All language subtitles for A Sacrifice (2024) (1h29m28s 23,976fps) Ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,821 --> 00:01:13,073 Mi dispiace che dobbiamo vederci di nuovo così. 2 00:01:15,701 --> 00:01:17,286 Per oggi è il massimo che riesco a fare. 3 00:01:18,579 --> 00:01:20,038 Magari la prossima volta potrai entrare. 4 00:01:21,623 --> 00:01:24,251 Non preoccuparti, capisco quanto sia difficile per te. 5 00:01:28,005 --> 00:01:29,256 Questo è già un miglioramento. 6 00:01:30,382 --> 00:01:33,260 Sai, tu non sei il primo terapista con cui parlo. 7 00:01:34,303 --> 00:01:37,264 Ma rientri sicuramente nei primi dieci. 8 00:01:37,723 --> 00:01:42,185 Ne sono lusingato, ma in realtà sono uno psicologo sociale. 9 00:01:42,728 --> 00:01:46,023 Ah, bene, quindi non cercherai di aggiustarmi. 10 00:01:46,732 --> 00:01:47,733 Neanche per sogno. 11 00:01:48,817 --> 00:01:50,485 Allora, al nostro ultimo incontro, 12 00:01:51,028 --> 00:01:53,655 abbiamo parlato degli amici, 13 00:01:54,364 --> 00:01:55,991 di creare un sistema di supporto. 14 00:01:56,908 --> 00:01:59,745 - Certo... ho degli amici. - Lasciatevi andare senza alcun timore. 15 00:02:00,037 --> 00:02:02,706 - Online. - Liberatevi delle vostre paure. 16 00:02:02,998 --> 00:02:07,002 Persone come me che non vogliono far parte di una società che sta per finire. 17 00:02:07,294 --> 00:02:10,088 - Cosa siete pronti a sacrificare? - Insomma, che senso avrebbe? 18 00:02:11,632 --> 00:02:13,342 - In realtà... - Per te è facile. 19 00:02:14,384 --> 00:02:16,345 Tra 20 anni sarai morto. 20 00:02:17,471 --> 00:02:20,307 Saremo noi ad avere a che fare con la vostra Terra bruciata. 21 00:02:21,350 --> 00:02:22,267 Che vuoi dire? 22 00:02:22,601 --> 00:02:24,311 - Ma io vi vedo. - Fukushima. 23 00:02:24,936 --> 00:02:26,855 - Sento il vostro dolore. - Non è stato un incidente. 24 00:02:27,731 --> 00:02:31,443 Pensi che tutti questi incendi e inondazioni avvengano per caso? 25 00:02:32,277 --> 00:02:33,654 Non te ne sei accorto? 26 00:02:34,321 --> 00:02:35,739 La natura sa prendere di mira le città 27 00:02:36,031 --> 00:02:38,784 che alimentano la disuguaglianza e distruggono l'ambiente. 28 00:02:39,951 --> 00:02:42,037 Il mondo si sta disintegrando. 29 00:02:42,704 --> 00:02:44,665 La civiltà si sta distruggendo. 30 00:03:03,892 --> 00:03:05,394 È facile capire come avviene. 31 00:03:07,354 --> 00:03:09,606 La nuvola del complottismo inizia con la paura, 32 00:03:11,108 --> 00:03:12,609 con la sfiducia della società, 33 00:03:13,527 --> 00:03:17,823 con il bisogno della verità e dell'ordine per placare il caos. 34 00:03:19,616 --> 00:03:23,412 Quando gruppi di persone con idee comuni si scambiano teorie anti-sociali, 35 00:03:23,995 --> 00:03:26,832 creando delle correlazioni là dove non esistono. 36 00:03:32,504 --> 00:03:35,132 Ciao, Ben, sono Max. C'è una cosa che devi vedere. 37 00:03:35,966 --> 00:03:36,883 Ti mando l'indirizzo. 38 00:03:56,361 --> 00:03:58,405 Comportati bene, sei qui grazie a lei. 39 00:03:59,865 --> 00:04:02,409 Nina, lui è Ben, il mio collega dell'università. 40 00:04:03,410 --> 00:04:04,369 Ben Monroe. 41 00:04:05,871 --> 00:04:06,788 L'osservatore. 42 00:04:08,373 --> 00:04:10,709 Mani in tasca, guarda e basta, ok? 43 00:04:11,501 --> 00:04:13,879 Che è successo? Pillole sbagliate? 44 00:04:15,338 --> 00:04:17,716 - È stato un gesto deliberato. - Sembrerebbe cianuro. 45 00:04:18,049 --> 00:04:19,092 Non è stato un incidente. 46 00:04:20,177 --> 00:04:21,762 Si sono suicidati in successione, 47 00:04:22,345 --> 00:04:25,265 perciò ogni individuo e i suoi averi sono stati sistemati con precisione. 48 00:04:25,932 --> 00:04:26,850 E poi c'è questa. 49 00:04:30,812 --> 00:04:31,730 Ce l'hanno tutti. 50 00:04:34,232 --> 00:04:35,609 Come il segno nero sul viso. 51 00:04:37,611 --> 00:04:38,737 Guardi qui. 52 00:04:43,533 --> 00:04:44,451 Un biglietto d'addio? 53 00:04:45,994 --> 00:04:48,580 - Che dice? - "Il sacrificio è la redenzione. 54 00:04:49,581 --> 00:04:51,917 Torniamo alla fonte, così lei potrà vivere." 55 00:04:54,669 --> 00:04:56,087 Era un gruppo attenzionato? 56 00:04:57,297 --> 00:04:59,758 Finora non avevano mostrato teorie radicali. 57 00:05:01,301 --> 00:05:04,137 Non appena qualcuno nomina il sacrificio o la redenzione, 58 00:05:04,763 --> 00:05:05,806 sento odore di setta. 59 00:05:06,765 --> 00:05:07,808 Non ne sarei così sicura. 60 00:05:08,642 --> 00:05:11,019 Forse anche tu hai sentito il richiamo delle sirene senza saperlo. 61 00:05:13,021 --> 00:05:13,939 Abbiamo finito. 62 00:05:14,606 --> 00:05:17,692 - Usciamo? Prendiamo un po' d'aria? - Sì, buona idea. 63 00:05:30,539 --> 00:05:31,498 Va meglio? 64 00:05:32,582 --> 00:05:33,500 Oddio, no. 65 00:05:34,084 --> 00:05:36,378 È mia figlia, è appena atterrata. 66 00:05:39,256 --> 00:05:40,340 Mi dispiace per oggi, 67 00:05:41,091 --> 00:05:43,969 cerco di uscire dal lato teorico, di fare pratica sul campo. 68 00:05:44,511 --> 00:05:46,930 Vomitano quasi tutti la prima volta che vedono un cadavere. 69 00:05:49,724 --> 00:05:50,642 Io sono Nina. 70 00:05:51,309 --> 00:05:52,227 Piacere di conoscerti. 71 00:05:54,187 --> 00:05:55,105 È per un articolo? 72 00:05:56,189 --> 00:05:57,190 Per un libro. 73 00:05:57,774 --> 00:05:58,692 Ho letto il tuo ultimo. 74 00:06:00,777 --> 00:06:01,862 La scienza della solitudine. 75 00:06:02,779 --> 00:06:03,697 Davvero? 76 00:06:04,531 --> 00:06:05,407 Il ritorno nella comunità 77 00:06:05,699 --> 00:06:08,159 come principio fondante di una società stabile. 78 00:06:09,494 --> 00:06:10,412 Semplice. 79 00:06:10,954 --> 00:06:11,913 Perfetto. 80 00:06:13,874 --> 00:06:15,458 Non essere timido, l'abbiamo letto tutti. 81 00:06:16,376 --> 00:06:17,669 È per questo che ti trovi qui. 82 00:06:20,589 --> 00:06:21,715 Cosa volevi dire prima? 83 00:06:22,591 --> 00:06:23,592 Il richiamo delle sirene? 84 00:06:24,259 --> 00:06:26,761 Beh, dipende da cosa intendi tu per setta. 85 00:06:29,389 --> 00:06:30,473 Credi nell'aldilà? 86 00:06:32,058 --> 00:06:35,061 Nel vivere con delle regole che determinano se accedervi o no? 87 00:06:35,353 --> 00:06:36,521 Non in quello pagano. 88 00:06:37,022 --> 00:06:38,940 La mentalità di quel gruppo ci circonda. 89 00:06:40,150 --> 00:06:41,651 Sei stato un militare in passato? 90 00:06:42,861 --> 00:06:45,822 Oppure ti rivolgi a uno psicologo che non vorresti mai sfidare? 91 00:06:46,156 --> 00:06:48,491 Veramente cerco sempre di evitare questo genere di cose. 92 00:06:49,159 --> 00:06:50,243 Molto scaltro. 93 00:06:52,704 --> 00:06:54,831 Bisogna stare attenti a chi cediamo il nostro potere. 94 00:07:11,014 --> 00:07:12,891 {\an8}- Piano terra. - Cazzo! 95 00:07:26,571 --> 00:07:29,115 Attenzione, prego. | signori passeggeri sono pregati... 96 00:07:35,830 --> 00:07:36,748 Scusami? 97 00:07:37,290 --> 00:07:40,460 Ciao, questo... è il treno giusto per Kreuzberg? 98 00:07:42,087 --> 00:07:45,840 - Va a Gneise... a Gneisenaustrasse, sì? - Sì, sì, va bene. 99 00:07:46,508 --> 00:07:47,467 - Sì, è giusto. - Ok, grazie. 100 00:07:47,759 --> 00:07:48,677 Ti aiuto col bagaglio? 101 00:07:49,928 --> 00:07:51,554 Sì, per favore, grazie. 102 00:08:03,233 --> 00:08:04,359 Scongiuro o protezione? 103 00:08:06,152 --> 00:08:07,362 Scongiuro o protezione? 104 00:08:09,614 --> 00:08:10,615 Me l'ha dato mio padre. 105 00:08:11,866 --> 00:08:13,159 Gli scongiuri sono più da mia madre. 106 00:08:15,370 --> 00:08:17,330 O forse è soltanto il suo modo per ricordarti 107 00:08:19,207 --> 00:08:20,583 di non parlare con gli sconosciuti. 108 00:08:22,627 --> 00:08:24,170 - Probabilmente ha ragione, sì. - Già. 109 00:08:26,172 --> 00:08:27,090 Beh, io sono Mazzy. 110 00:08:27,841 --> 00:08:29,592 Ora non siamo più sconosciuti. 111 00:08:30,593 --> 00:08:31,511 Ok. 112 00:08:32,053 --> 00:08:33,013 Io sono Martin. 113 00:08:33,680 --> 00:08:35,765 - Piacere di conoscerti, Mazzy. - Sì, anch'io. 114 00:08:36,099 --> 00:08:37,600 Cioè, piacere mio. 115 00:08:39,561 --> 00:08:41,563 - Di dove sei? - Della California. 116 00:08:42,147 --> 00:08:43,189 Già, San Diego. 117 00:08:45,108 --> 00:08:46,067 E tu? 118 00:08:47,277 --> 00:08:49,946 Io sono di Berlino, sto tornando a casa. 119 00:08:50,739 --> 00:08:54,409 - In effetti vivo a Kreuzberg. - Ah, quindi è così che si pronuncia. 120 00:08:54,701 --> 00:08:56,870 Sì, non come l'hai detto prima. 121 00:08:57,704 --> 00:08:59,748 A quanto pare, andiamo nello stesso posto. 122 00:09:02,959 --> 00:09:04,002 SÌ, così sembra. 123 00:09:24,731 --> 00:09:26,316 Sono al quarto piano, sali. 124 00:09:35,784 --> 00:09:37,952 - Mazzy! 125 00:09:38,995 --> 00:09:42,248 "Vieni a Berlino"”, disse. "Ci divertiremo", disse. 126 00:09:42,791 --> 00:09:44,959 Almeno potevi venire a prendermi in aeroporto. 127 00:09:45,251 --> 00:09:47,712 Il tuo indirizzo è qualcosa di impronunciabile. 128 00:09:48,004 --> 00:09:50,590 - La mia roba è giù, comunque. - Ti chiedo scusa. 129 00:09:51,174 --> 00:09:53,259 Ho avuto un'opportunità irripetibile. 130 00:09:53,551 --> 00:09:56,054 - Max mi ha chiamato all'ultimo, scusa. - Già. 131 00:09:56,346 --> 00:09:58,431 Mi sei mancata tantissimo, vieni qui. 132 00:10:01,101 --> 00:10:03,812 Oddio, sto per morire, che ore sono? 133 00:10:05,480 --> 00:10:08,399 Prima di fare qualsiasi cosa, puoi chiamare tua madre 134 00:10:08,691 --> 00:10:11,111 - per dirle che sei arrivata? - No, no, ho bisogno di un momento. 135 00:10:11,402 --> 00:10:13,863 Per tutto il viaggio non ha fatto che parlare di predatori sessuali 136 00:10:14,155 --> 00:10:16,491 e di andare ai rave responsabilmente. 137 00:10:16,825 --> 00:10:20,078 - Ma tu non sai niente di queste cose, no? - No, niente. 138 00:10:22,288 --> 00:10:25,166 "Ciao, mamma, non ho ancora dovuto usare lo spray al peperoncino. 139 00:10:25,500 --> 00:10:28,837 Papà ti saluta, ci sentiamo più tardi. Ti voglio bene, ciao." 140 00:10:30,130 --> 00:10:31,047 Lei come sta? 141 00:10:31,965 --> 00:10:34,551 Ieri ho provato a chiamarla, per sapere cosa farti mangiare. 142 00:10:34,843 --> 00:10:36,344 Ah, sì, giusto. 143 00:10:38,012 --> 00:10:39,013 Se la caverà. 144 00:10:40,056 --> 00:10:43,101 A quanto pare, è un esercizio sulla fiducia. 145 00:10:43,685 --> 00:10:46,855 - Te l'ha detto lei? - No, ho sentito che lo diceva a Mitch. 146 00:10:48,273 --> 00:10:50,316 - Mitch? - Sì, Mitch. 147 00:10:51,442 --> 00:10:52,569 Secondo te cosa è andata a cercare? 148 00:10:53,236 --> 00:10:54,154 Se stessa? 149 00:10:56,406 --> 00:10:59,325 - Ok. - Lui è una specie di nerd frignone, 150 00:10:59,617 --> 00:11:01,703 è una cosa abbastanza rivoltante. 151 00:11:07,000 --> 00:11:08,251 A che capitolo sei? 152 00:11:09,711 --> 00:11:10,920 Non funziona proprio così. 153 00:11:14,883 --> 00:11:15,800 Sta' tranquillo. 154 00:11:16,634 --> 00:11:17,552 Non durerà. 155 00:11:20,054 --> 00:11:22,390 Sono felice che tu sia qui, lo sai? 156 00:11:32,942 --> 00:11:34,652 Per poter fare a meno del singolo, 157 00:11:34,944 --> 00:11:38,406 bisogna assicurarsi che il gruppo sia sempre nutrito. 158 00:11:39,199 --> 00:11:40,825 Una persona da sola non è nulla. 159 00:11:42,160 --> 00:11:43,661 Il gruppo è tutto. 160 00:11:49,250 --> 00:11:50,752 Ciao, nonna, sono a casa. 161 00:11:51,211 --> 00:11:52,587 Sono in cucina. 162 00:12:03,473 --> 00:12:04,682 Mio Dio. 163 00:12:05,642 --> 00:12:07,477 Sei sempre così generoso. 164 00:12:08,811 --> 00:12:10,772 Credo dovremmo iniziare a coltivare il nostro orto. 165 00:12:11,356 --> 00:12:14,359 - Questa situazione è insostenibile. - Di che situazione parli? 166 00:12:15,026 --> 00:12:15,944 Niente. 167 00:12:17,779 --> 00:12:19,739 È che meriti di essere trattata bene, tutto qui. 168 00:12:21,491 --> 00:12:23,034 Non fai che adularmi. 169 00:12:24,827 --> 00:12:27,372 Tutti dovremmo pensare di più agli altri. 170 00:12:28,248 --> 00:12:31,668 La felicità non riguarda una sola persona. 171 00:12:32,335 --> 00:12:33,336 Deriva dalla comunità. 172 00:12:36,714 --> 00:12:41,886 Credimi, qualche volta è importante avere qualcosa soltanto per se stessi. 173 00:12:44,389 --> 00:12:47,016 A volte un uomo deve essere una specie di isola. 174 00:12:50,144 --> 00:12:51,521 Sei un bravo ragazzo. 175 00:12:53,940 --> 00:12:55,358 Ora continua a tagliare le verdure. 176 00:13:08,538 --> 00:13:09,455 - Grazie. - Ok. 177 00:13:10,331 --> 00:13:13,793 Devi tornare a casa come una persona nuova, ok? 178 00:13:14,085 --> 00:13:17,839 Fa parte del patto, perché i tuoi voti erano vergognosi quest'anno. 179 00:13:18,131 --> 00:13:19,716 Questa è la miglior punizione di sempre. 180 00:13:21,175 --> 00:13:22,218 E la tua parte del patto, 181 00:13:23,344 --> 00:13:25,930 è che poi torni a casa con me, giusto? 182 00:13:28,558 --> 00:13:31,477 Beh, non posso andarmene all'inizio dell'anno accademico. 183 00:13:31,978 --> 00:13:33,896 E poi devo impegnarmi per finire il libro. 184 00:13:37,066 --> 00:13:38,026 È interessante. 185 00:13:39,444 --> 00:13:42,447 - Anche tu lo troveresti interessante. - Beh, se è come l'ultimo... 186 00:13:44,699 --> 00:13:48,619 - Sto scherzando, continua. - Ok, beh, di fatto è il seguito. 187 00:13:48,911 --> 00:13:51,622 Il titolo sarà: Il potere del pensiero collettivo. 188 00:13:53,082 --> 00:13:55,543 È una cosa brutta? Credevo fosse brutto stare soli. 189 00:13:56,252 --> 00:13:57,170 Dipende. 190 00:13:57,754 --> 00:14:00,256 Sto intervistando una ragazza, una specie di eremita. 191 00:14:00,798 --> 00:14:02,884 Non mi fa entrare nel suo appartamento neanche per parlare, 192 00:14:03,176 --> 00:14:06,346 come gli Hikikomori giapponesi che vivono reclusi, ricordi? 193 00:14:06,637 --> 00:14:08,931 - Non so se sono arrivata a quel capitolo. - Non importa. 194 00:14:09,223 --> 00:14:12,435 Si isolano completamente, si rinchiudono nelle loro stanze per anni, 195 00:14:12,727 --> 00:14:14,062 vivendo le loro vite online. 196 00:14:14,687 --> 00:14:16,814 - Videogiochi, chat rooms. - Fico. 197 00:14:19,442 --> 00:14:23,321 Il punto è che ci sono parecchi predatori di ogni genere che li aspettano, 198 00:14:23,738 --> 00:14:26,449 che li assecondano nelle loro fantasie di persecuzione. 199 00:14:27,784 --> 00:14:28,701 Del tipo? 200 00:14:31,412 --> 00:14:33,247 - Avresti gli incubi. - Ma dai. 201 00:14:35,583 --> 00:14:37,794 Enoizneder al è oicifircas li. 202 00:14:39,796 --> 00:14:42,757 Il primo giorno è sempre scoraggiante, ma dagli una possibilità, ok? 203 00:14:44,217 --> 00:14:46,427 Ehi, non dimentichi niente? 204 00:14:48,054 --> 00:14:49,680 È ancora la miglior punizione di sempre? 205 00:14:51,057 --> 00:14:51,974 Buona giornata. 206 00:14:53,059 --> 00:14:55,019 - Fatti degli amici. - Certo, papà. 207 00:14:57,271 --> 00:14:59,023 Questo processo ci permette di definire 208 00:14:59,315 --> 00:15:03,027 la quantità esatta di sostanza chimica presente nella soluzione base. 209 00:15:05,780 --> 00:15:07,615 Aspettatevi una domanda sull'argomento 210 00:15:07,907 --> 00:15:09,784 {\an8}nella verifica del semestre. 211 00:15:10,451 --> 00:15:11,536 {\an8}Grazie a tutti. 212 00:15:13,871 --> 00:15:14,997 Sveglia, è finita. 213 00:15:15,289 --> 00:15:16,874 - Ciao. - Larissa. 214 00:15:17,375 --> 00:15:18,292 Io sono Mazzy. 215 00:15:18,876 --> 00:15:21,003 - Americana? Sì! - SÌì. 216 00:15:21,921 --> 00:15:23,297 Non prendermi per una fascista. 217 00:15:23,673 --> 00:15:26,134 Ma è bello avere una nuova arrivata che sia delle mie parti. 218 00:15:29,929 --> 00:15:34,475 - Ho rotto qualche tipo di equilibrio o... - Sono solo delle gatte morte snob. 219 00:15:36,686 --> 00:15:39,897 Allora, alcune di noi vanno a Friedrichshain nel fine settimana. 220 00:15:40,398 --> 00:15:41,315 Vuoi venire? 221 00:15:42,442 --> 00:15:45,945 No, mio padre non me lo permetterebbe. Cioè, neanche se avessi 30 anni. 222 00:15:46,988 --> 00:15:47,905 Peccato. 223 00:15:48,656 --> 00:15:50,658 Beh... magari un'altra volta? 224 00:15:51,117 --> 00:15:52,034 Sì, certo. 225 00:16:06,382 --> 00:16:10,553 Vorrei ricordare a tutti di fare una donazione al banco alimentare. 226 00:16:11,179 --> 00:16:13,931 Inoltre abbiamo ancora bisogno del nuovo tetto. 227 00:16:14,765 --> 00:16:16,434 Potete firmare all'ingresso. 228 00:16:18,019 --> 00:16:18,978 Martin. 229 00:16:23,691 --> 00:16:24,609 Ehi, Lotte. 230 00:16:25,401 --> 00:16:27,236 Non ci posso credere, ce l'hai fatta. 231 00:16:27,862 --> 00:16:29,947 Sono davvero fiero di te. 232 00:16:30,323 --> 00:16:31,949 Ok, ora facciamo un po' di silenzio 233 00:16:32,658 --> 00:16:34,619 per la nostra fantastica guida. 234 00:16:35,786 --> 00:16:36,704 Hilma. 235 00:16:46,589 --> 00:16:49,800 Abbiamo una responsabilità verso noi stessi e la Madre Terra. 236 00:16:51,844 --> 00:16:53,971 Dobbiamo curarla con ogni mezzo necessario. 237 00:16:55,932 --> 00:16:59,810 Alcuni abitanti della Terra saccheggiano il nostro pianeta, 238 00:17:00,311 --> 00:17:02,355 senza rimorsi e senza conseguenze. 239 00:17:03,397 --> 00:17:06,108 Ma noi abbiamo il potere di fermare la distruzione dell'umanità 240 00:17:07,026 --> 00:17:10,238 e di ridurre l'ingerenza umana nel nostro pianeta. 241 00:17:12,323 --> 00:17:16,744 Ora concentriamoci e focalizziamo i nostri intenti con una meditazione. 242 00:17:44,647 --> 00:17:46,941 Ne Le origini del totalitarismo, 243 00:17:47,483 --> 00:17:51,821 Hannah Arendt parlava della solitudine come terreno comune del terrore, 244 00:17:52,780 --> 00:17:55,825 nonché dell'essenza di un governo totalitario, 245 00:17:57,201 --> 00:18:01,581 che si basa sull'esperienza del non appartenere affatto al mondo. 246 00:18:03,165 --> 00:18:07,587 Essa è tra le più radicali e disperate esperienze dell'uomo. 247 00:18:10,548 --> 00:18:12,383 Beh, buon fine settimana. 248 00:18:13,175 --> 00:18:15,761 Inviatemi per e-mail i vostri elaborati entro martediì. 249 00:18:18,139 --> 00:18:20,891 - Grazie. - Grazie, è stato molto interessante. 250 00:18:22,435 --> 00:18:23,394 Ti trovo meglio. 251 00:18:25,688 --> 00:18:29,108 Non è stato facile ottenere il permesso, spero ne sia valsa la pena. 252 00:18:29,650 --> 00:18:30,776 Ho imparato molto, in effetti. 253 00:18:31,569 --> 00:18:32,695 Che ho lo stomaco debole 254 00:18:33,321 --> 00:18:35,323 e che farei schifo come psicologo criminale. 255 00:18:35,906 --> 00:18:37,450 Certe cose fanno sempre effetto. 256 00:18:38,701 --> 00:18:40,119 Io non dormo più da 20 anni. 257 00:18:40,411 --> 00:18:43,080 Il che ti rende un soggetto perfetto per un'intervista. 258 00:18:44,624 --> 00:18:45,625 Mi devi già un favore. 259 00:18:47,460 --> 00:18:49,086 Con un'anteprima del libro saremmo pari. 260 00:18:51,130 --> 00:18:52,882 | miei studenti non stanno mai così attenti. 261 00:18:53,549 --> 00:18:55,968 Io sono una novità, Max, tu non te ne andrai mai. 262 00:18:56,927 --> 00:18:57,845 Già. 263 00:18:59,764 --> 00:19:02,266 Il mio assistente mi ha detto che avresti assistito. 264 00:19:03,601 --> 00:19:04,518 Ero in anticipo. 265 00:19:06,062 --> 00:19:09,315 Confrontiamo i nostri appunti? In ufficio vogliono il tuo parere. 266 00:19:09,899 --> 00:19:13,778 Vorranno essere rassicurati che si tratta di un caso isolato e non una roba seriale. 267 00:19:15,071 --> 00:19:16,656 Come ho detto, non erano attenzionati. 268 00:19:17,907 --> 00:19:21,285 Il proprietario della casa era un medico, un naturopata. 269 00:19:21,619 --> 00:19:25,873 Si era creato una facciata per nascondere ciò che avveniva nell'ombra. 270 00:19:26,874 --> 00:19:27,958 Un po' riduttivo. 271 00:19:28,459 --> 00:19:31,921 Tutti promettono la ricompensa nell'aldilà ma qual è il disegno iniziale? 272 00:19:32,296 --> 00:19:35,591 - Non si comanda offrendo la morte. - La vera comunità, l'appartenenza. 273 00:19:35,966 --> 00:19:37,218 Non solo approvazione e retroazione. 274 00:19:37,510 --> 00:19:41,138 Era una cosa più ampia: semplici risposte a domande più grandi. 275 00:19:41,514 --> 00:19:43,015 Il significato della vita è importante. 276 00:19:43,766 --> 00:19:45,309 L'ordine nell'universo è importante. 277 00:19:47,061 --> 00:19:48,521 Tutte cose utili al mio libro. 278 00:19:54,652 --> 00:19:55,569 Ciao, nonna. 279 00:19:56,654 --> 00:19:57,571 Sono a casa. 280 00:20:00,741 --> 00:20:01,659 Nonna? 281 00:20:06,122 --> 00:20:07,039 Nonna? 282 00:20:08,999 --> 00:20:09,917 Nonna? 283 00:20:14,797 --> 00:20:15,715 Nonna. 284 00:20:16,006 --> 00:20:18,259 Ehi... Ehi? No. 285 00:20:21,637 --> 00:20:23,681 No, nonna, non lasciarmi! 286 00:20:28,436 --> 00:20:30,146 Non lasciarmi solo! 287 00:20:34,316 --> 00:20:35,693 Ti prego! 288 00:21:01,135 --> 00:21:03,262 - Oh, mi sei mancata. - Ehi, come stai? 289 00:21:04,096 --> 00:21:05,806 Mazzy, la mia collega, Nina. 290 00:21:06,098 --> 00:21:08,976 - Ciao, Nina. - Ciao, Mazzy, piacere di conoscerti. 291 00:21:09,727 --> 00:21:11,103 Ma che bella sorpresa. 292 00:21:11,604 --> 00:21:12,521 Lo so. 293 00:21:13,022 --> 00:21:14,774 E guarda, non ci sono cadaveri. 294 00:21:17,234 --> 00:21:18,694 Mamma, andiamo in camera, ok? 295 00:21:22,323 --> 00:21:23,240 Venite. 296 00:21:26,452 --> 00:21:27,369 Sedetevi. 297 00:21:30,873 --> 00:21:32,500 Chi è l'esca per crisi di mezza età? 298 00:21:33,042 --> 00:21:34,126 - Chi, Nina? - Sì. 299 00:21:34,460 --> 00:21:35,586 È una collega. 300 00:21:36,086 --> 00:21:38,422 È quello che dicono tutti i mariti alle mogli tradite. 301 00:21:41,425 --> 00:21:44,053 Questo livello di paranoia non ti fa per niente bene. 302 00:21:44,345 --> 00:21:45,679 Ok, sì, hai ragione. 303 00:21:46,305 --> 00:21:47,306 E poi, 304 00:21:47,723 --> 00:21:49,391 - guarda un po' qua. - Che? 305 00:21:51,727 --> 00:21:53,687 Non ci credo, fammi vedere. 306 00:21:55,648 --> 00:21:56,565 È fico. 307 00:21:57,191 --> 00:21:59,401 - L'ho conosciuto all'aeroporto. - Appena arrivata? 308 00:22:00,152 --> 00:22:01,612 - E ti ha già scritto? - Si! 309 00:22:02,029 --> 00:22:04,490 Guarda, due volte. Dice che vuole vedermi. 310 00:22:05,533 --> 00:22:06,826 Oh, mio Dio! 311 00:22:07,409 --> 00:22:08,786 Da quanto vi conoscete? 312 00:22:09,662 --> 00:22:11,747 Da quando Max si è degnato di fare un semestre a Berkeley. 313 00:22:12,039 --> 00:22:14,333 Già, i peggiori voti della mia carriera accademica. 314 00:22:15,000 --> 00:22:15,918 Grazie a voi due. 315 00:22:16,210 --> 00:22:17,336 - Prego. - Grazie. 316 00:22:17,628 --> 00:22:18,671 - Salute. - Salute. 317 00:22:20,589 --> 00:22:22,049 - Come sta Lydia? - Ehi. 318 00:22:22,633 --> 00:22:24,593 - Sofie. - Non fa niente, davvero. 319 00:22:25,761 --> 00:22:27,805 Beh, stando al suo terapista, 320 00:22:29,098 --> 00:22:31,100 la mia incapacità di elaborare la cosa, 321 00:22:31,392 --> 00:22:34,103 è peggio dei nostri ultimi cinque anni di matrimonio. 322 00:22:37,064 --> 00:22:39,441 - Già. - E tu, Nina, dove hai studiato? 323 00:22:40,025 --> 00:22:41,026 A Cambridge. 324 00:22:42,069 --> 00:22:43,487 E non ti vergogni neanche un po'? 325 00:22:44,029 --> 00:22:45,656 Come mai non sei rimasta in Inghilterra? 326 00:22:45,990 --> 00:22:47,908 La mia famiglia non l'avrebbe sopportato. 327 00:22:48,868 --> 00:22:51,537 "Fa' qualcosa di utile per la società e poi fila dritta a casa." 328 00:22:53,038 --> 00:22:53,956 Vivono a Berlino? 329 00:22:55,332 --> 00:22:56,584 | miei genitori non ci sono più. 330 00:22:58,002 --> 00:22:59,420 Il resto della famiglia sì, 331 00:22:59,920 --> 00:23:02,965 e continuano a tenermi d'occhio, molto convenzionale. 332 00:23:04,550 --> 00:23:06,844 A parte il lavoro che fai per il governo, 333 00:23:07,344 --> 00:23:08,804 schedando pericolosi criminali. 334 00:23:11,515 --> 00:23:13,058 Il diavolo ha sempre il suo fascino. 335 00:23:15,895 --> 00:23:17,479 Scusate, devo rispondere. 336 00:23:19,315 --> 00:23:21,483 Sì? Ho capito. 337 00:23:21,901 --> 00:23:22,985 - Pronto? - Nina, devi venire. 338 00:23:23,277 --> 00:23:24,486 - Arrivo subito. - Che succede? 339 00:23:24,778 --> 00:23:26,363 - Grazie. - Dobbiamo andare. 340 00:23:27,364 --> 00:23:28,282 La festa è finita. 341 00:24:18,123 --> 00:24:20,584 Niente documenti né borsa, solo tasche piene di sassi. 342 00:24:32,972 --> 00:24:33,889 Niente conchiglia. 343 00:24:36,225 --> 00:24:37,142 A che pensi? 344 00:24:38,686 --> 00:24:40,020 Scusi, ma perché siamo qui? 345 00:24:40,896 --> 00:24:42,606 È il secondo suicidio in una settimana. 346 00:24:43,315 --> 00:24:44,400 Devo considerare ogni pista. 347 00:24:46,694 --> 00:24:49,947 È soltanto un modo come un altro per chi vuole farla finita. 348 00:24:53,492 --> 00:24:54,410 Si? 349 00:24:55,327 --> 00:24:57,371 Andiamo, questo non è per noi. 350 00:25:15,264 --> 00:25:16,932 Non ho più niente. 351 00:25:18,475 --> 00:25:19,393 Nessuno. 352 00:25:20,352 --> 00:25:22,980 Oh, Martin, questo non è vero, lo sai. 353 00:25:23,397 --> 00:25:25,065 Siamo sempre stati la tua famiglia. 354 00:25:27,693 --> 00:25:30,404 Ora sei libero di dedicarti completamente alla nostra causa. 355 00:25:31,280 --> 00:25:33,032 Non sarai mai più solo. 356 00:25:38,120 --> 00:25:39,038 SÌ. 357 00:25:40,622 --> 00:25:43,584 La felicità non riguarda una sola persona. 358 00:25:45,544 --> 00:25:47,046 Deriva dalla comunità. 359 00:25:48,047 --> 00:25:53,761 Hai la consapevolezza che l'esistenza è un ciclo continuo di morte e rinascita. 360 00:25:58,599 --> 00:26:00,350 Tu sei la mia fenice, Martin. 361 00:26:11,987 --> 00:26:14,782 Mi lusinga molto che tu abbia pensato a me. 362 00:26:16,283 --> 00:26:18,494 Entro venerdì ti farò avere il mio piano operativo. 363 00:26:19,119 --> 00:26:23,207 Mi sto già adoperando per trovare persone che portino energie nuove. 364 00:26:23,624 --> 00:26:26,168 All'università c'è un collega del professor Aumann. 365 00:26:26,460 --> 00:26:29,963 Ha una notevole fama, mezzo milione di followers. 366 00:26:30,631 --> 00:26:33,759 Il suo primo libro è stato un bestseller, non solo in ambito accademico. 367 00:26:35,177 --> 00:26:37,638 Ti mando il suo curriculum, ok? 368 00:26:39,223 --> 00:26:40,140 Grazie mille. 369 00:26:40,766 --> 00:26:41,683 Ciao. 370 00:27:21,557 --> 00:27:23,809 - Ti fa schifo? - No, no, è davvero fantastico. 371 00:27:24,101 --> 00:27:26,478 - Scusa, avrei dovuto chiedertelo prima. - No, tranquillo. 372 00:27:31,525 --> 00:27:33,110 Scusa, è mio padre. 373 00:27:36,738 --> 00:27:37,656 Allora, 374 00:27:38,532 --> 00:27:39,449 dov'è tua madre? 375 00:27:40,534 --> 00:27:41,451 È rimasta a casa. 376 00:27:42,035 --> 00:27:44,037 L'anno scorso i miei si sono separati. 377 00:27:44,663 --> 00:27:48,500 Mi ha scaricata per questo semestre, così è libera di mangiare, pregare, amare. 378 00:27:50,252 --> 00:27:52,880 Dev'essere... davvero difficile. 379 00:27:57,467 --> 00:27:59,303 Tu invece? Vivi con i tuoi genitori? 380 00:28:01,221 --> 00:28:03,765 No, sono morti in un incidente d'auto quando ero piccolo. 381 00:28:04,057 --> 00:28:05,767 - Oh, mio Dio. - No, è... 382 00:28:06,059 --> 00:28:07,728 No, davvero, mi dispiace. 383 00:28:08,020 --> 00:28:11,940 No, tranquilla, è passato tanto tempo, ho pochi ricordi. 384 00:28:13,609 --> 00:28:15,027 Sono andato a vivere da mia nonna. 385 00:28:18,071 --> 00:28:19,031 Vivi ancora con lei? 386 00:28:20,407 --> 00:28:21,325 No. 387 00:28:21,700 --> 00:28:23,785 Adesso... vivo da solo. 388 00:28:27,164 --> 00:28:28,332 Io non so stare da sola. 389 00:28:30,292 --> 00:28:32,377 Sì, ma ovviamente ho degli amici. 390 00:28:32,878 --> 00:28:33,795 Capisci? 391 00:28:36,590 --> 00:28:39,176 Lavoro in una ONG ambientalista. 392 00:28:40,427 --> 00:28:42,095 Ecco, vedi, 393 00:28:42,804 --> 00:28:44,181 dare qualcosa in cambio 394 00:28:45,057 --> 00:28:47,643 ti aiuta a mettere le cose nella giusta prospettiva. 395 00:28:48,602 --> 00:28:49,519 Già. 396 00:28:51,480 --> 00:28:53,482 No, sì, cerco di essere altruista 397 00:28:54,650 --> 00:28:57,194 da prima che andasse di moda, per cui ti capisco. 398 00:28:57,945 --> 00:28:59,196 - Sì, chiaro. - Ti capisco. 399 00:29:02,282 --> 00:29:03,200 Certo. 400 00:29:03,700 --> 00:29:04,618 Quello cos'è? 401 00:29:06,411 --> 00:29:07,329 Se vuoi te lo presto. 402 00:29:08,789 --> 00:29:10,332 Ti cambia del tutto la prospettiva. 403 00:29:11,917 --> 00:29:13,835 Noi siamo modellati dalle nostre intenzioni. 404 00:29:14,419 --> 00:29:16,088 Creiamo ciò che pensiamo. 405 00:29:19,258 --> 00:29:20,175 È in tedesco. 406 00:29:21,426 --> 00:29:23,262 Oh, giusto, è vero. 407 00:29:24,763 --> 00:29:26,348 Comunque parla 408 00:29:27,307 --> 00:29:30,852 di estinzione di massa e di cosa fare una volta superato il punto di crisi. 409 00:29:32,354 --> 00:29:34,064 Certo, siamo tutti fregati, giusto? 410 00:29:35,482 --> 00:29:36,733 In effetti ho detto a mia madre 411 00:29:37,484 --> 00:29:40,362 che non voglio figli per non alzare il livello della popolazione 412 00:29:40,988 --> 00:29:42,281 e si è messa a singhiozzare. 413 00:29:42,990 --> 00:29:43,907 Wow. 414 00:29:44,866 --> 00:29:47,369 Sì, esatto, la sovrappopolazione è... 415 00:29:48,203 --> 00:29:49,705 un grosso problema. 416 00:29:50,622 --> 00:29:54,001 Abbiamo bisogno di persone come te, che vedano il quadro generale. 417 00:29:54,668 --> 00:29:55,585 Anzi... 418 00:29:57,129 --> 00:29:58,046 dovresti venire. 419 00:30:00,382 --> 00:30:01,300 Così, 420 00:30:01,883 --> 00:30:02,843 ti presento il mio gruppo. 421 00:30:04,386 --> 00:30:05,470 {\an8}Se ti va, ovviamente. 422 00:30:07,264 --> 00:30:09,057 - Davvero? - Sì, certo. 423 00:30:12,227 --> 00:30:13,186 Grazie. 424 00:30:14,104 --> 00:30:15,856 Ed ecco qua. 425 00:30:18,442 --> 00:30:19,609 Cerchi di corrompermi? 426 00:30:19,943 --> 00:30:22,195 No, ma vorrei vedere il foglio trovato a casa del medico. 427 00:30:22,487 --> 00:30:24,239 Sfortunatamente è impossibile. 428 00:30:26,533 --> 00:30:27,534 | punti salienti? 429 00:30:28,410 --> 00:30:30,287 Voleva dimostrare qualcosa. 430 00:30:31,121 --> 00:30:35,042 Era molto turbato dal declino ambientale, dall'ingiustizia sociale a ogni livello. 431 00:30:36,043 --> 00:30:39,463 - Quindi è stato suicidio rivoluzionario. - Esatto. 432 00:30:40,339 --> 00:30:42,466 Ha creato dei centri di guarigione nei quartieri poveri, 433 00:30:42,758 --> 00:30:43,967 era una specie di santone. 434 00:30:44,885 --> 00:30:47,179 Con il suo vangelo personale, immagino. 435 00:30:47,471 --> 00:30:49,306 Apparteneva ad un'era che credeva nella comunità, 436 00:30:50,098 --> 00:30:51,183 nella parità sociale. 437 00:30:51,558 --> 00:30:53,477 Gli anni '90 sono stati un rientro brusco per loro. 438 00:30:54,394 --> 00:30:55,812 La dittatura dava sicurezza. 439 00:30:56,521 --> 00:30:57,564 È un po' complicato. 440 00:30:58,315 --> 00:31:00,734 Forse per un americano non è facile da capire. 441 00:31:02,694 --> 00:31:05,781 Beh, ho bussato ai suoi vicini dopo che te ne sei andata. 442 00:31:08,033 --> 00:31:08,950 Ok. 443 00:31:09,242 --> 00:31:12,162 Mi hanno detto che era diventato sempre più paranoico, 444 00:31:12,871 --> 00:31:16,792 che predicava la fine del mondo, l'imminente collasso ambientale sistemico. 445 00:31:17,542 --> 00:31:19,503 Forse credeva di farlo per un bene più grande. 446 00:31:20,295 --> 00:31:23,173 - È proprio questa l'esca. - Non è un'esca, se ci credi veramente. 447 00:31:23,465 --> 00:31:26,802 Ma finisce sempre su una pira funeraria, tutti derubati della volontà. 448 00:31:27,094 --> 00:31:30,680 Penso che l'abbiano ceduta di proposito, cercavano di dare un senso alla loro vita. 449 00:31:34,976 --> 00:31:37,729 Quindi non mi resta altro da fare che gettarmi tra le fiamme? 450 00:31:39,940 --> 00:31:43,777 Qui al lago Liepnitz è stato rinvenuto il corpo di una ragazza. 451 00:31:44,569 --> 00:31:47,155 La polizia non ha ancora identificato il cadavere, 452 00:31:47,447 --> 00:31:50,325 - ma non è la prima vittima trovata qui. - C'è un frutto che non mangi? 453 00:31:50,617 --> 00:31:53,412 C'è qualcosa nella lista che ha inviato tua madre. 454 00:31:54,663 --> 00:31:56,540 In realtà nella lista ci sono parecchie cose. 455 00:31:57,624 --> 00:32:02,337 C'entravano i semi... e le solanacee. 456 00:32:02,629 --> 00:32:05,382 Che cosa sacrificherete per il vostro pianeta, oggi? 457 00:32:06,466 --> 00:32:08,301 Lasciatevi andare senza alcun timore. 458 00:32:09,261 --> 00:32:11,263 Liberatevi delle vostre paure. 459 00:32:12,222 --> 00:32:13,765 Seguite l'amore. 460 00:32:23,608 --> 00:32:24,734 - Ehi. - Ehi. 461 00:32:25,235 --> 00:32:26,153 - Sei venuta. - Sì. 462 00:32:26,778 --> 00:32:27,696 Ciao. 463 00:32:27,988 --> 00:32:29,698 Mi è piaciuto molto. 464 00:32:29,990 --> 00:32:32,451 - Sei sicuro che sia una buona idea? - Sì, certo, vieni. 465 00:32:34,327 --> 00:32:35,704 Voglio presentarti Hilma. 466 00:32:36,037 --> 00:32:39,624 - Lei... guida il gruppo. - Sì, ve lo consiglio caldamente. 467 00:32:39,916 --> 00:32:40,876 - Martin. - Ciao. 468 00:32:42,210 --> 00:32:43,170 Lei è Mazzy. 469 00:32:44,421 --> 00:32:47,048 È una mia... nuova amica. 470 00:32:47,340 --> 00:32:51,136 - Salve. - Oh, è un piacere conoscerti, Mazzy. 471 00:32:52,012 --> 00:32:54,181 Benvenuta, è bello averti qui. 472 00:32:55,557 --> 00:32:56,475 Grazie. 473 00:32:57,350 --> 00:32:59,311 Martin mi ha raccontato molte cose belle sul vostro gruppo. 474 00:32:59,978 --> 00:33:02,397 Davvero? Oh, caro Martin. 475 00:33:03,148 --> 00:33:05,567 Immagino ti abbia parlato della nostra causa. 476 00:33:07,194 --> 00:33:08,153 Sì, un pochino. 477 00:33:10,864 --> 00:33:15,452 Ci sforziamo di liberarci dai nostri comportamenti distruttivi, 478 00:33:16,077 --> 00:33:17,662 dai legami materiali, 479 00:33:17,954 --> 00:33:21,249 in modo che la nostra Terra meravigliosa possa purificarsi e guarire. 480 00:33:23,710 --> 00:33:24,628 Fico. 481 00:33:29,174 --> 00:33:30,091 Prendi questa. 482 00:33:35,305 --> 00:33:38,266 E ricorda che tra te e lei non c'è nessuna distinzione. 483 00:33:39,309 --> 00:33:41,269 Tutta la nostra vita è connessa. 484 00:33:42,145 --> 00:33:43,688 Siamo tutti parte dell'insieme. 485 00:33:46,358 --> 00:33:47,317 Giusto? 486 00:33:48,276 --> 00:33:50,028 Allora, iniziamo? 487 00:33:55,200 --> 00:33:57,452 - Io non ho una maschera. - Prendi questa. 488 00:33:58,828 --> 00:34:00,205 Benvenuti a tutti, sedetevi. 489 00:34:01,414 --> 00:34:02,541 Perché Hilma non la indossa? 490 00:34:04,084 --> 00:34:05,126 Lei non ha paura. 491 00:34:09,923 --> 00:34:12,092 Sapete che se tutti quanti noi vivessimo 492 00:34:12,842 --> 00:34:17,222 come la classe media americana pubblicizzata dai media, 493 00:34:17,847 --> 00:34:21,268 - fatta di ind[vidui con i loro SUV... - E vero, sai? 494 00:34:21,560 --> 00:34:23,853 Se vivessimo tutti come gran parte degli americani, 495 00:34:25,647 --> 00:34:28,858 non rimarrebbero più risorse per gran parte dell'Africa e dell'Asia. 496 00:34:29,985 --> 00:34:32,862 Dobbiamo renderci conto che possiamo esistere 497 00:34:34,030 --> 00:34:35,740 soltanto se ragioniamo come una collettività. 498 00:34:37,826 --> 00:34:41,621 Avverti quanta energia scaturisce 499 00:34:42,289 --> 00:34:45,125 nel momento in cui la nostra concentrazione collettiva si intreccia. 500 00:34:46,876 --> 00:34:49,129 Riusciamo a visualizzare il nostro pianeta guarito. 501 00:35:00,724 --> 00:35:04,019 La polizia sta ancora indagando sulla misteriosa morte 502 00:35:04,311 --> 00:35:06,813 della ragazza che è stata rinvenuta all'inizio di questa settimana 503 00:35:07,105 --> 00:35:10,900 da un escursionista che si trovava sulle sponde del lago Liepnitz. 504 00:35:18,158 --> 00:35:19,075 Ehi, papà? 505 00:35:19,659 --> 00:35:20,827 Posso andare... 506 00:35:21,536 --> 00:35:24,205 a Reichstag con Larissa, domani? 507 00:35:25,665 --> 00:35:27,709 - Chi è Larissa? - Larissa. 508 00:35:28,668 --> 00:35:29,919 Larissa, di scuola. 509 00:35:31,838 --> 00:35:33,423 Sì, certo, va bene. 510 00:35:34,132 --> 00:35:35,467 È bello che tu abbia una nuova amica 511 00:35:36,217 --> 00:35:39,304 che si interessa di politica e architettura. 512 00:35:44,893 --> 00:35:45,935 Ok, grazie. 513 00:35:46,519 --> 00:35:48,313 - Ma stai attenta, ok? - Sì. 514 00:35:48,605 --> 00:35:50,523 - Aggiornami ogni due ore. - Sì, ricevuto. 515 00:35:50,940 --> 00:35:54,110 Sul serio, quella ragazza al telegiornale sta facendo preoccupare tutti. 516 00:35:57,864 --> 00:35:58,782 Ehi. 517 00:35:59,449 --> 00:36:00,367 Papà? 518 00:36:01,409 --> 00:36:03,203 Chi era quella donna da Elsa l'altra sera? 519 00:36:03,787 --> 00:36:04,704 Nina. 520 00:36:05,622 --> 00:36:06,790 Solo una del lavoro. 521 00:36:07,415 --> 00:36:08,375 Una collega. 522 00:36:10,919 --> 00:36:12,921 Tu me lo diresti, vero, 523 00:36:13,588 --> 00:36:14,923 se uscissi con qualcuno, 524 00:36:15,882 --> 00:36:17,300 o qualcosa del genere? 525 00:36:18,551 --> 00:36:21,680 Se incontrassi qualcuno e fosse una cosa seria, sì, te lo direi. 526 00:36:25,725 --> 00:36:27,477 Tu e la mamma tornerete mai insieme? 527 00:36:29,562 --> 00:36:31,815 Amerò sempre la mamma, questo lo sai. 528 00:36:35,110 --> 00:36:36,778 "Noi siamo modellati dalle nostre intenzioni. 529 00:36:37,946 --> 00:36:39,489 Creiamo ciò che pensiamo." 530 00:37:33,877 --> 00:37:34,794 Allora. 531 00:38:00,028 --> 00:38:01,279 Hilma è davvero fantastica. 532 00:38:04,407 --> 00:38:05,325 Cioè... 533 00:38:06,743 --> 00:38:07,660 è magica. 534 00:38:14,167 --> 00:38:15,794 Quando mi ha dato questa collana, 535 00:38:18,421 --> 00:38:19,589 ho sentito la sua energia. 536 00:38:24,135 --> 00:38:25,053 Lei... 537 00:38:26,346 --> 00:38:28,306 mi ha dato questa cenere. 538 00:38:31,184 --> 00:38:34,062 Viene da un antico albero di sorbo. 539 00:38:36,773 --> 00:38:40,985 Serve a ricordarmi che lei è trascendentale. 540 00:38:43,905 --> 00:38:45,323 Che tutti noi siamo... 541 00:38:46,908 --> 00:38:47,909 trascendentali. 542 00:39:03,675 --> 00:39:05,969 La conoscenza viene prodotta da una mente lucida 543 00:39:06,261 --> 00:39:08,680 e la purezza è il portale. 544 00:39:09,681 --> 00:39:11,266 Avete acquisito la chiarezza? 545 00:39:12,308 --> 00:39:16,938 {\an8}L'esistenza è solo un viaggio solitario di continua morte e rinascita. 546 00:39:17,230 --> 00:39:18,064 {\an8}Che mi dici di te? 547 00:39:19,232 --> 00:39:21,359 Siete solo tu e Mazzy contro il mondo? 548 00:39:22,151 --> 00:39:23,611 SÌ, sì. 549 00:39:24,529 --> 00:39:27,657 Io e sua madre siamo ancora alle prese con il divorzio. 550 00:39:28,825 --> 00:39:31,911 Ma c'è di buono che mi ha permesso di tenere Mazzy per il semestre. 551 00:39:33,538 --> 00:39:34,956 All'impegno dei genitori moderni. 552 00:39:39,752 --> 00:39:43,506 Penso che lei la stia vivendo più come una terapia immersiva. 553 00:39:45,258 --> 00:39:47,176 Dev'essere dura stare lontana da sua figlia. 554 00:39:48,052 --> 00:39:50,263 Ma l'adattamento cognitivo sarà più veloce. 555 00:39:51,598 --> 00:39:53,516 Io credo sia più una questione di fiducia. 556 00:39:54,684 --> 00:39:56,227 Forse tua figlia confonde la fine del matrimonio 557 00:39:56,519 --> 00:39:57,979 con le tue capacità genitoriali. 558 00:39:59,647 --> 00:40:01,733 A dire il vero, la cosa è più specifica. 559 00:40:03,902 --> 00:40:06,446 Eravamo in spiaggia con gli amici di Mazzy, quando era più piccola. 560 00:40:07,196 --> 00:40:08,573 Mazzy ebbe un incidente. 561 00:40:09,407 --> 00:40:10,325 Oh, mi dispiace. 562 00:40:10,658 --> 00:40:13,328 - Non volevo essere invadente, io... - No, va tutto bene. 563 00:40:14,370 --> 00:40:15,538 Fu trascinata dalla corrente. 564 00:40:16,581 --> 00:40:19,167 Successe tutto in fretta e ci spaventammo molto, ovviamente. 565 00:40:20,251 --> 00:40:23,212 Riportandola a riva, mia moglie mi rimproverò 566 00:40:24,881 --> 00:40:26,174 perché dovevo badare ai ragazzi. 567 00:40:26,674 --> 00:40:28,968 Ma... non mi accorsi di nulla. 568 00:40:32,639 --> 00:40:36,476 A volte dopo un trauma ci serve un colpevole per esorcizzare la paura. 569 00:40:37,435 --> 00:40:38,811 È perfettamente normale. 570 00:40:42,106 --> 00:40:43,107 Aveva smesso di respirare. 571 00:40:46,527 --> 00:40:47,570 Ma tu l'hai salvata. 572 00:40:48,613 --> 00:40:51,074 - Aiuto! - In realtà mi sono bloccato. 573 00:40:52,951 --> 00:40:53,868 Aiuto! 574 00:40:55,870 --> 00:40:58,081 Sua madre è arrivata prima e l'ha tirata fuori. 575 00:41:00,583 --> 00:41:02,251 È stata solo una risposta alla paura. 576 00:41:04,671 --> 00:41:05,588 Non pensarci più. 577 00:41:07,382 --> 00:41:08,299 Ora è tutto finito. 578 00:41:11,719 --> 00:41:13,262 Hai ragione, ora è tutto finito. 579 00:41:21,854 --> 00:41:24,983 Sforzatevi di lasciar andare la paura e l'odio. 580 00:41:26,734 --> 00:41:28,486 L'amore cura ogni cosa. 581 00:41:30,697 --> 00:41:32,573 È questa l'assoluta verità. 582 00:41:36,494 --> 00:41:37,704 Quello non sa cantare. 583 00:41:38,371 --> 00:41:40,123 No, non è capace. 584 00:41:41,290 --> 00:41:44,502 Perché non lo lascia fare a chi sa farlo? Non è mica obbligatorio. 585 00:41:45,920 --> 00:41:48,339 - È un principio base della musica. - Hai ragione. 586 00:42:07,358 --> 00:42:09,360 Sento il vostro dolore. 587 00:42:10,278 --> 00:42:11,946 Non sarete mai più soli. 588 00:42:25,585 --> 00:42:26,544 Ehi. 589 00:42:28,463 --> 00:42:30,131 Perché ieri non mi hai svegliata quando sei uscito? 590 00:42:32,258 --> 00:42:33,342 Eri stanca morta. 591 00:42:34,594 --> 00:42:35,928 Ti ho lasciato dormire. 592 00:42:37,305 --> 00:42:40,224 - E poi hai 16 anni, sei responsabile. - Mi sono spaventata. 593 00:42:41,642 --> 00:42:43,936 Non fai che dirmi di stare attenta e poi tu esci così? 594 00:42:45,438 --> 00:42:46,397 Ho chiamato la mamma. 595 00:42:49,358 --> 00:42:50,651 Tranquillo, non ha risposto. 596 00:42:50,943 --> 00:42:52,737 - Che cos'hai nei capelli? - Non mi toccare! 597 00:42:53,112 --> 00:42:56,324 - Che ti succede, calmati. - Non dirmi di calmarmi! 598 00:42:56,657 --> 00:42:58,201 Odio tutto questo, cazzo. 599 00:42:58,534 --> 00:42:59,827 Non puoi tornare a casa e basta? 600 00:43:00,119 --> 00:43:02,705 Ti rendi conto di averci rovinato la vita venendo qui, vero? 601 00:43:02,997 --> 00:43:03,873 Ok, Mazzy. 602 00:43:04,499 --> 00:43:07,043 Mi ha lasciato tua madre, non è stato il contrario, lo sai, vero? 603 00:43:07,335 --> 00:43:08,669 Mi ha chiesto lei di andarmene. 604 00:43:09,962 --> 00:43:12,924 Avevo solo bisogno di prendere le distanze per un po'. 605 00:43:13,216 --> 00:43:15,134 Non ti ha detto di venire in Europa, cazzo! 606 00:43:20,640 --> 00:43:21,724 Dove credi di andare? 607 00:43:22,016 --> 00:43:23,476 - Vado da Elsa. - Cosa? 608 00:43:25,103 --> 00:43:26,896 E no, non torno per cena, cazzo. 609 00:43:55,299 --> 00:43:56,717 - Ehi, Ben. - Ciao. 610 00:43:57,176 --> 00:43:59,220 - Ho fatto un casino. - Che succede? 611 00:43:59,720 --> 00:44:02,181 Mazzy si è arrabbiata con me e sta venendo da voi. 612 00:44:02,849 --> 00:44:04,892 Tranquillo, la terrò d'occhio io. 613 00:44:05,184 --> 00:44:07,603 Potrà sbollire la rabbia e restare a dormire, se vuole. 614 00:44:07,937 --> 00:44:10,565 - Sì, probabilmente è una buona idea. - Cerca di non preoccuparti. 615 00:44:10,982 --> 00:44:12,150 - Grazie. - Di niente. 616 00:44:35,840 --> 00:44:36,757 Mazzy. 617 00:44:37,466 --> 00:44:38,885 Che sorpresa, vieni pure. 618 00:44:42,680 --> 00:44:43,973 Scusi se mi presento così. 619 00:44:45,683 --> 00:44:47,602 Le nostre porte sono sempre aperte. 620 00:44:50,104 --> 00:44:52,023 Cercavo Martin, è qui? 621 00:44:52,857 --> 00:44:53,816 No, cara. 622 00:44:54,650 --> 00:44:56,319 Qualcosa non va? Vieni. 623 00:45:00,656 --> 00:45:03,576 Mio padre... è davvero uno stronzo. 624 00:45:05,745 --> 00:45:06,787 Ti ha delusa? 625 00:45:07,330 --> 00:45:08,623 Sì, mi ha mentito. 626 00:45:10,082 --> 00:45:12,335 È uscito di notte per vedere una donna. 627 00:45:15,087 --> 00:45:16,672 Sono venuta a Berlino per lui, 628 00:45:17,381 --> 00:45:18,299 per stare con lui. 629 00:45:20,843 --> 00:45:23,095 Ma lui pensa sempre e solo a se stesso. 630 00:45:24,222 --> 00:45:26,891 Ed è questa la cosa che ti fa arrabbiare di più? 631 00:45:33,064 --> 00:45:35,066 Quando ero piccola, ho avuto un incidente. 632 00:45:36,400 --> 00:45:39,028 È stato secoli fa e ora sto bene. 633 00:45:41,989 --> 00:45:44,408 Ma credo sia il motivo per cui i miei si sono separati. 634 00:45:45,910 --> 00:45:47,536 Oh, ecco qua. 635 00:45:48,788 --> 00:45:51,499 Vedo che provi vergogna per questo. 636 00:45:52,667 --> 00:45:57,088 Forse ti domandi se i tuoi genitori incolpano te per la loro separazione? 637 00:45:58,547 --> 00:46:02,009 E che forse lui non se ne sarebbe andato se non fosse stato per te? 638 00:46:05,137 --> 00:46:07,640 Districa la tua anima dai tuoi genitori. 639 00:46:09,558 --> 00:46:13,271 Prima smetti di dipendere da loro e prima diventerai più potente. 640 00:46:21,821 --> 00:46:23,489 Hilma ha detto che devo allontanarmi da lui. 641 00:46:24,615 --> 00:46:26,450 Quella stramba del video che mi hai mandato? 642 00:46:27,410 --> 00:46:29,453 - Che cosa dovresti fare? - Mandarlo a fanculo. 643 00:46:30,204 --> 00:46:32,331 Se lui non ha bisogno di me, io non ho bisogno di lui. 644 00:46:33,332 --> 00:46:34,500 Wow, ok. 645 00:46:35,584 --> 00:46:36,794 Dai, usciamo. 646 00:46:37,878 --> 00:46:40,006 Sì, dai, voglio andare a Friedrichshain. 647 00:46:40,298 --> 00:46:43,926 No, mio padre è più nevrotico del solito per via della ragazza del telegiornale. 648 00:46:44,218 --> 00:46:46,053 Beh, basta non dirglielo. 649 00:46:46,387 --> 00:46:49,390 Non posso, mi dispiace, si arrabbierebbero. 650 00:46:49,682 --> 00:46:51,183 Ok, va bene, ho altri amici, sai? 651 00:46:55,813 --> 00:47:00,818 La polizia ha oggi dichiarato che il drammatico suicidio di gruppo 652 00:47:01,193 --> 00:47:04,280 potrebbe essere collegato all'ideologia della comunità il cui slogan era: 653 00:47:04,572 --> 00:47:07,033 "La sopravvivenza del pianeta a qualsiasi prezzo." 654 00:47:07,366 --> 00:47:13,497 Le indagini proseguono nella speranza di fare definitivamente luce sugli eventi. 655 00:47:13,789 --> 00:47:15,958 Al momento, gli indizi sembrano portare all'ipotesi... 656 00:47:17,752 --> 00:47:18,711 Ti fidi di me? 657 00:47:19,295 --> 00:47:21,547 Sì, ma vacci piano con la penna rossa, per favore. 658 00:47:21,839 --> 00:47:23,382 La pressione per la consegna è opprimente. 659 00:47:24,550 --> 00:47:25,760 Sono entusiasta di leggerlo. 660 00:47:27,136 --> 00:47:29,013 Il potere del pensiero collettivo. 661 00:47:31,057 --> 00:47:35,478 Io credo ci sia qualcosa di mistico, nell'idea della coscienza di massa. 662 00:47:36,145 --> 00:47:37,605 O di assolutamente terrificante. 663 00:47:40,358 --> 00:47:42,818 Credo che esista davvero una sorta di anima di gruppo. 664 00:47:45,112 --> 00:47:47,615 Ho visto come un gruppo ottiene la coscienza di un individuo, 665 00:47:47,907 --> 00:47:49,367 è una cosa straordinaria. 666 00:47:50,117 --> 00:47:51,410 È quasi telepatico. 667 00:47:53,037 --> 00:47:54,705 Tutto quello che fai è per gli altri. 668 00:47:55,664 --> 00:47:58,542 L'individuo viene inghiottito da questa enorme creatura 669 00:47:59,001 --> 00:48:01,545 e tutto ciò che lei fa, travolge a sua volta anche te. 670 00:48:04,048 --> 00:48:05,674 Probabilmente dovresti scriverlo. 671 00:48:08,594 --> 00:48:09,512 Fallo tu. 672 00:48:10,513 --> 00:48:11,472 Hai il mio permesso. 673 00:48:37,331 --> 00:48:40,084 Identificata la ragazza morta nel Lago Liepnitz. 674 00:48:40,376 --> 00:48:42,878 La polizia ha reso noto solo il nome, Lotte. 675 00:48:43,254 --> 00:48:48,300 Gli inquirenti mantengono uno stretto riserbo sulle circostanze della sua morte. 676 00:48:48,592 --> 00:48:50,928 Tu sei una vera benedizione, cara Lotte. 677 00:48:52,847 --> 00:48:54,515 Non ho più altro da dare al gruppo. 678 00:48:56,725 --> 00:48:58,310 Ma posso offrirmi alla causa. 679 00:49:00,980 --> 00:49:03,899 Sono pronta a mostrare al mondo ciò che dev'essere fatto. 680 00:49:04,650 --> 00:49:08,821 Una persona da sola non è nulla. Il gruppo è tutto. 681 00:49:09,905 --> 00:49:13,492 Martin, Lotte è stata reclutata da te, quindi condividerai il suo onore. 682 00:51:14,530 --> 00:51:16,198 Per poter fare a meno del singolo, 683 00:51:16,490 --> 00:51:19,660 bisogna assicurarsi che il gruppo sia sempre nutrito. 684 00:51:20,160 --> 00:51:21,745 Una persona da sola non è nulla. 685 00:51:24,039 --> 00:51:25,416 Il gruppo è tutto. 686 00:51:26,917 --> 00:51:30,379 Aprite i vostri cuori ai nostri principi fondanti. 687 00:51:31,380 --> 00:51:33,841 Il sacrificio è la redenzione. 688 00:51:35,009 --> 00:51:38,512 E dalla morte, infine nasce la vita. 689 00:51:48,981 --> 00:51:51,066 Lasciatevi andare senza alcun timore. 690 00:51:52,234 --> 00:51:56,155 Liberatevi delle vostre paure. Seguite l'amore. 691 00:51:57,156 --> 00:51:58,115 Ehi. 692 00:52:00,576 --> 00:52:01,493 Tutto è amore, giusto? 693 00:52:02,620 --> 00:52:03,871 Oh, mio Dio, dove mi porti? 694 00:52:06,582 --> 00:52:07,499 Un attimo. 695 00:52:11,003 --> 00:52:12,880 - Sul serio, che posto è? - Andiamo. 696 00:53:17,695 --> 00:53:18,612 No. 697 00:53:24,660 --> 00:53:26,745 No, non toccarmi! 698 00:53:27,746 --> 00:53:28,914 Lasciami andare! 699 00:53:29,790 --> 00:53:30,708 Vieni via. 700 00:53:51,395 --> 00:53:52,688 Non possiamo tornare così. 701 00:53:54,106 --> 00:53:55,065 Ok, andiamo. 702 00:53:56,900 --> 00:53:59,611 - No, ti prego, devo sdraiarmi. - Che cosa? 703 00:53:59,903 --> 00:54:01,405 - No, Mazzy, no. - Cazzo. 704 00:54:02,114 --> 00:54:04,450 Andiamo, possiamo dormire un po' al parco. 705 00:54:34,480 --> 00:54:35,981 Ehi, ehi. 706 00:54:36,648 --> 00:54:37,608 Ehi. 707 00:54:58,337 --> 00:54:59,296 Scusa. 708 00:55:04,510 --> 00:55:06,887 Servizio di emergenza, di cosa avete bisogno? 709 00:55:23,987 --> 00:55:24,905 Tutto ok? 710 00:55:25,864 --> 00:55:26,782 SÌ. 711 00:55:28,033 --> 00:55:29,076 Oh, Dio. 712 00:55:29,993 --> 00:55:33,163 Non fare mai figli, o non farai mai più sonni tranquilli. 713 00:55:49,930 --> 00:55:50,848 Ehi! 714 00:55:51,640 --> 00:55:53,183 Ehi, ehi, enhi. 715 00:55:57,563 --> 00:55:59,231 Ehi, eravamo preoccupati per te. 716 00:56:00,399 --> 00:56:01,775 Ti facciamo fare una doccia. 717 00:56:03,277 --> 00:56:04,695 Togliamole quei vestiti sporchi. 718 00:56:04,987 --> 00:56:09,741 - No, vi prego, voglio solo dormire. - Mi occuperò io di questo. 719 00:56:10,033 --> 00:56:14,204 - No, vi prego, non chiamate mio padre. - Devi espellere il veleno dal tuo corpo. 720 00:56:14,746 --> 00:56:16,665 Non puoi andare a casa così. 721 00:56:20,085 --> 00:56:21,003 Lascia che ti aiutino. 722 00:56:27,801 --> 00:56:31,805 - Larissa dov'è? Sta bene? - Sta bene, mi sono occupato io di lei. 723 00:56:32,514 --> 00:56:33,432 Ok? 724 00:56:34,057 --> 00:56:35,350 Ti faranno sentire meglio, fidati. 725 00:56:35,851 --> 00:56:37,311 - Mi dispiace tanto. - Tranquilla. 726 00:56:37,978 --> 00:56:41,315 - Non preoccuparti, ci siamo noi. - Vieni, tranquilla. 727 00:56:41,607 --> 00:56:42,691 Andrà tutto bene. 728 00:56:51,033 --> 00:56:53,327 - Pronto? - Ben, ho provato a chiamarti. 729 00:56:53,619 --> 00:56:54,953 - Si tratta di Mazzy. - Cosa? 730 00:56:55,370 --> 00:56:58,707 Ieri sera è uscita di nascosto e non è tornata a casa. 731 00:57:00,918 --> 00:57:01,835 In che senso? 732 00:57:22,856 --> 00:57:25,609 Martin ha fatto bene a portarti qui. 733 00:57:26,068 --> 00:57:29,738 - Ci prenderemo cura di te. No, no. - Mi vergogno così tanto, mi dispiace. 734 00:57:31,114 --> 00:57:34,076 Ti sei resa conto di quello che hai fatto, e questo ti redime. 735 00:57:37,496 --> 00:57:40,123 So che oggi i giovani si sentono vuoti. 736 00:57:41,249 --> 00:57:43,126 Ma tu sei una ragazza molto speciale. 737 00:57:46,588 --> 00:57:47,673 Senza peccato. 738 00:57:49,591 --> 00:57:50,884 Incontaminata. 739 00:57:52,386 --> 00:57:54,262 L'ho capito al nostro primo incontro. 740 00:57:57,933 --> 00:57:58,850 No. 741 00:58:00,394 --> 00:58:02,229 No, va tutto bene, Mazzy. 742 00:58:03,730 --> 00:58:05,399 Non sarai mai più sola. 743 00:58:07,693 --> 00:58:10,153 Ora sei con persone che tengono molto a te. 744 00:58:11,697 --> 00:58:12,614 Grazie. 745 00:58:13,615 --> 00:58:15,575 - Grazie. - Ok. 746 00:58:17,077 --> 00:58:18,912 Lascia che ci prendiamo cura di te, ok? 747 00:58:30,632 --> 00:58:32,718 Sembra che tu abbia accelerato i nostri piani. 748 00:58:35,429 --> 00:58:36,471 Stabilisci un contatto. 749 00:58:37,639 --> 00:58:39,558 Possiamo ancora salvare la situazione. 750 00:58:50,068 --> 00:58:52,279 Mamma, come devo dirtelo? Non so dove è andata. 751 00:58:52,571 --> 00:58:54,948 Elsa, per l'amor di Dio, deve aver detto qualcosa. 752 00:58:55,240 --> 00:58:59,244 Di sicuro è con degli amici, ma ha mentito su quali amici fossero. 753 00:59:00,537 --> 00:59:01,621 Sì, grazie mille. 754 00:59:02,205 --> 00:59:03,415 - Grazie. - Niente? 755 00:59:03,749 --> 00:59:05,042 No, Dio. 756 00:59:07,836 --> 00:59:08,754 Ehi. 757 00:59:09,337 --> 00:59:10,255 Stai bene? 758 00:59:13,675 --> 00:59:17,637 - Calma, sono passate solo un paio d'ore. - No, è da questa notte, ok? 759 00:59:19,556 --> 00:59:20,599 Sono 12 ore. 760 00:59:22,059 --> 00:59:24,561 - Chiamo la polizia. - No, non ancora. 761 00:59:24,853 --> 00:59:27,397 Conosco il protocollo, non si muoverebbero prima di 24 ore. 762 00:59:27,689 --> 00:59:28,565 Chiamo i miei collaboratori. 763 00:59:29,232 --> 00:59:30,817 - Ci aiuteranno. - Davvero? 764 00:59:31,443 --> 00:59:33,153 Max? Tu che ne pensi? 765 00:59:34,154 --> 00:59:36,114 Non sono un poliziotto, non conosco la prassi. 766 00:59:36,865 --> 00:59:39,242 Ma se Nina ha i contatti, si farà tutto più in fretta. 767 00:59:40,577 --> 00:59:42,204 Sto reagendo in modo eccessivo, Max? 768 00:59:42,496 --> 00:59:45,165 Forse è rimasta in qualche club e sa di essere nei guai. 769 01:00:15,862 --> 01:00:17,239 Questo ti farà sentire meglio. 770 01:00:22,744 --> 01:00:26,832 - No, no, no, no. - Avanti, solo un altro po', coraggio. 771 01:00:27,124 --> 01:00:28,083 Così, brava. 772 01:00:40,846 --> 01:00:42,931 Ehi, ehi, Mazzy, Mazzy. 773 01:00:43,223 --> 01:00:44,975 - No, non lasciarmi! - Va tutto bene. Che fate? 774 01:00:45,267 --> 01:00:47,185 Fermi, vi prego! Mazzy! 775 01:00:48,228 --> 01:00:51,731 Mazzy! Vi prego, no! Mazzy! 776 01:00:52,023 --> 01:00:55,360 Come in ogni profonda purificazione, starai male prima di stare meglio. 777 01:00:56,278 --> 01:00:59,990 Chiamate mio padre, vi prego! Per favore, chiamate mio padre! 778 01:01:00,615 --> 01:01:02,075 Adesso siamo noi la tua famiglia. 779 01:01:09,082 --> 01:01:10,625 Che cazzo sta succedendo? 780 01:01:24,681 --> 01:01:26,600 - Ehi. Guarda qui. - Che c'è? 781 01:01:28,685 --> 01:01:30,061 - Chi è? - Non lo so. 782 01:01:30,478 --> 01:01:31,479 Sofie, tu lo conosci? 783 01:01:32,147 --> 01:01:33,106 Abbiamo una pista. 784 01:01:33,940 --> 01:01:37,319 Una ragazza incosciente è stata portata in una comunità a Friedrichshain. 785 01:01:37,903 --> 01:01:39,905 - Hanno chiamato la polizia? - Certo. 786 01:01:40,947 --> 01:01:41,990 Grazie a Dio, andiamo. 787 01:01:43,450 --> 01:01:44,367 Mamma? 788 01:01:44,701 --> 01:01:47,621 Mazzy mi aveva inviato questo link. Non lo trovi un po' strano? 789 01:01:47,913 --> 01:01:50,624 Che cosa sacrificherete per il vostro pianeta, oggi? 790 01:01:54,002 --> 01:01:55,795 La purezza è il portale. 791 01:01:58,173 --> 01:01:59,549 Hai acquisito la chiarezza? 792 01:02:02,844 --> 01:02:03,762 SÌ. 793 01:02:04,804 --> 01:02:05,764 SÌ. 794 01:02:08,099 --> 01:02:11,144 Io... ti odio, cazzo. 795 01:02:14,231 --> 01:02:16,483 Come osi mancarmi di rispetto, Mazzy? 796 01:02:17,234 --> 01:02:18,151 Martin. 797 01:02:18,818 --> 01:02:22,447 - Tirami fuori di qui, ti prego! - La purezza non può essere raggiunta. 798 01:02:22,906 --> 01:02:25,450 - Martin, per favore! - E un vero peccato. 799 01:02:28,328 --> 01:02:29,829 - Dalle qualcosa per calmarla. - No. 800 01:02:31,831 --> 01:02:33,124 No, ti prego, no. 801 01:02:34,751 --> 01:02:35,669 No. 802 01:02:36,002 --> 01:02:38,546 - No! - Tu eri eccezionale, 803 01:02:38,838 --> 01:02:40,632 nutrivo grandi speranze nei tuoi confronti. 804 01:03:01,903 --> 01:03:03,196 Ci hai davvero delusi. 805 01:03:05,156 --> 01:03:07,534 - Di nuovo. - Lo so, mi dispiace. 806 01:03:08,368 --> 01:03:09,744 Lotte è su tutti i notiziari. 807 01:03:11,997 --> 01:03:13,957 Ti rendi conto di quello che hai fatto? 808 01:03:14,791 --> 01:03:17,002 Con Mazzy hai fallito, mettendo a repentaglio il nostro scopo. 809 01:03:17,627 --> 01:03:20,213 Hai messo me e l'intero gruppo in pericolo. 810 01:03:20,547 --> 01:03:24,175 Se non riuscirò a risolvere la situazione, sarai perduto. 811 01:03:24,467 --> 01:03:25,635 Sarai soltanto una nullità. 812 01:03:28,221 --> 01:03:29,139 SÌ. 813 01:03:30,390 --> 01:03:33,268 Portala al lago e una volta lì, attendi ordini. 814 01:03:34,644 --> 01:03:36,813 È un peccato che sia dovuta finire in questo modo. 815 01:03:38,231 --> 01:03:39,149 Che cosa? 816 01:04:07,135 --> 01:04:08,720 Cazzo! 817 01:04:23,568 --> 01:04:25,653 È tutto quello che hanno detto? Nient'altro? 818 01:04:27,030 --> 01:04:28,198 Io ne so quanto te. 819 01:04:33,244 --> 01:04:36,081 Mi lusinga molto che tu abbia pensato a me. 820 01:04:37,874 --> 01:04:42,003 Mi sto già adoperando per trovare persone che portino energie nuove. 821 01:04:43,296 --> 01:04:45,799 All'università c'è un collega del professor Aumann. 822 01:04:46,091 --> 01:04:48,885 Ha una notevole fama, mezzo milione di followers. 823 01:04:49,177 --> 01:04:51,554 Ti mando il suo curriculum, ok? 824 01:04:52,138 --> 01:04:53,890 Sì, ma non metterci troppo tempo. 825 01:04:54,933 --> 01:04:57,268 Non sei l'unica a cui penso per quella posizione. 826 01:04:58,061 --> 01:05:01,689 Ha una figlia, posso usarla per arrivare a lui più in fretta. 827 01:05:49,612 --> 01:05:50,989 Ehi, Max, buone notizie. 828 01:05:51,281 --> 01:05:52,490 Puoi far venire il tuo amico. 829 01:05:53,575 --> 01:05:56,703 Sì, facciamo una cosa anti-sistema. Ricevuto. 830 01:06:12,635 --> 01:06:13,553 Ben Monroe. 831 01:06:14,762 --> 01:06:16,473 Forse credeva di farlo per un bene più grande. 832 01:06:20,101 --> 01:06:23,062 - Che cazzo sta succedendo? - Ci sta sfuggendo tutto di mano. 833 01:06:23,980 --> 01:06:28,234 - Hilma ha detto di portarlo qui. - Non è ancora pronto, è troppo presto. 834 01:06:47,837 --> 01:06:50,590 Inspirate lentamente e poi espirate lentamente. 835 01:06:50,882 --> 01:06:52,842 - Scusate il disturbo. - Vi chiedo scusa. 836 01:06:53,426 --> 01:06:54,469 Sto cercando mia figlia. 837 01:06:55,303 --> 01:06:56,304 Qualcuno l'ha vista? 838 01:06:56,930 --> 01:06:57,889 È un'emergenza. 839 01:06:58,598 --> 01:07:00,391 Qualcuno l'ha vista mentre la portavano qui. 840 01:07:01,601 --> 01:07:02,560 Ben. 841 01:07:04,771 --> 01:07:08,149 Speravo che il nostro primo incontro avvenisse in circostanze diverse. 842 01:07:09,776 --> 01:07:11,194 Ho sentito molto parlare di te. 843 01:07:11,986 --> 01:07:16,741 Del tuo lavoro influente, molta gente ha bisogno delle tue parole. 844 01:07:18,701 --> 01:07:22,914 - Come, scusi? - Le tue ipotesi sono così confortanti. 845 01:07:23,581 --> 01:07:26,000 La comunità e la simbiosi, 846 01:07:26,501 --> 01:07:29,921 sono la cura giusta per molte delle cose che affliggono il nostro pianeta. 847 01:07:30,463 --> 01:07:33,967 Se tutti pensassimo all'insieme, non ci troveremmo in questa posizione. 848 01:07:36,010 --> 01:07:38,137 Ok, penso ci sia stato un equivoco. 849 01:07:38,429 --> 01:07:41,140 - Sto cercando mia figlia, Mazzy. - Tranquillo, Mazzy sta bene. 850 01:07:41,808 --> 01:07:42,767 È con i miei amici. 851 01:07:44,143 --> 01:07:45,061 Quali amici? 852 01:07:46,145 --> 01:07:47,897 Loro sono i miei amici, la mia famiglia. 853 01:07:48,815 --> 01:07:49,774 Puoi fidarti di loro. 854 01:07:50,525 --> 01:07:51,484 Cosa? 855 01:07:51,776 --> 01:07:55,113 - È al sicuro? - E molto importante per noi accogliere 856 01:07:55,405 --> 01:07:58,116 gli elementi più progressisti e le menti più brillanti. 857 01:07:58,533 --> 01:08:02,745 | tuoi testi sulla coscienza collettiva sono così stimolanti. 858 01:08:04,038 --> 01:08:06,291 La tua influenza è a dir poco innegabile. 859 01:08:06,791 --> 01:08:11,212 Tu possiedi la padronanza e il potere di condurci al riconoscimento globale. 860 01:08:12,672 --> 01:08:15,967 - Io neanche ti conosco, ok? - Noi conosciamo te, Ben. 861 01:08:17,135 --> 01:08:21,764 - Non sapete niente di me. - Non sai come riavvicinarti a tua figlia. 862 01:08:23,349 --> 01:08:25,101 Ti sfugge di nuovo dalle mani, Ben. 863 01:08:25,685 --> 01:08:26,769 Possiamo aiutarti, 864 01:08:27,604 --> 01:08:28,646 se tu aiuterai noi. 865 01:08:29,564 --> 01:08:31,941 - Vuoi davvero che torni a casa? - Basta, smettila di parlare, ok? 866 01:08:32,984 --> 01:08:33,901 Dov'è? 867 01:08:38,656 --> 01:08:39,574 Mazzy? 868 01:08:40,283 --> 01:08:42,660 Ben, ascoltami un momento, stiamo cercando di aiutarti. 869 01:08:43,745 --> 01:08:44,829 Lei è al sicuro. 870 01:08:45,330 --> 01:08:48,207 È davvero felice qui, ha incontrato un ragazzo fantastico. 871 01:08:48,833 --> 01:08:51,002 - Qui ha un vero senso di appartenenza. - Mazzy? 872 01:08:51,336 --> 01:08:53,129 Inizierete a guarire il vostro rapporto. 873 01:08:53,421 --> 01:08:55,882 Vorrà restare e vivere qui con te, con noi. 874 01:08:56,174 --> 01:08:59,802 - Questo è quello che vuoi, no? - Cosa? Tu, io e Mazzy? 875 01:09:00,887 --> 01:09:02,972 Tu non c'entri nulla, non sai niente di lei. 876 01:09:03,556 --> 01:09:04,766 Sei perso nel dolore. 877 01:09:06,142 --> 01:09:07,101 Nel rifiuto. 878 01:09:07,894 --> 01:09:10,355 Nell'egoismo per non essere riuscito a salvare tua figlia. 879 01:09:10,647 --> 01:09:13,858 Noi possiamo aiutarti a liberartene e sostituirlo con un reale scopo, 880 01:09:14,150 --> 01:09:16,235 il potere di sapere che stai cambiando il mondo. 881 01:09:16,694 --> 01:09:19,364 Non sarebbe meraviglioso se vivessimo quest'esperienza insieme? 882 01:09:19,781 --> 01:09:20,907 Che cazzo sta succedendo? 883 01:09:21,491 --> 01:09:23,284 Hai mai avuto un pensiero originale in vita tua? 884 01:09:23,701 --> 01:09:26,329 Tutti i discorsi sull'anima di gruppo, sono idee tue o sue? 885 01:09:26,704 --> 01:09:29,791 Certo, hai questa comunità e l'amore, però in realtà sei sola, giusto? 886 01:09:30,333 --> 01:09:32,502 E ora volete tenere in ostaggio mia figlia? 887 01:09:33,252 --> 01:09:34,253 Io chiamo la polizia. 888 01:09:34,629 --> 01:09:37,799 Se veniamo minacciati, velocizzeremo la nostra tabella di marcia. 889 01:09:39,133 --> 01:09:40,051 Che significa? 890 01:09:40,343 --> 01:09:42,970 Che siamo pronti per compiere l'ultimo sacrificio, 891 01:09:43,805 --> 01:09:45,890 per purificarci e ricominciare. 892 01:09:46,182 --> 01:09:48,935 Facendolo, torniamo tutti alla fonte, 893 01:09:49,352 --> 01:09:51,187 così che lei possa vivere. 894 01:09:51,479 --> 01:09:54,857 Siamo onorati di morire per la nostra causa. 895 01:09:55,149 --> 01:09:58,820 Avrei voluto aiutare Mazzy, ma penso che non possa essere salvata. 896 01:09:59,195 --> 01:10:00,154 No. 897 01:10:00,530 --> 01:10:02,031 Non il lago, lui non verrà senza di lei. 898 01:10:02,448 --> 01:10:06,244 Scegli di restare, Ben, e Mazzy avrà una ragione per esistere. 899 01:10:06,911 --> 01:10:10,456 - Esistere? - Ben, il mondo si sta disintegrando. 900 01:10:11,332 --> 01:10:13,084 La civiltà si sta distruggendo. 901 01:10:13,960 --> 01:10:14,877 Cosa hai detto? 902 01:10:15,503 --> 01:10:16,838 Non te ne sei accorto? 903 01:10:17,255 --> 01:10:19,215 Il mondo si sta disintegrando. 904 01:10:19,757 --> 01:10:21,592 La civiltà si sta distruggendo. 905 01:10:22,009 --> 01:10:24,846 Qui al lago Liepnitz è stato rinvenuto il corpo di una ragazza. 906 01:10:25,138 --> 01:10:27,432 Il lago Liepnitz, è lì che l'avete portata. 907 01:10:28,808 --> 01:10:29,809 Sei una psicopatica. 908 01:10:39,527 --> 01:10:42,196 Max, chiama chi conosci al dipartimento di polizia. 909 01:10:42,488 --> 01:10:44,991 - Mazzy è stata rapita. - Cosa? Sai dov'è? 910 01:10:45,283 --> 01:10:46,659 Lago Liepnitz, fai presto! 911 01:11:55,812 --> 01:11:58,231 Il sacrificio è la redenzione. 912 01:12:00,107 --> 01:12:03,361 E dalla morte, infine nasce la vita. 913 01:12:07,824 --> 01:12:08,825 Mi dispiace tanto. 914 01:12:11,035 --> 01:12:12,745 Avrei voluto costruire una famiglia. 915 01:12:14,664 --> 01:12:15,873 Educarla in tuo nome, 916 01:12:16,290 --> 01:12:19,001 instillare i valori che ci hai trasmesso, portare avanti la tua eredità. 917 01:12:20,795 --> 01:12:23,631 Non è vero, stavi egoisticamente cercando di creare una cosa tua, 918 01:12:23,923 --> 01:12:25,466 pensavi solo a te stessa. 919 01:12:27,301 --> 01:12:30,054 Avevo riposto le mie più grandi speranze in te, Nina. 920 01:12:31,138 --> 01:12:33,432 Eri nata per essere una guida. 921 01:12:35,017 --> 01:12:36,269 Ti sono sempre stata fedele. 922 01:12:38,938 --> 01:12:41,065 Mamma... ti prego. 923 01:12:41,357 --> 01:12:43,192 Andrà tutto bene, tesoro. 924 01:12:43,484 --> 01:12:45,111 - Va tutto bene. - E tutto a posto, Nina. 925 01:12:46,153 --> 01:12:47,405 Lo facciamo per te. 926 01:12:53,119 --> 01:12:55,246 La guida ora spetta a te, Hilma. 927 01:13:00,001 --> 01:13:02,587 Ti affidiamo la nostra amata figlia Nina. 928 01:13:09,343 --> 01:13:10,344 Andrà tutto bene. 929 01:13:16,767 --> 01:13:19,020 Adesso hai la tua occasione per provarlo. 930 01:14:23,834 --> 01:14:26,128 Non c'è più tempo, stanno venendo a prenderci. 931 01:14:26,420 --> 01:14:29,090 Il nostro scopo non si raggiunge da una prigione. 932 01:14:37,181 --> 01:14:40,059 Nina, è ora che tu prenda il controllo della situazione. 933 01:14:42,770 --> 01:14:45,022 La tua protesta come verrà ricordata? 934 01:14:48,609 --> 01:14:51,070 Come potrai guidare tutti verso l'Eternità? 935 01:14:54,907 --> 01:14:55,825 Risolverò tutto. 936 01:14:58,160 --> 01:14:59,203 Ce la farò, ne sono sicura. 937 01:14:59,870 --> 01:15:01,330 Lo prometto, risolverò ogni cosa. 938 01:15:06,877 --> 01:15:07,795 Posso... 939 01:15:09,338 --> 01:15:10,464 risolvere tutto. 940 01:15:59,930 --> 01:16:01,348 Il nostro tempo è arrivato. 941 01:16:30,252 --> 01:16:32,838 E dalla morte, infine nasce la vita. 942 01:17:45,202 --> 01:17:46,120 Mazzy? 943 01:17:49,957 --> 01:17:50,916 Mazzy? 944 01:17:59,133 --> 01:18:00,050 Vieni. 945 01:18:01,802 --> 01:18:02,720 Da questa parte. 946 01:18:04,096 --> 01:18:05,181 Vieni da me. 947 01:18:10,978 --> 01:18:12,980 Ehi, puoi aiutarmi? 948 01:18:15,524 --> 01:18:16,442 Dove sono? 949 01:18:17,860 --> 01:18:18,819 Mazzy. 950 01:18:19,653 --> 01:18:20,571 Vieni qui. 951 01:18:58,817 --> 01:19:01,654 - Tutte le pattuglie sono pronte. - Dividiamoci, voi andate a est. 952 01:19:05,115 --> 01:19:06,575 Noi andiamo da questa parte! 953 01:19:08,827 --> 01:19:11,580 Sbrigatevi, setacciate ogni punto del lago! 954 01:19:22,883 --> 01:19:23,842 Lasciati andare. 955 01:19:46,532 --> 01:19:47,449 Mazzy! 956 01:20:10,222 --> 01:20:13,017 Una persona da sola non è nulla, lasciati andare. 957 01:20:14,018 --> 01:20:15,978 Metti fine alle tue sofferenze, abbandonati. 958 01:20:56,518 --> 01:20:57,811 Avanti, Mazzy. 959 01:20:59,938 --> 01:21:00,856 Mazzy. 960 01:21:01,148 --> 01:21:02,066 Dai, forza! 961 01:21:04,068 --> 01:21:04,985 Mazzy! 962 01:21:17,956 --> 01:21:19,249 Così, brava. 963 01:21:19,917 --> 01:21:21,251 Ce l'hai fatta, dai. 964 01:21:21,752 --> 01:21:23,045 Respira, respira. 965 01:21:23,545 --> 01:21:24,963 Brava, così. 966 01:21:25,506 --> 01:21:28,592 Ci sono io, è finita, è finita. 967 01:21:30,260 --> 01:21:32,054 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. 968 01:21:32,971 --> 01:21:35,474 Ti voglio tanto bene, mi dispiace. 969 01:21:48,570 --> 01:21:53,742 L'esistenza è solo un viaggio solitario di continua morte e rinascita. 970 01:21:55,661 --> 01:21:56,787 Ma io vi vedo. 971 01:21:58,122 --> 01:22:00,999 - Sento il vostro dolore. - Elsa, spegni la luce. 972 01:22:02,167 --> 01:22:03,085 Sì, mamma. 973 01:22:03,419 --> 01:22:05,754 E se vi unirete alla nostra famiglia, 974 01:22:06,338 --> 01:22:08,340 non sarete mai più soli. 69445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.