Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,821 --> 00:01:13,073
Mi dispiace
che dobbiamo vederci di nuovo così.
2
00:01:15,701 --> 00:01:17,286
Per oggi è il massimo che riesco a fare.
3
00:01:18,579 --> 00:01:20,038
Magari la prossima volta potrai entrare.
4
00:01:21,623 --> 00:01:24,251
Non preoccuparti,
capisco quanto sia difficile per te.
5
00:01:28,005 --> 00:01:29,256
Questo è già un miglioramento.
6
00:01:30,382 --> 00:01:33,260
Sai, tu non sei
il primo terapista con cui parlo.
7
00:01:34,303 --> 00:01:37,264
Ma rientri sicuramente nei primi dieci.
8
00:01:37,723 --> 00:01:42,185
Ne sono lusingato,
ma in realtà sono uno psicologo sociale.
9
00:01:42,728 --> 00:01:46,023
Ah, bene,
quindi non cercherai di aggiustarmi.
10
00:01:46,732 --> 00:01:47,733
Neanche per sogno.
11
00:01:48,817 --> 00:01:50,485
Allora, al nostro ultimo incontro,
12
00:01:51,028 --> 00:01:53,655
abbiamo parlato degli amici,
13
00:01:54,364 --> 00:01:55,991
di creare un sistema di supporto.
14
00:01:56,908 --> 00:01:59,745
- Certo... ho degli amici.
- Lasciatevi andare senza alcun timore.
15
00:02:00,037 --> 00:02:02,706
- Online.
- Liberatevi delle vostre paure.
16
00:02:02,998 --> 00:02:07,002
Persone come me che non vogliono far parte
di una società che sta per finire.
17
00:02:07,294 --> 00:02:10,088
- Cosa siete pronti a sacrificare?
- Insomma, che senso avrebbe?
18
00:02:11,632 --> 00:02:13,342
- In realtà...
- Per te è facile.
19
00:02:14,384 --> 00:02:16,345
Tra 20 anni sarai morto.
20
00:02:17,471 --> 00:02:20,307
Saremo noi ad avere a che fare
con la vostra Terra bruciata.
21
00:02:21,350 --> 00:02:22,267
Che vuoi dire?
22
00:02:22,601 --> 00:02:24,311
- Ma io vi vedo.
- Fukushima.
23
00:02:24,936 --> 00:02:26,855
- Sento il vostro dolore.
- Non è stato un incidente.
24
00:02:27,731 --> 00:02:31,443
Pensi che tutti questi incendi
e inondazioni avvengano per caso?
25
00:02:32,277 --> 00:02:33,654
Non te ne sei accorto?
26
00:02:34,321 --> 00:02:35,739
La natura sa prendere di mira le città
27
00:02:36,031 --> 00:02:38,784
che alimentano la disuguaglianza
e distruggono l'ambiente.
28
00:02:39,951 --> 00:02:42,037
Il mondo si sta disintegrando.
29
00:02:42,704 --> 00:02:44,665
La civiltà si sta distruggendo.
30
00:03:03,892 --> 00:03:05,394
È facile capire come avviene.
31
00:03:07,354 --> 00:03:09,606
La nuvola del complottismo
inizia con la paura,
32
00:03:11,108 --> 00:03:12,609
con la sfiducia della società,
33
00:03:13,527 --> 00:03:17,823
con il bisogno della verità
e dell'ordine per placare il caos.
34
00:03:19,616 --> 00:03:23,412
Quando gruppi di persone con idee comuni
si scambiano teorie anti-sociali,
35
00:03:23,995 --> 00:03:26,832
creando delle correlazioni
là dove non esistono.
36
00:03:32,504 --> 00:03:35,132
Ciao, Ben, sono Max.
C'è una cosa che devi vedere.
37
00:03:35,966 --> 00:03:36,883
Ti mando l'indirizzo.
38
00:03:56,361 --> 00:03:58,405
Comportati bene, sei qui grazie a lei.
39
00:03:59,865 --> 00:04:02,409
Nina, lui è Ben,
il mio collega dell'università.
40
00:04:03,410 --> 00:04:04,369
Ben Monroe.
41
00:04:05,871 --> 00:04:06,788
L'osservatore.
42
00:04:08,373 --> 00:04:10,709
Mani in tasca, guarda e basta, ok?
43
00:04:11,501 --> 00:04:13,879
Che è successo? Pillole sbagliate?
44
00:04:15,338 --> 00:04:17,716
- È stato un gesto deliberato.
- Sembrerebbe cianuro.
45
00:04:18,049 --> 00:04:19,092
Non è stato un incidente.
46
00:04:20,177 --> 00:04:21,762
Si sono suicidati in successione,
47
00:04:22,345 --> 00:04:25,265
perciò ogni individuo e i suoi averi
sono stati sistemati con precisione.
48
00:04:25,932 --> 00:04:26,850
E poi c'è questa.
49
00:04:30,812 --> 00:04:31,730
Ce l'hanno tutti.
50
00:04:34,232 --> 00:04:35,609
Come il segno nero sul viso.
51
00:04:37,611 --> 00:04:38,737
Guardi qui.
52
00:04:43,533 --> 00:04:44,451
Un biglietto d'addio?
53
00:04:45,994 --> 00:04:48,580
- Che dice?
- "Il sacrificio è la redenzione.
54
00:04:49,581 --> 00:04:51,917
Torniamo alla fonte,
così lei potrà vivere."
55
00:04:54,669 --> 00:04:56,087
Era un gruppo attenzionato?
56
00:04:57,297 --> 00:04:59,758
Finora non avevano mostrato
teorie radicali.
57
00:05:01,301 --> 00:05:04,137
Non appena qualcuno nomina
il sacrificio o la redenzione,
58
00:05:04,763 --> 00:05:05,806
sento odore di setta.
59
00:05:06,765 --> 00:05:07,808
Non ne sarei così sicura.
60
00:05:08,642 --> 00:05:11,019
Forse anche tu hai sentito
il richiamo delle sirene senza saperlo.
61
00:05:13,021 --> 00:05:13,939
Abbiamo finito.
62
00:05:14,606 --> 00:05:17,692
- Usciamo? Prendiamo un po' d'aria?
- Sì, buona idea.
63
00:05:30,539 --> 00:05:31,498
Va meglio?
64
00:05:32,582 --> 00:05:33,500
Oddio, no.
65
00:05:34,084 --> 00:05:36,378
È mia figlia, è appena atterrata.
66
00:05:39,256 --> 00:05:40,340
Mi dispiace per oggi,
67
00:05:41,091 --> 00:05:43,969
cerco di uscire dal lato teorico,
di fare pratica sul campo.
68
00:05:44,511 --> 00:05:46,930
Vomitano quasi tutti
la prima volta che vedono un cadavere.
69
00:05:49,724 --> 00:05:50,642
Io sono Nina.
70
00:05:51,309 --> 00:05:52,227
Piacere di conoscerti.
71
00:05:54,187 --> 00:05:55,105
È per un articolo?
72
00:05:56,189 --> 00:05:57,190
Per un libro.
73
00:05:57,774 --> 00:05:58,692
Ho letto il tuo ultimo.
74
00:06:00,777 --> 00:06:01,862
La scienza della solitudine.
75
00:06:02,779 --> 00:06:03,697
Davvero?
76
00:06:04,531 --> 00:06:05,407
Il ritorno nella comunità
77
00:06:05,699 --> 00:06:08,159
come principio fondante
di una società stabile.
78
00:06:09,494 --> 00:06:10,412
Semplice.
79
00:06:10,954 --> 00:06:11,913
Perfetto.
80
00:06:13,874 --> 00:06:15,458
Non essere timido, l'abbiamo letto tutti.
81
00:06:16,376 --> 00:06:17,669
È per questo che ti trovi qui.
82
00:06:20,589 --> 00:06:21,715
Cosa volevi dire prima?
83
00:06:22,591 --> 00:06:23,592
Il richiamo delle sirene?
84
00:06:24,259 --> 00:06:26,761
Beh, dipende da cosa intendi tu per setta.
85
00:06:29,389 --> 00:06:30,473
Credi nell'aldilà?
86
00:06:32,058 --> 00:06:35,061
Nel vivere con delle regole
che determinano se accedervi o no?
87
00:06:35,353 --> 00:06:36,521
Non in quello pagano.
88
00:06:37,022 --> 00:06:38,940
La mentalità di quel gruppo ci circonda.
89
00:06:40,150 --> 00:06:41,651
Sei stato un militare in passato?
90
00:06:42,861 --> 00:06:45,822
Oppure ti rivolgi a uno psicologo
che non vorresti mai sfidare?
91
00:06:46,156 --> 00:06:48,491
Veramente cerco sempre
di evitare questo genere di cose.
92
00:06:49,159 --> 00:06:50,243
Molto scaltro.
93
00:06:52,704 --> 00:06:54,831
Bisogna stare attenti
a chi cediamo il nostro potere.
94
00:07:11,014 --> 00:07:12,891
{\an8}- Piano terra.
- Cazzo!
95
00:07:26,571 --> 00:07:29,115
Attenzione, prego.
| signori passeggeri sono pregati...
96
00:07:35,830 --> 00:07:36,748
Scusami?
97
00:07:37,290 --> 00:07:40,460
Ciao, questo...
è il treno giusto per Kreuzberg?
98
00:07:42,087 --> 00:07:45,840
- Va a Gneise... a Gneisenaustrasse, sì?
- Sì, sì, va bene.
99
00:07:46,508 --> 00:07:47,467
- Sì, è giusto.
- Ok, grazie.
100
00:07:47,759 --> 00:07:48,677
Ti aiuto col bagaglio?
101
00:07:49,928 --> 00:07:51,554
Sì, per favore, grazie.
102
00:08:03,233 --> 00:08:04,359
Scongiuro o protezione?
103
00:08:06,152 --> 00:08:07,362
Scongiuro o protezione?
104
00:08:09,614 --> 00:08:10,615
Me l'ha dato mio padre.
105
00:08:11,866 --> 00:08:13,159
Gli scongiuri sono più da mia madre.
106
00:08:15,370 --> 00:08:17,330
O forse è soltanto
il suo modo per ricordarti
107
00:08:19,207 --> 00:08:20,583
di non parlare con gli sconosciuti.
108
00:08:22,627 --> 00:08:24,170
- Probabilmente ha ragione, sì.
- Già.
109
00:08:26,172 --> 00:08:27,090
Beh, io sono Mazzy.
110
00:08:27,841 --> 00:08:29,592
Ora non siamo più sconosciuti.
111
00:08:30,593 --> 00:08:31,511
Ok.
112
00:08:32,053 --> 00:08:33,013
Io sono Martin.
113
00:08:33,680 --> 00:08:35,765
- Piacere di conoscerti, Mazzy.
- Sì, anch'io.
114
00:08:36,099 --> 00:08:37,600
Cioè, piacere mio.
115
00:08:39,561 --> 00:08:41,563
- Di dove sei?
- Della California.
116
00:08:42,147 --> 00:08:43,189
Già, San Diego.
117
00:08:45,108 --> 00:08:46,067
E tu?
118
00:08:47,277 --> 00:08:49,946
Io sono di Berlino, sto tornando a casa.
119
00:08:50,739 --> 00:08:54,409
- In effetti vivo a Kreuzberg.
- Ah, quindi è così che si pronuncia.
120
00:08:54,701 --> 00:08:56,870
Sì, non come l'hai detto prima.
121
00:08:57,704 --> 00:08:59,748
A quanto pare, andiamo nello stesso posto.
122
00:09:02,959 --> 00:09:04,002
SÌ, così sembra.
123
00:09:24,731 --> 00:09:26,316
Sono al quarto piano, sali.
124
00:09:35,784 --> 00:09:37,952
- Mazzy!
125
00:09:38,995 --> 00:09:42,248
"Vieni a Berlino"”, disse.
"Ci divertiremo", disse.
126
00:09:42,791 --> 00:09:44,959
Almeno potevi venire
a prendermi in aeroporto.
127
00:09:45,251 --> 00:09:47,712
Il tuo indirizzo
è qualcosa di impronunciabile.
128
00:09:48,004 --> 00:09:50,590
- La mia roba è giù, comunque.
- Ti chiedo scusa.
129
00:09:51,174 --> 00:09:53,259
Ho avuto un'opportunità irripetibile.
130
00:09:53,551 --> 00:09:56,054
- Max mi ha chiamato all'ultimo, scusa.
- Già.
131
00:09:56,346 --> 00:09:58,431
Mi sei mancata tantissimo, vieni qui.
132
00:10:01,101 --> 00:10:03,812
Oddio, sto per morire, che ore sono?
133
00:10:05,480 --> 00:10:08,399
Prima di fare qualsiasi cosa,
puoi chiamare tua madre
134
00:10:08,691 --> 00:10:11,111
- per dirle che sei arrivata?
- No, no, ho bisogno di un momento.
135
00:10:11,402 --> 00:10:13,863
Per tutto il viaggio non ha fatto
che parlare di predatori sessuali
136
00:10:14,155 --> 00:10:16,491
e di andare ai rave responsabilmente.
137
00:10:16,825 --> 00:10:20,078
- Ma tu non sai niente di queste cose, no?
- No, niente.
138
00:10:22,288 --> 00:10:25,166
"Ciao, mamma, non ho ancora dovuto usare
lo spray al peperoncino.
139
00:10:25,500 --> 00:10:28,837
Papà ti saluta, ci sentiamo più tardi.
Ti voglio bene, ciao."
140
00:10:30,130 --> 00:10:31,047
Lei come sta?
141
00:10:31,965 --> 00:10:34,551
Ieri ho provato a chiamarla,
per sapere cosa farti mangiare.
142
00:10:34,843 --> 00:10:36,344
Ah, sì, giusto.
143
00:10:38,012 --> 00:10:39,013
Se la caverà.
144
00:10:40,056 --> 00:10:43,101
A quanto pare,
è un esercizio sulla fiducia.
145
00:10:43,685 --> 00:10:46,855
- Te l'ha detto lei?
- No, ho sentito che lo diceva a Mitch.
146
00:10:48,273 --> 00:10:50,316
- Mitch?
- Sì, Mitch.
147
00:10:51,442 --> 00:10:52,569
Secondo te cosa è andata a cercare?
148
00:10:53,236 --> 00:10:54,154
Se stessa?
149
00:10:56,406 --> 00:10:59,325
- Ok.
- Lui è una specie di nerd frignone,
150
00:10:59,617 --> 00:11:01,703
è una cosa abbastanza rivoltante.
151
00:11:07,000 --> 00:11:08,251
A che capitolo sei?
152
00:11:09,711 --> 00:11:10,920
Non funziona proprio così.
153
00:11:14,883 --> 00:11:15,800
Sta' tranquillo.
154
00:11:16,634 --> 00:11:17,552
Non durerà.
155
00:11:20,054 --> 00:11:22,390
Sono felice che tu sia qui, lo sai?
156
00:11:32,942 --> 00:11:34,652
Per poter fare a meno del singolo,
157
00:11:34,944 --> 00:11:38,406
bisogna assicurarsi
che il gruppo sia sempre nutrito.
158
00:11:39,199 --> 00:11:40,825
Una persona da sola non è nulla.
159
00:11:42,160 --> 00:11:43,661
Il gruppo è tutto.
160
00:11:49,250 --> 00:11:50,752
Ciao, nonna, sono a casa.
161
00:11:51,211 --> 00:11:52,587
Sono in cucina.
162
00:12:03,473 --> 00:12:04,682
Mio Dio.
163
00:12:05,642 --> 00:12:07,477
Sei sempre così generoso.
164
00:12:08,811 --> 00:12:10,772
Credo dovremmo iniziare
a coltivare il nostro orto.
165
00:12:11,356 --> 00:12:14,359
- Questa situazione è insostenibile.
- Di che situazione parli?
166
00:12:15,026 --> 00:12:15,944
Niente.
167
00:12:17,779 --> 00:12:19,739
È che meriti
di essere trattata bene, tutto qui.
168
00:12:21,491 --> 00:12:23,034
Non fai che adularmi.
169
00:12:24,827 --> 00:12:27,372
Tutti dovremmo pensare di più agli altri.
170
00:12:28,248 --> 00:12:31,668
La felicità non riguarda una sola persona.
171
00:12:32,335 --> 00:12:33,336
Deriva dalla comunità.
172
00:12:36,714 --> 00:12:41,886
Credimi, qualche volta è importante
avere qualcosa soltanto per se stessi.
173
00:12:44,389 --> 00:12:47,016
A volte un uomo deve essere
una specie di isola.
174
00:12:50,144 --> 00:12:51,521
Sei un bravo ragazzo.
175
00:12:53,940 --> 00:12:55,358
Ora continua a tagliare le verdure.
176
00:13:08,538 --> 00:13:09,455
- Grazie.
- Ok.
177
00:13:10,331 --> 00:13:13,793
Devi tornare a casa
come una persona nuova, ok?
178
00:13:14,085 --> 00:13:17,839
Fa parte del patto, perché i tuoi voti
erano vergognosi quest'anno.
179
00:13:18,131 --> 00:13:19,716
Questa è la miglior punizione di sempre.
180
00:13:21,175 --> 00:13:22,218
E la tua parte del patto,
181
00:13:23,344 --> 00:13:25,930
è che poi torni a casa con me, giusto?
182
00:13:28,558 --> 00:13:31,477
Beh, non posso andarmene
all'inizio dell'anno accademico.
183
00:13:31,978 --> 00:13:33,896
E poi devo impegnarmi per finire il libro.
184
00:13:37,066 --> 00:13:38,026
È interessante.
185
00:13:39,444 --> 00:13:42,447
- Anche tu lo troveresti interessante.
- Beh, se è come l'ultimo...
186
00:13:44,699 --> 00:13:48,619
- Sto scherzando, continua.
- Ok, beh, di fatto è il seguito.
187
00:13:48,911 --> 00:13:51,622
Il titolo sarà:
Il potere del pensiero collettivo.
188
00:13:53,082 --> 00:13:55,543
È una cosa brutta?
Credevo fosse brutto stare soli.
189
00:13:56,252 --> 00:13:57,170
Dipende.
190
00:13:57,754 --> 00:14:00,256
Sto intervistando una ragazza,
una specie di eremita.
191
00:14:00,798 --> 00:14:02,884
Non mi fa entrare nel suo appartamento
neanche per parlare,
192
00:14:03,176 --> 00:14:06,346
come gli Hikikomori giapponesi
che vivono reclusi, ricordi?
193
00:14:06,637 --> 00:14:08,931
- Non so se sono arrivata a quel capitolo.
- Non importa.
194
00:14:09,223 --> 00:14:12,435
Si isolano completamente,
si rinchiudono nelle loro stanze per anni,
195
00:14:12,727 --> 00:14:14,062
vivendo le loro vite online.
196
00:14:14,687 --> 00:14:16,814
- Videogiochi, chat rooms.
- Fico.
197
00:14:19,442 --> 00:14:23,321
Il punto è che ci sono parecchi predatori
di ogni genere che li aspettano,
198
00:14:23,738 --> 00:14:26,449
che li assecondano
nelle loro fantasie di persecuzione.
199
00:14:27,784 --> 00:14:28,701
Del tipo?
200
00:14:31,412 --> 00:14:33,247
- Avresti gli incubi.
- Ma dai.
201
00:14:35,583 --> 00:14:37,794
Enoizneder al è oicifircas li.
202
00:14:39,796 --> 00:14:42,757
Il primo giorno è sempre scoraggiante,
ma dagli una possibilità, ok?
203
00:14:44,217 --> 00:14:46,427
Ehi, non dimentichi niente?
204
00:14:48,054 --> 00:14:49,680
È ancora la miglior punizione di sempre?
205
00:14:51,057 --> 00:14:51,974
Buona giornata.
206
00:14:53,059 --> 00:14:55,019
- Fatti degli amici.
- Certo, papà.
207
00:14:57,271 --> 00:14:59,023
Questo processo ci permette di definire
208
00:14:59,315 --> 00:15:03,027
la quantità esatta di sostanza chimica
presente nella soluzione base.
209
00:15:05,780 --> 00:15:07,615
Aspettatevi una domanda sull'argomento
210
00:15:07,907 --> 00:15:09,784
{\an8}nella verifica del semestre.
211
00:15:10,451 --> 00:15:11,536
{\an8}Grazie a tutti.
212
00:15:13,871 --> 00:15:14,997
Sveglia, è finita.
213
00:15:15,289 --> 00:15:16,874
- Ciao.
- Larissa.
214
00:15:17,375 --> 00:15:18,292
Io sono Mazzy.
215
00:15:18,876 --> 00:15:21,003
- Americana? Sì!
- SÌì.
216
00:15:21,921 --> 00:15:23,297
Non prendermi per una fascista.
217
00:15:23,673 --> 00:15:26,134
Ma è bello avere una nuova arrivata
che sia delle mie parti.
218
00:15:29,929 --> 00:15:34,475
- Ho rotto qualche tipo di equilibrio o...
- Sono solo delle gatte morte snob.
219
00:15:36,686 --> 00:15:39,897
Allora, alcune di noi vanno
a Friedrichshain nel fine settimana.
220
00:15:40,398 --> 00:15:41,315
Vuoi venire?
221
00:15:42,442 --> 00:15:45,945
No, mio padre non me lo permetterebbe.
Cioè, neanche se avessi 30 anni.
222
00:15:46,988 --> 00:15:47,905
Peccato.
223
00:15:48,656 --> 00:15:50,658
Beh... magari un'altra volta?
224
00:15:51,117 --> 00:15:52,034
Sì, certo.
225
00:16:06,382 --> 00:16:10,553
Vorrei ricordare a tutti
di fare una donazione al banco alimentare.
226
00:16:11,179 --> 00:16:13,931
Inoltre abbiamo
ancora bisogno del nuovo tetto.
227
00:16:14,765 --> 00:16:16,434
Potete firmare all'ingresso.
228
00:16:18,019 --> 00:16:18,978
Martin.
229
00:16:23,691 --> 00:16:24,609
Ehi, Lotte.
230
00:16:25,401 --> 00:16:27,236
Non ci posso credere, ce l'hai fatta.
231
00:16:27,862 --> 00:16:29,947
Sono davvero fiero di te.
232
00:16:30,323 --> 00:16:31,949
Ok, ora facciamo un po' di silenzio
233
00:16:32,658 --> 00:16:34,619
per la nostra fantastica guida.
234
00:16:35,786 --> 00:16:36,704
Hilma.
235
00:16:46,589 --> 00:16:49,800
Abbiamo una responsabilità
verso noi stessi e la Madre Terra.
236
00:16:51,844 --> 00:16:53,971
Dobbiamo curarla
con ogni mezzo necessario.
237
00:16:55,932 --> 00:16:59,810
Alcuni abitanti della Terra
saccheggiano il nostro pianeta,
238
00:17:00,311 --> 00:17:02,355
senza rimorsi e senza conseguenze.
239
00:17:03,397 --> 00:17:06,108
Ma noi abbiamo il potere
di fermare la distruzione dell'umanità
240
00:17:07,026 --> 00:17:10,238
e di ridurre
l'ingerenza umana nel nostro pianeta.
241
00:17:12,323 --> 00:17:16,744
Ora concentriamoci e focalizziamo
i nostri intenti con una meditazione.
242
00:17:44,647 --> 00:17:46,941
Ne Le origini del totalitarismo,
243
00:17:47,483 --> 00:17:51,821
Hannah Arendt parlava della solitudine
come terreno comune del terrore,
244
00:17:52,780 --> 00:17:55,825
nonché dell'essenza
di un governo totalitario,
245
00:17:57,201 --> 00:18:01,581
che si basa sull'esperienza
del non appartenere affatto al mondo.
246
00:18:03,165 --> 00:18:07,587
Essa è tra le più radicali
e disperate esperienze dell'uomo.
247
00:18:10,548 --> 00:18:12,383
Beh, buon fine settimana.
248
00:18:13,175 --> 00:18:15,761
Inviatemi per e-mail
i vostri elaborati entro martediì.
249
00:18:18,139 --> 00:18:20,891
- Grazie.
- Grazie, è stato molto interessante.
250
00:18:22,435 --> 00:18:23,394
Ti trovo meglio.
251
00:18:25,688 --> 00:18:29,108
Non è stato facile ottenere il permesso,
spero ne sia valsa la pena.
252
00:18:29,650 --> 00:18:30,776
Ho imparato molto, in effetti.
253
00:18:31,569 --> 00:18:32,695
Che ho lo stomaco debole
254
00:18:33,321 --> 00:18:35,323
e che farei schifo
come psicologo criminale.
255
00:18:35,906 --> 00:18:37,450
Certe cose fanno sempre effetto.
256
00:18:38,701 --> 00:18:40,119
Io non dormo più da 20 anni.
257
00:18:40,411 --> 00:18:43,080
Il che ti rende
un soggetto perfetto per un'intervista.
258
00:18:44,624 --> 00:18:45,625
Mi devi già un favore.
259
00:18:47,460 --> 00:18:49,086
Con un'anteprima del libro saremmo pari.
260
00:18:51,130 --> 00:18:52,882
| miei studenti
non stanno mai così attenti.
261
00:18:53,549 --> 00:18:55,968
Io sono una novità, Max,
tu non te ne andrai mai.
262
00:18:56,927 --> 00:18:57,845
Già.
263
00:18:59,764 --> 00:19:02,266
Il mio assistente mi ha detto
che avresti assistito.
264
00:19:03,601 --> 00:19:04,518
Ero in anticipo.
265
00:19:06,062 --> 00:19:09,315
Confrontiamo i nostri appunti?
In ufficio vogliono il tuo parere.
266
00:19:09,899 --> 00:19:13,778
Vorranno essere rassicurati che si tratta
di un caso isolato e non una roba seriale.
267
00:19:15,071 --> 00:19:16,656
Come ho detto, non erano attenzionati.
268
00:19:17,907 --> 00:19:21,285
Il proprietario della casa era un medico,
un naturopata.
269
00:19:21,619 --> 00:19:25,873
Si era creato una facciata per nascondere
ciò che avveniva nell'ombra.
270
00:19:26,874 --> 00:19:27,958
Un po' riduttivo.
271
00:19:28,459 --> 00:19:31,921
Tutti promettono la ricompensa nell'aldilà
ma qual è il disegno iniziale?
272
00:19:32,296 --> 00:19:35,591
- Non si comanda offrendo la morte.
- La vera comunità, l'appartenenza.
273
00:19:35,966 --> 00:19:37,218
Non solo approvazione e retroazione.
274
00:19:37,510 --> 00:19:41,138
Era una cosa più ampia:
semplici risposte a domande più grandi.
275
00:19:41,514 --> 00:19:43,015
Il significato della vita è importante.
276
00:19:43,766 --> 00:19:45,309
L'ordine nell'universo è importante.
277
00:19:47,061 --> 00:19:48,521
Tutte cose utili al mio libro.
278
00:19:54,652 --> 00:19:55,569
Ciao, nonna.
279
00:19:56,654 --> 00:19:57,571
Sono a casa.
280
00:20:00,741 --> 00:20:01,659
Nonna?
281
00:20:06,122 --> 00:20:07,039
Nonna?
282
00:20:08,999 --> 00:20:09,917
Nonna?
283
00:20:14,797 --> 00:20:15,715
Nonna.
284
00:20:16,006 --> 00:20:18,259
Ehi... Ehi? No.
285
00:20:21,637 --> 00:20:23,681
No, nonna, non lasciarmi!
286
00:20:28,436 --> 00:20:30,146
Non lasciarmi solo!
287
00:20:34,316 --> 00:20:35,693
Ti prego!
288
00:21:01,135 --> 00:21:03,262
- Oh, mi sei mancata.
- Ehi, come stai?
289
00:21:04,096 --> 00:21:05,806
Mazzy, la mia collega, Nina.
290
00:21:06,098 --> 00:21:08,976
- Ciao, Nina.
- Ciao, Mazzy, piacere di conoscerti.
291
00:21:09,727 --> 00:21:11,103
Ma che bella sorpresa.
292
00:21:11,604 --> 00:21:12,521
Lo so.
293
00:21:13,022 --> 00:21:14,774
E guarda, non ci sono cadaveri.
294
00:21:17,234 --> 00:21:18,694
Mamma, andiamo in camera, ok?
295
00:21:22,323 --> 00:21:23,240
Venite.
296
00:21:26,452 --> 00:21:27,369
Sedetevi.
297
00:21:30,873 --> 00:21:32,500
Chi è l'esca per crisi di mezza età?
298
00:21:33,042 --> 00:21:34,126
- Chi, Nina?
- Sì.
299
00:21:34,460 --> 00:21:35,586
È una collega.
300
00:21:36,086 --> 00:21:38,422
È quello che dicono
tutti i mariti alle mogli tradite.
301
00:21:41,425 --> 00:21:44,053
Questo livello di paranoia
non ti fa per niente bene.
302
00:21:44,345 --> 00:21:45,679
Ok, sì, hai ragione.
303
00:21:46,305 --> 00:21:47,306
E poi,
304
00:21:47,723 --> 00:21:49,391
- guarda un po' qua.
- Che?
305
00:21:51,727 --> 00:21:53,687
Non ci credo, fammi vedere.
306
00:21:55,648 --> 00:21:56,565
È fico.
307
00:21:57,191 --> 00:21:59,401
- L'ho conosciuto all'aeroporto.
- Appena arrivata?
308
00:22:00,152 --> 00:22:01,612
- E ti ha già scritto?
- Si!
309
00:22:02,029 --> 00:22:04,490
Guarda, due volte. Dice che vuole vedermi.
310
00:22:05,533 --> 00:22:06,826
Oh, mio Dio!
311
00:22:07,409 --> 00:22:08,786
Da quanto vi conoscete?
312
00:22:09,662 --> 00:22:11,747
Da quando Max si è degnato
di fare un semestre a Berkeley.
313
00:22:12,039 --> 00:22:14,333
Già, i peggiori voti
della mia carriera accademica.
314
00:22:15,000 --> 00:22:15,918
Grazie a voi due.
315
00:22:16,210 --> 00:22:17,336
- Prego.
- Grazie.
316
00:22:17,628 --> 00:22:18,671
- Salute.
- Salute.
317
00:22:20,589 --> 00:22:22,049
- Come sta Lydia?
- Ehi.
318
00:22:22,633 --> 00:22:24,593
- Sofie.
- Non fa niente, davvero.
319
00:22:25,761 --> 00:22:27,805
Beh, stando al suo terapista,
320
00:22:29,098 --> 00:22:31,100
la mia incapacità di elaborare la cosa,
321
00:22:31,392 --> 00:22:34,103
è peggio dei nostri
ultimi cinque anni di matrimonio.
322
00:22:37,064 --> 00:22:39,441
- Già.
- E tu, Nina, dove hai studiato?
323
00:22:40,025 --> 00:22:41,026
A Cambridge.
324
00:22:42,069 --> 00:22:43,487
E non ti vergogni neanche un po'?
325
00:22:44,029 --> 00:22:45,656
Come mai non sei rimasta in Inghilterra?
326
00:22:45,990 --> 00:22:47,908
La mia famiglia non l'avrebbe sopportato.
327
00:22:48,868 --> 00:22:51,537
"Fa' qualcosa di utile per la società
e poi fila dritta a casa."
328
00:22:53,038 --> 00:22:53,956
Vivono a Berlino?
329
00:22:55,332 --> 00:22:56,584
| miei genitori non ci sono più.
330
00:22:58,002 --> 00:22:59,420
Il resto della famiglia sì,
331
00:22:59,920 --> 00:23:02,965
e continuano a tenermi d'occhio,
molto convenzionale.
332
00:23:04,550 --> 00:23:06,844
A parte il lavoro che fai per il governo,
333
00:23:07,344 --> 00:23:08,804
schedando pericolosi criminali.
334
00:23:11,515 --> 00:23:13,058
Il diavolo ha sempre il suo fascino.
335
00:23:15,895 --> 00:23:17,479
Scusate, devo rispondere.
336
00:23:19,315 --> 00:23:21,483
Sì? Ho capito.
337
00:23:21,901 --> 00:23:22,985
- Pronto?
- Nina, devi venire.
338
00:23:23,277 --> 00:23:24,486
- Arrivo subito.
- Che succede?
339
00:23:24,778 --> 00:23:26,363
- Grazie.
- Dobbiamo andare.
340
00:23:27,364 --> 00:23:28,282
La festa è finita.
341
00:24:18,123 --> 00:24:20,584
Niente documenti né borsa,
solo tasche piene di sassi.
342
00:24:32,972 --> 00:24:33,889
Niente conchiglia.
343
00:24:36,225 --> 00:24:37,142
A che pensi?
344
00:24:38,686 --> 00:24:40,020
Scusi, ma perché siamo qui?
345
00:24:40,896 --> 00:24:42,606
È il secondo suicidio in una settimana.
346
00:24:43,315 --> 00:24:44,400
Devo considerare ogni pista.
347
00:24:46,694 --> 00:24:49,947
È soltanto un modo come un altro
per chi vuole farla finita.
348
00:24:53,492 --> 00:24:54,410
Si?
349
00:24:55,327 --> 00:24:57,371
Andiamo, questo non è per noi.
350
00:25:15,264 --> 00:25:16,932
Non ho più niente.
351
00:25:18,475 --> 00:25:19,393
Nessuno.
352
00:25:20,352 --> 00:25:22,980
Oh, Martin, questo non è vero, lo sai.
353
00:25:23,397 --> 00:25:25,065
Siamo sempre stati la tua famiglia.
354
00:25:27,693 --> 00:25:30,404
Ora sei libero di dedicarti
completamente alla nostra causa.
355
00:25:31,280 --> 00:25:33,032
Non sarai mai più solo.
356
00:25:38,120 --> 00:25:39,038
SÌ.
357
00:25:40,622 --> 00:25:43,584
La felicità non riguarda una sola persona.
358
00:25:45,544 --> 00:25:47,046
Deriva dalla comunità.
359
00:25:48,047 --> 00:25:53,761
Hai la consapevolezza che l'esistenza
è un ciclo continuo di morte e rinascita.
360
00:25:58,599 --> 00:26:00,350
Tu sei la mia fenice, Martin.
361
00:26:11,987 --> 00:26:14,782
Mi lusinga molto
che tu abbia pensato a me.
362
00:26:16,283 --> 00:26:18,494
Entro venerdì
ti farò avere il mio piano operativo.
363
00:26:19,119 --> 00:26:23,207
Mi sto già adoperando per trovare
persone che portino energie nuove.
364
00:26:23,624 --> 00:26:26,168
All'università
c'è un collega del professor Aumann.
365
00:26:26,460 --> 00:26:29,963
Ha una notevole fama,
mezzo milione di followers.
366
00:26:30,631 --> 00:26:33,759
Il suo primo libro è stato un bestseller,
non solo in ambito accademico.
367
00:26:35,177 --> 00:26:37,638
Ti mando il suo curriculum, ok?
368
00:26:39,223 --> 00:26:40,140
Grazie mille.
369
00:26:40,766 --> 00:26:41,683
Ciao.
370
00:27:21,557 --> 00:27:23,809
- Ti fa schifo?
- No, no, è davvero fantastico.
371
00:27:24,101 --> 00:27:26,478
- Scusa, avrei dovuto chiedertelo prima.
- No, tranquillo.
372
00:27:31,525 --> 00:27:33,110
Scusa, è mio padre.
373
00:27:36,738 --> 00:27:37,656
Allora,
374
00:27:38,532 --> 00:27:39,449
dov'è tua madre?
375
00:27:40,534 --> 00:27:41,451
È rimasta a casa.
376
00:27:42,035 --> 00:27:44,037
L'anno scorso i miei si sono separati.
377
00:27:44,663 --> 00:27:48,500
Mi ha scaricata per questo semestre,
così è libera di mangiare, pregare, amare.
378
00:27:50,252 --> 00:27:52,880
Dev'essere... davvero difficile.
379
00:27:57,467 --> 00:27:59,303
Tu invece? Vivi con i tuoi genitori?
380
00:28:01,221 --> 00:28:03,765
No, sono morti
in un incidente d'auto quando ero piccolo.
381
00:28:04,057 --> 00:28:05,767
- Oh, mio Dio.
- No, è...
382
00:28:06,059 --> 00:28:07,728
No, davvero, mi dispiace.
383
00:28:08,020 --> 00:28:11,940
No, tranquilla,
è passato tanto tempo, ho pochi ricordi.
384
00:28:13,609 --> 00:28:15,027
Sono andato a vivere da mia nonna.
385
00:28:18,071 --> 00:28:19,031
Vivi ancora con lei?
386
00:28:20,407 --> 00:28:21,325
No.
387
00:28:21,700 --> 00:28:23,785
Adesso... vivo da solo.
388
00:28:27,164 --> 00:28:28,332
Io non so stare da sola.
389
00:28:30,292 --> 00:28:32,377
Sì, ma ovviamente ho degli amici.
390
00:28:32,878 --> 00:28:33,795
Capisci?
391
00:28:36,590 --> 00:28:39,176
Lavoro in una ONG ambientalista.
392
00:28:40,427 --> 00:28:42,095
Ecco, vedi,
393
00:28:42,804 --> 00:28:44,181
dare qualcosa in cambio
394
00:28:45,057 --> 00:28:47,643
ti aiuta a mettere le cose
nella giusta prospettiva.
395
00:28:48,602 --> 00:28:49,519
Già.
396
00:28:51,480 --> 00:28:53,482
No, sì, cerco di essere altruista
397
00:28:54,650 --> 00:28:57,194
da prima che andasse di moda,
per cui ti capisco.
398
00:28:57,945 --> 00:28:59,196
- Sì, chiaro.
- Ti capisco.
399
00:29:02,282 --> 00:29:03,200
Certo.
400
00:29:03,700 --> 00:29:04,618
Quello cos'è?
401
00:29:06,411 --> 00:29:07,329
Se vuoi te lo presto.
402
00:29:08,789 --> 00:29:10,332
Ti cambia del tutto la prospettiva.
403
00:29:11,917 --> 00:29:13,835
Noi siamo modellati
dalle nostre intenzioni.
404
00:29:14,419 --> 00:29:16,088
Creiamo ciò che pensiamo.
405
00:29:19,258 --> 00:29:20,175
È in tedesco.
406
00:29:21,426 --> 00:29:23,262
Oh, giusto, è vero.
407
00:29:24,763 --> 00:29:26,348
Comunque parla
408
00:29:27,307 --> 00:29:30,852
di estinzione di massa e di cosa fare
una volta superato il punto di crisi.
409
00:29:32,354 --> 00:29:34,064
Certo, siamo tutti fregati, giusto?
410
00:29:35,482 --> 00:29:36,733
In effetti ho detto a mia madre
411
00:29:37,484 --> 00:29:40,362
che non voglio figli per non alzare
il livello della popolazione
412
00:29:40,988 --> 00:29:42,281
e si è messa a singhiozzare.
413
00:29:42,990 --> 00:29:43,907
Wow.
414
00:29:44,866 --> 00:29:47,369
Sì, esatto, la sovrappopolazione è...
415
00:29:48,203 --> 00:29:49,705
un grosso problema.
416
00:29:50,622 --> 00:29:54,001
Abbiamo bisogno di persone come te,
che vedano il quadro generale.
417
00:29:54,668 --> 00:29:55,585
Anzi...
418
00:29:57,129 --> 00:29:58,046
dovresti venire.
419
00:30:00,382 --> 00:30:01,300
Così,
420
00:30:01,883 --> 00:30:02,843
ti presento il mio gruppo.
421
00:30:04,386 --> 00:30:05,470
{\an8}Se ti va, ovviamente.
422
00:30:07,264 --> 00:30:09,057
- Davvero?
- Sì, certo.
423
00:30:12,227 --> 00:30:13,186
Grazie.
424
00:30:14,104 --> 00:30:15,856
Ed ecco qua.
425
00:30:18,442 --> 00:30:19,609
Cerchi di corrompermi?
426
00:30:19,943 --> 00:30:22,195
No, ma vorrei vedere
il foglio trovato a casa del medico.
427
00:30:22,487 --> 00:30:24,239
Sfortunatamente è impossibile.
428
00:30:26,533 --> 00:30:27,534
| punti salienti?
429
00:30:28,410 --> 00:30:30,287
Voleva dimostrare qualcosa.
430
00:30:31,121 --> 00:30:35,042
Era molto turbato dal declino ambientale,
dall'ingiustizia sociale a ogni livello.
431
00:30:36,043 --> 00:30:39,463
- Quindi è stato suicidio rivoluzionario.
- Esatto.
432
00:30:40,339 --> 00:30:42,466
Ha creato dei centri di guarigione
nei quartieri poveri,
433
00:30:42,758 --> 00:30:43,967
era una specie di santone.
434
00:30:44,885 --> 00:30:47,179
Con il suo vangelo personale, immagino.
435
00:30:47,471 --> 00:30:49,306
Apparteneva ad un'era
che credeva nella comunità,
436
00:30:50,098 --> 00:30:51,183
nella parità sociale.
437
00:30:51,558 --> 00:30:53,477
Gli anni '90 sono stati
un rientro brusco per loro.
438
00:30:54,394 --> 00:30:55,812
La dittatura dava sicurezza.
439
00:30:56,521 --> 00:30:57,564
È un po' complicato.
440
00:30:58,315 --> 00:31:00,734
Forse per un americano
non è facile da capire.
441
00:31:02,694 --> 00:31:05,781
Beh, ho bussato ai suoi vicini
dopo che te ne sei andata.
442
00:31:08,033 --> 00:31:08,950
Ok.
443
00:31:09,242 --> 00:31:12,162
Mi hanno detto
che era diventato sempre più paranoico,
444
00:31:12,871 --> 00:31:16,792
che predicava la fine del mondo,
l'imminente collasso ambientale sistemico.
445
00:31:17,542 --> 00:31:19,503
Forse credeva di farlo
per un bene più grande.
446
00:31:20,295 --> 00:31:23,173
- È proprio questa l'esca.
- Non è un'esca, se ci credi veramente.
447
00:31:23,465 --> 00:31:26,802
Ma finisce sempre su una pira funeraria,
tutti derubati della volontà.
448
00:31:27,094 --> 00:31:30,680
Penso che l'abbiano ceduta di proposito,
cercavano di dare un senso alla loro vita.
449
00:31:34,976 --> 00:31:37,729
Quindi non mi resta altro da fare
che gettarmi tra le fiamme?
450
00:31:39,940 --> 00:31:43,777
Qui al lago Liepnitz
è stato rinvenuto il corpo di una ragazza.
451
00:31:44,569 --> 00:31:47,155
La polizia non ha
ancora identificato il cadavere,
452
00:31:47,447 --> 00:31:50,325
- ma non è la prima vittima trovata qui.
- C'è un frutto che non mangi?
453
00:31:50,617 --> 00:31:53,412
C'è qualcosa nella lista
che ha inviato tua madre.
454
00:31:54,663 --> 00:31:56,540
In realtà nella lista
ci sono parecchie cose.
455
00:31:57,624 --> 00:32:02,337
C'entravano i semi... e le solanacee.
456
00:32:02,629 --> 00:32:05,382
Che cosa sacrificherete
per il vostro pianeta, oggi?
457
00:32:06,466 --> 00:32:08,301
Lasciatevi andare senza alcun timore.
458
00:32:09,261 --> 00:32:11,263
Liberatevi delle vostre paure.
459
00:32:12,222 --> 00:32:13,765
Seguite l'amore.
460
00:32:23,608 --> 00:32:24,734
- Ehi.
- Ehi.
461
00:32:25,235 --> 00:32:26,153
- Sei venuta.
- Sì.
462
00:32:26,778 --> 00:32:27,696
Ciao.
463
00:32:27,988 --> 00:32:29,698
Mi è piaciuto molto.
464
00:32:29,990 --> 00:32:32,451
- Sei sicuro che sia una buona idea?
- Sì, certo, vieni.
465
00:32:34,327 --> 00:32:35,704
Voglio presentarti Hilma.
466
00:32:36,037 --> 00:32:39,624
- Lei... guida il gruppo.
- Sì, ve lo consiglio caldamente.
467
00:32:39,916 --> 00:32:40,876
- Martin.
- Ciao.
468
00:32:42,210 --> 00:32:43,170
Lei è Mazzy.
469
00:32:44,421 --> 00:32:47,048
È una mia... nuova amica.
470
00:32:47,340 --> 00:32:51,136
- Salve.
- Oh, è un piacere conoscerti, Mazzy.
471
00:32:52,012 --> 00:32:54,181
Benvenuta, è bello averti qui.
472
00:32:55,557 --> 00:32:56,475
Grazie.
473
00:32:57,350 --> 00:32:59,311
Martin mi ha raccontato
molte cose belle sul vostro gruppo.
474
00:32:59,978 --> 00:33:02,397
Davvero? Oh, caro Martin.
475
00:33:03,148 --> 00:33:05,567
Immagino ti abbia parlato
della nostra causa.
476
00:33:07,194 --> 00:33:08,153
Sì, un pochino.
477
00:33:10,864 --> 00:33:15,452
Ci sforziamo di liberarci
dai nostri comportamenti distruttivi,
478
00:33:16,077 --> 00:33:17,662
dai legami materiali,
479
00:33:17,954 --> 00:33:21,249
in modo che la nostra Terra meravigliosa
possa purificarsi e guarire.
480
00:33:23,710 --> 00:33:24,628
Fico.
481
00:33:29,174 --> 00:33:30,091
Prendi questa.
482
00:33:35,305 --> 00:33:38,266
E ricorda che tra te e lei
non c'è nessuna distinzione.
483
00:33:39,309 --> 00:33:41,269
Tutta la nostra vita è connessa.
484
00:33:42,145 --> 00:33:43,688
Siamo tutti parte dell'insieme.
485
00:33:46,358 --> 00:33:47,317
Giusto?
486
00:33:48,276 --> 00:33:50,028
Allora, iniziamo?
487
00:33:55,200 --> 00:33:57,452
- Io non ho una maschera.
- Prendi questa.
488
00:33:58,828 --> 00:34:00,205
Benvenuti a tutti, sedetevi.
489
00:34:01,414 --> 00:34:02,541
Perché Hilma non la indossa?
490
00:34:04,084 --> 00:34:05,126
Lei non ha paura.
491
00:34:09,923 --> 00:34:12,092
Sapete che se tutti quanti noi vivessimo
492
00:34:12,842 --> 00:34:17,222
come la classe media americana
pubblicizzata dai media,
493
00:34:17,847 --> 00:34:21,268
- fatta di ind[vidui con i loro SUV...
- E vero, sai?
494
00:34:21,560 --> 00:34:23,853
Se vivessimo tutti
come gran parte degli americani,
495
00:34:25,647 --> 00:34:28,858
non rimarrebbero più risorse
per gran parte dell'Africa e dell'Asia.
496
00:34:29,985 --> 00:34:32,862
Dobbiamo renderci conto
che possiamo esistere
497
00:34:34,030 --> 00:34:35,740
soltanto se ragioniamo
come una collettività.
498
00:34:37,826 --> 00:34:41,621
Avverti quanta energia scaturisce
499
00:34:42,289 --> 00:34:45,125
nel momento in cui la nostra
concentrazione collettiva si intreccia.
500
00:34:46,876 --> 00:34:49,129
Riusciamo a visualizzare
il nostro pianeta guarito.
501
00:35:00,724 --> 00:35:04,019
La polizia sta ancora indagando
sulla misteriosa morte
502
00:35:04,311 --> 00:35:06,813
della ragazza che è stata rinvenuta
all'inizio di questa settimana
503
00:35:07,105 --> 00:35:10,900
da un escursionista che si trovava
sulle sponde del lago Liepnitz.
504
00:35:18,158 --> 00:35:19,075
Ehi, papà?
505
00:35:19,659 --> 00:35:20,827
Posso andare...
506
00:35:21,536 --> 00:35:24,205
a Reichstag con Larissa, domani?
507
00:35:25,665 --> 00:35:27,709
- Chi è Larissa?
- Larissa.
508
00:35:28,668 --> 00:35:29,919
Larissa, di scuola.
509
00:35:31,838 --> 00:35:33,423
Sì, certo, va bene.
510
00:35:34,132 --> 00:35:35,467
È bello che tu abbia una nuova amica
511
00:35:36,217 --> 00:35:39,304
che si interessa
di politica e architettura.
512
00:35:44,893 --> 00:35:45,935
Ok, grazie.
513
00:35:46,519 --> 00:35:48,313
- Ma stai attenta, ok?
- Sì.
514
00:35:48,605 --> 00:35:50,523
- Aggiornami ogni due ore.
- Sì, ricevuto.
515
00:35:50,940 --> 00:35:54,110
Sul serio, quella ragazza al telegiornale
sta facendo preoccupare tutti.
516
00:35:57,864 --> 00:35:58,782
Ehi.
517
00:35:59,449 --> 00:36:00,367
Papà?
518
00:36:01,409 --> 00:36:03,203
Chi era quella donna da Elsa l'altra sera?
519
00:36:03,787 --> 00:36:04,704
Nina.
520
00:36:05,622 --> 00:36:06,790
Solo una del lavoro.
521
00:36:07,415 --> 00:36:08,375
Una collega.
522
00:36:10,919 --> 00:36:12,921
Tu me lo diresti, vero,
523
00:36:13,588 --> 00:36:14,923
se uscissi con qualcuno,
524
00:36:15,882 --> 00:36:17,300
o qualcosa del genere?
525
00:36:18,551 --> 00:36:21,680
Se incontrassi qualcuno
e fosse una cosa seria, sì, te lo direi.
526
00:36:25,725 --> 00:36:27,477
Tu e la mamma tornerete mai insieme?
527
00:36:29,562 --> 00:36:31,815
Amerò sempre la mamma, questo lo sai.
528
00:36:35,110 --> 00:36:36,778
"Noi siamo modellati
dalle nostre intenzioni.
529
00:36:37,946 --> 00:36:39,489
Creiamo ciò che pensiamo."
530
00:37:33,877 --> 00:37:34,794
Allora.
531
00:38:00,028 --> 00:38:01,279
Hilma è davvero fantastica.
532
00:38:04,407 --> 00:38:05,325
Cioè...
533
00:38:06,743 --> 00:38:07,660
è magica.
534
00:38:14,167 --> 00:38:15,794
Quando mi ha dato questa collana,
535
00:38:18,421 --> 00:38:19,589
ho sentito la sua energia.
536
00:38:24,135 --> 00:38:25,053
Lei...
537
00:38:26,346 --> 00:38:28,306
mi ha dato questa cenere.
538
00:38:31,184 --> 00:38:34,062
Viene da un antico albero di sorbo.
539
00:38:36,773 --> 00:38:40,985
Serve a ricordarmi
che lei è trascendentale.
540
00:38:43,905 --> 00:38:45,323
Che tutti noi siamo...
541
00:38:46,908 --> 00:38:47,909
trascendentali.
542
00:39:03,675 --> 00:39:05,969
La conoscenza viene prodotta
da una mente lucida
543
00:39:06,261 --> 00:39:08,680
e la purezza è il portale.
544
00:39:09,681 --> 00:39:11,266
Avete acquisito la chiarezza?
545
00:39:12,308 --> 00:39:16,938
{\an8}L'esistenza è solo un viaggio solitario
di continua morte e rinascita.
546
00:39:17,230 --> 00:39:18,064
{\an8}Che mi dici di te?
547
00:39:19,232 --> 00:39:21,359
Siete solo tu e Mazzy contro il mondo?
548
00:39:22,151 --> 00:39:23,611
SÌ, sì.
549
00:39:24,529 --> 00:39:27,657
Io e sua madre siamo ancora
alle prese con il divorzio.
550
00:39:28,825 --> 00:39:31,911
Ma c'è di buono che mi ha permesso
di tenere Mazzy per il semestre.
551
00:39:33,538 --> 00:39:34,956
All'impegno dei genitori moderni.
552
00:39:39,752 --> 00:39:43,506
Penso che lei la stia vivendo
più come una terapia immersiva.
553
00:39:45,258 --> 00:39:47,176
Dev'essere dura
stare lontana da sua figlia.
554
00:39:48,052 --> 00:39:50,263
Ma l'adattamento cognitivo
sarà più veloce.
555
00:39:51,598 --> 00:39:53,516
Io credo sia più una questione di fiducia.
556
00:39:54,684 --> 00:39:56,227
Forse tua figlia confonde
la fine del matrimonio
557
00:39:56,519 --> 00:39:57,979
con le tue capacità genitoriali.
558
00:39:59,647 --> 00:40:01,733
A dire il vero, la cosa è più specifica.
559
00:40:03,902 --> 00:40:06,446
Eravamo in spiaggia con gli amici
di Mazzy, quando era più piccola.
560
00:40:07,196 --> 00:40:08,573
Mazzy ebbe un incidente.
561
00:40:09,407 --> 00:40:10,325
Oh, mi dispiace.
562
00:40:10,658 --> 00:40:13,328
- Non volevo essere invadente, io...
- No, va tutto bene.
563
00:40:14,370 --> 00:40:15,538
Fu trascinata dalla corrente.
564
00:40:16,581 --> 00:40:19,167
Successe tutto in fretta
e ci spaventammo molto, ovviamente.
565
00:40:20,251 --> 00:40:23,212
Riportandola a riva,
mia moglie mi rimproverò
566
00:40:24,881 --> 00:40:26,174
perché dovevo badare ai ragazzi.
567
00:40:26,674 --> 00:40:28,968
Ma... non mi accorsi di nulla.
568
00:40:32,639 --> 00:40:36,476
A volte dopo un trauma ci serve
un colpevole per esorcizzare la paura.
569
00:40:37,435 --> 00:40:38,811
È perfettamente normale.
570
00:40:42,106 --> 00:40:43,107
Aveva smesso di respirare.
571
00:40:46,527 --> 00:40:47,570
Ma tu l'hai salvata.
572
00:40:48,613 --> 00:40:51,074
- Aiuto!
- In realtà mi sono bloccato.
573
00:40:52,951 --> 00:40:53,868
Aiuto!
574
00:40:55,870 --> 00:40:58,081
Sua madre è arrivata prima
e l'ha tirata fuori.
575
00:41:00,583 --> 00:41:02,251
È stata solo una risposta alla paura.
576
00:41:04,671 --> 00:41:05,588
Non pensarci più.
577
00:41:07,382 --> 00:41:08,299
Ora è tutto finito.
578
00:41:11,719 --> 00:41:13,262
Hai ragione, ora è tutto finito.
579
00:41:21,854 --> 00:41:24,983
Sforzatevi di lasciar andare
la paura e l'odio.
580
00:41:26,734 --> 00:41:28,486
L'amore cura ogni cosa.
581
00:41:30,697 --> 00:41:32,573
È questa l'assoluta verità.
582
00:41:36,494 --> 00:41:37,704
Quello non sa cantare.
583
00:41:38,371 --> 00:41:40,123
No, non è capace.
584
00:41:41,290 --> 00:41:44,502
Perché non lo lascia fare a chi sa farlo?
Non è mica obbligatorio.
585
00:41:45,920 --> 00:41:48,339
- È un principio base della musica.
- Hai ragione.
586
00:42:07,358 --> 00:42:09,360
Sento il vostro dolore.
587
00:42:10,278 --> 00:42:11,946
Non sarete mai più soli.
588
00:42:25,585 --> 00:42:26,544
Ehi.
589
00:42:28,463 --> 00:42:30,131
Perché ieri non mi hai svegliata
quando sei uscito?
590
00:42:32,258 --> 00:42:33,342
Eri stanca morta.
591
00:42:34,594 --> 00:42:35,928
Ti ho lasciato dormire.
592
00:42:37,305 --> 00:42:40,224
- E poi hai 16 anni, sei responsabile.
- Mi sono spaventata.
593
00:42:41,642 --> 00:42:43,936
Non fai che dirmi di stare attenta
e poi tu esci così?
594
00:42:45,438 --> 00:42:46,397
Ho chiamato la mamma.
595
00:42:49,358 --> 00:42:50,651
Tranquillo, non ha risposto.
596
00:42:50,943 --> 00:42:52,737
- Che cos'hai nei capelli?
- Non mi toccare!
597
00:42:53,112 --> 00:42:56,324
- Che ti succede, calmati.
- Non dirmi di calmarmi!
598
00:42:56,657 --> 00:42:58,201
Odio tutto questo, cazzo.
599
00:42:58,534 --> 00:42:59,827
Non puoi tornare a casa e basta?
600
00:43:00,119 --> 00:43:02,705
Ti rendi conto di averci rovinato
la vita venendo qui, vero?
601
00:43:02,997 --> 00:43:03,873
Ok, Mazzy.
602
00:43:04,499 --> 00:43:07,043
Mi ha lasciato tua madre,
non è stato il contrario, lo sai, vero?
603
00:43:07,335 --> 00:43:08,669
Mi ha chiesto lei di andarmene.
604
00:43:09,962 --> 00:43:12,924
Avevo solo bisogno
di prendere le distanze per un po'.
605
00:43:13,216 --> 00:43:15,134
Non ti ha detto
di venire in Europa, cazzo!
606
00:43:20,640 --> 00:43:21,724
Dove credi di andare?
607
00:43:22,016 --> 00:43:23,476
- Vado da Elsa.
- Cosa?
608
00:43:25,103 --> 00:43:26,896
E no, non torno per cena, cazzo.
609
00:43:55,299 --> 00:43:56,717
- Ehi, Ben.
- Ciao.
610
00:43:57,176 --> 00:43:59,220
- Ho fatto un casino.
- Che succede?
611
00:43:59,720 --> 00:44:02,181
Mazzy si è arrabbiata con me
e sta venendo da voi.
612
00:44:02,849 --> 00:44:04,892
Tranquillo, la terrò d'occhio io.
613
00:44:05,184 --> 00:44:07,603
Potrà sbollire la rabbia
e restare a dormire, se vuole.
614
00:44:07,937 --> 00:44:10,565
- Sì, probabilmente è una buona idea.
- Cerca di non preoccuparti.
615
00:44:10,982 --> 00:44:12,150
- Grazie.
- Di niente.
616
00:44:35,840 --> 00:44:36,757
Mazzy.
617
00:44:37,466 --> 00:44:38,885
Che sorpresa, vieni pure.
618
00:44:42,680 --> 00:44:43,973
Scusi se mi presento così.
619
00:44:45,683 --> 00:44:47,602
Le nostre porte sono sempre aperte.
620
00:44:50,104 --> 00:44:52,023
Cercavo Martin, è qui?
621
00:44:52,857 --> 00:44:53,816
No, cara.
622
00:44:54,650 --> 00:44:56,319
Qualcosa non va? Vieni.
623
00:45:00,656 --> 00:45:03,576
Mio padre... è davvero uno stronzo.
624
00:45:05,745 --> 00:45:06,787
Ti ha delusa?
625
00:45:07,330 --> 00:45:08,623
Sì, mi ha mentito.
626
00:45:10,082 --> 00:45:12,335
È uscito di notte per vedere una donna.
627
00:45:15,087 --> 00:45:16,672
Sono venuta a Berlino per lui,
628
00:45:17,381 --> 00:45:18,299
per stare con lui.
629
00:45:20,843 --> 00:45:23,095
Ma lui pensa sempre e solo a se stesso.
630
00:45:24,222 --> 00:45:26,891
Ed è questa la cosa
che ti fa arrabbiare di più?
631
00:45:33,064 --> 00:45:35,066
Quando ero piccola, ho avuto un incidente.
632
00:45:36,400 --> 00:45:39,028
È stato secoli fa e ora sto bene.
633
00:45:41,989 --> 00:45:44,408
Ma credo sia il motivo
per cui i miei si sono separati.
634
00:45:45,910 --> 00:45:47,536
Oh, ecco qua.
635
00:45:48,788 --> 00:45:51,499
Vedo che provi vergogna per questo.
636
00:45:52,667 --> 00:45:57,088
Forse ti domandi se i tuoi genitori
incolpano te per la loro separazione?
637
00:45:58,547 --> 00:46:02,009
E che forse lui non se ne sarebbe andato
se non fosse stato per te?
638
00:46:05,137 --> 00:46:07,640
Districa la tua anima dai tuoi genitori.
639
00:46:09,558 --> 00:46:13,271
Prima smetti di dipendere da loro
e prima diventerai più potente.
640
00:46:21,821 --> 00:46:23,489
Hilma ha detto
che devo allontanarmi da lui.
641
00:46:24,615 --> 00:46:26,450
Quella stramba
del video che mi hai mandato?
642
00:46:27,410 --> 00:46:29,453
- Che cosa dovresti fare?
- Mandarlo a fanculo.
643
00:46:30,204 --> 00:46:32,331
Se lui non ha bisogno di me,
io non ho bisogno di lui.
644
00:46:33,332 --> 00:46:34,500
Wow, ok.
645
00:46:35,584 --> 00:46:36,794
Dai, usciamo.
646
00:46:37,878 --> 00:46:40,006
Sì, dai, voglio andare a Friedrichshain.
647
00:46:40,298 --> 00:46:43,926
No, mio padre è più nevrotico del solito
per via della ragazza del telegiornale.
648
00:46:44,218 --> 00:46:46,053
Beh, basta non dirglielo.
649
00:46:46,387 --> 00:46:49,390
Non posso, mi dispiace,
si arrabbierebbero.
650
00:46:49,682 --> 00:46:51,183
Ok, va bene, ho altri amici, sai?
651
00:46:55,813 --> 00:47:00,818
La polizia ha oggi dichiarato
che il drammatico suicidio di gruppo
652
00:47:01,193 --> 00:47:04,280
potrebbe essere collegato all'ideologia
della comunità il cui slogan era:
653
00:47:04,572 --> 00:47:07,033
"La sopravvivenza del pianeta
a qualsiasi prezzo."
654
00:47:07,366 --> 00:47:13,497
Le indagini proseguono nella speranza
di fare definitivamente luce sugli eventi.
655
00:47:13,789 --> 00:47:15,958
Al momento,
gli indizi sembrano portare all'ipotesi...
656
00:47:17,752 --> 00:47:18,711
Ti fidi di me?
657
00:47:19,295 --> 00:47:21,547
Sì, ma vacci piano
con la penna rossa, per favore.
658
00:47:21,839 --> 00:47:23,382
La pressione per la consegna è opprimente.
659
00:47:24,550 --> 00:47:25,760
Sono entusiasta di leggerlo.
660
00:47:27,136 --> 00:47:29,013
Il potere del pensiero collettivo.
661
00:47:31,057 --> 00:47:35,478
Io credo ci sia qualcosa di mistico,
nell'idea della coscienza di massa.
662
00:47:36,145 --> 00:47:37,605
O di assolutamente terrificante.
663
00:47:40,358 --> 00:47:42,818
Credo che esista davvero
una sorta di anima di gruppo.
664
00:47:45,112 --> 00:47:47,615
Ho visto come un gruppo ottiene
la coscienza di un individuo,
665
00:47:47,907 --> 00:47:49,367
è una cosa straordinaria.
666
00:47:50,117 --> 00:47:51,410
È quasi telepatico.
667
00:47:53,037 --> 00:47:54,705
Tutto quello che fai è per gli altri.
668
00:47:55,664 --> 00:47:58,542
L'individuo viene inghiottito
da questa enorme creatura
669
00:47:59,001 --> 00:48:01,545
e tutto ciò che lei fa,
travolge a sua volta anche te.
670
00:48:04,048 --> 00:48:05,674
Probabilmente dovresti scriverlo.
671
00:48:08,594 --> 00:48:09,512
Fallo tu.
672
00:48:10,513 --> 00:48:11,472
Hai il mio permesso.
673
00:48:37,331 --> 00:48:40,084
Identificata la ragazza morta
nel Lago Liepnitz.
674
00:48:40,376 --> 00:48:42,878
La polizia ha reso noto
solo il nome, Lotte.
675
00:48:43,254 --> 00:48:48,300
Gli inquirenti mantengono uno stretto
riserbo sulle circostanze della sua morte.
676
00:48:48,592 --> 00:48:50,928
Tu sei una vera benedizione, cara Lotte.
677
00:48:52,847 --> 00:48:54,515
Non ho più altro da dare al gruppo.
678
00:48:56,725 --> 00:48:58,310
Ma posso offrirmi alla causa.
679
00:49:00,980 --> 00:49:03,899
Sono pronta a mostrare al mondo
ciò che dev'essere fatto.
680
00:49:04,650 --> 00:49:08,821
Una persona da sola non è nulla.
Il gruppo è tutto.
681
00:49:09,905 --> 00:49:13,492
Martin, Lotte è stata reclutata da te,
quindi condividerai il suo onore.
682
00:51:14,530 --> 00:51:16,198
Per poter fare a meno del singolo,
683
00:51:16,490 --> 00:51:19,660
bisogna assicurarsi
che il gruppo sia sempre nutrito.
684
00:51:20,160 --> 00:51:21,745
Una persona da sola non è nulla.
685
00:51:24,039 --> 00:51:25,416
Il gruppo è tutto.
686
00:51:26,917 --> 00:51:30,379
Aprite i vostri cuori
ai nostri principi fondanti.
687
00:51:31,380 --> 00:51:33,841
Il sacrificio è la redenzione.
688
00:51:35,009 --> 00:51:38,512
E dalla morte, infine nasce la vita.
689
00:51:48,981 --> 00:51:51,066
Lasciatevi andare senza alcun timore.
690
00:51:52,234 --> 00:51:56,155
Liberatevi delle vostre paure.
Seguite l'amore.
691
00:51:57,156 --> 00:51:58,115
Ehi.
692
00:52:00,576 --> 00:52:01,493
Tutto è amore, giusto?
693
00:52:02,620 --> 00:52:03,871
Oh, mio Dio, dove mi porti?
694
00:52:06,582 --> 00:52:07,499
Un attimo.
695
00:52:11,003 --> 00:52:12,880
- Sul serio, che posto è?
- Andiamo.
696
00:53:17,695 --> 00:53:18,612
No.
697
00:53:24,660 --> 00:53:26,745
No, non toccarmi!
698
00:53:27,746 --> 00:53:28,914
Lasciami andare!
699
00:53:29,790 --> 00:53:30,708
Vieni via.
700
00:53:51,395 --> 00:53:52,688
Non possiamo tornare così.
701
00:53:54,106 --> 00:53:55,065
Ok, andiamo.
702
00:53:56,900 --> 00:53:59,611
- No, ti prego, devo sdraiarmi.
- Che cosa?
703
00:53:59,903 --> 00:54:01,405
- No, Mazzy, no.
- Cazzo.
704
00:54:02,114 --> 00:54:04,450
Andiamo, possiamo dormire un po' al parco.
705
00:54:34,480 --> 00:54:35,981
Ehi, ehi.
706
00:54:36,648 --> 00:54:37,608
Ehi.
707
00:54:58,337 --> 00:54:59,296
Scusa.
708
00:55:04,510 --> 00:55:06,887
Servizio di emergenza,
di cosa avete bisogno?
709
00:55:23,987 --> 00:55:24,905
Tutto ok?
710
00:55:25,864 --> 00:55:26,782
SÌ.
711
00:55:28,033 --> 00:55:29,076
Oh, Dio.
712
00:55:29,993 --> 00:55:33,163
Non fare mai figli,
o non farai mai più sonni tranquilli.
713
00:55:49,930 --> 00:55:50,848
Ehi!
714
00:55:51,640 --> 00:55:53,183
Ehi, ehi, enhi.
715
00:55:57,563 --> 00:55:59,231
Ehi, eravamo preoccupati per te.
716
00:56:00,399 --> 00:56:01,775
Ti facciamo fare una doccia.
717
00:56:03,277 --> 00:56:04,695
Togliamole quei vestiti sporchi.
718
00:56:04,987 --> 00:56:09,741
- No, vi prego, voglio solo dormire.
- Mi occuperò io di questo.
719
00:56:10,033 --> 00:56:14,204
- No, vi prego, non chiamate mio padre.
- Devi espellere il veleno dal tuo corpo.
720
00:56:14,746 --> 00:56:16,665
Non puoi andare a casa così.
721
00:56:20,085 --> 00:56:21,003
Lascia che ti aiutino.
722
00:56:27,801 --> 00:56:31,805
- Larissa dov'è? Sta bene?
- Sta bene, mi sono occupato io di lei.
723
00:56:32,514 --> 00:56:33,432
Ok?
724
00:56:34,057 --> 00:56:35,350
Ti faranno sentire meglio, fidati.
725
00:56:35,851 --> 00:56:37,311
- Mi dispiace tanto.
- Tranquilla.
726
00:56:37,978 --> 00:56:41,315
- Non preoccuparti, ci siamo noi.
- Vieni, tranquilla.
727
00:56:41,607 --> 00:56:42,691
Andrà tutto bene.
728
00:56:51,033 --> 00:56:53,327
- Pronto?
- Ben, ho provato a chiamarti.
729
00:56:53,619 --> 00:56:54,953
- Si tratta di Mazzy.
- Cosa?
730
00:56:55,370 --> 00:56:58,707
Ieri sera è uscita di nascosto
e non è tornata a casa.
731
00:57:00,918 --> 00:57:01,835
In che senso?
732
00:57:22,856 --> 00:57:25,609
Martin ha fatto bene a portarti qui.
733
00:57:26,068 --> 00:57:29,738
- Ci prenderemo cura di te. No, no.
- Mi vergogno così tanto, mi dispiace.
734
00:57:31,114 --> 00:57:34,076
Ti sei resa conto di quello che hai fatto,
e questo ti redime.
735
00:57:37,496 --> 00:57:40,123
So che oggi i giovani si sentono vuoti.
736
00:57:41,249 --> 00:57:43,126
Ma tu sei una ragazza molto speciale.
737
00:57:46,588 --> 00:57:47,673
Senza peccato.
738
00:57:49,591 --> 00:57:50,884
Incontaminata.
739
00:57:52,386 --> 00:57:54,262
L'ho capito al nostro primo incontro.
740
00:57:57,933 --> 00:57:58,850
No.
741
00:58:00,394 --> 00:58:02,229
No, va tutto bene, Mazzy.
742
00:58:03,730 --> 00:58:05,399
Non sarai mai più sola.
743
00:58:07,693 --> 00:58:10,153
Ora sei con persone
che tengono molto a te.
744
00:58:11,697 --> 00:58:12,614
Grazie.
745
00:58:13,615 --> 00:58:15,575
- Grazie.
- Ok.
746
00:58:17,077 --> 00:58:18,912
Lascia che ci prendiamo cura di te, ok?
747
00:58:30,632 --> 00:58:32,718
Sembra che tu abbia accelerato
i nostri piani.
748
00:58:35,429 --> 00:58:36,471
Stabilisci un contatto.
749
00:58:37,639 --> 00:58:39,558
Possiamo ancora salvare la situazione.
750
00:58:50,068 --> 00:58:52,279
Mamma, come devo dirtelo?
Non so dove è andata.
751
00:58:52,571 --> 00:58:54,948
Elsa, per l'amor di Dio,
deve aver detto qualcosa.
752
00:58:55,240 --> 00:58:59,244
Di sicuro è con degli amici,
ma ha mentito su quali amici fossero.
753
00:59:00,537 --> 00:59:01,621
Sì, grazie mille.
754
00:59:02,205 --> 00:59:03,415
- Grazie.
- Niente?
755
00:59:03,749 --> 00:59:05,042
No, Dio.
756
00:59:07,836 --> 00:59:08,754
Ehi.
757
00:59:09,337 --> 00:59:10,255
Stai bene?
758
00:59:13,675 --> 00:59:17,637
- Calma, sono passate solo un paio d'ore.
- No, è da questa notte, ok?
759
00:59:19,556 --> 00:59:20,599
Sono 12 ore.
760
00:59:22,059 --> 00:59:24,561
- Chiamo la polizia.
- No, non ancora.
761
00:59:24,853 --> 00:59:27,397
Conosco il protocollo,
non si muoverebbero prima di 24 ore.
762
00:59:27,689 --> 00:59:28,565
Chiamo i miei collaboratori.
763
00:59:29,232 --> 00:59:30,817
- Ci aiuteranno.
- Davvero?
764
00:59:31,443 --> 00:59:33,153
Max? Tu che ne pensi?
765
00:59:34,154 --> 00:59:36,114
Non sono un poliziotto,
non conosco la prassi.
766
00:59:36,865 --> 00:59:39,242
Ma se Nina ha i contatti,
si farà tutto più in fretta.
767
00:59:40,577 --> 00:59:42,204
Sto reagendo in modo eccessivo, Max?
768
00:59:42,496 --> 00:59:45,165
Forse è rimasta in qualche club
e sa di essere nei guai.
769
01:00:15,862 --> 01:00:17,239
Questo ti farà sentire meglio.
770
01:00:22,744 --> 01:00:26,832
- No, no, no, no.
- Avanti, solo un altro po', coraggio.
771
01:00:27,124 --> 01:00:28,083
Così, brava.
772
01:00:40,846 --> 01:00:42,931
Ehi, ehi, Mazzy, Mazzy.
773
01:00:43,223 --> 01:00:44,975
- No, non lasciarmi!
- Va tutto bene. Che fate?
774
01:00:45,267 --> 01:00:47,185
Fermi, vi prego! Mazzy!
775
01:00:48,228 --> 01:00:51,731
Mazzy! Vi prego, no! Mazzy!
776
01:00:52,023 --> 01:00:55,360
Come in ogni profonda purificazione,
starai male prima di stare meglio.
777
01:00:56,278 --> 01:00:59,990
Chiamate mio padre, vi prego!
Per favore, chiamate mio padre!
778
01:01:00,615 --> 01:01:02,075
Adesso siamo noi la tua famiglia.
779
01:01:09,082 --> 01:01:10,625
Che cazzo sta succedendo?
780
01:01:24,681 --> 01:01:26,600
- Ehi. Guarda qui.
- Che c'è?
781
01:01:28,685 --> 01:01:30,061
- Chi è?
- Non lo so.
782
01:01:30,478 --> 01:01:31,479
Sofie, tu lo conosci?
783
01:01:32,147 --> 01:01:33,106
Abbiamo una pista.
784
01:01:33,940 --> 01:01:37,319
Una ragazza incosciente è stata portata
in una comunità a Friedrichshain.
785
01:01:37,903 --> 01:01:39,905
- Hanno chiamato la polizia?
- Certo.
786
01:01:40,947 --> 01:01:41,990
Grazie a Dio, andiamo.
787
01:01:43,450 --> 01:01:44,367
Mamma?
788
01:01:44,701 --> 01:01:47,621
Mazzy mi aveva inviato questo link.
Non lo trovi un po' strano?
789
01:01:47,913 --> 01:01:50,624
Che cosa sacrificherete
per il vostro pianeta, oggi?
790
01:01:54,002 --> 01:01:55,795
La purezza è il portale.
791
01:01:58,173 --> 01:01:59,549
Hai acquisito la chiarezza?
792
01:02:02,844 --> 01:02:03,762
SÌ.
793
01:02:04,804 --> 01:02:05,764
SÌ.
794
01:02:08,099 --> 01:02:11,144
Io... ti odio, cazzo.
795
01:02:14,231 --> 01:02:16,483
Come osi mancarmi di rispetto, Mazzy?
796
01:02:17,234 --> 01:02:18,151
Martin.
797
01:02:18,818 --> 01:02:22,447
- Tirami fuori di qui, ti prego!
- La purezza non può essere raggiunta.
798
01:02:22,906 --> 01:02:25,450
- Martin, per favore!
- E un vero peccato.
799
01:02:28,328 --> 01:02:29,829
- Dalle qualcosa per calmarla.
- No.
800
01:02:31,831 --> 01:02:33,124
No, ti prego, no.
801
01:02:34,751 --> 01:02:35,669
No.
802
01:02:36,002 --> 01:02:38,546
- No!
- Tu eri eccezionale,
803
01:02:38,838 --> 01:02:40,632
nutrivo grandi speranze
nei tuoi confronti.
804
01:03:01,903 --> 01:03:03,196
Ci hai davvero delusi.
805
01:03:05,156 --> 01:03:07,534
- Di nuovo.
- Lo so, mi dispiace.
806
01:03:08,368 --> 01:03:09,744
Lotte è su tutti i notiziari.
807
01:03:11,997 --> 01:03:13,957
Ti rendi conto di quello che hai fatto?
808
01:03:14,791 --> 01:03:17,002
Con Mazzy hai fallito,
mettendo a repentaglio il nostro scopo.
809
01:03:17,627 --> 01:03:20,213
Hai messo me
e l'intero gruppo in pericolo.
810
01:03:20,547 --> 01:03:24,175
Se non riuscirò a risolvere la situazione,
sarai perduto.
811
01:03:24,467 --> 01:03:25,635
Sarai soltanto una nullità.
812
01:03:28,221 --> 01:03:29,139
SÌ.
813
01:03:30,390 --> 01:03:33,268
Portala al lago
e una volta lì, attendi ordini.
814
01:03:34,644 --> 01:03:36,813
È un peccato
che sia dovuta finire in questo modo.
815
01:03:38,231 --> 01:03:39,149
Che cosa?
816
01:04:07,135 --> 01:04:08,720
Cazzo!
817
01:04:23,568 --> 01:04:25,653
È tutto quello che hanno detto?
Nient'altro?
818
01:04:27,030 --> 01:04:28,198
Io ne so quanto te.
819
01:04:33,244 --> 01:04:36,081
Mi lusinga molto
che tu abbia pensato a me.
820
01:04:37,874 --> 01:04:42,003
Mi sto già adoperando per trovare
persone che portino energie nuove.
821
01:04:43,296 --> 01:04:45,799
All'università
c'è un collega del professor Aumann.
822
01:04:46,091 --> 01:04:48,885
Ha una notevole fama,
mezzo milione di followers.
823
01:04:49,177 --> 01:04:51,554
Ti mando il suo curriculum, ok?
824
01:04:52,138 --> 01:04:53,890
Sì, ma non metterci troppo tempo.
825
01:04:54,933 --> 01:04:57,268
Non sei l'unica a cui penso
per quella posizione.
826
01:04:58,061 --> 01:05:01,689
Ha una figlia, posso usarla
per arrivare a lui più in fretta.
827
01:05:49,612 --> 01:05:50,989
Ehi, Max, buone notizie.
828
01:05:51,281 --> 01:05:52,490
Puoi far venire il tuo amico.
829
01:05:53,575 --> 01:05:56,703
Sì, facciamo una cosa anti-sistema.
Ricevuto.
830
01:06:12,635 --> 01:06:13,553
Ben Monroe.
831
01:06:14,762 --> 01:06:16,473
Forse credeva di farlo
per un bene più grande.
832
01:06:20,101 --> 01:06:23,062
- Che cazzo sta succedendo?
- Ci sta sfuggendo tutto di mano.
833
01:06:23,980 --> 01:06:28,234
- Hilma ha detto di portarlo qui.
- Non è ancora pronto, è troppo presto.
834
01:06:47,837 --> 01:06:50,590
Inspirate lentamente
e poi espirate lentamente.
835
01:06:50,882 --> 01:06:52,842
- Scusate il disturbo.
- Vi chiedo scusa.
836
01:06:53,426 --> 01:06:54,469
Sto cercando mia figlia.
837
01:06:55,303 --> 01:06:56,304
Qualcuno l'ha vista?
838
01:06:56,930 --> 01:06:57,889
È un'emergenza.
839
01:06:58,598 --> 01:07:00,391
Qualcuno l'ha vista
mentre la portavano qui.
840
01:07:01,601 --> 01:07:02,560
Ben.
841
01:07:04,771 --> 01:07:08,149
Speravo che il nostro primo incontro
avvenisse in circostanze diverse.
842
01:07:09,776 --> 01:07:11,194
Ho sentito molto parlare di te.
843
01:07:11,986 --> 01:07:16,741
Del tuo lavoro influente,
molta gente ha bisogno delle tue parole.
844
01:07:18,701 --> 01:07:22,914
- Come, scusi?
- Le tue ipotesi sono così confortanti.
845
01:07:23,581 --> 01:07:26,000
La comunità e la simbiosi,
846
01:07:26,501 --> 01:07:29,921
sono la cura giusta per molte delle cose
che affliggono il nostro pianeta.
847
01:07:30,463 --> 01:07:33,967
Se tutti pensassimo all'insieme,
non ci troveremmo in questa posizione.
848
01:07:36,010 --> 01:07:38,137
Ok, penso ci sia stato un equivoco.
849
01:07:38,429 --> 01:07:41,140
- Sto cercando mia figlia, Mazzy.
- Tranquillo, Mazzy sta bene.
850
01:07:41,808 --> 01:07:42,767
È con i miei amici.
851
01:07:44,143 --> 01:07:45,061
Quali amici?
852
01:07:46,145 --> 01:07:47,897
Loro sono i miei amici, la mia famiglia.
853
01:07:48,815 --> 01:07:49,774
Puoi fidarti di loro.
854
01:07:50,525 --> 01:07:51,484
Cosa?
855
01:07:51,776 --> 01:07:55,113
- È al sicuro?
- E molto importante per noi accogliere
856
01:07:55,405 --> 01:07:58,116
gli elementi più progressisti
e le menti più brillanti.
857
01:07:58,533 --> 01:08:02,745
| tuoi testi sulla coscienza collettiva
sono così stimolanti.
858
01:08:04,038 --> 01:08:06,291
La tua influenza è a dir poco innegabile.
859
01:08:06,791 --> 01:08:11,212
Tu possiedi la padronanza e il potere
di condurci al riconoscimento globale.
860
01:08:12,672 --> 01:08:15,967
- Io neanche ti conosco, ok?
- Noi conosciamo te, Ben.
861
01:08:17,135 --> 01:08:21,764
- Non sapete niente di me.
- Non sai come riavvicinarti a tua figlia.
862
01:08:23,349 --> 01:08:25,101
Ti sfugge di nuovo dalle mani, Ben.
863
01:08:25,685 --> 01:08:26,769
Possiamo aiutarti,
864
01:08:27,604 --> 01:08:28,646
se tu aiuterai noi.
865
01:08:29,564 --> 01:08:31,941
- Vuoi davvero che torni a casa?
- Basta, smettila di parlare, ok?
866
01:08:32,984 --> 01:08:33,901
Dov'è?
867
01:08:38,656 --> 01:08:39,574
Mazzy?
868
01:08:40,283 --> 01:08:42,660
Ben, ascoltami un momento,
stiamo cercando di aiutarti.
869
01:08:43,745 --> 01:08:44,829
Lei è al sicuro.
870
01:08:45,330 --> 01:08:48,207
È davvero felice qui,
ha incontrato un ragazzo fantastico.
871
01:08:48,833 --> 01:08:51,002
- Qui ha un vero senso di appartenenza.
- Mazzy?
872
01:08:51,336 --> 01:08:53,129
Inizierete a guarire il vostro rapporto.
873
01:08:53,421 --> 01:08:55,882
Vorrà restare
e vivere qui con te, con noi.
874
01:08:56,174 --> 01:08:59,802
- Questo è quello che vuoi, no?
- Cosa? Tu, io e Mazzy?
875
01:09:00,887 --> 01:09:02,972
Tu non c'entri nulla,
non sai niente di lei.
876
01:09:03,556 --> 01:09:04,766
Sei perso nel dolore.
877
01:09:06,142 --> 01:09:07,101
Nel rifiuto.
878
01:09:07,894 --> 01:09:10,355
Nell'egoismo per non essere riuscito
a salvare tua figlia.
879
01:09:10,647 --> 01:09:13,858
Noi possiamo aiutarti a liberartene
e sostituirlo con un reale scopo,
880
01:09:14,150 --> 01:09:16,235
il potere di sapere
che stai cambiando il mondo.
881
01:09:16,694 --> 01:09:19,364
Non sarebbe meraviglioso
se vivessimo quest'esperienza insieme?
882
01:09:19,781 --> 01:09:20,907
Che cazzo sta succedendo?
883
01:09:21,491 --> 01:09:23,284
Hai mai avuto
un pensiero originale in vita tua?
884
01:09:23,701 --> 01:09:26,329
Tutti i discorsi sull'anima di gruppo,
sono idee tue o sue?
885
01:09:26,704 --> 01:09:29,791
Certo, hai questa comunità e l'amore,
però in realtà sei sola, giusto?
886
01:09:30,333 --> 01:09:32,502
E ora volete tenere
in ostaggio mia figlia?
887
01:09:33,252 --> 01:09:34,253
Io chiamo la polizia.
888
01:09:34,629 --> 01:09:37,799
Se veniamo minacciati,
velocizzeremo la nostra tabella di marcia.
889
01:09:39,133 --> 01:09:40,051
Che significa?
890
01:09:40,343 --> 01:09:42,970
Che siamo pronti
per compiere l'ultimo sacrificio,
891
01:09:43,805 --> 01:09:45,890
per purificarci e ricominciare.
892
01:09:46,182 --> 01:09:48,935
Facendolo, torniamo tutti alla fonte,
893
01:09:49,352 --> 01:09:51,187
così che lei possa vivere.
894
01:09:51,479 --> 01:09:54,857
Siamo onorati
di morire per la nostra causa.
895
01:09:55,149 --> 01:09:58,820
Avrei voluto aiutare Mazzy,
ma penso che non possa essere salvata.
896
01:09:59,195 --> 01:10:00,154
No.
897
01:10:00,530 --> 01:10:02,031
Non il lago, lui non verrà senza di lei.
898
01:10:02,448 --> 01:10:06,244
Scegli di restare, Ben,
e Mazzy avrà una ragione per esistere.
899
01:10:06,911 --> 01:10:10,456
- Esistere?
- Ben, il mondo si sta disintegrando.
900
01:10:11,332 --> 01:10:13,084
La civiltà si sta distruggendo.
901
01:10:13,960 --> 01:10:14,877
Cosa hai detto?
902
01:10:15,503 --> 01:10:16,838
Non te ne sei accorto?
903
01:10:17,255 --> 01:10:19,215
Il mondo si sta disintegrando.
904
01:10:19,757 --> 01:10:21,592
La civiltà si sta distruggendo.
905
01:10:22,009 --> 01:10:24,846
Qui al lago Liepnitz
è stato rinvenuto il corpo di una ragazza.
906
01:10:25,138 --> 01:10:27,432
Il lago Liepnitz,
è lì che l'avete portata.
907
01:10:28,808 --> 01:10:29,809
Sei una psicopatica.
908
01:10:39,527 --> 01:10:42,196
Max, chiama chi conosci
al dipartimento di polizia.
909
01:10:42,488 --> 01:10:44,991
- Mazzy è stata rapita.
- Cosa? Sai dov'è?
910
01:10:45,283 --> 01:10:46,659
Lago Liepnitz, fai presto!
911
01:11:55,812 --> 01:11:58,231
Il sacrificio è la redenzione.
912
01:12:00,107 --> 01:12:03,361
E dalla morte, infine nasce la vita.
913
01:12:07,824 --> 01:12:08,825
Mi dispiace tanto.
914
01:12:11,035 --> 01:12:12,745
Avrei voluto costruire una famiglia.
915
01:12:14,664 --> 01:12:15,873
Educarla in tuo nome,
916
01:12:16,290 --> 01:12:19,001
instillare i valori che ci hai trasmesso,
portare avanti la tua eredità.
917
01:12:20,795 --> 01:12:23,631
Non è vero, stavi egoisticamente
cercando di creare una cosa tua,
918
01:12:23,923 --> 01:12:25,466
pensavi solo a te stessa.
919
01:12:27,301 --> 01:12:30,054
Avevo riposto
le mie più grandi speranze in te, Nina.
920
01:12:31,138 --> 01:12:33,432
Eri nata per essere una guida.
921
01:12:35,017 --> 01:12:36,269
Ti sono sempre stata fedele.
922
01:12:38,938 --> 01:12:41,065
Mamma... ti prego.
923
01:12:41,357 --> 01:12:43,192
Andrà tutto bene, tesoro.
924
01:12:43,484 --> 01:12:45,111
- Va tutto bene.
- E tutto a posto, Nina.
925
01:12:46,153 --> 01:12:47,405
Lo facciamo per te.
926
01:12:53,119 --> 01:12:55,246
La guida ora spetta a te, Hilma.
927
01:13:00,001 --> 01:13:02,587
Ti affidiamo la nostra amata figlia Nina.
928
01:13:09,343 --> 01:13:10,344
Andrà tutto bene.
929
01:13:16,767 --> 01:13:19,020
Adesso hai la tua occasione per provarlo.
930
01:14:23,834 --> 01:14:26,128
Non c'è più tempo,
stanno venendo a prenderci.
931
01:14:26,420 --> 01:14:29,090
Il nostro scopo
non si raggiunge da una prigione.
932
01:14:37,181 --> 01:14:40,059
Nina, è ora che tu prenda
il controllo della situazione.
933
01:14:42,770 --> 01:14:45,022
La tua protesta come verrà ricordata?
934
01:14:48,609 --> 01:14:51,070
Come potrai guidare
tutti verso l'Eternità?
935
01:14:54,907 --> 01:14:55,825
Risolverò tutto.
936
01:14:58,160 --> 01:14:59,203
Ce la farò, ne sono sicura.
937
01:14:59,870 --> 01:15:01,330
Lo prometto, risolverò ogni cosa.
938
01:15:06,877 --> 01:15:07,795
Posso...
939
01:15:09,338 --> 01:15:10,464
risolvere tutto.
940
01:15:59,930 --> 01:16:01,348
Il nostro tempo è arrivato.
941
01:16:30,252 --> 01:16:32,838
E dalla morte, infine nasce la vita.
942
01:17:45,202 --> 01:17:46,120
Mazzy?
943
01:17:49,957 --> 01:17:50,916
Mazzy?
944
01:17:59,133 --> 01:18:00,050
Vieni.
945
01:18:01,802 --> 01:18:02,720
Da questa parte.
946
01:18:04,096 --> 01:18:05,181
Vieni da me.
947
01:18:10,978 --> 01:18:12,980
Ehi, puoi aiutarmi?
948
01:18:15,524 --> 01:18:16,442
Dove sono?
949
01:18:17,860 --> 01:18:18,819
Mazzy.
950
01:18:19,653 --> 01:18:20,571
Vieni qui.
951
01:18:58,817 --> 01:19:01,654
- Tutte le pattuglie sono pronte.
- Dividiamoci, voi andate a est.
952
01:19:05,115 --> 01:19:06,575
Noi andiamo da questa parte!
953
01:19:08,827 --> 01:19:11,580
Sbrigatevi,
setacciate ogni punto del lago!
954
01:19:22,883 --> 01:19:23,842
Lasciati andare.
955
01:19:46,532 --> 01:19:47,449
Mazzy!
956
01:20:10,222 --> 01:20:13,017
Una persona da sola non è nulla,
lasciati andare.
957
01:20:14,018 --> 01:20:15,978
Metti fine alle tue sofferenze,
abbandonati.
958
01:20:56,518 --> 01:20:57,811
Avanti, Mazzy.
959
01:20:59,938 --> 01:21:00,856
Mazzy.
960
01:21:01,148 --> 01:21:02,066
Dai, forza!
961
01:21:04,068 --> 01:21:04,985
Mazzy!
962
01:21:17,956 --> 01:21:19,249
Così, brava.
963
01:21:19,917 --> 01:21:21,251
Ce l'hai fatta, dai.
964
01:21:21,752 --> 01:21:23,045
Respira, respira.
965
01:21:23,545 --> 01:21:24,963
Brava, così.
966
01:21:25,506 --> 01:21:28,592
Ci sono io, è finita, è finita.
967
01:21:30,260 --> 01:21:32,054
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
968
01:21:32,971 --> 01:21:35,474
Ti voglio tanto bene, mi dispiace.
969
01:21:48,570 --> 01:21:53,742
L'esistenza è solo un viaggio solitario
di continua morte e rinascita.
970
01:21:55,661 --> 01:21:56,787
Ma io vi vedo.
971
01:21:58,122 --> 01:22:00,999
- Sento il vostro dolore.
- Elsa, spegni la luce.
972
01:22:02,167 --> 01:22:03,085
Sì, mamma.
973
01:22:03,419 --> 01:22:05,754
E se vi unirete alla nostra famiglia,
974
01:22:06,338 --> 01:22:08,340
non sarete mai più soli.
69445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.