Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,976 --> 00:01:01,979
Спасибо за ночь. Отличная
квартира. Целую, Мэган
2
00:01:08,027 --> 00:01:09,653
ЧТО за...
3
00:01:09,820 --> 00:01:13,074
Чёрт-чёрт-чёрт!
4
00:01:22,041 --> 00:01:26,087
Любовь с первого взгляда
5
00:01:29,090 --> 00:01:30,966
Найти любовь точка ком.
6
00:01:32,343 --> 00:01:33,844
За регистрироваться .
7
00:01:39,225 --> 00:01:41,227
Создать аккаунт.
8
00:01:42,978 --> 00:01:44,855
Крутейшая Мэган.
9
00:01:48,818 --> 00:01:50,611
Загрузить фото.
10
00:02:03,374 --> 00:02:05,501
Образование: среднее медицинское.
11
00:02:05,876 --> 00:02:07,503
Не герой. Такая же, как вы.
12
00:02:13,926 --> 00:02:18,389
Хочу познакомиться: с полицейским-бунтарём,
который живёт по своим правилам.
13
00:02:24,812 --> 00:02:29,275
Друзья называют меня: бывало,
«симпатичным пришельцем».
14
00:02:35,781 --> 00:02:39,285
Особые таланты: мёртвого заболтаю.
15
00:02:43,080 --> 00:02:47,710
Отношения: всё сложно, разведена,
помолвлена, недавно разошлась.
16
00:02:50,921 --> 00:02:54,466
Место работы: безработная. Ищу работу.
17
00:02:57,178 --> 00:02:59,597
Место работы: Думаю над предложениями.
18
00:03:02,558 --> 00:03:05,728
Согласна на: Секс на одну ночь
19
00:03:11,358 --> 00:03:13,819
Поделитесь сокровенным. Вы это серьёзно?
20
00:03:17,364 --> 00:03:21,869
ПО вечерам В ПЯТНИЦУ Я!
воплощаю мечты В ЖИЗНЬ.
21
00:03:33,881 --> 00:03:38,093
Ищете свежую домашнюю выпечку? В
Рэдхуке открылась пекарня Тэрри.
22
00:03:38,344 --> 00:03:40,387
Выбор журнала «Семейный круг».
23
00:03:40,512 --> 00:03:44,516
Дивная природа делает остров Фиджи
идеальным местом для отдыха молодых пар.
24
00:03:44,642 --> 00:03:47,019
Ну что ж, Дэйв, снега от
Рождества мы не дождались,
25
00:03:47,144 --> 00:03:50,356
но у матушки-природы есть
в запасе парочка козырей.
26
00:03:50,773 --> 00:03:55,110
Метеорологи пророчат снежную
бурю ураганного масштаба.
27
00:04:00,157 --> 00:04:02,785
О, Мэган! А ты и с места не сдвинулась.
28
00:04:02,993 --> 00:04:04,245
Очень мило.
29
00:04:04,411 --> 00:04:06,163
Попалась с поличным.
30
00:04:06,372 --> 00:04:10,125
До дрожи люблю классические
американские романы.
31
00:04:11,543 --> 00:04:13,295
Что-то случилось?
32
00:04:13,504 --> 00:04:14,922
Нет. Просто выдохлась.
33
00:04:15,130 --> 00:04:17,007
Понимаю. Я тоже.
34
00:04:18,384 --> 00:04:22,888
А может быть тебе работу поискать?
35
00:04:23,097 --> 00:04:24,640
А то я не знаю.
36
00:04:24,765 --> 00:04:26,141
Да. Не знаешь.
37
00:04:26,267 --> 00:04:30,354
Только этим и занимаюсь, но
стоит прерваться, ты тут как тут.
38
00:04:30,521 --> 00:04:32,273
ЭТО как УЧИТЬСЯ, ЖИВЯ у мамы.
39
00:04:32,398 --> 00:04:35,025
Ты говорила с родителями
об оплате квартиры?
40
00:04:35,150 --> 00:04:38,153
Крайний срок первого.
Седрик переедет сюда, если...
41
00:04:38,279 --> 00:04:41,532
Да, знаешь, я ещё не
решила окончательно.
42
00:04:42,533 --> 00:04:47,037
И о чём ты всё это время думала?
Чем ты сегодня занималась?
43
00:04:47,246 --> 00:04:49,290
Да всю неделю?
44
00:04:50,040 --> 00:04:52,126
Рождеством.
45
00:04:54,044 --> 00:04:55,921
И залезла на сайт знакомств.
46
00:04:56,130 --> 00:04:57,923
Серьёзно?
47
00:05:00,801 --> 00:05:02,761
Да. Да, не начинай.
48
00:05:02,928 --> 00:05:06,432
Нет, я горжусь тобой. Нашла кого-то?
49
00:05:06,640 --> 00:05:09,810
Я только залезла. Я же не робот.
50
00:05:10,644 --> 00:05:14,898
А ещё мне понравилась идея
платить за себя в ресторане.
51
00:05:15,065 --> 00:05:16,942
Правда, у меня денег нет.
52
00:05:17,151 --> 00:05:21,322
Так что я, скорей, просто
представляю, как это будет.
53
00:05:22,448 --> 00:05:24,950
Куда это ты? Ты ведь только пришла.
54
00:05:25,159 --> 00:05:27,536
Друг Седрика отмечает
день рождения в баре.
55
00:05:27,703 --> 00:05:29,913
Значит, ужин готовить не будешь?
56
00:05:30,164 --> 00:05:33,208
Нет. Ясно.
57
00:05:35,544 --> 00:05:37,338
Хочешь со мной?
58
00:05:37,546 --> 00:05:39,340
Зависит от того, будет ли пирог.
59
00:05:39,548 --> 00:05:42,092
Именинник свободен.
Не гений, но симпатичный.
60
00:05:42,301 --> 00:05:44,845
На одну ночь - самый раз.
61
00:05:45,220 --> 00:05:47,473
Даже не знаю. Думаешь, я готова?
62
00:05:47,598 --> 00:05:50,184
Какая разница? Я заждалась,
пока ты будешь готова.
63
00:05:50,351 --> 00:05:52,811
Ну, сколько можно? Не зудит ещё?
64
00:05:52,978 --> 00:05:56,231
Я знал, о чём вы, извращенки,
болтаете, пока меня нет.
65
00:05:56,357 --> 00:05:58,108
Знал. Особенно ты.
66
00:05:58,317 --> 00:06:00,486
- Привет, Седрик.
- Я знал. Попалась.
67
00:06:00,694 --> 00:06:02,571
Ты права. Зудит, конечно.
68
00:06:02,738 --> 00:06:04,948
НО В ТО же время мне НЕМНОГО лень.
69
00:06:05,115 --> 00:06:09,495
И эти два обстоятельства
борются. Как колдуны на дуэли.
70
00:06:09,703 --> 00:06:12,206
Больше нет. Пришёл твой час.
71
00:06:12,373 --> 00:06:13,624
Файза меня подговаривает.
72
00:06:13,749 --> 00:06:15,125
Как тебе Бэн?
73
00:06:15,334 --> 00:06:16,627
А что, неплохо.
74
00:06:16,752 --> 00:06:18,504
Бэн.
75
00:06:24,718 --> 00:06:26,512
- Как жизнь?
- Привет.
76
00:06:26,762 --> 00:06:29,223
- Документы, пожалуйста.
- Я не парень.
77
00:06:29,390 --> 00:06:31,350
ДЕЛО не В ЭТОМ. ВЫ МОЛОДО выглядите.
78
00:06:31,517 --> 00:06:33,519
Примите за комплимент, ладно?
79
00:06:36,605 --> 00:06:37,898
Чёрт!
80
00:06:38,107 --> 00:06:40,150
Как ты умудрилась их
потерять, сидя дома?
81
00:06:40,359 --> 00:06:44,613
Ладно, вот. Клянусь, я уже
взрослая. Видите? Здесь. Морщины.
82
00:06:44,780 --> 00:06:47,157
О господи, Мэган.
83
00:06:47,866 --> 00:06:50,661
Мэг.
Документы.
84
00:06:52,538 --> 00:06:54,248
Вот чёрт.
85
00:06:54,415 --> 00:06:56,250
Неловко.
86
00:06:58,293 --> 00:07:00,003
Привет.
87
00:07:01,630 --> 00:07:03,674
Слышал, ТЫ МОЛОДЦОМ .
88
00:07:03,799 --> 00:07:05,926
От кого?
89
00:07:06,051 --> 00:07:09,430
Не знаю. Из вежливости сказал.
90
00:07:13,559 --> 00:07:16,395
Крис, кажется, девушка
ждёт своей очереди.
91
00:07:16,562 --> 00:07:19,189
Да нет. Это Бэкка.
92
00:07:19,523 --> 00:07:22,317
Бэкка, это Файза, Седрик и Мэган.
93
00:07:22,526 --> 00:07:25,320
Мы с Мэган какое-то время встречались.
94
00:07:25,571 --> 00:07:29,408
Это краткое содержание? По верхам?
95
00:07:29,575 --> 00:07:32,077
Ну что, вы проходите?
96
00:07:33,203 --> 00:07:35,330
Очень приятно.
97
00:07:35,539 --> 00:07:37,833
Рад встрече, Мэган.
98
00:07:38,459 --> 00:07:40,794
Даже слышать не ХОЧУ, ЧТО ВЫ скажете.
99
00:07:40,961 --> 00:07:44,214
Слушай, знай мы, что он здесь
будет, я бы предупредила.
100
00:07:44,339 --> 00:07:47,968
Это не единичный случай. Я скатываюсь.
101
00:07:48,093 --> 00:07:51,597
В том году я была студенткой и
невестой Криса, пила вино по ресторанам.
102
00:07:51,805 --> 00:07:54,725
Теперь Я ЦЕЛЫМИ ДНЯМИ
СИЖУ дома В ОДНИХ трусах,
103
00:07:54,933 --> 00:07:57,728
я никто, я ничья, и даже
в бар меня не пускают.
104
00:07:57,936 --> 00:08:01,482
Что со мной стало? Это регресс,
прямо как у Бенджамина Баттона.
105
00:08:01,607 --> 00:08:03,859
Он живёт дальше. Значит, и ты сможешь.
106
00:08:03,984 --> 00:08:06,737
Езжай-ка домой, зайди на
сайт, найди милого парня:
107
00:08:06,862 --> 00:08:09,990
без выпивки, без ужина -
переспите, и всё.
108
00:08:10,199 --> 00:08:13,327
Это же не пицца, на Дом не закажешь.
109
00:08:13,494 --> 00:08:17,706
А почему нет? У тебя есть сиськи
и интернет. Седрик, поддержи.
110
00:08:17,831 --> 00:08:20,083
Интернет, сиськи. Вперёд.
111
00:08:20,209 --> 00:08:22,878
Отчаянные времена требуют
отчаянных мер. Покажи им!
112
00:08:22,961 --> 00:08:24,880
Ты сможешь.
113
00:08:26,256 --> 00:08:28,133
Ну да.
114
00:08:49,321 --> 00:08:51,323
Входящие
115
00:09:12,219 --> 00:09:14,429
Приветик.
116
00:09:16,723 --> 00:09:19,101
- Как делишки?
- Нет.
117
00:09:27,818 --> 00:09:33,115
Ладно. К чёрту. Он живёт, я тоже смогу.
118
00:09:35,325 --> 00:09:37,578
Привет.
119
00:09:39,830 --> 00:09:42,749
Привет, как жизнь?
120
00:09:44,626 --> 00:09:46,962
Чудно. А у тебя?
121
00:09:47,254 --> 00:09:50,882
С маленькой буквы. Непринуждённо.
122
00:09:51,758 --> 00:09:53,260
Привет, красотка.
123
00:09:53,468 --> 00:09:55,220
Серьёзно?
124
00:09:57,472 --> 00:10:03,979
Ладно, давай. У меня низкие
требования. Ужасно низкие.
125
00:10:04,271 --> 00:10:06,648
Аналогично.
126
00:10:08,525 --> 00:10:12,904
Круто. Хочешь заняться со мной сексом?
127
00:10:14,031 --> 00:10:16,867
Я пишу, как компьютерный вирус.
128
00:10:18,493 --> 00:10:21,622
Ладно. Ну, что ж.
129
00:10:32,549 --> 00:10:35,802
Соседка привела парня. Придётся уйти.
130
00:10:36,011 --> 00:10:37,929
Составишь компанию?
131
00:10:41,808 --> 00:10:44,811
Ещё бы. Сходим в бар?
132
00:10:46,271 --> 00:10:49,149
Я бы к тебе наведалась.
133
00:10:49,316 --> 00:10:52,402
Клэссон авеню, 172, квартира 2. Бруклин.
134
00:10:52,653 --> 00:10:56,323
Слишком быстро, прости.
Представь, что я успел подумать.
135
00:10:56,531 --> 00:11:00,661
Я поеду из Ист-Виллидж.
Увидимся через месяц.
136
00:11:01,203 --> 00:11:05,916
Ха-ха. На каждой станции метро
поставлю по стакану «Гаторэйда».
137
00:11:07,668 --> 00:11:09,795
Погоди! Чёрт.
138
00:11:09,961 --> 00:11:11,797
Стой !
139
00:11:12,047 --> 00:11:14,341
МОЖЕШЬ ВКЛЮЧИТЬ видео-чат?
140
00:11:14,466 --> 00:11:16,426
Легко.
141
00:11:17,177 --> 00:11:19,805
Покажи мне квартиру.
Проверка на маньяка.
142
00:11:19,971 --> 00:11:23,600
Не дай богу тебя на стенах
заметки о нераскрытых убийствах.
143
00:11:24,976 --> 00:11:27,854
Безопасность прежде всего.
144
00:11:28,105 --> 00:11:31,733
Разумно. Погоди минутку,
сниму с себя мамино платье.
145
00:11:35,237 --> 00:11:37,322
Входящий звонок
146
00:11:38,740 --> 00:11:40,367
Привет.
147
00:11:40,575 --> 00:11:44,121
Боже мой. Я-то думала, что
увижу член крупным планом.
148
00:11:44,371 --> 00:11:46,873
Да, я тоже.
149
00:11:47,249 --> 00:11:50,127
Ух ты. А ты очень красивая.
150
00:11:50,252 --> 00:11:51,753
Красивая.
151
00:11:51,878 --> 00:11:54,589
Ну да ладно, это я.
152
00:11:54,715 --> 00:11:59,636
Проникайся. А вот тебе
панорама моей квартиры.
153
00:12:00,512 --> 00:12:04,391
Как видишь, это сказочное место.
154
00:12:04,599 --> 00:12:07,853
Так что? Тест пройдёт или...
155
00:12:09,271 --> 00:12:12,149
Да. Думаю, да.
156
00:12:12,274 --> 00:12:14,735
ЕСЛИ ЧЕСТНО, раньше ЭТОГО не делала.
157
00:12:14,901 --> 00:12:16,027
Я тоже.
158
00:12:16,153 --> 00:12:18,363
Нет, я понимаю. Люди всегда так говорят.
159
00:12:18,530 --> 00:12:21,283
Но у меня это на самом деле. Ни разу.
160
00:12:21,408 --> 00:12:23,410
Понимаю, у меня тоже.
161
00:12:24,661 --> 00:12:26,788
Хорошо.
162
00:12:27,164 --> 00:12:31,626
Ладно. Наверное, до
скорой встречи, правильно?
163
00:12:31,793 --> 00:12:35,172
Потрясающе, круто.
В смысле, это здорово.
164
00:12:35,422 --> 00:12:37,799
Я очень жду того, что случится, Мэган.
165
00:12:37,924 --> 00:12:39,426
Скоро увидимся.
166
00:12:39,551 --> 00:12:41,303
Хорошо.
167
00:12:41,511 --> 00:12:44,306
Хорошо. Пока.
168
00:12:46,266 --> 00:12:49,811
Поверить не могу, что
тащусь в Бруклин ради секса.
169
00:12:50,020 --> 00:12:52,022
Позорище какое.
170
00:12:52,189 --> 00:12:53,940
По-моему, ты ещё на связи.
171
00:12:54,065 --> 00:12:56,193
Нет, это телевизор!
172
00:13:05,076 --> 00:13:07,329
Всё нормально, не вставай.
173
00:13:07,537 --> 00:13:09,831
Это что, сигнализация?
174
00:13:10,457 --> 00:13:12,709
Ты в куртке спала?
175
00:13:12,959 --> 00:13:15,545
Да, замёрзла. Лови вора!
176
00:13:21,593 --> 00:13:23,720
Переустановлено.
177
00:13:25,597 --> 00:13:27,349
Ложная тревога.
178
00:13:27,557 --> 00:13:33,480
Странно как. Жалко, что мы
проснулись, но мне пора идти.
179
00:13:36,066 --> 00:13:38,985
Всё было здорово. Спасибо.
180
00:13:41,363 --> 00:13:44,991
Именно это мне и было нужно.
181
00:13:52,999 --> 00:13:55,710
КРУТО.
182
00:14:11,852 --> 00:14:14,646
Самонадеянно.
183
00:14:22,654 --> 00:14:25,657
Какой у тебя странный будильник.
184
00:14:25,907 --> 00:14:29,494
Да, даже не помню,
чтобы ставил на 11:04.
185
00:14:34,040 --> 00:14:36,793
Доброе утро, Мэган.
186
00:14:37,544 --> 00:14:40,130
Доброе утро, Апекс.
187
00:14:40,881 --> 00:14:43,884
Вообще-то я Алек.
188
00:14:44,050 --> 00:14:47,679
Да. А я что сказала?
189
00:14:47,804 --> 00:14:50,390
Апекс.
190
00:14:51,391 --> 00:14:53,810
А ты как сказал?
191
00:14:54,019 --> 00:14:57,564
Алек. Без эс на конце.
192
00:14:57,814 --> 00:14:59,566
Да. Всё нормально.
193
00:14:59,774 --> 00:15:02,319
Поняла, прости. Ну что
194
00:15:04,946 --> 00:15:10,201
Всё было чудесно, спасибо, что приютил.
195
00:15:10,327 --> 00:15:11,703
Тебе спасибо.
196
00:15:11,828 --> 00:15:16,333
Теперь буду думать, как рассказать
нашим внукам о том, как мы встретились.
197
00:15:18,043 --> 00:15:21,796
Ну да. Когда родятся, тогда и подумаем.
198
00:15:21,963 --> 00:15:25,967
Хочешь позавтракать, или
обычно ты так уходишь?
199
00:15:27,344 --> 00:15:28,970
Обычно?
200
00:15:29,095 --> 00:15:30,931
А что?
201
00:15:31,097 --> 00:15:34,225
По-твоему, я так часто это делаю,
202
00:15:34,476 --> 00:15:37,979
что у меня есть обычное и необычное
поведение для такого случая.
203
00:15:38,229 --> 00:15:41,983
Я не это имел в виду. Понятия не
имею, как часто ты это делаешь.
204
00:15:42,108 --> 00:15:47,113
Я же говорила вчера, что прежде
ничего подобного в моей жизни не было.
205
00:15:47,322 --> 00:15:50,867
Конечно. Да брось.
206
00:15:51,242 --> 00:15:53,954
К чему это? Что?
207
00:15:54,120 --> 00:15:57,374
Мэган, думаешь, я поверю, что
это твой первый секс на одну ночь?
208
00:15:57,499 --> 00:15:58,875
Да!
209
00:15:59,084 --> 00:16:01,127
Единственная причина,
по которой я здесь,
210
00:16:01,252 --> 00:16:03,880
заключается в том, что
соседка меня заставила.
211
00:16:04,089 --> 00:16:05,715
Выгнала из дома, верно?
212
00:16:05,882 --> 00:16:07,217
Вот именно.
213
00:16:07,384 --> 00:16:08,718
И всё же я чувствую,
214
00:16:08,885 --> 00:16:12,222
ЧТО С ТВОЕЙ ПОЛОВИНЫ кровати
ИСХОДЯТ ВОЛНЫ ЛЁГКОГО осуждения.
215
00:16:12,389 --> 00:16:14,891
ЧТО странно, ВЕДЬ МЫ делали ЭТО вместе.
216
00:16:15,016 --> 00:16:16,893
Никакие волны отсюда не исходят.
217
00:16:17,102 --> 00:16:19,479
ЕСЛИ ЧЕСТНО, Я ВОСХИЩЁН ТВОИМ ПОСТУПКОМ.
218
00:16:19,646 --> 00:16:21,606
Жаль, ЧТО Не все ДЕВУШКИ так откровенны.
219
00:16:21,773 --> 00:16:24,651
Откровенны? Опять
намекаешь, что я шлюха?
220
00:16:24,776 --> 00:16:26,277
В мыслях не было.
221
00:16:26,403 --> 00:16:29,990
Ты просто девушка, которая в
полночь заявилась в дом к незнакомцу.
222
00:16:30,156 --> 00:16:32,909
Жаль, что для такого
поведения нет термина.
223
00:16:33,118 --> 00:16:35,120
Ничего себе. Шёл бы ты.
224
00:16:35,286 --> 00:16:36,538
Я пошутил. Прости.
225
00:16:36,746 --> 00:16:39,165
Это ты меня пригласил, не забывай.
226
00:16:39,290 --> 00:16:41,918
Всё было не совсем
так. Но какая разница.
227
00:16:42,043 --> 00:16:43,920
Слушай, давай просто позавтракаем.
228
00:16:44,129 --> 00:16:46,881
Я овсянки сварю, нарисую
на ней улыбочку вареньем.
229
00:16:47,048 --> 00:16:48,258
Абсолютно невинную.
230
00:16:48,425 --> 00:16:50,135
Знаешь, побереги овсянку.
231
00:16:50,301 --> 00:16:52,429
Я пожалуй, пойду. Спасибо, что приютил.
232
00:16:52,679 --> 00:16:55,557
Была рада знакомству. Удачи, Алекс.
233
00:16:55,682 --> 00:16:56,808
Ясно, отлично.
234
00:16:57,017 --> 00:16:58,643
Думаю, сейчас ты это специально.
235
00:16:58,810 --> 00:17:01,438
Я сто раз повторял, что
моё имя пишется без эс.
236
00:17:01,563 --> 00:17:04,065
Я случайно, но не
волнуйся: имя дурацкое.
237
00:17:04,190 --> 00:17:06,901
Что ж, здорово. Пока,
был рад покувыркаться.
238
00:17:07,027 --> 00:17:08,778
Жаль, я не рада.
239
00:17:08,903 --> 00:17:10,488
ПО мне, так НОЧЬЮ ТЫ не скучала.
240
00:17:10,613 --> 00:17:11,906
Не верь всему, что говорят.
241
00:17:12,032 --> 00:17:14,492
Особенно чему-то вроде:
«Алек- крутое имя».
242
00:17:14,617 --> 00:17:16,369
Не имя, а набросок.
243
00:17:16,494 --> 00:17:17,912
Ну ладно. Пошла ты, Мэган.
244
00:17:18,121 --> 00:17:19,414
И тебя туда же.
245
00:17:22,042 --> 00:17:23,918
Ну,ладно.
246
00:17:28,173 --> 00:17:30,133
Что?
247
00:17:40,310 --> 00:17:42,312
Чёрт.
248
00:17:43,688 --> 00:17:46,066
Представь МИЛОГО спящего ангелочка.
249
00:17:46,691 --> 00:17:48,693
Нет, ангелочек тут я.
250
00:17:48,943 --> 00:17:50,320
И вот этого ангелочка
251
00:17:50,528 --> 00:17:55,450
будит бешеная помойная псина
с внешностью горячей девчонки.
252
00:17:55,658 --> 00:17:57,702
Так я и проснулся.
253
00:17:58,078 --> 00:18:02,207
Слушай, мам, я тебе перезвоню.
254
00:18:04,292 --> 00:18:08,421
Привет, ты вроде как Алек, да?
255
00:18:09,297 --> 00:18:12,842
Что, снежок выпал? Да?
256
00:18:13,093 --> 00:18:15,720
Не буду говорить, что
вы, жители Нью-Йорка нюни,
257
00:18:15,845 --> 00:18:18,723
но видела бы ты зиму в Миннесоте.
258
00:18:19,974 --> 00:18:23,937
- Я вызову такси.
- Спасибо.
259
00:18:30,360 --> 00:18:33,446
Матерь божья, вот это намело.
260
00:18:39,744 --> 00:18:41,246
Да уж.
261
00:18:41,579 --> 00:18:45,750
Ребятушки, надеюсь, вы не планировали
выбираться куда-нибудь в ближайшее время,
262
00:18:46,000 --> 00:18:50,380
потому как знаете что?
Ничего у вас не выйдет.
263
00:18:50,505 --> 00:18:55,135
У нас рекордные снегопады.
За ночь замело весь Нью-Йорк.
264
00:18:55,260 --> 00:19:00,014
Десятки тысяч отдыхающих
не могут уехать из-за снега.
265
00:19:00,140 --> 00:19:06,896
Транспортные сети перекрыты.
Улицы даже не начали чистить.
266
00:19:07,021 --> 00:19:12,235
Мэрия рекомендует людям оставаться
дома и избегать ненужных вылазок.
267
00:19:12,485 --> 00:19:16,239
Утепляйтесь, друзья.
Выходные будут долгими.
268
00:19:16,489 --> 00:19:18,241
Файза, ты должна мне помочь.
269
00:19:18,408 --> 00:19:21,411
Я не могу здесь оставаться.
Всё просто ужасно.
270
00:19:21,536 --> 00:19:24,789
Милая, ты новости смотрела?
Ничем не могу помочь.
271
00:19:25,039 --> 00:19:28,042
Гляди, какая красота.
И так- каждый день.
272
00:19:28,251 --> 00:19:30,170
Но Седрик врач скорой помощи.
273
00:19:30,420 --> 00:19:32,672
Может, он меня
вертолётом отсюда вытащит?
274
00:19:34,174 --> 00:19:35,550
Это Седрик?
275
00:19:35,758 --> 00:19:37,135
Седрик надо мной смеётся?
276
00:19:37,302 --> 00:19:39,762
Нет, нет конечно. Расслабься
и получай удовольствие.
277
00:19:39,929 --> 00:19:42,432
А мы тебя спасём, как сможем. Обещаю.
278
00:19:42,557 --> 00:19:46,686
Нет-нет, я бы тут не оказалась, если
б ты не спихнула меня ему постель.
279
00:19:46,811 --> 00:19:49,022
Прости, тебя не слышно.
280
00:19:50,440 --> 00:19:51,649
Чего?
281
00:19:51,816 --> 00:19:54,319
Из-за снега перебои с этими, как их...
282
00:19:54,527 --> 00:19:55,778
Спутниками.
283
00:19:55,945 --> 00:19:57,572
Да, спутниками. Ну, пока.
284
00:19:57,697 --> 00:19:59,032
Пока.
285
00:19:59,199 --> 00:20:00,825
Файза!
286
00:20:01,284 --> 00:20:02,952
Хватайся за попку.
287
00:20:04,829 --> 00:20:08,291
Снег буквально завалил
с верхом все три штата.
288
00:20:08,583 --> 00:20:11,920
За ночь выпало, я не
шучу, сантиметров тридцать.
289
00:20:12,170 --> 00:20:15,840
Самый жуткий снегопад в истории мира.
290
00:20:20,220 --> 00:20:22,597
Я это заслужила. Это кара.
291
00:20:22,847 --> 00:20:26,601
Надо же. Это самый жёсткий
отзыв о моей овсянке.
292
00:20:26,809 --> 00:20:29,604
Расплата за распутность.
293
00:20:29,854 --> 00:20:32,482
Думаешь, господь послал
эту пургу тебе в наказание?
294
00:20:32,607 --> 00:20:35,109
Нет. Конечно же, это не бог, чушь какая.
295
00:20:35,235 --> 00:20:38,446
Скорее, это моя бабушка.
Каким-то образом.
296
00:20:39,072 --> 00:20:41,866
НУ да, это разумно.
297
00:20:42,742 --> 00:20:46,829
Что ж, я бы не хотел следующие
сутки провести в неловком молчании.
298
00:20:46,996 --> 00:20:52,627
Давай притворимся, будто мы не
занимались сексом, ничего не было.
299
00:20:52,835 --> 00:20:56,756
Сделаем вид, что это просто погода,
а не козни твоей зловредной бабули.
300
00:20:56,965 --> 00:20:59,717
Нет. Это как пасту
обратно в тюбик засовывать.
301
00:20:59,884 --> 00:21:02,136
Не получится. Она уже вышла.
302
00:21:02,387 --> 00:21:05,139
Я видела твой член.
Повела себя, как шлюха.
303
00:21:05,265 --> 00:21:07,267
Это большое дело.
304
00:21:07,392 --> 00:21:09,143
Это ты сейчас о моём члене?
305
00:21:09,269 --> 00:21:12,355
Нет, не совсем. А вот
резонанс от него обширный.
306
00:21:12,522 --> 00:21:14,649
Всё равно приятно слышать.
307
00:21:14,857 --> 00:21:19,362
Нельзя просто взять и
забыть о том, мы переспали.
308
00:21:19,487 --> 00:21:21,781
Ты нас недооцениваешь.
309
00:21:27,120 --> 00:21:29,747
Привет, Я Алек.
310
00:21:30,915 --> 00:21:32,542
Я Мэган.
311
00:21:32,667 --> 00:21:35,920
Мэган, я очень рад знакомству.
Чем на жизнь зарабатываешь?
312
00:21:36,129 --> 00:21:38,923
Господи, что? Только не это! Ну, нет.
313
00:21:39,048 --> 00:21:41,801
Ты серьёзно? Уже? Мы только начали.
314
00:21:42,260 --> 00:21:44,262
Ну,ладно.
315
00:22:04,032 --> 00:22:06,826
Время-то как летит.
316
00:22:22,342 --> 00:22:25,219
Ладно, попробуем снова. Но есть правило.
317
00:22:25,553 --> 00:22:27,847
Обидных вопросов не задавать.
318
00:22:27,972 --> 00:22:30,099
Да я понятия не имел.
319
00:22:30,308 --> 00:22:32,226
Теперь имеешь.
320
00:22:32,435 --> 00:22:37,690
Ладно, пытаюсь придумать вопрос, который
никоим образом не является обидным.
321
00:22:40,735 --> 00:22:44,572
Ты любишь собак?
322
00:22:45,573 --> 00:22:50,578
Вопрос безобидный,
умница. Да. Я люблю собак.
323
00:22:51,079 --> 00:22:52,997
Я тоже.
324
00:22:53,748 --> 00:22:55,958
Мне надо в туалет.
325
00:22:56,125 --> 00:22:58,086
Я не против.
326
00:23:17,855 --> 00:23:19,774
Пять типов девушек в Сети
327
00:23:24,237 --> 00:23:26,864
Пострадавшая. Пытается наладить ЖИЗНЬ
328
00:23:27,031 --> 00:23:29,492
Пострадавшая. Вы меня не знаете.
329
00:23:52,807 --> 00:23:56,686
А нет пи у тебя, часом, наушников?
330
00:23:59,939 --> 00:24:01,774
Спасибо.
331
00:24:02,066 --> 00:24:03,568
Мэган?
332
00:24:03,693 --> 00:24:04,944
Что случилось?
333
00:24:05,069 --> 00:24:08,448
Что случилось? Ты случилась.
Это что?
334
00:24:10,158 --> 00:24:11,701
Боже.
335
00:24:11,951 --> 00:24:13,202
Кошмар!
336
00:24:13,327 --> 00:24:14,454
Не волнуйся. Я разберусь.
337
00:24:14,662 --> 00:24:16,789
Нет, нет-нет! Постой в сторонке.
338
00:24:16,956 --> 00:24:20,209
Ты это убирать не будешь.
Просто не поймёшь ничего.
339
00:24:20,334 --> 00:24:22,837
Иди к себе в комнату.
340
00:24:23,045 --> 00:24:25,214
Я со всем справлюсь.
341
00:24:27,592 --> 00:24:29,552
Ужас.
342
00:24:30,094 --> 00:24:32,096
Мерзость.
343
00:24:37,727 --> 00:24:39,562
Всё прёт и прёт.
344
00:24:39,729 --> 00:24:41,230
Просто кран поверни.
345
00:24:41,439 --> 00:24:43,858
Нет, Я о наказаниях от мироздания.
346
00:24:44,066 --> 00:24:46,986
Потоп какой-то, практически библейский.
347
00:24:47,695 --> 00:24:49,322
Где, чёрт возьми, вантуз?
348
00:24:49,489 --> 00:24:52,867
Он должен быть рядом с... чёрт!
349
00:24:53,201 --> 00:24:54,994
Я одолжил его приятелю.
350
00:24:55,244 --> 00:24:57,997
Чёрт возьми. Никогда Не
давай друзьям ван-лузы.
351
00:24:58,206 --> 00:25:00,500
На ЭТО есть ТЫСЯЧИ причин.
352
00:25:00,708 --> 00:25:03,377
Просто закрой дверь, потом разберусь.
353
00:25:17,642 --> 00:25:22,605
Я придумал, как всё можно
исправить. Хочешь накуриться?
354
00:25:27,735 --> 00:25:31,656
Я тоже не хочу.
Просто проверял. Вдруг ты из полиции.
355
00:25:38,663 --> 00:25:42,416
Нет, я, пожалуй, всё-таки
накурюсь. Ты не возражаешь?
356
00:25:42,667 --> 00:25:44,418
Квартира твоя.
357
00:25:44,544 --> 00:25:48,172
Но я предупреждаю: сейчас
ты просто обалдеешь.
358
00:25:48,422 --> 00:25:52,134
Приятель сделал. Не знаю, заметно
ли, но он знатный травокур.
359
00:25:52,385 --> 00:25:54,178
Я за творческий подход.
360
00:25:54,387 --> 00:25:56,556
Тебе даже идёт.
361
00:26:05,064 --> 00:26:07,942
Прости, я бы открыл
окно, но понимаешь...
362
00:26:08,276 --> 00:26:10,695
И почему это у тебя подружки нет?
363
00:26:10,903 --> 00:26:13,197
Эй, я просто мечта.
364
00:26:13,447 --> 00:26:16,409
Спорю на 150
баксов: помрёшь в одиночестве.
365
00:26:16,576 --> 00:26:21,163
Моя будущая сексапильная вдова
с радостью примет твои деньги.
366
00:26:31,173 --> 00:26:33,593
Знаешь, ты можешь
позволить себе расслабиться.
367
00:26:33,801 --> 00:26:35,970
Тебе на пользу пойдёт. Попробуй.
368
00:26:36,095 --> 00:26:38,097
Пробовала уже.
369
00:26:38,222 --> 00:26:40,349
Но не со мной.
370
00:26:42,685 --> 00:26:44,478
Ладно.
371
00:26:45,229 --> 00:26:47,607
Может, ты станешь забавней.
372
00:26:48,065 --> 00:26:50,985
Да. Раскуривай.
373
00:26:59,577 --> 00:27:03,998
Помнишь, ты спрашивал, чем я на жизнь
зарабатываю, а я немного вспылила?
374
00:27:04,206 --> 00:27:06,626
Ты? Вспылила? Быть не может.
375
00:27:06,834 --> 00:27:09,754
В общем, мой ответ:
376
00:27:12,131 --> 00:27:17,136
я некоторым образом
безработная. Ничего не делаю.
377
00:27:17,345 --> 00:27:21,265
Понимаешь, в том году Я бы ответила,
что получаю среднее медицинское.
378
00:27:21,474 --> 00:27:23,225
Согласись, впечатляет.
379
00:27:23,392 --> 00:27:27,772
А потом я выпустилась и
больше так говорить не могу.
380
00:27:31,776 --> 00:27:33,653
В анкете написано, ЧТО УЧИШЬСЯ.
381
00:27:33,861 --> 00:27:35,488
Да. Поменять не успела.
382
00:27:35,655 --> 00:27:38,741
Ты два дня как
зарегистрировалась. Странно.
383
00:27:39,033 --> 00:27:40,660
Я что, на допросе?
384
00:27:40,868 --> 00:27:42,536
Есть, что скрывать?
385
00:27:42,912 --> 00:27:45,039
Нет. Просто...
386
00:27:45,164 --> 00:27:50,419
Я в подвешенном состоянии.
На дипломах инструкции не пишут.
387
00:27:50,670 --> 00:27:53,381
Что Отлично.
388
00:27:53,506 --> 00:27:55,549
Гол! Кубок мой!
389
00:27:55,758 --> 00:27:57,927
У тебя диплом о среднем образовании?
390
00:27:58,552 --> 00:28:01,806
За этим, вроде как, должно что-то идти.
391
00:28:06,811 --> 00:28:09,021
Что это было?
392
00:28:16,195 --> 00:28:20,700
Так что? Зачем среднее медицинское,
если не хочешь врачом быть?
393
00:28:21,033 --> 00:28:24,578
Я думала перевестись,
а тут раз - и выпуск.
394
00:28:25,830 --> 00:28:27,707
Брось. Как так вышло?
395
00:28:27,957 --> 00:28:29,834
Проще, чем ты думаешь.
396
00:28:30,334 --> 00:28:32,169
А ты чем зарабатываешь?
397
00:28:32,294 --> 00:28:34,839
Я работаю в банке.
398
00:28:35,214 --> 00:28:36,549
Шикарно.
399
00:28:36,716 --> 00:28:38,342
- Да.
- Банкир.
400
00:28:38,551 --> 00:28:41,971
Нет, просто в банке.
Помощник управляющего.
401
00:28:42,179 --> 00:28:44,473
Как такой человек может работать...
402
00:28:44,598 --> 00:28:46,684
- В таком чумовом месте?
- Да.
403
00:28:46,851 --> 00:28:48,477
Да. Не знаю.
404
00:28:48,686 --> 00:28:51,480
Понимаешь, в семнадцать лет
хочется вырваться на свободу
405
00:28:51,605 --> 00:28:54,608
И показать ВСЕМ, ЧЕГО ТЫ СТОИШЬ.
406
00:28:54,734 --> 00:28:59,697
Ведь тебе есть, что сказать.
Мне это чувство неведомо.
407
00:29:00,614 --> 00:29:03,868
Работа СМЫСЛОМ ЖИЗНИ мне не стала.
408
00:29:03,993 --> 00:29:05,578
Но тебе там нравится?
409
00:29:05,703 --> 00:29:07,496
А работа что, должна нравиться?
410
00:29:07,621 --> 00:29:10,875
Кажется, наше поколение в
этом плане сильно заблуждается.
411
00:29:13,502 --> 00:29:15,504
Забавно.
412
00:29:24,221 --> 00:29:26,599
Еду забыла. Я на минутку.
413
00:29:26,766 --> 00:29:29,268
Нет-нет-нет,
прошу, позволь мне.
414
00:29:32,605 --> 00:29:34,398
Вуаля.
415
00:29:34,607 --> 00:29:38,986
Я просто потрясена. В одном
лице и дворецкий, и коврик.
416
00:29:39,153 --> 00:29:41,781
Для тех, у кого есть всё, кроме коврика.
417
00:29:44,909 --> 00:29:48,245
Знаешь, в колледже я баловалась,
а потом застукала родителей,
418
00:29:48,412 --> 00:29:51,791
курящими травку из ингалятора
под итальянскую порнушку.
419
00:29:52,625 --> 00:29:54,293
О господи.
420
00:29:54,418 --> 00:29:57,379
Лучшая на свете реклама
здорового образа жизни.
421
00:29:57,546 --> 00:30:02,259
Это круто. Мерзко,
конечно... но забавно.
422
00:30:02,426 --> 00:30:06,305
Пока я росла, у всех моих
друзей разводились родители.
423
00:30:06,430 --> 00:30:11,685
Но вот мои всегда были счастливы.
424
00:30:12,895 --> 00:30:16,398
Счастливы просто до омерзения.
425
00:30:18,567 --> 00:30:25,324
На такое сложно равняться.
Это меня во многом испортило.
426
00:30:30,538 --> 00:30:32,706
Мои тоже до сих пор вместе.
427
00:30:33,207 --> 00:30:35,709
Да? Рада за них.
428
00:30:35,960 --> 00:30:39,713
Ну да. В детстве я мечтал,
чтобы они развелись.
429
00:30:39,922 --> 00:30:43,717
Завидовал друзьям, которые
Рождество два раза отмечали.
430
00:30:48,180 --> 00:30:49,849
- Что?
- Выключи песню.
431
00:30:50,057 --> 00:30:51,475
Тебе не нравится?
432
00:30:51,725 --> 00:30:56,230
Нет, я её обожаю.
Сейчас танцевать захочу.
433
00:30:56,480 --> 00:30:58,858
- Да, давай.
- Нет.
434
00:30:59,108 --> 00:31:00,985
- Да!
- Поверь мне.
435
00:31:01,318 --> 00:31:03,445
Ты что, плохо танцуешь?
436
00:31:04,572 --> 00:31:10,995
Нет. Нет-нет. Танцую я просто
потрясающе, но, понимаешь...
437
00:31:12,997 --> 00:31:17,501
Если ты увидишь, как я танцую,
то начнёшь бегать за мной,
438
00:31:17,751 --> 00:31:22,256
как слюнявый щенок,
что смутит нас обоих.
439
00:31:22,464 --> 00:31:26,135
Так что сиди здесь, ради
твоей же безопасности, поверь.
440
00:32:16,560 --> 00:32:22,816
В общем так, следующий
вопрос я бы хотела задать,
441
00:32:23,067 --> 00:32:27,029
напомнив О ТОМ, ЧТО
вредностями Я ОБЫЧНО не питаюсь.
442
00:32:27,196 --> 00:32:30,449
Учитывая ЭТО, гипотетически...
443
00:32:30,658 --> 00:32:31,659
Та К?
444
00:32:31,825 --> 00:32:35,412
Если в подобных обстоятельствах у
человека возникнет необходимость,
445
00:32:35,537 --> 00:32:40,042
так сказать воспользоваться уборной,
446
00:32:41,961 --> 00:32:44,964
то что следует предпринять?
447
00:32:45,297 --> 00:32:47,174
Не улыбайся.
448
00:32:49,176 --> 00:32:51,345
Кстати, хороший вопрос.
449
00:32:56,183 --> 00:32:59,728
Это твои жуткие соседи?
Или ты жуткий сосед?
450
00:32:59,937 --> 00:33:01,939
Ну конечно же, ты.
451
00:33:03,357 --> 00:33:06,860
Миссис Ло Пан, это
Алек. Не дадите вантуз?
452
00:33:06,986 --> 00:33:08,737
Дело срочное.
453
00:33:09,488 --> 00:33:12,491
Скажи, это, случаем,
не их почтовый ящик?
454
00:33:12,741 --> 00:33:15,077
Видимо, они уехали на праздники.
455
00:33:15,869 --> 00:33:17,454
Ты издеваешься?
456
00:33:17,621 --> 00:33:18,956
Ну, забавно же.
457
00:33:19,123 --> 00:33:22,626
Всмотрись в моё лицо.
Так я паникую. Всё понял?
458
00:33:22,876 --> 00:33:25,129
- Да. Понял.
- Здорово.
459
00:33:25,379 --> 00:33:28,382
Что ж, ничего не бойся.
Верная вешалка нас спасёт.
460
00:33:28,590 --> 00:33:34,138
Чёрт, ты это, наверное, всем говоришь.
Ты знаешь, мы немного торопимся.
461
00:33:34,263 --> 00:33:37,349
Есть, конечно, запасной
план, но он немного странный.
462
00:33:37,516 --> 00:33:39,351
Мы не будем снова накуриваться.
463
00:33:39,518 --> 00:33:41,270
- Нет, будем.
- Ладно, шучу.
464
00:33:41,395 --> 00:33:43,147
Понимаешь, рамы здесь ни к чёрту.
465
00:33:43,272 --> 00:33:45,399
Можно выбраться через
окно, подняться на крышу
466
00:33:45,607 --> 00:33:48,485
и спуститься по пожарной
лестнице в квартиру соседей.
467
00:33:49,778 --> 00:33:51,655
Ладно.
468
00:33:55,117 --> 00:33:57,494
Может, ты один справишься?
469
00:33:57,661 --> 00:33:59,788
Я в одиночку квартиру
взламывать не буду.
470
00:33:59,997 --> 00:34:02,166
Мы вообще-то для тебя стараемся.
471
00:34:04,543 --> 00:34:06,170
Почему ты это хранишь?
472
00:34:06,378 --> 00:34:09,548
Бабуля оставила. Все претензии - к ней.
473
00:34:10,215 --> 00:34:13,177
Понятно. Мило.
474
00:34:26,065 --> 00:34:28,108
Поехали.
475
00:34:42,956 --> 00:34:45,501
Может, ты просто в раковину нагадишь?
476
00:34:47,086 --> 00:34:48,837
Что не так?
477
00:34:49,004 --> 00:34:53,634
Окно примёрзло.
Не открывается. Надо вернуться.
478
00:34:54,009 --> 00:34:55,886
Нет пути назад!
479
00:34:57,846 --> 00:35:00,891
Ты рехнулась? Ты шутишь, что ли?
480
00:35:04,019 --> 00:35:06,772
С ума сошла? Мне
придётся заплатить за это.
481
00:35:06,897 --> 00:35:09,483
У меня не было выбора. Они поймут.
482
00:35:09,733 --> 00:35:11,652
Да ты просто крушитель.
483
00:35:11,860 --> 00:35:13,654
Я не крушитель.
484
00:35:15,155 --> 00:35:17,783
Прости, надо отлить.
У меня нет выбора. Ты поймёшь.
485
00:35:18,033 --> 00:35:20,160
- Нет-нет-нет.
- Ты поймёшь.
486
00:35:20,285 --> 00:35:22,913
Ты засранец, как ни крути!
487
00:35:23,122 --> 00:35:27,751
Ну, ты же понимаешь.
О да, как здорово отлить!
488
00:35:42,808 --> 00:35:44,810
Прости, ложная тревога.
489
00:35:45,018 --> 00:35:46,770
Ну да.
490
00:35:52,818 --> 00:35:55,195
О боже.
491
00:36:18,927 --> 00:36:22,347
Кстати, я тоже с тобой не разговариваю.
492
00:36:23,223 --> 00:36:26,685
Просто решила сообщить,
если ты не заметил.
493
00:36:38,864 --> 00:36:41,825
Гляди-ка, а вот и причина засора.
494
00:36:42,075 --> 00:36:43,619
Погоди... что?
495
00:36:43,827 --> 00:36:45,746
Я же сказала, что сама справлюсь.
496
00:36:45,871 --> 00:36:47,247
- Что это?
- Ничего.
497
00:36:47,456 --> 00:36:50,000
- Ты что творишь? Мерзость.
- Отдай.
498
00:36:50,125 --> 00:36:52,336
Это было в унитазе. Не трогай, хорошо?
499
00:36:52,461 --> 00:36:55,464
Не нравится туалетное
чтиво, так и скажи.
500
00:37:02,638 --> 00:37:04,973
Пострадавшая. Пытается наладить ЖИЗНЬ
501
00:37:06,892 --> 00:37:09,228
Это просто тупая статья.
502
00:37:11,271 --> 00:37:15,150
Ничуть не тупая. Прямо в точку.
503
00:37:15,901 --> 00:37:18,862
Как это унизительно, кошмар какой.
504
00:37:26,787 --> 00:37:30,624
Ты, правда, думаешь, что
моё имя похоже на набросок?
505
00:37:35,921 --> 00:37:38,173
Да.
506
00:37:39,299 --> 00:37:43,929
Но весьма неплохой. Почти идеальный.
507
00:37:48,058 --> 00:37:50,811
Ты, правда, притворялась?
508
00:37:52,938 --> 00:37:54,314
Ты о чём?
509
00:37:54,523 --> 00:37:56,275
О прошлой ночи.
510
00:37:56,692 --> 00:38:01,280
Знаешь, сначала ты издавала стоны
страсти, похожие на вой баньши,
511
00:38:01,405 --> 00:38:05,075
а утром поставила под сомнение
их искренность, так что...
512
00:38:05,784 --> 00:38:10,455
А как же твоё предложение притвориться,
что мы не занимались сексом?
513
00:38:10,664 --> 00:38:12,207
Я уже передумал.
514
00:38:12,332 --> 00:38:14,793
С чего ты вдруг об этом вспомнил?
515
00:38:14,960 --> 00:38:16,837
А я и не забывал.
516
00:38:19,798 --> 00:38:21,842
Ладно, понятно.
517
00:38:22,092 --> 00:38:26,722
Я всё это наговорила, чтобы обидеть
тебя, потому что ты обидел меня.
518
00:38:26,930 --> 00:38:28,432
Ни за что в это не поверю.
519
00:38:28,598 --> 00:38:31,310
Женщины честнее всего,
когда хотят кого-то обидеть.
520
00:38:31,476 --> 00:38:36,481
Ладно. Но это же не первый раз,
когда женщина с тобой притворялась.
521
00:38:36,606 --> 00:38:38,692
Вообще-то первый.
522
00:38:38,859 --> 00:38:40,444
Твоя бывшая кончала?
523
00:38:40,569 --> 00:38:42,362
Да. Практически каждый раз.
524
00:38:42,571 --> 00:38:43,989
Да? Так часто?
525
00:38:44,197 --> 00:38:46,950
А она кончала ДО ИЛИ ПОСЛЕ тебя?
526
00:38:47,075 --> 00:38:51,121
Как правило, мы... кончали
вместе, одновременно.
527
00:38:51,330 --> 00:38:53,206
- Ну да.
- Честное слово.
528
00:38:53,332 --> 00:38:55,334
- Враньё.
- Это обидно.
529
00:38:55,500 --> 00:38:58,962
Нет, здесь нечего стыдиться.
Это весьма непросто.
530
00:38:59,087 --> 00:39:03,008
Для парней это раз
плюнуть: подвигался, и всё.
531
00:39:03,216 --> 00:39:06,011
Но у девочек там внизу
полно чувствительных мест.
532
00:39:06,136 --> 00:39:08,013
КОНЕЧНО, притворяться ПЛОХО.
533
00:39:08,221 --> 00:39:11,016
И для вас плохо, и нам Не помогает.
534
00:39:11,141 --> 00:39:13,643
И следующая девушка рада не будет.
535
00:39:13,769 --> 00:39:17,522
НО ТЫ великолепно целуешься.
С ЭТИМ ТЫ справился ОТЛИЧНО.
536
00:39:17,647 --> 00:39:18,899
Я С Рукой тренируюсь.
537
00:39:19,024 --> 00:39:20,859
Беда в ДРУГОМ. Но мне понравилось.
538
00:39:21,026 --> 00:39:22,861
Хорошо.
539
00:39:23,528 --> 00:39:25,030
Давай-ка обсудим.
540
00:39:25,155 --> 00:39:27,783
Итак, что же я сделал не так?
541
00:39:29,785 --> 00:39:31,787
Проблема не в том, что ты сделал не так.
542
00:39:31,912 --> 00:39:36,416
Всё зависит от сочетания людей.
Насколько ОНИ ДРУГ другу подходят.
543
00:39:36,625 --> 00:39:38,168
И что, мы плохо сочетаемся?
544
00:39:38,293 --> 00:39:39,628
Думаешь, хорошо?
545
00:39:39,795 --> 00:39:41,254
Ну, в первый раз всегда кое-как.
546
00:39:41,421 --> 00:39:45,050
Не знаешь, что сказать,
куда руки девать. Неловко.
547
00:39:45,258 --> 00:39:48,053
Вряд ли это уходит после первого раза.
548
00:39:49,554 --> 00:39:52,766
Со временем парни выясняют,
что тебе больше нравится,
549
00:39:52,933 --> 00:39:57,270
но открыто это не обсудить:
парни такие чувствительные.
550
00:39:58,688 --> 00:40:02,692
Предложишь какую-нибудь ерунду,
а они психовать Начинают,
551
00:40:02,818 --> 00:40:05,445
решив, ЧТО ТЫ ПОСТОЯННО Об ЭТОМ думаешь.
552
00:40:05,570 --> 00:40:07,823
Бесятся, что раньше не сказала.
553
00:40:08,073 --> 00:40:10,200
А не говоришь, чтобы
не торопить события.
554
00:40:10,409 --> 00:40:15,705
Вот и учишь распознавать различные
виды стонов, но только незаметно.
555
00:40:15,956 --> 00:40:17,582
По моему опыту.
556
00:40:20,460 --> 00:40:21,795
Ух ты.
557
00:40:21,962 --> 00:40:25,215
Но получается. Может, только у меня.
558
00:40:25,340 --> 00:40:26,967
Нет, это как в лагере.
559
00:40:27,092 --> 00:40:28,552
У вас одно задание на двоих,
560
00:40:28,677 --> 00:40:31,847
НО ГОВОРИТЬ НИЧЕГО НЕЛЬЗЯ И
ВЫ прорываетесь, КАК МОЖЕТЕ.
561
00:40:31,972 --> 00:40:35,600
Ну да, как в лагере.
Ты в какой лагерь ездил?
562
00:40:35,725 --> 00:40:38,353
Чёрт побери. У меня есть отличная мысль.
563
00:40:38,478 --> 00:40:43,358
Понимаешь, у нас с тобой
появилась великолепная возможность.
564
00:40:43,483 --> 00:40:45,235
Какая?
565
00:40:45,360 --> 00:40:47,362
Такая. Сейчас.
566
00:40:47,571 --> 00:40:50,866
- Я не...
- Не понимаешь? Ладно. Послушай.
567
00:40:51,074 --> 00:40:54,369
Мы здесь заперты, будто на
нас опыт ставят, как на крысах.
568
00:40:54,494 --> 00:40:58,081
Мы занялись сексом, но ничего
друг к другу не испытываем, так?
569
00:40:58,248 --> 00:41:00,375
Как только снег растает, ты уйдёшь.
570
00:41:00,584 --> 00:41:02,002
Исчезну без возврата.
571
00:41:02,252 --> 00:41:03,712
У нас даже общих знакомых нет.
572
00:41:03,879 --> 00:41:05,755
Скорее всего, мы больше не увидимся.
573
00:41:05,881 --> 00:41:07,257
Да.
574
00:41:07,382 --> 00:41:10,010
Можно воспользоваться
моментом, побыть честными,
575
00:41:10,218 --> 00:41:13,013
ПОДЕЛИТЬСЯ советами И
конкретными замечаниями.
576
00:41:13,221 --> 00:41:17,017
Так мы станем куда лучшими
любовниками для тех, кто будет потом.
577
00:41:17,225 --> 00:41:21,229
Так, во-первых: нельзя
разбрасываться словом «любовники».
578
00:41:21,354 --> 00:41:22,355
Можно.
579
00:41:22,522 --> 00:41:25,650
Во-вторых. Твоё предложение
потенциально ужасно. Отвратительно.
580
00:41:25,775 --> 00:41:27,736
Плохая мысль. Ты что?
581
00:41:27,861 --> 00:41:29,404
Круче идеи у меня не было.
582
00:41:29,613 --> 00:41:30,780
Прискорбно.
583
00:41:30,906 --> 00:41:32,491
Мэган, послушай.
584
00:41:32,616 --> 00:41:34,618
Уж если заявляешь что-то вроде:
585
00:41:34,784 --> 00:41:37,120
«Может, ты за всю жизнь
девушку до оргазма не довёл», -
586
00:41:37,245 --> 00:41:40,040
то нельзя отмалчиваться.
Давай поговорим.
587
00:41:40,165 --> 00:41:43,668
Парни не выносят конструктивной
критики по этому вопросу.
588
00:41:43,793 --> 00:41:45,295
Ты начнёшь беситься.
589
00:41:45,420 --> 00:41:49,925
Нет. Обещаю, что не начну
беситься, если ты не начнёшь.
590
00:41:50,133 --> 00:41:51,801
В каком смысле?
591
00:41:52,010 --> 00:41:54,429
А ты думала, только у тебя претензии?
592
00:41:54,554 --> 00:41:56,264
Есть, чему научить?
593
00:41:56,389 --> 00:42:00,769
Ну, да. Пара предложений у меня есть.
594
00:42:00,894 --> 00:42:04,064
Но, видимо, ты об этом не узнаешь. Так?
595
00:42:06,691 --> 00:42:09,694
Господи. Ладно, я купилась. Валяй.
596
00:42:09,903 --> 00:42:11,696
Что ж. Отлично. Хорошо.
597
00:42:11,821 --> 00:42:15,325
Это не только твоя проблема,
сразу хочу уточнить.
598
00:42:15,450 --> 00:42:17,410
Эта заморочка по поводу света.
599
00:42:17,577 --> 00:42:18,703
Что за бред?
600
00:42:18,828 --> 00:42:21,581
Если выключить свет, как ты
попросила, а я учтиво согласился,
601
00:42:21,790 --> 00:42:24,334
то какая разница, с
кем спать? Буквально.
602
00:42:24,459 --> 00:42:26,711
Но я не хочу заниматься
сексом с чем угодно.
603
00:42:26,962 --> 00:42:32,425
Я хочу быть с тобой. Не конкретно
с тобой, а в общем - с тобой.
604
00:42:33,301 --> 00:42:35,303
Включённый свет?
605
00:42:35,470 --> 00:42:37,597
Надо же. Все парни так думают?
606
00:42:37,722 --> 00:42:39,975
Могу отвечать только
за себя и друзей, но да.
607
00:42:40,183 --> 00:42:42,852
Девушки слышат это чаще,
чем «здравствуй». Это всё?
608
00:42:43,061 --> 00:42:46,106
Я просто хочу сказать, что
мы молоды и сексапильны.
609
00:42:46,231 --> 00:42:49,442
НУЖНО наслаждаться ЭТИМ, пока Не ПОЗДНО.
610
00:42:49,609 --> 00:42:52,612
Хорошо, поняла.
Парни любят делать это при свете.
611
00:42:52,737 --> 00:42:55,615
Хорошо, запомнила. Здорово.
В шоке. Дальше?
612
00:42:55,824 --> 00:42:57,242
- Ещё хочешь?
- А есть?
613
00:42:57,367 --> 00:43:01,746
А то.
Итак, что ж ты ещё такого сделала?
614
00:43:01,955 --> 00:43:07,627
Вы порой привстаёте с кровати,
отворачиваетесь в поп-оборота
615
00:43:07,836 --> 00:43:13,592
и стаскиваете с себя всю одежду за
секунду, как будто на осмотре у врача.
616
00:43:13,758 --> 00:43:16,386
Никто не жаловался на то,
как быстро я раздеваюсь.
617
00:43:16,595 --> 00:43:18,138
БОЛЬШИНСТВО предпочитали МЕНЯ ГОЛОЙ.
618
00:43:18,346 --> 00:43:19,889
Мне нравится, когда ты без одежды.
619
00:43:20,015 --> 00:43:22,517
На тебя голую приятно
смотреть. И трогать.
620
00:43:22,642 --> 00:43:25,270
Хочу сказать, сам процесс
можно сделать немного.
621
00:43:27,272 --> 00:43:30,275
Типа вот так: щёлк!
622
00:43:30,525 --> 00:43:32,360
И так вот лифчик сбоку.
623
00:43:32,527 --> 00:43:34,529
Можно даже как будто с шестом.
624
00:43:34,738 --> 00:43:36,531
Давай, шлёпни, Наклонись.
625
00:43:36,740 --> 00:43:38,491
О господи.
626
00:43:38,617 --> 00:43:41,119
И наверх. И вот так вот попкой.
627
00:43:41,286 --> 00:43:44,414
Глянь, я что-то обронила. Трусики?
628
00:43:44,623 --> 00:43:46,541
И подкинь. Можно даже поймать.
629
00:43:46,750 --> 00:43:48,168
Да плевать, ЧТО ТЫ С НИМИ сделаешь.
630
00:43:48,293 --> 00:43:52,047
Вообще-то было неплохо.
Попробуй ещё раз, на каблуках.
631
00:43:52,255 --> 00:43:53,757
Да, ты права, странно вышло.
632
00:43:53,882 --> 00:43:56,134
Нет. Соберись. Заканчивай.
633
00:43:56,259 --> 00:43:58,803
Но знай, я дам отпор.
634
00:43:59,012 --> 00:44:02,932
Честно говоря, на конструктивную критику
это похоже не было, но я продолжу.
635
00:44:03,058 --> 00:44:05,810
Всё равно.
Слушай.
636
00:44:06,645 --> 00:44:09,773
Парни любят, когда девчонки раздеваются.
637
00:44:09,939 --> 00:44:15,070
Ты можешь сделать это более весомым.
638
00:44:15,278 --> 00:44:17,947
- Ясно.
- Ладно. И последнее.
639
00:44:18,156 --> 00:44:21,910
Когда я был внутри тебя, ты начала
вот так вот делать, помогать себе.
640
00:44:22,035 --> 00:44:25,413
И у меня сложилось
ощущение, будто я не нужен.
641
00:44:25,538 --> 00:44:28,041
Как на подхвате.
642
00:44:28,208 --> 00:44:29,542
Поняла.
643
00:44:29,709 --> 00:44:31,836
- Да.
- Всё поняла. Моя очередь?
644
00:44:31,961 --> 00:44:35,090
- Да.
- Хорошо. Так никогда не делай.
645
00:44:35,215 --> 00:44:36,841
Да все так делают.
646
00:44:36,966 --> 00:44:40,470
Так, не знаю, кто надоумил
вас языком алфавит писать,
647
00:44:40,679 --> 00:44:46,226
но я себя чувствую, как
слепоглухонемая, которую трахает учитель.
648
00:44:47,227 --> 00:44:49,813
И это не твоя влажная фантазия?
649
00:44:49,979 --> 00:44:54,192
Во время предварительных ласк
я была очень близка к оргазму.
650
00:44:54,359 --> 00:44:58,697
Кажется, я об этом мягко
намекнула. Помнишь мои слова?
651
00:44:58,863 --> 00:45:00,240
«Я сейчас кончу».
652
00:45:00,365 --> 00:45:03,618
Да! И ты тут же прекратил начатое.
653
00:45:03,743 --> 00:45:06,246
О чём ты вообще думал?
654
00:45:07,205 --> 00:45:10,500
Ну, понимаешь, я думал,
мне нужен завершающий удар.
655
00:45:10,625 --> 00:45:12,752
Как в <<Мортал Комбат»: добей её.
656
00:45:12,961 --> 00:45:16,256
Я и вдарил. Вот как-то так. Был неправ?
657
00:45:16,506 --> 00:45:19,592
В следующий раз продолжай
делать то, что делал.
658
00:45:19,759 --> 00:45:24,264
Раз ты довёл до третьей
базы, можешь и финиш пересечь.
659
00:45:24,472 --> 00:45:25,765
Понял.
660
00:45:26,015 --> 00:45:28,768
Ты ждал, пока я тебя раздену.
661
00:45:29,394 --> 00:45:32,397
Это необязательно и немного странно.
662
00:45:32,522 --> 00:45:35,358
Всё-таки я не мама, которая
тебя спать укладывает.
663
00:45:35,525 --> 00:45:40,155
А ещё пытался поставить
засос - это все Ненавидят.
664
00:45:40,280 --> 00:45:42,782
И вошёл в меня слишком
быстро, будто нефть искал,
665
00:45:42,907 --> 00:45:45,160
будто всё моё тело - это дрель.
666
00:45:45,368 --> 00:45:47,412
С другой стороны, ты нашёл точку джи,
667
00:45:47,620 --> 00:45:51,416
и это было здорово, но ты проехал мимо.
668
00:45:51,624 --> 00:45:54,377
А Я так хотела, чтобы ты остановился.
669
00:45:54,544 --> 00:45:57,380
Хорошо. По поводу того,
что девушка себе помогает.
670
00:45:57,547 --> 00:46:02,177
Да это же круто. Мой бывший
тоже из-за этого психовал.
671
00:46:02,302 --> 00:46:06,055
Но мы же не соревнуемся в
японской эротической передаче.
672
00:46:06,264 --> 00:46:11,770
Мы любовью занимаемся.
Где твой командный дух?
673
00:46:11,936 --> 00:46:16,441
И, кстати, прошлой ночью по завершении
ты скатился на свою сторону кровати,
674
00:46:16,566 --> 00:46:19,194
будто бомбу в меня заложил.
675
00:46:19,319 --> 00:46:24,699
В следующий раз обними
девушку. Досчитай до десяти.
676
00:46:24,824 --> 00:46:30,079
Этот совет тебе во многом
поможет. Потом меня поблагодаришь.
677
00:46:30,205 --> 00:46:32,957
В остальном ты был вполне
приличным любовником.
678
00:46:33,082 --> 00:46:35,168
Приличным, значит.
679
00:46:35,335 --> 00:46:39,297
Спасибо. «Приличный» - не совсем то.
680
00:46:39,464 --> 00:46:41,049
Я знала, что этим закончится.
681
00:46:41,216 --> 00:46:44,552
- Да нормально.
- Я говорила, что это плохая мысль.
682
00:46:44,844 --> 00:46:46,554
Я переживу.
683
00:46:46,679 --> 00:46:51,226
Я как тефлоновое покрытие:
ко мне ничто не прилипает.
684
00:46:52,060 --> 00:46:54,354
А сейчас пора проверить
новости, вдруг что-то изменилось.
685
00:46:54,562 --> 00:46:57,732
Как видите, вьюга и не
собирается заканчиваться.
686
00:46:57,941 --> 00:46:59,734
Хочу вам кое-что показать.
687
00:46:59,859 --> 00:47:02,362
За моей спиной Эмпайр Стэйт Билдинг.
688
00:47:02,570 --> 00:47:06,616
Но вы его не видите,
вы видите только снег.
689
00:47:06,825 --> 00:47:10,954
Спорим на 150 баксов, что
у Рика Рэйнза сейчас стояк?
690
00:47:14,624 --> 00:47:16,334
Забавно.
691
00:47:16,501 --> 00:47:20,213
Мне тут говорят, что это
совсем не Эмпайр Стэйт Билдинг.
692
00:47:20,463 --> 00:47:22,632
И всё же, как видите...
693
00:47:22,757 --> 00:47:24,342
Можно я в душ схожу?
694
00:47:24,509 --> 00:47:29,514
Нет. Иди, конечно.
Полотенце на полу лежит.
695
00:47:30,348 --> 00:47:33,768
Рик Рэйнз был с вами
на улицах Нью-Йорка.
696
00:48:01,796 --> 00:48:06,509
Я связался с офисом губернатора, и там
мне сказали, что шторм та ещё дрянь.
697
00:48:06,676 --> 00:48:08,303
Ты быстро.
698
00:48:10,430 --> 00:48:12,807
Может, ещё разок?
699
00:48:13,057 --> 00:48:14,809
Пожалуй, критики с меня хватит.
700
00:48:15,018 --> 00:48:19,772
Нет. Я предлагаю попробовать ещё раз.
701
00:48:21,190 --> 00:48:25,945
Протестировать
замечания. Это ради науки.
702
00:48:27,822 --> 00:48:32,035
Ради науки?
703
00:48:34,078 --> 00:48:36,456
Да, думаю, мне это будет очень полезно.
704
00:48:36,581 --> 00:48:39,459
На практике я быстрее учусь.
705
00:48:41,544 --> 00:48:44,339
Да. Мы можем попробовать.
706
00:48:44,547 --> 00:48:47,216
Хорошо. Здорово.
707
00:48:47,342 --> 00:48:50,219
Канал общения оставим открытым.
708
00:48:50,470 --> 00:48:54,057
Будем говорить всё, что
приходит в голову. По рукам.
709
00:48:54,182 --> 00:48:56,225
Ладно. Надо заснять на плёнку.
710
00:48:56,434 --> 00:48:59,729
Нет. Это слишком? Прости.
711
00:49:02,357 --> 00:49:04,442
С чего начнём?
712
00:49:04,609 --> 00:49:08,988
Во время нормального свидания к этому
моменту уже должно прийти настроение.
713
00:49:09,197 --> 00:49:12,367
Но раз у нас сценарий обычного
съёма, ты можешь просто...
714
00:49:24,504 --> 00:49:26,631
А неплохо.
715
00:49:38,643 --> 00:49:40,770
Ух ты.
716
00:49:51,364 --> 00:49:54,617
Кровать без простыней создаёт
впечатление наркопритона.
717
00:49:54,784 --> 00:49:56,661
Для ролевых игр это здорово, но...
718
00:49:56,869 --> 00:49:58,871
Всё в стирке.
719
00:50:01,040 --> 00:50:03,167
Так, иди сюда.
720
00:50:03,668 --> 00:50:04,919
Ладно.
721
00:50:05,128 --> 00:50:08,631
Они бы хоть бы подписывали.
Кажется, всё наизнанку, но пойдёт.
722
00:50:09,048 --> 00:50:10,550
Всё. Дальше?
723
00:50:10,758 --> 00:50:12,051
Давай.
724
00:50:16,180 --> 00:50:17,515
Ух ты.
725
00:50:17,682 --> 00:50:20,059
Нравится, когда на кровать толкают?
726
00:50:20,184 --> 00:50:21,686
Классика. Нет, погоди.
727
00:50:21,894 --> 00:50:24,647
Сначала ботинки и носки.
Они всегда не к месту.
728
00:50:25,189 --> 00:50:27,942
- Снимай их.
- Боже.
729
00:50:33,448 --> 00:50:36,159
Отличный компромисс. Мне нравится.
730
00:50:36,325 --> 00:50:37,452
Спасибо. Мне тоже.
731
00:50:37,660 --> 00:50:40,955
Я всё делаю чётко, как ООН.
732
00:51:43,392 --> 00:51:45,895
Ты это имел в виду?
733
00:51:46,145 --> 00:51:50,149
Да. Здорово. Ты неплохо справилась.
734
00:51:50,399 --> 00:51:52,235
Отлично.
735
00:52:09,168 --> 00:52:11,420
У МЕНЯ чувствительные СОСКИ.
736
00:52:13,422 --> 00:52:15,424
Особенно этот.
737
00:52:21,055 --> 00:52:24,183
- Есть замечания?
- Нет.
738
00:52:33,651 --> 00:52:35,570
Нет!
739
00:52:35,820 --> 00:52:37,697
ЕСЛИ ТЫ УСВОИШЬ ТОЛЬКО ЧТО-ТО ОДНО,
740
00:52:37,822 --> 00:52:40,825
то запомни это: Никогда так не делай.
741
00:52:40,950 --> 00:52:42,076
Прости.
742
00:52:42,201 --> 00:52:44,954
Мне так папа делал. Я тут
просто про папу вспомнила.
743
00:52:45,079 --> 00:52:46,831
Да. Ужасно, прости.
744
00:52:54,463 --> 00:52:56,716
Так лучше.
745
00:52:59,552 --> 00:53:02,096
Так гораздо лучше.
746
00:53:05,349 --> 00:53:10,730
Японский алфавит.
Спасибо вам, иероглифы.
747
00:53:23,826 --> 00:53:25,119
Чёрт!
748
00:53:25,453 --> 00:53:27,121
Потрясающе.
749
00:53:37,840 --> 00:53:42,470
Эй, проснись и пой.
750
00:53:45,640 --> 00:53:47,892
Вставай.
751
00:53:48,351 --> 00:53:50,102
Привет.
752
00:53:50,269 --> 00:53:52,396
Мы заснули.
753
00:53:52,647 --> 00:53:55,024
А что, это плохо?
754
00:53:56,901 --> 00:54:00,780
Я не вижу в этом академической ценности.
755
00:54:03,616 --> 00:54:05,910
А ещё я голодная.
756
00:54:10,289 --> 00:54:11,791
Умрём с голода.
757
00:54:11,916 --> 00:54:14,043
Нет, если любишь горчицу.
758
00:54:14,293 --> 00:54:16,045
Почему у тебя нет еды?
759
00:54:16,295 --> 00:54:19,799
Она была. Но потом мы
накурились и всё съели.
760
00:54:20,424 --> 00:54:22,927
Да, точно.
761
00:54:23,928 --> 00:54:26,305
Трёхлетний банан.
762
00:54:27,306 --> 00:54:30,017
На вот, держи.
763
00:54:36,274 --> 00:54:40,319
Возможно, придётся есть это
несколько дней. Разделим на порции.
764
00:54:40,569 --> 00:54:42,196
Хорошо.
765
00:54:46,575 --> 00:54:49,537
А неплохо. Надо что-то придумать.
766
00:54:49,704 --> 00:54:53,666
Дай мне минут десять.
Я что-нибудь соображу.
767
00:54:53,791 --> 00:54:55,209
Только поделись.
768
00:54:55,334 --> 00:54:57,962
Может, вернёшься в постель? Я разберусь.
769
00:55:09,223 --> 00:55:11,225
Срочная доставка.
770
00:55:17,064 --> 00:55:19,108
Где раздобыл?
771
00:55:19,233 --> 00:55:21,319
Не заморачивайся.
772
00:55:23,362 --> 00:55:28,617
Это лапша твоих соседей?
Контрабандная лапша!
773
00:55:28,826 --> 00:55:33,873
Ты устроил истерику из-за разбитого
окна, а теперь, гляди-ка, жалкий вор.
774
00:55:34,081 --> 00:55:36,125
Знаю.
775
00:55:36,834 --> 00:55:40,963
И на мой взгляд, ты выглядела
круто, когда разбила окно.
776
00:55:41,130 --> 00:55:43,758
Спасибо. На мой, тоже.
777
00:55:55,102 --> 00:55:58,981
Ты не самый худший человек,
с которым можно было застрять.
778
00:55:59,148 --> 00:56:01,275
Ты тоже.
779
00:56:03,402 --> 00:56:06,530
У тебя родители были врачами?
780
00:56:06,906 --> 00:56:10,534
Я думал, ты поэтому взбунтовалась
и отказалась продолжать депо.
781
00:56:11,410 --> 00:56:13,287
Так что случилось?
782
00:56:13,412 --> 00:56:15,289
Не важно.
783
00:56:16,540 --> 00:56:19,293
Важно. Давай, рассказывай.
784
00:56:19,418 --> 00:56:21,545
Тебе это покажется бессмыслицей.
785
00:56:21,754 --> 00:56:26,133
Я во всём вижу смысл. Такова судьба
гениев. Ничего уж не поделать.
786
00:56:30,054 --> 00:56:35,059
Не то что бы...
Я не расхотела стать врачом.
787
00:56:35,267 --> 00:56:37,436
Значит, ты хочешь быть врачом?
788
00:56:40,898 --> 00:56:43,192
Нет, я не передумала.
789
00:56:43,943 --> 00:56:46,570
Я никогда не хотела работать в медицине.
790
00:56:46,695 --> 00:56:48,948
Так зачем пошла?
791
00:56:49,156 --> 00:56:51,075
Ладно.
792
00:56:52,952 --> 00:56:58,666
В общем, когда-то я была помолвлена.
793
00:57:00,543 --> 00:57:02,086
Когда-то...
794
00:57:02,211 --> 00:57:04,213
Я будто мемуары пишу.
795
00:57:05,214 --> 00:57:07,425
Недавно Я была помолвлена.
796
00:57:07,591 --> 00:57:12,179
Мы встречались в старших классах, я
поехала за ним в Нью-Йоркский университет.
797
00:57:12,304 --> 00:57:14,974
И когда нужно было
выбрать специальность,
798
00:57:15,224 --> 00:57:18,978
Я представить Не могла,
что она пригодится.
799
00:57:19,228 --> 00:57:21,814
Я хотела быть женой и матерью.
800
00:57:26,235 --> 00:57:29,864
Люди всегда начинают странно
смотреть, когда я говорю подобное.
801
00:57:30,114 --> 00:57:31,574
Вроде как жалеют.
802
00:57:31,699 --> 00:57:32,825
Мэган, прости.
803
00:57:32,950 --> 00:57:34,743
Я не пытался странно на тебя посмотреть.
804
00:57:34,869 --> 00:57:38,747
Да всё нормально. Люди
перестают понимать.
805
00:57:40,583 --> 00:57:43,210
Знаешь, о чём я?
806
00:57:43,878 --> 00:57:45,963
У родителей всё получилось.
807
00:57:46,130 --> 00:57:53,095
Думала пойти по их стопам, а
мироздание вывело меня на чистую воду.
808
00:57:53,512 --> 00:57:55,097
Что случилось?
809
00:57:55,264 --> 00:57:59,977
Он изменил. И, к сожалению,
не это испортило отношения.
810
00:58:00,394 --> 00:58:05,774
Я хотела справиться с этим,
но он решил расстаться.
811
00:58:05,900 --> 00:58:09,111
Сказал, ему нужна девушка
более самостоятельная.
812
00:58:09,278 --> 00:58:12,907
Пару раз промелькнуло слово «амбиции».
813
00:58:13,032 --> 00:58:18,120
О да, мне тоже доводилось
его слышать, веришь или нет.
814
00:58:18,245 --> 00:58:19,914
Охотно верю.
815
00:58:20,122 --> 00:58:25,002
Амбиции - это полная
ерунда. Как погоня за дымом.
816
00:58:25,169 --> 00:58:27,254
Сначала думаешь, что большего и не надо:
817
00:58:27,421 --> 00:58:30,299
хорошая работа, почётная
медаль с голубой ленточкой,
818
00:58:30,508 --> 00:58:33,177
стильный рабочий стол и хороший офис.
819
00:58:33,385 --> 00:58:36,180
А когда всё это получишь,
почувствуешь лишь недоумение.
820
00:58:36,305 --> 00:58:39,517
ПОТОМУ ЧТО ТЫ не настолько
счастлив, НАСКОЛЬКО ожидал.
821
00:58:39,683 --> 00:58:42,019
Запрёшься и будешь голову
ломать: почему я несчастлив?
822
00:58:42,186 --> 00:58:45,564
Всё есть, стол вон стоит.
Но всегда будет другой стол.
823
00:58:45,689 --> 00:58:48,442
Всегда будет нечто большее,
на что будут толкать амбиции.
824
00:58:48,567 --> 00:58:51,028
А добьёшься, появятся
новые - замкнутый круг.
825
00:58:51,195 --> 00:58:53,447
Тебя выпихивают на пенсию,
а ты сопротивляешься.
826
00:58:53,656 --> 00:58:56,325
И понимаешь, что у тебя огромный
дом, четыре ванных комнаты,
827
00:58:56,534 --> 00:58:58,786
а стопа для пинг-понга
нет. И вот ты помер.
828
00:58:58,953 --> 00:59:00,287
Взорвать всё к чертям!
829
00:59:00,454 --> 00:59:03,290
Раз, и умер. Вот это меня понесло.
830
00:59:04,667 --> 00:59:07,920
Спасибо, что выслушала.
Не думал, что закончу.
831
00:59:08,295 --> 00:59:11,090
Взрывы всё делают лучше.
832
00:59:12,466 --> 00:59:14,301
А что с тем парнем стало?
833
00:59:14,468 --> 00:59:16,178
Ничего.
834
00:59:16,554 --> 00:59:21,225
Спустя семестр я сдала
экзамены и получила диплом,
835
00:59:21,433 --> 00:59:24,603
который не собираюсь использовать.
836
00:59:26,730 --> 00:59:28,816
И вот я здесь.
837
00:59:28,983 --> 00:59:31,318
Так у тебя, правда, не
было секса на одну ночь?
838
00:59:31,485 --> 00:59:33,320
Я уже сто раз говорила.
839
00:59:33,487 --> 00:59:35,990
УТОЧНЮ, ЧТО так ДОЛГО ЭТО не ДЛИТСЯ.
840
00:59:36,240 --> 00:59:38,367
Какая неприятность.
841
00:59:40,119 --> 00:59:42,329
Да уж.
842
00:59:43,622 --> 00:59:45,374
Влип этот парень.
843
00:59:45,499 --> 00:59:46,709
В каком смысле?
844
00:59:46,834 --> 00:59:49,253
ГОВОРИШЬ, ВЫ ПОЗНАКОМИЛИСЬ
В старших классах.
845
00:59:49,378 --> 00:59:53,132
Значит, он увидел в тебе
определённый тип девушки и подумал,
846
00:59:53,257 --> 00:59:57,636
будто встретит такую
же, когда будет готов.
847
00:59:57,761 --> 01:00:01,265
Но к тому времени такой
девушки рядом не будет.
848
01:00:02,391 --> 01:00:05,853
Он понятия не имеет,
насколько ты особенная.
849
01:00:08,272 --> 01:00:10,733
- А это что?
- Что?
850
01:00:10,899 --> 01:00:13,027
Вот это?
851
01:00:13,152 --> 01:00:15,654
Это же влюблённые глаза.
852
01:00:15,863 --> 01:00:18,532
Серьёзно, у тебя глаза влюблённые.
853
01:00:18,741 --> 01:00:20,409
Это от жажды.
854
01:00:20,534 --> 01:00:22,411
ОНИ всегда такие, когда Я ПИТЬ ХОЧУ.
855
01:00:22,536 --> 01:00:25,122
Ты, вроде, тоже. Принесу чего-нибудь.
856
01:00:36,675 --> 01:00:38,886
Можно я побуду настоящей девушкой
857
01:00:39,053 --> 01:00:41,805
и конфискую твой самый
большой и мягкий свитер?
858
01:00:42,056 --> 01:00:43,682
Обещаю его не красть.
859
01:00:43,807 --> 01:00:45,809
Да. СЕКУНДУ-
860
01:01:04,078 --> 01:01:06,830
Надеюсь, ты трансвестит.
861
01:01:23,347 --> 01:01:25,182
Нашёл персиковый шнапс.
862
01:01:25,307 --> 01:01:28,352
Бутылка запылилась,
но пить, вроде можно.
863
01:01:36,110 --> 01:01:38,987
И где Дэйзи?
864
01:01:40,114 --> 01:01:42,491
В Сан-Франциско.
865
01:01:45,369 --> 01:01:47,996
Вы встречаетесь?
866
01:01:48,872 --> 01:01:51,458
Довольно сложный вопрос.
867
01:01:52,876 --> 01:01:55,504
Нет, не сложный.
868
01:01:56,255 --> 01:01:58,590
Видишь, ответил.
869
01:01:58,757 --> 01:02:01,719
Мэган, слушай, давай поговорим.
870
01:02:01,969 --> 01:02:05,639
Остался один и неплохо
этим воспользовался.
871
01:02:07,516 --> 01:02:09,727
Когда она возвращается?
872
01:02:09,893 --> 01:02:13,021
Должна была сегодня
днём, но самолёт отменили.
873
01:02:15,274 --> 01:02:20,904
Да, я слышала. Вроде как
на улице жуткая метель.
874
01:02:21,238 --> 01:02:23,282
Боже.
875
01:02:26,535 --> 01:02:31,540
Знаешь, я всегда гадала, каково
это, когда с тобой изменяют.
876
01:02:32,291 --> 01:02:38,005
Приятнее. Не здорово, но точно приятнее.
877
01:02:40,007 --> 01:02:42,050
Погоди.
878
01:02:48,515 --> 01:02:51,310
Слава богу, утихло.
879
01:02:57,065 --> 01:03:00,319
Давайте посмотрим,
что творится на улице.
880
01:03:05,699 --> 01:03:07,201
Дай кое-что покажу.
881
01:03:07,409 --> 01:03:09,328
Оставь меня в покое.
882
01:03:10,204 --> 01:03:13,415
Я не злюсь. С чего бы?
883
01:03:13,582 --> 01:03:15,334
Я не спрашивала, ты не врал.
884
01:03:15,542 --> 01:03:18,462
Хотела секса без
обязательств - получила.
885
01:03:18,670 --> 01:03:21,173
Вот, смотри.
886
01:03:21,423 --> 01:03:23,425
Пожалуйста.
887
01:03:29,223 --> 01:03:31,850
Она тебя бросила, но ты с ней живёшь?
888
01:03:32,059 --> 01:03:33,602
Она мне его не отдала.
889
01:03:33,811 --> 01:03:36,480
Я не понимаю. И, если
честно, мне всё равно.
890
01:03:36,605 --> 01:03:39,233
Три недели назад она
попросила найти кошелёк.
891
01:03:39,358 --> 01:03:43,237
Пока я искал, наткнулся на
это. Я не знал, что делать.
892
01:03:43,445 --> 01:03:48,742
За обедом отдал кошелёк, а на
следующий день она уехала в турне.
893
01:03:48,867 --> 01:03:50,577
В турне? Она, что...
894
01:03:50,744 --> 01:03:52,120
Она ди-джей.
895
01:03:52,246 --> 01:03:56,959
Ну, конечно. Конечно, круче
девчонки вообразить нельзя.
896
01:03:57,125 --> 01:04:00,963
Я создал аккаунт, потому
что хотел чем-то ответить,
897
01:04:01,129 --> 01:04:03,882
когда она вывалит на МЕНЯ правду.
898
01:04:04,007 --> 01:04:05,884
Знаю, это ребячество.
899
01:04:06,093 --> 01:04:09,638
- Ты мог с ней порвать.
- Да.
900
01:04:10,013 --> 01:04:12,599
Да, я об этом думал.
901
01:04:12,975 --> 01:04:17,020
Люди вечно твердят, как
здорово быть одинокими,
902
01:04:17,229 --> 01:04:19,273
как классно пополнить ряды этой армии.
903
01:04:19,481 --> 01:04:20,649
Разве это армия?
904
01:04:20,774 --> 01:04:24,778
Так, толпа людей, сидящих в
потёмках и строчащих сообщения.
905
01:04:25,237 --> 01:04:29,032
Во внешних районах вроде Квинса и
Бруклина приступают к уборке снега.
906
01:04:29,283 --> 01:04:32,911
Коммунальные службы уверяют,
будто вскоре со всем разберутся.
907
01:04:33,120 --> 01:04:36,915
Я совершил глупость, и мне жаль.
908
01:04:38,917 --> 01:04:41,295
ПРОШУ Прощения.
909
01:05:18,832 --> 01:05:21,835
Мэган, погоди.
910
01:05:22,044 --> 01:05:24,046
Послушай, что мне было делать?
911
01:05:24,212 --> 01:05:25,923
Я не знал о твоём существовании.
912
01:05:26,089 --> 01:05:29,927
Она мне не нужна. Мне ты нужна. Ты.
913
01:05:30,969 --> 01:05:33,847
А ты мне нужен? Как думаешь?
914
01:05:34,056 --> 01:05:37,976
Просто забавный парень,
который работает в банке.
915
01:05:38,185 --> 01:05:43,357
Думаю, ты серьёзно переоцениваешь
свою способность разбивать сердца.
916
01:05:48,987 --> 01:05:51,323
Да брось.
917
01:06:37,786 --> 01:06:39,538
О боже, Мэган.
918
01:06:39,746 --> 01:06:42,791
- Привет.
- Привет.
919
01:06:42,916 --> 01:06:44,668
Это моё одеялко?
920
01:06:44,876 --> 01:06:48,296
- Привет.
- Господи.
921
01:06:49,756 --> 01:06:53,301
- Вы животные.
- Боже.
922
01:06:54,011 --> 01:06:56,304
Как свидание?
923
01:07:12,946 --> 01:07:14,948
Удалить аккаунт
924
01:07:15,198 --> 01:07:17,451
Вы уверены, что хотите удалить аккаунт?
925
01:07:17,701 --> 01:07:18,660
Да.
926
01:07:18,827 --> 01:07:20,912
Страница не существует.
927
01:07:50,192 --> 01:07:52,611
Ты, кажется, устал -
дала тебе выспаться.
928
01:07:52,819 --> 01:07:55,822
Эй, что ты здесь делаешь?
929
01:07:55,989 --> 01:07:57,491
Дэйзи, нам надо поговорить.
930
01:07:57,699 --> 01:08:00,494
Да. Я знаю. Нашла записку в мусоре.
931
01:08:00,744 --> 01:08:02,704
Записка у меня здесь.
932
01:08:08,710 --> 01:08:12,589
Спасибо за ночь. Отличная
квартира. Целую, Мэган
933
01:08:13,256 --> 01:08:15,092
Когда ты нашёл?
934
01:08:15,842 --> 01:08:18,261
Пока искал твой кошелёк.
935
01:08:18,887 --> 01:08:20,430
Случайно.
936
01:08:20,597 --> 01:08:22,599
Теперь всё ясно.
937
01:08:22,933 --> 01:08:25,352
Прочитал письмо, захотел,
чтобы, вернувшись домой,
938
01:08:25,560 --> 01:08:29,356
я обнаружила это
фривольное хайку помадой.
939
01:08:29,564 --> 01:08:31,191
Будто это ты порвал отношения.
940
01:08:31,358 --> 01:08:33,735
Это не хайку. Слогов не хватает.
941
01:08:33,860 --> 01:08:37,322
- Какой ты ребёнок.
- Да.
942
01:08:38,490 --> 01:08:41,368
Слушай, Дэйзи, мы оба знаем,
что не подходим ДРУГ другу
943
01:08:41,493 --> 01:08:44,079
и, думаю, знаем мы об этом уже давно.
944
01:08:44,246 --> 01:08:46,581
Но не смертельно.
945
01:08:46,748 --> 01:08:49,626
Мы просто боимся не найти
свою вторую половину.
946
01:08:50,252 --> 01:08:52,254
А что, если не найдём?
947
01:08:52,504 --> 01:08:54,506
Думаю, найдём.
948
01:08:58,009 --> 01:09:00,387
Ладно. Что дальше?
949
01:09:00,637 --> 01:09:06,268
Могу перевезти вещи к Кевину.
Он мне должен за вантуз.
950
01:09:06,518 --> 01:09:08,603
Ладно.
951
01:09:09,479 --> 01:09:12,023
Сообщи, как уедешь.
952
01:09:13,024 --> 01:09:16,403
Слушай, Дэйзи. Можно вопрос?
953
01:09:16,528 --> 01:09:17,988
Да.
954
01:09:18,113 --> 01:09:21,616
Ты когда-нибудь симулировала?
955
01:09:21,783 --> 01:09:23,493
Ничего себе.
956
01:09:23,618 --> 01:09:27,038
Мы были год вместе. Расстались.
957
01:09:27,164 --> 01:09:29,040
И ты только об этом думаешь?
958
01:09:29,249 --> 01:09:30,876
Нет. Я сейчас о многом думаю.
959
01:09:31,001 --> 01:09:33,670
О воспоминаниях И чувствах.
960
01:09:35,130 --> 01:09:38,884
Но мне нужно знать: ты притворялась?
961
01:09:41,761 --> 01:09:45,307
Да. Прости. Я расслабился.
962
01:09:45,515 --> 01:09:47,434
Но симулировать не надо было.
963
01:09:47,559 --> 01:09:50,687
От этого никому не лучше.
Нужно разговаривать.
964
01:09:50,896 --> 01:09:53,398
Что с тобой стало?
965
01:10:09,080 --> 01:10:11,333
Ну же, скажи ей.
966
01:10:11,708 --> 01:10:14,211
Мэган, Файза хочет
тебе кое-что сказать.
967
01:10:14,419 --> 01:10:18,840
Ладно. Слушай, я хотела
подождать, пока ты придёшь в себя.
968
01:10:19,090 --> 01:10:23,970
Но нам с Седриком очень понравилось
быть здесь вдвоём последние две ночи.
969
01:10:24,179 --> 01:10:25,430
Именно.
970
01:10:25,597 --> 01:10:29,226
Я в этом даже сомневалась,
потому что я как-то привыкла,
971
01:10:29,351 --> 01:10:31,811
что ты всё время здесь.
972
01:10:31,978 --> 01:10:35,065
Постоянно, безвылазно.
973
01:10:35,232 --> 01:10:38,485
Но, милый, помоги мне.
974
01:10:38,735 --> 01:10:41,821
В общем, мы подумали:
может, тебе переехать?
975
01:10:41,988 --> 01:10:44,199
Представили, каково это может быть.
976
01:10:44,366 --> 01:10:46,993
Ты пойми, можешь остаться,
сколько нужно, пока не оправишься.
977
01:10:47,202 --> 01:10:49,746
Пару-тройку дней, сколько пожелаешь.
978
01:10:51,081 --> 01:10:53,583
- Четыре дня.
- Ладно.
979
01:10:53,875 --> 01:10:57,128
Нет. Я думаю весьма не плохая идея.
980
01:10:57,379 --> 01:10:58,588
Правда?
981
01:10:58,755 --> 01:11:00,131
Она ясно выразилась.
982
01:11:00,257 --> 01:11:03,468
Слушайте, я переехала в
Нью-Йорк только из-за Криса.
983
01:11:03,593 --> 01:11:07,264
И боялась, что если вернусь
домой, то просто признаю это.
984
01:11:07,472 --> 01:11:11,726
Поэтому осталась и заботилась лишь
о том, чтобы Интернет не скучал.
985
01:11:11,893 --> 01:11:14,854
Мне нужна была встряска.
986
01:11:15,021 --> 01:11:17,107
Здорово. Уже знаешь, что делать?
987
01:11:17,232 --> 01:11:21,778
Нет. Нет, понятия не имею, что дальше.
988
01:11:23,530 --> 01:11:26,116
Понимаешь, что это значит?
989
01:11:26,533 --> 01:11:30,412
Наш последний совместный Новый год?
990
01:11:34,791 --> 01:11:37,043
Потрясно.
991
01:11:37,294 --> 01:11:40,672
Слушайте, понимаю, что именно
так сказал бы какой-нибудь псих,
992
01:11:40,880 --> 01:11:44,926
но на вашем сайте пару дней
назад я познакомился с девушкой.
993
01:11:45,135 --> 01:11:46,928
Давайте не будем тратить время.
994
01:11:47,178 --> 01:11:50,557
Нет, мне не нужен её адрес.
Просто фамилию скажите.
995
01:11:50,682 --> 01:11:52,559
Я уверена, что всё было волшебно.
996
01:11:52,767 --> 01:11:55,562
Но личную информацию пользователей
мы предоставляем только полиции.
997
01:11:55,770 --> 01:12:00,317
А так как вы не полицейский,
могу ли я помочь вам чем-то ещё?
998
01:12:00,942 --> 01:12:02,944
Нет.
999
01:12:13,538 --> 01:12:17,959
Это не просто детский
мультик, им каждый проникнется.
1000
01:12:18,209 --> 01:12:21,212
Каждый, кто ценит настоящую
дружбу и приключения.
1001
01:12:21,713 --> 01:12:26,426
Там есть персонаж, её зовут
Эплджэк, она моя любимица.
1002
01:12:26,551 --> 01:12:30,555
Она такая крепенькая,
чем-то даже тебя напоминает.
1003
01:12:30,722 --> 01:12:33,475
Кажется, ты отвлеклась. Прошу прощения.
1004
01:12:33,683 --> 01:12:37,812
Слушай, я тебе прямо скажу: такого
унылого собеседника я в жизни не встречал.
1005
01:12:37,979 --> 01:12:39,230
Ни разу-
1006
01:12:39,439 --> 01:12:48,073
Я думаю, дело в том, что ты такой
увлекательный, что я аж перепугалась вся.
1007
01:12:49,491 --> 01:12:51,576
Ну, что ты. Бояться нечего.
1008
01:12:51,743 --> 01:12:52,827
Прошу простить.
1009
01:12:52,994 --> 01:12:55,622
Нет-нет-нет, пожалуйста,
постой. Чёрт возьми.
1010
01:12:57,582 --> 01:13:00,377
Ну, и ладно. Вот и замечательно.
1011
01:13:00,585 --> 01:13:03,588
Вот же чёртова дрянь,
что б вас всех. Чёрт!
1012
01:13:05,882 --> 01:13:08,510
ТОТ МОМЕНТ, КОТОРОГО ВЫ все так ждали.
1013
01:13:16,851 --> 01:13:19,020
Мэган!
1014
01:13:20,397 --> 01:13:22,607
Давно не виделись.
1015
01:13:23,900 --> 01:13:28,530
Я Бэн. С биологии, помнишь?
1016
01:13:28,780 --> 01:13:31,116
Что ты здесь делаешь? Ты знаешь Файзу?
1017
01:13:31,282 --> 01:13:33,618
Да-да-да, мы с
Седриком друзья.
1018
01:13:33,785 --> 01:13:36,913
Мы пойдём за алкоголем. Не скучайте тут.
1019
01:13:41,418 --> 01:13:45,422
Точно! Ты тот тупой красавчик.
1020
01:13:48,174 --> 01:13:50,510
Спасибо?
1021
01:13:50,677 --> 01:13:56,307
Мы должны были переспать!
Мироздание исправляет свои ошибки.
1022
01:14:00,812 --> 01:14:03,773
Ты уже решила, куда поступать?
1023
01:14:03,940 --> 01:14:06,401
Я, на удивление, попал в
оба выбранных университета
1024
01:14:06,568 --> 01:14:08,820
И теперь ВОТ пытаюсь решить.
1025
01:14:08,945 --> 01:14:12,782
Это важный шаг, да и мнение
отца нужно будет учесть.
1026
01:14:13,032 --> 01:14:15,160
Мэган? Мэган?
1027
01:14:15,326 --> 01:14:16,703
Понимаешь, всё так сложно.
1028
01:14:16,828 --> 01:14:20,039
Полиция. Мэган. Ты ведь Мэган?
1029
01:14:20,206 --> 01:14:25,170
С жалобами на шум к Файзе и
Седрику, теперь это их квартира.
1030
01:14:25,336 --> 01:14:28,715
Вообще, они именно тебя ищут.
1031
01:14:30,675 --> 01:14:32,927
Как жизнь, друг?
1032
01:14:33,094 --> 01:14:37,432
Мэган Пагэно? Пройдите с нами в коридор.
1033
01:14:40,059 --> 01:14:41,936
Зачем?
1034
01:14:43,813 --> 01:14:46,232
Полиция обнаружила это в ванной Ло Пан.
1035
01:14:46,441 --> 01:14:50,320
ВЫ не понимаете, ЭТОТ парень психопат.
1036
01:14:50,612 --> 01:14:55,116
Он решил меня подставить.
Специально всё это придумал.
1037
01:14:55,241 --> 01:14:59,996
Я понимаю, что сама говорю, как
ненормальная, но это всё объясняет.
1038
01:15:00,205 --> 01:15:04,751
Он настолько невменяемый, что
даже я кажусь ненормальной.
1039
01:15:04,959 --> 01:15:06,377
Видите, что он делает?
1040
01:15:06,503 --> 01:15:07,879
Мэм...
1041
01:15:08,004 --> 01:15:11,633
Признаёте ли вы, что разбили окно
в доме мистера и миссис Ло Пан
1042
01:15:11,883 --> 01:15:14,135
и проникли внутрь?
1043
01:15:17,472 --> 01:15:20,850
У тебя тут какая-то...
1044
01:15:23,394 --> 01:15:27,023
Ладно.
Нормально.
1045
01:15:27,273 --> 01:15:29,400
Красотка.
1046
01:15:35,281 --> 01:15:39,911
Кто из вас Мэган Пагэно? Залог внесли.
1047
01:15:40,912 --> 01:15:45,166
Это невозможно. Я ещё никому не звонила.
1048
01:15:45,291 --> 01:15:47,001
А так бывает?
1049
01:15:47,168 --> 01:15:49,796
Она может отказаться
от залога? Вы серьёзно?
1050
01:15:50,004 --> 01:15:53,675
Ладно, слушайте, нам надо поговорить.
1051
01:15:53,800 --> 01:15:59,138
Поговорите в часы посещений и только
в том случае, если задержанная захочет.
1052
01:15:59,305 --> 01:16:01,307
Осмелюсь предположить,
что она не захочет,
1053
01:16:01,516 --> 01:16:05,436
учитывая, что она предпочла остаться
в тюрьме, чтобы вас Не видеть.
1054
01:16:05,562 --> 01:16:07,063
Это было грубо.
1055
01:16:07,188 --> 01:16:13,570
А если я скажу, что вломился в квартиру
вместе с ней, вы запрёте нас вместе?
1056
01:16:13,778 --> 01:16:17,073
Да. У нас так принято.
1057
01:16:19,075 --> 01:16:21,578
- Это сарказм?
- А это шутка?
1058
01:16:21,786 --> 01:16:25,081
- Дайте с ней поговорить!
- А, ну ладно.
1059
01:16:25,290 --> 01:16:29,460
Пять! Четыре! Три! Два! Один!
1060
01:16:29,711 --> 01:16:32,463
С новым годом!
1061
01:17:00,700 --> 01:17:02,368
А эти ребята вам как?
1062
01:17:02,493 --> 01:17:04,245
Достаточно хороши, чтобы вас выкупить?
1063
01:17:04,495 --> 01:17:06,372
О господи, что случилось?
1064
01:17:06,497 --> 01:17:08,249
Увези меня домой.
1065
01:17:10,376 --> 01:17:12,712
Привет.
1066
01:17:13,379 --> 01:17:14,631
Кто это?
1067
01:17:14,756 --> 01:17:17,759
Прости меня. Но я не знал твоей
фамилии, что мне было делать?
1068
01:17:17,967 --> 01:17:19,510
Что угодно, кроме этого.
1069
01:17:19,719 --> 01:17:21,512
Я понимаю, ты расстроилась.
1070
01:17:21,638 --> 01:17:24,015
Но Мэган, ты что-то
почувствовала, и я тоже.
1071
01:17:24,223 --> 01:17:25,642
Стокгольмский синдром.
1072
01:17:25,850 --> 01:17:28,978
Я не могу допустить, чтобы
ты снова ушла, не дослушав.
1073
01:17:32,273 --> 01:17:35,151
Зачем ты это делаешь?
У тебя есть девушка.
1074
01:17:35,360 --> 01:17:36,486
Всё кончено.
1075
01:17:36,653 --> 01:17:38,154
Слушай, Мэган, дай объяснить.
1076
01:17:38,363 --> 01:17:39,656
Я должен был рассказать.
1077
01:17:39,781 --> 01:17:42,033
В ту ночь были моменты, когда я
хотел и должен был это сделать,
1078
01:17:42,158 --> 01:17:43,785
но были и другие минуты.
1079
01:17:43,993 --> 01:17:46,621
Когда я забыл, что другие
люди вообще существуют.
1080
01:17:46,746 --> 01:17:49,165
Я знаю, звучит глупо, потому
что твои ДРУЗЬЯ смотрят на меня,
1081
01:17:49,374 --> 01:17:51,918
будто у меня ширинка расстёгнута.
1082
01:17:53,544 --> 01:17:55,546
Прости. Отличная шутка.
1083
01:17:55,755 --> 01:17:56,756
Сэр?
1084
01:17:56,923 --> 01:18:00,426
Ладно, давайте закругляться. Полицейский
сердит. Сделаем его добрым. Мэган?
1085
01:18:00,635 --> 01:18:02,428
- Ты посадил меня в тюрьму!
- Прости.
1086
01:18:02,637 --> 01:18:04,055
За преступление!
1087
01:18:04,180 --> 01:18:07,141
Ещё пять секунд, и он сам туда загремит.
1088
01:18:07,308 --> 01:18:09,310
Ладно. Чёрт бы вас побрал.
1089
01:18:09,519 --> 01:18:11,145
Это я сейчас не вам.
1090
01:18:11,270 --> 01:18:13,147
И не тебе.
1091
01:18:13,690 --> 01:18:16,317
Слушай, я облажался.
1092
01:18:16,651 --> 01:18:19,946
Крупно облажался, но
мне очень, очень жаль.
1093
01:18:20,071 --> 01:18:23,074
Нельзя обрывать наши отношения,
когда они ещё даже не начались.
1094
01:18:23,199 --> 01:18:24,951
Давай попробуем разобраться.
1095
01:18:25,159 --> 01:18:28,913
Может, пообщаемся и поймём,
что ДРУГ другу не нравимся.
1096
01:18:29,080 --> 01:18:32,583
Может, ты испугаешься,
увидев, как я танцую.
1097
01:18:32,709 --> 01:18:37,714
А МОЖЕТ, Я ВЫЯСНЮ, ЧТО ТЫ расистка.
1098
01:18:37,964 --> 01:18:40,174
Но это чисто теоретически.
1099
01:18:40,299 --> 01:18:43,219
Слушай, я лишь хочу сказать,
1100
01:18:43,344 --> 01:18:47,223
что многого о тебе не знаю и
нам нужно о многом поговорить.
1101
01:18:47,432 --> 01:18:52,854
Я провёл с тобой две ночи.
И этого недостаточно.
1102
01:18:55,606 --> 01:18:58,609
Дай мне шанс, прошу.
1103
01:18:59,610 --> 01:19:01,988
В середине речи провал,
но финал хороший.
1104
01:19:02,238 --> 01:19:06,367
Я растроган. Мэган, что мы скажем?
1105
01:19:09,620 --> 01:19:11,581
Ты отправил меня в тюрьму.
1106
01:19:11,748 --> 01:19:13,249
Ты ещё не простила?
1107
01:19:13,374 --> 01:19:16,252
Да брось. Пройдёт время,
ты над этим посмеёшься.
1108
01:19:16,377 --> 01:19:19,756
Клянусь тебе, однажды ты
поймёшь, как это забавно.
1109
01:19:21,132 --> 01:19:23,092
Хорошо, давай договоримся.
1110
01:19:23,259 --> 01:19:26,512
Дай мне свой номер, и уходи.
1111
01:19:26,637 --> 01:19:31,350
И когда я посмеюсь над
ситуацией, я тебе сообщу.
1112
01:19:57,043 --> 01:20:01,047
Ждите, сколько захотите.
Парень просто псих.
1113
01:20:06,177 --> 01:20:08,054
- Можно с ним дружить?
- Седрик!
1114
01:20:08,262 --> 01:20:10,765
Да что такого?
Я редко весёлых ребят встречаю.
1115
01:20:10,890 --> 01:20:13,267
На «скорой» не особенно повеселишься.
1116
01:20:13,810 --> 01:20:15,812
Прости
1117
01:20:16,062 --> 01:20:17,772
Я козёл
1118
01:20:30,159 --> 01:20:32,161
Чёрт.
1119
01:20:35,581 --> 01:20:37,166
АЛЛО?
1120
01:20:37,333 --> 01:20:39,710
Ты просто придурок. Ты знаешь об этом?
1121
01:20:39,836 --> 01:20:41,462
Всё нормально?
1122
01:20:41,671 --> 01:20:43,464
Да. Мне говорили.
1123
01:20:43,673 --> 01:20:44,966
Это ведь моя заслуга.
1124
01:20:45,174 --> 01:20:48,302
- Ничего подобного.
- Да ты чего? Моя!
1125
01:20:48,469 --> 01:20:50,471
Продолжая в ключе
конструктивной критики.
1126
01:20:50,680 --> 01:20:53,808
В следующий раз, когда захочешь
вернуть девушку, наделав глупостей,
1127
01:20:53,975 --> 01:20:56,352
ПОДГОТОВЬ речь, ЧТО ЛИ.
1128
01:20:56,477 --> 01:20:58,187
Для следующей девушки.
1129
01:20:58,354 --> 01:21:01,232
Потому что твоя речь
была просто отстойная.
1130
01:21:01,607 --> 01:21:04,694
Чёрт, как мне за тебя было стыдно.
1131
01:21:13,703 --> 01:21:14,996
Что?
1132
01:21:15,246 --> 01:21:17,373
Не торопи события.
1133
01:21:17,623 --> 01:21:18,958
Тише.
1134
01:21:19,125 --> 01:21:21,252
Справедливо. Целиком и полностью.
1135
01:21:32,013 --> 01:21:33,764
Прости, что посадил тебя в тюрьму,
1136
01:21:33,890 --> 01:21:36,350
но представь, как это
повлияет На твой имидж?
1137
01:21:36,517 --> 01:21:40,271
Я уж представила. Первым
делом татуировку набью.
1138
01:21:41,397 --> 01:21:44,650
Ло Пан давить на тебя не
будут. Я о них позаботился.
1139
01:21:44,901 --> 01:21:46,360
Ты убил семью Ло Пан?
1140
01:21:46,485 --> 01:21:49,614
- Иначе никак.
- И даже меня не позвал?
1141
01:21:49,780 --> 01:21:51,782
Думаю, теперь можешь меня поцеловать.
1142
01:21:51,991 --> 01:21:54,160
' Да?
' Да,
1143
01:21:59,415 --> 01:22:01,792
Твои губы на вкус, как тюрьма.
1144
01:22:02,251 --> 01:22:03,878
Что, опять снег пошёл?
1145
01:22:04,045 --> 01:22:06,672
О да. Погляди на них.
1146
01:22:06,797 --> 01:22:11,552
Миллион крошечных свах.
Спасибо, снежинки.
1147
01:22:12,929 --> 01:22:15,640
Ну что, к тебе или ко мне?
1148
01:22:15,806 --> 01:22:18,184
Нет у меня больше дома.
1149
01:22:19,268 --> 01:22:21,062
У меня тоже.
1150
01:22:21,187 --> 01:22:23,814
Ты просто мечта.
1151
01:22:23,940 --> 01:22:25,274
Ты тоже.
113720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.