I can't deal with her, aunty. We'll go our own way. 922 01:05:12,622 --> 01:05:14,414 She's minding her own business. 923 01:05:14,553 --> 01:05:15,969 Why do you care? 924 01:05:16,206 --> 01:05:19,414 Exactly, aunty. More or less, that's what I told her. 925 01:05:20,039 --> 01:05:22,372 She's messing with my manasakshi (conscience) for no reason. 926 01:05:22,949 --> 01:05:24,949 It's not manasakshi. It's manashanti (peace of mind). 927 01:05:32,039 --> 01:05:34,664 Here's the money you spent on us till now. 928 01:05:34,706 --> 01:05:37,372 Count properly. We don't have to go ahead with you. 929 01:05:37,593 --> 01:05:39,593 We'll go separate ways. Aunty, let's go. 930 01:05:41,372 --> 01:05:43,456 This is 500 rupees short. 931 01:05:43,456 --> 01:05:45,414 It's okay. Consider it my discount. 932 01:05:45,946 --> 01:05:47,071 Aunty, let's go! 933 01:05:48,747 --> 01:05:50,456 -Where are you going? -To jump into a river. 934 01:05:50,497 --> 01:05:51,664 What's the deal with you? 935 01:05:51,664 --> 01:05:54,206 We finally reached the hotel to rest. 936 01:05:54,247 --> 01:05:56,289 Why do you have to leave so badly? 937 01:05:58,451 --> 01:06:00,243 Are you her aunt or mine? 938 01:06:00,272 --> 01:06:02,814 -Are you coming with me or not? -Oh, gosh! 939 01:06:03,039 --> 01:06:06,081 Aunty, let's go! Move! 940 01:06:06,164 --> 01:06:07,789 -Subbu, listen to me. -I'm leaving! 941 01:06:07,831 --> 01:06:10,372 Excuse me. You forgot your paradha. 942 01:06:13,331 --> 01:06:15,664 Subbu, please listen to me. 943 01:06:15,664 --> 01:06:18,956 Hi, I had asked for 3 ginger-lime teas. Can you make that two, please? 944 01:06:18,997 --> 01:06:20,747 -Thank you. -Please stop it. 945 01:06:20,789 --> 01:06:25,747 Subbu, Subbu... Listen to me. 946 01:06:25,914 --> 01:06:28,872 -Aunty, no! -I said come inside. Sit! 947 01:06:30,872 --> 01:06:32,872 Where will we go at this time of the night? 948 01:06:32,914 --> 01:06:35,206 On top of that, we don't speak the language. 949 01:06:35,289 --> 01:06:37,997 This isn't the time to lose your temper. 950 01:06:38,956 --> 01:06:40,164 Think calmly. 951 01:07:26,664 --> 01:07:27,539 You okay? 952 01:07:33,497 --> 01:07:35,872 This whole thing is a joke to you, right? 953 01:07:41,706 --> 01:07:42,997 That's not the case with me. 954 01:07:44,414 --> 01:07:45,706 This is my life. 955 01:07:49,956 --> 01:07:52,247 It's so important for me to meet the photographer. 956 01:07:54,122 --> 01:07:55,581 Why am I even telling you all this? 957 01:08:02,331 --> 01:08:03,872 My dad, 958 01:08:04,706 --> 01:08:05,997 Sravanthi sister, 959 01:08:06,456 --> 01:08:07,372 Rajesh... 960 01:08:07,664 --> 01:08:09,164 They're all waiting for me. 961 01:08:13,789 --> 01:08:15,497 I can't stay calm like you. 962 01:08:16,289 --> 01:08:17,372 Try to understand. 963 01:08:38,456 --> 01:08:39,664 I won't joke anymore. 964 01:08:50,122 --> 01:08:52,789 Let's leave early in the morning to meet the photographer. 965 01:09:04,039 --> 01:09:05,039 Thank god! 966 01:09:27,414 --> 01:09:29,997 Too much running Too much fighting 967 01:09:30,247 --> 01:09:32,747 Too much drama And you’re invited 968 01:09:33,081 --> 01:09:35,789 Too much rushing Too much judging 969 01:09:35,831 --> 01:09:38,289 Too much everything And you don’t want it 970 01:09:38,706 --> 01:09:41,122 What do you do About the comments 971 01:09:41,122 --> 01:09:43,956 So many likes but you feel unwanted 972 01:09:44,331 --> 01:09:46,456 What do you do About the content 973 01:09:46,497 --> 01:09:48,122 Go with the flow and... 974 01:09:48,247 --> 01:09:50,997 Get sorted; Pause Take a picture 975 01:09:51,039 --> 01:09:53,747 Feel the texture; Pause With the lecture 976 01:09:53,789 --> 01:09:56,664 Be with ya; Pause Be extra 977 01:09:56,664 --> 01:09:58,122 Be richer 978 01:09:58,164 --> 01:10:00,581 Take a second Let the smell hit ya 979 01:10:00,581 --> 01:10:03,414 Pause; Take a picture Feel the texture 980 01:10:03,456 --> 01:10:05,122 Pause; With the lecture 981 01:10:05,122 --> 01:10:07,997 Be with ya; Pause Be extra 982 01:10:08,039 --> 01:10:09,372 Be richer 983 01:10:09,414 --> 01:10:12,164 Take a second Let the smell hit ya 984 01:10:12,539 --> 01:10:13,581 Pause! 985 01:10:13,914 --> 01:10:14,956 Pause! 986 01:10:15,831 --> 01:10:17,164 Mad lyrics, man! 987 01:10:17,456 --> 01:10:18,164 We wrote them yesterday. 988 01:10:18,164 --> 01:10:19,539 -Hi. -Yes? 989 01:10:19,747 --> 01:10:20,581 What's happened here? 990 01:10:20,622 --> 01:10:22,164 Actually, there is a landslide. 991 01:10:22,247 --> 01:10:24,664 We are waiting here since 2 -3 hours. 992 01:10:25,039 --> 01:10:26,456 I don't know when it will be cleared. 993 01:10:30,206 --> 01:10:30,956 Hello. 994 01:10:33,497 --> 01:10:34,372 Hello. 995 01:10:34,414 --> 01:10:35,164 Yes. 996 01:10:35,206 --> 01:10:36,164 Hello. 997 01:10:36,997 --> 01:10:38,081 You... 998 01:10:38,331 --> 01:10:38,956 Photo... 999 01:10:38,997 --> 01:10:39,997 Yeah, yes. 1000 01:10:39,997 --> 01:10:41,539 This is Vijayanand, the photographer. 1001 01:10:41,789 --> 01:10:42,372 Hello. 1002 01:10:42,372 --> 01:10:43,372 One minute, one minute. 1003 01:10:43,456 --> 01:10:44,081 Hello. 1004 01:10:44,622 --> 01:10:45,372 Can you hear me? 1005 01:10:45,414 --> 01:10:46,331 Ami... 1006 01:10:46,706 --> 01:10:47,706 Ami... 1007 01:10:47,789 --> 01:10:48,706 Not sure. 1008 01:10:48,706 --> 01:10:50,164 -Ami, come here. -Hello? 1009 01:10:51,289 --> 01:10:51,997 Hello. 1010 01:10:52,164 --> 01:10:52,872 Quick! 1011 01:10:55,164 --> 01:10:56,581 Hello, can you hear me? 1012 01:10:56,622 --> 01:10:57,914 -What is it? -The photographer. 1013 01:10:59,081 --> 01:10:59,997 The call got cut. 1014 01:11:00,081 --> 01:11:00,914 Give. 1015 01:11:09,914 --> 01:11:10,914 The call isn't going through. 1016 01:11:11,622 --> 01:11:13,914 I'll send a detailed message about you. 1017 01:11:14,581 --> 01:11:17,331 I guess he's having a network issue. 1018 01:11:17,997 --> 01:11:19,122 The message should go through. 1019 01:11:27,164 --> 01:11:28,081 Aunty. 1020 01:11:29,539 --> 01:11:32,164 Your husband has been calling all night. 1021 01:11:38,581 --> 01:11:41,747 This is a dosa that looks like upma that... 1022 01:11:41,789 --> 01:11:43,789 -Hello. -Oh, lord! You finally answered! 1023 01:11:43,831 --> 01:11:46,664 I've been trying all night to reach you. Where did you disappear? 1024 01:11:46,664 --> 01:11:48,664 I was really tired. 1025 01:11:48,831 --> 01:11:51,081 -I crashed early. -Whatever. 1026 01:11:51,122 --> 01:11:52,914 Is your aunt alive? I mean, is she fine? 1027 01:11:53,831 --> 01:11:55,997 She's in a really bad condition. 1028 01:11:56,164 --> 01:11:59,289 What happened? Let me talk to her once. 1029 01:11:59,289 --> 01:12:00,331 What? 1030 01:12:00,997 --> 01:12:02,372 You want to talk to her? 1031 01:12:06,247 --> 01:12:09,331 Aunty, my husband wants to talk to you. 1032 01:12:09,414 --> 01:12:10,997 Here, I'm putting her on the line. 1033 01:12:12,456 --> 01:12:13,539 Hello. 1034 01:12:13,956 --> 01:12:15,247 Tell me, son. 1035 01:12:16,831 --> 01:12:17,581 Aunty. 1036 01:12:17,622 --> 01:12:19,497 Don't you want to talk to me? 1037 01:12:19,539 --> 01:12:20,497 How are you doing? 1038 01:12:20,539 --> 01:12:22,539 What can I tell you? 1039 01:12:22,914 --> 01:12:25,081 I have really bad body pains. 1040 01:12:25,247 --> 01:12:26,372 Motions. 1041 01:12:26,497 --> 01:12:27,664 Same pinch, aunty. 1042 01:12:27,664 --> 01:12:31,456 Thank goodness, Ratnalu is here. 1043 01:12:31,497 --> 01:12:32,872 I feel better. 1044 01:12:32,914 --> 01:12:35,331 She takes care of me all day. 1045 01:12:35,331 --> 01:12:36,081 You are lucky. 1046 01:12:36,164 --> 01:12:38,081 You're the lucky one, son. 1047 01:12:38,122 --> 01:12:38,872 Me? 1048 01:12:38,914 --> 01:12:42,456 Ratna cooks so well. 1049 01:12:42,622 --> 01:12:44,289 -Do you know that? -Of course, I do. 1050 01:12:44,331 --> 01:12:49,706 Why do you keep calling her daily as if you're newlyweds? 1051 01:12:49,747 --> 01:12:53,789 What will happen if you don't talk to her for a few days? 1052 01:12:53,872 --> 01:12:54,789 Nothing will happen. 1053 01:12:54,831 --> 01:12:57,956 Every time her phone rings, 1054 01:12:57,997 --> 01:13:00,789 my sleep is disturbed, son. 1055 01:13:00,831 --> 01:13:04,497 -Don't call her so many times. -Sure, aunty. 1056 01:13:04,539 --> 01:13:10,372 Alright, I feel dizzy if I talk on the phone for long. 1057 01:13:10,997 --> 01:13:13,747 Take good care of your kids. 1058 01:13:14,206 --> 01:13:15,122 Okay. 1059 01:13:15,164 --> 01:13:17,372 Give the phone to Ratnalu once. 1060 01:13:18,664 --> 01:13:20,581 Why do you want to talk to her again? 1061 01:13:20,872 --> 01:13:21,581 I mean... 1062 01:13:22,414 --> 01:13:23,289 Hello. 1063 01:13:24,081 --> 01:13:25,956 Did the call get disconnected or did she cut the call? 1064 01:13:26,956 --> 01:13:27,789 No. 1065 01:13:27,914 --> 01:13:29,289 The oldie will take my case. 1066 01:13:31,914 --> 01:13:32,872 Stop it! 1067 01:13:34,914 --> 01:13:36,997 Look at you both laughing. 1068 01:13:37,539 --> 01:13:38,331 Geez! 1069 01:13:47,122 --> 01:13:47,997 Excuse me. 1070 01:13:49,414 --> 01:13:50,997 -Excuse me! -Yeah? 1071 01:13:53,164 --> 01:13:54,456 Hey, what's going on? 1072 01:13:54,497 --> 01:13:57,581 The officials said it will take a few days to clear the landslide. 1073 01:13:57,622 --> 01:13:59,372 I think you need to leave. It's better. 1074 01:13:59,372 --> 01:14:00,997 What about you? Where are you going? 1075 01:14:01,331 --> 01:14:02,247 Kashmir. 1076 01:14:02,706 --> 01:14:04,081 -You are walking? -Yeah. 1077 01:14:04,372 --> 01:14:05,164 Wow! 1078 01:14:05,247 --> 01:14:07,164 -Okay. All the best! -Bye! See you! 1079 01:14:07,456 --> 01:14:08,372 Who is he? 1080 01:14:08,456 --> 01:14:09,581 He is a traveller. 1081 01:14:09,664 --> 01:14:12,872 Some people travel all over India by foot. 1082 01:14:12,914 --> 01:14:13,789 Oh. 1083 01:14:14,081 --> 01:14:15,747 I didn't know people like him existed. 1084 01:14:15,997 --> 01:14:16,581 Hi. 1085 01:14:16,622 --> 01:14:19,581 We are planning to camp somewhere until the landslide is cleared. 1086 01:14:19,789 --> 01:14:21,081 There is a village nearby. 1087 01:14:21,372 --> 01:14:22,872 We are planning to stay there. 1088 01:14:22,872 --> 01:14:25,497 If at all it's okay, you can join us. 1089 01:14:25,539 --> 01:14:27,706 -It's pretty safe. -What say, Ami? 1090 01:14:29,539 --> 01:14:30,706 What say? 1091 01:14:30,872 --> 01:14:31,872 Let's go. 1092 01:14:32,164 --> 01:14:34,872 -Yeah. We'll join you. -Just follow us, okay? Come. 1093 01:14:35,539 --> 01:14:38,872 Ami, can't we really go? Is there no other way? 1094 01:14:40,372 --> 01:14:42,497 We need to meet that photographer soon. 1095 01:14:42,789 --> 01:14:43,706 I know. 1096 01:14:44,664 --> 01:14:45,997 We have come a long way. 1097 01:14:45,997 --> 01:14:47,956 This is the best route right now. 1098 01:14:48,789 --> 01:14:49,581 Don't worry. 1099 01:14:51,414 --> 01:14:54,747 We'll definitely meet the photographer on time. 1100 01:15:33,914 --> 01:15:35,331 We'll figure it out, okay? 1101 01:15:56,331 --> 01:15:57,206 Dad... 1102 01:15:57,747 --> 01:15:59,122 No matter what you say, 1103 01:16:01,206 --> 01:16:02,914 I'd rather die... 1104 01:16:03,164 --> 01:16:04,789 than not get married to Subbu. 1105 01:16:04,831 --> 01:16:07,539 Oh, dear! This is for your own good. 1106 01:16:07,539 --> 01:16:09,747 Try to understand where he's coming from. 1107 01:16:11,706 --> 01:16:16,622 He only said that if Subbu could prove her innocence, he would get us married. 1108 01:16:17,122 --> 01:16:19,497 Why isn't he sticking to his word now? 1109 01:16:19,539 --> 01:16:20,831 Yes, I did say that. 1110 01:16:20,914 --> 01:16:23,414 Okay, I believe you. She didn't get the picture clicked. 1111 01:16:23,956 --> 01:16:26,581 But all the men out there have seen her face. 1112 01:16:26,872 --> 01:16:28,539 Your friends, our relatives... 1113 01:16:28,581 --> 01:16:31,247 From the priest in the village to the shepherd, 1114 01:16:31,289 --> 01:16:32,789 everyone has seen her face. 1115 01:16:32,831 --> 01:16:34,581 How can you marry such a girl? 1116 01:16:48,789 --> 01:16:50,081 Hey, look at that! 1117 01:16:50,997 --> 01:16:51,831 Look. 1118 01:16:52,456 --> 01:16:53,622 How long do we have to walk? 1119 01:16:53,664 --> 01:16:54,747 Hey, come here. 1120 01:16:54,747 --> 01:16:56,456 -Look at that! -Hey! What is that? 1121 01:16:56,664 --> 01:16:57,497 Paragliding. 1122 01:16:57,539 --> 01:16:58,997 Para... 1123 01:16:58,997 --> 01:17:00,456 Gliding? 1124 01:17:00,831 --> 01:17:02,539 They're flying beautifully like birds. 1125 01:17:02,539 --> 01:17:05,122 -They're so high up. -Would they fly on land instead? 1126 01:17:05,122 --> 01:17:06,206 Hey, let's take a video. 1127 01:17:15,706 --> 01:17:18,039 Hello! Beautiful view, isn't it? 1128 01:17:18,414 --> 01:17:19,497 Let's get out of here. 1129 01:17:19,539 --> 01:17:21,997 Oh, you are Telugu people? 1130 01:17:22,039 --> 01:17:25,622 Wow! Wherever we go in this world, we meet Telugu people. 1131 01:17:25,706 --> 01:17:26,747 Which place are you from? 1132 01:17:26,747 --> 01:17:28,706 -Anakapalli. -We are from Nellore. 1133 01:17:28,747 --> 01:17:30,581 Oh, I'm glad. 1134 01:17:30,622 --> 01:17:31,622 Really. 1135 01:17:32,497 --> 01:17:36,497 Who is she? Did she come from North India and settle in the South? 1136 01:17:36,497 --> 01:17:38,747 No, no. We are proper Telugu people. 1137 01:17:38,872 --> 01:17:40,414 Then, what's up with the paradha? 1138 01:17:40,497 --> 01:17:42,122 That is their village's custom. 1139 01:17:42,164 --> 01:17:43,247 They don't show their face to anyone. 1140 01:17:43,331 --> 01:17:44,789 Oh, oh, oh, oh. 1141 01:17:44,831 --> 01:17:47,622 I thought they did this only in some parts of India. 1142 01:17:47,664 --> 01:17:50,247 I didn't expect to see such wonders in our States. 1143 01:17:50,289 --> 01:17:52,039 Oh, very good, very good. 1144 01:17:52,831 --> 01:17:54,039 Follow me, all of you. 1145 01:18:01,164 --> 01:18:03,497 Can you see anything through that paradha? 1146 01:18:03,956 --> 01:18:05,539 I don't get these strange customs. 1147 01:18:05,997 --> 01:18:06,831 Careful. 1148 01:18:09,456 --> 01:18:10,331 Grab my hand. 1149 01:18:11,164 --> 01:18:12,164 That's it! 1150 01:18:13,206 --> 01:18:15,039 -Let's put up a campfire. -Why not! 1151 01:18:16,289 --> 01:18:17,997 Welcome back to 'Travel with Shelly'. 1152 01:18:18,039 --> 01:18:19,331 And look at this view! 1153 01:18:19,331 --> 01:18:20,956 So beautiful, right? 1154 01:18:20,997 --> 01:18:24,039 All our plans have gone for a toss due to a landslide. 1155 01:18:28,789 --> 01:18:32,331 Ami, how far are those mountains? 1156 01:18:33,664 --> 01:18:35,164 Very far, aunty. 1157 01:18:35,206 --> 01:18:37,956 Are they 4-5 kms away? 1158 01:18:38,539 --> 01:18:41,331 If so, I will just walk there. 1159 01:18:41,372 --> 01:18:45,206 No, aunty. They're easily 40-50 kms away. 1160 01:18:45,456 --> 01:18:46,997 40 kms? 1161 01:18:47,039 --> 01:18:48,539 It just looks close. 1162 01:18:55,039 --> 01:18:58,831 Surprisingly, I met some Telugu people here. 1163 01:18:58,914 --> 01:18:59,956 This is my daughter. 1164 01:18:59,997 --> 01:19:01,122 Namaste. 1165 01:19:01,831 --> 01:19:02,664 Hello. 1166 01:19:02,664 --> 01:19:06,039 Looks like you found company. Don't bother them too much. 1167 01:19:06,664 --> 01:19:08,497 I will call you when you go for bird watching in the evening. 1168 01:19:08,497 --> 01:19:09,706 Alright then. 1169 01:19:09,706 --> 01:19:12,539 Are you also traveling with those bikers? 1170 01:19:12,581 --> 01:19:16,372 No, dear. My daughter forced me to go on a solo trip. 1171 01:19:16,622 --> 01:19:19,831 She insists that I go out a bit, as I am always home. 1172 01:19:21,872 --> 01:19:25,247 So you came on the trip just because your daughter told you? 1173 01:19:25,289 --> 01:19:26,497 She's my daughter after all. 1174 01:19:26,539 --> 01:19:28,581 She will kill me if I don't listen to her. 1175 01:19:30,289 --> 01:19:31,997 What are you waiting for? Let's go. 1176 01:19:38,706 --> 01:19:40,247 Tibetan prayer flags. 1177 01:19:40,247 --> 01:19:41,747 You must have seen them on the way. 1178 01:19:41,831 --> 01:19:45,331 The 5 colors in them symbolize the 5 elements. 1179 01:19:45,539 --> 01:19:48,497 There are mantras on each flag. 1180 01:19:48,497 --> 01:19:51,414 If the wind that hits them hits us back, 1181 01:19:51,414 --> 01:19:55,414 they say the power of those mantras will bless us. 1182 01:19:55,456 --> 01:19:56,997 Do you believe in such things? 1183 01:19:57,247 --> 01:19:59,706 If it's something that does good to a few people, 1184 01:19:59,747 --> 01:20:00,914 what's wrong in it? 1185 01:20:00,956 --> 01:20:02,831 We're simply tying flags. 1186 01:20:02,997 --> 01:20:05,539 We're not sacrificing humans or shit like that. 1187 01:20:25,706 --> 01:20:27,831 I'm so happy as if I've climbed the Himalayas. 1188 01:20:29,039 --> 01:20:29,747 Be seated. 1189 01:20:29,747 --> 01:20:31,414 Welcome to the summit, guys. 1190 01:20:31,539 --> 01:20:32,331 Hi. 1191 01:20:39,706 --> 01:20:41,581 Who are the people in these pictures? 1192 01:20:41,872 --> 01:20:45,539 These are some of the people who died climbing the Mount Everest. 1193 01:20:45,872 --> 01:20:49,039 It's actually my dream to climb Mount Everest one day. 1194 01:20:49,414 --> 01:20:51,789 Many people try to climb that mountain. 1195 01:20:51,789 --> 01:20:53,122 But, not everyone can achieve it. 1196 01:20:53,122 --> 01:20:54,831 Those who're lucky come back down, 1197 01:20:54,914 --> 01:20:56,622 while some people die on the trek. 1198 01:20:56,664 --> 01:21:00,122 You know, most of the people who die there are actually left there. 1199 01:21:00,164 --> 01:21:03,414 They just become landmarks for other climbers going up. 1200 01:21:04,747 --> 01:21:06,706 Do you guys know something? 1201 01:21:06,706 --> 01:21:09,956 It costs 70 lakhs to climb Mount Everest. 1202 01:21:10,164 --> 01:21:11,247 Holy moly! 1203 01:21:11,331 --> 01:21:13,039 It costs 70 lakhs to climb. 1204 01:21:13,247 --> 01:21:15,164 I thought they would give me 70 lakhs if I climb. 1205 01:22:49,497 --> 01:22:50,581 -Hi, uncle. -Hi, sir. 1206 01:22:50,622 --> 01:22:52,247 Hi, good evening everybody. 1207 01:22:52,247 --> 01:22:53,414 -Sit, sir. -It's okay. 1208 01:22:53,456 --> 01:22:54,247 Please sit, sir. 1209 01:22:54,414 --> 01:22:55,706 Where were you? 1210 01:22:55,831 --> 01:23:00,622 I was told there is a bird watching spot nearby. 1211 01:23:00,706 --> 01:23:02,956 -So, I went to see the birds. -Wow! 1212 01:23:03,539 --> 01:23:04,914 Do you like birds so much? 1213 01:23:04,956 --> 01:23:06,747 What do you mean? They're my life. 1214 01:23:06,872 --> 01:23:07,789 Oh! 1215 01:23:08,539 --> 01:23:10,539 Shall I tell you a story? 1216 01:23:10,622 --> 01:23:11,247 Yes. 1217 01:23:12,581 --> 01:23:16,414 One day, a bird flew into my balcony. 1218 01:23:16,539 --> 01:23:18,414 A beautiful rare bird. 1219 01:23:19,039 --> 01:23:21,331 It built a nest there and laid eggs. 1220 01:23:21,372 --> 01:23:24,789 I was amused, and I used to feed it daily. 1221 01:23:25,081 --> 01:23:28,497 One day, the bird flew away and never came back. 1222 01:23:28,997 --> 01:23:30,414 The next day, 1223 01:23:31,331 --> 01:23:33,997 I saw it lying down dead, far away in our colony. 1224 01:23:35,414 --> 01:23:37,331 I was very sad. 1225 01:23:37,372 --> 01:23:39,414 All its eggs have hatched into birds at this point. 1226 01:23:39,497 --> 01:23:41,789 I started petting all the birds. 1227 01:23:41,831 --> 01:23:44,789 I was afraid of what would happen to them if they flew away. 1228 01:23:45,081 --> 01:23:46,914 So, I kept them locked in a cage. 1229 01:23:46,956 --> 01:23:50,997 I took care of them like my own children. 1230 01:23:51,622 --> 01:23:57,622 But one day, I felt like letting the birds out. 1231 01:23:57,997 --> 01:23:59,997 I went and opened the cage. 1232 01:24:00,081 --> 01:24:01,997 None of them came out. 1233 01:24:02,872 --> 01:24:05,039 Only one bird did, after a while. 1234 01:24:05,081 --> 01:24:08,789 The next moment, it flew high up into the sky. 1235 01:24:09,914 --> 01:24:12,206 While it was flying in the sky, 1236 01:24:12,372 --> 01:24:15,581 four eagles showed up and killed the bird. 1237 01:24:18,497 --> 01:24:19,581 Now tell me. 1238 01:24:19,581 --> 01:24:21,247 Did I do the right thing or not? 1239 01:24:21,456 --> 01:24:22,789 It's not your fault. 1240 01:24:22,997 --> 01:24:24,497 You didn't know that it would die. 1241 01:24:25,414 --> 01:24:28,497 It's better to let them out than keep them in the cage. 1242 01:24:28,581 --> 01:24:29,789 How is that right? 1243 01:24:29,789 --> 01:24:34,206 How can you let the birds out knowing they would die? 1244 01:24:34,664 --> 01:24:35,872 I wouldn't let them out. 1245 01:24:36,581 --> 01:24:38,081 But that's what humans do, right? 1246 01:24:38,122 --> 01:24:42,206 Even my dad doesn't let me go out at night. 1247 01:24:42,747 --> 01:24:45,039 Isn't that restricting my freedom? 1248 01:24:45,997 --> 01:24:49,664 Would you sacrifice your freedom for comfort and shelter? 1249 01:24:49,831 --> 01:24:53,456 Would you spend your whole life in a room thinking it's dangerous outside? 1250 01:24:54,497 --> 01:24:57,872 Put yourself in the bird's shoes and think about it. 1251 01:24:58,581 --> 01:25:02,372 When I opened the cage, it didn't come out at first. 1252 01:25:02,956 --> 01:25:06,456 It kept looking at the sky in fear. 1253 01:25:06,622 --> 01:25:10,372 But slowly, it has stepped out of the cage. 1254 01:25:10,622 --> 01:25:14,831 It has discovered a world beyond its reach. 1255 01:25:15,122 --> 01:25:19,747 The bird spread its wings and flew up for the first time. 1256 01:25:20,581 --> 01:25:22,581 It crossed the clouds and mountains... 1257 01:25:22,956 --> 01:25:28,164 and flew towards the sun, piercing the wind. 1258 01:25:28,872 --> 01:25:32,997 It only knew of keeping herself warm with those wings. 1259 01:25:33,122 --> 01:25:37,206 But that day, she understood their real purpose. 1260 01:25:38,372 --> 01:25:41,472 The bird's freedom became the cause of its death. 1261 01:25:42,456 --> 01:25:43,581 It's too much to take, sir. 1262 01:25:43,747 --> 01:25:44,622 It's quite sad. 1263 01:25:44,622 --> 01:25:47,164 There’s no right or wrong when it comes to freedom. 1264 01:25:47,831 --> 01:25:49,372 Do you know what's wrong? 1265 01:25:49,456 --> 01:25:52,622 Not letting life experience freedom. 1266 01:25:54,456 --> 01:25:59,747 The death that comes when you do what you love and enjoy life, 1267 01:25:59,747 --> 01:26:01,289 what a glorious death! 1268 01:26:13,872 --> 01:26:18,081 Okay, sorry to bore you all. 1269 01:26:18,122 --> 01:26:19,581 You all have fun! 1270 01:26:19,747 --> 01:26:21,247 -Thank you. Good night. -Good night, sir. 1271 01:26:21,289 --> 01:26:23,247 -Good night, sir. Bye. -Bye! 1272 01:26:23,622 --> 01:26:25,997 Guys, the announcement just came in. 1273 01:26:26,081 --> 01:26:28,956 The landslide won't be cleared for another 3 days. 1274 01:26:28,997 --> 01:26:32,372 Don't worry. You can stay here till then. 1275 01:26:33,372 --> 01:26:34,247 Yeah, sure. 1276 01:26:52,872 --> 01:26:54,956 -Sravanthi sister... -Subbu! 1277 01:26:55,706 --> 01:26:57,372 I am feeling worried, Subbu. 1278 01:26:57,747 --> 01:26:59,039 What happened? 1279 01:26:59,747 --> 01:27:02,081 I have a feeling that something bad is going to happen. 1280 01:27:03,497 --> 01:27:05,164 Where are you? 1281 01:27:05,247 --> 01:27:08,164 Finish the thing you set out to do and come back soon. 1282 01:27:08,206 --> 01:27:10,872 We had to halt due to a landslide, sister. 1283 01:27:11,497 --> 01:27:14,581 We'll meet the photographer in 3 days for sure. 1284 01:27:15,456 --> 01:27:16,456 You don't worry. 1285 01:27:17,456 --> 01:27:19,872 -Okay? -Okay, Subbu. 1286 01:27:20,747 --> 01:27:22,164 Come back soon. 1287 01:27:43,331 --> 01:27:45,289 Why are these dosas turning out so bad? 1288 01:27:45,331 --> 01:27:46,747 I think the pan isn't in good condition. 1289 01:27:46,831 --> 01:27:47,872 Dad! 1290 01:27:48,206 --> 01:27:49,039 Hey! 1291 01:27:49,331 --> 01:27:51,372 Ask that bus driver to stop honking. 1292 01:27:53,622 --> 01:27:54,622 Here, take this. 1293 01:27:55,372 --> 01:27:56,456 Your breakfast. 1294 01:27:56,956 --> 01:27:59,247 Ask that bus driver to stop honking. You guys stop playing! 1295 01:27:59,997 --> 01:28:01,372 He's been honking non-stop! 1296 01:28:01,372 --> 01:28:04,456 Hey, give us 5 minutes. The kids are having breakfast. 1297 01:28:04,456 --> 01:28:05,872 They will wear their uniform and come. 1298 01:28:06,122 --> 01:28:07,247 Hey! 1299 01:28:09,122 --> 01:28:10,747 Hey! Put this shirt on! 1300 01:28:10,747 --> 01:28:12,581 Do you think you are Salman Khan? Put it on. 1301 01:28:12,581 --> 01:28:13,997 I don't know how! 1302 01:28:14,122 --> 01:28:15,247 What do you mean you don't know? 1303 01:28:15,872 --> 01:28:17,581 He's honking non-stop! 1304 01:28:17,872 --> 01:28:18,872 Put it on. 1305 01:28:19,456 --> 01:28:20,872 -Here. -Daddy! 1306 01:28:21,372 --> 01:28:24,081 -Daddy, it's stinking! -Cover your nose! 1307 01:28:24,872 --> 01:28:26,831 -The shirt is wrinkled. -Cover your eyes. 1308 01:28:27,872 --> 01:28:28,997 -Button it. -Daddy! 1309 01:28:29,081 --> 01:28:30,372 Wait, I'm coming. What's the matter? 1310 01:28:30,372 --> 01:28:32,081 Daddy, my hair. 1311 01:28:32,456 --> 01:28:34,164 They're coming. Are you dying or what? 1312 01:28:34,206 --> 01:28:35,622 Hold on. You button the shirt. 1313 01:28:36,456 --> 01:28:37,289 Turn around. 1314 01:28:37,372 --> 01:28:39,081 Why did you remove the plaits? 1315 01:28:39,122 --> 01:28:40,247 Your mother plaited it, right? 1316 01:28:40,247 --> 01:28:41,956 I told you to keep them till she's back. 1317 01:28:41,997 --> 01:28:42,997 How do I do this? 1318 01:28:43,872 --> 01:28:45,622 Just go like this and call it fashion. Go! 1319 01:28:45,706 --> 01:28:46,956 Teacher will scold me. 1320 01:28:46,997 --> 01:28:48,289 You're not eating the breakfast I make. 1321 01:28:48,372 --> 01:28:50,164 You deserve those scoldings. Go. 1322 01:28:50,164 --> 01:28:51,081 You come here. 1323 01:28:52,122 --> 01:28:53,247 Wait, wait, wait. 1324 01:28:53,872 --> 01:28:56,747 Here. They sell chilli fritters outside the school, right? 1325 01:28:56,872 --> 01:28:58,581 Get yourselves some. Go. 1326 01:28:59,456 --> 01:29:01,081 Mom would cook such yummy stuff for us. 1327 01:29:01,081 --> 01:29:03,206 20 rupees aren't enough. Give 100 rupees. 1328 01:29:03,247 --> 01:29:04,081 100? 1329 01:29:04,122 --> 01:29:05,456 How will 20 rupees be enough? 1330 01:29:05,456 --> 01:29:07,831 That's right. You're smart, just like your mother. 1331 01:29:07,872 --> 01:29:09,372 Go ahead and loot me. Go. 1332 01:29:09,372 --> 01:29:10,372 Hurry up! 1333 01:29:11,747 --> 01:29:12,831 Quick! 1334 01:29:14,372 --> 01:29:16,164 Sir, I'm going home. 1335 01:29:16,247 --> 01:29:17,372 Hey, stop. 1336 01:29:18,706 --> 01:29:20,747 When did you come? And how can you leave already? 1337 01:29:20,747 --> 01:29:22,206 You didn't dust the house or do the dishes. 1338 01:29:22,206 --> 01:29:23,497 I did all of that yesterday itself. 1339 01:29:23,581 --> 01:29:24,997 -I'll come back tomorrow. -What the hell! 1340 01:29:25,456 --> 01:29:27,581 You did the chores yesterday. So now you'll only work tomorrow? 1341 01:29:27,622 --> 01:29:28,622 What about today? 1342 01:29:30,122 --> 01:29:31,289 Ratna is the right boss for you. 1343 01:29:31,456 --> 01:29:33,247 Oh, god! This is overwhelming! 1344 01:29:33,247 --> 01:29:34,581 Is my heart pounding? 1345 01:29:35,206 --> 01:29:36,872 Cool, cool, cool. 1346 01:29:39,747 --> 01:29:41,081 I forgot something. 1347 01:29:41,456 --> 01:29:42,747 I forgot something. 1348 01:29:42,831 --> 01:29:44,872 I have to go to work. Oh, shit! 1349 01:29:55,039 --> 01:29:57,289 Subbu, what's wrong? 1350 01:29:57,747 --> 01:29:58,831 You want me to come? 1351 01:30:14,289 --> 01:30:15,497 It's okay, aunty. 1352 01:30:16,456 --> 01:30:17,456 You go ahead. 1353 01:30:17,831 --> 01:30:18,831 I'll stay here. 1354 01:30:19,706 --> 01:30:20,997 Okay, be careful. 1355 01:30:55,456 --> 01:30:57,289 Subbu, where are you? 1356 01:30:57,372 --> 01:30:58,789 I've been calling since morning. 1357 01:30:58,872 --> 01:31:00,247 Your phone is not reachable. 1358 01:31:00,289 --> 01:31:02,706 Did Rajesh call you? 1359 01:31:02,747 --> 01:31:04,039 If not, 1360 01:31:04,081 --> 01:31:05,977 call him immediately. 1361 01:31:47,164 --> 01:31:49,497 [Mantras] 1362 01:32:18,497 --> 01:32:21,414 Priest, read the groom's name and bride's name again. 1363 01:32:21,956 --> 01:32:26,789 Rajesh and his lawfully wedded wife Priyanka. 1364 01:33:11,247 --> 01:33:12,164 Subbu? 1365 01:33:12,539 --> 01:33:13,622 Where's Subbu? 1366 01:33:13,872 --> 01:33:14,706 Subbu? 1367 01:33:16,289 --> 01:33:17,164 Subbu? 1368 01:33:17,539 --> 01:33:18,706 Subbu? 1369 01:33:19,497 --> 01:33:20,164 Subbu? 1370 01:33:20,164 --> 01:33:21,039 Subbu? 1371 01:33:23,039 --> 01:33:24,122 Pick her up! 1372 01:33:24,872 --> 01:33:26,331 -Let's go! -Shut her mouth. 1373 01:33:26,414 --> 01:33:27,206 Aunty! 1374 01:33:27,581 --> 01:33:28,331 Aunty! 1375 01:33:28,372 --> 01:33:29,122 Subbu! 1376 01:33:29,997 --> 01:33:30,956 Subbu? 1377 01:33:32,622 --> 01:33:33,497 Subbu? 1378 01:33:33,497 --> 01:33:34,414 Over there! 1379 01:33:35,331 --> 01:33:36,039 Aunty! 1380 01:33:36,206 --> 01:33:37,039 Subbu! 1381 01:33:37,997 --> 01:33:38,997 -Subbu! -Aunty! 1382 01:33:42,956 --> 01:33:43,622 Subbu! 1383 01:33:43,664 --> 01:33:44,497 -Subbu! -Leave me! 1384 01:33:44,539 --> 01:33:45,331 -Subbu! -Aunty! 1385 01:33:45,372 --> 01:33:46,789 Hey, stop! 1386 01:33:47,747 --> 01:33:48,581 Ami, what do we do? 1387 01:33:48,622 --> 01:33:50,247 Stop! Stop! 1388 01:33:50,289 --> 01:33:51,622 They took Subbu. 1389 01:33:51,664 --> 01:33:53,997 -What happened? -They've kidnapped Subbu. Please hurry! 1390 01:33:54,956 --> 01:33:55,914 Ami, come. 1391 01:33:56,789 --> 01:33:57,622 Hurry up! 1392 01:33:57,997 --> 01:33:58,747 Subbu! 1393 01:33:59,164 --> 01:33:59,914 Subbu! 1394 01:34:00,581 --> 01:34:03,372 Hold her feet down! 1395 01:34:04,997 --> 01:34:06,456 Hold her arms! 1396 01:34:06,497 --> 01:34:08,206 Shut up, lady! Stop screaming! 1397 01:34:08,372 --> 01:34:09,497 Hold her feet. 1398 01:34:12,122 --> 01:34:13,956 Ami, drive fast. 1399 01:34:14,372 --> 01:34:16,039 I hope they're not hurting her. 1400 01:34:16,956 --> 01:34:18,039 Subbu... 1401 01:34:26,164 --> 01:34:27,331 Ami, drive fast. 1402 01:34:29,956 --> 01:34:31,247 That way. 1403 01:34:31,331 --> 01:34:32,247 Oh, lord! 1404 01:35:07,747 --> 01:35:09,039 Remember, Subbu. 1405 01:35:09,081 --> 01:35:11,331 This paradha will always protect you. 1406 01:35:25,872 --> 01:35:27,997 Dude, let go of the girl! 1407 01:35:29,622 --> 01:35:30,622 Hurry up! 1408 01:35:32,122 --> 01:35:34,206 -Go, go! -Get rid of her, man! 1409 01:35:35,081 --> 01:35:36,622 -Stop the vehicle! -Let's go! 1410 01:35:37,956 --> 01:35:39,039 Stop the vehicle! 1411 01:35:41,331 --> 01:35:43,372 Bro, bro, bro! Stop! 1412 01:35:44,456 --> 01:35:47,122 -Go check her. -Shit, shit, shit! 1413 01:35:47,706 --> 01:35:48,706 Shit! 1414 01:35:49,164 --> 01:35:50,164 Guys, let's go. 1415 01:35:50,914 --> 01:35:52,039 Are you okay? 1416 01:35:53,997 --> 01:35:55,331 -Is she okay? -Subbu! 1417 01:35:56,664 --> 01:35:57,414 Subbu! 1418 01:35:57,456 --> 01:35:58,164 Is she fine? 1419 01:35:58,206 --> 01:35:59,122 Move! 1420 01:36:01,747 --> 01:36:03,372 Check on her. 1421 01:36:03,622 --> 01:36:04,581 Are you okay? 1422 01:36:04,747 --> 01:36:05,581 Subbu! 1423 01:36:06,122 --> 01:36:06,956 Subbu! 1424 01:36:09,956 --> 01:36:10,956 Subbu! 1425 01:36:47,997 --> 01:36:55,997 Isn’t being born a woman itself a curse? 1426 01:36:58,122 --> 01:37:07,997 Will there never be a day when my dreams come true? 1427 01:37:08,789 --> 01:37:18,164 Is the heart torn into shreds due to the traditions I uphold? 1428 01:37:18,997 --> 01:37:28,372 Even in the end, in death—don’t I still win? 1429 01:37:28,622 --> 01:37:38,414 Every step halts like a frozen wave 1430 01:37:38,747 --> 01:37:48,664 Every wound that flares up— Is it only meant to be cooled by tears? 1431 01:37:49,081 --> 01:37:51,039 Even if my life is a living death, 1432 01:37:51,081 --> 01:37:51,956 Hello. 1433 01:37:52,497 --> 01:37:53,914 Subbu dear... 1434 01:37:53,997 --> 01:37:55,289 How are you doing, sweetheart? 1435 01:37:55,331 --> 01:37:57,289 I haven't seen you in so long. 1436 01:37:57,622 --> 01:38:01,331 You've never been away from me even for a day. 1437 01:38:02,039 --> 01:38:04,456 How are you coping up now, dear? What all are you going through? 1438 01:38:10,039 --> 01:38:19,122 Even if the nest is wrecked, the bird watches helplessly 1439 01:38:20,331 --> 01:38:28,331 Isn’t the jasmine-like beauty just scattering its life away? 1440 01:38:30,206 --> 01:38:39,331 Don’t assume no light will shine on you. 1441 01:38:40,206 --> 01:38:48,456 Your courage will become that path and show you the way 1442 01:39:07,664 --> 01:39:08,831 Dear... 1443 01:39:08,872 --> 01:39:11,247 I'll make sweet rotis by the time you come back. 1444 01:39:11,247 --> 01:39:12,706 Bye. 1445 01:39:12,801 --> 01:39:16,301 "My heart swells up from this delusion" 1446 01:39:16,419 --> 01:39:17,336 Mom! 1447 01:39:19,747 --> 01:39:20,706 Mom! 1448 01:39:22,122 --> 01:39:23,456 Mom... 1449 01:39:23,706 --> 01:39:27,539 Let go! Mom... Mom... 1450 01:39:27,997 --> 01:39:28,914 Mom... 1451 01:39:31,789 --> 01:39:40,372 If you step back with pain, The world won’t stand with you 1452 01:39:40,956 --> 01:39:50,997 This boundary that's been holding you back all these years— 1453 01:39:51,039 --> 01:40:00,539 You can’t change your fate without breaking through 1454 01:40:43,956 --> 01:40:44,914 Subbu. 1455 01:40:50,289 --> 01:40:51,914 You asked if this is bulletproof, right? 1456 01:40:52,789 --> 01:40:55,331 I don't know what to believe anymore. 1457 01:41:00,914 --> 01:41:03,289 I did everything by the rulebook, right? 1458 01:41:03,872 --> 01:41:04,831 Huh? 1459 01:41:05,997 --> 01:41:08,622 Why didn't this paradha protect me then? 1460 01:41:10,247 --> 01:41:11,622 It was supposed to protect me! 1461 01:41:18,914 --> 01:41:20,289 Where did I go wrong? 1462 01:41:22,831 --> 01:41:26,081 I came this far to prove my innocence. Is that my mistake? 1463 01:41:29,456 --> 01:41:34,039 Some guy clicked my picture and Jwalamma is punishing me for it? 1464 01:41:34,872 --> 01:41:37,497 I don't get why I'm being punished! 1465 01:41:42,164 --> 01:41:45,831 I've never taken the paradha off in my life. 1466 01:41:49,164 --> 01:41:51,872 Is it my fault if the Paradha flies off due to the wind? 1467 01:41:55,247 --> 01:41:59,539 I followed every instruction the elders gave me, right? 1468 01:41:59,914 --> 01:42:02,456 Then why is this happening to me? 1469 01:42:02,497 --> 01:42:05,497 -Why me? -Subbu, no. 1470 01:42:11,039 --> 01:42:12,289 Do you know... 1471 01:42:12,997 --> 01:42:14,997 all the places they touched me? 1472 01:42:15,039 --> 01:42:18,247 Subbu, please forget about it. 1473 01:42:18,539 --> 01:42:21,331 Do you know all the places they touched me? 1474 01:42:21,747 --> 01:42:24,247 That paradha was supposed to protect me, damn it! 1475 01:42:24,539 --> 01:42:25,497 Subbu... 1476 01:42:26,331 --> 01:42:27,539 Listen to me. 1477 01:42:29,039 --> 01:42:32,331 Only you know what you're going through right now. 1478 01:42:32,372 --> 01:42:34,414 Pain, anger, fear... 1479 01:42:35,122 --> 01:42:37,331 I can't even imagine but I can understand. 1480 01:42:38,664 --> 01:42:39,331 But... 1481 01:42:39,747 --> 01:42:40,831 it's not about the paradha. 1482 01:42:41,331 --> 01:42:44,622 They would've attacked you even if you were in a fricking space suit. 1483 01:42:45,747 --> 01:42:47,331 It's not your fault. 1484 01:42:48,539 --> 01:42:50,289 This is the reality. 1485 01:42:50,414 --> 01:42:55,331 All these paradhas are only meant to mask the reality. 1486 01:42:57,456 --> 01:42:58,331 So you're saying... 1487 01:42:59,206 --> 01:43:00,997 Jwalamma is wrong? 1488 01:43:01,039 --> 01:43:03,081 No, not at all! 1489 01:43:03,617 --> 01:43:06,617 I'm saying what they told you about her might be wrong. 1490 01:43:09,414 --> 01:43:11,872 Yes, Subbu. Think about it. 1491 01:43:12,414 --> 01:43:14,331 Jwalamma is a warrior. 1492 01:43:15,622 --> 01:43:18,539 Do you think she would tell women to wear paradhas? 1493 01:43:18,581 --> 01:43:20,081 Do you really believe that? 1494 01:43:20,997 --> 01:43:23,622 Jwalamma, who died while pregnant, 1495 01:43:24,289 --> 01:43:26,081 is now demanding babies as a sacrifice? 1496 01:43:26,539 --> 01:43:28,206 Do you seriously believe that? 1497 01:43:32,289 --> 01:43:34,622 So, even after this incident, 1498 01:43:35,289 --> 01:43:37,456 do you think Sravanthi will still deliver the baby? 1499 01:43:37,664 --> 01:43:40,122 -Yes, Subbu! -Of course! 1500 01:43:41,039 --> 01:43:43,622 You said the paradha would protect you. 1501 01:43:43,664 --> 01:43:45,997 And that babies would die if you took it off. 1502 01:43:46,081 --> 01:43:48,622 The paradha didn't protect you, now, did it? 1503 01:43:48,706 --> 01:43:50,914 Then how is it going to do anything to the baby? 1504 01:43:54,039 --> 01:43:54,872 Tell me this. 1505 01:43:55,997 --> 01:44:00,872 Has a single baby died in your village in all these years? 1506 01:44:00,956 --> 01:44:01,706 Huh? 1507 01:44:02,039 --> 01:44:05,831 But your custom has taken the lives of many women. 1508 01:44:06,081 --> 01:44:07,914 Isn't that why the babies survived? 1509 01:44:08,664 --> 01:44:09,914 Do you really think so? 1510 01:44:10,747 --> 01:44:14,247 If only one of the women lived, 1511 01:44:14,331 --> 01:44:16,456 we would've known if the babies would've survived or not. 1512 01:44:16,664 --> 01:44:20,539 Try questioning your beliefs once, Subbu. 1513 01:44:22,914 --> 01:44:24,039 Subbu... 1514 01:44:25,206 --> 01:44:27,997 If you genuinely worship Jwalamma, 1515 01:44:28,331 --> 01:44:30,122 you should have her courage. 1516 01:44:31,456 --> 01:44:36,331 People put so many paradhas on us in the name of customs and love. 1517 01:44:36,872 --> 01:44:39,456 But this is your life. 1518 01:44:40,081 --> 01:44:42,039 Live the way you want to. 1519 01:44:42,997 --> 01:44:44,081 Got it? 1520 01:44:44,456 --> 01:44:46,331 Live the way you want to. 1521 01:45:47,956 --> 01:45:52,539 For the yesterdays you didn’t get to say goodbye to, 1522 01:45:52,622 --> 01:45:57,331 Welcome tomorrow with open arms. 1523 01:46:03,456 --> 01:46:08,081 Spread your wings and soar! 1524 01:46:08,081 --> 01:46:12,789 There’s no boundary to where you can go. 1525 01:46:12,789 --> 01:46:17,372 Let the skies be your only limit, 1526 01:46:17,414 --> 01:46:21,539 Cross everything in your way with confidence. 1527 01:46:21,581 --> 01:46:26,122 It’s now time to rest your old dreams, 1528 01:46:26,164 --> 01:46:28,581 It is goodbye to the paradhas 1529 01:46:28,581 --> 01:46:31,706 Don’t stop running no matter who comes in the way 1530 01:46:32,247 --> 01:46:34,581 For the yesterdays you didn’t get to say goodbye to, 1531 01:46:34,581 --> 01:46:36,872 Welcome tomorrow with open arms. 1532 01:46:36,914 --> 01:46:40,872 Oh you, open your eyes to a sweet dream 1533 01:46:41,581 --> 01:46:46,206 No despair should come near your path, Let it never reach you, not ever. 1534 01:46:46,247 --> 01:46:50,081 Your heart is already seeing a world full of color. 1535 01:46:50,122 --> 01:46:51,997 -It's the Magazine girl! -Is it? 1536 01:46:52,039 --> 01:46:53,122 Yeah! 1537 01:46:54,664 --> 01:46:58,872 There’s no boundary to where you can go. 1538 01:47:12,622 --> 01:47:14,539 You don't have to take it off because I'm here. 1539 01:47:15,331 --> 01:47:16,789 It's nothing to do with you. 1540 01:47:16,914 --> 01:47:18,456 I only didn't want to wear it. 1541 01:47:18,872 --> 01:47:22,247 Will you wear my clothes if I wear yours? 1542 01:47:22,664 --> 01:47:25,456 What?! You'll seriously wear a half saree?! 1543 01:47:32,789 --> 01:47:41,456 Every path is opening just for your arrival 1544 01:47:42,164 --> 01:47:50,997 Every dawn lies within your smile, It found its form because of you 1545 01:47:51,289 --> 01:47:55,706 Your step took a different road, 1546 01:47:55,706 --> 01:48:00,789 And it circled the whole world with it. 1547 01:48:00,831 --> 01:48:02,081 The ride is here, Subbu. Come. 1548 01:48:02,122 --> 01:48:03,872 I'm afraid of heights, aunty. 1549 01:48:03,914 --> 01:48:06,081 Just close your eyes and trust me. Let's go, Subbu. 1550 01:48:06,164 --> 01:48:07,289 Let's go? 1551 01:48:09,247 --> 01:48:12,789 Spread your wings and soar! 1552 01:48:13,789 --> 01:48:17,997 There’s no boundary to where you can go. 1553 01:48:35,372 --> 01:48:37,247 Subbu, the landslide got cleared. 1554 01:48:38,622 --> 01:48:40,331 We can meet the photographer. 1555 01:48:46,539 --> 01:48:49,706 I don't want to meet him yet, Ami. 1556 01:48:53,081 --> 01:48:54,706 Once I meet him, it's all over! 1557 01:48:56,164 --> 01:48:57,206 I want to... 1558 01:48:58,581 --> 01:49:01,456 I want to stay here for a few more days. 1559 01:49:05,914 --> 01:49:08,122 I won't let you go even if you want to. 1560 01:49:19,581 --> 01:49:20,872 Stop it! 1561 01:49:30,164 --> 01:49:34,122 Visiting Dharamshala someday is on my bucket list. 1562 01:49:34,581 --> 01:49:36,081 What's a bucket list? 1563 01:49:36,126 --> 01:49:40,102 It's a list of things you want to do in your life. 1564 01:49:40,164 --> 01:49:42,706 Every time you achieve one, you tick it off the list. 1565 01:49:44,539 --> 01:49:46,539 Play Cricket; Get a Job; Touch Snow 1566 01:49:48,414 --> 01:49:52,789 Your playfulness overflows, 1567 01:49:53,039 --> 01:49:57,456 It echoed in every heartbeat 1568 01:49:57,956 --> 01:50:06,747 This journey is like a sweet, that lingers as a lasting experience. 1569 01:50:07,039 --> 01:50:11,456 Such joy before even reaching your dreams, 1570 01:50:11,622 --> 01:50:15,997 Every page turns on its own, 1571 01:50:16,372 --> 01:50:20,997 Let this happiness stay by your side forever. 1572 01:50:21,039 --> 01:50:24,747 Like footprints that never fade in the desert. 1573 01:50:25,039 --> 01:50:28,581 Spread your wings and soar! 1574 01:50:29,789 --> 01:50:33,747 There’s no boundary to where you can go. 1575 01:50:34,372 --> 01:50:38,956 Let the skies be your only limit, 1576 01:50:38,956 --> 01:50:43,122 Cross everything in your way with confidence. 1577 01:50:43,247 --> 01:50:47,664 It is goodbye to the paradhas 1578 01:50:47,706 --> 01:50:53,247 Don’t stop running no matter who comes in the way 1579 01:50:53,831 --> 01:50:56,122 For the yesterdays you didn’t get to say goodbye to, 1580 01:50:56,164 --> 01:50:58,456 Welcome tomorrow with open arms. 1581 01:50:58,456 --> 01:51:02,456 Oh you, open your eyes to a sweet dream 1582 01:51:03,164 --> 01:51:07,789 No despair should come near your path, Let it never reach you, not ever. 1583 01:51:07,831 --> 01:51:12,081 Your heart is already seeing a world full of color. 1584 01:51:44,747 --> 01:51:51,581 Roam in my village without a Paradha. 1585 01:51:52,789 --> 01:51:54,081 -Subbu... -Hmm. 1586 01:51:54,206 --> 01:51:54,997 Take a look at this. 1587 01:51:55,039 --> 01:51:57,831 Hi, Amishta. I hope this video helps. Thanks for bringing this to my notice. 1588 01:51:57,872 --> 01:51:59,747 That photographer has sent a video to Ami. 1589 01:51:59,789 --> 01:52:01,622 I went to South India on a photography assignment. 1590 01:52:01,622 --> 01:52:04,997 While trying to capture a native bird there, 1591 01:52:04,997 --> 01:52:07,706 in the process of tracking it, 1592 01:52:07,914 --> 01:52:09,914 out of nowhere, in the middle of a field, 1593 01:52:09,956 --> 01:52:11,456 I spotted a girl. 1594 01:52:14,164 --> 01:52:15,706 There was something about that moment. 1595 01:52:16,372 --> 01:52:18,914 I've been a wildlife photographer all my life. 1596 01:52:19,831 --> 01:52:22,914 But for the first time, I wanted to capture a person. 1597 01:52:25,414 --> 01:52:28,372 And in a fraction of a second, I captured that moment. 1598 01:52:28,914 --> 01:52:31,872 And I realized it's my best work till date. 1599 01:52:32,581 --> 01:52:36,997 I wanted to show her the photograph and get her consent. 1600 01:52:37,247 --> 01:52:38,289 But I couldn't find her. 1601 01:52:38,622 --> 01:52:41,581 When I checked my DMs a few days ago, 1602 01:52:41,622 --> 01:52:43,289 I realized what a big mistake I've done. 1603 01:52:43,789 --> 01:52:48,664 Her life was ruined because of the photograph that I took. 1604 01:52:49,039 --> 01:52:52,497 I found out that she tried to contact me. 1605 01:52:54,039 --> 01:52:56,622 I don't know what to say, Subbalakshmi garu, but I'm extremely sorry. 1606 01:52:57,331 --> 01:53:01,872 Sorry for taking your photograph without your consent, and troubling you. 1607 01:53:02,206 --> 01:53:03,414 Please forgive me. 1608 01:53:04,622 --> 01:53:07,914 I'm ready to do anything to get you out of the mess that I've created. 1609 01:53:48,122 --> 01:53:50,122 What do you want to do now? 1610 01:53:55,789 --> 01:53:57,997 I have no reason to stay here any longer. 1611 01:53:59,622 --> 01:54:01,206 We need to return immediately. 1612 01:54:13,706 --> 01:54:14,456 Ami! 1613 01:54:20,247 --> 01:54:20,914 Ami! 1614 01:54:39,331 --> 01:54:42,164 Why are they honking continuously? 1615 01:54:42,497 --> 01:54:43,956 Move aside, man! 1616 01:54:44,122 --> 01:54:45,914 Shut up! Where do you want me to go? 1617 01:54:48,497 --> 01:54:49,539 It's a girl?! 1618 01:54:49,581 --> 01:54:52,039 Ma'am, who put you behind the wheel? 1619 01:54:52,081 --> 01:54:53,456 Go ride a Ladybird! 1620 01:54:53,497 --> 01:54:54,664 Bloody idiot! 1621 01:54:55,872 --> 01:54:57,122 Ami, no! 1622 01:54:57,414 --> 01:54:58,539 Listen to us. 1623 01:54:58,539 --> 01:54:59,706 Aunty, hold on tight. 1624 01:55:01,372 --> 01:55:03,081 Ami, slow down. 1625 01:55:03,456 --> 01:55:04,331 Ami! 1626 01:55:05,872 --> 01:55:08,081 Ami! Let them pass by. 1627 01:55:08,122 --> 01:55:09,872 -Why are you being so stubborn? -Shut up! 1628 01:55:09,914 --> 01:55:10,747 Move! 1629 01:55:12,997 --> 01:55:15,914 -Ami, Please slow down. -Quiet! 1630 01:55:18,206 --> 01:55:20,372 Ami, listen to me. 1631 01:55:24,664 --> 01:55:25,497 Aunty! 1632 01:55:26,497 --> 01:55:27,539 Ami! 1633 01:55:30,581 --> 01:55:32,039 Hey! Are you insane? 1634 01:55:40,414 --> 01:55:41,289 Are you okay? 1635 01:55:45,997 --> 01:55:47,372 Aunty... Aunty... 1636 01:55:47,789 --> 01:55:49,081 Aunty! 1637 01:55:51,456 --> 01:55:53,539 Aunty! Aunty! 1638 01:55:54,747 --> 01:55:55,539 Aunty! 1639 01:55:59,289 --> 01:56:00,331 Aunty! 1640 01:56:00,331 --> 01:56:01,456 Get water! 1641 01:56:02,872 --> 01:56:03,956 Pull over. 1642 01:56:05,039 --> 01:56:06,539 I feel dizzy. 1643 01:56:07,789 --> 01:56:09,372 Have some water. 1644 01:56:15,164 --> 01:56:17,331 -What happened? -She's feeling a little sick. 1645 01:56:17,456 --> 01:56:18,372 Are you okay? 1646 01:56:19,331 --> 01:56:21,456 -She doesn't feel good at all. -Don't worry. 1647 01:56:22,289 --> 01:56:24,747 My house is nearby. You can actually rest there. 1648 01:56:25,747 --> 01:56:27,331 -Please come. -Yeah. 1649 01:56:29,247 --> 01:56:30,539 Careful. Careful. 1650 01:56:38,831 --> 01:56:40,872 Don't worry, luckily you’re not injured. 1651 01:56:40,914 --> 01:56:43,872 You can rest here. Call me if you need anything. 1652 01:56:44,372 --> 01:56:45,039 Thanks. 1653 01:56:45,039 --> 01:56:45,997 Please feel home. 1654 01:56:46,122 --> 01:56:47,122 Thank you. 1655 01:56:51,039 --> 01:56:52,122 Sorry, aunty. 1656 01:56:53,122 --> 01:56:56,289 That jeep driver was really rude. 1657 01:56:56,289 --> 01:56:57,706 I did it in a fit of rage. 1658 01:56:58,581 --> 01:57:00,497 Fortunately, she didn't get hurt. 1659 01:57:00,497 --> 01:57:01,456 But, what if she did? 1660 01:57:01,706 --> 01:57:04,664 Should others suffer due to your impulsiveness? 1661 01:57:05,331 --> 01:57:08,122 I know. My mood was off, I'm sorry. 1662 01:57:08,122 --> 01:57:09,914 When are you in a good mood? 1663 01:57:10,414 --> 01:57:12,122 You're always fighting over something. 1664 01:57:12,164 --> 01:57:14,914 -Calm down, Subbu. -We should just take the bus. 1665 01:57:15,331 --> 01:57:17,039 -Nobody got hurt, right? -I can't deal with her anymore. 1666 01:57:19,331 --> 01:57:20,914 Ami... Ami... 1667 01:57:23,039 --> 01:57:25,622 Subbu! Subbu, listen to me! 1668 01:57:27,164 --> 01:57:28,456 Oh, no! 1669 01:57:34,164 --> 01:57:36,831 Why were you desperate to chase that jeep guy? 1670 01:57:37,414 --> 01:57:39,122 Was the world about to end? 1671 01:57:40,039 --> 01:57:42,039 Why do you want to compete with men in everything? 1672 01:57:42,289 --> 01:57:45,247 You finally won the race, right? Are you happy now? 1673 01:57:45,289 --> 01:57:46,081 Yes, I am! 1674 01:57:47,122 --> 01:57:48,539 I'm really happy! 1675 01:57:50,497 --> 01:57:52,914 I'm sorry for whatever happened to aunty but... 1676 01:57:52,914 --> 01:57:55,331 I don't regret racing him at all. 1677 01:57:55,581 --> 01:57:56,622 You know why? 1678 01:57:56,956 --> 01:57:59,706 Because at least there I got to win against a man. 1679 01:58:01,331 --> 01:58:04,497 I've been slogging my as* since 8 years. 1680 01:58:06,122 --> 01:58:11,039 Despite knowing that I'm being paid lesser than my male counterparts. 1681 01:58:11,206 --> 01:58:14,706 My health, relationships, personal life, everything! 1682 01:58:14,747 --> 01:58:17,622 I've sidelined everything to succeed in life. 1683 01:58:17,664 --> 01:58:19,039 I've been competing rigorously. 1684 01:58:19,831 --> 01:58:22,539 Despite all that, some guy comes around... 1685 01:58:22,664 --> 01:58:25,331 and snatches away everything that I deserve. 1686 01:58:25,581 --> 01:58:28,039 They don't even show me the same respect as they do to a man. 1687 01:58:28,081 --> 01:58:31,122 Despite being more experienced, talented and hard-working. 1688 01:58:41,247 --> 01:58:45,122 I give my best every single day. Every single day! 1689 01:58:45,872 --> 01:58:49,414 It's unfair. Why should I slog in spite of knowing the reality? 1690 01:58:50,331 --> 01:58:52,497 Because I want to be at the top! 1691 01:58:53,789 --> 01:58:54,914 Is that wrong? 1692 01:58:55,622 --> 01:58:57,414 Don't I deserve to be on top? 1693 01:59:00,997 --> 01:59:06,289 I have to keep pampering the egos of men sitting at the top to get there. 1694 01:59:06,372 --> 01:59:07,747 Even after doing so much, 1695 01:59:08,497 --> 01:59:10,664 I again lost to some guy. 1696 01:59:15,289 --> 01:59:18,747 At least in that race, I was an equal opponent. 1697 01:59:19,622 --> 01:59:23,664 That jeep driver and I competed equally, and I freaking won! 1698 01:59:23,706 --> 01:59:27,081 So, yes! I'm really, really, really happy! 1699 01:59:27,247 --> 01:59:29,831 -But Ami... -You took off the paradha like yesterday. 1700 01:59:29,872 --> 01:59:32,497 You want to just go, no, like a coward? Just go! 1701 01:59:32,914 --> 01:59:34,122 Don't lecture me! 1702 01:59:50,914 --> 01:59:53,747 Dad, I don't want to eat this. 1703 01:59:53,831 --> 01:59:54,914 Shut up and finish it! 1704 01:59:56,164 --> 01:59:57,331 I don't want this! 1705 01:59:59,622 --> 02:00:00,497 Idiot! 1706 02:00:00,497 --> 02:00:01,747 What the hell is this? Huh? 1707 02:00:03,497 --> 02:00:04,539 What's wrong with you? 1708 02:00:26,289 --> 02:00:27,122 Hello. 1709 02:00:27,247 --> 02:00:29,539 Mom, when are you coming home? 1710 02:00:31,039 --> 02:00:33,081 What's wrong, dear? Why are you crying? 1711 02:00:33,122 --> 02:00:35,331 Dad hit Pavan today. 1712 02:00:36,247 --> 02:00:38,664 Really? Why? What happened? 1713 02:00:38,956 --> 02:00:41,539 Is it your mom? Let me speak. 1714 02:00:41,997 --> 02:00:44,247 Do you care about your family at all? 1715 02:00:44,331 --> 02:00:46,039 You’ve been gone for more than two weeks now. 1716 02:00:46,081 --> 02:00:48,122 How do you expect me to handle everything? 1717 02:00:48,122 --> 02:00:50,664 You're not even concerned about your kids. 1718 02:00:50,664 --> 02:00:52,664 It seems like you only care about your aunt. 1719 02:00:52,956 --> 02:00:56,414 I'll be back in another 2 days. 1720 02:00:56,456 --> 02:00:57,664 Two more days?! 1721 02:00:57,706 --> 02:01:00,539 I did a big mistake by sending you there. 1722 02:01:00,622 --> 02:01:02,747 You find it better there because you don't have to work, right? 1723 02:01:02,747 --> 02:01:05,664 Do one thing! Don't come back! I'll manage things on my own, damn it! 1724 02:01:10,706 --> 02:01:11,539 Aunty... 1725 02:01:12,789 --> 02:01:15,206 Sorry. This is all my fault. 1726 02:01:15,997 --> 02:01:18,622 Even the kids are having a tough time, is it? 1727 02:01:20,206 --> 02:01:21,539 Let's go back home. 1728 02:01:23,206 --> 02:01:25,497 When will I live for myself, Subbu? 1729 02:01:27,789 --> 02:01:29,747 When I was young, I lived for mom and dad. 1730 02:01:30,456 --> 02:01:31,914 Then I lived for my husband. 1731 02:01:32,247 --> 02:01:33,997 Now I'm living for my kids. 1732 02:01:37,997 --> 02:01:40,122 They need to survive on their own someday, right? 1733 02:01:45,789 --> 02:01:49,331 Actually, I should be thanking you. 1734 02:01:50,956 --> 02:01:53,747 The world is so big! 1735 02:01:54,039 --> 02:01:55,664 It's so beautiful! 1736 02:01:56,289 --> 02:01:58,289 I didn't even know this till now. 1737 02:01:59,081 --> 02:02:00,331 These mountains... 1738 02:02:00,622 --> 02:02:03,747 New people, new experiences... 1739 02:02:04,039 --> 02:02:05,289 It's all thanks to you. 1740 02:02:11,539 --> 02:02:14,122 This is the first time... 1741 02:02:14,956 --> 02:02:16,206 I lived the way I want. 1742 02:02:30,206 --> 02:02:32,914 You know, I'm actually very proud of her. 1743 02:02:34,122 --> 02:02:36,331 She came so far and that's commendable. 1744 02:02:38,122 --> 02:02:40,456 But, what's the point? 1745 02:02:40,914 --> 02:02:43,206 At the end of the day, she's just like... 1746 02:02:43,456 --> 02:02:44,872 the other girls out there. 1747 02:02:45,414 --> 02:02:47,414 You know, typical and ignorant. 1748 02:02:48,914 --> 02:02:50,831 They can't fight like you and me. 1749 02:02:51,914 --> 02:02:54,997 They're too delicate. They ask for a day off if they get their period. 1750 02:02:55,039 --> 02:02:58,331 They just want to do their makeup and shopping. 1751 02:02:58,914 --> 02:03:02,539 Taking care of the husband and kids is their life goal. 1752 02:03:04,497 --> 02:03:07,539 They don't step out of that box. 1753 02:03:08,081 --> 02:03:09,206 You know something? 1754 02:03:09,247 --> 02:03:11,122 When I have period cramps, 1755 02:03:11,206 --> 02:03:12,831 I also take a personal leave. 1756 02:03:13,914 --> 02:03:15,747 And, I love shopping. 1757 02:03:15,831 --> 02:03:17,081 I love makeup. 1758 02:03:17,289 --> 02:03:21,414 My husband always complains that I buy too much jewelry. 1759 02:03:22,997 --> 02:03:24,039 You're married?! 1760 02:03:24,331 --> 02:03:25,747 Yes. 1761 02:03:25,831 --> 02:03:29,497 And I love pampering my husband. 1762 02:03:29,539 --> 02:03:32,747 I love cooking. I want kids too. 1763 02:03:33,164 --> 02:03:35,997 Would you call me a typical woman for that? 1764 02:03:36,581 --> 02:03:39,539 Or, in your language, weak? 1765 02:03:41,747 --> 02:03:43,039 If you call me weak, 1766 02:03:44,372 --> 02:03:45,331 I'll shoot you! 1767 02:03:48,622 --> 02:03:49,414 So... 1768 02:03:49,789 --> 02:03:52,122 Who decides how a woman should be? 1769 02:03:53,414 --> 02:03:55,122 She must decide for herself. 1770 02:03:56,206 --> 02:03:58,331 The men of this world can't understand us anyway. 1771 02:03:58,997 --> 02:04:00,414 They cannot empathize. 1772 02:04:00,789 --> 02:04:03,914 But as a fellow woman, you know how tough it is. 1773 02:04:03,997 --> 02:04:05,539 You can understand them. 1774 02:04:06,039 --> 02:04:08,914 So, what if we stand by each other as friends, all the time? 1775 02:04:09,497 --> 02:04:10,747 Wouldn't that make the struggle easier? 1776 02:04:12,206 --> 02:04:13,247 What say? 1777 02:04:24,372 --> 02:04:25,831 Subbu... 1778 02:04:25,997 --> 02:04:27,289 Sorry... 1779 02:04:27,372 --> 02:04:29,414 My sweet Subbu... 1780 02:04:29,456 --> 02:04:31,872 I'll apologize to Ratna aunty as well, okay? 1781 02:04:35,914 --> 02:04:36,914 Go to sleep. 1782 02:04:41,664 --> 02:04:42,414 Let go. 1783 02:04:49,539 --> 02:04:51,997 I'm asking you one last time. When are you coming back? 1784 02:04:52,039 --> 02:04:53,039 Do you think this is funny? 1785 02:04:53,039 --> 02:04:55,039 If you don't come back, I'm going to come over there and bring you back. 1786 02:04:56,289 --> 02:04:58,039 Yeah, come over and take me home. 1787 02:04:58,718 --> 02:05:00,593 I'm somewhere in Dharamshala right now! 1788 02:05:01,831 --> 02:05:05,706 Dharamshala?! The one in North India?! 1789 02:05:05,706 --> 02:05:08,122 Aren't you good at general knowledge, huh? 1790 02:05:08,164 --> 02:05:11,414 Why don't you develop some knowledge about your family as well? 1791 02:05:11,414 --> 02:05:12,831 Let me tell you something. 1792 02:05:12,872 --> 02:05:14,622 I don't even have an aunt. 1793 02:05:14,664 --> 02:05:16,164 She passed away 10 years ago. 1794 02:05:16,414 --> 02:05:20,372 Just make some effort to know who among my relatives is alive and who isn't. 1795 02:05:20,747 --> 02:05:23,122 By the way, why are you calling me back? 1796 02:05:23,122 --> 02:05:26,122 I cook, do household chores, 1797 02:05:26,164 --> 02:05:27,039 and make life easy for you. 1798 02:05:27,081 --> 02:05:30,622 Now you're struggling to take care of the kids, right? 1799 02:05:30,664 --> 02:05:34,872 Listen, it's your home too, and they're your kids too. 1800 02:05:34,872 --> 02:05:38,664 So, you better learn to do all this yourself before I return home. 1801 02:05:44,039 --> 02:05:45,831 How did she end up at Dharamshala? 1802 02:06:20,747 --> 02:06:21,581 Dear... 1803 02:06:23,247 --> 02:06:24,539 Dear... 1804 02:06:35,747 --> 02:06:37,372 Sravanthi... Sravanthi... 1805 02:06:37,914 --> 02:06:39,289 What happened, Sravanthi? 1806 02:06:39,331 --> 02:06:40,456 Lakshmamma! 1807 02:06:52,247 --> 02:06:53,247 Look, Ramarao. 1808 02:06:53,789 --> 02:06:56,456 See the result of letting your daughter go that day. 1809 02:06:56,497 --> 02:07:00,039 We're afraid that Jwalamma's curse is back in our village. 1810 02:07:01,372 --> 02:07:02,456 You don't step into my house. 1811 02:07:03,664 --> 02:07:05,039 You don't step into my house. 1812 02:07:05,331 --> 02:07:06,289 Ramarao... 1813 02:07:06,664 --> 02:07:09,747 Wherever your daughter is, ask her to come right away! 1814 02:07:09,872 --> 02:07:10,914 Call her! 1815 02:07:12,122 --> 02:07:14,664 Call your daughter and ask her to come immediately! 1816 02:07:15,497 --> 02:07:17,497 What are you looking at? Call her! 1817 02:07:26,997 --> 02:07:29,372 -Hello, Subbu. -Dad? 1818 02:07:30,247 --> 02:07:31,122 Subbu! 1819 02:07:31,872 --> 02:07:32,581 Listen. 1820 02:07:33,039 --> 02:07:35,372 I don't care where you are. Come here right now. 1821 02:07:35,456 --> 02:07:37,539 Sravanthi's baby has turned sideways in her womb. 1822 02:07:38,789 --> 02:07:40,747 There's nothing left for you to prove anymore. 1823 02:07:40,789 --> 02:07:43,956 We won't hesitate going to any length for this village. 1824 02:07:43,997 --> 02:07:45,914 You must be sacrificed. 1825 02:07:45,956 --> 02:07:48,081 If you're not here by evening, 1826 02:07:48,081 --> 02:07:50,081 beware, you will lose your dad! 1827 02:07:50,122 --> 02:07:51,039 Come back! 1828 02:07:52,789 --> 02:07:53,581 Hello? 1829 02:08:11,956 --> 02:08:12,747 Mom! 1830 02:08:15,706 --> 02:08:16,581 Let go! 1831 02:08:17,289 --> 02:08:18,164 Mom! 1832 02:08:27,247 --> 02:08:28,206 Mom! 1833 02:10:12,289 --> 02:10:14,122 PADATHI VILLAGE 1834 02:10:20,164 --> 02:10:23,206 ATHMAHUTHI GRAVEYARD 1835 02:10:31,456 --> 02:10:35,331 Even Subbu's birth was the result of a woman's sacrifice. 1836 02:10:35,372 --> 02:10:36,331 Remember that. 1837 02:10:39,039 --> 02:10:40,497 Please bear the pain. 1838 02:10:40,539 --> 02:10:43,122 Please bear the pain. It's almost done. 1839 02:10:43,831 --> 02:10:47,914 -It's almost done. -Please bear it for some time, sister. 1840 02:10:48,164 --> 02:10:51,956 We're all here for you, don't worry. 1841 02:11:06,622 --> 02:11:07,872 Are you sure, Subbu? 1842 02:11:08,539 --> 02:11:10,039 They'll kill you! 1843 02:11:15,956 --> 02:11:18,414 You told me to question my beliefs, right, Ami? 1844 02:11:22,081 --> 02:11:24,081 This is the only way to know... 1845 02:11:24,789 --> 02:11:25,956 how true this custom is. 1846 02:11:25,997 --> 02:11:28,247 But if you show up like this, 1847 02:11:28,289 --> 02:11:30,747 you know they'll not spare you, right? 1848 02:11:32,081 --> 02:11:33,247 What will happen, aunty? 1849 02:11:35,164 --> 02:11:36,956 If their custom is really true, 1850 02:11:37,331 --> 02:11:38,622 and the baby dies, 1851 02:11:39,497 --> 02:11:42,039 I'll sacrifice my life before they get to me. 1852 02:11:42,456 --> 02:11:43,247 Subbu! 1853 02:11:43,289 --> 02:11:45,914 But in case the custom isn't real, 1854 02:11:46,581 --> 02:11:49,247 all the women in this village can step out without a paradha. 1855 02:11:50,331 --> 02:11:51,831 The day I took off my paradha, 1856 02:11:52,331 --> 02:11:53,914 I prepared myself for the consequences. 1857 02:11:57,206 --> 02:11:58,539 I've got to do this. 1858 02:12:02,497 --> 02:12:04,164 Don't stop me no matter how things go out there. 1859 02:12:06,539 --> 02:12:07,872 Just stand by me. 1860 02:12:15,497 --> 02:12:18,164 Subbu, think about it once again. 1861 02:12:23,414 --> 02:12:25,164 Listen to me, Subbu! 1862 02:12:33,414 --> 02:12:35,872 Please bear the pain! 1863 02:12:36,497 --> 02:12:38,956 Alas! She's in a lot of pain! 1864 02:12:39,289 --> 02:12:41,164 Please bear the pain for just a little while. 1865 02:12:41,497 --> 02:12:42,789 Bear for a little while. 1866 02:12:42,831 --> 02:12:44,331 Please be strong. 1867 02:13:50,622 --> 02:13:55,664 Please bear with it. You're almost there. 1868 02:13:55,956 --> 02:13:59,497 Stay strong, dear. It will be done. 1869 02:14:01,039 --> 02:14:03,497 Sravanthi, help her! 1870 02:14:03,914 --> 02:14:05,081 Sravanthi sister! 1871 02:14:08,122 --> 02:14:09,081 You get inside! 1872 02:14:20,456 --> 02:14:21,956 Sister, are you okay? 1873 02:14:23,372 --> 02:14:24,331 Sister! 1874 02:14:25,664 --> 02:14:26,747 Oh, no! 1875 02:14:26,872 --> 02:14:29,747 What's wrong, aunty? 1876 02:14:30,206 --> 02:14:31,456 What happened? 1877 02:14:32,747 --> 02:14:35,081 The baby is not moving, Suguna. 1878 02:14:35,122 --> 02:14:36,497 It won't survive! 1879 02:14:37,039 --> 02:14:39,414 Jwalamma's curse is back! 1880 02:14:40,581 --> 02:14:42,289 Get some hot water. 1881 02:14:44,706 --> 02:14:46,914 Subbu is walking in the village without a paradha. 1882 02:14:46,914 --> 02:14:50,081 Alas! Our village has been cursed again! 1883 02:14:50,914 --> 02:14:52,539 She entered the village without the paradha?! 1884 02:14:54,122 --> 02:14:54,956 Let's go, guys! 1885 02:14:56,831 --> 02:14:58,497 Such a wonderful daughter you have, damn it. 1886 02:15:01,581 --> 02:15:04,122 Sravanthi sister, wake up! 1887 02:15:04,414 --> 02:15:05,747 You have to wake up! 1888 02:15:06,539 --> 02:15:08,164 You need to wake up for your baby! 1889 02:15:11,914 --> 02:15:13,747 Oh, Jwalamma! 1890 02:15:30,581 --> 02:15:33,914 Sravanthi sister, do it for your baby! 1891 02:15:34,164 --> 02:15:35,706 Sister, come back! 1892 02:15:36,414 --> 02:15:37,247 Sister! 1893 02:15:37,289 --> 02:15:40,081 You're doing fine. You're alright. 1894 02:16:02,747 --> 02:16:04,414 Take deep breaths. 1895 02:16:44,956 --> 02:16:46,331 This is entirely your fault. 1896 02:16:47,831 --> 02:16:48,872 This is entirely your fault! 1897 02:16:48,872 --> 02:16:50,247 It's a baby girl. 1898 02:16:50,831 --> 02:16:53,247 Sravanthi sister delivered a baby girl! 1899 02:17:19,456 --> 02:17:21,539 Hail, Jwalamma! 1900 02:17:21,622 --> 02:17:23,539 Hail, Jwalamma! 1901 02:17:24,331 --> 02:17:26,456 Hail, Jwalamma! 1902 02:17:26,497 --> 02:17:32,206 The one who births worlds and guides them. 1903 02:17:34,081 --> 02:17:38,372 Every woman born is a symbol of your power. 1904 02:17:38,414 --> 02:17:41,372 You are the one who deserves worship. 1905 02:17:42,456 --> 02:17:46,997 .You are the first spark of every woman’s soul— Sharvani 1906 02:17:47,039 --> 02:17:50,831 You are the Amma, the guardian behind every fortress. 1907 02:17:51,331 --> 02:17:55,706 You slayed the demon Mahishasura with your fury 1908 02:17:55,706 --> 02:17:59,331 You became Rudrani, a fierce protector— 1909 02:17:59,997 --> 02:18:08,539 O girl, O girl… You are the horizon where the skies and snow meet. 1910 02:18:08,581 --> 02:18:16,581 O girl of love… You are the ocean of affection, the divine blessing of grace. 1911 02:18:17,247 --> 02:18:25,081 You are the divine form who took birth to elevate mankind 1912 02:18:25,914 --> 02:18:33,789 You are the immortal one who descended like nectar, Our goddess… our Aparanji 1913 02:18:34,497 --> 02:18:42,997 Where women are honored, there the gods rejoice 1914 02:18:43,206 --> 02:18:52,081 Where they are not, all actions bear no fruit 1915 02:19:17,997 --> 02:19:24,581 Take a glance at the history; it is a woman always at the receiving end of a blow 1916 02:19:26,456 --> 02:19:33,539 We bow to your relentless strength to withstand the patriarchy 1917 02:19:34,956 --> 02:19:39,456 Even a hundred Sitas would still face blame in this age 1918 02:19:39,456 --> 02:19:43,247 Hell breaks loose when you shut the eyes of justice 1919 02:19:43,747 --> 02:19:48,039 Those beasts—like Keechaka—tear into her soul, 1920 02:19:48,081 --> 02:19:51,747 And still she stands, even when no weapons remain 1921 02:19:52,372 --> 02:19:56,747 O girl, O girl… You are the horizon where the skies and snow meet 1922 02:19:56,789 --> 02:19:58,664 [Everyone] Hail, Jwalamma! 1923 02:20:01,039 --> 02:20:09,539 O girl of love… You are the ocean of affection, the divine blessing of grace 1924 02:20:09,664 --> 02:20:17,497 You are the divine form who took birth to elevate mankind 1925 02:20:18,331 --> 02:20:26,247 You are the immortal one who descended like nectar, Our goddess… our Aparanji 1926 02:20:26,914 --> 02:20:35,414 Where women are honored, there the gods rejoice 1927 02:20:35,622 --> 02:20:44,497 Where they are not, all actions bear no fruit 1928 02:20:47,039 --> 02:20:50,862 Do you believe that your village will change? 1929 02:20:51,539 --> 02:20:54,331 The old Subbu wouldn't have believed it. 1930 02:20:56,247 --> 02:20:58,039 But this Subbu does. 1931 02:21:06,789 --> 02:21:09,872 Do you know why I clicked your picture that day? 1932 02:21:10,706 --> 02:21:13,456 It's the fire in your eyes. Nobody can miss that. 1933 02:21:14,144 --> 02:21:16,164 I want you to capture my photo once again. 1934 02:21:17,062 --> 02:21:20,914 One day, the women in my village will go around without any paradha. 1935 02:21:21,664 --> 02:21:23,747 And when that happens, I'll give you a call. 1936 02:21:24,956 --> 02:21:26,997 On that day, I want you to publish this photograph. 1937 02:21:49,164 --> 02:21:52,247 My story didn’t end with my photo on the magazine cover. 1938 02:21:52,289 --> 02:21:55,289 In fact, that's when it actually began. 142640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.