Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,890 --> 00:00:08,189
Dá pros ouvidos aí mesmo.
2
00:00:10,390 --> 00:00:12,050
19, traz meu brinquedinho aí, traz.
3
00:00:23,970 --> 00:00:24,970
Puta que pariu!
4
00:00:26,070 --> 00:00:28,110
Alguém tem algum informe de como é que
tá agora?
5
00:00:43,930 --> 00:00:44,930
Rodolfo, tá na escuta.
6
00:00:45,970 --> 00:00:46,970
Porraça aí, cara.
7
00:00:46,990 --> 00:00:48,090
Explodiram alguma porra?
8
00:00:49,170 --> 00:00:52,510
Caralho, Mikael, explodiram o blindado
do batalhão. Tá que pariu, não pode ser.
9
00:00:56,350 --> 00:00:58,570
Parece que eu só traio desgraça pra vida
das pessoas.
10
00:00:58,810 --> 00:01:00,970
Tento proteger e acabo me complicando
tudo.
11
00:01:01,270 --> 00:01:03,170
Só que esse é o risco do meu trabalho.
12
00:01:03,690 --> 00:01:05,610
Eu entrei nisso sabendo que era assim.
13
00:01:06,130 --> 00:01:10,150
Rodolfo, na escuta, porra. Mikael, os
agravos explodiram o blindado do
14
00:01:10,930 --> 00:01:11,930
Mikael, governador.
15
00:01:12,090 --> 00:01:13,090
Vou falar com o Chilman.
16
00:01:14,350 --> 00:01:15,710
Aguenta a porta aqui. Vai.
17
00:01:16,290 --> 00:01:20,130
Alô. Mikael, os bandidos fizeram uma
transmissão ao vivo. Você viu isso?
18
00:01:20,330 --> 00:01:22,290
E os filhas da puta desapareceram
comemorando.
19
00:01:22,530 --> 00:01:24,310
Acaba com essa operação agora. Chega.
20
00:01:24,710 --> 00:01:26,010
Estão mandando suspender tudo.
21
00:01:26,290 --> 00:01:27,290
Ficou claro? Zero um.
22
00:01:27,570 --> 00:01:28,570
Mikael, você está me ouvindo?
23
00:01:28,970 --> 00:01:29,970
Porra, é.
24
00:01:34,150 --> 00:01:35,150
Segurei.
25
00:01:35,770 --> 00:01:42,170
Vou voltar.
26
00:01:43,420 --> 00:01:44,420
Bora, bora!
27
00:01:49,380 --> 00:01:50,380
Caralho!
28
00:01:53,640 --> 00:01:54,080
Vamos
29
00:01:54,080 --> 00:02:07,840
empurrar
30
00:02:07,840 --> 00:02:11,260
aquela Kombi ali pra fazer proteção,
vamos!
31
00:02:11,610 --> 00:02:13,270
Vamos! Vamos! Vamos! Vamos! Vamos!
32
00:02:15,090 --> 00:02:16,090
Vamos!
33
00:02:40,700 --> 00:02:41,700
A briga, a briga!
34
00:02:42,380 --> 00:02:45,340
Já mandei suspender essa porra dessa
operação.
35
00:02:45,560 --> 00:02:49,860
A senhora deveria mandar um efetivo
maior. Os policiais do blindado ainda
36
00:02:49,860 --> 00:02:54,060
estar vivos. Quem tá dentro do caveirão
atingido é o Rodolfo e o Coronel Lobo.
37
00:02:54,160 --> 00:02:55,320
Meu Deus do céu.
38
00:02:57,760 --> 00:02:59,180
O pariu.
39
00:03:00,380 --> 00:03:03,460
Eu quero saber quem foi o filho da puta
que autorizou a explodir a porra do
40
00:03:03,460 --> 00:03:04,460
blindado.
41
00:03:09,000 --> 00:03:10,840
Estão negando voz nessa porra agora,
caralho!
42
00:03:36,560 --> 00:03:38,660
E o sol da liberdade em raios fugidos.
43
00:03:39,060 --> 00:03:43,520
Brilhou no céu com tiros de traçante.
Que o penhor dessa igualdade entre o céu
44
00:03:43,520 --> 00:03:46,320
a liberdade conseguimos conquistar com
braços fortes.
45
00:03:46,740 --> 00:03:51,080
Desafiam nosso peito nos levando à
própria morte. República de um país
46
00:03:52,060 --> 00:03:53,560
É sul -Brasil.
47
00:03:54,020 --> 00:03:56,860
Onde vidas são tiradas, cortejadas por
fuzil.
48
00:03:57,460 --> 00:03:59,260
Do alto do morro nós vemos tudo.
49
00:03:59,500 --> 00:04:00,540
Fica ligado.
50
00:04:18,459 --> 00:04:20,579
Eles estão bem, caralho! Faz a
contenção!
51
00:04:31,980 --> 00:04:35,040
Não tem como enxergar o vagabundo pra
caralho! Tira pra caralho! Você tá
52
00:04:35,040 --> 00:04:38,560
brigado, porra! Tem que fazer alguma
coisa, caralho! Tá olhando, porra!
53
00:04:38,620 --> 00:04:39,720
Sustenta! Sustenta!
54
00:04:40,240 --> 00:04:43,160
Você tá brigado, porra! Tira pra
caralho!
55
00:04:43,840 --> 00:04:46,460
Volta aqui, maluca do caralho! Dá
cobertura pra ela!
56
00:04:46,900 --> 00:04:53,800
Vai morrer, caralho!
57
00:04:55,280 --> 00:04:56,280
Sustenta!
58
00:05:56,380 --> 00:05:57,780
Perdeu!
59
00:06:12,080 --> 00:06:13,080
Perdeu, filha da puta!
60
00:06:17,160 --> 00:06:18,180
Juntas, filha da puta!
61
00:06:18,760 --> 00:06:19,760
Tomar no cu!
62
00:06:19,780 --> 00:06:21,120
Vamo voltar, piada! Vamo voltar!
63
00:06:27,160 --> 00:06:28,360
Vamo avançar, caralho!
64
00:06:39,880 --> 00:06:42,380
Fala aí, patrão! Tem um príncipe subindo
na casa lá onde tá o Neilson!
65
00:06:43,620 --> 00:06:44,620
Filha da puta!
66
00:06:49,800 --> 00:06:50,800
Laude!
67
00:06:57,780 --> 00:06:59,440
Mataram o Renan e um monte que tava com
ele!
68
00:07:00,040 --> 00:07:02,140
Fala aí, filha da puta! Quem te falou
isso, porra?
69
00:07:07,500 --> 00:07:08,500
Porra!
70
00:07:09,120 --> 00:07:12,780
Bate no carro, bate no carro! Filha da
puta! Eu estou subindo aí, porra!
71
00:07:13,980 --> 00:07:14,980
Filha da puta!
72
00:07:15,100 --> 00:07:21,860
Sai do que porra é essa,
73
00:07:21,920 --> 00:07:22,920
maluco?
74
00:07:50,730 --> 00:07:52,830
O bagulho é recuar, mano. Não sai fora,
mano.
75
00:07:59,610 --> 00:08:02,890
Quem tiver com o filho da puta do Conan,
dá um tiro na cara dele agora.
76
00:08:03,410 --> 00:08:05,850
Copiado, porra. É pra matar esse
arrombado.
77
00:08:12,990 --> 00:08:14,110
Filho da puta.
78
00:08:15,510 --> 00:08:16,510
Caralho.
79
00:09:15,200 --> 00:09:16,200
Ei, tá tudo bem?
80
00:09:16,900 --> 00:09:17,900
Tá tranquilo.
81
00:09:18,800 --> 00:09:21,620
Se eu não morrer lá dentro agora, eu não
morro nunca mais.
82
00:09:23,680 --> 00:09:24,720
Que susto, hein?
83
00:09:25,580 --> 00:09:26,580
Meu Deus.
84
00:09:26,980 --> 00:09:27,980
Obrigado, viu?
85
00:09:28,620 --> 00:09:29,620
Eu soube o que você fez.
86
00:09:31,720 --> 00:09:33,120
Todo mundo ficou muito preocupado.
87
00:09:34,580 --> 00:09:35,580
E aí?
88
00:09:36,120 --> 00:09:38,040
Vamos ver se aquele filha da puta do
bicho tá por aí?
89
00:09:39,380 --> 00:09:40,600
Agora. Bora.
90
00:10:24,130 --> 00:10:25,610
Rodolfo, graças a Deus.
91
00:10:26,630 --> 00:10:31,190
Oi, governadora. Foi só um susto,
infelizmente. Tivemos dois policiais que
92
00:10:31,190 --> 00:10:32,630
vieram a óbito e alguns feridos.
93
00:10:33,250 --> 00:10:35,070
Algum sinal daquele infeliz?
94
00:10:35,750 --> 00:10:36,750
Nada ainda.
95
00:10:37,470 --> 00:10:39,530
Rodolfo, olha só, eu tô mandando o
reforço pra ir.
96
00:10:40,170 --> 00:10:43,170
Fica calmo que eles já devem estar
chegando. Governadora, por favor, eu
97
00:10:43,170 --> 00:10:44,270
que agora a senhora suspenda.
98
00:10:44,570 --> 00:10:48,890
O bispo tem muitas conexões e tá
arriscado alguém ser ligado aos esquemas
99
00:10:48,890 --> 00:10:51,110
ajudar ele a sair daqui, caso ele já não
tenha saído.
100
00:10:51,590 --> 00:10:52,970
Tem razão, tudo bem.
101
00:10:53,820 --> 00:10:57,380
Mas olha só, eu quero ser informada de
tudo, entendeu?
102
00:11:24,560 --> 00:11:28,200
Vão pro alto, porra! Vão pro alto,
caralho! Vão pro alto, porra!
103
00:12:05,469 --> 00:12:06,469
Santiago.
104
00:12:08,070 --> 00:12:09,070
Porra do Santiago.
105
00:12:10,850 --> 00:12:11,850
Caralho, Joey.
106
00:12:13,250 --> 00:12:14,630
Santiago. Santiago.
107
00:12:15,850 --> 00:12:16,950
Fala comigo, porra.
108
00:12:17,330 --> 00:12:18,330
Fala comigo.
109
00:12:19,550 --> 00:12:20,830
Que merda, doutor.
110
00:12:22,090 --> 00:12:24,390
A gente vai sair dessa porra igual a
gente entrou.
111
00:12:26,410 --> 00:12:29,710
Bora rápido. Tem que passar no cidadão
pra ver meu neto, porra.
112
00:12:30,150 --> 00:12:31,650
Chama uma ambulância, caralho.
113
00:12:50,600 --> 00:12:51,700
Dá uma vasculha aqui nessa cara.
114
00:12:59,360 --> 00:13:01,500
Opa! Sangue na parede. Vai, vai.
115
00:13:07,620 --> 00:13:08,620
Vai gerar aqui.
116
00:13:22,459 --> 00:13:23,459
Caralho.
117
00:13:28,440 --> 00:13:30,600
Puta que pariu, meu irmão.
118
00:13:31,460 --> 00:13:32,460
E aí?
119
00:13:40,740 --> 00:13:42,700
Aí, Zarão. Brincaram com ele, mano?
120
00:13:44,140 --> 00:13:45,260
Filho da puta.
121
00:13:46,020 --> 00:13:47,020
Finalmente, cara.
122
00:13:47,140 --> 00:13:50,260
Fiquei desesperado quando vi a cena do
míssil atingindo o caveirão.
123
00:13:50,920 --> 00:13:53,500
Não, porque eu pensei que tu tava lá
dentro, né? Já vi que tá tudo bem.
124
00:13:55,360 --> 00:13:56,440
Na medida do possível.
125
00:13:56,860 --> 00:13:57,860
Acharam ele?
126
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Ainda não.
127
00:13:59,380 --> 00:14:01,440
A gente acabou encontrando quem a gente
não queria aqui.
128
00:14:02,980 --> 00:14:04,900
Mikael, o que que tá acontecendo?
129
00:14:06,540 --> 00:14:07,880
A gente veio atrás do bispo.
130
00:14:08,500 --> 00:14:10,580
Mas quando a gente chegou aqui, a gente
não sabia que ele tava junto.
131
00:14:10,940 --> 00:14:12,340
Já encontrou ele nesse estado, já.
132
00:14:12,720 --> 00:14:15,260
Cara, você tá me deixando assustado,
Mikael. Ele quem, porra?
133
00:14:15,660 --> 00:14:16,660
Vamos fazer o seguinte.
134
00:14:16,740 --> 00:14:18,660
Vou mandar te buscar e você vê com seus
próprios olhos.
135
00:14:18,920 --> 00:14:20,320
Caralho, fala o que que tá acontecendo.
136
00:14:28,160 --> 00:14:30,620
Filho da puta! É o Galpão, caralho!
Volta, volta, volta!
137
00:14:31,040 --> 00:14:35,040
Eles entraram na favela, sete. O Ricardo
não me contou porra nenhuma.
138
00:14:35,940 --> 00:14:39,300
Mas... Aconteceu alguma coisa. Quando
souber, eu te falo, tá?
139
00:14:39,500 --> 00:14:40,500
Me liga.
140
00:14:47,200 --> 00:14:48,200
Correu, correu!
141
00:14:49,160 --> 00:14:50,160
Tá bom. Vou por aqui.
142
00:14:52,520 --> 00:14:53,600
Parou, parou. Perdeu.
143
00:16:14,510 --> 00:16:15,550
Ai, nossa, que estranho.
144
00:16:16,930 --> 00:16:17,930
Seu capô!
145
00:16:18,250 --> 00:16:19,890
Não, não, não faz isso!
146
00:16:20,210 --> 00:16:21,550
Senta na porra do sofá!
147
00:16:21,850 --> 00:16:22,870
Senta, caralho!
148
00:16:23,250 --> 00:16:24,250
Senta, porra!
149
00:16:25,990 --> 00:16:26,889
Perdeu, irmão.
150
00:16:26,890 --> 00:16:30,110
Acabou. Baixa a porra da arma e entrega
a menina. A parada vai ser o seguinte.
151
00:16:30,710 --> 00:16:34,750
Tu vai chamar um blindado só com
motorista. Ou eu meto bala nos cornos
152
00:16:35,010 --> 00:16:36,150
Que porra é essa, meu irmão?
153
00:16:36,430 --> 00:16:39,710
Tu tá ficando maluco, caralho? Tu tá
pegando inocente, porra.
154
00:16:40,510 --> 00:16:41,930
Cala a boca, caralho!
155
00:16:42,230 --> 00:16:43,610
Acabou, me deixa ir embora.
156
00:16:57,090 --> 00:16:58,090
Tira a mãe dela daqui.
157
00:16:58,230 --> 00:16:59,230
Não, meu pai, não.
158
00:16:59,570 --> 00:17:00,910
Vou baixar a arma, calma.
159
00:17:01,110 --> 00:17:02,170
Vou baixar a arma, calma.
160
00:17:02,410 --> 00:17:02,889
Calma, calma.
161
00:17:02,890 --> 00:17:04,630
Vou baixar a arma. Que porra é essa,
Micael?
162
00:17:04,890 --> 00:17:08,069
Tu não tá levando fé que eu vou matar a
garota, né? Fica calmo, caralho. Fica
163
00:17:08,069 --> 00:17:09,069
calmo. Calma.
164
00:17:20,960 --> 00:17:22,099
Agora só eu e você.
165
00:17:22,819 --> 00:17:25,660
Baixa a porra da arma e vamos conversar,
caralho. Eu já dei o papo.
166
00:17:25,940 --> 00:17:28,400
Ou tu traz um blindado só com motorista
ou eu passo ela.
167
00:17:28,760 --> 00:17:30,340
Eu não tenho mais porra nenhuma a
perder.
168
00:17:31,280 --> 00:17:33,000
Baixa essa arma, Dalvão. Solta essa
menina.
169
00:17:33,340 --> 00:17:36,220
Solta ela, merda. Cadê a porra do meu
blindado? Qual blindado?
170
00:17:36,680 --> 00:17:39,760
O blindado que você mandou explodir com
seus amigos dentro é esse que você quer?
171
00:17:40,700 --> 00:17:41,700
Porra, Tara.
172
00:17:41,880 --> 00:17:43,400
Eu jamais faria uma parada dessa.
173
00:17:43,960 --> 00:17:47,800
Se tu quer saber, quando eu fiquei
sabendo dessa porra, eu mandei foi matar
174
00:17:47,800 --> 00:17:51,160
filho da puta do Cona. Meu irmão, eu sei
que tu viveu os erros, tá ligado?
175
00:17:51,560 --> 00:17:53,740
Agora um covarde filho da puta você não
é, meu irmão.
176
00:17:54,120 --> 00:17:57,260
Eu sei que você não mandou explodir a
porra do blindado, agora solta a porra
177
00:17:57,260 --> 00:17:58,260
garota.
178
00:17:58,420 --> 00:17:59,420
Vai, Mikael.
179
00:17:59,660 --> 00:18:01,220
Tu não tá acreditando em mim, não, né?
180
00:18:01,620 --> 00:18:03,180
Dá mais um passo pra tu ver, vai.
181
00:18:03,860 --> 00:18:04,860
Tenta.
182
00:18:09,900 --> 00:18:10,900
Sara, baixa a arma.
183
00:18:10,960 --> 00:18:13,340
Michael, ele tá com uma resta aí. Eu não
vou baixar a arma. Baixa a arma que ele
184
00:18:13,340 --> 00:18:14,340
não vai atirar em ninguém aqui.
185
00:18:16,300 --> 00:18:17,500
Baixa a arma, Sara. Porra.
186
00:18:25,100 --> 00:18:26,100
Porra.
187
00:18:27,080 --> 00:18:28,220
Tu é meu irmão, caralho.
188
00:18:29,260 --> 00:18:30,620
Tu salvou minha vida várias vezes.
189
00:18:32,060 --> 00:18:34,180
Aquela vez lá no galpão eu tava
praticamente morto.
190
00:18:35,920 --> 00:18:38,360
Mesmo se eu quisesse, eu nunca teria
coragem de meter uma bala na tua cabeça.
191
00:18:39,970 --> 00:18:41,430
Querendo ou não, tu é meu irmão, porra.
192
00:18:42,130 --> 00:18:43,750
A gente tem uma história junto,
esqueceu?
193
00:18:44,530 --> 00:18:46,910
Não é uma história dessa merda que você
virou não, caralho.
194
00:18:47,230 --> 00:18:48,230
Não dá não, professor.
195
00:18:49,050 --> 00:18:50,130
Eu já cheguei no fundo.
196
00:18:51,150 --> 00:18:53,330
Eu tô atolado com essa merda até o
pescoço.
197
00:18:53,970 --> 00:18:55,770
A gente vai dar um jeito nessa porra,
cão.
198
00:18:56,110 --> 00:18:58,890
Tu se entrega, tira um tempo de cadeia e
quando você sair eu vou tá lá do teu
199
00:18:58,890 --> 00:18:59,890
lado, porra.
200
00:19:00,250 --> 00:19:01,250
Poema, cara.
201
00:19:01,690 --> 00:19:04,270
Tu sabe que assim que eu pisar na cadeia
os caras vão mandar me passar.
202
00:19:05,160 --> 00:19:09,340
Eu sei de coisa pra caralho. Do coronel,
do bispo, de uma porrada desse estralha
203
00:19:09,340 --> 00:19:10,079
da política.
204
00:19:10,080 --> 00:19:11,340
A gente sempre deu um jeito, irmão.
205
00:19:11,960 --> 00:19:13,180
Dessa vez não vai ser diferente.
206
00:19:14,360 --> 00:19:15,820
Eu sou tua família, porra.
207
00:19:16,040 --> 00:19:19,380
Eu sou teu amigo, caralho. A gente tem
uma história junto, meu irmão.
208
00:19:19,800 --> 00:19:22,400
Sempre que tu precisar, vou estar do teu
lado, porra. Do meu lado?
209
00:19:23,240 --> 00:19:24,240
Porra, Mikael.
210
00:19:24,580 --> 00:19:28,420
Tu nunca esteve do meu lado, parceiro. A
gente sempre resolveu tuas picas. Tu
211
00:19:28,420 --> 00:19:29,420
meteu o pé.
212
00:19:29,780 --> 00:19:31,480
Olha como é que eu vesti na filha da
puta.
213
00:19:32,560 --> 00:19:34,100
Eu senti de você do meu lado.
214
00:19:35,460 --> 00:19:36,460
Não hoje.
215
00:19:39,580 --> 00:19:40,580
Sara.
216
00:19:41,520 --> 00:19:42,520
Perdoa, tá?
217
00:19:43,300 --> 00:19:45,020
Você é a mulher que eu mais amei na
vida.
218
00:19:46,020 --> 00:19:47,340
Então solta a menina, Galvão.
219
00:19:48,040 --> 00:19:49,980
Se entrega, faz o que o Miquel tá te
pedindo.
220
00:19:50,520 --> 00:19:52,340
Pode recomeçar. Solta ela.
221
00:19:52,880 --> 00:19:55,420
Galvão, é teu irmão que tá te pedindo,
meu parceiro.
222
00:19:56,060 --> 00:19:57,760
Baixa a porra da arma e se entrega.
223
00:19:58,060 --> 00:19:59,860
E depois a gente resolve essa porra
junto.
224
00:20:01,080 --> 00:20:02,380
Foi mal. Baixa a arma.
225
00:20:02,640 --> 00:20:03,640
Solta, Galvão.
226
00:20:14,990 --> 00:20:15,989
Calma, calma.
227
00:20:15,990 --> 00:20:17,690
Paramente, paramente. Paramente.
228
00:20:24,430 --> 00:20:25,430
Irmão.
229
00:20:49,640 --> 00:20:50,640
Obrigada.
230
00:21:19,709 --> 00:21:22,590
Atenção, veículo suspeito, Corsa Vinho.
231
00:21:22,970 --> 00:21:23,970
Vou abordar.
232
00:21:29,210 --> 00:21:33,950
Atenção, desligam o motor e desembarquem
do veículo com as duas mãos pra cima.
233
00:21:34,150 --> 00:21:35,150
Bora!
234
00:21:35,710 --> 00:21:37,090
Eu não confio no meu arco.
235
00:21:37,430 --> 00:21:39,290
A minha espada não concede a vitória.
236
00:21:39,490 --> 00:21:42,510
Tu é surdo ou tá querendo morrer? Sai do
carro agora, porra! Bora! Mas tu, meu
237
00:21:42,510 --> 00:21:45,750
pai, nos concede a vitória sobre novos
adversários.
238
00:21:49,460 --> 00:21:52,360
Achei o pacote. E o mundo é aquele que
nos odeia.
239
00:21:53,160 --> 00:21:54,660
Sai do carro, caralho! Bora!
240
00:21:54,920 --> 00:21:56,140
Perdeu! Sai do carro, caralho!
241
00:22:03,380 --> 00:22:05,580
O filho da puta acabou de fugir. Pegou a
rua da esquerda.
242
00:22:05,840 --> 00:22:09,820
Acabou de fugir. Pegou a rua da
esquerda. Tá indo sentido pra cima. É o
243
00:22:10,140 --> 00:22:11,480
Repito, é o bispo.
244
00:22:12,840 --> 00:22:13,840
Tô chegando.
245
00:22:18,800 --> 00:22:22,520
Ele não permitirá que vocês sejam
tentados além do que podem suportar.
246
00:22:27,700 --> 00:22:32,260
Mas quando vocês forem retados, ele
providenciará um escape para que vocês
247
00:22:32,260 --> 00:22:33,440
possam suportar.
248
00:22:48,040 --> 00:22:51,740
Não tenho autoridade a vocês para
pisarem sobre cobras, escorpiões e sobre
249
00:22:51,740 --> 00:22:54,200
o poder do inimigo. Nada lhes fará dano.
250
00:23:00,140 --> 00:23:01,140
Filho da puta.
251
00:23:02,280 --> 00:23:08,120
É Deus que salva os restos de coração.
252
00:23:10,600 --> 00:23:12,240
Perdeu. Perdeu, filho da puta.
253
00:23:13,600 --> 00:23:15,660
Queima no inferno, Satanás.
254
00:23:23,120 --> 00:23:26,100
Tá fazendo o que aqui, seu filho da
puta? Quem autorizou, caralho? É assim
255
00:23:26,100 --> 00:23:28,920
você me agradece por salvar a sua vida,
porra. Agradecimento, caralho. Eu quero
256
00:23:28,920 --> 00:23:30,500
depender de você pra porra nenhuma, seu
merda.
257
00:23:30,700 --> 00:23:31,700
Ah, não?
258
00:23:32,080 --> 00:23:33,080
Cadê seus amiguinhos?
259
00:23:33,220 --> 00:23:35,460
Meus amiguinhos estão fazendo o trabalho
deles. O trabalho que nem o seu,
260
00:23:35,480 --> 00:23:38,060
caralho. Próxima vez que você aparecer
na minha frente, eu dou um tiro na sua
261
00:23:38,060 --> 00:23:39,060
cara.
262
00:23:42,640 --> 00:23:45,120
Agora eu vou te mandar pro inferno, seu
falso profeta, filho da puta.
263
00:23:45,460 --> 00:23:46,299
Segura, segura.
264
00:23:46,300 --> 00:23:48,760
Tá cheio de morador olhando pela janela.
Segura.
265
00:23:50,960 --> 00:23:52,200
Pelo jeito ele não vai resistir.
266
00:23:52,680 --> 00:23:53,680
Acabou.
267
00:23:54,140 --> 00:23:55,580
Acabou. Acabou.
268
00:23:56,820 --> 00:23:58,620
Pegamos o bispo.
269
00:24:04,840 --> 00:24:06,300
Obrigado. Prazer.
270
00:24:12,320 --> 00:24:13,320
Mikael.
271
00:24:18,220 --> 00:24:20,280
E aí? O que houve?
272
00:24:21,980 --> 00:24:22,980
Fala, Michael.
273
00:24:24,040 --> 00:24:25,060
O que que houve, porra?
274
00:24:27,940 --> 00:24:28,960
Que cara é essa, gente?
275
00:24:29,800 --> 00:24:30,800
É o Barata.
276
00:24:31,420 --> 00:24:33,680
O que que tem o Barata?
277
00:24:34,000 --> 00:24:36,200
A gente não sabia que ele tava junto com
os caras quando a gente chegou aqui,
278
00:24:36,240 --> 00:24:38,660
ele já tava morto. Não, não, não.
279
00:24:39,200 --> 00:24:41,360
O Barata, não, não, não, não, não.
280
00:24:41,640 --> 00:24:42,640
Cadê ele?
281
00:24:43,280 --> 00:24:44,280
Cadê ele?
282
00:24:44,880 --> 00:24:46,240
Você não vê ele, não? Não.
283
00:24:46,680 --> 00:24:48,140
Me leva até ele, porra.
284
00:24:48,980 --> 00:24:50,280
Eu quero ver ele, porra.
285
00:25:15,960 --> 00:25:16,960
Ei,
286
00:25:19,020 --> 00:25:20,020
meu amor.
287
00:25:21,660 --> 00:25:25,020
O que eles fizeram com você, Marata?
288
00:25:30,500 --> 00:25:32,140
Por que ele está assim?
289
00:25:32,500 --> 00:25:34,140
Por que ele está assim?
290
00:25:34,600 --> 00:25:36,580
Era para ele estar assim.
291
00:25:36,860 --> 00:25:37,900
Não era.
292
00:25:38,400 --> 00:25:40,620
O que eles fizeram com você?
293
00:25:48,650 --> 00:25:49,650
Meu amor.
294
00:25:53,990 --> 00:25:55,350
Bom, a gente precisa ir embora daqui.
295
00:25:55,570 --> 00:25:57,110
Por que que eles fizeram isso?
296
00:25:58,450 --> 00:25:59,610
O que que aconteceu?
297
00:26:01,710 --> 00:26:03,970
Olha pra mim.
298
00:26:04,890 --> 00:26:05,950
Prometo que eu vou tirar ele daqui.
299
00:26:06,890 --> 00:26:07,330
Vamos
300
00:26:07,330 --> 00:26:16,870
embora
301
00:26:16,870 --> 00:26:17,870
daqui.
302
00:26:33,580 --> 00:26:34,580
Complicado a situação.
303
00:26:36,480 --> 00:26:40,480
Senhoras, muito obrigado pelo apoio e a
participação de vocês. Foi fundamental.
304
00:26:41,100 --> 00:26:43,060
No que precisarem, podem contar com a
gente.
305
00:26:43,960 --> 00:26:48,280
Mikael, mesmo depois de tanto tempo, eu
nunca vou esquecer o que você fez pela
306
00:26:48,280 --> 00:26:50,540
gente lá no São Jerônimo, quando a gente
estava encurralado.
307
00:26:52,380 --> 00:26:53,380
Muito obrigado.
308
00:27:03,210 --> 00:27:04,510
Que susto que me ganhei de hoje.
309
00:27:06,010 --> 00:27:07,870
Alguém tinha que te proteger, né,
doutor?
310
00:27:11,450 --> 00:27:14,090
Doutora do Campo Renato, só de pensar no
que um dia tem acontecido.
311
00:27:14,430 --> 00:27:16,350
Você vai ter que me adorar por um tempo
ainda.
312
00:27:20,330 --> 00:27:22,870
Eu acho que tá menos chegando a hora da
gente se aposentar.
313
00:27:25,330 --> 00:27:27,950
Vai chegar o dia que tu vai conseguir
parar, doutor.
314
00:27:28,690 --> 00:27:29,690
Tô vendo o dia.
315
00:27:31,090 --> 00:27:32,090
Senhores.
316
00:27:33,550 --> 00:27:34,469
Muito obrigado.
317
00:27:34,470 --> 00:27:35,870
Foi uma honra trabalhar com vocês.
318
00:27:37,210 --> 00:27:38,610
Vai dar tudo certo, irmão.
319
00:27:39,890 --> 00:27:43,990
Lindonça, agradeço o nome do meu pai
também.
320
00:28:32,379 --> 00:28:38,360
Irmãos, como dito em Romanos, capítulo
12, versículo 19.
321
00:28:39,660 --> 00:28:46,540
Amados, nunca procurem vingar -se, mas
deixem com Deus a ira.
322
00:28:46,540 --> 00:28:53,320
Pois está escrito, minha é a vingança.
Eu retribuirei, diz o Senhor.
323
00:28:53,620 --> 00:28:58,180
O atentado contra o bispo Cristóvão pela
polícia da governadora Manuela
324
00:28:58,180 --> 00:29:03,480
Beringer. Não pode ficar impune. A
população não é idiota. Ela não cai nas
325
00:29:03,480 --> 00:29:07,720
mentiras de falsos religiosos que usam o
nome de Deus para tirar proveitos
326
00:29:07,720 --> 00:29:09,720
próprios. Agora quer ele fuzilado duas
vezes.
327
00:29:09,940 --> 00:29:14,800
No corpo físico e na moral. E tudo isso
por um projeto diabólico de poder que só
328
00:29:14,800 --> 00:29:18,140
visa destruir a família brasileira. A
polícia foi covarde.
329
00:29:18,480 --> 00:29:21,860
Atirou no homem que sempre foi pautado
pelas desígnias de Deus. Se ele fosse um
330
00:29:21,860 --> 00:29:26,760
criminoso, esse povo estaria aqui
pedindo por ele? O Brasil está
331
00:29:27,000 --> 00:29:28,600
Um dos guerreiros de Deus.
332
00:29:28,940 --> 00:29:33,360
Foi ferido. Vocês foram manipulados por
um vendilhão da fé. A polícia afirma ter
333
00:29:33,360 --> 00:29:37,000
encontrado que seriam resquícios de
restos mortais do pastor Euler no sítio
334
00:29:37,000 --> 00:29:41,480
era frequentado pelo bicho. Você vê
isso? Tal homem que está entre a vida e
335
00:29:41,480 --> 00:29:44,180
morte. O homem de Deus! Mídia vendida!
336
00:29:45,080 --> 00:29:46,080
Jornalicho!
337
00:30:13,580 --> 00:30:19,500
Governadora Manoela, o Barata continuava
ou não no seu governo?
338
00:30:21,220 --> 00:30:28,060
Governadora Manoela, qual a sua
verdadeira relação
339
00:30:28,060 --> 00:30:29,060
com o Barata?
340
00:30:32,720 --> 00:30:35,600
Governadora, o Barata articulou um
atentado contra o Bispo?
341
00:30:36,400 --> 00:30:41,640
Governadora Manoela, quais são as
medidas que você vai tomar para decidar
342
00:30:41,640 --> 00:30:42,639
casa?
343
00:30:42,640 --> 00:30:46,260
Governador Manoel, por favor, uma
declaração. Eu perdi um amigo.
344
00:30:49,080 --> 00:30:50,580
Um soldado.
345
00:30:52,140 --> 00:30:58,640
Um assessor que deu a vida em defesa das
instituições
346
00:30:58,640 --> 00:30:59,640
fluminenses.
347
00:31:00,660 --> 00:31:07,260
O Barata foi torturado e morto.
348
00:31:08,780 --> 00:31:13,940
Porque ele descobriu e denunciou
esquemas de corrupção do bispo
349
00:31:13,940 --> 00:31:20,680
bispo que traiu a sociedade, que traiu
os seus fiéis, quando se associou ao
350
00:31:20,680 --> 00:31:21,680
crime.
351
00:31:22,100 --> 00:31:23,100
É isso.
352
00:31:26,060 --> 00:31:30,300
Pedira para todos, por favor, ter um
pouco de compreensão hoje.
353
00:32:39,690 --> 00:32:41,230
Eu sempre soube do amor de vocês.
354
00:32:43,670 --> 00:32:44,670
Sempre soube.
355
00:32:46,090 --> 00:32:49,130
O Zeverson sofreu para manter a nossa
família unida.
356
00:32:49,510 --> 00:32:51,870
Ter que abrir mão de viver a relação de
vocês.
357
00:32:52,270 --> 00:32:54,430
Não, mas o amor dele, ele viveu.
358
00:32:55,770 --> 00:32:57,690
Eram vocês, era a família.
359
00:32:58,410 --> 00:33:00,910
Ele era capaz de tudo para proteger
vocês.
360
00:33:01,890 --> 00:33:02,890
Desculpa.
361
00:33:03,730 --> 00:33:06,870
Eu tentava, eu tentava respeitar esse
amor.
362
00:33:40,810 --> 00:33:43,090
A gente tem que ficar junto agora.
363
00:33:44,470 --> 00:33:45,470
Junto.
364
00:34:16,179 --> 00:34:17,920
Decidi que eu vou me candidatar à
reeleição.
365
00:34:18,420 --> 00:34:19,420
Política é momento.
366
00:34:19,460 --> 00:34:20,460
Você é novo ainda.
367
00:34:20,540 --> 00:34:21,540
Com o tempo você vai aprender.
368
00:34:21,840 --> 00:34:22,840
Sem essa, Manuela.
369
00:34:24,120 --> 00:34:25,980
Cheguei aqui agora, mas eu não nasci
ontem, não.
370
00:34:26,360 --> 00:34:29,679
Nosso combinado era outro. Já mobilizei
minha base, iniciei a articulação e você
371
00:34:29,679 --> 00:34:30,940
vem me dar uma dessa, porra?
372
00:34:31,560 --> 00:34:34,880
Você disse que ia ajudar o bispo e
deixou ele sozinho. E por que eu deveria
373
00:34:34,880 --> 00:34:35,880
foder junto?
374
00:34:36,620 --> 00:34:37,620
Verdade.
375
00:34:39,480 --> 00:34:41,620
Quem disse que mesmo assim você não vai
se foder?
376
00:34:43,780 --> 00:34:45,480
Não estou entendendo do que você está
falando.
377
00:34:45,800 --> 00:34:48,540
Antônio, você acha mesmo que você ia
passar batido depois de tudo que vocês
378
00:34:48,540 --> 00:34:49,540
fizeram?
379
00:34:49,840 --> 00:34:51,540
Eu, no teu lugar, ficava atenta.
380
00:34:52,199 --> 00:34:55,080
Existe um sério risco de você ser preso
a qualquer momento.
381
00:34:55,600 --> 00:34:56,600
Você sabia?
382
00:34:58,920 --> 00:35:02,860
Nesses últimos tempos eu também passei a
ter visibilidade e eu tenho votos. A
383
00:35:02,860 --> 00:35:04,360
gente pode continuar te ajudando.
384
00:35:04,740 --> 00:35:08,060
Eu continuo de vir e espero outra
chance. O que você acha? Eu acho que
385
00:35:08,060 --> 00:35:09,060
está entendendo.
386
00:35:12,040 --> 00:35:12,520
Como
387
00:35:12,520 --> 00:35:20,940
é
388
00:35:20,940 --> 00:35:22,760
que vai ficar essa organização aqui na
LERJ?
389
00:35:23,560 --> 00:35:26,280
Na verdade, depois da votação daquele
pacote...
390
00:35:26,710 --> 00:35:31,690
Eu ganhei alguns inimigos novos. Mas
também uns improváveis aliados.
391
00:35:32,270 --> 00:35:36,230
Cada dia um dia. Só toma cuidado pra
esses novos amigos não baterem a tua
392
00:35:36,230 --> 00:35:38,490
carteira. Mas não é só no parlamento,
não.
393
00:35:38,730 --> 00:35:43,450
O outro mal saiu do CTI e a Manuela já
convocou a corja dele toda pra uma
394
00:35:43,450 --> 00:35:44,610
reunião daqui a pouco lá no palácio.
395
00:35:44,890 --> 00:35:51,270
A gente tem questões com ela, mas aquela
ali trabalha, né? É dia e noite, 24
396
00:35:51,270 --> 00:35:52,290
por 7.
397
00:35:52,510 --> 00:35:54,910
Eu percebi isso quando passei lá todos
os dias.
398
00:35:55,630 --> 00:35:58,690
Mas você acha que isso é suficiente pra
ter maioria?
399
00:35:59,350 --> 00:36:00,350
É, mãe.
400
00:36:00,630 --> 00:36:01,990
A Manuela é sagaz.
401
00:36:02,350 --> 00:36:04,090
Nunca perdeu a maioria nem por um dia.
402
00:36:04,530 --> 00:36:08,770
O pessoal percebeu que precisava se
agarrar em algo. E a Manuela jogou a
403
00:36:09,490 --> 00:36:13,810
Como você fez, né? E não me arrependo.
Parei tudo de novo.
404
00:36:14,270 --> 00:36:17,590
Licença, gente. Desculpa interromper a
Maria, mas eu tenho uma bomba pra vocês.
405
00:36:17,950 --> 00:36:18,950
O que foi?
406
00:36:19,950 --> 00:36:21,390
Eu tava com o pessoal do partido.
407
00:36:21,950 --> 00:36:24,790
Houve uma pesquisa espontânea para a
próxima eleição do governo.
408
00:36:25,550 --> 00:36:26,550
E adivinha?
409
00:36:27,010 --> 00:36:29,050
O seu nome é um dos três primeiros.
410
00:36:30,870 --> 00:36:34,590
Bom, só que o embate contra a Manuela
agora seria uma guerra.
411
00:36:34,890 --> 00:36:36,950
E desde quando você tem medo de alguém?
412
00:36:37,150 --> 00:36:40,650
De alguma forma, eu estou ganhando com
isso. E a gente está junto. Agora é ela
413
00:36:40,650 --> 00:36:41,670
que está bancando a minha reeleição.
414
00:36:41,930 --> 00:36:46,070
A gente só está esquecendo que a Manuela
não precisa de pesquisa para saber do
415
00:36:46,070 --> 00:36:47,070
seu potencial.
416
00:36:48,520 --> 00:36:52,760
Se bobear, ela tá apoiando a tua
reeleição pra te deixar engessada aqui
417
00:36:52,760 --> 00:36:53,760
cargo.
418
00:36:55,640 --> 00:36:59,940
Vocês se diziam da base do governo na
época do Gabriel, mas vocês eram mesmo
419
00:36:59,940 --> 00:37:00,940
base do Bispo.
420
00:37:01,300 --> 00:37:05,680
Mas, passado é passado, ficou lá atrás,
e o que eu quero é traçar uma linha
421
00:37:05,680 --> 00:37:06,680
daqui pra frente.
422
00:37:06,760 --> 00:37:11,140
Mas agora eu quero um outro acordo.
Governadora, nós estamos aqui pra ouvir
423
00:37:11,140 --> 00:37:15,120
que a senhora tem a dizer a respeito
desse atentado covarde que a sua polícia
424
00:37:15,120 --> 00:37:17,140
fez contra a vida do Bispo Cristóvão.
425
00:37:18,350 --> 00:37:21,210
Pelo que eu sei, não houve nenhum ataque
contra a vida dele.
426
00:37:21,530 --> 00:37:25,570
Como não houve? Todos nós sabemos aqui,
o Bispo Cristóvão sim, estava envolvido
427
00:37:25,570 --> 00:37:27,730
nas duas ondas recentes de ataques
contra o Estado.
428
00:37:28,590 --> 00:37:29,590
Antônio! Boa tarde.
429
00:37:30,150 --> 00:37:31,430
Que bom que você chegou.
430
00:37:32,110 --> 00:37:38,250
Como eu estava dizendo, o que eu quero é
poder realmente contar com vocês na
431
00:37:38,250 --> 00:37:39,109
base do governo.
432
00:37:39,110 --> 00:37:40,110
Não é, Antônio?
433
00:37:40,730 --> 00:37:43,950
Mas eu também quero trazer vocês para
dentro, para a gente poder discutir o
434
00:37:43,950 --> 00:37:44,950
Estado de verdade.
435
00:37:45,470 --> 00:37:47,670
Como é que nós podemos chegar no caminho
do meio?
436
00:37:48,080 --> 00:37:50,780
Que seja bom pra todo mundo. Daqui a
pouco tem eleição, né?
437
00:37:51,600 --> 00:37:53,780
Sim. Todo mundo aqui quer ser reeleito.
438
00:37:54,000 --> 00:37:58,740
Mas pra chegar nesse caminho do meio aí
que a senhora tá desenhando, a senhora
439
00:37:58,740 --> 00:38:00,180
vai ter que fazer algumas concessões
também.
440
00:38:00,620 --> 00:38:06,120
A primeira, por exemplo, seria apoiar o
nome do Camilo pra presidente da LERJ.
441
00:38:06,720 --> 00:38:08,680
Infelizmente, eu não vou poder atender o
seu pedido.
442
00:38:08,920 --> 00:38:12,700
A imagem aqui do nosso ilustríssimo
deputado ficou muito vinculada do bicho.
443
00:38:12,960 --> 00:38:17,240
Então, nesse caso, o melhor caminho pra
todo mundo aqui...
444
00:38:17,770 --> 00:38:21,090
É apoiarmos a reeleição da Maíra. A
senhora está de sacanagem.
445
00:38:21,350 --> 00:38:22,510
A Manuela tem razão.
446
00:38:23,230 --> 00:38:27,930
Nesse momento, a opinião pública vê a
Maíra como uma espécie de bastião da
447
00:38:27,930 --> 00:38:32,130
honestidade. Mulher negra, oriundo da
Baixada Fluminense, professora.
448
00:38:32,610 --> 00:38:36,330
Querendo ou não, a maioria vai estar
sempre do nosso lado.
449
00:38:37,170 --> 00:38:40,810
Somos nós que controlamos a máquina
pública e, consequentemente, também o
450
00:38:40,910 --> 00:38:41,910
Os votos.
451
00:38:42,030 --> 00:38:45,190
É por isso que ela tem que continuar
onde ela está. Dessa forma, a gente pode
452
00:38:45,190 --> 00:38:50,150
continuar com os nossos acordos. Aqueles
que estiverem do meu lado, nos piores e
453
00:38:50,150 --> 00:38:52,410
nos melhores momentos, não serão
deixados de lado.
454
00:38:53,190 --> 00:38:57,850
O que eu quero aqui é construir com
vocês uma base para a reeleição.
455
00:38:59,230 --> 00:39:01,930
A minha é de vocês.
456
00:39:19,470 --> 00:39:22,090
É, mãe, é de quem você pensa que é.
457
00:39:31,410 --> 00:39:36,010
Sabe, filha, vou ser bem honesta com
você. Ih, lá vem. Eu não gostava nem um
458
00:39:36,010 --> 00:39:38,230
pouquinho desse tal de Mikael.
459
00:39:39,050 --> 00:39:44,650
É, sei, por causa do passado, né?
Aquelas histórias esquisitas de caveira,
460
00:39:44,650 --> 00:39:45,650
violência.
461
00:39:46,350 --> 00:39:48,610
Mas depois que ele salvou sua vida...
462
00:39:48,920 --> 00:39:51,240
Reconheço que ele tem muitas qualidades
também.
463
00:39:51,940 --> 00:39:55,340
Caráter, disposição para corrigir os
erros.
464
00:39:55,700 --> 00:39:57,480
Isso não é para qualquer um, né?
465
00:39:57,980 --> 00:39:59,880
Quem diria, hein, dona Leda?
466
00:40:00,840 --> 00:40:05,260
Eu já estava cansada daqueles esquerdo
macho que você me apresentava.
467
00:40:05,600 --> 00:40:06,980
Tudo dono da verdade.
468
00:40:08,320 --> 00:40:09,940
Será que dessa vez eu acertei?
469
00:40:11,600 --> 00:40:14,620
Ai, mãe, não vou negar que às vezes eu
fico pensando.
470
00:40:15,340 --> 00:40:18,480
Será que esse relacionamento pode durar?
471
00:40:18,910 --> 00:40:21,910
Será? A gente vem de mundos muito
diferentes, né?
472
00:40:22,110 --> 00:40:24,610
É, são mundos muito diferentes, sim.
473
00:40:24,910 --> 00:40:25,910
Mas e daí?
474
00:40:26,010 --> 00:40:30,850
Sabe, filha, a gente vai ficando velho e
passa a entender pessoas como o Mikael.
475
00:40:31,130 --> 00:40:37,390
A pegada família, que tem o pai como
referência, procurando ajudar a irmã.
476
00:40:40,510 --> 00:40:42,290
Oi, filho.
477
00:40:43,110 --> 00:40:44,270
Tá passando mal?
478
00:40:45,510 --> 00:40:48,050
Eu já tô assim faz quatro dias, será?
479
00:40:48,700 --> 00:40:49,700
Eu tô grávida, mãe.
480
00:40:52,900 --> 00:40:54,520
Já comentou isso com o Mikael?
481
00:40:57,360 --> 00:40:58,360
Não.
482
00:40:59,040 --> 00:41:00,220
Oh, meu Deus.
483
00:41:06,020 --> 00:41:09,560
Antônio, nesse momento eu não bateria de
frente com ela.
484
00:41:10,790 --> 00:41:13,390
Porra, Paola, ela praticamente me
extorquiu. E daí?
485
00:41:13,630 --> 00:41:14,630
Faz parte do jogo.
486
00:41:14,850 --> 00:41:18,590
Eu no seu lugar dava uma bajulada nela.
Se ela te quisesse ir longe, você já
487
00:41:18,590 --> 00:41:19,428
tinha rodado.
488
00:41:19,430 --> 00:41:21,210
Eu tava contando com isso, tá?
489
00:41:22,530 --> 00:41:27,430
Eu tava contando em ser eleito
governador do Rio. Na política, tudo tem
490
00:41:27,430 --> 00:41:30,910
tempo. Recuar pra depois avançar. Paola,
Paola.
491
00:41:33,190 --> 00:41:34,650
Quanto tempo a gente não se via, né?
492
00:41:35,630 --> 00:41:38,790
Depois de tudo que você passou, você
continua linda.
493
00:41:40,020 --> 00:41:41,020
Obrigada, Gabriel.
494
00:41:41,200 --> 00:41:45,520
A vida é feita de escolhas. E eu não sou
mulher de ficar me lamentando.
495
00:41:46,160 --> 00:41:49,180
Nunca neguei pro custódio que eu gostava
de poder.
496
00:41:51,060 --> 00:41:54,080
E agora eu voltei pra pegar o que é meu.
497
00:41:57,920 --> 00:42:04,560
A integridade, a integridade ela não
depende de nenhuma religião, meus irmãos
498
00:42:04,560 --> 00:42:05,560
minhas irmãs.
499
00:42:05,900 --> 00:42:10,600
Não, se você é católico, se você é
muçulmano, se você é do candomblé, se
500
00:42:10,600 --> 00:42:14,300
Hare Krishna, amém não importa, não
importa, amém? Amém.
501
00:42:15,620 --> 00:42:17,460
Provérbios 28, 18.
502
00:42:18,420 --> 00:42:22,920
Quem procede com integridade viverá
seguro.
503
00:42:23,820 --> 00:42:30,480
Amém? Amém. Mas quem procede com
perversidade, eu disse, amigos,
504
00:42:30,480 --> 00:42:32,940
de repente cairá.
505
00:42:34,280 --> 00:42:36,280
E o dinheiro? O dinheiro é importante?
506
00:42:37,720 --> 00:42:41,560
Definitivamente é importante. Ele é um
prêmio pelo resultado, esforço de seu
507
00:42:41,560 --> 00:42:42,640
trabalho, pelo suor.
508
00:42:43,420 --> 00:42:45,020
Suor de seu trabalho.
509
00:42:45,240 --> 00:42:48,760
O dinheiro não pode transformar um homem
num escravo.
510
00:42:49,660 --> 00:42:56,140
Amém? O dinheiro não pode transformar um
homem num sujeito egoísta dependente.
511
00:42:56,280 --> 00:43:02,760
A mensagem de Jesus Cristo, nosso
Senhor, é uma mensagem de união.
512
00:43:04,300 --> 00:43:05,500
coletiva, irmãos.
513
00:43:05,780 --> 00:43:07,180
Que glória!
514
00:43:08,560 --> 00:43:15,260
Aleluia! Louvado seja Deus, teu Pai, o
nosso Pai! É muito bom ouvir de novo uma
515
00:43:15,260 --> 00:43:16,840
mensagem de amor e paz.
516
00:43:17,540 --> 00:43:19,680
Obrigado, Dona Laura, Sara.
517
00:43:20,300 --> 00:43:23,640
Eu queria aproveitar e convidar vocês
para jantar comigo.
518
00:43:24,000 --> 00:43:28,480
O que vocês acham? Olha, tem um
restaurante delicioso de um irmão aqui
519
00:43:28,480 --> 00:43:30,680
igreja. Vamos jantar juntos?
520
00:43:31,820 --> 00:43:33,740
A gente aceita sim.
521
00:43:35,760 --> 00:43:39,440
A gente aceita. Eu fico muito feliz.
522
00:44:09,320 --> 00:44:11,940
Bom, agora não temos mais por que manter
você escondido.
523
00:44:12,600 --> 00:44:19,360
Verdade, governadora, mas eu não sei se
eu quero assumir esse desafio.
524
00:44:19,600 --> 00:44:23,280
Esse é o único meio que a gente tem para
exterminar essa quadrilha que anda
525
00:44:23,280 --> 00:44:25,060
assolando o Estado por tantas décadas.
526
00:44:26,240 --> 00:44:29,700
Outra coisa, também não quero ficar
refém dessa disputa territorial entre
527
00:44:29,700 --> 00:44:30,900
traficantes e milicianos.
528
00:44:31,160 --> 00:44:34,540
A federação do crime acabou, mas isso
nunca vai parar.
529
00:44:35,160 --> 00:44:36,160
Então...
530
00:44:36,840 --> 00:44:39,620
Eu posso anunciar que você é o novo
secretário de segurança?
531
00:44:40,640 --> 00:44:41,640
Tá bom.
532
00:44:42,580 --> 00:44:43,580
Eu aceito.
533
00:44:43,760 --> 00:44:45,380
Muito bem. Seja bem -vindo.
534
00:44:46,200 --> 00:44:48,620
Secretário. Obrigado, governador.
Obrigado.
535
00:44:54,960 --> 00:44:58,280
Todo mundo que tá no cemitério morreu?
536
00:44:59,660 --> 00:45:01,560
Nem todo mundo, amor.
537
00:45:02,520 --> 00:45:03,940
Você, mamãe.
538
00:45:04,610 --> 00:45:06,650
Tio Micael, a gente tá aqui e a gente tá
vivo.
539
00:45:07,970 --> 00:45:09,390
Eu nunca consegui vir aqui.
540
00:45:14,230 --> 00:45:19,710
Eu vim, mas... Nunca entrou?
541
00:45:20,350 --> 00:45:22,350
Meu avô, então, é um anjo?
542
00:45:22,550 --> 00:45:23,550
É quase isso.
543
00:45:25,530 --> 00:45:28,950
Na verdade, eu, seu avô e seu pai, a
gente tá mais pra arcanjo.
544
00:45:29,890 --> 00:45:31,750
Que é muito mais poderoso que um anjo.
545
00:45:32,590 --> 00:45:34,890
Eu também vou ser um arcanjo?
546
00:45:36,370 --> 00:45:38,310
Eu e sua mãe esperamos que não, né?
547
00:45:40,190 --> 00:45:41,190
Vem cá.
548
00:45:43,790 --> 00:45:45,030
Vem cá, meu amor.
549
00:45:45,890 --> 00:45:46,930
Aqui pra mamãe.
550
00:45:48,330 --> 00:45:54,950
O seu avô e o seu pai foram os homens
mais incríveis do mundo, sabia?
551
00:45:56,490 --> 00:46:01,810
Eles protegiam as pessoas igual a mamãe
e o tio Mikael.
552
00:46:03,050 --> 00:46:05,830
E agora eles protegem a gente lá do céu.
553
00:46:07,530 --> 00:46:12,850
E você... Você vai ser outra coisa.
554
00:46:13,550 --> 00:46:14,550
Tá?
555
00:46:18,050 --> 00:46:19,830
Vamos deixar a florzinha pro vovô?
556
00:46:20,510 --> 00:46:21,510
Vamos.
557
00:46:22,250 --> 00:46:23,250
Então vamos colocar.
558
00:46:42,640 --> 00:46:48,940
Deixe -me ir, preciso andar, vou por aí
a procurar,
559
00:46:49,140 --> 00:46:54,140
rir pra não chorar.
560
00:46:57,020 --> 00:47:03,820
Deixe -me ir, preciso andar, vou por
aí...
561
00:47:44,560 --> 00:47:46,100
Cuidado, hein? Vai devagar, hein?
562
00:47:47,140 --> 00:47:48,420
Tá grandão mesmo.
563
00:47:50,060 --> 00:47:51,340
É, dona Sara.
564
00:47:52,020 --> 00:47:54,940
Tenho escutado umas historinhas sobre a
senhorita aqui, ó.
565
00:47:55,320 --> 00:48:00,480
Ah, muito fofoqueiro você, né?
Fofoqueiro eu? Eu quero a resposta.
566
00:48:02,440 --> 00:48:07,040
Vem cá, por um acaso você anda de
conversinha com um elemento muito
567
00:48:07,040 --> 00:48:10,820
que, diga -se de passagem, tem o vulgo
de Rodolfo Marcelo?
568
00:48:12,400 --> 00:48:17,140
No dia que você me contar sobre o seu
relacionamento com a Maíra, aí eu te
569
00:48:17,140 --> 00:48:18,140
sobre a minha vida íntima.
570
00:48:18,380 --> 00:48:21,980
Quer dizer, então agora que você tem
vida íntima com o senhor doutor Rodolfo
571
00:48:21,980 --> 00:48:25,780
Marcelo. Olha só, deixa a gente
conversa.
572
00:48:26,420 --> 00:48:28,080
Porque ele nem separou da mulher ainda.
573
00:48:28,400 --> 00:48:30,860
Bom, pelo que ele me conta, isso aí já
acabou faz tempo.
574
00:48:32,600 --> 00:48:33,600
Ei, peraí.
575
00:48:33,860 --> 00:48:34,860
Devagar, hein.
576
00:48:37,720 --> 00:48:38,720
Guajari, meu irmão.
577
00:48:39,920 --> 00:48:41,040
O que te passa?
578
00:48:46,569 --> 00:48:48,390
Calma. Onde está? Onde está, meu irmão?
579
00:48:50,530 --> 00:48:51,610
Manda -me lá o Bicassone.
580
00:48:51,850 --> 00:48:52,850
Manda -me lá o Bicassone.
581
00:48:56,410 --> 00:48:57,410
Guajari.
582
00:48:57,470 --> 00:48:58,388
Irmão, Guajari.
583
00:48:58,390 --> 00:48:59,390
Fala comigo, meu irmão.
584
00:48:59,870 --> 00:49:01,130
Puta que pariu. O que está acontecendo?
43550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.