All language subtitles for Любовь с первого взгляда.720p. Ton_Ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,976 --> 00:01:01,979 Спасибо за ночь. Отличная квартира. Целую, Мэган 2 00:01:08,027 --> 00:01:09,653 ЧТО за... 3 00:01:09,820 --> 00:01:13,074 Чёрт-чёрт-чёрт! 4 00:01:22,041 --> 00:01:26,087 Любовь с первого взгляда 5 00:01:29,090 --> 00:01:30,966 Найти любовь точка ком. 6 00:01:32,343 --> 00:01:33,844 За регистрироваться . 7 00:01:39,225 --> 00:01:41,227 Создать аккаунт. 8 00:01:42,978 --> 00:01:44,855 Крутейшая Мэган. 9 00:01:48,818 --> 00:01:50,611 Загрузить фото. 10 00:02:03,374 --> 00:02:05,501 Образование: среднее медицинское. 11 00:02:05,876 --> 00:02:07,503 Не герой. Такая же, как вы. 12 00:02:13,926 --> 00:02:18,389 Хочу познакомиться: с полицейским-бунтарём, который живёт по своим правилам. 13 00:02:24,812 --> 00:02:29,275 Друзья называют меня: бывало, «симпатичным пришельцем». 14 00:02:35,781 --> 00:02:39,285 Особые таланты: мёртвого заболтаю. 15 00:02:43,080 --> 00:02:47,710 Отношения: всё сложно, разведена, помолвлена, недавно разошлась. 16 00:02:50,921 --> 00:02:54,466 Место работы: безработная. Ищу работу. 17 00:02:57,178 --> 00:02:59,597 Место работы: Думаю над предложениями. 18 00:03:02,558 --> 00:03:05,728 Согласна на: Секс на одну ночь 19 00:03:11,358 --> 00:03:13,819 Поделитесь сокровенным. Вы это серьёзно? 20 00:03:17,364 --> 00:03:21,869 ПО вечерам В ПЯТНИЦУ Я! воплощаю мечты В ЖИЗНЬ. 21 00:03:33,881 --> 00:03:38,093 Ищете свежую домашнюю выпечку? В Рэдхуке открылась пекарня Тэрри. 22 00:03:38,344 --> 00:03:40,387 Выбор журнала «Семейный круг». 23 00:03:40,512 --> 00:03:44,516 Дивная природа делает остров Фиджи идеальным местом для отдыха молодых пар. 24 00:03:44,642 --> 00:03:47,019 Ну что ж, Дэйв, снега от Рождества мы не дождались, 25 00:03:47,144 --> 00:03:50,356 но у матушки-природы есть в запасе парочка козырей. 26 00:03:50,773 --> 00:03:55,110 Метеорологи пророчат снежную бурю ураганного масштаба. 27 00:04:00,157 --> 00:04:02,785 О, Мэган! А ты и с места не сдвинулась. 28 00:04:02,993 --> 00:04:04,245 Очень мило. 29 00:04:04,411 --> 00:04:06,163 Попалась с поличным. 30 00:04:06,372 --> 00:04:10,125 До дрожи люблю классические американские романы. 31 00:04:11,543 --> 00:04:13,295 Что-то случилось? 32 00:04:13,504 --> 00:04:14,922 Нет. Просто выдохлась. 33 00:04:15,130 --> 00:04:17,007 Понимаю. Я тоже. 34 00:04:18,384 --> 00:04:22,888 А может быть тебе работу поискать? 35 00:04:23,097 --> 00:04:24,640 А то я не знаю. 36 00:04:24,765 --> 00:04:26,141 Да. Не знаешь. 37 00:04:26,267 --> 00:04:30,354 Только этим и занимаюсь, но стоит прерваться, ты тут как тут. 38 00:04:30,521 --> 00:04:32,273 ЭТО как УЧИТЬСЯ, ЖИВЯ у мамы. 39 00:04:32,398 --> 00:04:35,025 Ты говорила с родителями об оплате квартиры? 40 00:04:35,150 --> 00:04:38,153 Крайний срок первого. Седрик переедет сюда, если... 41 00:04:38,279 --> 00:04:41,532 Да, знаешь, я ещё не решила окончательно. 42 00:04:42,533 --> 00:04:47,037 И о чём ты всё это время думала? Чем ты сегодня занималась? 43 00:04:47,246 --> 00:04:49,290 Да всю неделю? 44 00:04:50,040 --> 00:04:52,126 Рождеством. 45 00:04:54,044 --> 00:04:55,921 И залезла на сайт знакомств. 46 00:04:56,130 --> 00:04:57,923 Серьёзно? 47 00:05:00,801 --> 00:05:02,761 Да. Да, не начинай. 48 00:05:02,928 --> 00:05:06,432 Нет, я горжусь тобой. Нашла кого-то? 49 00:05:06,640 --> 00:05:09,810 Я только залезла. Я же не робот. 50 00:05:10,644 --> 00:05:14,898 А ещё мне понравилась идея платить за себя в ресторане. 51 00:05:15,065 --> 00:05:16,942 Правда, у меня денег нет. 52 00:05:17,151 --> 00:05:21,322 Так что я, скорей, просто представляю, как это будет. 53 00:05:22,448 --> 00:05:24,950 Куда это ты? Ты ведь только пришла. 54 00:05:25,159 --> 00:05:27,536 Друг Седрика отмечает день рождения в баре. 55 00:05:27,703 --> 00:05:29,913 Значит, ужин готовить не будешь? 56 00:05:30,164 --> 00:05:33,208 Нет. Ясно. 57 00:05:35,544 --> 00:05:37,338 Хочешь со мной? 58 00:05:37,546 --> 00:05:39,340 Зависит от того, будет ли пирог. 59 00:05:39,548 --> 00:05:42,092 Именинник свободен. Не гений, но симпатичный. 60 00:05:42,301 --> 00:05:44,845 На одну ночь - самый раз. 61 00:05:45,220 --> 00:05:47,473 Даже не знаю. Думаешь, я готова? 62 00:05:47,598 --> 00:05:50,184 Какая разница? Я заждалась, пока ты будешь готова. 63 00:05:50,351 --> 00:05:52,811 Ну, сколько можно? Не зудит ещё? 64 00:05:52,978 --> 00:05:56,231 Я знал, о чём вы, извращенки, болтаете, пока меня нет. 65 00:05:56,357 --> 00:05:58,108 Знал. Особенно ты. 66 00:05:58,317 --> 00:06:00,486 - Привет, Седрик. - Я знал. Попалась. 67 00:06:00,694 --> 00:06:02,571 Ты права. Зудит, конечно. 68 00:06:02,738 --> 00:06:04,948 НО В ТО же время мне НЕМНОГО лень. 69 00:06:05,115 --> 00:06:09,495 И эти два обстоятельства борются. Как колдуны на дуэли. 70 00:06:09,703 --> 00:06:12,206 Больше нет. Пришёл твой час. 71 00:06:12,373 --> 00:06:13,624 Файза меня подговаривает. 72 00:06:13,749 --> 00:06:15,125 Как тебе Бэн? 73 00:06:15,334 --> 00:06:16,627 А что, неплохо. 74 00:06:16,752 --> 00:06:18,504 Бэн. 75 00:06:24,718 --> 00:06:26,512 - Как жизнь? - Привет. 76 00:06:26,762 --> 00:06:29,223 - Документы, пожалуйста. - Я не парень. 77 00:06:29,390 --> 00:06:31,350 ДЕЛО не В ЭТОМ. ВЫ МОЛОДО выглядите. 78 00:06:31,517 --> 00:06:33,519 Примите за комплимент, ладно? 79 00:06:36,605 --> 00:06:37,898 Чёрт! 80 00:06:38,107 --> 00:06:40,150 Как ты умудрилась их потерять, сидя дома? 81 00:06:40,359 --> 00:06:44,613 Ладно, вот. Клянусь, я уже взрослая. Видите? Здесь. Морщины. 82 00:06:44,780 --> 00:06:47,157 О господи, Мэган. 83 00:06:47,866 --> 00:06:50,661 Мэг. Документы. 84 00:06:52,538 --> 00:06:54,248 Вот чёрт. 85 00:06:54,415 --> 00:06:56,250 Неловко. 86 00:06:58,293 --> 00:07:00,003 Привет. 87 00:07:01,630 --> 00:07:03,674 Слышал, ТЫ МОЛОДЦОМ . 88 00:07:03,799 --> 00:07:05,926 От кого? 89 00:07:06,051 --> 00:07:09,430 Не знаю. Из вежливости сказал. 90 00:07:13,559 --> 00:07:16,395 Крис, кажется, девушка ждёт своей очереди. 91 00:07:16,562 --> 00:07:19,189 Да нет. Это Бэкка. 92 00:07:19,523 --> 00:07:22,317 Бэкка, это Файза, Седрик и Мэган. 93 00:07:22,526 --> 00:07:25,320 Мы с Мэган какое-то время встречались. 94 00:07:25,571 --> 00:07:29,408 Это краткое содержание? По верхам? 95 00:07:29,575 --> 00:07:32,077 Ну что, вы проходите? 96 00:07:33,203 --> 00:07:35,330 Очень приятно. 97 00:07:35,539 --> 00:07:37,833 Рад встрече, Мэган. 98 00:07:38,459 --> 00:07:40,794 Даже слышать не ХОЧУ, ЧТО ВЫ скажете. 99 00:07:40,961 --> 00:07:44,214 Слушай, знай мы, что он здесь будет, я бы предупредила. 100 00:07:44,339 --> 00:07:47,968 Это не единичный случай. Я скатываюсь. 101 00:07:48,093 --> 00:07:51,597 В том году я была студенткой и невестой Криса, пила вино по ресторанам. 102 00:07:51,805 --> 00:07:54,725 Теперь Я ЦЕЛЫМИ ДНЯМИ СИЖУ дома В ОДНИХ трусах, 103 00:07:54,933 --> 00:07:57,728 я никто, я ничья, и даже в бар меня не пускают. 104 00:07:57,936 --> 00:08:01,482 Что со мной стало? Это регресс, прямо как у Бенджамина Баттона. 105 00:08:01,607 --> 00:08:03,859 Он живёт дальше. Значит, и ты сможешь. 106 00:08:03,984 --> 00:08:06,737 Езжай-ка домой, зайди на сайт, найди милого парня: 107 00:08:06,862 --> 00:08:09,990 без выпивки, без ужина - переспите, и всё. 108 00:08:10,199 --> 00:08:13,327 Это же не пицца, на Дом не закажешь. 109 00:08:13,494 --> 00:08:17,706 А почему нет? У тебя есть сиськи и интернет. Седрик, поддержи. 110 00:08:17,831 --> 00:08:20,083 Интернет, сиськи. Вперёд. 111 00:08:20,209 --> 00:08:22,878 Отчаянные времена требуют отчаянных мер. Покажи им! 112 00:08:22,961 --> 00:08:24,880 Ты сможешь. 113 00:08:26,256 --> 00:08:28,133 Ну да. 114 00:08:49,321 --> 00:08:51,323 Входящие 115 00:09:12,219 --> 00:09:14,429 Приветик. 116 00:09:16,723 --> 00:09:19,101 - Как делишки? - Нет. 117 00:09:27,818 --> 00:09:33,115 Ладно. К чёрту. Он живёт, я тоже смогу. 118 00:09:35,325 --> 00:09:37,578 Привет. 119 00:09:39,830 --> 00:09:42,749 Привет, как жизнь? 120 00:09:44,626 --> 00:09:46,962 Чудно. А у тебя? 121 00:09:47,254 --> 00:09:50,882 С маленькой буквы. Непринуждённо. 122 00:09:51,758 --> 00:09:53,260 Привет, красотка. 123 00:09:53,468 --> 00:09:55,220 Серьёзно? 124 00:09:57,472 --> 00:10:03,979 Ладно, давай. У меня низкие требования. Ужасно низкие. 125 00:10:04,271 --> 00:10:06,648 Аналогично. 126 00:10:08,525 --> 00:10:12,904 Круто. Хочешь заняться со мной сексом? 127 00:10:14,031 --> 00:10:16,867 Я пишу, как компьютерный вирус. 128 00:10:18,493 --> 00:10:21,622 Ладно. Ну, что ж. 129 00:10:32,549 --> 00:10:35,802 Соседка привела парня. Придётся уйти. 130 00:10:36,011 --> 00:10:37,929 Составишь компанию? 131 00:10:41,808 --> 00:10:44,811 Ещё бы. Сходим в бар? 132 00:10:46,271 --> 00:10:49,149 Я бы к тебе наведалась. 133 00:10:49,316 --> 00:10:52,402 Клэссон авеню, 172, квартира 2. Бруклин. 134 00:10:52,653 --> 00:10:56,323 Слишком быстро, прости. Представь, что я успел подумать. 135 00:10:56,531 --> 00:11:00,661 Я поеду из Ист-Виллидж. Увидимся через месяц. 136 00:11:01,203 --> 00:11:05,916 Ха-ха. На каждой станции метро поставлю по стакану «Гаторэйда». 137 00:11:07,668 --> 00:11:09,795 Погоди! Чёрт. 138 00:11:09,961 --> 00:11:11,797 Стой ! 139 00:11:12,047 --> 00:11:14,341 МОЖЕШЬ ВКЛЮЧИТЬ видео-чат? 140 00:11:14,466 --> 00:11:16,426 Легко. 141 00:11:17,177 --> 00:11:19,805 Покажи мне квартиру. Проверка на маньяка. 142 00:11:19,971 --> 00:11:23,600 Не дай богу тебя на стенах заметки о нераскрытых убийствах. 143 00:11:24,976 --> 00:11:27,854 Безопасность прежде всего. 144 00:11:28,105 --> 00:11:31,733 Разумно. Погоди минутку, сниму с себя мамино платье. 145 00:11:35,237 --> 00:11:37,322 Входящий звонок 146 00:11:38,740 --> 00:11:40,367 Привет. 147 00:11:40,575 --> 00:11:44,121 Боже мой. Я-то думала, что увижу член крупным планом. 148 00:11:44,371 --> 00:11:46,873 Да, я тоже. 149 00:11:47,249 --> 00:11:50,127 Ух ты. А ты очень красивая. 150 00:11:50,252 --> 00:11:51,753 Красивая. 151 00:11:51,878 --> 00:11:54,589 Ну да ладно, это я. 152 00:11:54,715 --> 00:11:59,636 Проникайся. А вот тебе панорама моей квартиры. 153 00:12:00,512 --> 00:12:04,391 Как видишь, это сказочное место. 154 00:12:04,599 --> 00:12:07,853 Так что? Тест пройдёт или... 155 00:12:09,271 --> 00:12:12,149 Да. Думаю, да. 156 00:12:12,274 --> 00:12:14,735 ЕСЛИ ЧЕСТНО, раньше ЭТОГО не делала. 157 00:12:14,901 --> 00:12:16,027 Я тоже. 158 00:12:16,153 --> 00:12:18,363 Нет, я понимаю. Люди всегда так говорят. 159 00:12:18,530 --> 00:12:21,283 Но у меня это на самом деле. Ни разу. 160 00:12:21,408 --> 00:12:23,410 Понимаю, у меня тоже. 161 00:12:24,661 --> 00:12:26,788 Хорошо. 162 00:12:27,164 --> 00:12:31,626 Ладно. Наверное, до скорой встречи, правильно? 163 00:12:31,793 --> 00:12:35,172 Потрясающе, круто. В смысле, это здорово. 164 00:12:35,422 --> 00:12:37,799 Я очень жду того, что случится, Мэган. 165 00:12:37,924 --> 00:12:39,426 Скоро увидимся. 166 00:12:39,551 --> 00:12:41,303 Хорошо. 167 00:12:41,511 --> 00:12:44,306 Хорошо. Пока. 168 00:12:46,266 --> 00:12:49,811 Поверить не могу, что тащусь в Бруклин ради секса. 169 00:12:50,020 --> 00:12:52,022 Позорище какое. 170 00:12:52,189 --> 00:12:53,940 По-моему, ты ещё на связи. 171 00:12:54,065 --> 00:12:56,193 Нет, это телевизор! 172 00:13:05,076 --> 00:13:07,329 Всё нормально, не вставай. 173 00:13:07,537 --> 00:13:09,831 Это что, сигнализация? 174 00:13:10,457 --> 00:13:12,709 Ты в куртке спала? 175 00:13:12,959 --> 00:13:15,545 Да, замёрзла. Лови вора! 176 00:13:21,593 --> 00:13:23,720 Переустановлено. 177 00:13:25,597 --> 00:13:27,349 Ложная тревога. 178 00:13:27,557 --> 00:13:33,480 Странно как. Жалко, что мы проснулись, но мне пора идти. 179 00:13:36,066 --> 00:13:38,985 Всё было здорово. Спасибо. 180 00:13:41,363 --> 00:13:44,991 Именно это мне и было нужно. 181 00:13:52,999 --> 00:13:55,710 КРУТО. 182 00:14:11,852 --> 00:14:14,646 Самонадеянно. 183 00:14:22,654 --> 00:14:25,657 Какой у тебя странный будильник. 184 00:14:25,907 --> 00:14:29,494 Да, даже не помню, чтобы ставил на 11:04. 185 00:14:34,040 --> 00:14:36,793 Доброе утро, Мэган. 186 00:14:37,544 --> 00:14:40,130 Доброе утро, Апекс. 187 00:14:40,881 --> 00:14:43,884 Вообще-то я Алек. 188 00:14:44,050 --> 00:14:47,679 Да. А я что сказала? 189 00:14:47,804 --> 00:14:50,390 Апекс. 190 00:14:51,391 --> 00:14:53,810 А ты как сказал? 191 00:14:54,019 --> 00:14:57,564 Алек. Без эс на конце. 192 00:14:57,814 --> 00:14:59,566 Да. Всё нормально. 193 00:14:59,774 --> 00:15:02,319 Поняла, прости. Ну что 194 00:15:04,946 --> 00:15:10,201 Всё было чудесно, спасибо, что приютил. 195 00:15:10,327 --> 00:15:11,703 Тебе спасибо. 196 00:15:11,828 --> 00:15:16,333 Теперь буду думать, как рассказать нашим внукам о том, как мы встретились. 197 00:15:18,043 --> 00:15:21,796 Ну да. Когда родятся, тогда и подумаем. 198 00:15:21,963 --> 00:15:25,967 Хочешь позавтракать, или обычно ты так уходишь? 199 00:15:27,344 --> 00:15:28,970 Обычно? 200 00:15:29,095 --> 00:15:30,931 А что? 201 00:15:31,097 --> 00:15:34,225 По-твоему, я так часто это делаю, 202 00:15:34,476 --> 00:15:37,979 что у меня есть обычное и необычное поведение для такого случая. 203 00:15:38,229 --> 00:15:41,983 Я не это имел в виду. Понятия не имею, как часто ты это делаешь. 204 00:15:42,108 --> 00:15:47,113 Я же говорила вчера, что прежде ничего подобного в моей жизни не было. 205 00:15:47,322 --> 00:15:50,867 Конечно. Да брось. 206 00:15:51,242 --> 00:15:53,954 К чему это? Что? 207 00:15:54,120 --> 00:15:57,374 Мэган, думаешь, я поверю, что это твой первый секс на одну ночь? 208 00:15:57,499 --> 00:15:58,875 Да! 209 00:15:59,084 --> 00:16:01,127 Единственная причина, по которой я здесь, 210 00:16:01,252 --> 00:16:03,880 заключается в том, что соседка меня заставила. 211 00:16:04,089 --> 00:16:05,715 Выгнала из дома, верно? 212 00:16:05,882 --> 00:16:07,217 Вот именно. 213 00:16:07,384 --> 00:16:08,718 И всё же я чувствую, 214 00:16:08,885 --> 00:16:12,222 ЧТО С ТВОЕЙ ПОЛОВИНЫ кровати ИСХОДЯТ ВОЛНЫ ЛЁГКОГО осуждения. 215 00:16:12,389 --> 00:16:14,891 ЧТО странно, ВЕДЬ МЫ делали ЭТО вместе. 216 00:16:15,016 --> 00:16:16,893 Никакие волны отсюда не исходят. 217 00:16:17,102 --> 00:16:19,479 ЕСЛИ ЧЕСТНО, Я ВОСХИЩЁН ТВОИМ ПОСТУПКОМ. 218 00:16:19,646 --> 00:16:21,606 Жаль, ЧТО Не все ДЕВУШКИ так откровенны. 219 00:16:21,773 --> 00:16:24,651 Откровенны? Опять намекаешь, что я шлюха? 220 00:16:24,776 --> 00:16:26,277 В мыслях не было. 221 00:16:26,403 --> 00:16:29,990 Ты просто девушка, которая в полночь заявилась в дом к незнакомцу. 222 00:16:30,156 --> 00:16:32,909 Жаль, что для такого поведения нет термина. 223 00:16:33,118 --> 00:16:35,120 Ничего себе. Шёл бы ты. 224 00:16:35,286 --> 00:16:36,538 Я пошутил. Прости. 225 00:16:36,746 --> 00:16:39,165 Это ты меня пригласил, не забывай. 226 00:16:39,290 --> 00:16:41,918 Всё было не совсем так. Но какая разница. 227 00:16:42,043 --> 00:16:43,920 Слушай, давай просто позавтракаем. 228 00:16:44,129 --> 00:16:46,881 Я овсянки сварю, нарисую на ней улыбочку вареньем. 229 00:16:47,048 --> 00:16:48,258 Абсолютно невинную. 230 00:16:48,425 --> 00:16:50,135 Знаешь, побереги овсянку. 231 00:16:50,301 --> 00:16:52,429 Я пожалуй, пойду. Спасибо, что приютил. 232 00:16:52,679 --> 00:16:55,557 Была рада знакомству. Удачи, Алекс. 233 00:16:55,682 --> 00:16:56,808 Ясно, отлично. 234 00:16:57,017 --> 00:16:58,643 Думаю, сейчас ты это специально. 235 00:16:58,810 --> 00:17:01,438 Я сто раз повторял, что моё имя пишется без эс. 236 00:17:01,563 --> 00:17:04,065 Я случайно, но не волнуйся: имя дурацкое. 237 00:17:04,190 --> 00:17:06,901 Что ж, здорово. Пока, был рад покувыркаться. 238 00:17:07,027 --> 00:17:08,778 Жаль, я не рада. 239 00:17:08,903 --> 00:17:10,488 ПО мне, так НОЧЬЮ ТЫ не скучала. 240 00:17:10,613 --> 00:17:11,906 Не верь всему, что говорят. 241 00:17:12,032 --> 00:17:14,492 Особенно чему-то вроде: «Алек- крутое имя». 242 00:17:14,617 --> 00:17:16,369 Не имя, а набросок. 243 00:17:16,494 --> 00:17:17,912 Ну ладно. Пошла ты, Мэган. 244 00:17:18,121 --> 00:17:19,414 И тебя туда же. 245 00:17:22,042 --> 00:17:23,918 Ну,ладно. 246 00:17:28,173 --> 00:17:30,133 Что? 247 00:17:40,310 --> 00:17:42,312 Чёрт. 248 00:17:43,688 --> 00:17:46,066 Представь МИЛОГО спящего ангелочка. 249 00:17:46,691 --> 00:17:48,693 Нет, ангелочек тут я. 250 00:17:48,943 --> 00:17:50,320 И вот этого ангелочка 251 00:17:50,528 --> 00:17:55,450 будит бешеная помойная псина с внешностью горячей девчонки. 252 00:17:55,658 --> 00:17:57,702 Так я и проснулся. 253 00:17:58,078 --> 00:18:02,207 Слушай, мам, я тебе перезвоню. 254 00:18:04,292 --> 00:18:08,421 Привет, ты вроде как Алек, да? 255 00:18:09,297 --> 00:18:12,842 Что, снежок выпал? Да? 256 00:18:13,093 --> 00:18:15,720 Не буду говорить, что вы, жители Нью-Йорка нюни, 257 00:18:15,845 --> 00:18:18,723 но видела бы ты зиму в Миннесоте. 258 00:18:19,974 --> 00:18:23,937 - Я вызову такси. - Спасибо. 259 00:18:30,360 --> 00:18:33,446 Матерь божья, вот это намело. 260 00:18:39,744 --> 00:18:41,246 Да уж. 261 00:18:41,579 --> 00:18:45,750 Ребятушки, надеюсь, вы не планировали выбираться куда-нибудь в ближайшее время, 262 00:18:46,000 --> 00:18:50,380 потому как знаете что? Ничего у вас не выйдет. 263 00:18:50,505 --> 00:18:55,135 У нас рекордные снегопады. За ночь замело весь Нью-Йорк. 264 00:18:55,260 --> 00:19:00,014 Десятки тысяч отдыхающих не могут уехать из-за снега. 265 00:19:00,140 --> 00:19:06,896 Транспортные сети перекрыты. Улицы даже не начали чистить. 266 00:19:07,021 --> 00:19:12,235 Мэрия рекомендует людям оставаться дома и избегать ненужных вылазок. 267 00:19:12,485 --> 00:19:16,239 Утепляйтесь, друзья. Выходные будут долгими. 268 00:19:16,489 --> 00:19:18,241 Файза, ты должна мне помочь. 269 00:19:18,408 --> 00:19:21,411 Я не могу здесь оставаться. Всё просто ужасно. 270 00:19:21,536 --> 00:19:24,789 Милая, ты новости смотрела? Ничем не могу помочь. 271 00:19:25,039 --> 00:19:28,042 Гляди, какая красота. И так- каждый день. 272 00:19:28,251 --> 00:19:30,170 Но Седрик врач скорой помощи. 273 00:19:30,420 --> 00:19:32,672 Может, он меня вертолётом отсюда вытащит? 274 00:19:34,174 --> 00:19:35,550 Это Седрик? 275 00:19:35,758 --> 00:19:37,135 Седрик надо мной смеётся? 276 00:19:37,302 --> 00:19:39,762 Нет, нет конечно. Расслабься и получай удовольствие. 277 00:19:39,929 --> 00:19:42,432 А мы тебя спасём, как сможем. Обещаю. 278 00:19:42,557 --> 00:19:46,686 Нет-нет, я бы тут не оказалась, если б ты не спихнула меня ему постель. 279 00:19:46,811 --> 00:19:49,022 Прости, тебя не слышно. 280 00:19:50,440 --> 00:19:51,649 Чего? 281 00:19:51,816 --> 00:19:54,319 Из-за снега перебои с этими, как их... 282 00:19:54,527 --> 00:19:55,778 Спутниками. 283 00:19:55,945 --> 00:19:57,572 Да, спутниками. Ну, пока. 284 00:19:57,697 --> 00:19:59,032 Пока. 285 00:19:59,199 --> 00:20:00,825 Файза! 286 00:20:01,284 --> 00:20:02,952 Хватайся за попку. 287 00:20:04,829 --> 00:20:08,291 Снег буквально завалил с верхом все три штата. 288 00:20:08,583 --> 00:20:11,920 За ночь выпало, я не шучу, сантиметров тридцать. 289 00:20:12,170 --> 00:20:15,840 Самый жуткий снегопад в истории мира. 290 00:20:20,220 --> 00:20:22,597 Я это заслужила. Это кара. 291 00:20:22,847 --> 00:20:26,601 Надо же. Это самый жёсткий отзыв о моей овсянке. 292 00:20:26,809 --> 00:20:29,604 Расплата за распутность. 293 00:20:29,854 --> 00:20:32,482 Думаешь, господь послал эту пургу тебе в наказание? 294 00:20:32,607 --> 00:20:35,109 Нет. Конечно же, это не бог, чушь какая. 295 00:20:35,235 --> 00:20:38,446 Скорее, это моя бабушка. Каким-то образом. 296 00:20:39,072 --> 00:20:41,866 НУ да, это разумно. 297 00:20:42,742 --> 00:20:46,829 Что ж, я бы не хотел следующие сутки провести в неловком молчании. 298 00:20:46,996 --> 00:20:52,627 Давай притворимся, будто мы не занимались сексом, ничего не было. 299 00:20:52,835 --> 00:20:56,756 Сделаем вид, что это просто погода, а не козни твоей зловредной бабули. 300 00:20:56,965 --> 00:20:59,717 Нет. Это как пасту обратно в тюбик засовывать. 301 00:20:59,884 --> 00:21:02,136 Не получится. Она уже вышла. 302 00:21:02,387 --> 00:21:05,139 Я видела твой член. Повела себя, как шлюха. 303 00:21:05,265 --> 00:21:07,267 Это большое дело. 304 00:21:07,392 --> 00:21:09,143 Это ты сейчас о моём члене? 305 00:21:09,269 --> 00:21:12,355 Нет, не совсем. А вот резонанс от него обширный. 306 00:21:12,522 --> 00:21:14,649 Всё равно приятно слышать. 307 00:21:14,857 --> 00:21:19,362 Нельзя просто взять и забыть о том, мы переспали. 308 00:21:19,487 --> 00:21:21,781 Ты нас недооцениваешь. 309 00:21:27,120 --> 00:21:29,747 Привет, Я Алек. 310 00:21:30,915 --> 00:21:32,542 Я Мэган. 311 00:21:32,667 --> 00:21:35,920 Мэган, я очень рад знакомству. Чем на жизнь зарабатываешь? 312 00:21:36,129 --> 00:21:38,923 Господи, что? Только не это! Ну, нет. 313 00:21:39,048 --> 00:21:41,801 Ты серьёзно? Уже? Мы только начали. 314 00:21:42,260 --> 00:21:44,262 Ну,ладно. 315 00:22:04,032 --> 00:22:06,826 Время-то как летит. 316 00:22:22,342 --> 00:22:25,219 Ладно, попробуем снова. Но есть правило. 317 00:22:25,553 --> 00:22:27,847 Обидных вопросов не задавать. 318 00:22:27,972 --> 00:22:30,099 Да я понятия не имел. 319 00:22:30,308 --> 00:22:32,226 Теперь имеешь. 320 00:22:32,435 --> 00:22:37,690 Ладно, пытаюсь придумать вопрос, который никоим образом не является обидным. 321 00:22:40,735 --> 00:22:44,572 Ты любишь собак? 322 00:22:45,573 --> 00:22:50,578 Вопрос безобидный, умница. Да. Я люблю собак. 323 00:22:51,079 --> 00:22:52,997 Я тоже. 324 00:22:53,748 --> 00:22:55,958 Мне надо в туалет. 325 00:22:56,125 --> 00:22:58,086 Я не против. 326 00:23:17,855 --> 00:23:19,774 Пять типов девушек в Сети 327 00:23:24,237 --> 00:23:26,864 Пострадавшая. Пытается наладить ЖИЗНЬ 328 00:23:27,031 --> 00:23:29,492 Пострадавшая. Вы меня не знаете. 329 00:23:52,807 --> 00:23:56,686 А нет пи у тебя, часом, наушников? 330 00:23:59,939 --> 00:24:01,774 Спасибо. 331 00:24:02,066 --> 00:24:03,568 Мэган? 332 00:24:03,693 --> 00:24:04,944 Что случилось? 333 00:24:05,069 --> 00:24:08,448 Что случилось? Ты случилась. Это что? 334 00:24:10,158 --> 00:24:11,701 Боже. 335 00:24:11,951 --> 00:24:13,202 Кошмар! 336 00:24:13,327 --> 00:24:14,454 Не волнуйся. Я разберусь. 337 00:24:14,662 --> 00:24:16,789 Нет, нет-нет! Постой в сторонке. 338 00:24:16,956 --> 00:24:20,209 Ты это убирать не будешь. Просто не поймёшь ничего. 339 00:24:20,334 --> 00:24:22,837 Иди к себе в комнату. 340 00:24:23,045 --> 00:24:25,214 Я со всем справлюсь. 341 00:24:27,592 --> 00:24:29,552 Ужас. 342 00:24:30,094 --> 00:24:32,096 Мерзость. 343 00:24:37,727 --> 00:24:39,562 Всё прёт и прёт. 344 00:24:39,729 --> 00:24:41,230 Просто кран поверни. 345 00:24:41,439 --> 00:24:43,858 Нет, Я о наказаниях от мироздания. 346 00:24:44,066 --> 00:24:46,986 Потоп какой-то, практически библейский. 347 00:24:47,695 --> 00:24:49,322 Где, чёрт возьми, вантуз? 348 00:24:49,489 --> 00:24:52,867 Он должен быть рядом с... чёрт! 349 00:24:53,201 --> 00:24:54,994 Я одолжил его приятелю. 350 00:24:55,244 --> 00:24:57,997 Чёрт возьми. Никогда Не давай друзьям ван-лузы. 351 00:24:58,206 --> 00:25:00,500 На ЭТО есть ТЫСЯЧИ причин. 352 00:25:00,708 --> 00:25:03,377 Просто закрой дверь, потом разберусь. 353 00:25:17,642 --> 00:25:22,605 Я придумал, как всё можно исправить. Хочешь накуриться? 354 00:25:27,735 --> 00:25:31,656 Я тоже не хочу. Просто проверял. Вдруг ты из полиции. 355 00:25:38,663 --> 00:25:42,416 Нет, я, пожалуй, всё-таки накурюсь. Ты не возражаешь? 356 00:25:42,667 --> 00:25:44,418 Квартира твоя. 357 00:25:44,544 --> 00:25:48,172 Но я предупреждаю: сейчас ты просто обалдеешь. 358 00:25:48,422 --> 00:25:52,134 Приятель сделал. Не знаю, заметно ли, но он знатный травокур. 359 00:25:52,385 --> 00:25:54,178 Я за творческий подход. 360 00:25:54,387 --> 00:25:56,556 Тебе даже идёт. 361 00:26:05,064 --> 00:26:07,942 Прости, я бы открыл окно, но понимаешь... 362 00:26:08,276 --> 00:26:10,695 И почему это у тебя подружки нет? 363 00:26:10,903 --> 00:26:13,197 Эй, я просто мечта. 364 00:26:13,447 --> 00:26:16,409 Спорю на 150 баксов: помрёшь в одиночестве. 365 00:26:16,576 --> 00:26:21,163 Моя будущая сексапильная вдова с радостью примет твои деньги. 366 00:26:31,173 --> 00:26:33,593 Знаешь, ты можешь позволить себе расслабиться. 367 00:26:33,801 --> 00:26:35,970 Тебе на пользу пойдёт. Попробуй. 368 00:26:36,095 --> 00:26:38,097 Пробовала уже. 369 00:26:38,222 --> 00:26:40,349 Но не со мной. 370 00:26:42,685 --> 00:26:44,478 Ладно. 371 00:26:45,229 --> 00:26:47,607 Может, ты станешь забавней. 372 00:26:48,065 --> 00:26:50,985 Да. Раскуривай. 373 00:26:59,577 --> 00:27:03,998 Помнишь, ты спрашивал, чем я на жизнь зарабатываю, а я немного вспылила? 374 00:27:04,206 --> 00:27:06,626 Ты? Вспылила? Быть не может. 375 00:27:06,834 --> 00:27:09,754 В общем, мой ответ: 376 00:27:12,131 --> 00:27:17,136 я некоторым образом безработная. Ничего не делаю. 377 00:27:17,345 --> 00:27:21,265 Понимаешь, в том году Я бы ответила, что получаю среднее медицинское. 378 00:27:21,474 --> 00:27:23,225 Согласись, впечатляет. 379 00:27:23,392 --> 00:27:27,772 А потом я выпустилась и больше так говорить не могу. 380 00:27:31,776 --> 00:27:33,653 В анкете написано, ЧТО УЧИШЬСЯ. 381 00:27:33,861 --> 00:27:35,488 Да. Поменять не успела. 382 00:27:35,655 --> 00:27:38,741 Ты два дня как зарегистрировалась. Странно. 383 00:27:39,033 --> 00:27:40,660 Я что, на допросе? 384 00:27:40,868 --> 00:27:42,536 Есть, что скрывать? 385 00:27:42,912 --> 00:27:45,039 Нет. Просто... 386 00:27:45,164 --> 00:27:50,419 Я в подвешенном состоянии. На дипломах инструкции не пишут. 387 00:27:50,670 --> 00:27:53,381 Что Отлично. 388 00:27:53,506 --> 00:27:55,549 Гол! Кубок мой! 389 00:27:55,758 --> 00:27:57,927 У тебя диплом о среднем образовании? 390 00:27:58,552 --> 00:28:01,806 За этим, вроде как, должно что-то идти. 391 00:28:06,811 --> 00:28:09,021 Что это было? 392 00:28:16,195 --> 00:28:20,700 Так что? Зачем среднее медицинское, если не хочешь врачом быть? 393 00:28:21,033 --> 00:28:24,578 Я думала перевестись, а тут раз - и выпуск. 394 00:28:25,830 --> 00:28:27,707 Брось. Как так вышло? 395 00:28:27,957 --> 00:28:29,834 Проще, чем ты думаешь. 396 00:28:30,334 --> 00:28:32,169 А ты чем зарабатываешь? 397 00:28:32,294 --> 00:28:34,839 Я работаю в банке. 398 00:28:35,214 --> 00:28:36,549 Шикарно. 399 00:28:36,716 --> 00:28:38,342 - Да. - Банкир. 400 00:28:38,551 --> 00:28:41,971 Нет, просто в банке. Помощник управляющего. 401 00:28:42,179 --> 00:28:44,473 Как такой человек может работать... 402 00:28:44,598 --> 00:28:46,684 - В таком чумовом месте? - Да. 403 00:28:46,851 --> 00:28:48,477 Да. Не знаю. 404 00:28:48,686 --> 00:28:51,480 Понимаешь, в семнадцать лет хочется вырваться на свободу 405 00:28:51,605 --> 00:28:54,608 И показать ВСЕМ, ЧЕГО ТЫ СТОИШЬ. 406 00:28:54,734 --> 00:28:59,697 Ведь тебе есть, что сказать. Мне это чувство неведомо. 407 00:29:00,614 --> 00:29:03,868 Работа СМЫСЛОМ ЖИЗНИ мне не стала. 408 00:29:03,993 --> 00:29:05,578 Но тебе там нравится? 409 00:29:05,703 --> 00:29:07,496 А работа что, должна нравиться? 410 00:29:07,621 --> 00:29:10,875 Кажется, наше поколение в этом плане сильно заблуждается. 411 00:29:13,502 --> 00:29:15,504 Забавно. 412 00:29:24,221 --> 00:29:26,599 Еду забыла. Я на минутку. 413 00:29:26,766 --> 00:29:29,268 Нет-нет-нет, прошу, позволь мне. 414 00:29:32,605 --> 00:29:34,398 Вуаля. 415 00:29:34,607 --> 00:29:38,986 Я просто потрясена. В одном лице и дворецкий, и коврик. 416 00:29:39,153 --> 00:29:41,781 Для тех, у кого есть всё, кроме коврика. 417 00:29:44,909 --> 00:29:48,245 Знаешь, в колледже я баловалась, а потом застукала родителей, 418 00:29:48,412 --> 00:29:51,791 курящими травку из ингалятора под итальянскую порнушку. 419 00:29:52,625 --> 00:29:54,293 О господи. 420 00:29:54,418 --> 00:29:57,379 Лучшая на свете реклама здорового образа жизни. 421 00:29:57,546 --> 00:30:02,259 Это круто. Мерзко, конечно... но забавно. 422 00:30:02,426 --> 00:30:06,305 Пока я росла, у всех моих друзей разводились родители. 423 00:30:06,430 --> 00:30:11,685 Но вот мои всегда были счастливы. 424 00:30:12,895 --> 00:30:16,398 Счастливы просто до омерзения. 425 00:30:18,567 --> 00:30:25,324 На такое сложно равняться. Это меня во многом испортило. 426 00:30:30,538 --> 00:30:32,706 Мои тоже до сих пор вместе. 427 00:30:33,207 --> 00:30:35,709 Да? Рада за них. 428 00:30:35,960 --> 00:30:39,713 Ну да. В детстве я мечтал, чтобы они развелись. 429 00:30:39,922 --> 00:30:43,717 Завидовал друзьям, которые Рождество два раза отмечали. 430 00:30:48,180 --> 00:30:49,849 - Что? - Выключи песню. 431 00:30:50,057 --> 00:30:51,475 Тебе не нравится? 432 00:30:51,725 --> 00:30:56,230 Нет, я её обожаю. Сейчас танцевать захочу. 433 00:30:56,480 --> 00:30:58,858 - Да, давай. - Нет. 434 00:30:59,108 --> 00:31:00,985 - Да! - Поверь мне. 435 00:31:01,318 --> 00:31:03,445 Ты что, плохо танцуешь? 436 00:31:04,572 --> 00:31:10,995 Нет. Нет-нет. Танцую я просто потрясающе, но, понимаешь... 437 00:31:12,997 --> 00:31:17,501 Если ты увидишь, как я танцую, то начнёшь бегать за мной, 438 00:31:17,751 --> 00:31:22,256 как слюнявый щенок, что смутит нас обоих. 439 00:31:22,464 --> 00:31:26,135 Так что сиди здесь, ради твоей же безопасности, поверь. 440 00:32:16,560 --> 00:32:22,816 В общем так, следующий вопрос я бы хотела задать, 441 00:32:23,067 --> 00:32:27,029 напомнив О ТОМ, ЧТО вредностями Я ОБЫЧНО не питаюсь. 442 00:32:27,196 --> 00:32:30,449 Учитывая ЭТО, гипотетически... 443 00:32:30,658 --> 00:32:31,659 Та К? 444 00:32:31,825 --> 00:32:35,412 Если в подобных обстоятельствах у человека возникнет необходимость, 445 00:32:35,537 --> 00:32:40,042 так сказать воспользоваться уборной, 446 00:32:41,961 --> 00:32:44,964 то что следует предпринять? 447 00:32:45,297 --> 00:32:47,174 Не улыбайся. 448 00:32:49,176 --> 00:32:51,345 Кстати, хороший вопрос. 449 00:32:56,183 --> 00:32:59,728 Это твои жуткие соседи? Или ты жуткий сосед? 450 00:32:59,937 --> 00:33:01,939 Ну конечно же, ты. 451 00:33:03,357 --> 00:33:06,860 Миссис Ло Пан, это Алек. Не дадите вантуз? 452 00:33:06,986 --> 00:33:08,737 Дело срочное. 453 00:33:09,488 --> 00:33:12,491 Скажи, это, случаем, не их почтовый ящик? 454 00:33:12,741 --> 00:33:15,077 Видимо, они уехали на праздники. 455 00:33:15,869 --> 00:33:17,454 Ты издеваешься? 456 00:33:17,621 --> 00:33:18,956 Ну, забавно же. 457 00:33:19,123 --> 00:33:22,626 Всмотрись в моё лицо. Так я паникую. Всё понял? 458 00:33:22,876 --> 00:33:25,129 - Да. Понял. - Здорово. 459 00:33:25,379 --> 00:33:28,382 Что ж, ничего не бойся. Верная вешалка нас спасёт. 460 00:33:28,590 --> 00:33:34,138 Чёрт, ты это, наверное, всем говоришь. Ты знаешь, мы немного торопимся. 461 00:33:34,263 --> 00:33:37,349 Есть, конечно, запасной план, но он немного странный. 462 00:33:37,516 --> 00:33:39,351 Мы не будем снова накуриваться. 463 00:33:39,518 --> 00:33:41,270 - Нет, будем. - Ладно, шучу. 464 00:33:41,395 --> 00:33:43,147 Понимаешь, рамы здесь ни к чёрту. 465 00:33:43,272 --> 00:33:45,399 Можно выбраться через окно, подняться на крышу 466 00:33:45,607 --> 00:33:48,485 и спуститься по пожарной лестнице в квартиру соседей. 467 00:33:49,778 --> 00:33:51,655 Ладно. 468 00:33:55,117 --> 00:33:57,494 Может, ты один справишься? 469 00:33:57,661 --> 00:33:59,788 Я в одиночку квартиру взламывать не буду. 470 00:33:59,997 --> 00:34:02,166 Мы вообще-то для тебя стараемся. 471 00:34:04,543 --> 00:34:06,170 Почему ты это хранишь? 472 00:34:06,378 --> 00:34:09,548 Бабуля оставила. Все претензии - к ней. 473 00:34:10,215 --> 00:34:13,177 Понятно. Мило. 474 00:34:26,065 --> 00:34:28,108 Поехали. 475 00:34:42,956 --> 00:34:45,501 Может, ты просто в раковину нагадишь? 476 00:34:47,086 --> 00:34:48,837 Что не так? 477 00:34:49,004 --> 00:34:53,634 Окно примёрзло. Не открывается. Надо вернуться. 478 00:34:54,009 --> 00:34:55,886 Нет пути назад! 479 00:34:57,846 --> 00:35:00,891 Ты рехнулась? Ты шутишь, что ли? 480 00:35:04,019 --> 00:35:06,772 С ума сошла? Мне придётся заплатить за это. 481 00:35:06,897 --> 00:35:09,483 У меня не было выбора. Они поймут. 482 00:35:09,733 --> 00:35:11,652 Да ты просто крушитель. 483 00:35:11,860 --> 00:35:13,654 Я не крушитель. 484 00:35:15,155 --> 00:35:17,783 Прости, надо отлить. У меня нет выбора. Ты поймёшь. 485 00:35:18,033 --> 00:35:20,160 - Нет-нет-нет. - Ты поймёшь. 486 00:35:20,285 --> 00:35:22,913 Ты засранец, как ни крути! 487 00:35:23,122 --> 00:35:27,751 Ну, ты же понимаешь. О да, как здорово отлить! 488 00:35:42,808 --> 00:35:44,810 Прости, ложная тревога. 489 00:35:45,018 --> 00:35:46,770 Ну да. 490 00:35:52,818 --> 00:35:55,195 О боже. 491 00:36:18,927 --> 00:36:22,347 Кстати, я тоже с тобой не разговариваю. 492 00:36:23,223 --> 00:36:26,685 Просто решила сообщить, если ты не заметил. 493 00:36:38,864 --> 00:36:41,825 Гляди-ка, а вот и причина засора. 494 00:36:42,075 --> 00:36:43,619 Погоди... что? 495 00:36:43,827 --> 00:36:45,746 Я же сказала, что сама справлюсь. 496 00:36:45,871 --> 00:36:47,247 - Что это? - Ничего. 497 00:36:47,456 --> 00:36:50,000 - Ты что творишь? Мерзость. - Отдай. 498 00:36:50,125 --> 00:36:52,336 Это было в унитазе. Не трогай, хорошо? 499 00:36:52,461 --> 00:36:55,464 Не нравится туалетное чтиво, так и скажи. 500 00:37:02,638 --> 00:37:04,973 Пострадавшая. Пытается наладить ЖИЗНЬ 501 00:37:06,892 --> 00:37:09,228 Это просто тупая статья. 502 00:37:11,271 --> 00:37:15,150 Ничуть не тупая. Прямо в точку. 503 00:37:15,901 --> 00:37:18,862 Как это унизительно, кошмар какой. 504 00:37:26,787 --> 00:37:30,624 Ты, правда, думаешь, что моё имя похоже на набросок? 505 00:37:35,921 --> 00:37:38,173 Да. 506 00:37:39,299 --> 00:37:43,929 Но весьма неплохой. Почти идеальный. 507 00:37:48,058 --> 00:37:50,811 Ты, правда, притворялась? 508 00:37:52,938 --> 00:37:54,314 Ты о чём? 509 00:37:54,523 --> 00:37:56,275 О прошлой ночи. 510 00:37:56,692 --> 00:38:01,280 Знаешь, сначала ты издавала стоны страсти, похожие на вой баньши, 511 00:38:01,405 --> 00:38:05,075 а утром поставила под сомнение их искренность, так что... 512 00:38:05,784 --> 00:38:10,455 А как же твоё предложение притвориться, что мы не занимались сексом? 513 00:38:10,664 --> 00:38:12,207 Я уже передумал. 514 00:38:12,332 --> 00:38:14,793 С чего ты вдруг об этом вспомнил? 515 00:38:14,960 --> 00:38:16,837 А я и не забывал. 516 00:38:19,798 --> 00:38:21,842 Ладно, понятно. 517 00:38:22,092 --> 00:38:26,722 Я всё это наговорила, чтобы обидеть тебя, потому что ты обидел меня. 518 00:38:26,930 --> 00:38:28,432 Ни за что в это не поверю. 519 00:38:28,598 --> 00:38:31,310 Женщины честнее всего, когда хотят кого-то обидеть. 520 00:38:31,476 --> 00:38:36,481 Ладно. Но это же не первый раз, когда женщина с тобой притворялась. 521 00:38:36,606 --> 00:38:38,692 Вообще-то первый. 522 00:38:38,859 --> 00:38:40,444 Твоя бывшая кончала? 523 00:38:40,569 --> 00:38:42,362 Да. Практически каждый раз. 524 00:38:42,571 --> 00:38:43,989 Да? Так часто? 525 00:38:44,197 --> 00:38:46,950 А она кончала ДО ИЛИ ПОСЛЕ тебя? 526 00:38:47,075 --> 00:38:51,121 Как правило, мы... кончали вместе, одновременно. 527 00:38:51,330 --> 00:38:53,206 - Ну да. - Честное слово. 528 00:38:53,332 --> 00:38:55,334 - Враньё. - Это обидно. 529 00:38:55,500 --> 00:38:58,962 Нет, здесь нечего стыдиться. Это весьма непросто. 530 00:38:59,087 --> 00:39:03,008 Для парней это раз плюнуть: подвигался, и всё. 531 00:39:03,216 --> 00:39:06,011 Но у девочек там внизу полно чувствительных мест. 532 00:39:06,136 --> 00:39:08,013 КОНЕЧНО, притворяться ПЛОХО. 533 00:39:08,221 --> 00:39:11,016 И для вас плохо, и нам Не помогает. 534 00:39:11,141 --> 00:39:13,643 И следующая девушка рада не будет. 535 00:39:13,769 --> 00:39:17,522 НО ТЫ великолепно целуешься. С ЭТИМ ТЫ справился ОТЛИЧНО. 536 00:39:17,647 --> 00:39:18,899 Я С Рукой тренируюсь. 537 00:39:19,024 --> 00:39:20,859 Беда в ДРУГОМ. Но мне понравилось. 538 00:39:21,026 --> 00:39:22,861 Хорошо. 539 00:39:23,528 --> 00:39:25,030 Давай-ка обсудим. 540 00:39:25,155 --> 00:39:27,783 Итак, что же я сделал не так? 541 00:39:29,785 --> 00:39:31,787 Проблема не в том, что ты сделал не так. 542 00:39:31,912 --> 00:39:36,416 Всё зависит от сочетания людей. Насколько ОНИ ДРУГ другу подходят. 543 00:39:36,625 --> 00:39:38,168 И что, мы плохо сочетаемся? 544 00:39:38,293 --> 00:39:39,628 Думаешь, хорошо? 545 00:39:39,795 --> 00:39:41,254 Ну, в первый раз всегда кое-как. 546 00:39:41,421 --> 00:39:45,050 Не знаешь, что сказать, куда руки девать. Неловко. 547 00:39:45,258 --> 00:39:48,053 Вряд ли это уходит после первого раза. 548 00:39:49,554 --> 00:39:52,766 Со временем парни выясняют, что тебе больше нравится, 549 00:39:52,933 --> 00:39:57,270 но открыто это не обсудить: парни такие чувствительные. 550 00:39:58,688 --> 00:40:02,692 Предложишь какую-нибудь ерунду, а они психовать Начинают, 551 00:40:02,818 --> 00:40:05,445 решив, ЧТО ТЫ ПОСТОЯННО Об ЭТОМ думаешь. 552 00:40:05,570 --> 00:40:07,823 Бесятся, что раньше не сказала. 553 00:40:08,073 --> 00:40:10,200 А не говоришь, чтобы не торопить события. 554 00:40:10,409 --> 00:40:15,705 Вот и учишь распознавать различные виды стонов, но только незаметно. 555 00:40:15,956 --> 00:40:17,582 По моему опыту. 556 00:40:20,460 --> 00:40:21,795 Ух ты. 557 00:40:21,962 --> 00:40:25,215 Но получается. Может, только у меня. 558 00:40:25,340 --> 00:40:26,967 Нет, это как в лагере. 559 00:40:27,092 --> 00:40:28,552 У вас одно задание на двоих, 560 00:40:28,677 --> 00:40:31,847 НО ГОВОРИТЬ НИЧЕГО НЕЛЬЗЯ И ВЫ прорываетесь, КАК МОЖЕТЕ. 561 00:40:31,972 --> 00:40:35,600 Ну да, как в лагере. Ты в какой лагерь ездил? 562 00:40:35,725 --> 00:40:38,353 Чёрт побери. У меня есть отличная мысль. 563 00:40:38,478 --> 00:40:43,358 Понимаешь, у нас с тобой появилась великолепная возможность. 564 00:40:43,483 --> 00:40:45,235 Какая? 565 00:40:45,360 --> 00:40:47,362 Такая. Сейчас. 566 00:40:47,571 --> 00:40:50,866 - Я не... - Не понимаешь? Ладно. Послушай. 567 00:40:51,074 --> 00:40:54,369 Мы здесь заперты, будто на нас опыт ставят, как на крысах. 568 00:40:54,494 --> 00:40:58,081 Мы занялись сексом, но ничего друг к другу не испытываем, так? 569 00:40:58,248 --> 00:41:00,375 Как только снег растает, ты уйдёшь. 570 00:41:00,584 --> 00:41:02,002 Исчезну без возврата. 571 00:41:02,252 --> 00:41:03,712 У нас даже общих знакомых нет. 572 00:41:03,879 --> 00:41:05,755 Скорее всего, мы больше не увидимся. 573 00:41:05,881 --> 00:41:07,257 Да. 574 00:41:07,382 --> 00:41:10,010 Можно воспользоваться моментом, побыть честными, 575 00:41:10,218 --> 00:41:13,013 ПОДЕЛИТЬСЯ советами И конкретными замечаниями. 576 00:41:13,221 --> 00:41:17,017 Так мы станем куда лучшими любовниками для тех, кто будет потом. 577 00:41:17,225 --> 00:41:21,229 Так, во-первых: нельзя разбрасываться словом «любовники». 578 00:41:21,354 --> 00:41:22,355 Можно. 579 00:41:22,522 --> 00:41:25,650 Во-вторых. Твоё предложение потенциально ужасно. Отвратительно. 580 00:41:25,775 --> 00:41:27,736 Плохая мысль. Ты что? 581 00:41:27,861 --> 00:41:29,404 Круче идеи у меня не было. 582 00:41:29,613 --> 00:41:30,780 Прискорбно. 583 00:41:30,906 --> 00:41:32,491 Мэган, послушай. 584 00:41:32,616 --> 00:41:34,618 Уж если заявляешь что-то вроде: 585 00:41:34,784 --> 00:41:37,120 «Может, ты за всю жизнь девушку до оргазма не довёл», - 586 00:41:37,245 --> 00:41:40,040 то нельзя отмалчиваться. Давай поговорим. 587 00:41:40,165 --> 00:41:43,668 Парни не выносят конструктивной критики по этому вопросу. 588 00:41:43,793 --> 00:41:45,295 Ты начнёшь беситься. 589 00:41:45,420 --> 00:41:49,925 Нет. Обещаю, что не начну беситься, если ты не начнёшь. 590 00:41:50,133 --> 00:41:51,801 В каком смысле? 591 00:41:52,010 --> 00:41:54,429 А ты думала, только у тебя претензии? 592 00:41:54,554 --> 00:41:56,264 Есть, чему научить? 593 00:41:56,389 --> 00:42:00,769 Ну, да. Пара предложений у меня есть. 594 00:42:00,894 --> 00:42:04,064 Но, видимо, ты об этом не узнаешь. Так? 595 00:42:06,691 --> 00:42:09,694 Господи. Ладно, я купилась. Валяй. 596 00:42:09,903 --> 00:42:11,696 Что ж. Отлично. Хорошо. 597 00:42:11,821 --> 00:42:15,325 Это не только твоя проблема, сразу хочу уточнить. 598 00:42:15,450 --> 00:42:17,410 Эта заморочка по поводу света. 599 00:42:17,577 --> 00:42:18,703 Что за бред? 600 00:42:18,828 --> 00:42:21,581 Если выключить свет, как ты попросила, а я учтиво согласился, 601 00:42:21,790 --> 00:42:24,334 то какая разница, с кем спать? Буквально. 602 00:42:24,459 --> 00:42:26,711 Но я не хочу заниматься сексом с чем угодно. 603 00:42:26,962 --> 00:42:32,425 Я хочу быть с тобой. Не конкретно с тобой, а в общем - с тобой. 604 00:42:33,301 --> 00:42:35,303 Включённый свет? 605 00:42:35,470 --> 00:42:37,597 Надо же. Все парни так думают? 606 00:42:37,722 --> 00:42:39,975 Могу отвечать только за себя и друзей, но да. 607 00:42:40,183 --> 00:42:42,852 Девушки слышат это чаще, чем «здравствуй». Это всё? 608 00:42:43,061 --> 00:42:46,106 Я просто хочу сказать, что мы молоды и сексапильны. 609 00:42:46,231 --> 00:42:49,442 НУЖНО наслаждаться ЭТИМ, пока Не ПОЗДНО. 610 00:42:49,609 --> 00:42:52,612 Хорошо, поняла. Парни любят делать это при свете. 611 00:42:52,737 --> 00:42:55,615 Хорошо, запомнила. Здорово. В шоке. Дальше? 612 00:42:55,824 --> 00:42:57,242 - Ещё хочешь? - А есть? 613 00:42:57,367 --> 00:43:01,746 А то. Итак, что ж ты ещё такого сделала? 614 00:43:01,955 --> 00:43:07,627 Вы порой привстаёте с кровати, отворачиваетесь в поп-оборота 615 00:43:07,836 --> 00:43:13,592 и стаскиваете с себя всю одежду за секунду, как будто на осмотре у врача. 616 00:43:13,758 --> 00:43:16,386 Никто не жаловался на то, как быстро я раздеваюсь. 617 00:43:16,595 --> 00:43:18,138 БОЛЬШИНСТВО предпочитали МЕНЯ ГОЛОЙ. 618 00:43:18,346 --> 00:43:19,889 Мне нравится, когда ты без одежды. 619 00:43:20,015 --> 00:43:22,517 На тебя голую приятно смотреть. И трогать. 620 00:43:22,642 --> 00:43:25,270 Хочу сказать, сам процесс можно сделать немного. 621 00:43:27,272 --> 00:43:30,275 Типа вот так: щёлк! 622 00:43:30,525 --> 00:43:32,360 И так вот лифчик сбоку. 623 00:43:32,527 --> 00:43:34,529 Можно даже как будто с шестом. 624 00:43:34,738 --> 00:43:36,531 Давай, шлёпни, Наклонись. 625 00:43:36,740 --> 00:43:38,491 О господи. 626 00:43:38,617 --> 00:43:41,119 И наверх. И вот так вот попкой. 627 00:43:41,286 --> 00:43:44,414 Глянь, я что-то обронила. Трусики? 628 00:43:44,623 --> 00:43:46,541 И подкинь. Можно даже поймать. 629 00:43:46,750 --> 00:43:48,168 Да плевать, ЧТО ТЫ С НИМИ сделаешь. 630 00:43:48,293 --> 00:43:52,047 Вообще-то было неплохо. Попробуй ещё раз, на каблуках. 631 00:43:52,255 --> 00:43:53,757 Да, ты права, странно вышло. 632 00:43:53,882 --> 00:43:56,134 Нет. Соберись. Заканчивай. 633 00:43:56,259 --> 00:43:58,803 Но знай, я дам отпор. 634 00:43:59,012 --> 00:44:02,932 Честно говоря, на конструктивную критику это похоже не было, но я продолжу. 635 00:44:03,058 --> 00:44:05,810 Всё равно. Слушай. 636 00:44:06,645 --> 00:44:09,773 Парни любят, когда девчонки раздеваются. 637 00:44:09,939 --> 00:44:15,070 Ты можешь сделать это более весомым. 638 00:44:15,278 --> 00:44:17,947 - Ясно. - Ладно. И последнее. 639 00:44:18,156 --> 00:44:21,910 Когда я был внутри тебя, ты начала вот так вот делать, помогать себе. 640 00:44:22,035 --> 00:44:25,413 И у меня сложилось ощущение, будто я не нужен. 641 00:44:25,538 --> 00:44:28,041 Как на подхвате. 642 00:44:28,208 --> 00:44:29,542 Поняла. 643 00:44:29,709 --> 00:44:31,836 - Да. - Всё поняла. Моя очередь? 644 00:44:31,961 --> 00:44:35,090 - Да. - Хорошо. Так никогда не делай. 645 00:44:35,215 --> 00:44:36,841 Да все так делают. 646 00:44:36,966 --> 00:44:40,470 Так, не знаю, кто надоумил вас языком алфавит писать, 647 00:44:40,679 --> 00:44:46,226 но я себя чувствую, как слепоглухонемая, которую трахает учитель. 648 00:44:47,227 --> 00:44:49,813 И это не твоя влажная фантазия? 649 00:44:49,979 --> 00:44:54,192 Во время предварительных ласк я была очень близка к оргазму. 650 00:44:54,359 --> 00:44:58,697 Кажется, я об этом мягко намекнула. Помнишь мои слова? 651 00:44:58,863 --> 00:45:00,240 «Я сейчас кончу». 652 00:45:00,365 --> 00:45:03,618 Да! И ты тут же прекратил начатое. 653 00:45:03,743 --> 00:45:06,246 О чём ты вообще думал? 654 00:45:07,205 --> 00:45:10,500 Ну, понимаешь, я думал, мне нужен завершающий удар. 655 00:45:10,625 --> 00:45:12,752 Как в <<Мортал Комбат»: добей её. 656 00:45:12,961 --> 00:45:16,256 Я и вдарил. Вот как-то так. Был неправ? 657 00:45:16,506 --> 00:45:19,592 В следующий раз продолжай делать то, что делал. 658 00:45:19,759 --> 00:45:24,264 Раз ты довёл до третьей базы, можешь и финиш пересечь. 659 00:45:24,472 --> 00:45:25,765 Понял. 660 00:45:26,015 --> 00:45:28,768 Ты ждал, пока я тебя раздену. 661 00:45:29,394 --> 00:45:32,397 Это необязательно и немного странно. 662 00:45:32,522 --> 00:45:35,358 Всё-таки я не мама, которая тебя спать укладывает. 663 00:45:35,525 --> 00:45:40,155 А ещё пытался поставить засос - это все Ненавидят. 664 00:45:40,280 --> 00:45:42,782 И вошёл в меня слишком быстро, будто нефть искал, 665 00:45:42,907 --> 00:45:45,160 будто всё моё тело - это дрель. 666 00:45:45,368 --> 00:45:47,412 С другой стороны, ты нашёл точку джи, 667 00:45:47,620 --> 00:45:51,416 и это было здорово, но ты проехал мимо. 668 00:45:51,624 --> 00:45:54,377 А Я так хотела, чтобы ты остановился. 669 00:45:54,544 --> 00:45:57,380 Хорошо. По поводу того, что девушка себе помогает. 670 00:45:57,547 --> 00:46:02,177 Да это же круто. Мой бывший тоже из-за этого психовал. 671 00:46:02,302 --> 00:46:06,055 Но мы же не соревнуемся в японской эротической передаче. 672 00:46:06,264 --> 00:46:11,770 Мы любовью занимаемся. Где твой командный дух? 673 00:46:11,936 --> 00:46:16,441 И, кстати, прошлой ночью по завершении ты скатился на свою сторону кровати, 674 00:46:16,566 --> 00:46:19,194 будто бомбу в меня заложил. 675 00:46:19,319 --> 00:46:24,699 В следующий раз обними девушку. Досчитай до десяти. 676 00:46:24,824 --> 00:46:30,079 Этот совет тебе во многом поможет. Потом меня поблагодаришь. 677 00:46:30,205 --> 00:46:32,957 В остальном ты был вполне приличным любовником. 678 00:46:33,082 --> 00:46:35,168 Приличным, значит. 679 00:46:35,335 --> 00:46:39,297 Спасибо. «Приличный» - не совсем то. 680 00:46:39,464 --> 00:46:41,049 Я знала, что этим закончится. 681 00:46:41,216 --> 00:46:44,552 - Да нормально. - Я говорила, что это плохая мысль. 682 00:46:44,844 --> 00:46:46,554 Я переживу. 683 00:46:46,679 --> 00:46:51,226 Я как тефлоновое покрытие: ко мне ничто не прилипает. 684 00:46:52,060 --> 00:46:54,354 А сейчас пора проверить новости, вдруг что-то изменилось. 685 00:46:54,562 --> 00:46:57,732 Как видите, вьюга и не собирается заканчиваться. 686 00:46:57,941 --> 00:46:59,734 Хочу вам кое-что показать. 687 00:46:59,859 --> 00:47:02,362 За моей спиной Эмпайр Стэйт Билдинг. 688 00:47:02,570 --> 00:47:06,616 Но вы его не видите, вы видите только снег. 689 00:47:06,825 --> 00:47:10,954 Спорим на 150 баксов, что у Рика Рэйнза сейчас стояк? 690 00:47:14,624 --> 00:47:16,334 Забавно. 691 00:47:16,501 --> 00:47:20,213 Мне тут говорят, что это совсем не Эмпайр Стэйт Билдинг. 692 00:47:20,463 --> 00:47:22,632 И всё же, как видите... 693 00:47:22,757 --> 00:47:24,342 Можно я в душ схожу? 694 00:47:24,509 --> 00:47:29,514 Нет. Иди, конечно. Полотенце на полу лежит. 695 00:47:30,348 --> 00:47:33,768 Рик Рэйнз был с вами на улицах Нью-Йорка. 696 00:48:01,796 --> 00:48:06,509 Я связался с офисом губернатора, и там мне сказали, что шторм та ещё дрянь. 697 00:48:06,676 --> 00:48:08,303 Ты быстро. 698 00:48:10,430 --> 00:48:12,807 Может, ещё разок? 699 00:48:13,057 --> 00:48:14,809 Пожалуй, критики с меня хватит. 700 00:48:15,018 --> 00:48:19,772 Нет. Я предлагаю попробовать ещё раз. 701 00:48:21,190 --> 00:48:25,945 Протестировать замечания. Это ради науки. 702 00:48:27,822 --> 00:48:32,035 Ради науки? 703 00:48:34,078 --> 00:48:36,456 Да, думаю, мне это будет очень полезно. 704 00:48:36,581 --> 00:48:39,459 На практике я быстрее учусь. 705 00:48:41,544 --> 00:48:44,339 Да. Мы можем попробовать. 706 00:48:44,547 --> 00:48:47,216 Хорошо. Здорово. 707 00:48:47,342 --> 00:48:50,219 Канал общения оставим открытым. 708 00:48:50,470 --> 00:48:54,057 Будем говорить всё, что приходит в голову. По рукам. 709 00:48:54,182 --> 00:48:56,225 Ладно. Надо заснять на плёнку. 710 00:48:56,434 --> 00:48:59,729 Нет. Это слишком? Прости. 711 00:49:02,357 --> 00:49:04,442 С чего начнём? 712 00:49:04,609 --> 00:49:08,988 Во время нормального свидания к этому моменту уже должно прийти настроение. 713 00:49:09,197 --> 00:49:12,367 Но раз у нас сценарий обычного съёма, ты можешь просто... 714 00:49:24,504 --> 00:49:26,631 А неплохо. 715 00:49:38,643 --> 00:49:40,770 Ух ты. 716 00:49:51,364 --> 00:49:54,617 Кровать без простыней создаёт впечатление наркопритона. 717 00:49:54,784 --> 00:49:56,661 Для ролевых игр это здорово, но... 718 00:49:56,869 --> 00:49:58,871 Всё в стирке. 719 00:50:01,040 --> 00:50:03,167 Так, иди сюда. 720 00:50:03,668 --> 00:50:04,919 Ладно. 721 00:50:05,128 --> 00:50:08,631 Они бы хоть бы подписывали. Кажется, всё наизнанку, но пойдёт. 722 00:50:09,048 --> 00:50:10,550 Всё. Дальше? 723 00:50:10,758 --> 00:50:12,051 Давай. 724 00:50:16,180 --> 00:50:17,515 Ух ты. 725 00:50:17,682 --> 00:50:20,059 Нравится, когда на кровать толкают? 726 00:50:20,184 --> 00:50:21,686 Классика. Нет, погоди. 727 00:50:21,894 --> 00:50:24,647 Сначала ботинки и носки. Они всегда не к месту. 728 00:50:25,189 --> 00:50:27,942 - Снимай их. - Боже. 729 00:50:33,448 --> 00:50:36,159 Отличный компромисс. Мне нравится. 730 00:50:36,325 --> 00:50:37,452 Спасибо. Мне тоже. 731 00:50:37,660 --> 00:50:40,955 Я всё делаю чётко, как ООН. 732 00:51:43,392 --> 00:51:45,895 Ты это имел в виду? 733 00:51:46,145 --> 00:51:50,149 Да. Здорово. Ты неплохо справилась. 734 00:51:50,399 --> 00:51:52,235 Отлично. 735 00:52:09,168 --> 00:52:11,420 У МЕНЯ чувствительные СОСКИ. 736 00:52:13,422 --> 00:52:15,424 Особенно этот. 737 00:52:21,055 --> 00:52:24,183 - Есть замечания? - Нет. 738 00:52:33,651 --> 00:52:35,570 Нет! 739 00:52:35,820 --> 00:52:37,697 ЕСЛИ ТЫ УСВОИШЬ ТОЛЬКО ЧТО-ТО ОДНО, 740 00:52:37,822 --> 00:52:40,825 то запомни это: Никогда так не делай. 741 00:52:40,950 --> 00:52:42,076 Прости. 742 00:52:42,201 --> 00:52:44,954 Мне так папа делал. Я тут просто про папу вспомнила. 743 00:52:45,079 --> 00:52:46,831 Да. Ужасно, прости. 744 00:52:54,463 --> 00:52:56,716 Так лучше. 745 00:52:59,552 --> 00:53:02,096 Так гораздо лучше. 746 00:53:05,349 --> 00:53:10,730 Японский алфавит. Спасибо вам, иероглифы. 747 00:53:23,826 --> 00:53:25,119 Чёрт! 748 00:53:25,453 --> 00:53:27,121 Потрясающе. 749 00:53:37,840 --> 00:53:42,470 Эй, проснись и пой. 750 00:53:45,640 --> 00:53:47,892 Вставай. 751 00:53:48,351 --> 00:53:50,102 Привет. 752 00:53:50,269 --> 00:53:52,396 Мы заснули. 753 00:53:52,647 --> 00:53:55,024 А что, это плохо? 754 00:53:56,901 --> 00:54:00,780 Я не вижу в этом академической ценности. 755 00:54:03,616 --> 00:54:05,910 А ещё я голодная. 756 00:54:10,289 --> 00:54:11,791 Умрём с голода. 757 00:54:11,916 --> 00:54:14,043 Нет, если любишь горчицу. 758 00:54:14,293 --> 00:54:16,045 Почему у тебя нет еды? 759 00:54:16,295 --> 00:54:19,799 Она была. Но потом мы накурились и всё съели. 760 00:54:20,424 --> 00:54:22,927 Да, точно. 761 00:54:23,928 --> 00:54:26,305 Трёхлетний банан. 762 00:54:27,306 --> 00:54:30,017 На вот, держи. 763 00:54:36,274 --> 00:54:40,319 Возможно, придётся есть это несколько дней. Разделим на порции. 764 00:54:40,569 --> 00:54:42,196 Хорошо. 765 00:54:46,575 --> 00:54:49,537 А неплохо. Надо что-то придумать. 766 00:54:49,704 --> 00:54:53,666 Дай мне минут десять. Я что-нибудь соображу. 767 00:54:53,791 --> 00:54:55,209 Только поделись. 768 00:54:55,334 --> 00:54:57,962 Может, вернёшься в постель? Я разберусь. 769 00:55:09,223 --> 00:55:11,225 Срочная доставка. 770 00:55:17,064 --> 00:55:19,108 Где раздобыл? 771 00:55:19,233 --> 00:55:21,319 Не заморачивайся. 772 00:55:23,362 --> 00:55:28,617 Это лапша твоих соседей? Контрабандная лапша! 773 00:55:28,826 --> 00:55:33,873 Ты устроил истерику из-за разбитого окна, а теперь, гляди-ка, жалкий вор. 774 00:55:34,081 --> 00:55:36,125 Знаю. 775 00:55:36,834 --> 00:55:40,963 И на мой взгляд, ты выглядела круто, когда разбила окно. 776 00:55:41,130 --> 00:55:43,758 Спасибо. На мой, тоже. 777 00:55:55,102 --> 00:55:58,981 Ты не самый худший человек, с которым можно было застрять. 778 00:55:59,148 --> 00:56:01,275 Ты тоже. 779 00:56:03,402 --> 00:56:06,530 У тебя родители были врачами? 780 00:56:06,906 --> 00:56:10,534 Я думал, ты поэтому взбунтовалась и отказалась продолжать депо. 781 00:56:11,410 --> 00:56:13,287 Так что случилось? 782 00:56:13,412 --> 00:56:15,289 Не важно. 783 00:56:16,540 --> 00:56:19,293 Важно. Давай, рассказывай. 784 00:56:19,418 --> 00:56:21,545 Тебе это покажется бессмыслицей. 785 00:56:21,754 --> 00:56:26,133 Я во всём вижу смысл. Такова судьба гениев. Ничего уж не поделать. 786 00:56:30,054 --> 00:56:35,059 Не то что бы... Я не расхотела стать врачом. 787 00:56:35,267 --> 00:56:37,436 Значит, ты хочешь быть врачом? 788 00:56:40,898 --> 00:56:43,192 Нет, я не передумала. 789 00:56:43,943 --> 00:56:46,570 Я никогда не хотела работать в медицине. 790 00:56:46,695 --> 00:56:48,948 Так зачем пошла? 791 00:56:49,156 --> 00:56:51,075 Ладно. 792 00:56:52,952 --> 00:56:58,666 В общем, когда-то я была помолвлена. 793 00:57:00,543 --> 00:57:02,086 Когда-то... 794 00:57:02,211 --> 00:57:04,213 Я будто мемуары пишу. 795 00:57:05,214 --> 00:57:07,425 Недавно Я была помолвлена. 796 00:57:07,591 --> 00:57:12,179 Мы встречались в старших классах, я поехала за ним в Нью-Йоркский университет. 797 00:57:12,304 --> 00:57:14,974 И когда нужно было выбрать специальность, 798 00:57:15,224 --> 00:57:18,978 Я представить Не могла, что она пригодится. 799 00:57:19,228 --> 00:57:21,814 Я хотела быть женой и матерью. 800 00:57:26,235 --> 00:57:29,864 Люди всегда начинают странно смотреть, когда я говорю подобное. 801 00:57:30,114 --> 00:57:31,574 Вроде как жалеют. 802 00:57:31,699 --> 00:57:32,825 Мэган, прости. 803 00:57:32,950 --> 00:57:34,743 Я не пытался странно на тебя посмотреть. 804 00:57:34,869 --> 00:57:38,747 Да всё нормально. Люди перестают понимать. 805 00:57:40,583 --> 00:57:43,210 Знаешь, о чём я? 806 00:57:43,878 --> 00:57:45,963 У родителей всё получилось. 807 00:57:46,130 --> 00:57:53,095 Думала пойти по их стопам, а мироздание вывело меня на чистую воду. 808 00:57:53,512 --> 00:57:55,097 Что случилось? 809 00:57:55,264 --> 00:57:59,977 Он изменил. И, к сожалению, не это испортило отношения. 810 00:58:00,394 --> 00:58:05,774 Я хотела справиться с этим, но он решил расстаться. 811 00:58:05,900 --> 00:58:09,111 Сказал, ему нужна девушка более самостоятельная. 812 00:58:09,278 --> 00:58:12,907 Пару раз промелькнуло слово «амбиции». 813 00:58:13,032 --> 00:58:18,120 О да, мне тоже доводилось его слышать, веришь или нет. 814 00:58:18,245 --> 00:58:19,914 Охотно верю. 815 00:58:20,122 --> 00:58:25,002 Амбиции - это полная ерунда. Как погоня за дымом. 816 00:58:25,169 --> 00:58:27,254 Сначала думаешь, что большего и не надо: 817 00:58:27,421 --> 00:58:30,299 хорошая работа, почётная медаль с голубой ленточкой, 818 00:58:30,508 --> 00:58:33,177 стильный рабочий стол и хороший офис. 819 00:58:33,385 --> 00:58:36,180 А когда всё это получишь, почувствуешь лишь недоумение. 820 00:58:36,305 --> 00:58:39,517 ПОТОМУ ЧТО ТЫ не настолько счастлив, НАСКОЛЬКО ожидал. 821 00:58:39,683 --> 00:58:42,019 Запрёшься и будешь голову ломать: почему я несчастлив? 822 00:58:42,186 --> 00:58:45,564 Всё есть, стол вон стоит. Но всегда будет другой стол. 823 00:58:45,689 --> 00:58:48,442 Всегда будет нечто большее, на что будут толкать амбиции. 824 00:58:48,567 --> 00:58:51,028 А добьёшься, появятся новые - замкнутый круг. 825 00:58:51,195 --> 00:58:53,447 Тебя выпихивают на пенсию, а ты сопротивляешься. 826 00:58:53,656 --> 00:58:56,325 И понимаешь, что у тебя огромный дом, четыре ванных комнаты, 827 00:58:56,534 --> 00:58:58,786 а стопа для пинг-понга нет. И вот ты помер. 828 00:58:58,953 --> 00:59:00,287 Взорвать всё к чертям! 829 00:59:00,454 --> 00:59:03,290 Раз, и умер. Вот это меня понесло. 830 00:59:04,667 --> 00:59:07,920 Спасибо, что выслушала. Не думал, что закончу. 831 00:59:08,295 --> 00:59:11,090 Взрывы всё делают лучше. 832 00:59:12,466 --> 00:59:14,301 А что с тем парнем стало? 833 00:59:14,468 --> 00:59:16,178 Ничего. 834 00:59:16,554 --> 00:59:21,225 Спустя семестр я сдала экзамены и получила диплом, 835 00:59:21,433 --> 00:59:24,603 который не собираюсь использовать. 836 00:59:26,730 --> 00:59:28,816 И вот я здесь. 837 00:59:28,983 --> 00:59:31,318 Так у тебя, правда, не было секса на одну ночь? 838 00:59:31,485 --> 00:59:33,320 Я уже сто раз говорила. 839 00:59:33,487 --> 00:59:35,990 УТОЧНЮ, ЧТО так ДОЛГО ЭТО не ДЛИТСЯ. 840 00:59:36,240 --> 00:59:38,367 Какая неприятность. 841 00:59:40,119 --> 00:59:42,329 Да уж. 842 00:59:43,622 --> 00:59:45,374 Влип этот парень. 843 00:59:45,499 --> 00:59:46,709 В каком смысле? 844 00:59:46,834 --> 00:59:49,253 ГОВОРИШЬ, ВЫ ПОЗНАКОМИЛИСЬ В старших классах. 845 00:59:49,378 --> 00:59:53,132 Значит, он увидел в тебе определённый тип девушки и подумал, 846 00:59:53,257 --> 00:59:57,636 будто встретит такую же, когда будет готов. 847 00:59:57,761 --> 01:00:01,265 Но к тому времени такой девушки рядом не будет. 848 01:00:02,391 --> 01:00:05,853 Он понятия не имеет, насколько ты особенная. 849 01:00:08,272 --> 01:00:10,733 - А это что? - Что? 850 01:00:10,899 --> 01:00:13,027 Вот это? 851 01:00:13,152 --> 01:00:15,654 Это же влюблённые глаза. 852 01:00:15,863 --> 01:00:18,532 Серьёзно, у тебя глаза влюблённые. 853 01:00:18,741 --> 01:00:20,409 Это от жажды. 854 01:00:20,534 --> 01:00:22,411 ОНИ всегда такие, когда Я ПИТЬ ХОЧУ. 855 01:00:22,536 --> 01:00:25,122 Ты, вроде, тоже. Принесу чего-нибудь. 856 01:00:36,675 --> 01:00:38,886 Можно я побуду настоящей девушкой 857 01:00:39,053 --> 01:00:41,805 и конфискую твой самый большой и мягкий свитер? 858 01:00:42,056 --> 01:00:43,682 Обещаю его не красть. 859 01:00:43,807 --> 01:00:45,809 Да. СЕКУНДУ- 860 01:01:04,078 --> 01:01:06,830 Надеюсь, ты трансвестит. 861 01:01:23,347 --> 01:01:25,182 Нашёл персиковый шнапс. 862 01:01:25,307 --> 01:01:28,352 Бутылка запылилась, но пить, вроде можно. 863 01:01:36,110 --> 01:01:38,987 И где Дэйзи? 864 01:01:40,114 --> 01:01:42,491 В Сан-Франциско. 865 01:01:45,369 --> 01:01:47,996 Вы встречаетесь? 866 01:01:48,872 --> 01:01:51,458 Довольно сложный вопрос. 867 01:01:52,876 --> 01:01:55,504 Нет, не сложный. 868 01:01:56,255 --> 01:01:58,590 Видишь, ответил. 869 01:01:58,757 --> 01:02:01,719 Мэган, слушай, давай поговорим. 870 01:02:01,969 --> 01:02:05,639 Остался один и неплохо этим воспользовался. 871 01:02:07,516 --> 01:02:09,727 Когда она возвращается? 872 01:02:09,893 --> 01:02:13,021 Должна была сегодня днём, но самолёт отменили. 873 01:02:15,274 --> 01:02:20,904 Да, я слышала. Вроде как на улице жуткая метель. 874 01:02:21,238 --> 01:02:23,282 Боже. 875 01:02:26,535 --> 01:02:31,540 Знаешь, я всегда гадала, каково это, когда с тобой изменяют. 876 01:02:32,291 --> 01:02:38,005 Приятнее. Не здорово, но точно приятнее. 877 01:02:40,007 --> 01:02:42,050 Погоди. 878 01:02:48,515 --> 01:02:51,310 Слава богу, утихло. 879 01:02:57,065 --> 01:03:00,319 Давайте посмотрим, что творится на улице. 880 01:03:05,699 --> 01:03:07,201 Дай кое-что покажу. 881 01:03:07,409 --> 01:03:09,328 Оставь меня в покое. 882 01:03:10,204 --> 01:03:13,415 Я не злюсь. С чего бы? 883 01:03:13,582 --> 01:03:15,334 Я не спрашивала, ты не врал. 884 01:03:15,542 --> 01:03:18,462 Хотела секса без обязательств - получила. 885 01:03:18,670 --> 01:03:21,173 Вот, смотри. 886 01:03:21,423 --> 01:03:23,425 Пожалуйста. 887 01:03:29,223 --> 01:03:31,850 Она тебя бросила, но ты с ней живёшь? 888 01:03:32,059 --> 01:03:33,602 Она мне его не отдала. 889 01:03:33,811 --> 01:03:36,480 Я не понимаю. И, если честно, мне всё равно. 890 01:03:36,605 --> 01:03:39,233 Три недели назад она попросила найти кошелёк. 891 01:03:39,358 --> 01:03:43,237 Пока я искал, наткнулся на это. Я не знал, что делать. 892 01:03:43,445 --> 01:03:48,742 За обедом отдал кошелёк, а на следующий день она уехала в турне. 893 01:03:48,867 --> 01:03:50,577 В турне? Она, что... 894 01:03:50,744 --> 01:03:52,120 Она ди-джей. 895 01:03:52,246 --> 01:03:56,959 Ну, конечно. Конечно, круче девчонки вообразить нельзя. 896 01:03:57,125 --> 01:04:00,963 Я создал аккаунт, потому что хотел чем-то ответить, 897 01:04:01,129 --> 01:04:03,882 когда она вывалит на МЕНЯ правду. 898 01:04:04,007 --> 01:04:05,884 Знаю, это ребячество. 899 01:04:06,093 --> 01:04:09,638 - Ты мог с ней порвать. - Да. 900 01:04:10,013 --> 01:04:12,599 Да, я об этом думал. 901 01:04:12,975 --> 01:04:17,020 Люди вечно твердят, как здорово быть одинокими, 902 01:04:17,229 --> 01:04:19,273 как классно пополнить ряды этой армии. 903 01:04:19,481 --> 01:04:20,649 Разве это армия? 904 01:04:20,774 --> 01:04:24,778 Так, толпа людей, сидящих в потёмках и строчащих сообщения. 905 01:04:25,237 --> 01:04:29,032 Во внешних районах вроде Квинса и Бруклина приступают к уборке снега. 906 01:04:29,283 --> 01:04:32,911 Коммунальные службы уверяют, будто вскоре со всем разберутся. 907 01:04:33,120 --> 01:04:36,915 Я совершил глупость, и мне жаль. 908 01:04:38,917 --> 01:04:41,295 ПРОШУ Прощения. 909 01:05:18,832 --> 01:05:21,835 Мэган, погоди. 910 01:05:22,044 --> 01:05:24,046 Послушай, что мне было делать? 911 01:05:24,212 --> 01:05:25,923 Я не знал о твоём существовании. 912 01:05:26,089 --> 01:05:29,927 Она мне не нужна. Мне ты нужна. Ты. 913 01:05:30,969 --> 01:05:33,847 А ты мне нужен? Как думаешь? 914 01:05:34,056 --> 01:05:37,976 Просто забавный парень, который работает в банке. 915 01:05:38,185 --> 01:05:43,357 Думаю, ты серьёзно переоцениваешь свою способность разбивать сердца. 916 01:05:48,987 --> 01:05:51,323 Да брось. 917 01:06:37,786 --> 01:06:39,538 О боже, Мэган. 918 01:06:39,746 --> 01:06:42,791 - Привет. - Привет. 919 01:06:42,916 --> 01:06:44,668 Это моё одеялко? 920 01:06:44,876 --> 01:06:48,296 - Привет. - Господи. 921 01:06:49,756 --> 01:06:53,301 - Вы животные. - Боже. 922 01:06:54,011 --> 01:06:56,304 Как свидание? 923 01:07:12,946 --> 01:07:14,948 Удалить аккаунт 924 01:07:15,198 --> 01:07:17,451 Вы уверены, что хотите удалить аккаунт? 925 01:07:17,701 --> 01:07:18,660 Да. 926 01:07:18,827 --> 01:07:20,912 Страница не существует. 927 01:07:50,192 --> 01:07:52,611 Ты, кажется, устал - дала тебе выспаться. 928 01:07:52,819 --> 01:07:55,822 Эй, что ты здесь делаешь? 929 01:07:55,989 --> 01:07:57,491 Дэйзи, нам надо поговорить. 930 01:07:57,699 --> 01:08:00,494 Да. Я знаю. Нашла записку в мусоре. 931 01:08:00,744 --> 01:08:02,704 Записка у меня здесь. 932 01:08:08,710 --> 01:08:12,589 Спасибо за ночь. Отличная квартира. Целую, Мэган 933 01:08:13,256 --> 01:08:15,092 Когда ты нашёл? 934 01:08:15,842 --> 01:08:18,261 Пока искал твой кошелёк. 935 01:08:18,887 --> 01:08:20,430 Случайно. 936 01:08:20,597 --> 01:08:22,599 Теперь всё ясно. 937 01:08:22,933 --> 01:08:25,352 Прочитал письмо, захотел, чтобы, вернувшись домой, 938 01:08:25,560 --> 01:08:29,356 я обнаружила это фривольное хайку помадой. 939 01:08:29,564 --> 01:08:31,191 Будто это ты порвал отношения. 940 01:08:31,358 --> 01:08:33,735 Это не хайку. Слогов не хватает. 941 01:08:33,860 --> 01:08:37,322 - Какой ты ребёнок. - Да. 942 01:08:38,490 --> 01:08:41,368 Слушай, Дэйзи, мы оба знаем, что не подходим ДРУГ другу 943 01:08:41,493 --> 01:08:44,079 и, думаю, знаем мы об этом уже давно. 944 01:08:44,246 --> 01:08:46,581 Но не смертельно. 945 01:08:46,748 --> 01:08:49,626 Мы просто боимся не найти свою вторую половину. 946 01:08:50,252 --> 01:08:52,254 А что, если не найдём? 947 01:08:52,504 --> 01:08:54,506 Думаю, найдём. 948 01:08:58,009 --> 01:09:00,387 Ладно. Что дальше? 949 01:09:00,637 --> 01:09:06,268 Могу перевезти вещи к Кевину. Он мне должен за вантуз. 950 01:09:06,518 --> 01:09:08,603 Ладно. 951 01:09:09,479 --> 01:09:12,023 Сообщи, как уедешь. 952 01:09:13,024 --> 01:09:16,403 Слушай, Дэйзи. Можно вопрос? 953 01:09:16,528 --> 01:09:17,988 Да. 954 01:09:18,113 --> 01:09:21,616 Ты когда-нибудь симулировала? 955 01:09:21,783 --> 01:09:23,493 Ничего себе. 956 01:09:23,618 --> 01:09:27,038 Мы были год вместе. Расстались. 957 01:09:27,164 --> 01:09:29,040 И ты только об этом думаешь? 958 01:09:29,249 --> 01:09:30,876 Нет. Я сейчас о многом думаю. 959 01:09:31,001 --> 01:09:33,670 О воспоминаниях И чувствах. 960 01:09:35,130 --> 01:09:38,884 Но мне нужно знать: ты притворялась? 961 01:09:41,761 --> 01:09:45,307 Да. Прости. Я расслабился. 962 01:09:45,515 --> 01:09:47,434 Но симулировать не надо было. 963 01:09:47,559 --> 01:09:50,687 От этого никому не лучше. Нужно разговаривать. 964 01:09:50,896 --> 01:09:53,398 Что с тобой стало? 965 01:10:09,080 --> 01:10:11,333 Ну же, скажи ей. 966 01:10:11,708 --> 01:10:14,211 Мэган, Файза хочет тебе кое-что сказать. 967 01:10:14,419 --> 01:10:18,840 Ладно. Слушай, я хотела подождать, пока ты придёшь в себя. 968 01:10:19,090 --> 01:10:23,970 Но нам с Седриком очень понравилось быть здесь вдвоём последние две ночи. 969 01:10:24,179 --> 01:10:25,430 Именно. 970 01:10:25,597 --> 01:10:29,226 Я в этом даже сомневалась, потому что я как-то привыкла, 971 01:10:29,351 --> 01:10:31,811 что ты всё время здесь. 972 01:10:31,978 --> 01:10:35,065 Постоянно, безвылазно. 973 01:10:35,232 --> 01:10:38,485 Но, милый, помоги мне. 974 01:10:38,735 --> 01:10:41,821 В общем, мы подумали: может, тебе переехать? 975 01:10:41,988 --> 01:10:44,199 Представили, каково это может быть. 976 01:10:44,366 --> 01:10:46,993 Ты пойми, можешь остаться, сколько нужно, пока не оправишься. 977 01:10:47,202 --> 01:10:49,746 Пару-тройку дней, сколько пожелаешь. 978 01:10:51,081 --> 01:10:53,583 - Четыре дня. - Ладно. 979 01:10:53,875 --> 01:10:57,128 Нет. Я думаю весьма не плохая идея. 980 01:10:57,379 --> 01:10:58,588 Правда? 981 01:10:58,755 --> 01:11:00,131 Она ясно выразилась. 982 01:11:00,257 --> 01:11:03,468 Слушайте, я переехала в Нью-Йорк только из-за Криса. 983 01:11:03,593 --> 01:11:07,264 И боялась, что если вернусь домой, то просто признаю это. 984 01:11:07,472 --> 01:11:11,726 Поэтому осталась и заботилась лишь о том, чтобы Интернет не скучал. 985 01:11:11,893 --> 01:11:14,854 Мне нужна была встряска. 986 01:11:15,021 --> 01:11:17,107 Здорово. Уже знаешь, что делать? 987 01:11:17,232 --> 01:11:21,778 Нет. Нет, понятия не имею, что дальше. 988 01:11:23,530 --> 01:11:26,116 Понимаешь, что это значит? 989 01:11:26,533 --> 01:11:30,412 Наш последний совместный Новый год? 990 01:11:34,791 --> 01:11:37,043 Потрясно. 991 01:11:37,294 --> 01:11:40,672 Слушайте, понимаю, что именно так сказал бы какой-нибудь псих, 992 01:11:40,880 --> 01:11:44,926 но на вашем сайте пару дней назад я познакомился с девушкой. 993 01:11:45,135 --> 01:11:46,928 Давайте не будем тратить время. 994 01:11:47,178 --> 01:11:50,557 Нет, мне не нужен её адрес. Просто фамилию скажите. 995 01:11:50,682 --> 01:11:52,559 Я уверена, что всё было волшебно. 996 01:11:52,767 --> 01:11:55,562 Но личную информацию пользователей мы предоставляем только полиции. 997 01:11:55,770 --> 01:12:00,317 А так как вы не полицейский, могу ли я помочь вам чем-то ещё? 998 01:12:00,942 --> 01:12:02,944 Нет. 999 01:12:13,538 --> 01:12:17,959 Это не просто детский мультик, им каждый проникнется. 1000 01:12:18,209 --> 01:12:21,212 Каждый, кто ценит настоящую дружбу и приключения. 1001 01:12:21,713 --> 01:12:26,426 Там есть персонаж, её зовут Эплджэк, она моя любимица. 1002 01:12:26,551 --> 01:12:30,555 Она такая крепенькая, чем-то даже тебя напоминает. 1003 01:12:30,722 --> 01:12:33,475 Кажется, ты отвлеклась. Прошу прощения. 1004 01:12:33,683 --> 01:12:37,812 Слушай, я тебе прямо скажу: такого унылого собеседника я в жизни не встречал. 1005 01:12:37,979 --> 01:12:39,230 Ни разу- 1006 01:12:39,439 --> 01:12:48,073 Я думаю, дело в том, что ты такой увлекательный, что я аж перепугалась вся. 1007 01:12:49,491 --> 01:12:51,576 Ну, что ты. Бояться нечего. 1008 01:12:51,743 --> 01:12:52,827 Прошу простить. 1009 01:12:52,994 --> 01:12:55,622 Нет-нет-нет, пожалуйста, постой. Чёрт возьми. 1010 01:12:57,582 --> 01:13:00,377 Ну, и ладно. Вот и замечательно. 1011 01:13:00,585 --> 01:13:03,588 Вот же чёртова дрянь, что б вас всех. Чёрт! 1012 01:13:05,882 --> 01:13:08,510 ТОТ МОМЕНТ, КОТОРОГО ВЫ все так ждали. 1013 01:13:16,851 --> 01:13:19,020 Мэган! 1014 01:13:20,397 --> 01:13:22,607 Давно не виделись. 1015 01:13:23,900 --> 01:13:28,530 Я Бэн. С биологии, помнишь? 1016 01:13:28,780 --> 01:13:31,116 Что ты здесь делаешь? Ты знаешь Файзу? 1017 01:13:31,282 --> 01:13:33,618 Да-да-да, мы с Седриком друзья. 1018 01:13:33,785 --> 01:13:36,913 Мы пойдём за алкоголем. Не скучайте тут. 1019 01:13:41,418 --> 01:13:45,422 Точно! Ты тот тупой красавчик. 1020 01:13:48,174 --> 01:13:50,510 Спасибо? 1021 01:13:50,677 --> 01:13:56,307 Мы должны были переспать! Мироздание исправляет свои ошибки. 1022 01:14:00,812 --> 01:14:03,773 Ты уже решила, куда поступать? 1023 01:14:03,940 --> 01:14:06,401 Я, на удивление, попал в оба выбранных университета 1024 01:14:06,568 --> 01:14:08,820 И теперь ВОТ пытаюсь решить. 1025 01:14:08,945 --> 01:14:12,782 Это важный шаг, да и мнение отца нужно будет учесть. 1026 01:14:13,032 --> 01:14:15,160 Мэган? Мэган? 1027 01:14:15,326 --> 01:14:16,703 Понимаешь, всё так сложно. 1028 01:14:16,828 --> 01:14:20,039 Полиция. Мэган. Ты ведь Мэган? 1029 01:14:20,206 --> 01:14:25,170 С жалобами на шум к Файзе и Седрику, теперь это их квартира. 1030 01:14:25,336 --> 01:14:28,715 Вообще, они именно тебя ищут. 1031 01:14:30,675 --> 01:14:32,927 Как жизнь, друг? 1032 01:14:33,094 --> 01:14:37,432 Мэган Пагэно? Пройдите с нами в коридор. 1033 01:14:40,059 --> 01:14:41,936 Зачем? 1034 01:14:43,813 --> 01:14:46,232 Полиция обнаружила это в ванной Ло Пан. 1035 01:14:46,441 --> 01:14:50,320 ВЫ не понимаете, ЭТОТ парень психопат. 1036 01:14:50,612 --> 01:14:55,116 Он решил меня подставить. Специально всё это придумал. 1037 01:14:55,241 --> 01:14:59,996 Я понимаю, что сама говорю, как ненормальная, но это всё объясняет. 1038 01:15:00,205 --> 01:15:04,751 Он настолько невменяемый, что даже я кажусь ненормальной. 1039 01:15:04,959 --> 01:15:06,377 Видите, что он делает? 1040 01:15:06,503 --> 01:15:07,879 Мэм... 1041 01:15:08,004 --> 01:15:11,633 Признаёте ли вы, что разбили окно в доме мистера и миссис Ло Пан 1042 01:15:11,883 --> 01:15:14,135 и проникли внутрь? 1043 01:15:17,472 --> 01:15:20,850 У тебя тут какая-то... 1044 01:15:23,394 --> 01:15:27,023 Ладно. Нормально. 1045 01:15:27,273 --> 01:15:29,400 Красотка. 1046 01:15:35,281 --> 01:15:39,911 Кто из вас Мэган Пагэно? Залог внесли. 1047 01:15:40,912 --> 01:15:45,166 Это невозможно. Я ещё никому не звонила. 1048 01:15:45,291 --> 01:15:47,001 А так бывает? 1049 01:15:47,168 --> 01:15:49,796 Она может отказаться от залога? Вы серьёзно? 1050 01:15:50,004 --> 01:15:53,675 Ладно, слушайте, нам надо поговорить. 1051 01:15:53,800 --> 01:15:59,138 Поговорите в часы посещений и только в том случае, если задержанная захочет. 1052 01:15:59,305 --> 01:16:01,307 Осмелюсь предположить, что она не захочет, 1053 01:16:01,516 --> 01:16:05,436 учитывая, что она предпочла остаться в тюрьме, чтобы вас Не видеть. 1054 01:16:05,562 --> 01:16:07,063 Это было грубо. 1055 01:16:07,188 --> 01:16:13,570 А если я скажу, что вломился в квартиру вместе с ней, вы запрёте нас вместе? 1056 01:16:13,778 --> 01:16:17,073 Да. У нас так принято. 1057 01:16:19,075 --> 01:16:21,578 - Это сарказм? - А это шутка? 1058 01:16:21,786 --> 01:16:25,081 - Дайте с ней поговорить! - А, ну ладно. 1059 01:16:25,290 --> 01:16:29,460 Пять! Четыре! Три! Два! Один! 1060 01:16:29,711 --> 01:16:32,463 С новым годом! 1061 01:17:00,700 --> 01:17:02,368 А эти ребята вам как? 1062 01:17:02,493 --> 01:17:04,245 Достаточно хороши, чтобы вас выкупить? 1063 01:17:04,495 --> 01:17:06,372 О господи, что случилось? 1064 01:17:06,497 --> 01:17:08,249 Увези меня домой. 1065 01:17:10,376 --> 01:17:12,712 Привет. 1066 01:17:13,379 --> 01:17:14,631 Кто это? 1067 01:17:14,756 --> 01:17:17,759 Прости меня. Но я не знал твоей фамилии, что мне было делать? 1068 01:17:17,967 --> 01:17:19,510 Что угодно, кроме этого. 1069 01:17:19,719 --> 01:17:21,512 Я понимаю, ты расстроилась. 1070 01:17:21,638 --> 01:17:24,015 Но Мэган, ты что-то почувствовала, и я тоже. 1071 01:17:24,223 --> 01:17:25,642 Стокгольмский синдром. 1072 01:17:25,850 --> 01:17:28,978 Я не могу допустить, чтобы ты снова ушла, не дослушав. 1073 01:17:32,273 --> 01:17:35,151 Зачем ты это делаешь? У тебя есть девушка. 1074 01:17:35,360 --> 01:17:36,486 Всё кончено. 1075 01:17:36,653 --> 01:17:38,154 Слушай, Мэган, дай объяснить. 1076 01:17:38,363 --> 01:17:39,656 Я должен был рассказать. 1077 01:17:39,781 --> 01:17:42,033 В ту ночь были моменты, когда я хотел и должен был это сделать, 1078 01:17:42,158 --> 01:17:43,785 но были и другие минуты. 1079 01:17:43,993 --> 01:17:46,621 Когда я забыл, что другие люди вообще существуют. 1080 01:17:46,746 --> 01:17:49,165 Я знаю, звучит глупо, потому что твои ДРУЗЬЯ смотрят на меня, 1081 01:17:49,374 --> 01:17:51,918 будто у меня ширинка расстёгнута. 1082 01:17:53,544 --> 01:17:55,546 Прости. Отличная шутка. 1083 01:17:55,755 --> 01:17:56,756 Сэр? 1084 01:17:56,923 --> 01:18:00,426 Ладно, давайте закругляться. Полицейский сердит. Сделаем его добрым. Мэган? 1085 01:18:00,635 --> 01:18:02,428 - Ты посадил меня в тюрьму! - Прости. 1086 01:18:02,637 --> 01:18:04,055 За преступление! 1087 01:18:04,180 --> 01:18:07,141 Ещё пять секунд, и он сам туда загремит. 1088 01:18:07,308 --> 01:18:09,310 Ладно. Чёрт бы вас побрал. 1089 01:18:09,519 --> 01:18:11,145 Это я сейчас не вам. 1090 01:18:11,270 --> 01:18:13,147 И не тебе. 1091 01:18:13,690 --> 01:18:16,317 Слушай, я облажался. 1092 01:18:16,651 --> 01:18:19,946 Крупно облажался, но мне очень, очень жаль. 1093 01:18:20,071 --> 01:18:23,074 Нельзя обрывать наши отношения, когда они ещё даже не начались. 1094 01:18:23,199 --> 01:18:24,951 Давай попробуем разобраться. 1095 01:18:25,159 --> 01:18:28,913 Может, пообщаемся и поймём, что ДРУГ другу не нравимся. 1096 01:18:29,080 --> 01:18:32,583 Может, ты испугаешься, увидев, как я танцую. 1097 01:18:32,709 --> 01:18:37,714 А МОЖЕТ, Я ВЫЯСНЮ, ЧТО ТЫ расистка. 1098 01:18:37,964 --> 01:18:40,174 Но это чисто теоретически. 1099 01:18:40,299 --> 01:18:43,219 Слушай, я лишь хочу сказать, 1100 01:18:43,344 --> 01:18:47,223 что многого о тебе не знаю и нам нужно о многом поговорить. 1101 01:18:47,432 --> 01:18:52,854 Я провёл с тобой две ночи. И этого недостаточно. 1102 01:18:55,606 --> 01:18:58,609 Дай мне шанс, прошу. 1103 01:18:59,610 --> 01:19:01,988 В середине речи провал, но финал хороший. 1104 01:19:02,238 --> 01:19:06,367 Я растроган. Мэган, что мы скажем? 1105 01:19:09,620 --> 01:19:11,581 Ты отправил меня в тюрьму. 1106 01:19:11,748 --> 01:19:13,249 Ты ещё не простила? 1107 01:19:13,374 --> 01:19:16,252 Да брось. Пройдёт время, ты над этим посмеёшься. 1108 01:19:16,377 --> 01:19:19,756 Клянусь тебе, однажды ты поймёшь, как это забавно. 1109 01:19:21,132 --> 01:19:23,092 Хорошо, давай договоримся. 1110 01:19:23,259 --> 01:19:26,512 Дай мне свой номер, и уходи. 1111 01:19:26,637 --> 01:19:31,350 И когда я посмеюсь над ситуацией, я тебе сообщу. 1112 01:19:57,043 --> 01:20:01,047 Ждите, сколько захотите. Парень просто псих. 1113 01:20:06,177 --> 01:20:08,054 - Можно с ним дружить? - Седрик! 1114 01:20:08,262 --> 01:20:10,765 Да что такого? Я редко весёлых ребят встречаю. 1115 01:20:10,890 --> 01:20:13,267 На «скорой» не особенно повеселишься. 1116 01:20:13,810 --> 01:20:15,812 Прости 1117 01:20:16,062 --> 01:20:17,772 Я козёл 1118 01:20:30,159 --> 01:20:32,161 Чёрт. 1119 01:20:35,581 --> 01:20:37,166 АЛЛО? 1120 01:20:37,333 --> 01:20:39,710 Ты просто придурок. Ты знаешь об этом? 1121 01:20:39,836 --> 01:20:41,462 Всё нормально? 1122 01:20:41,671 --> 01:20:43,464 Да. Мне говорили. 1123 01:20:43,673 --> 01:20:44,966 Это ведь моя заслуга. 1124 01:20:45,174 --> 01:20:48,302 - Ничего подобного. - Да ты чего? Моя! 1125 01:20:48,469 --> 01:20:50,471 Продолжая в ключе конструктивной критики. 1126 01:20:50,680 --> 01:20:53,808 В следующий раз, когда захочешь вернуть девушку, наделав глупостей, 1127 01:20:53,975 --> 01:20:56,352 ПОДГОТОВЬ речь, ЧТО ЛИ. 1128 01:20:56,477 --> 01:20:58,187 Для следующей девушки. 1129 01:20:58,354 --> 01:21:01,232 Потому что твоя речь была просто отстойная. 1130 01:21:01,607 --> 01:21:04,694 Чёрт, как мне за тебя было стыдно. 1131 01:21:13,703 --> 01:21:14,996 Что? 1132 01:21:15,246 --> 01:21:17,373 Не торопи события. 1133 01:21:17,623 --> 01:21:18,958 Тише. 1134 01:21:19,125 --> 01:21:21,252 Справедливо. Целиком и полностью. 1135 01:21:32,013 --> 01:21:33,764 Прости, что посадил тебя в тюрьму, 1136 01:21:33,890 --> 01:21:36,350 но представь, как это повлияет На твой имидж? 1137 01:21:36,517 --> 01:21:40,271 Я уж представила. Первым делом татуировку набью. 1138 01:21:41,397 --> 01:21:44,650 Ло Пан давить на тебя не будут. Я о них позаботился. 1139 01:21:44,901 --> 01:21:46,360 Ты убил семью Ло Пан? 1140 01:21:46,485 --> 01:21:49,614 - Иначе никак. - И даже меня не позвал? 1141 01:21:49,780 --> 01:21:51,782 Думаю, теперь можешь меня поцеловать. 1142 01:21:51,991 --> 01:21:54,160 ' Да? ' Да, 1143 01:21:59,415 --> 01:22:01,792 Твои губы на вкус, как тюрьма. 1144 01:22:02,251 --> 01:22:03,878 Что, опять снег пошёл? 1145 01:22:04,045 --> 01:22:06,672 О да. Погляди на них. 1146 01:22:06,797 --> 01:22:11,552 Миллион крошечных свах. Спасибо, снежинки. 1147 01:22:12,929 --> 01:22:15,640 Ну что, к тебе или ко мне? 1148 01:22:15,806 --> 01:22:18,184 Нет у меня больше дома. 1149 01:22:19,268 --> 01:22:21,062 У меня тоже. 1150 01:22:21,187 --> 01:22:23,814 Ты просто мечта. 1151 01:22:23,940 --> 01:22:25,274 Ты тоже. 113720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.