Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,754 --> 00:00:49,966
BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY
2
00:01:13,990 --> 00:01:15,658
YI HEON
KING OF JOSEON
3
00:01:16,618 --> 00:01:17,952
I apologize for the delay.
4
00:01:18,912 --> 00:01:22,290
We shall finally begin the competition.
5
00:01:23,291 --> 00:01:24,793
The theme of the first dish is…
6
00:01:24,876 --> 00:01:25,752
MAENG MAN-SU, EOM BONG-SIK
7
00:01:25,835 --> 00:01:26,669
TANG BAILONG, YA FEIXIU, KONG WENLI
8
00:01:29,631 --> 00:01:31,090
Mu for "nonexistent," yuk for "meat."
9
00:01:32,258 --> 00:01:34,636
It is a meat dish
that has never been seen before.
10
00:01:42,352 --> 00:01:45,313
You may begin cooking now.
11
00:02:00,662 --> 00:02:03,873
Let's start making our first dish,
spicy galbijjim, braised short ribs.
12
00:02:03,957 --> 00:02:04,916
-Yes.
-Yes.
13
00:02:05,500 --> 00:02:07,585
-Let us begin cooking the diced chicken.
-Okay.
14
00:02:22,016 --> 00:02:23,518
{\an8}-Gil-geum.
-Yes.
15
00:02:23,601 --> 00:02:24,936
{\an8}-Cook Sim.
-Okay.
16
00:02:44,998 --> 00:02:47,167
What? It's two against one?
17
00:02:47,250 --> 00:02:49,252
Are two people cooking the main dish?
18
00:02:49,335 --> 00:02:50,587
What are they doing?
19
00:02:51,212 --> 00:02:52,380
So this is their plan?
20
00:03:20,575 --> 00:03:21,784
Cook Eom.
21
00:03:26,289 --> 00:03:27,832
-Ya Feixiu.
-Yes.
22
00:03:32,086 --> 00:03:35,048
What? The cook for the first roundis Ya Feixiu?
23
00:03:35,632 --> 00:03:36,758
What are they thinking?
24
00:03:44,599 --> 00:03:47,602
She's soaking the chickenin salt, vinegar, and honey.
25
00:03:47,685 --> 00:03:50,521
She's tenderizing the meat.
26
00:03:50,605 --> 00:03:51,981
What is she making?
27
00:03:52,065 --> 00:03:53,066
Stir-fried chicken?
28
00:03:57,278 --> 00:03:58,238
Let's focus.
29
00:03:59,030 --> 00:04:00,031
Let's boil the meat.
30
00:04:04,077 --> 00:04:06,621
A mere braised short rib dish?
31
00:04:07,455 --> 00:04:11,209
Did I expect too much of her?
32
00:04:11,960 --> 00:04:14,295
I will start cooking
when the meat is seasoned.
33
00:04:14,379 --> 00:04:15,505
When will that be?
34
00:04:15,588 --> 00:04:16,714
In half an hour.
35
00:04:17,298 --> 00:04:18,132
Very well.
36
00:04:27,684 --> 00:04:30,019
-Cook Maeng?
-I was done long ago.
37
00:04:31,104 --> 00:04:32,772
{\an8}The griddle is heated and ready too.
38
00:04:32,855 --> 00:04:33,690
{\an8}Good.
39
00:04:34,274 --> 00:04:37,277
{\an8}-Give me the gochugaru, chili powder.
-Cook Sim, where is the gochogaru?
40
00:04:37,360 --> 00:04:40,029
Well, you see…
41
00:04:40,113 --> 00:04:42,282
Cook Min is looking for it at Saongwon,
Office of Royal Meals.
42
00:04:42,365 --> 00:04:45,285
-What?
-He should be here by now.
43
00:04:45,368 --> 00:04:46,327
What…
44
00:04:49,706 --> 00:04:50,540
Here he is.
45
00:04:51,916 --> 00:04:53,042
I have bad news.
46
00:04:53,126 --> 00:04:54,335
Why are you empty-handed?
47
00:04:54,419 --> 00:04:56,796
The gochogaru is gone.
48
00:04:56,879 --> 00:04:58,423
-What?
-What?
49
00:04:58,506 --> 00:04:59,966
What are you talking about?
50
00:05:00,049 --> 00:05:02,760
We safely stored it in Saongwon.
Where could it have gone?
51
00:05:02,844 --> 00:05:04,012
Did you look everywhere?
52
00:05:04,095 --> 00:05:06,514
Yes. I searched every corner.
53
00:05:06,597 --> 00:05:08,766
The gochojang and gochogaru are all gone.
54
00:05:08,850 --> 00:05:12,186
What on earth is happening?
The competition has barely started!
55
00:05:12,270 --> 00:05:13,896
Did you not check beforehand?
56
00:05:13,980 --> 00:05:15,523
It was there just last night.
57
00:05:17,692 --> 00:05:19,068
This can't be.
58
00:05:19,152 --> 00:05:20,403
I'm screwed.
59
00:05:21,779 --> 00:05:23,698
Cook Min, are you sure?
60
00:05:23,781 --> 00:05:24,866
Yes.
61
00:05:24,949 --> 00:05:26,034
There's no time for this.
62
00:05:26,117 --> 00:05:27,410
If we don't have gochugaru,
63
00:05:27,493 --> 00:05:29,037
-we have to change the dish.
-What?
64
00:05:29,120 --> 00:05:31,622
How are we to change the dish now?
65
00:05:31,706 --> 00:05:34,375
Let us just braise the short ribs
in soy sauce.
66
00:05:34,459 --> 00:05:37,253
That is not a meat dish new to the world.
67
00:05:42,467 --> 00:05:44,802
I must prepare a meat dishthey've never seen before.
68
00:05:46,262 --> 00:05:47,263
With short ribs.
69
00:05:49,557 --> 00:05:51,142
A taste that doesn't exist in this era.
70
00:05:56,647 --> 00:05:57,774
Yeah.
71
00:05:57,857 --> 00:05:59,108
That's it.
72
00:06:00,443 --> 00:06:01,903
Everyone, please do as I say.
73
00:06:01,986 --> 00:06:04,197
There's wild grape wine made with rice
at Saongwon, right?
74
00:06:04,280 --> 00:06:06,074
-Yes, there is.
-Shall I go get it now?
75
00:06:06,157 --> 00:06:07,700
-Yes. Hurry.
-Sure.
76
00:06:08,701 --> 00:06:09,827
-And then…
-Why do we need that?
77
00:06:09,911 --> 00:06:12,080
I need more than just wild grape rice wine
78
00:06:12,163 --> 00:06:13,831
to create the true flavorsof beef bourguignon.
79
00:06:13,915 --> 00:06:15,583
It needs the flavor of bacon.
80
00:06:15,666 --> 00:06:17,752
Cook Eom, please get some pig fat
81
00:06:17,835 --> 00:06:20,129
-and coat the griddle with it.
-Okay.
82
00:06:20,213 --> 00:06:21,380
And then…
83
00:06:21,464 --> 00:06:23,382
{\an8}I also need the aroma of mirepoix too.
84
00:06:23,466 --> 00:06:26,135
{\an8}Instead of onions, carrots, and celery…
85
00:06:27,261 --> 00:06:30,348
Cook Maeng, please chop
the Pyogo mushrooms, radish, and pumpkin.
86
00:06:30,431 --> 00:06:31,307
Okay.
87
00:06:31,390 --> 00:06:32,725
Gil-geum, drain the meat.
88
00:06:32,809 --> 00:06:33,726
Okay.
89
00:06:50,326 --> 00:06:51,786
-Gil-geum, get me a bowl of water.
-Okay.
90
00:06:51,869 --> 00:06:54,872
-And drain the water from the pot.
-Okay.
91
00:06:54,956 --> 00:06:57,625
This is the best I can do right now.
92
00:07:26,446 --> 00:07:28,739
-Here is the wine.
-Good.
93
00:07:33,494 --> 00:07:35,163
-Let's see.
-Check it first.
94
00:07:37,665 --> 00:07:38,541
Great.
95
00:07:47,133 --> 00:07:48,259
GRAND PRINCE JESAN
SUPERINTENDENT OF SAONGWON
96
00:07:48,342 --> 00:07:49,552
That much?
97
00:07:50,636 --> 00:07:51,971
Pour it all in there.
98
00:07:52,054 --> 00:07:53,764
-All of it?
-All of it.
99
00:07:55,558 --> 00:07:56,684
WILD GRAPE RICE WINE
100
00:08:01,397 --> 00:08:02,565
This aroma.
101
00:08:04,442 --> 00:08:05,610
-My gosh.
-Goodness.
102
00:08:05,693 --> 00:08:07,528
This is definitely the aroma of wine.
103
00:08:08,446 --> 00:08:11,491
A mixture of rice and wine.
104
00:08:12,158 --> 00:08:14,952
She is cooking meat in wine.
What could she be making?
105
00:08:15,036 --> 00:08:16,704
That is very strange.
106
00:08:17,288 --> 00:08:19,207
Instead of adding a dash of wine
to get rid of the meat smell,
107
00:08:19,290 --> 00:08:22,460
she is soaking all the meat in it.
108
00:08:24,712 --> 00:08:26,631
-There is still more left?
-Yes.
109
00:08:26,714 --> 00:08:28,633
They look anxious.
110
00:08:28,716 --> 00:08:29,967
Whatever it is,
111
00:08:30,051 --> 00:08:34,013
it surely is a meat dish
the world has never seen before.
112
00:08:34,096 --> 00:08:37,892
No matter how hard they try,
they cannot win.
113
00:08:37,975 --> 00:08:40,102
We will win
114
00:08:40,686 --> 00:08:41,604
because…
115
00:08:45,691 --> 00:08:47,109
I have this.
116
00:08:47,777 --> 00:08:49,070
Here.
117
00:08:49,862 --> 00:08:51,322
What did you just put in?
118
00:08:52,073 --> 00:08:53,032
It's called bouquet garni.
119
00:08:53,115 --> 00:08:55,660
It's a French herb bundle,
and I made the Joseon version.
120
00:08:55,743 --> 00:08:57,787
Oh, bucket garly.
121
00:09:00,957 --> 00:09:03,376
We're good. Now we let it simmer.
122
00:09:03,459 --> 00:09:05,336
How long will it take?
123
00:09:08,881 --> 00:09:10,091
An hour?
124
00:09:10,633 --> 00:09:12,176
Half a sijin.
125
00:09:12,260 --> 00:09:14,637
-We'll take turns watching the fire.
-Take turns, my foot.
126
00:09:14,720 --> 00:09:16,347
Boiling is my specialty,
127
00:09:16,430 --> 00:09:18,349
so I will make sure it does not burn.
128
00:09:18,432 --> 00:09:19,308
Okay.
129
00:09:19,850 --> 00:09:22,395
What should we call this dish?
130
00:09:22,478 --> 00:09:24,480
It is braised, but…
131
00:09:24,564 --> 00:09:26,566
Since it's a blend
of Joseon-style galbijjim
132
00:09:26,649 --> 00:09:29,151
and western cooking techniques…
133
00:09:30,903 --> 00:09:34,657
Maybe beef bourguignon galbijjim
braised in wild grape rice wine?
134
00:09:34,740 --> 00:09:35,992
What was that?
135
00:09:36,075 --> 00:09:38,369
She said brabbling galbijjim
braised in wild grape rice wine.
136
00:09:38,452 --> 00:09:39,662
COURSE N° 8 RICE WINE BEEF BOURGUIGNON
137
00:09:43,624 --> 00:09:46,752
Cook Yeon,what in the world are you making?
138
00:09:46,836 --> 00:09:49,672
Cooking meat in a pot of wine?
139
00:09:49,755 --> 00:09:53,551
There is a great disparity in skill
compared to the Ming cooks.
140
00:09:54,260 --> 00:09:58,431
{\an8}It looks quite unlikely
that she will overpower them and win.
141
00:09:59,974 --> 00:10:01,309
HAN MIN-SEONG
CHIEF STATE COUNCILOR
142
00:10:01,392 --> 00:10:04,478
They are doubting the skills
of the Joseon cooks.
143
00:10:14,238 --> 00:10:15,323
He says they were no match
144
00:10:15,406 --> 00:10:17,241
for the best cooks of the Ming
to begin with.
145
00:10:18,701 --> 00:10:19,952
However,
146
00:10:20,036 --> 00:10:22,288
the true value of a dish
is not how it smells
147
00:10:22,371 --> 00:10:24,707
but how it tastes.
148
00:10:24,790 --> 00:10:27,960
Ultimately, it all comes down
to the excellence of the taste.
149
00:10:29,545 --> 00:10:30,963
Our cooks
150
00:10:31,547 --> 00:10:34,050
{\an8}are known to possess the skills
of a guksamussang in Joseon.
151
00:10:34,133 --> 00:10:36,135
{\an8}GUKSAMUSSANG: INDIVIDUAL WHOSE TALENTS
ARE UNMATCHED THROUGHOUT THE NATION
152
00:10:37,011 --> 00:10:39,138
I am sure it is as you say.
153
00:10:41,766 --> 00:10:44,852
All the finest ingredients
would scarcely suffice,
154
00:10:44,935 --> 00:10:47,897
yet she acts so recklessly.
155
00:10:48,939 --> 00:10:50,858
Look at the Ming cooks.
156
00:10:50,941 --> 00:10:53,361
Their knife skills are extraordinary.
157
00:10:53,444 --> 00:10:55,196
We shall wait and see.
158
00:10:55,946 --> 00:11:00,618
Who knows? The wine-soaked meat
could have special qualities.
159
00:11:06,165 --> 00:11:07,083
It's done.
160
00:11:07,667 --> 00:11:08,834
{\an8}Let's prepare the garnish.
161
00:11:08,918 --> 00:11:11,796
{\an8}Cook Eom, please steam the pumpkin.
162
00:11:11,879 --> 00:11:14,632
Cook Maeng,please prepare some young greens.
163
00:11:15,216 --> 00:11:16,217
Here you go.
164
00:11:50,334 --> 00:11:51,252
That is heavy.
165
00:12:00,761 --> 00:12:03,597
Okay. We need 30 more minutes.
166
00:12:03,681 --> 00:12:05,599
It'll be done in a quarter of a sijin.
167
00:12:06,183 --> 00:12:08,561
Do we just have to wait now?
168
00:12:08,644 --> 00:12:09,937
Yes, Cook Eom.
169
00:12:12,440 --> 00:12:16,068
Will you check the plates and cutlery
in case they are blemished?
170
00:12:16,152 --> 00:12:17,987
Let us start setting the tables.
171
00:12:18,070 --> 00:12:19,113
-Okay.
-Okay.
172
00:12:35,296 --> 00:12:37,423
{\an8}Cook Maeng, can you pass me the milk?
173
00:12:37,506 --> 00:12:38,841
{\an8}Milk.
174
00:12:38,924 --> 00:12:40,509
Is that pumpkin paste?
175
00:12:42,052 --> 00:12:43,137
It's pumpkin purée.
176
00:12:43,220 --> 00:12:44,930
Oh, hurray.
177
00:12:45,014 --> 00:12:45,931
-Hurray.
-Purée.
178
00:13:11,373 --> 00:13:13,834
What is this smell? It is so spicy.
179
00:13:15,085 --> 00:13:17,838
It is a familiar smell
that stings the nose.
180
00:13:26,388 --> 00:13:27,306
It can't be.
181
00:13:28,641 --> 00:13:31,268
It does not smell like
the typical pepper used in the Ming.
182
00:13:34,980 --> 00:13:37,441
No. There's no way.
183
00:13:43,405 --> 00:13:44,698
-Uncle.
-Yes.
184
00:13:46,158 --> 00:13:48,577
What is this oddly familiar spicy smell?
185
00:14:06,554 --> 00:14:07,721
No.
186
00:14:07,805 --> 00:14:09,390
It better not be.
187
00:14:10,432 --> 00:14:12,935
I will go back to setting the tables.
188
00:14:13,602 --> 00:14:15,437
Yes, let us do that.
189
00:14:20,734 --> 00:14:23,112
That liquor looks special too.
190
00:14:23,195 --> 00:14:24,154
What is that?
191
00:14:24,238 --> 00:14:28,242
Is that not the legendary
Qufu Family Liquor?
192
00:14:28,325 --> 00:14:31,495
You mean the liquor that is only
passed down in the Qufu family?
193
00:14:32,246 --> 00:14:35,875
The Ming cooks in action
are truly an impressive sight.
194
00:14:36,584 --> 00:14:40,087
However, I do not think that is
a meat dish the world has ever seen.
195
00:14:42,381 --> 00:14:46,635
I do not know what Ya Feixiu is preparing,
196
00:14:46,719 --> 00:14:49,638
but I am sure it is a dish
that the world has never seen before.
197
00:14:49,722 --> 00:14:51,682
Not to mention the liquor
Kong Wenli has prepared,
198
00:14:51,765 --> 00:14:54,351
which is also one of a kind.
199
00:14:55,102 --> 00:14:56,562
Kong Wenli?
200
00:15:00,941 --> 00:15:02,192
He says he is Confucius' descendant.
201
00:15:02,276 --> 00:15:04,820
Kong Wenli will serve you liquor
202
00:15:04,904 --> 00:15:08,866
you have never tasted before,
called Qufu Family Liquor,
203
00:15:09,450 --> 00:15:10,534
to drink on the side.
204
00:15:11,118 --> 00:15:12,578
A one-of-a-kind liquor
205
00:15:13,162 --> 00:15:14,496
served by Confucius' descendant
206
00:15:15,080 --> 00:15:16,582
called Qufu Family Liquor?
207
00:15:23,047 --> 00:15:25,215
He says whatever food Ya Feixiu makes,
208
00:15:25,299 --> 00:15:28,177
it will be a one-of-a-kind liquor
that suits a one-of-a-kind dish.
209
00:15:28,260 --> 00:15:29,345
I very much look forward to it.
210
00:15:48,197 --> 00:15:50,741
-Cook Yeon, let me do it.
-Oh, thank you.
211
00:15:50,824 --> 00:15:52,493
{\an8}Please put it on the griddle
so I can flambé it.
212
00:15:52,576 --> 00:15:53,410
{\an8}All right.
213
00:15:53,494 --> 00:15:54,662
{\an8}FLAMBÉ: ADDING ALCOHOL TO FOOD
AND BURNING IT OFF QUICKLY
214
00:15:55,329 --> 00:15:58,332
Cook Maeng,
can you put some of the sauce in here?
215
00:15:58,415 --> 00:16:00,668
-By "sauce," you mean the seasoning.
-Exactly.
216
00:16:36,537 --> 00:16:37,746
How fascinating.
217
00:17:19,455 --> 00:17:22,958
A dish is completedwith the chef's final touch.
218
00:17:26,128 --> 00:17:28,589
On top of the bourguignonwith a deep and rich flavor…
219
00:17:32,176 --> 00:17:35,345
puffed rice is addedto give it a crunchy texture.
220
00:17:37,765 --> 00:17:40,350
A flower is shaped from cucumbers.
221
00:17:40,851 --> 00:17:43,896
Adding the pumpkin purée on topwill add a subtle sweetness.
222
00:17:45,230 --> 00:17:47,733
Then the diced chickenis carefully placed in the middle.
223
00:17:54,531 --> 00:17:58,619
And that completes a meat dishthe world has never seen.
224
00:17:59,203 --> 00:18:02,247
Lastly, topping it with fragrantyoung greens completes the dish.
225
00:18:07,211 --> 00:18:08,337
The time is up.
226
00:18:08,921 --> 00:18:11,840
The cooks are to step away
from the stations.
227
00:18:35,572 --> 00:18:38,659
It is time for the tasting.
228
00:18:41,203 --> 00:18:42,287
After you taste the food,
229
00:18:42,371 --> 00:18:45,999
we will provide you
with paper, ink, and a brush.
230
00:18:46,083 --> 00:18:49,086
Please rate the other nation's dish,
the highest score being ten.
231
00:18:52,297 --> 00:18:55,175
First, you will taste the dish
made by the Joseon cooks.
232
00:20:32,105 --> 00:20:35,275
The moment the meat touches my tongue,
it disappears as if it is melting away.
233
00:20:35,359 --> 00:20:37,569
It is an incredibly tender dish
that I have never tasted before.
234
00:20:38,070 --> 00:20:39,821
What is the name of this dish?
235
00:20:40,447 --> 00:20:41,657
This dish is called
236
00:20:41,740 --> 00:20:44,743
beef bourguignonbraised in wild grape rice wine.
237
00:20:45,327 --> 00:20:47,120
It's a traditional French stew dish.
238
00:20:47,204 --> 00:20:50,040
We braised top-shelf short ribsin wild grape rice wine for a long time
239
00:20:50,123 --> 00:20:54,294
to add deep flavor
and make it a Joseon-style galbijjim.
240
00:20:54,878 --> 00:20:56,171
"Tough self" galbi?
241
00:20:58,006 --> 00:21:00,384
Beef burgy yawn
braised in wild grape rice wine?
242
00:21:17,192 --> 00:21:18,860
He says the meat
not only melts in his mouth,
243
00:21:18,944 --> 00:21:21,071
but also has a sweet, fruity aroma.
244
00:21:22,239 --> 00:21:23,323
It is truly delicious.
245
00:21:24,199 --> 00:21:25,909
The deep flavor and aroma
of the wild grape rice wine
246
00:21:25,993 --> 00:21:29,079
remain in my mouth,
yet I do not taste the wine.
247
00:21:30,080 --> 00:21:31,039
Why is that?
248
00:21:31,707 --> 00:21:36,128
The alcohol in the wine
evaporated as the meat simmered.
249
00:21:36,211 --> 00:21:37,713
Not to mention the flambé.
250
00:21:37,796 --> 00:21:38,755
Plum bay?
251
00:21:40,007 --> 00:21:42,301
Oh, it's called "flambé."
252
00:21:42,384 --> 00:21:45,345
You saw how the flames flared up
and died down earlier, right?
253
00:21:45,429 --> 00:21:47,806
-That burned the remaining alcohol--
-"Our cool"?
254
00:21:47,889 --> 00:21:51,727
No, so… It got rid of the wine taste.
255
00:21:53,562 --> 00:21:55,188
Impressive indeed.
256
00:21:56,898 --> 00:22:00,694
It has a light and fresh aroma,
257
00:22:00,777 --> 00:22:03,989
and the meat is so tender
that it melts in my mouth.
258
00:22:04,072 --> 00:22:06,116
You are incredibly skilled.
259
00:22:06,742 --> 00:22:11,747
I am certain not many cooks in the Ming
can make a dish like this.
260
00:22:15,834 --> 00:22:17,419
He says that may be the case.
261
00:22:18,045 --> 00:22:20,005
The natural flavor of the meat
262
00:22:20,088 --> 00:22:21,882
goes well with the delicate aroma
of the wild grapes.
263
00:22:21,965 --> 00:22:23,133
It is truly the finest of all delicacies.
264
00:22:23,800 --> 00:22:24,760
Thank you.
265
00:22:35,228 --> 00:22:36,605
He says it is still just galbijjim,
266
00:22:36,688 --> 00:22:39,524
so it does not qualify as a dish
the world has never seen.
267
00:22:42,194 --> 00:22:43,278
This is a dish
268
00:22:43,779 --> 00:22:46,531
that doesn't exist in current times.
269
00:22:47,115 --> 00:22:49,409
What does that mean?
270
00:22:49,493 --> 00:22:51,119
It's a home-cooked meal
that will come about
271
00:22:51,203 --> 00:22:53,955
a few hundred years from now
in the French countryside.
272
00:22:54,664 --> 00:22:55,916
And also,
273
00:22:55,999 --> 00:22:57,667
this is a personal story,
274
00:22:57,751 --> 00:23:00,212
but this dish doesn't exist for me either.
275
00:23:03,131 --> 00:23:04,174
This dish
276
00:23:05,008 --> 00:23:08,553
is something that French mothers
prepare for their families.
277
00:23:09,304 --> 00:23:12,349
Whenever I make this dish,
278
00:23:13,975 --> 00:23:17,896
I imagine how it would taste
if my late mother
279
00:23:19,147 --> 00:23:20,649
made it for me.
280
00:23:22,400 --> 00:23:23,443
Therefore,
281
00:23:24,694 --> 00:23:27,864
this dish doesn't exist in this era,
282
00:23:28,698 --> 00:23:31,034
and it doesn't exist anywhere else
in the world for me as well.
283
00:23:50,595 --> 00:23:52,889
Next, you will taste the dish
made by the Ming cooks.
284
00:24:04,025 --> 00:24:05,986
What is this dish?
285
00:24:07,654 --> 00:24:11,992
I made this
for the first time today, my lord.
286
00:24:20,041 --> 00:24:23,003
It is made with chicken and nuts,
so she named it "gyejeong,"
287
00:24:23,086 --> 00:24:25,130
and it is served with Qufu Family Liquor.
288
00:24:25,213 --> 00:24:26,089
"Gyejeong"?
289
00:24:26,173 --> 00:24:28,592
That food was introduced laterin the Qing Dynasty.
290
00:24:28,675 --> 00:24:31,428
{\an8}What is Kung Pao chicken,a Sichuan dish, doing here?
291
00:24:32,012 --> 00:24:35,265
{\an8}No way. Is she the creator of gyejeong?
292
00:25:17,098 --> 00:25:19,476
It is pleasantly spicy yet sweet,
293
00:25:19,559 --> 00:25:21,061
and even nutty.
294
00:25:23,104 --> 00:25:24,731
It is very strong.
295
00:25:25,232 --> 00:25:26,650
What is this?
296
00:25:44,501 --> 00:25:46,086
It is extremely moist.
297
00:25:47,170 --> 00:25:48,755
How is that?
298
00:25:50,632 --> 00:25:53,051
I cooked the chicken just enough
299
00:25:53,134 --> 00:25:56,763
that it was cooked all the way throughwithout losing its moisture.
300
00:25:59,307 --> 00:26:02,519
And she says peanuts were added
for the nutty flavor.
301
00:26:03,770 --> 00:26:07,440
How did you create
this intense spicy flavor?
302
00:26:12,654 --> 00:26:16,199
She said she added a secret sauce
to the chicken to make it spicy.
303
00:26:16,283 --> 00:26:18,743
I wonder what that secret sauce is
304
00:26:19,327 --> 00:26:24,082
that gave your dish
an intense yet captivating spiciness.
305
00:26:30,213 --> 00:26:34,050
The clean yet rich taste
of the Qufu Family Liquor
306
00:26:34,134 --> 00:26:36,011
balances out the spiciness.
307
00:26:36,094 --> 00:26:39,139
I would expect no less of a liquor
passed down for generations.
308
00:26:44,019 --> 00:26:48,398
However, in what way is your gyejeong
new to the world?
309
00:26:48,481 --> 00:26:50,358
For a long time,
310
00:26:50,442 --> 00:26:52,819
we have been eating a similar dish
in Joseon called chicken gangjeong.
311
00:26:57,324 --> 00:27:00,618
I have tasted that dish myself.
312
00:27:00,702 --> 00:27:02,620
However, what I made is different.
313
00:27:09,336 --> 00:27:11,921
She used a red oil called "layu"
that the world has never seen before.
314
00:27:12,005 --> 00:27:14,424
A red oil called "layu"?
315
00:27:29,481 --> 00:27:32,233
He says Ya Feixiu,
who created a new seasoning called layu,
316
00:27:32,317 --> 00:27:34,110
is the pride of Ming.
317
00:27:41,910 --> 00:27:43,787
He says the silky red
and fine-colored layu
318
00:27:43,870 --> 00:27:46,122
is something no one has tasted before.
319
00:27:47,332 --> 00:27:49,918
I'm positive that she made thatwith our gochu, chili peppers.
320
00:27:50,502 --> 00:27:52,212
Even if she's a genius,
321
00:27:52,295 --> 00:27:54,214
you can't make layu without gochu.
322
00:27:54,839 --> 00:27:55,757
I have bad news.
323
00:27:55,840 --> 00:27:57,550
The gochogaru is all gone.
324
00:27:58,134 --> 00:27:59,135
Did she…
325
00:28:06,684 --> 00:28:08,561
He is suggesting that you make
a decision now, Your Majesty.
326
00:28:09,062 --> 00:28:10,146
Let us do that.
327
00:28:11,231 --> 00:28:14,025
Which dish did you find more special?
328
00:28:15,235 --> 00:28:20,448
I am sorry to say
I preferred Ya Feixiu's diced chicken
329
00:28:20,532 --> 00:28:23,827
to Joseon's braised short ribs.
330
00:28:23,910 --> 00:28:27,205
Joseon's dish was exceptionally good,
331
00:28:27,288 --> 00:28:30,834
but it is hard to believe
that the dish does not exist in this era,
332
00:28:30,917 --> 00:28:34,421
and the story behind it
was also too personal.
333
00:28:37,715 --> 00:28:41,052
He says he cannot give a high score
to Joseon's galbijjim.
334
00:28:42,303 --> 00:28:45,140
However, the beef burgy yawn
braised in wild grape rice wine
335
00:28:45,223 --> 00:28:48,852
was definitely prepared in a way
that did not exist until now.
336
00:28:49,686 --> 00:28:50,562
Therefore,
337
00:28:50,645 --> 00:28:52,605
I cannot give a high score
338
00:28:53,273 --> 00:28:55,358
to the Ming's version
of chicken gangjeong.
339
00:29:09,748 --> 00:29:11,958
SEVEN
340
00:29:20,091 --> 00:29:21,468
FOUR
341
00:29:48,203 --> 00:29:49,913
I will announce the result
of the first round.
342
00:29:53,625 --> 00:29:54,876
Wait, Your Majesty!
343
00:29:59,005 --> 00:29:59,923
What is it?
344
00:30:01,925 --> 00:30:03,635
Before you announce the winner,
345
00:30:04,385 --> 00:30:06,429
please allow me to taste Ming's dish.
346
00:30:15,980 --> 00:30:18,733
He asks what your intention is
behind the request.
347
00:30:19,692 --> 00:30:21,986
Ya Feixiu is certainly a great cook,
348
00:30:22,070 --> 00:30:24,239
but I'd like to check something
before the final judgment.
349
00:30:25,406 --> 00:30:26,991
How dare you? The judgment is to be made
350
00:30:27,075 --> 00:30:28,827
-by His Majesty and the chief envoy.
-Wait.
351
00:30:31,037 --> 00:30:32,163
I apologize, Director Yu.
352
00:30:33,832 --> 00:30:37,085
What is it you wish to check?
353
00:30:38,461 --> 00:30:40,672
-An ingredient, Your Majesty.
-An ingredient?
354
00:30:40,755 --> 00:30:44,008
I won't know for sure
until I taste Ya Feixiu's dish.
355
00:30:44,092 --> 00:30:48,555
Are you saying
she used a banned ingredient?
356
00:30:48,638 --> 00:30:50,723
Please let me taste the food just once.
357
00:30:50,807 --> 00:30:52,016
Please.
358
00:30:54,686 --> 00:30:56,396
He will not allow it!
359
00:31:21,337 --> 00:31:23,756
Uncle, why would you give that to her?
360
00:31:24,340 --> 00:31:27,343
Bailong, what are you doing?
361
00:31:36,978 --> 00:31:38,771
The result of any cooking competition
362
00:31:38,855 --> 00:31:40,690
-comes down to the taste of the food.
-He is curious about the Joseon dish
363
00:31:40,773 --> 00:31:42,483
and suggested
they taste each other's food.
364
00:31:42,567 --> 00:31:45,153
Bailong, it is not for you to decide.
Step back!
365
00:31:45,236 --> 00:31:47,155
Do you not mind that our cooks
366
00:31:47,238 --> 00:31:51,659
may be subjected to mockery
by the cooks of this small nation?
367
00:31:53,995 --> 00:31:55,121
Director Yu.
368
00:31:55,204 --> 00:31:56,289
You should sit back down.
369
00:31:56,372 --> 00:31:59,459
The pride of the Ming depends on this.
370
00:31:59,542 --> 00:32:02,128
Please give your permission, my lord.
371
00:32:07,592 --> 00:32:11,262
The cooks from both nations
wish to taste each other's food.
372
00:32:11,346 --> 00:32:14,641
As the King of Joseon,
I give my permission.
373
00:32:21,064 --> 00:32:23,358
He says he also gives his permission
as the chief envoy
374
00:32:23,441 --> 00:32:25,193
of the great nation of Ming.
375
00:32:45,296 --> 00:32:46,589
This taste…
376
00:32:47,340 --> 00:32:50,218
The aroma, color, and taste.
377
00:32:50,301 --> 00:32:52,553
It lacks nothing at all.
378
00:32:52,637 --> 00:32:54,389
This is truly
379
00:32:55,390 --> 00:32:57,684
a perfectly balanced dish.
380
00:33:03,731 --> 00:33:07,318
This is definitely layu
made with our gochu.
381
00:33:10,238 --> 00:33:11,990
Where did you get this red oil?
382
00:33:12,532 --> 00:33:14,367
Is it an ingredient you brought?
383
00:33:20,748 --> 00:33:21,791
Ya Feixiu.
384
00:33:25,128 --> 00:33:27,714
-Yes?
-Where did you get the red powder?
385
00:33:31,509 --> 00:33:33,886
She says she obtained the ingredient
through legitimate means in Joseon.
386
00:33:35,680 --> 00:33:38,182
This is our gochugaru.
387
00:33:38,266 --> 00:33:41,060
The cooks and I picked the gochu
and dried them in the sun.
388
00:33:41,144 --> 00:33:42,729
We poured our hearts into making it.
389
00:33:44,147 --> 00:33:47,608
It was a secret ingredient that had
a key role to play in the first round.
390
00:33:48,109 --> 00:33:50,278
How did you get your hands on it?
391
00:33:54,282 --> 00:33:55,783
The gochugaru and gochujang
392
00:33:55,867 --> 00:33:58,828
are secret seasonings that will be
very important in the competition.
393
00:33:59,412 --> 00:34:00,830
Secret seasoning?
394
00:34:00,913 --> 00:34:03,124
Then is she saying the red oil
395
00:34:03,207 --> 00:34:05,293
was made using gocho?
396
00:34:05,376 --> 00:34:08,337
How did the Ming cook obtain that?
397
00:34:10,965 --> 00:34:12,008
Your Excellency.
398
00:34:12,091 --> 00:34:13,551
We can listen to
what the cooks have to say
399
00:34:13,634 --> 00:34:16,262
after we decide on a winner.
400
00:34:16,345 --> 00:34:19,348
Let us make a judgment now.
401
00:34:21,184 --> 00:34:22,018
Director Yu.
402
00:34:23,269 --> 00:34:24,771
For cooks,
403
00:34:25,396 --> 00:34:28,649
ingredients are like a scholar's brush
and a warrior's sword.
404
00:34:29,525 --> 00:34:31,486
If this happened to you,
405
00:34:32,028 --> 00:34:33,237
would you let it slide?
406
00:34:39,619 --> 00:34:40,703
Ya Feixiu.
407
00:34:41,496 --> 00:34:43,247
Explain what happened.
408
00:34:43,331 --> 00:34:47,001
Did you steal their ingredient?
409
00:34:47,085 --> 00:34:49,879
Uncle, I did not steal it.
410
00:34:54,175 --> 00:34:57,011
She says she obtained it fairly
by exchanging it with huajiao.
411
00:34:57,095 --> 00:34:58,346
Were you aware
412
00:34:58,429 --> 00:35:02,517
that Joseon's chief royal cook
was going to use it in the competition?
413
00:35:03,684 --> 00:35:05,770
-Well…
-Ya Feixiu!
414
00:35:06,979 --> 00:35:11,192
You did something a cook should never do.
415
00:35:11,275 --> 00:35:13,986
You stole someone else's ingredient,
416
00:35:14,070 --> 00:35:18,074
and you did not tell me about it.
417
00:35:19,033 --> 00:35:21,619
Your conniving trickery
418
00:35:21,702 --> 00:35:24,288
insulted the name of our great nation,
as well as this competition.
419
00:35:24,372 --> 00:35:27,083
As a cook, I cannot forgive you for this.
420
00:35:28,084 --> 00:35:29,043
Uncle…
421
00:35:29,961 --> 00:35:32,088
Ya Feixiu did something
422
00:35:32,171 --> 00:35:34,465
a cook should never do.
423
00:35:41,264 --> 00:35:45,184
He says he will admit to the Ming's defeat
in the first round of the competition.
424
00:35:48,396 --> 00:35:49,605
Tang Bailong!
425
00:35:50,857 --> 00:35:52,859
Maintain your dignity, Director Yu.
426
00:35:53,651 --> 00:35:55,653
It seems we have a winner.
427
00:36:01,576 --> 00:36:02,994
The cooks you brought
428
00:36:03,077 --> 00:36:06,873
certainly possess unmatched skill.
429
00:36:06,956 --> 00:36:10,501
However, no matter how highly skilled
a cook may be,
430
00:36:10,585 --> 00:36:12,336
one must learn
431
00:36:13,462 --> 00:36:15,339
basic human decency first.
432
00:36:16,841 --> 00:36:18,217
Do you not agree?
433
00:36:23,931 --> 00:36:25,808
I appreciate what you said,
434
00:36:25,892 --> 00:36:28,394
but what I want to know
is where you got this from.
435
00:36:31,397 --> 00:36:34,317
The outcome of the first round is decided.
436
00:36:34,400 --> 00:36:35,902
You won.
437
00:36:37,403 --> 00:36:39,197
-No, that's not--
-Wait!
438
00:36:40,781 --> 00:36:42,450
I did not lose.
439
00:36:43,367 --> 00:36:44,410
Uncle.
440
00:36:45,244 --> 00:36:46,412
I will prove
441
00:36:46,495 --> 00:36:49,707
that I got the red powder
through legitimate means.
442
00:36:50,333 --> 00:36:52,335
Admit your defeat, Ya Feixiu.
443
00:36:52,418 --> 00:36:55,880
-You stole their ingredient.
-I did not!
444
00:37:06,933 --> 00:37:10,102
She says she got the gochogaru
from Saongwon.
445
00:37:11,270 --> 00:37:12,730
Saongwon?
446
00:37:14,148 --> 00:37:15,566
That's impossible.
447
00:37:20,863 --> 00:37:22,907
The person who gave it to her was…
448
00:37:31,415 --> 00:37:32,750
It is him.
449
00:37:32,833 --> 00:37:34,752
What? Who?
450
00:37:36,963 --> 00:37:38,798
Grand Prince Jesan?
451
00:37:52,353 --> 00:37:53,271
Uncle.
452
00:37:53,938 --> 00:37:56,232
What is she talking about?
453
00:37:56,315 --> 00:37:58,067
The Ming cook says you gave her
454
00:37:58,150 --> 00:38:00,569
the chief royal cook's ingredient
without my permission.
455
00:38:01,529 --> 00:38:02,697
Is she telling the truth?
456
00:38:18,796 --> 00:38:19,880
Your Majesty.
457
00:38:19,964 --> 00:38:21,173
With all due respect,
458
00:38:21,757 --> 00:38:24,427
I did not need your permission.
459
00:38:24,510 --> 00:38:27,638
When ingredients are admitted
to be used in the royal kitchen,
460
00:38:27,722 --> 00:38:31,309
they are checked,
and only the produce cleared by me,
461
00:38:31,392 --> 00:38:33,519
the Superintendent of Saongwon,
can be stored.
462
00:38:34,145 --> 00:38:35,396
What are you saying?
463
00:38:35,479 --> 00:38:36,939
I had heard
464
00:38:38,190 --> 00:38:42,111
the chief royal cook was using
some red powder and red paste
465
00:38:42,194 --> 00:38:45,323
in the royal kitchen
without proper approval.
466
00:38:45,406 --> 00:38:46,449
That is why
467
00:38:47,116 --> 00:38:49,327
I had them all thrown away.
468
00:38:51,329 --> 00:38:55,291
For the health and well-being
of the royal family is paramount.
469
00:38:57,460 --> 00:38:59,337
So you did not give it to the Ming cook?
470
00:38:59,420 --> 00:39:02,798
You could say I did. I let her take it.
471
00:39:02,882 --> 00:39:04,258
I did.
472
00:39:04,342 --> 00:39:08,054
She offered to exchange it
for some valuable Ming huajiao.
473
00:39:08,137 --> 00:39:10,723
I thought the trade was in our favor,
474
00:39:10,806 --> 00:39:13,476
so I allowed her to take
as much as she needed.
475
00:39:14,685 --> 00:39:18,064
Chief Royal Cook,
if you had told me in advance,
476
00:39:18,147 --> 00:39:20,524
I would not have thrown it away.
477
00:39:20,608 --> 00:39:22,193
What a shame.
478
00:39:30,451 --> 00:39:34,789
Your Excellency, it seems
Grand Prince Jesan has made a mistake.
479
00:39:41,420 --> 00:39:45,091
He says since Ya Feixiu is not at fault,
the scores should be announced.
480
00:39:48,135 --> 00:39:49,512
Ya Feixiu.
481
00:39:50,346 --> 00:39:52,556
Do you still not know what you did wrong?
482
00:39:53,140 --> 00:39:54,058
Uncle.
483
00:39:54,141 --> 00:39:55,643
I am innocent!
484
00:39:55,726 --> 00:39:58,354
Even if you obtained the ingredient
in a legitimate manner,
485
00:39:58,437 --> 00:40:00,564
you took it knowing the red powder
486
00:40:00,648 --> 00:40:03,067
was Joseon's chief royal cook's
secret weapon.
487
00:40:03,150 --> 00:40:04,693
As a result,
488
00:40:04,777 --> 00:40:08,489
she had her ingredient stolen
without knowing it.
489
00:40:09,156 --> 00:40:12,243
You do not deserve to be a master cook.
490
00:40:13,536 --> 00:40:14,870
You are unqualified to be one.
491
00:40:16,997 --> 00:40:18,707
This is your last chance.
492
00:40:18,791 --> 00:40:21,043
If you have any pride left as a cook,
493
00:40:22,461 --> 00:40:24,296
admit defeat.
494
00:40:27,049 --> 00:40:28,008
Uncle.
495
00:40:28,759 --> 00:40:30,386
He told her to admit defeat.
496
00:40:31,387 --> 00:40:32,221
Excuse me.
497
00:40:35,266 --> 00:40:36,642
I'm also responsible.
498
00:40:41,689 --> 00:40:43,107
He says he refuses your pity.
499
00:40:43,190 --> 00:40:44,066
No.
500
00:40:45,276 --> 00:40:46,360
I'm at fault too.
501
00:40:47,111 --> 00:40:50,573
I felt wronged that I lost the gochugaru
that I'd worked hard to make.
502
00:40:51,240 --> 00:40:54,577
But I'm partly at fault for failing
to keep a valuable ingredient safe,
503
00:40:54,660 --> 00:40:57,663
as I lacked the understanding
of how things work here.
504
00:40:57,746 --> 00:40:59,373
So please stop.
505
00:41:09,049 --> 00:41:12,303
He thanks you for your considerate words,
but claims that the Ming has still lost.
506
00:41:18,559 --> 00:41:19,768
Do you not think
507
00:41:19,852 --> 00:41:22,980
both cooks make a valid point?
508
00:41:23,063 --> 00:41:26,609
The Ming cook received the ingredient
from the Superintendent of Saongwon,
509
00:41:26,692 --> 00:41:27,818
so she is not to blame.
510
00:41:28,694 --> 00:41:30,029
Joseon's chief royal cook
511
00:41:30,112 --> 00:41:32,406
had the ingredient she prepared
stolen from her,
512
00:41:32,490 --> 00:41:34,158
so she has the right to feel wronged.
513
00:41:34,241 --> 00:41:38,370
That is right. Moreover,
the Ming's Chief Royal Cook Tang Bailong
514
00:41:38,454 --> 00:41:42,291
has expressed that they have lost
regardless of the outcome.
515
00:41:42,374 --> 00:41:43,375
That is right.
516
00:41:43,959 --> 00:41:46,879
Even if you announce the Ming's victory,
517
00:41:46,962 --> 00:41:50,591
the Ming cooks
will not accept that result.
518
00:41:50,674 --> 00:41:52,343
Even if you rule in Joseon's favor,
519
00:41:52,426 --> 00:41:56,096
it will do nothing
to console their hurt feelings.
520
00:41:56,180 --> 00:41:57,139
However,
521
00:41:57,223 --> 00:42:00,309
we cannot annul the result
right from the first round.
522
00:42:00,392 --> 00:42:02,853
The cooks' pride and the scores
are separate matters.
523
00:42:02,937 --> 00:42:05,231
Therefore, the scores should be revealed.
524
00:42:05,314 --> 00:42:06,774
Yes, that is right.
525
00:42:07,858 --> 00:42:12,071
I can make no excuse for what happened.
526
00:42:14,073 --> 00:42:15,407
Your Majesty.
527
00:42:15,491 --> 00:42:18,494
I suggest you make the judgment.
528
00:42:21,038 --> 00:42:22,456
In that case,
529
00:42:22,540 --> 00:42:24,375
I shall annul the result
530
00:42:26,043 --> 00:42:27,169
and call it a tie.
531
00:42:27,878 --> 00:42:28,921
Your Excellency.
532
00:42:29,004 --> 00:42:31,507
You cannot call it a tie when we won.
533
00:42:34,635 --> 00:42:36,053
What do you mean you won?
534
00:42:36,136 --> 00:42:38,264
The scores were not yet revealed.
535
00:42:42,017 --> 00:42:43,769
He says he is sure the Ming won.
536
00:42:51,151 --> 00:42:52,069
Let us do this.
537
00:42:52,695 --> 00:42:54,655
In return for annulling today's result…
538
00:42:58,200 --> 00:43:00,494
I will suggest something in Ming's favor.
539
00:43:03,539 --> 00:43:04,456
Very well.
540
00:43:14,091 --> 00:43:17,261
As this round proves too close
to determine the winner,
541
00:43:18,679 --> 00:43:19,680
it is a tie.
542
00:43:25,894 --> 00:43:26,812
However,
543
00:43:28,314 --> 00:43:32,192
it is true that the Ming
came slightly ahead in this round,
544
00:43:32,276 --> 00:43:34,737
as the cook developed
a new sauce called layu.
545
00:43:34,820 --> 00:43:38,365
Nevertheless, since it was made
with an ingredient from Joseon,
546
00:43:38,449 --> 00:43:40,367
this round will be considered a tie
547
00:43:40,951 --> 00:43:43,078
with the grace of the King of Joseon.
548
00:43:45,331 --> 00:43:46,415
In the upcoming rounds,
549
00:43:46,498 --> 00:43:49,376
both sides must ensure nothing disgraceful
happens again due to ingredients.
550
00:43:49,460 --> 00:43:51,920
And if all three rounds end in a tie…
551
00:43:54,465 --> 00:43:55,966
it will be considered the Ming's victory.
552
00:43:58,510 --> 00:44:00,220
The Ming gets an advantage?
553
00:44:01,180 --> 00:44:02,598
Does that mean I just lost?
554
00:44:03,182 --> 00:44:04,433
There's no way.
555
00:44:04,516 --> 00:44:06,018
The second round
556
00:44:06,101 --> 00:44:08,479
will be held here tomorrow
at the same time.
557
00:44:08,562 --> 00:44:10,648
Be well prepared.
558
00:44:11,231 --> 00:44:12,900
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Excellency.
559
00:44:47,309 --> 00:44:49,645
-Wait.
-Goodness, that scared me.
560
00:44:49,728 --> 00:44:50,729
Do you have more to say?
561
00:44:51,438 --> 00:44:52,356
What is it?
562
00:44:57,403 --> 00:44:59,154
She says she wants to apologize
to the chief royal cook.
563
00:44:59,238 --> 00:45:01,698
What's this? She's really apologizing?
564
00:45:02,616 --> 00:45:05,536
Not everyone admits to their mistakes.
565
00:45:05,619 --> 00:45:07,830
Now you are acting like a cook
of a great nation.
566
00:45:08,414 --> 00:45:09,706
Through this round,
567
00:45:09,790 --> 00:45:14,294
I learned the attitude and mindset
a cook should have
568
00:45:14,378 --> 00:45:16,296
toward their ingredients.
569
00:45:18,340 --> 00:45:19,383
Thank you.
570
00:45:19,466 --> 00:45:21,468
She thanks you for the lesson.
571
00:45:23,011 --> 00:45:24,096
I also
572
00:45:24,680 --> 00:45:27,683
learned that I should take better care…
573
00:45:29,810 --> 00:45:31,812
of my ingredients, thanks to you.
574
00:45:38,902 --> 00:45:42,406
She says you will learn even more tomorrow
since you will be up against her uncle.
575
00:45:43,240 --> 00:45:44,992
I have nothing more to learn,
576
00:45:45,075 --> 00:45:46,452
because I'll win tomorrow.
577
00:45:50,122 --> 00:45:53,292
See you tomorrow, Chief Royal Cook.
578
00:46:05,179 --> 00:46:06,847
This is driving me nuts.
579
00:46:06,930 --> 00:46:10,434
I spoke confidently earlier,
but what am I going to do about tomorrow?
580
00:46:11,268 --> 00:46:13,520
How could the Superintendent do that?
581
00:46:13,604 --> 00:46:14,980
Where did all the gochogaru go?
582
00:46:15,063 --> 00:46:19,276
We picked them until our fingers bled
and dried them until we wept,
583
00:46:19,359 --> 00:46:20,444
and he just gave them all away.
584
00:46:20,527 --> 00:46:21,904
We cannot lose tomorrow.
585
00:46:21,987 --> 00:46:24,156
Even if it is a tie until the last round,
that is still our defeat.
586
00:46:24,239 --> 00:46:25,532
My goodness.
587
00:46:25,616 --> 00:46:28,869
What is important
is that we did not lose today.
588
00:46:28,952 --> 00:46:30,120
That's enough, everyone.
589
00:46:30,204 --> 00:46:32,080
Tomorrow's round is important,
590
00:46:32,164 --> 00:46:34,291
and we don't have any gochugaru.
591
00:46:34,374 --> 00:46:35,375
Goodness me.
592
00:46:39,004 --> 00:46:39,880
All right.
593
00:46:40,964 --> 00:46:42,090
First,
594
00:46:43,300 --> 00:46:44,968
I'll explain tomorrow's dish.
595
00:46:45,636 --> 00:46:46,887
-Gil-geum.
-Yes.
596
00:46:46,970 --> 00:46:50,349
{\an8}Do you all remember this laziji dish?
597
00:46:50,432 --> 00:46:52,226
Yes. Spicy stir-fried duck.
598
00:46:52,309 --> 00:46:55,270
Will we still manage
without the gochogaru?
599
00:46:56,688 --> 00:47:00,526
Would not dongpo pork be a better choice
if we want to trample on their pride?
600
00:47:00,609 --> 00:47:01,777
What about clam and lotus root soup?
601
00:47:01,860 --> 00:47:04,863
That is one of the Ming's
three great dishes.
602
00:47:05,739 --> 00:47:08,033
No. We'll stick to what we prepared.
603
00:47:08,617 --> 00:47:11,078
{\an8}But instead of spicy duck laziji,
604
00:47:11,161 --> 00:47:13,163
we're going to make Peking duck.
605
00:47:13,247 --> 00:47:14,581
Peking duck.
606
00:47:14,665 --> 00:47:18,126
During a diplomatic conferencebetween the US and China in the 1970s,
607
00:47:18,210 --> 00:47:23,632
this iconic dish is said to havebroken the tension in an instant.
608
00:47:24,299 --> 00:47:25,676
-What?
-Peking?
609
00:47:25,759 --> 00:47:28,470
-Peking?
-Is that also a Ming dish?
610
00:47:28,554 --> 00:47:29,846
I have never heard of it.
611
00:47:29,930 --> 00:47:31,848
It's an imperial dish
that has been enjoyed
612
00:47:31,932 --> 00:47:34,560
by the Ming imperial court for many years.
613
00:47:34,643 --> 00:47:36,728
Is that not just a plain roasted duck?
614
00:47:36,812 --> 00:47:37,771
Yes, it's a roast dish.
615
00:47:38,355 --> 00:47:41,108
But it's not just any roasted duck.
616
00:47:41,191 --> 00:47:44,987
The key is to blow in air
to separate the skin from the meat,
617
00:47:45,070 --> 00:47:48,240
and it really isn't easy
to get the crispy texture on the skin.
618
00:47:48,323 --> 00:47:52,578
Do you really think
that dish will captivate the chief envoy?
619
00:47:53,912 --> 00:47:56,999
The chief envoy is someone
closely related to the imperial court.
620
00:47:58,000 --> 00:48:00,627
He'll focus on how much care
and effort went into utilizing
621
00:48:00,711 --> 00:48:02,754
traditional cooking techniques
and the harmony of flavors.
622
00:48:02,838 --> 00:48:06,800
That's why the Peking duck,
an imperial dish, is the best choice.
623
00:48:10,012 --> 00:48:13,932
The only way to salvage the dried duckwithout gochugaru
624
00:48:14,933 --> 00:48:16,226
is to make Peking duck.
625
00:48:17,978 --> 00:48:20,230
First, you must learn about the hanging
roasting method we'll be using.
626
00:48:20,314 --> 00:48:22,190
The Joseon cooks
627
00:48:22,274 --> 00:48:24,735
-were much more impressive
-The duck…
628
00:48:24,818 --> 00:48:26,862
-than I thought.
-Look.
629
00:48:26,945 --> 00:48:30,490
Especially the chief royal cook.
630
00:48:30,574 --> 00:48:33,327
A warrior's sword takes lives,
631
00:48:33,410 --> 00:48:36,246
and a cook's knife gives life.
632
00:48:37,748 --> 00:48:39,833
She is a true master.
633
00:48:40,542 --> 00:48:44,129
It seems we have
greatly underestimated them.
634
00:48:44,880 --> 00:48:46,256
We must win tomorrow.
635
00:48:49,384 --> 00:48:52,512
Are all the ingredients prepared?
636
00:48:52,596 --> 00:48:54,348
Yes, Brother Tang.
637
00:49:04,608 --> 00:49:07,110
The Ming cooks were great,
638
00:49:07,778 --> 00:49:11,948
but the galbijjim was truly remarkable.
639
00:49:12,032 --> 00:49:13,408
I agree.
640
00:49:13,992 --> 00:49:16,203
The talents of the cooks
were truly tempting.
641
00:49:18,080 --> 00:49:22,959
It was a full day of good food
and good entertainment.
642
00:49:23,043 --> 00:49:24,503
My goodness.
643
00:49:25,712 --> 00:49:29,007
The moon is especially bright tonight.
644
00:49:29,633 --> 00:49:31,677
It is bright indeed.
645
00:49:31,760 --> 00:49:32,886
-Oh goodness.
-What?
646
00:49:32,969 --> 00:49:34,304
Your Highness.
647
00:49:34,388 --> 00:49:36,014
Please come with me.
648
00:49:36,098 --> 00:49:37,849
His Majesty wishes to see you.
649
00:49:38,517 --> 00:49:40,435
Me?
650
00:49:41,144 --> 00:49:42,229
Uncle!
651
00:49:47,984 --> 00:49:50,070
What were you thinking?
652
00:49:50,153 --> 00:49:52,531
You knew of the competition with the Ming,
653
00:49:52,614 --> 00:49:55,242
yet you discarded the chief royal cook's
ingredient at your own discretion?
654
00:49:56,076 --> 00:49:57,285
Your Majesty.
655
00:49:57,369 --> 00:50:02,082
I sincerely apologize for my usual
carelessness and incompetence.
656
00:50:02,624 --> 00:50:05,043
However, as I explained earlier,
657
00:50:05,127 --> 00:50:08,171
I did what I did
for the sake of the royal family.
658
00:50:08,964 --> 00:50:11,717
I never imagined that it would
659
00:50:11,800 --> 00:50:14,261
affect the outcome of the competition.
660
00:50:14,928 --> 00:50:16,221
Tell me.
661
00:50:17,097 --> 00:50:20,142
Did you truly dispose of all the gocho?
662
00:50:20,225 --> 00:50:23,395
I gave some to the Ming cook,
663
00:50:24,354 --> 00:50:26,440
and the rest are in the storage.
664
00:50:26,523 --> 00:50:27,441
Chief Royal Secretary!
665
00:50:32,446 --> 00:50:36,199
Retrieve the gochogaru from his residence
and return it to the chief royal cook.
666
00:50:36,825 --> 00:50:39,578
Yes, Your Majesty.
I will do as you command.
667
00:50:46,626 --> 00:50:47,711
A tie?
668
00:50:48,253 --> 00:50:50,088
Yes, Your Royal Highness.
669
00:50:50,172 --> 00:50:52,424
In the event that the remaining rounds
also end in a tie,
670
00:50:52,507 --> 00:50:54,509
the Ming will be ruled the victor.
671
00:50:54,593 --> 00:50:57,846
Is that not a disadvantage to us?
672
00:50:57,929 --> 00:51:01,433
{\an8}If His Majesty suggested
such a disadvantageous condition…
673
00:51:01,516 --> 00:51:04,936
{\an8}The chief royal cook
must have lost the first round.
674
00:51:05,020 --> 00:51:06,688
However,
the first round concluded this way
675
00:51:06,772 --> 00:51:11,276
{\an8}because Grand Prince Jesan
gave the chief royal cook's ingredient
676
00:51:11,359 --> 00:51:13,195
to a Ming cook by mistake.
677
00:51:13,278 --> 00:51:14,112
What?
678
00:51:14,196 --> 00:51:16,740
Grand Prince Jesan
took the chief royal cook's ingredient?
679
00:51:18,408 --> 00:51:20,994
How could that be called a mistake?
680
00:51:21,077 --> 00:51:23,872
As he is the Superintendent of Saongwon,
681
00:51:23,955 --> 00:51:25,916
he must be related to this matter
in some way.
682
00:51:26,416 --> 00:51:30,837
What could he stand to gain by discarding
the chief royal cook's ingredient?
683
00:51:39,763 --> 00:51:42,682
So I hear today's round ended in a tie.
684
00:51:43,517 --> 00:51:44,518
Yes, Your Grace.
685
00:51:44,601 --> 00:51:48,146
I summoned you to confirm our agreement.
686
00:51:50,232 --> 00:51:51,775
I am sure you remember.
687
00:51:51,858 --> 00:51:53,819
We must lose at all costs tomorrow.
688
00:51:54,611 --> 00:51:55,695
However, Your Grace,
689
00:51:55,779 --> 00:51:59,115
I heard winning this competition
could bring Joseon a great profit.
690
00:51:59,199 --> 00:52:02,494
Since when have you concerned yourself
with the matters of the state?
691
00:52:03,286 --> 00:52:04,830
I apologize, Your Grace.
692
00:52:06,206 --> 00:52:09,543
Your mother resides in Jecheon County,
does she not?
693
00:52:11,711 --> 00:52:13,046
Your Grace, how did you…
694
00:52:21,680 --> 00:52:23,139
{\an8}HUIJEONGDANG
SECOND ROUND OF THE COMPETITION
695
00:52:23,223 --> 00:52:24,683
{\an8}It is time to begin
696
00:52:24,766 --> 00:52:27,018
{\an8}the second round of the competition
between Joseon and the Ming.
697
00:52:28,061 --> 00:52:28,979
Today's theme is
698
00:52:30,146 --> 00:52:32,023
ji for "know," yeok for "change."
699
00:52:32,858 --> 00:52:34,860
You must cook a dish
from each other's country.
700
00:52:41,241 --> 00:52:42,993
You may begin cooking now.
701
00:52:51,042 --> 00:52:53,920
Let's start making our second dish,
Peking duck.
702
00:52:54,004 --> 00:52:55,338
-Yes.
-Okay.
703
00:52:55,422 --> 00:52:58,425
Use this and this. Let us begin.
704
00:52:58,508 --> 00:52:59,384
-Yes.
-Yes.
705
00:53:22,866 --> 00:53:23,950
What's that smell?
706
00:53:45,347 --> 00:53:47,933
My gosh. It smells lovely.
707
00:53:48,683 --> 00:53:51,019
This is not the time
to be marveling at that.
708
00:53:51,102 --> 00:53:55,023
Where did they get
such a massive lotus flower?
709
00:53:55,106 --> 00:53:56,775
It is overwhelmingly big.
710
00:53:56,858 --> 00:53:58,902
If my guess is right,
711
00:53:58,985 --> 00:54:01,363
that big a lotus flower…
712
00:54:01,947 --> 00:54:04,658
That is a golden lotus.
713
00:54:05,241 --> 00:54:06,534
A golden lotus?
714
00:54:10,246 --> 00:54:11,873
He asks if you have not seen one before.
715
00:54:11,957 --> 00:54:15,543
It is surprising that a lotus flower
that big and yellow exists.
716
00:54:15,627 --> 00:54:20,548
It is also known as the Emperor's lotus
due to its golden color.
717
00:54:45,699 --> 00:54:48,034
{\an8}Okay. We'll start
by hanging the ducks to roast.
718
00:54:48,118 --> 00:54:49,035
{\an8}-Okay.
-Okay.
719
00:54:49,119 --> 00:54:51,705
{\an8}-Cook Maeng, please bring this over too.
-Very well.
720
00:55:13,018 --> 00:55:13,852
Duck?
721
00:55:18,148 --> 00:55:21,818
Is that the Northern Capital roast duck?
722
00:55:22,402 --> 00:55:24,195
Is that the fare of the Northern Capital?
723
00:55:25,739 --> 00:55:27,991
It is a dish even the best Ming cooks
would not dare to make.
724
00:55:28,074 --> 00:55:30,326
I wonder if it will even taste right.
725
00:55:33,621 --> 00:55:36,583
He is doubting
the chief royal cook's skill.
726
00:55:36,666 --> 00:55:38,668
Since my chief royal cook prepared it,
727
00:55:38,752 --> 00:55:41,337
it will not be any ordinary roasted duck.
728
00:55:47,010 --> 00:55:48,428
Roasting by hanging.
729
00:55:48,511 --> 00:55:51,264
Must we do this
when it is not even a whole pig?
730
00:55:52,265 --> 00:55:56,019
What if the meat overcooks
and becomes tough?
731
00:55:56,102 --> 00:55:59,272
The strong heat will cook it slowly,
so the fat will get completely drained,
732
00:55:59,355 --> 00:56:01,691
making the skin crispy
and the meat tender.
733
00:56:02,609 --> 00:56:04,402
I hope that is the case.
734
00:56:04,486 --> 00:56:06,738
Cook Maeng, please chop the vegetables.
735
00:56:06,821 --> 00:56:08,740
Cook Eom, please cook the glutinous rice.
736
00:56:08,823 --> 00:56:09,991
-Okay.
-Okay.
737
00:56:14,579 --> 00:56:16,623
-Cook Sim, pass me the glutinous rice.
-Cook Min.
738
00:56:16,706 --> 00:56:18,333
-Gil-geum.
-Yes?
739
00:56:18,416 --> 00:56:20,376
-Here you go.
-Thank you.
740
00:57:36,244 --> 00:57:37,328
Here we go.
741
00:57:39,080 --> 00:57:40,248
Okay.
742
00:57:44,544 --> 00:57:47,755
The skin is unbelievably shiny and golden.
743
00:57:47,839 --> 00:57:51,468
Pouring oil over it like this
hardens the skin
744
00:57:51,551 --> 00:57:53,219
-and makes it what again?
-Crispy.
745
00:57:53,303 --> 00:57:54,554
That's right.
746
00:58:01,311 --> 00:58:03,021
Let me try. Give it to me.
747
00:58:04,856 --> 00:58:05,982
Thank you.
748
00:58:19,537 --> 00:58:20,997
The knife work is important.
749
00:58:21,080 --> 00:58:23,875
It's a stir-fried dish,
but before the meat meets the sauce,
750
00:58:23,958 --> 00:58:26,586
the skin and meat
must be thin and evenly sliced
751
00:58:26,669 --> 00:58:27,754
for maximum flavor.
752
00:58:27,837 --> 00:58:28,963
Cook Eom, have a go.
753
00:58:29,547 --> 00:58:30,423
My gosh.
754
00:58:31,382 --> 00:58:32,842
I even cut the bones.
755
00:58:33,384 --> 00:58:34,802
You are crushing the whole thing.
756
00:58:34,886 --> 00:58:37,472
-I forgot how to start.
-Cook Maeng.
757
00:58:38,056 --> 00:58:40,850
Can you do it yourself, Chief Royal Cook?
758
00:58:41,726 --> 00:58:45,104
Is this not good enough?
759
00:58:46,606 --> 00:58:49,609
Gil-geum, you're good at this.
760
00:58:59,285 --> 00:59:01,829
We must lose at all costs tomorrow.
761
00:59:01,913 --> 00:59:04,123
If you disobey me again this time,
762
00:59:04,707 --> 00:59:07,544
I cannot guarantee your mother's safety.
763
00:59:18,638 --> 00:59:19,889
Do you understand?
764
00:59:19,973 --> 00:59:22,433
This is the last chance I am giving you.
765
00:59:25,019 --> 00:59:25,979
Oh my!
766
00:59:26,062 --> 00:59:27,480
-Oh no.
-Blood!
767
00:59:27,564 --> 00:59:28,690
-Stop the bleeding first!
-Oh dear.
768
00:59:28,773 --> 00:59:30,233
-Gil-geum!
-Yes.
769
00:59:31,276 --> 00:59:32,318
You should have been careful!
770
00:59:32,402 --> 00:59:34,487
-Press on it.
-This is not like you.
771
00:59:34,571 --> 00:59:36,072
-My goodness, how did this happen?
-What happened?
772
00:59:36,155 --> 00:59:37,824
You rarely make a mistake.
773
00:59:37,907 --> 00:59:39,826
You must have been too nervous.
774
00:59:39,909 --> 00:59:41,911
Goodness me. Stop the bleeding.
775
00:59:41,995 --> 00:59:43,037
-Okay.
-Press it.
776
00:59:46,457 --> 00:59:48,084
There's no time. I'll do it.
777
00:59:58,970 --> 01:00:00,513
What an outrageous sight.
778
01:00:01,097 --> 01:00:03,141
They cannot even handle a knife.
779
01:00:05,435 --> 01:00:08,980
He says that the Joseon cooks
lack basic skills.
780
01:00:11,107 --> 01:00:12,525
Basic skills?
781
01:00:15,194 --> 01:00:17,739
You get ink on your hands
when you first learn to write,
782
01:00:17,822 --> 01:00:20,158
and you are bound to hurt yourself
when cooking.
783
01:00:21,784 --> 01:00:23,453
Since we saw blood,
784
01:00:24,162 --> 01:00:26,664
it seems that the duck dish
will turn out very well.
785
01:00:28,082 --> 01:00:29,083
Of course.
786
01:00:29,834 --> 01:00:32,670
If that is what Your Excellency thinks,
who am I to object?
787
01:00:34,380 --> 01:00:35,798
I will do it.
788
01:00:38,801 --> 01:00:40,762
-Goodness, give it to me.
-I will just do it.
789
01:00:40,845 --> 01:00:42,680
-Just give it to me.
-Let go!
790
01:00:42,764 --> 01:00:44,599
How can you do it when I cannot do it?
791
01:00:44,682 --> 01:00:46,809
-We have no choice. I'll just do it.
-There is no time.
792
01:00:48,186 --> 01:00:49,604
Be careful.
793
01:00:53,775 --> 01:00:56,819
Can you manage with your sore hand?
794
01:00:58,112 --> 01:01:00,156
My goodness, miss.
795
01:01:00,239 --> 01:01:02,825
You cannot cut anything with that hand.
796
01:01:03,409 --> 01:01:04,744
This will not do.
797
01:01:04,827 --> 01:01:07,205
I will try it.
798
01:01:07,288 --> 01:01:09,123
What are you talking about?
799
01:01:09,207 --> 01:01:10,792
-Not even we--
-Wait.
800
01:01:13,002 --> 01:01:14,337
Are you sure, Gil-geum?
801
01:01:15,463 --> 01:01:16,798
Trust me this once.
802
01:01:16,881 --> 01:01:20,677
If I try and fail, you can do it then.
803
01:01:27,392 --> 01:01:29,644
Okay. You do it, Gil-geum.
804
01:01:29,727 --> 01:01:30,561
Okay.
805
01:01:33,064 --> 01:01:37,193
It looks like
they have given up on this round.
806
01:01:46,327 --> 01:01:48,996
Maid Seo, take over the knife workin the competition.
807
01:01:49,080 --> 01:01:50,748
What do you mean?
808
01:01:50,832 --> 01:01:52,166
You have talent.
809
01:01:52,750 --> 01:01:55,336
I will teach you,
so learn how to use a knife.
810
01:01:57,004 --> 01:01:58,965
We will remove the skin from the meat.
811
01:02:05,012 --> 01:02:06,889
Hold the end gently.
812
01:02:08,141 --> 01:02:09,642
Do not use too much force.
813
01:02:10,268 --> 01:02:12,395
Remove the skin only. Just the skin.
814
01:02:13,688 --> 01:02:15,022
That is it.
815
01:02:16,190 --> 01:02:17,400
Do not let it tear.
816
01:02:22,697 --> 01:02:24,073
Next, the scraping.
817
01:02:25,825 --> 01:02:28,286
Stay calm. You are almost there.
818
01:02:30,163 --> 01:02:32,290
Yes. That is exactly it.
819
01:02:33,708 --> 01:02:35,710
Stay calm and focus until the end.
820
01:02:43,384 --> 01:02:45,178
Well done, Gil-geum.
821
01:02:46,345 --> 01:02:47,930
My legs were shaking so much.
822
01:02:48,014 --> 01:02:50,266
I do not know how I managed.
823
01:02:50,349 --> 01:02:52,143
No, it's fine. You did really well.
824
01:02:56,147 --> 01:02:57,607
Well done, Maid Seo.
825
01:02:57,690 --> 01:02:59,901
And thank you.
826
01:03:02,820 --> 01:03:05,531
You should have stepped up sooner.
827
01:03:05,615 --> 01:03:07,283
Indeed. That was great.
828
01:03:11,704 --> 01:03:14,582
{\an8}Cook Maeng, I saw that Gil-geum's hand
became a mess.
829
01:03:14,665 --> 01:03:16,083
{\an8}What happened yesterday?
830
01:03:16,959 --> 01:03:17,919
I am sorry.
831
01:03:18,586 --> 01:03:19,462
For what?
832
01:03:19,545 --> 01:03:20,797
You will lose this competition
833
01:03:21,881 --> 01:03:23,257
because of me.
834
01:03:23,841 --> 01:03:24,926
What?
835
01:03:25,510 --> 01:03:28,346
Will you explain so that I can understand?
836
01:03:28,429 --> 01:03:32,725
I must withdraw from the competition,
but I cannot do so.
837
01:03:33,643 --> 01:03:36,354
Are you being threatened?
838
01:03:36,437 --> 01:03:37,480
Is it the Ming?
839
01:03:38,815 --> 01:03:40,066
You are.
840
01:03:40,149 --> 01:03:42,068
It's that sleazy envoy, isn't it?
841
01:03:42,151 --> 01:03:44,403
Do not ask any further.
842
01:03:48,074 --> 01:03:49,033
Is it Kang Mok-ju?
843
01:03:53,538 --> 01:03:55,206
No, it is not her.
844
01:03:58,000 --> 01:03:59,961
Peking duck tastes best when sliced well,
845
01:04:00,044 --> 01:04:02,839
and a competition is more entertainingwhen there's a twist.
846
01:04:07,677 --> 01:04:09,804
A layer of chewy glutinous rice
847
01:04:10,513 --> 01:04:12,348
is placed on top of the flattenedand scraped duck skin.
848
01:04:16,102 --> 01:04:18,020
Mixed grains rice,ginkgo nuts, and pumpkin
849
01:04:18,104 --> 01:04:20,106
are placed on the lotus leaf.
850
01:04:20,648 --> 01:04:23,693
Onto that goes the sliced cucumberand green onion for a refreshing taste.
851
01:04:24,485 --> 01:04:27,822
It is then wrapped to trap the aroma.
852
01:04:33,536 --> 01:04:36,539
That's rolled upand cut into bite-sized pieces.
853
01:04:38,624 --> 01:04:43,045
Thus becomes a golden lotus leaf wrap.
854
01:04:44,505 --> 01:04:46,382
It's garnished with taro mousse
855
01:04:47,758 --> 01:04:50,428
and served with majiang sauce.
856
01:05:03,149 --> 01:05:05,151
To complete the dish,
857
01:05:05,234 --> 01:05:08,696
it is served with five-coloredlotus roots and refreshing radish.
858
01:05:08,779 --> 01:05:10,865
And that completes the Peking duck rolls.
859
01:05:15,870 --> 01:05:18,998
The dishes from both sides are complete.
860
01:05:19,081 --> 01:05:21,751
The cooks are to step away
from the stations.
861
01:05:40,019 --> 01:05:43,230
First, we will taste the dish
made by the Ming cook, Tang Bailong.
862
01:06:41,372 --> 01:06:44,917
It is truly impressive that he capturedthe deep flavors of Joseon in such a way.
863
01:06:46,627 --> 01:06:48,963
The subtle but elegant aroma.
864
01:07:01,434 --> 01:07:04,645
The deep and elegant flavor
865
01:07:04,729 --> 01:07:08,649
subtly yet consistently draws me in.
866
01:07:09,400 --> 01:07:12,486
Is this truly the taste of Joseon?
867
01:07:14,196 --> 01:07:15,364
One mouthful
868
01:07:15,448 --> 01:07:18,451
makes me feel as ifI am being covered by a lotus flower.
869
01:07:28,294 --> 01:07:30,296
How did you create
870
01:07:30,379 --> 01:07:32,256
the five colors in the braised lotus root?
871
01:07:35,426 --> 01:07:38,054
This is a temple dish
872
01:07:38,137 --> 01:07:40,598
in which various vegetables of Joseonare wrapped
873
01:07:40,681 --> 01:07:43,100
and cooked in golden lotus leaves.
874
01:07:43,184 --> 01:07:44,977
As for the five colors,
875
01:07:45,061 --> 01:07:49,106
the red comes from omija,
and it represents benevolence.
876
01:07:49,190 --> 01:07:53,652
The yellow comes from gardenia,and it represents righteousness.
877
01:07:53,736 --> 01:07:58,574
The green comes from mulberry leaves,and it represents propriety.
878
01:07:58,657 --> 01:08:02,953
The black comes from soy sauce,and it represents wisdom.
879
01:08:03,037 --> 01:08:04,497
VINEGAR
880
01:08:10,252 --> 01:08:11,837
Lastly, the white, representing sincerity,
881
01:08:11,921 --> 01:08:13,839
is the natural color of the lotus root
pickled in vinegar.
882
01:08:14,548 --> 01:08:15,633
I see.
883
01:08:16,509 --> 01:08:17,384
Bailong.
884
01:08:17,468 --> 01:08:21,931
When did you learn
how to cook Joseon temple fare?
885
01:08:28,813 --> 01:08:30,022
There was a time…
886
01:08:32,024 --> 01:08:36,695
when I wandered the lands
in search of the ultimate taste.
887
01:08:37,446 --> 01:08:40,533
However, I could not find such a taste
888
01:08:40,616 --> 01:08:43,536
and was plagued by torment.
889
01:08:44,829 --> 01:08:45,788
Back then…
890
01:08:46,914 --> 01:08:50,126
{\an8}10 YEARS AGO
891
01:09:02,596 --> 01:09:06,225
This cannot be the pulse of a living man.
892
01:09:06,308 --> 01:09:08,727
Homage to the Amitabha Buddha.
893
01:09:17,987 --> 01:09:19,905
You should eat.
894
01:09:20,823 --> 01:09:22,992
At least have some mallow soup.
895
01:09:23,075 --> 01:09:24,785
It is light enough to just drink.
896
01:09:28,289 --> 01:09:31,333
This is the most delicious soup
897
01:09:31,417 --> 01:09:34,336
I have ever tasted in my life.
898
01:09:36,213 --> 01:09:39,800
What is used to make this soup?
899
01:09:39,884 --> 01:09:41,844
You are not from Joseon.
900
01:09:42,553 --> 01:09:44,513
Please teach me,
901
01:09:45,097 --> 01:09:46,390
Venerable.
902
01:09:49,518 --> 01:09:52,771
In order to find the ultimate taste,
903
01:09:52,855 --> 01:09:56,150
I traveled to many temples
all around Joseon.
904
01:09:57,484 --> 01:09:59,320
The meal served before you
905
01:10:00,529 --> 01:10:06,452
consists of the dishes I learned
from the venerable monk who saved my life.
906
01:10:06,994 --> 01:10:09,830
Are you saying
you learned how to cook in Joseon?
907
01:10:09,914 --> 01:10:11,123
Yes.
908
01:10:11,207 --> 01:10:15,294
I spent around five years in Joseon.
909
01:10:18,547 --> 01:10:22,760
Why did you hide the fact that
you could speak the Joseon language?
910
01:10:25,179 --> 01:10:28,182
He says he never hid it,
and that the Director simply never asked.
911
01:10:33,646 --> 01:10:37,691
The rice wrapped in the lotus leaf
shows great wisdom
912
01:10:38,567 --> 01:10:39,902
as well as depth.
913
01:10:51,038 --> 01:10:52,915
He says the rice is soft and sticky,
914
01:10:52,998 --> 01:10:55,334
and the root is crunchy,
yet chewy and tender.
915
01:11:02,633 --> 01:11:04,760
He says he appreciates
the harmony of the taste and aroma
916
01:11:04,843 --> 01:11:06,345
sealed into each lotus root.
917
01:11:07,012 --> 01:11:10,015
I am in awe of this food.
918
01:11:11,767 --> 01:11:13,894
The result is as clear as day.
919
01:11:13,978 --> 01:11:14,853
That is right.
920
01:11:19,066 --> 01:11:21,610
What a touching story.
921
01:11:22,152 --> 01:11:24,154
This round won't be easy.
922
01:11:24,738 --> 01:11:26,782
Although what happenedwith the gochugaru was made right
923
01:11:26,865 --> 01:11:28,701
thanks to his great character,
924
01:11:28,784 --> 01:11:30,286
I don't want to lose either.
925
01:11:34,331 --> 01:11:37,126
Now, it is the Joseon cooks' turn.
926
01:11:37,209 --> 01:11:39,712
Those from the royal kitchen,
step forward.
927
01:11:44,550 --> 01:11:47,344
Now, we will taste the dish
made by the Joseon cooks.
928
01:11:49,972 --> 01:11:51,557
What is this dish called?
929
01:11:52,182 --> 01:11:54,852
This is Peking duck.
930
01:11:55,978 --> 01:11:57,730
It's an ancient dishfrom the Central Plains,
931
01:11:57,813 --> 01:11:59,565
often enjoyed by the imperial court.
932
01:12:00,149 --> 01:12:03,027
You can eat the pieces of skin
sprinkled with sugar as is,
933
01:12:03,110 --> 01:12:06,030
and the rolls are to be dippedin the majiang, a sesame-based sauce.
934
01:12:06,113 --> 01:12:08,198
Northern Capital roast duck, you say?
935
01:12:23,797 --> 01:12:25,382
He is mocking you,
936
01:12:25,466 --> 01:12:28,010
saying it might be easy to make,
but it is hard to make it taste right.
937
01:13:57,099 --> 01:14:00,602
A crispy and clean taste
with just the right amount of greasiness.
938
01:14:01,395 --> 01:14:03,897
And what is this sweet flavor
that comes through?
939
01:14:13,657 --> 01:14:16,618
No. It is not just sugar.
940
01:14:21,165 --> 01:14:23,208
There is more to it.
941
01:14:24,918 --> 01:14:28,046
This is not the roast duck I had
in the imperial court.
942
01:14:28,630 --> 01:14:29,673
It is a completely new taste.
943
01:14:32,468 --> 01:14:34,094
What is more surprising
944
01:14:34,178 --> 01:14:38,098
is that the duck does not at all
smell gamey or earthy.
945
01:14:46,148 --> 01:14:48,692
The majiang sauce
946
01:14:48,775 --> 01:14:50,444
enhances the nutty and sweet flavor,
947
01:14:51,195 --> 01:14:53,489
and it goes well with the unique,
clean taste of the roast duck
948
01:14:53,572 --> 01:14:57,576
that it feels as if all three flavors
flood my mouth at once.
949
01:14:59,828 --> 01:15:02,289
The skin is crispy, the meat is moist,
950
01:15:02,372 --> 01:15:06,835
and together with the shredded
green onion and cucumber,
951
01:15:06,919 --> 01:15:10,339
they create a perfect harmony.
952
01:15:10,422 --> 01:15:11,507
This dish…
953
01:15:11,590 --> 01:15:12,591
It is…
954
01:15:12,674 --> 01:15:15,177
-The greatest taste on the land.
-The greatest taste on the land.
955
01:15:21,433 --> 01:15:23,977
What is the sweetness
infused into the skin
956
01:15:24,061 --> 01:15:25,562
of the roast duck you made?
957
01:15:27,356 --> 01:15:28,607
It's pumpkin.
958
01:15:32,694 --> 01:15:34,905
It is a cooking method
I have never heard of before.
959
01:15:34,988 --> 01:15:39,576
To think that you managed to infuse
the flavor of pumpkin into the skin,
960
01:15:39,660 --> 01:15:43,163
as expected,
you surely are no ordinary cook.
961
01:15:43,747 --> 01:15:47,292
How can duck meat
be so unbelievably juicy?
962
01:15:48,168 --> 01:15:51,630
You indeed have the skill
befitting a gwinyeo.
963
01:15:54,883 --> 01:15:58,428
This concludes
the tasting of the second round,
964
01:15:58,512 --> 01:16:00,430
and the evaluation will follow.
965
01:16:57,321 --> 01:16:59,656
I will announce
the scores for the second round.
966
01:17:37,694 --> 01:17:40,614
BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY
967
01:17:41,281 --> 01:17:42,699
{\an8}It was my mistake
968
01:17:42,783 --> 01:17:45,160
{\an8}to risk the future of the nationon a cooking competition.
969
01:17:45,243 --> 01:17:46,161
{\an8}No.
970
01:17:46,745 --> 01:17:49,456
{\an8}Even if we lose, we should do our bestuntil the very end.
971
01:17:49,539 --> 01:17:52,209
{\an8}What if the lid does not arrive in time?
972
01:17:52,292 --> 01:17:53,502
{\an8}We'll go with Plan B.
973
01:17:54,419 --> 01:17:55,462
{\an8}This is our opportunity.
974
01:17:55,545 --> 01:17:57,589
{\an8}If it means we can eliminatethe chief royal cook
975
01:17:57,673 --> 01:18:00,300
{\an8}and make His Majesty explode with fury.
976
01:18:00,384 --> 01:18:02,344
{\an8}What I say is of the utmost secrecy.
977
01:18:02,427 --> 01:18:03,970
{\an8}Treachery.
978
01:18:04,054 --> 01:18:04,930
{\an8}It cannot be.
979
01:18:06,723 --> 01:18:08,600
{\an8}You want the chief royal cookas a tribute woman?
980
01:18:12,104 --> 01:18:17,109
{\an8}Subtitle translation by: Jennifer Jean Lim152597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.