All language subtitles for The.Garden.Of.The.Finzi-Continis.1970.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:07,958 --> 00:04:09,616 Is anyone there? 2 00:04:09,641 --> 00:04:12,575 Perhaps Micòl is playing a little joke on us! 3 00:04:12,686 --> 00:04:14,634 Who telephoned you? Alberto or Micòl? 4 00:04:14,679 --> 00:04:16,833 - Micol. - What a stupid joke! 5 00:04:16,858 --> 00:04:20,076 No, I was only joking. They're much too well-bred. 6 00:04:20,101 --> 00:04:22,210 Maybe so, but still ... they're not here. 7 00:04:22,387 --> 00:04:23,974 Is anyone there? 8 00:04:23,999 --> 00:04:25,492 I'm here. I'm coming! 9 00:04:28,512 --> 00:04:29,854 Race you to the entrance? 10 00:04:29,879 --> 00:04:33,411 - Don't leave me behind! - Come on! 11 00:04:33,673 --> 00:04:35,782 Pedal faster! 12 00:04:35,965 --> 00:04:38,122 - Faster. - They're coming. 13 00:04:38,309 --> 00:04:41,966 We've waited so long, I began to think they'd gone away. 14 00:04:41,991 --> 00:04:45,733 Impossible! The Finzi-Continis never leave their kingdom. 15 00:04:45,799 --> 00:04:49,005 The house is just a long way from the gate. 16 00:04:49,030 --> 00:04:50,749 - Who is he? - Come in! 17 00:04:50,774 --> 00:04:53,167 - We're almost there. - Finally! 18 00:04:53,356 --> 00:04:54,546 Watch out. 19 00:04:54,588 --> 00:04:56,919 - You need a tricycle. - You fool! 20 00:04:56,944 --> 00:04:58,919 I'll teach you. 21 00:04:59,108 --> 00:05:01,710 - Straight ahead. You can't miss it. - Thank you. 22 00:05:01,934 --> 00:05:04,272 - What's that? - What a monster! 23 00:05:04,450 --> 00:05:05,380 Does he bite? 24 00:05:05,405 --> 00:05:08,807 With only four teeth left, Lord help us, 25 00:05:09,108 --> 00:05:11,890 what can he bite... except corn mush? 26 00:05:14,663 --> 00:05:18,233 - He's so damn big! - He looks like a horse. 27 00:05:19,587 --> 00:05:22,194 I thought the palace only invited you, 28 00:05:22,309 --> 00:05:24,134 but a lot of us were honoured. 29 00:05:24,830 --> 00:05:28,147 We can thank our Fascists for the privilege. 30 00:05:28,778 --> 00:05:31,718 Nice to see you loving as ever. Engaged yet? 31 00:05:31,943 --> 00:05:33,740 When will you be, Giorgio? 32 00:05:33,768 --> 00:05:34,788 To whom? 33 00:05:34,856 --> 00:05:36,846 Everyone knows to whom. 34 00:05:38,434 --> 00:05:40,544 Been in Ferrara long? 35 00:05:40,601 --> 00:05:41,928 No, about a month. 36 00:05:42,406 --> 00:05:45,225 But I don't get out much, like Alberto. 37 00:05:46,399 --> 00:05:47,968 Do you know Micòl too? 38 00:05:48,080 --> 00:05:49,442 No. What's she like? 39 00:05:49,518 --> 00:05:52,633 Very beautiful: tall, blonde, but ... 40 00:05:52,851 --> 00:05:54,134 unpredictable! 41 00:06:21,436 --> 00:06:23,592 That way! That way! 42 00:06:39,616 --> 00:06:41,544 We're here! 43 00:06:41,734 --> 00:06:43,616 We're all here! 44 00:06:46,886 --> 00:06:49,078 Come on, Alberto. They're here! 45 00:06:52,621 --> 00:06:54,326 You lunatic - I'll fall! 46 00:06:54,366 --> 00:06:57,178 - There's our Micòl! - There she is! 47 00:06:57,398 --> 00:06:58,476 Hooray! 48 00:06:58,601 --> 00:07:00,991 Hip hip hooray! 49 00:07:04,285 --> 00:07:06,146 - Hello! - How are you? 50 00:07:06,171 --> 00:07:07,873 Hello! 51 00:07:10,621 --> 00:07:14,106 My brother and I decided to hold our own tournament here... 52 00:07:14,268 --> 00:07:16,294 since the club's put us out. 53 00:07:16,637 --> 00:07:18,686 It may even be more fun! 54 00:07:18,711 --> 00:07:20,936 It's lovely here! Like the country! 55 00:07:20,967 --> 00:07:24,616 Sorry that the court looks like an old potato field. 56 00:07:24,827 --> 00:07:27,248 It needs a red clay top, 57 00:07:27,309 --> 00:07:28,719 and deeper backspaces. 58 00:07:28,809 --> 00:07:33,003 But Papa thinks any land that's not growing something is a total waste. 59 00:07:33,094 --> 00:07:35,204 But next year maybe! 60 00:07:35,480 --> 00:07:38,716 I'm sorry. You haven't met Adriana Trentini, 61 00:07:38,856 --> 00:07:40,069 Carletto Sani, 62 00:07:40,247 --> 00:07:41,121 Hello. 63 00:07:41,147 --> 00:07:42,938 - ... and Tonino Collevatti. - Hello. 64 00:07:42,963 --> 00:07:44,818 - Hello, Désirée. - Hello, Micòl. 65 00:07:44,995 --> 00:07:47,909 - Want to change? - Are we playing or not? 66 00:07:47,934 --> 00:07:51,300 Let the children play first, then the champions. 67 00:07:51,976 --> 00:07:53,850 Let's play! 68 00:07:54,143 --> 00:07:57,278 - You can change in the hutte. - The "hutte"? What's that? 69 00:07:57,303 --> 00:08:00,092 - The cabin. Don't you know any German? - None at all! 70 00:08:00,207 --> 00:08:02,688 Too bad! Learn some before this evening. 71 00:08:04,763 --> 00:08:08,568 - Aren't you playing? - Later. I don't feel like it now. 72 00:08:11,952 --> 00:08:13,842 Do you like him? 73 00:08:14,101 --> 00:08:16,510 - Do you? - Oh, he's not my type. 74 00:08:16,768 --> 00:08:19,687 - Who is he? - A great friend of Alberto. 75 00:08:19,775 --> 00:08:22,085 You know ... Milan, university, love affairs. 76 00:08:22,171 --> 00:08:23,783 He works in industry here. 77 00:08:24,143 --> 00:08:25,937 - How are you? - Fine. And you? 78 00:08:25,976 --> 00:08:27,054 Fine. 79 00:08:27,601 --> 00:08:30,551 - Did you get your degree? - Not yet. In February. And you? 80 00:08:30,795 --> 00:08:32,515 - The same. - In Venice? 81 00:08:33,241 --> 00:08:35,662 Yes, but will they let us graduate? 82 00:08:35,687 --> 00:08:36,754 I hope so. 83 00:08:37,042 --> 00:08:38,618 Where have you been hiding? 84 00:08:38,643 --> 00:08:41,757 I saw you in Venice at the Littoriali della Cultura. 85 00:08:41,952 --> 00:08:43,958 I knew it was you. You haven't changed. 86 00:08:43,983 --> 00:08:47,319 Why didn't you come over? It would have been nice. 87 00:08:47,487 --> 00:08:49,064 I don't know. 88 00:08:49,538 --> 00:08:51,460 I just didn't. 89 00:08:51,684 --> 00:08:56,085 - What's your degree on? - English. Emily Dickinson. 90 00:08:56,110 --> 00:08:58,254 The 19th-century American poet. 91 00:08:58,309 --> 00:09:00,927 A fantastic woman. An old maid like me. 92 00:09:01,511 --> 00:09:02,646 Here we are! 93 00:09:02,910 --> 00:09:04,295 Jor! 94 00:09:05,820 --> 00:09:07,763 Stay here. No! 95 00:09:11,950 --> 00:09:14,312 She's beautiful, but maybe a bit silly? 96 00:09:14,708 --> 00:09:16,648 Perhaps. What do you care? 97 00:09:17,043 --> 00:09:18,240 Oh, me... 98 00:09:19,208 --> 00:09:21,500 I like women like Gladys. 99 00:09:21,596 --> 00:09:23,420 Beautiful, stupid, 100 00:09:23,604 --> 00:09:24,669 and sufficiently - 101 00:09:24,694 --> 00:09:25,971 easy! 102 00:09:27,192 --> 00:09:28,705 Do you like Ferrara? 103 00:09:29,536 --> 00:09:33,020 It's not nearly as dead as you told me it was. 104 00:09:33,426 --> 00:09:36,663 It's lively. Lots of interesting people. 105 00:09:36,793 --> 00:09:38,486 Especially among the proletariat... 106 00:09:38,626 --> 00:09:41,410 in the so-called working class. 107 00:09:41,953 --> 00:09:44,140 But the middle class, I don't care for. 108 00:09:44,230 --> 00:09:46,931 They're all of them more or less Fascists. 109 00:09:47,543 --> 00:09:49,698 Except for you Jews... 110 00:09:49,969 --> 00:09:51,212 understandably... 111 00:09:51,779 --> 00:09:53,225 Considering - 112 00:09:54,153 --> 00:09:58,895 But at least the workers at my place are almost all anti-Fascist. 113 00:10:01,513 --> 00:10:02,853 It's nice here. 114 00:10:03,613 --> 00:10:05,687 But to think of being here forever - 115 00:10:05,793 --> 00:10:07,239 You never go out anymore? 116 00:10:07,459 --> 00:10:08,656 No, never. 117 00:10:08,876 --> 00:10:11,067 Anyway, where would I go? 118 00:10:11,793 --> 00:10:16,070 If it were possible ... to pick the faces one met on the street... 119 00:10:16,215 --> 00:10:18,362 then ... I would go out. 120 00:10:19,576 --> 00:10:22,893 But whenever I go out... 121 00:10:22,959 --> 00:10:25,282 I always feel I'm being spied on... 122 00:10:25,862 --> 00:10:26,905 envied. 123 00:10:27,016 --> 00:10:29,421 Whereas here you can pick the faces. 124 00:10:29,903 --> 00:10:32,971 - Is that what you mean? - Not exactly. 125 00:10:34,455 --> 00:10:38,733 There are never many of us here. I never feel attacked. 126 00:10:40,188 --> 00:10:43,589 I know what you think: that I have no zest for life. 127 00:10:48,084 --> 00:10:49,799 But who can give me that? 128 00:10:50,168 --> 00:10:53,354 My seven old greybeards. Do you know what they are? 129 00:10:53,379 --> 00:10:55,152 - Palms. - Good! 130 00:10:55,293 --> 00:10:56,405 But what kind of palms? 131 00:10:57,334 --> 00:10:58,737 I don't know. 132 00:10:59,668 --> 00:11:03,299 Granny Josette got them from the Rome Botanical Garden. 133 00:11:03,479 --> 00:11:05,705 Washingtonia filifera. 134 00:11:06,751 --> 00:11:08,260 Why are you laughing? 135 00:11:08,524 --> 00:11:10,229 You're so ignorant! 136 00:11:10,254 --> 00:11:13,760 I bet you can't tell an elm from an oak. 137 00:11:14,168 --> 00:11:16,049 Come on, what tree is that? 138 00:11:16,438 --> 00:11:18,556 They all look the same to me. 139 00:11:19,029 --> 00:11:22,975 Well I really can't respect anyone who doesn't love trees! 140 00:11:24,043 --> 00:11:26,088 That plane tree, for example... 141 00:11:26,501 --> 00:11:30,198 may have been planted by Lucrezia Borgia! 142 00:11:30,376 --> 00:11:31,703 Imagine! 143 00:11:31,834 --> 00:11:34,041 It's nearly 500 years old. 144 00:11:34,764 --> 00:11:36,081 Let's go. 145 00:11:37,697 --> 00:11:38,711 A flat tyre! 146 00:11:39,126 --> 00:11:41,281 When I was little, I used to run off. 147 00:11:41,459 --> 00:11:44,244 Not Alberto. He was always more obedient. 148 00:11:44,459 --> 00:11:48,156 One day, when I'd stayed out too long... 149 00:11:48,181 --> 00:11:50,088 near the Wall of the Angels... 150 00:11:50,209 --> 00:11:53,776 riding on bike handlebars with a gang of boys... 151 00:11:53,959 --> 00:11:58,072 when I got home, I found my parents in such despair... 152 00:11:58,293 --> 00:12:00,283 that I decided to be good. 153 00:12:00,751 --> 00:12:03,948 - I never ran off again. - I thought you only rode with me! 154 00:12:04,001 --> 00:12:07,014 I never invited anyone else into our garden. 155 00:12:07,039 --> 00:12:08,734 - Really? - Yes, really. 156 00:12:08,834 --> 00:12:10,408 Shall I stop? 157 00:12:11,584 --> 00:12:13,127 Do you remember? 158 00:12:14,793 --> 00:12:16,155 Ten years ago. 159 00:12:16,751 --> 00:12:18,885 We were just children. 160 00:12:22,227 --> 00:12:24,301 You really must be blind! 161 00:12:24,459 --> 00:12:25,988 What are you doing? 162 00:12:26,282 --> 00:12:28,687 I've been watching you for ten minutes. 163 00:12:29,418 --> 00:12:33,245 If you were asleep and I woke you... please forgive me. 164 00:12:34,403 --> 00:12:35,766 You have my sympathy. 165 00:12:36,334 --> 00:12:37,496 Sympathy? 166 00:12:37,709 --> 00:12:39,221 Why? What for? 167 00:12:42,709 --> 00:12:43,871 What time is it? 168 00:12:44,084 --> 00:12:46,692 Three o'clock, I think. You must be hungry. 169 00:12:46,959 --> 00:12:48,618 Failed an exam, didn't you? 170 00:12:48,707 --> 00:12:50,691 And you? Did you pass all yours? 171 00:12:50,716 --> 00:12:55,487 I don't know yet. Private pupils take orals after you do. 172 00:12:56,012 --> 00:12:57,166 I had mine today. 173 00:12:57,348 --> 00:12:59,559 Relax! It's not important, repeating an exam! 174 00:12:59,701 --> 00:13:02,734 Yes, it is, when it's the first time. 175 00:13:02,834 --> 00:13:05,299 But it's done, so it doesn't matter anymore. 176 00:13:05,614 --> 00:13:08,924 Yes? Then why didn't you go home for lunch? 177 00:13:09,098 --> 00:13:11,809 - How did you know? - I just know. 178 00:13:11,896 --> 00:13:14,003 I have my ways and means! 179 00:13:14,348 --> 00:13:16,893 How can you perch there, like at a window? 180 00:13:17,003 --> 00:13:19,486 On my trusty ladder. 181 00:13:22,743 --> 00:13:26,177 Come on over. I'll show you what to do. 182 00:13:26,202 --> 00:13:27,842 But it looks too high. 183 00:13:28,083 --> 00:13:29,608 No, it's easy. 184 00:13:29,633 --> 00:13:32,895 Use the notches and those nails I put there. 185 00:13:33,274 --> 00:13:34,969 Where can I leave my bike? 186 00:13:35,243 --> 00:13:38,940 Signorina Micòl, that's dangerous! You get down! 187 00:13:39,047 --> 00:13:40,954 All right! Stop shouting! 188 00:13:41,201 --> 00:13:43,356 The professor said not to go out! 189 00:13:43,432 --> 00:13:45,835 It's dangerous, I say! 190 00:13:49,432 --> 00:13:50,819 Goodbye! 191 00:14:02,315 --> 00:14:06,215 Ten years passed before I had another opportunity to enter your garden. 192 00:14:10,333 --> 00:14:11,934 - Alberto! - Let him whistle! 193 00:14:11,959 --> 00:14:13,117 Come on! 194 00:14:13,278 --> 00:14:14,336 But why? 195 00:14:14,376 --> 00:14:16,133 Wait for me! 196 00:14:20,420 --> 00:14:21,996 Collevatti, you're an ace! 197 00:14:22,831 --> 00:14:24,217 Well played, Désirée. 198 00:14:26,458 --> 00:14:28,194 Well, that was nice today. 199 00:14:29,709 --> 00:14:33,562 Yes, yes. But actually, I prefer it when it's just us. 200 00:14:45,084 --> 00:14:46,148 Remember this? 201 00:14:46,876 --> 00:14:48,321 "Sentimental Over You". 202 00:14:48,751 --> 00:14:50,000 Yes. 203 00:14:59,668 --> 00:15:00,937 Are you cold? 204 00:15:01,876 --> 00:15:03,422 Yes, a little. 205 00:15:07,664 --> 00:15:11,179 Gina, please bring up a hot water bottle. 206 00:15:11,962 --> 00:15:14,071 - Right away, miss Micòl. - Thank you. 207 00:15:14,871 --> 00:15:16,187 Off to bed! 208 00:15:18,418 --> 00:15:19,937 No, I don't feel like it. 209 00:15:31,078 --> 00:15:35,024 What will I be like when I'm old? Like Granny Josette? 210 00:15:37,270 --> 00:15:40,373 Well ... time will tell! 211 00:15:40,576 --> 00:15:44,575 Today's paper! Read all about the meeting of the Supreme Council! 212 00:15:44,668 --> 00:15:47,073 Today's paper! 213 00:15:49,668 --> 00:15:53,697 - You think we'll move into the B League? - We can make it! 214 00:15:53,980 --> 00:15:58,056 Today's paper! Read all about the meeting of the Supreme Council! 215 00:16:35,105 --> 00:16:37,629 [ HEBREW ] May the Lord be with me 216 00:16:46,849 --> 00:16:50,236 You spent yesterday afternoon at the Finzi-Continis? 217 00:16:50,559 --> 00:16:51,528 Yes. 218 00:16:51,631 --> 00:16:54,596 And how were they? Pleasant? 219 00:16:55,143 --> 00:16:56,392 Very pleasant. 220 00:16:57,476 --> 00:16:58,969 I'm sure they were! 221 00:16:59,976 --> 00:17:02,844 Yes, because they're glad about what's happening. 222 00:17:03,905 --> 00:17:05,149 It's quite clear. 223 00:17:05,447 --> 00:17:06,493 What is? 224 00:17:06,684 --> 00:17:09,915 That they basically welcome the anti-Semitic laws. 225 00:17:10,400 --> 00:17:13,161 They're eager to see them passed. 226 00:17:13,736 --> 00:17:16,042 Invitations, broad smiles, low bows... 227 00:17:16,569 --> 00:17:19,350 and the garden finally opened to everyone! 228 00:17:20,934 --> 00:17:24,175 Converted into a ghetto under their noble patronage! 229 00:17:24,262 --> 00:17:27,331 In ghettos there are only Jews. 230 00:17:27,559 --> 00:17:30,841 At the Finzi-Continis, except for Lattes and me, 231 00:17:30,980 --> 00:17:34,532 they're all Aryans. Take Adriana Trentini! 232 00:17:34,684 --> 00:17:37,884 Tricks, vile tricks, just to get hold of you! 233 00:17:37,938 --> 00:17:40,301 Next comes your pet mania! 234 00:17:40,408 --> 00:17:41,936 Meaning? 235 00:17:43,073 --> 00:17:46,309 That our Mussolini is better than Hitler... 236 00:17:46,433 --> 00:17:48,493 our Fascism better than Nazism! 237 00:17:49,759 --> 00:17:51,688 Well, it's true! 238 00:17:53,184 --> 00:17:54,760 Have you seen today's paper? 239 00:17:55,809 --> 00:17:57,392 You should read it! 240 00:18:23,252 --> 00:18:25,701 What does it say? I don't have my glasses. 241 00:18:26,312 --> 00:18:29,380 It says that Jews may no longer marry non-Jews... 242 00:18:30,254 --> 00:18:33,405 and our children are barred from state schools. 243 00:18:33,707 --> 00:18:35,899 What about Giorgio's degree? 244 00:18:36,476 --> 00:18:37,673 Except - 245 00:18:37,851 --> 00:18:39,233 Except what? 246 00:18:39,601 --> 00:18:44,233 - Persons of patriotic and Fascist merit. - You're a party member. 247 00:18:44,522 --> 00:18:46,310 Yes, but that's not enough. 248 00:18:48,635 --> 00:18:52,083 Don't laugh, stupid! You'll have to quit school. 249 00:18:55,700 --> 00:18:57,014 Come on! 250 00:19:04,910 --> 00:19:06,190 You may clear. 251 00:19:07,900 --> 00:19:09,306 [ SPEAKING FRENCH ] I forgot to say... 252 00:19:09,346 --> 00:19:12,424 no more servants of the Aryan race. 253 00:19:12,780 --> 00:19:14,576 [ SPEAKING FRENCH ] No more servants? 254 00:19:14,678 --> 00:19:16,221 [ SPEAKING ITALIAN ] Apparently. 255 00:19:16,379 --> 00:19:17,495 How will we manage? 256 00:19:17,520 --> 00:19:19,980 We'll manage. We'll manage somehow. 257 00:19:24,576 --> 00:19:27,042 - May I? - Yes, Father. 258 00:19:47,646 --> 00:19:49,102 What is that? 259 00:19:52,555 --> 00:19:53,877 "19th Century Europe" 260 00:19:53,940 --> 00:19:56,498 - Is it interesting? - Quite. 261 00:19:56,562 --> 00:19:58,539 Let me read it after you. 262 00:20:03,693 --> 00:20:05,227 Look, 263 00:20:05,784 --> 00:20:07,087 I understand how you feel, 264 00:20:07,357 --> 00:20:09,555 but you have to admit... 265 00:20:09,580 --> 00:20:12,015 we're not so badly off here. 266 00:20:12,108 --> 00:20:14,114 Granted: no more mixed marriages. 267 00:20:14,286 --> 00:20:16,395 That's actually not too - 268 00:20:16,581 --> 00:20:18,678 No telephone listings, no public schools... 269 00:20:18,718 --> 00:20:21,501 and that, I do agree, is serious. 270 00:20:21,655 --> 00:20:25,008 No military service. And yes, that's bad too. 271 00:20:25,195 --> 00:20:28,144 No obituaries in the newspapers, and now ... 272 00:20:29,153 --> 00:20:30,833 no servants. 273 00:20:31,001 --> 00:20:35,595 But apart from that... you'll admit we can still live, 274 00:20:35,620 --> 00:20:37,108 move about, own property. 275 00:20:37,250 --> 00:20:39,263 In effect, be a citizen. 276 00:20:39,288 --> 00:20:40,541 Third-class. 277 00:20:40,672 --> 00:20:43,725 Third-class, if you will, but still a citizen who can... 278 00:20:43,993 --> 00:20:46,102 enjoy his basic rights. 279 00:20:48,286 --> 00:20:49,648 Such as? 280 00:20:52,076 --> 00:20:54,351 There have always been few enough rights 281 00:20:54,548 --> 00:20:56,040 for anyone. 282 00:20:57,165 --> 00:21:01,324 We weren't the first to be persecuted. That is true. 283 00:21:02,909 --> 00:21:06,559 But we all kept quiet because it didn't affect us. 284 00:21:09,743 --> 00:21:11,024 Nevertheless... 285 00:21:12,159 --> 00:21:15,939 I don't think you should keep yourself so isolated... 286 00:21:16,079 --> 00:21:18,567 or refuse to come to the telephone. 287 00:21:19,596 --> 00:21:22,665 It's bad ... very bad for you to segregate yourself. 288 00:21:25,323 --> 00:21:27,480 For your poor brother and sister too... 289 00:21:27,888 --> 00:21:30,412 because, naturally, they imitate you. 290 00:21:31,370 --> 00:21:33,776 Like giving up the Tennis Club. 291 00:21:33,868 --> 00:21:35,633 They haven't expelled you. 292 00:21:35,783 --> 00:21:38,691 Nor me from the Chamber of Commerce. 293 00:21:39,398 --> 00:21:43,264 Don't you see, good God, that you're playing into the hands... 294 00:21:43,458 --> 00:21:47,238 of the very people who want us to stop being... 295 00:21:47,534 --> 00:21:48,600 Italians! 296 00:21:48,826 --> 00:21:50,329 Papa... 297 00:21:51,076 --> 00:21:54,376 I have been expelled from the Tennis Club. 298 00:22:10,201 --> 00:22:12,026 Who are those two people? 299 00:22:12,051 --> 00:22:14,112 My mother and father. 300 00:22:14,665 --> 00:22:17,817 Don't stop. Please don't let us disturb you. 301 00:22:18,023 --> 00:22:19,941 Do go on playing. 302 00:22:20,513 --> 00:22:21,634 Good afternoon! 303 00:22:21,659 --> 00:22:23,339 Good afternoon. 304 00:22:23,364 --> 00:22:25,294 Good afternoon! 305 00:22:34,368 --> 00:22:39,144 Still at it? I haven't played yet! 306 00:22:39,209 --> 00:22:40,986 I'll just watch this time. 307 00:22:47,118 --> 00:22:50,353 I feel you're not really interested in men. 308 00:22:51,618 --> 00:22:52,886 That's true. 309 00:22:53,159 --> 00:22:55,020 In your case, at any rate. 310 00:22:56,076 --> 00:22:57,769 What don't you like about me? 311 00:22:59,424 --> 00:23:01,699 My friendship with your brother, perhaps? 312 00:23:03,922 --> 00:23:05,996 May I also speak quite frankly? 313 00:23:06,130 --> 00:23:09,496 - Please do. Frankness - - Is your motto, we know. 314 00:23:09,682 --> 00:23:13,498 The main thing is you're too frank... and therefore inevitably ... 315 00:23:14,113 --> 00:23:15,988 - How shall I put it... - Vulgar. 316 00:23:16,440 --> 00:23:17,613 Precisely. 317 00:23:17,692 --> 00:23:19,239 Secondly - 318 00:23:28,032 --> 00:23:30,689 Secondly, you're too much the industrious Lombard... 319 00:23:31,451 --> 00:23:32,767 too much a Communist... 320 00:23:32,856 --> 00:23:35,048 and, finally... 321 00:23:35,216 --> 00:23:36,352 too hairy. 322 00:23:38,034 --> 00:23:39,384 Well done, Désirée! 323 00:23:42,368 --> 00:23:45,734 - You played for three hours. Who won? - Désirée. 324 00:23:45,962 --> 00:23:47,610 I've got something to show you. 325 00:23:47,673 --> 00:23:50,095 - When? - Later, when we're alone. 326 00:23:50,701 --> 00:23:52,218 So many youngsters! 327 00:23:52,243 --> 00:23:54,103 My uncles and my grandmother. 328 00:23:54,237 --> 00:23:55,468 Micòl! 329 00:23:55,493 --> 00:23:57,851 Micòl, come along, your uncles are here. 330 00:23:58,213 --> 00:24:00,453 This is a friend of Alberto. 331 00:24:00,701 --> 00:24:01,863 Delighted. 332 00:24:01,950 --> 00:24:04,818 Alberto has often spoken about you. 333 00:24:04,989 --> 00:24:07,877 Please do come to visit us properly another time. 334 00:24:13,490 --> 00:24:15,148 Did you get too hot? 335 00:24:15,993 --> 00:24:17,016 A little. 336 00:24:17,826 --> 00:24:19,484 You should be careful. 337 00:24:21,868 --> 00:24:24,356 Was it hot in Bologna, uncle? 338 00:24:24,392 --> 00:24:25,579 Oh, yes! 339 00:24:30,207 --> 00:24:32,150 Thirty degrees in the shade. 340 00:24:34,951 --> 00:24:36,431 Here one can breathe. 341 00:24:39,682 --> 00:24:41,507 You were on a consultation? 342 00:24:50,967 --> 00:24:53,022 That's it. A consultation. Yes. 343 00:24:54,362 --> 00:24:56,933 How did Uncle Federico happen to go along with you? 344 00:24:59,274 --> 00:25:02,924 Since being forced out of his railroad post... 345 00:25:03,095 --> 00:25:06,662 he has nothing to do ... the lucky fellow! 346 00:25:06,833 --> 00:25:08,528 And he enjoys driving. 347 00:25:10,909 --> 00:25:13,018 - How are you? - Fine. 348 00:25:13,165 --> 00:25:14,421 Just a little... 349 00:25:15,037 --> 00:25:16,225 tired. 350 00:25:16,826 --> 00:25:18,202 Are you sleeping well? 351 00:25:18,993 --> 00:25:20,232 Not well. 352 00:25:23,951 --> 00:25:26,308 Surely it's not going to rain? 353 00:25:26,563 --> 00:25:28,083 It's raining! 354 00:25:39,826 --> 00:25:41,817 Are you coming with me? 355 00:25:44,990 --> 00:25:46,638 Let's go. 356 00:25:55,618 --> 00:25:56,705 Micòl... 357 00:25:56,730 --> 00:25:58,425 That crazy girl! 358 00:26:06,088 --> 00:26:07,564 See there? 359 00:26:09,279 --> 00:26:11,933 That's where we had our gym lessons. 360 00:26:12,708 --> 00:26:14,716 And the car I used to go to school in. 361 00:26:15,407 --> 00:26:16,623 Do you recognise that? 362 00:26:18,310 --> 00:26:20,658 Beautiful as ever. Only the flowers are missing! 363 00:26:20,683 --> 00:26:23,740 No. Perotti often puts them in, even if no one really uses it any more. 364 00:26:23,765 --> 00:26:26,265 He only drives Granny around the garden in it. 365 00:26:26,290 --> 00:26:29,062 Perotti still works here - in spite of the new laws? 366 00:26:29,192 --> 00:26:31,892 Isn't it risky - if they find out? 367 00:26:33,396 --> 00:26:35,635 - No, it's a secret. - Sorry. 368 00:26:35,826 --> 00:26:38,564 Papa's a big donor to government for the colonies. 369 00:26:38,743 --> 00:26:40,438 Who knows where this will all end? 370 00:26:43,826 --> 00:26:45,088 Get in. 371 00:26:57,510 --> 00:27:01,207 It seems only yesterday that you came to the synagogue in it. 372 00:27:01,618 --> 00:27:03,486 How long ago that was! 373 00:27:03,700 --> 00:27:07,385 The few times we went, I'd look for you. 374 00:27:31,743 --> 00:27:32,961 Giorgio, 375 00:27:42,180 --> 00:27:44,739 Don't you like it better now? 376 00:27:45,393 --> 00:27:47,419 - Why? - Why? 377 00:27:47,701 --> 00:27:49,893 Because we can stay here by ourselves... 378 00:27:49,966 --> 00:27:52,786 with no one to scold us, for one thing! 379 00:27:54,149 --> 00:27:56,863 Children are always prisoners of grown-ups. 380 00:27:57,742 --> 00:28:01,391 I mean... I prefer to feel I'm a woman. 381 00:28:04,282 --> 00:28:07,517 What about you? Would you rather still be a child? 382 00:28:07,743 --> 00:28:09,458 No, of course not. But - 383 00:28:09,576 --> 00:28:11,099 So many "buts"! 384 00:28:29,076 --> 00:28:30,536 Micòl... 385 00:28:40,917 --> 00:28:42,942 - Micòl, wait! - No, it's getting late! 386 00:28:42,967 --> 00:28:45,813 - But it's raining! - Oh, only a little! 387 00:28:45,868 --> 00:28:47,645 You know the way to the gate? 388 00:28:47,670 --> 00:28:50,325 Of course you do - you came that way. 389 00:28:50,564 --> 00:28:51,931 Goodbye. 390 00:28:53,821 --> 00:28:55,562 Telephone us sometime. 391 00:28:58,947 --> 00:29:00,357 Defend your Queen! 392 00:29:00,549 --> 00:29:03,085 It's no use. You're too good for me! 393 00:29:03,252 --> 00:29:04,554 Indeed... 394 00:29:06,498 --> 00:29:07,718 What's so funny? 395 00:29:07,813 --> 00:29:09,839 - I was thinking... - About what? 396 00:29:10,932 --> 00:29:12,425 I was thinking... 397 00:29:12,625 --> 00:29:14,699 of Gladys in Milan... 398 00:29:15,314 --> 00:29:16,593 and wondering - 399 00:29:16,966 --> 00:29:17,967 What? 400 00:29:18,424 --> 00:29:20,864 Whether you ever slept with her or not. 401 00:29:21,315 --> 00:29:24,183 - It's been three years now. - No. 402 00:29:24,557 --> 00:29:26,797 I didn't even find her at all attractive. 403 00:29:26,962 --> 00:29:30,114 Then what made you act so mysteriously, even jealously... 404 00:29:30,278 --> 00:29:32,304 over some common dancing girl? 405 00:29:34,849 --> 00:29:36,038 Well - 406 00:29:38,372 --> 00:29:40,564 And I was so full of scruples! 407 00:29:42,661 --> 00:29:45,661 The philosopher Maritain says you Jews are difficult to understand. 408 00:29:45,686 --> 00:29:49,458 Well - it's quite true. You're so very complicated. 409 00:29:50,785 --> 00:29:52,217 Come on. 410 00:29:52,372 --> 00:29:54,412 Did you ever go to a brothel? 411 00:29:57,517 --> 00:29:58,568 Did you? 412 00:29:58,743 --> 00:30:00,710 Me? But of course! 413 00:30:01,672 --> 00:30:04,740 - Micòl, how pretty and chic you are! - I wish! 414 00:30:05,359 --> 00:30:08,437 Our uncles are dining and sleeping here. 415 00:30:09,049 --> 00:30:10,803 He's dining here too. 416 00:30:11,290 --> 00:30:12,333 And sleeping? 417 00:30:12,358 --> 00:30:14,375 No, not sleeping. 418 00:30:33,195 --> 00:30:34,224 Yes? 419 00:30:36,446 --> 00:30:37,938 I'll telephone you. 420 00:30:38,122 --> 00:30:39,650 Tomorrow morning. 421 00:30:39,754 --> 00:30:40,774 Goodbye. 422 00:30:41,399 --> 00:30:42,585 Good night. 423 00:30:45,938 --> 00:30:46,941 Who was it? 424 00:30:47,204 --> 00:30:48,249 Giorgio. 425 00:30:51,196 --> 00:30:54,893 I've decided not to stay. We'll play another time. 426 00:30:55,886 --> 00:30:56,968 Why? 427 00:30:56,993 --> 00:31:00,155 - Good night. - Do stay ... to make Alberto happy. 428 00:31:00,751 --> 00:31:03,219 If you stay, I might even apologise. 429 00:31:03,279 --> 00:31:04,797 Apologise for what? 430 00:31:04,897 --> 00:31:05,902 Good night. 431 00:31:06,591 --> 00:31:07,621 Goodbye. 432 00:31:07,646 --> 00:31:08,890 Will you telephone me? 433 00:31:09,065 --> 00:31:10,207 Yes, I will. 434 00:31:10,232 --> 00:31:12,685 - You really will telephone? - Alberto. 435 00:31:17,576 --> 00:31:18,758 Mama... 436 00:31:19,076 --> 00:31:21,434 She's in the kitchen ironing your coat. 437 00:31:21,701 --> 00:31:23,008 Mama! 438 00:31:24,664 --> 00:31:27,697 - Hurry! Hurry! - Dear boy, I've only got two hands! 439 00:31:29,284 --> 00:31:30,844 Someone at the door! 440 00:31:35,576 --> 00:31:36,593 Who is it? 441 00:31:36,618 --> 00:31:37,814 Me, Maria. 442 00:31:39,409 --> 00:31:41,009 - Did anyone see you? - Who saw you? 443 00:31:41,034 --> 00:31:45,277 Carlino. But he minds his own business. He won't talk. 444 00:31:46,326 --> 00:31:49,336 I told her to come earlier, but she lives so far away. 445 00:31:49,368 --> 00:31:50,884 You know it's unwise. 446 00:31:50,909 --> 00:31:52,813 She's only here a few hours. 447 00:31:52,951 --> 00:31:54,646 But she's here. 448 00:31:54,826 --> 00:31:56,235 - Goodbye. - Goodbye. 449 00:31:56,474 --> 00:32:00,430 Anyway, let's not tell your father. He'd be worried. 450 00:32:00,629 --> 00:32:02,210 All right. Bye! 451 00:32:52,786 --> 00:32:55,451 - Hello. May I come in? - Of course. 452 00:32:55,518 --> 00:32:56,920 Whom do you want to see? 453 00:32:57,118 --> 00:32:58,443 Signor Alberto. 454 00:32:58,672 --> 00:33:00,325 Not likely today. 455 00:33:00,391 --> 00:33:04,302 He's in bed with a temperature. He got drenched in the rain. 456 00:33:04,620 --> 00:33:06,030 And the young lady? 457 00:33:06,243 --> 00:33:08,185 She's not here. She's gone. 458 00:33:09,434 --> 00:33:10,552 Gone? 459 00:33:11,229 --> 00:33:13,054 - Where? - To Venice... 460 00:33:13,201 --> 00:33:16,768 With her uncles. They all left less than an hour ago. 461 00:33:17,970 --> 00:33:20,067 She left no message for me? 462 00:33:36,743 --> 00:33:39,147 - The back table is free. - Thank you. 463 00:33:55,724 --> 00:34:00,717 Excuse me, but the headmaster told me that you can't stay here. 464 00:34:01,826 --> 00:34:05,274 You mean... I have to change table? 465 00:34:05,383 --> 00:34:08,295 Not change table. You need to leave. 466 00:34:10,372 --> 00:34:11,319 Why? 467 00:34:11,344 --> 00:34:12,694 Don't ask me! 468 00:34:19,748 --> 00:34:22,237 I want to see the headmaster. 469 00:34:22,385 --> 00:34:24,909 - I can't... - Go and get him! 470 00:34:25,118 --> 00:34:27,049 Tell him I'm coming to see him. 471 00:34:38,118 --> 00:34:42,526 I'm sorry, dear boy. I'm so terribly sorry. But it's not up to me. 472 00:34:42,743 --> 00:34:45,314 Instructions are instructions. 473 00:34:45,451 --> 00:34:48,520 - If I could - - If you could - 474 00:34:48,743 --> 00:34:52,535 Personally, I'd be delighted for a talented young man like you - 475 00:34:52,560 --> 00:34:56,849 As your father's old friend - With your brilliant literary future - 476 00:34:57,181 --> 00:35:00,732 By the way, how is the poetry? Still writing? 477 00:35:01,055 --> 00:35:02,340 No. 478 00:35:04,576 --> 00:35:05,985 Listen. 479 00:35:07,701 --> 00:35:08,747 I... 480 00:35:12,094 --> 00:35:13,789 Be patient. I have - 481 00:35:13,880 --> 00:35:15,989 Yes, I know. You have a family. 482 00:35:17,326 --> 00:35:19,482 All Italy has a family. 483 00:36:00,708 --> 00:36:04,275 - He's sorry. He has a family. - I understand. Poor fellow. 484 00:36:04,435 --> 00:36:06,591 I know it wasn't up to him. 485 00:36:07,159 --> 00:36:09,767 - How is Alberto? - So-so. 486 00:36:14,368 --> 00:36:15,588 Hello! 487 00:36:15,743 --> 00:36:17,022 Ah... Hello! 488 00:36:17,159 --> 00:36:21,070 - He's come here to study. - Oh, good. Well done, well done! 489 00:36:21,305 --> 00:36:23,838 - What's he doing here? - Studying. 490 00:36:23,888 --> 00:36:25,940 Good, good. 491 00:36:29,659 --> 00:36:31,218 What's he doing here? 492 00:36:31,313 --> 00:36:32,979 Studying, Mama. 493 00:36:33,638 --> 00:36:35,174 Good! 494 00:36:41,659 --> 00:36:44,728 There you are: your table, your books. 495 00:36:45,243 --> 00:36:50,315 - What's your degree on? - The poetry of Enrico Panzacchi. 496 00:36:50,446 --> 00:36:52,685 Fine choice. Very interesting. 497 00:36:52,868 --> 00:36:55,107 One of Carducci's school? 498 00:36:55,342 --> 00:36:56,343 Yes. 499 00:36:56,368 --> 00:37:00,729 I think you'll find we have everything the library has... 500 00:37:00,869 --> 00:37:03,331 though we're more selective. 501 00:37:03,604 --> 00:37:05,617 The major works are all here. 502 00:37:05,697 --> 00:37:07,026 Thank you. 503 00:37:07,159 --> 00:37:10,228 Is it true you have some unpublished works by Carducci? 504 00:37:10,743 --> 00:37:14,025 I'll show them to you one day. I'll be just through here. 505 00:37:14,159 --> 00:37:19,424 If you need anything - coffee, lemonade... 506 00:37:19,449 --> 00:37:22,167 a bit of advice - just call me. 507 00:37:22,368 --> 00:37:23,612 Thank you. 508 00:37:33,904 --> 00:37:35,242 There they are, the fortunates! 509 00:37:35,267 --> 00:37:37,519 - Who? - The private pupils. 510 00:37:37,830 --> 00:37:40,582 They're easy to spot. They're different. 511 00:38:16,635 --> 00:38:19,055 What's happening in Ferrara? 512 00:38:19,409 --> 00:38:20,853 Have you seen anyone? 513 00:38:22,716 --> 00:38:24,162 When am I coming back? 514 00:38:24,539 --> 00:38:26,446 Tomorrow, if I could. 515 00:38:26,618 --> 00:38:29,236 I must finish my thesis first. 516 00:38:29,451 --> 00:38:32,568 Surely by Passover. When is it this year? 517 00:38:33,688 --> 00:38:35,465 No, I can't any sooner. 518 00:38:36,789 --> 00:38:38,779 It's like a century since I saw you. 519 00:38:44,076 --> 00:38:45,234 What's wrong? 520 00:38:45,469 --> 00:38:47,045 Why, nothing, Micòl. 521 00:38:47,070 --> 00:38:49,096 I'm fine, I assure you. 522 00:38:49,618 --> 00:38:51,395 I long to have you back here. 523 00:38:56,388 --> 00:38:57,609 That's true, 524 00:38:57,634 --> 00:38:59,577 but there's no reason for you to worry. 525 00:39:00,451 --> 00:39:02,228 I've had the X-rays. 526 00:39:03,744 --> 00:39:05,320 No, nothing new. 527 00:39:07,493 --> 00:39:10,195 I said there's nothing new. 528 00:39:12,618 --> 00:39:14,146 Shall I telephone tomorrow? 529 00:39:15,618 --> 00:39:16,980 If you like. 530 00:39:18,076 --> 00:39:19,141 All right. 531 00:39:19,864 --> 00:39:21,077 I promise. 532 00:39:21,880 --> 00:39:25,577 - Where are all these troops going? - To their regiments. Then who knows? 533 00:39:30,477 --> 00:39:32,366 - Want some newspapers? - Magazines? 534 00:39:32,391 --> 00:39:35,839 I'll wait and read the French ones tomorrow. 535 00:39:49,349 --> 00:39:51,641 I think there's a seat over here. 536 00:39:53,993 --> 00:39:55,047 Wait! 537 00:39:55,196 --> 00:39:56,359 No, this way! 538 00:39:56,534 --> 00:39:58,027 - There! - Ernesto! 539 00:39:59,284 --> 00:40:02,567 Try to get some sleep tonight, won't you, please? 540 00:40:02,862 --> 00:40:05,896 No, I want to be awake crossing the French border. 541 00:40:07,743 --> 00:40:11,357 Don't spend too much money. We can't send much money abroad. 542 00:40:11,552 --> 00:40:14,455 So put it away safely and be very careful. 543 00:40:15,981 --> 00:40:17,008 Goodbye. 544 00:40:25,521 --> 00:40:28,609 I'm only going to school, not to war! 545 00:40:41,326 --> 00:40:44,194 - Got everything? - Yes, everything. 546 00:40:45,714 --> 00:40:47,268 Goodbye! 547 00:40:54,451 --> 00:40:56,628 Who can tell, who knows well 548 00:40:56,659 --> 00:40:58,853 what is the meaning of One? 549 00:40:58,878 --> 00:41:02,518 One... God who dwells in heaven. 550 00:41:02,618 --> 00:41:04,665 Who can tell, who knows well 551 00:41:04,701 --> 00:41:06,775 What is the meaning of Two? 552 00:41:06,909 --> 00:41:08,870 Two, the tablets of Moses. 553 00:41:09,008 --> 00:41:10,950 One was, One is, 554 00:41:11,076 --> 00:41:13,089 One forever, One shall be 555 00:41:13,201 --> 00:41:16,495 One God who dwells in heaven. 556 00:41:16,667 --> 00:41:18,843 Who can tell, who knows well, 557 00:41:18,868 --> 00:41:20,893 What is the meaning of Three? 558 00:41:20,993 --> 00:41:23,134 Our own patriarchs are Three. 559 00:41:23,159 --> 00:41:25,378 Abraham, Isaac and Jacob. 560 00:41:25,451 --> 00:41:27,323 Two, the tablets of Moses. 561 00:41:27,414 --> 00:41:29,432 One was, One is, 562 00:41:29,474 --> 00:41:31,627 One forever, One shall be 563 00:41:31,755 --> 00:41:35,518 One God who dwells in heaven. 564 00:41:35,682 --> 00:41:38,018 Who can tell, who knows well 565 00:41:38,043 --> 00:41:40,246 What is the meaning of Four? 566 00:41:40,363 --> 00:41:42,574 Our own patriarchs are Four. 567 00:41:45,482 --> 00:41:46,667 Hello. 568 00:41:48,076 --> 00:41:49,363 Hello. 569 00:42:04,094 --> 00:42:05,332 Hello. 570 00:42:05,896 --> 00:42:07,010 Hello. 571 00:42:08,016 --> 00:42:09,019 Who is it? 572 00:42:20,659 --> 00:42:21,675 Who was it? 573 00:42:21,766 --> 00:42:22,800 No one. 574 00:42:25,302 --> 00:42:27,510 That happens to me too, at night. 575 00:42:27,535 --> 00:42:31,024 Every night. I go to pick up the telephone and nobody answers. 576 00:42:31,146 --> 00:42:33,386 What do they want? Who are they? 577 00:42:46,562 --> 00:42:47,657 Hello! 578 00:42:48,142 --> 00:42:50,250 Hey... Alberto! 579 00:42:56,446 --> 00:42:59,007 Did you just telephone, and then not speak? 580 00:42:59,070 --> 00:43:02,056 No, never mind. Someone just did, and wouldn't talk. 581 00:43:02,906 --> 00:43:03,938 What? 582 00:43:04,034 --> 00:43:05,693 A surprise? 583 00:43:05,826 --> 00:43:07,149 What kind of surprise? 584 00:43:08,330 --> 00:43:11,009 Look, can't you at least give me a hint? 585 00:43:11,518 --> 00:43:13,461 Come on! How mysterious! 586 00:43:14,451 --> 00:43:16,335 Fine, fine. I'll be right over. 587 00:43:16,587 --> 00:43:20,486 One God who dwells in heaven. 588 00:43:21,784 --> 00:43:22,898 Giorgio! 589 00:43:23,120 --> 00:43:24,174 Micòl! 590 00:43:40,107 --> 00:43:41,670 Giorgio! 591 00:43:42,085 --> 00:43:43,483 Micòl! 592 00:43:44,221 --> 00:43:45,318 Hello! 593 00:43:46,197 --> 00:43:48,768 - I'm so glad to see you again! - When did you come? 594 00:43:48,861 --> 00:43:51,136 This afternoon, with my uncles. 595 00:44:07,172 --> 00:44:08,363 I'm sorry. 596 00:44:08,672 --> 00:44:09,869 Why should you apologise? 597 00:44:10,534 --> 00:44:13,770 It's I who called you here. It's my fault. 598 00:44:14,868 --> 00:44:16,396 What lovely snow! 599 00:44:16,908 --> 00:44:18,926 It never snows in Venice, not at all. 600 00:44:18,993 --> 00:44:21,019 If I had heard about it - 601 00:44:23,971 --> 00:44:24,979 What's this? 602 00:44:25,118 --> 00:44:27,606 I'm engaged. Didn't you know? 603 00:44:28,346 --> 00:44:30,621 I'm not really! Can't you tell I'm joking? 604 00:44:30,899 --> 00:44:32,806 It's a Passover gift from Alberto. 605 00:44:35,119 --> 00:44:37,541 Come on, they'll be worrying about us. 606 00:44:53,556 --> 00:44:54,690 Wait. 607 00:44:59,930 --> 00:45:02,004 - Nothing. - Did you like the surprise? 608 00:45:02,555 --> 00:45:03,761 Did you like it? 609 00:45:09,778 --> 00:45:12,847 It was nice of him to come right over. Maybe he guessed. 610 00:45:12,966 --> 00:45:14,910 I was curious, I must say. 611 00:45:14,988 --> 00:45:16,688 But there's another surprise... 612 00:45:16,762 --> 00:45:20,275 That one I can guess. You got your degree. Good for you! 613 00:45:20,426 --> 00:45:24,949 No need for praise. I made it, but without honours. 614 00:45:25,121 --> 00:45:28,699 The German professor, a brute of a Nazi, had it in for me. 615 00:45:28,857 --> 00:45:32,365 Why, he even conducted his exams in Nazi uniform! 616 00:45:32,993 --> 00:45:35,082 - Thank you! - We have guests. 617 00:45:35,738 --> 00:45:37,932 - Happy Passover! - Sit down here by me. 618 00:45:38,021 --> 00:45:40,715 Giorgio, nice surprise! 619 00:45:40,740 --> 00:45:44,396 - Come sit near me. - Oh, Giorgio, at last! 620 00:45:44,440 --> 00:45:48,402 Why don't you come more often? Alberto is so alone. 621 00:45:48,427 --> 00:45:50,856 I'm glad you're here this Passover. 622 00:45:51,122 --> 00:45:53,065 - [ GERMAN ] Good evening. - [ ITALIAN ] Good evening. 623 00:45:53,255 --> 00:45:56,706 Sir, I was so pleased to get Alberto's invitation. 624 00:45:56,868 --> 00:45:59,522 I didn't even know Micòl had come back. 625 00:45:59,834 --> 00:46:04,278 Fortunately our Micòl is home again. It's so sad without her. 626 00:46:04,368 --> 00:46:07,354 Behave, boys! I can't breathe like this! 627 00:46:07,672 --> 00:46:10,676 I'm sorry. Alberto's told us so much about you. 628 00:46:10,918 --> 00:46:13,951 They're childhood friends. How's the thesis going? 629 00:46:13,993 --> 00:46:16,395 You haven't used our library lately. 630 00:46:16,498 --> 00:46:19,980 After Passover I'll be there again. 631 00:46:20,237 --> 00:46:22,938 Will your thesis be ready by June? 632 00:46:23,076 --> 00:46:24,604 Who knows? 633 00:46:24,743 --> 00:46:28,113 You should get it done... before they issue a decree 634 00:46:28,292 --> 00:46:30,503 that now literature too... 635 00:46:31,368 --> 00:46:32,944 is Aryan. 636 00:46:36,060 --> 00:46:38,767 Such a lovely glass. What's it for? 637 00:46:38,909 --> 00:46:41,149 My daughter brought it from Venice. 638 00:46:41,723 --> 00:46:43,598 Apparently... 639 00:46:44,177 --> 00:46:46,487 so she says, it can predict the future. 640 00:46:46,685 --> 00:46:47,843 Just a piece of fun! 641 00:46:47,868 --> 00:46:49,207 What has it said? 642 00:46:49,243 --> 00:46:51,150 All sorts of things. 643 00:46:52,118 --> 00:46:54,523 First, we asked if I'd get my degree, 644 00:46:54,607 --> 00:46:55,824 and it said 'no'. 645 00:46:56,701 --> 00:46:59,901 Second... whether Micòl will marry. 646 00:47:02,408 --> 00:47:05,113 To this, the answer wasn't clear. 647 00:47:05,698 --> 00:47:09,104 Third, it said war is coming. 648 00:47:09,175 --> 00:47:14,273 A long war ... painful for everyone, not just for us. 649 00:47:14,409 --> 00:47:16,065 We're social outcasts! 650 00:47:17,422 --> 00:47:19,910 But finally it will end... 651 00:47:20,284 --> 00:47:23,689 in total victory for the forces of good. 652 00:47:26,341 --> 00:47:27,496 Yes? 653 00:47:28,354 --> 00:47:29,681 It's the young man. 654 00:47:30,489 --> 00:47:31,683 Come on in. 655 00:47:33,481 --> 00:47:34,606 Micòl. 656 00:47:36,621 --> 00:47:37,895 Giorgio. 657 00:47:40,008 --> 00:47:41,833 Come nearer... 658 00:47:43,109 --> 00:47:46,806 Don't worry - I don't have flu. It's just a cold. 659 00:47:48,651 --> 00:47:49,848 Sit down here. 660 00:47:50,443 --> 00:47:51,770 We must talk. 661 00:47:56,098 --> 00:47:57,875 What are you reading? 662 00:47:58,304 --> 00:48:00,330 Cocteau. Very chic! 663 00:48:01,436 --> 00:48:05,086 But nothing like those great books of our childhood... 664 00:48:05,234 --> 00:48:07,011 whenever we came down with the flu! 665 00:48:08,177 --> 00:48:10,529 "The Three Musketeers", "Twenty Years After". 666 00:48:10,554 --> 00:48:12,786 Do you remember? "War and Peace" ... ! 667 00:48:13,153 --> 00:48:14,729 Those were real novels! 668 00:48:14,786 --> 00:48:17,523 Even when it comes to "chic", they were better. 669 00:48:18,776 --> 00:48:21,809 This room is so different from what I imagined. 670 00:48:29,041 --> 00:48:30,227 How are you? 671 00:48:31,726 --> 00:48:32,766 So-so. 672 00:48:33,109 --> 00:48:34,540 Listen, Giorgio... 673 00:48:38,093 --> 00:48:39,918 I'm sorry to hurt you. 674 00:48:39,943 --> 00:48:41,844 Terribly sorry. 675 00:48:42,109 --> 00:48:44,100 On the other hand... 676 00:48:44,276 --> 00:48:48,056 Let's try not to ruin our beautiful childhood memories. 677 00:48:49,276 --> 00:48:51,729 Look, I've done my very best. 678 00:48:52,512 --> 00:48:56,707 As soon as I noticed the bad turn our relationship was taking... 679 00:48:57,330 --> 00:49:00,778 the growth of something false and wrong... 680 00:49:00,901 --> 00:49:04,180 and very dangerous... you have to admit it... 681 00:49:04,921 --> 00:49:07,272 I went away. 682 00:49:08,123 --> 00:49:11,856 If I stayed in Venice so long... 683 00:49:11,987 --> 00:49:13,375 it was on your account. 684 00:49:13,865 --> 00:49:15,855 You must face it. 685 00:49:16,484 --> 00:49:18,475 No. It's not possible! 686 00:49:21,054 --> 00:49:22,562 But why? 687 00:49:23,318 --> 00:49:25,095 Why isn't it possible? 688 00:49:28,919 --> 00:49:30,530 No... no... 689 00:49:30,731 --> 00:49:32,445 No. Stop it! 690 00:49:32,914 --> 00:49:35,544 No. Please, don't! No! 691 00:49:36,955 --> 00:49:39,609 Stop it! Someone may come in! 692 00:49:40,568 --> 00:49:42,148 Behave yourself! 693 00:49:53,109 --> 00:49:55,977 Get up, please. I can't breathe. 694 00:50:35,487 --> 00:50:39,397 What's the point? It's utterly useless. 695 00:50:40,193 --> 00:50:41,390 Useless? 696 00:50:41,526 --> 00:50:43,138 Why is it useless? 697 00:50:48,619 --> 00:50:50,361 Why don't you go in there? 698 00:50:50,701 --> 00:50:53,521 You're all flushed. Rinse your face. 699 00:50:59,818 --> 00:51:00,912 Who is it? 700 00:51:01,330 --> 00:51:02,906 It's Jor. Let him in. 701 00:51:08,623 --> 00:51:09,985 Jor! 702 00:51:10,304 --> 00:51:11,501 Come here! 703 00:51:11,736 --> 00:51:13,063 Come on! 704 00:51:13,221 --> 00:51:14,294 Jump. 705 00:51:15,498 --> 00:51:18,650 Sit... Come on... On the bed... 706 00:51:18,734 --> 00:51:19,848 Be quiet. 707 00:51:19,908 --> 00:51:21,845 Lie down. There, that's a good dog! 708 00:51:21,892 --> 00:51:23,139 That's a good dog. 709 00:51:42,484 --> 00:51:43,950 Who was that? 710 00:51:46,193 --> 00:51:47,970 And now, please leave. 711 00:51:50,213 --> 00:51:51,675 Shall I telephone tomorrow? 712 00:51:51,763 --> 00:51:54,251 No, we mustn't telephone any more. 713 00:51:54,984 --> 00:51:56,560 And best not to come back. 714 00:51:59,265 --> 00:52:00,296 Never? 715 00:52:00,784 --> 00:52:02,063 Please. 716 00:52:02,182 --> 00:52:05,050 It's much better for both of us, believe me. 717 00:52:09,513 --> 00:52:10,669 Farewell. 718 00:52:13,385 --> 00:52:14,629 Farewell. 719 00:52:31,568 --> 00:52:32,877 Giorgio? 720 00:52:33,041 --> 00:52:34,822 - Still awake? - Yes, Father. 721 00:52:39,757 --> 00:52:41,665 I'm up late tonight also. 722 00:52:41,984 --> 00:52:46,760 I felt like taking a walk. Too many people during the day. 723 00:52:48,776 --> 00:52:52,011 Why are you still awake? Anything wrong? 724 00:52:52,061 --> 00:52:53,455 No, nothing. 725 00:52:54,013 --> 00:52:56,336 - You saw Ernesto's letter? - Yes. 726 00:52:57,947 --> 00:53:02,190 How would you like to visit him in Grenoble for a few days? 727 00:53:03,698 --> 00:53:07,526 We must take him some money before it's too late. 728 00:53:08,195 --> 00:53:09,846 Too late for what? 729 00:53:10,193 --> 00:53:13,307 Nothing. No point in delaying, that's all. 730 00:53:13,533 --> 00:53:15,345 I could leave tomorrow. 731 00:53:15,463 --> 00:53:18,414 No, it takes a few days to get a French visa. 732 00:53:18,517 --> 00:53:20,267 Besides, to raise the money... 733 00:53:22,265 --> 00:53:26,129 I have to sell our securities. We must be cautious. 734 00:53:26,304 --> 00:53:30,250 They're quick to accuse us. And they have lots of imagination. 735 00:53:30,484 --> 00:53:33,103 The French visa is no problem? 736 00:53:33,229 --> 00:53:34,705 But will they let me out? 737 00:53:35,205 --> 00:53:36,218 Why not? 738 00:53:37,533 --> 00:53:39,310 We've not reached that point yet. 739 00:53:41,078 --> 00:53:44,610 A change will do you good, to leave Ferrara for a while. 740 00:53:44,919 --> 00:53:46,806 - Good night. - Good night, Father. 741 00:53:47,984 --> 00:53:51,551 With all the 19- and 20-year-olds they could draft... 742 00:53:51,693 --> 00:53:53,884 why do they come after us? 743 00:53:54,109 --> 00:53:57,615 I've done my share. Eighteen months in Ethiopia, 744 00:53:58,115 --> 00:54:00,451 malaria and dysentery included. 745 00:54:00,759 --> 00:54:02,332 Get someone else now! 746 00:54:02,357 --> 00:54:03,918 Try to get some sleep. 747 00:54:04,051 --> 00:54:06,723 - Where are we? - We just passed Novara. 748 00:54:07,404 --> 00:54:10,543 You're all right working at Fiat. But some of us actually have to fight! 749 00:54:10,568 --> 00:54:12,086 No, we're not safe. 750 00:54:12,501 --> 00:54:15,599 At Mirafiore they've been called up too. 751 00:54:15,624 --> 00:54:17,404 All I want is to stay in Italy. 752 00:54:17,429 --> 00:54:20,349 Anything but Africa, after what I saw there. 753 00:54:20,493 --> 00:54:24,679 We really used poisonous gas in Africa? 754 00:54:24,800 --> 00:54:26,329 We certainly did! 755 00:54:45,576 --> 00:54:48,136 Macaroni, vive la liberté! 756 00:55:07,423 --> 00:55:09,387 What a superb beard! How are you? 757 00:55:09,412 --> 00:55:11,568 Fine! How about you 758 00:55:11,688 --> 00:55:13,370 and Mother, Father and Fanny? 759 00:55:13,524 --> 00:55:15,100 Fine! We're all fine. 760 00:55:18,805 --> 00:55:20,653 So many soldiers. 761 00:55:20,756 --> 00:55:22,830 - Do they expect war to break out? - Yes. 762 00:55:23,021 --> 00:55:26,823 A lot of us Italians are here now. Levi from Turin, Segre from Trieste, 763 00:55:26,918 --> 00:55:28,184 Piperno from Rome. 764 00:55:28,209 --> 00:55:31,361 All of them engineering students. But you'll soon meet them. 765 00:55:31,453 --> 00:55:36,862 In Italy, they think France and England will come to an agreement at the last moment. 766 00:55:37,333 --> 00:55:38,807 The Italians know nothing. 767 00:55:38,832 --> 00:55:41,532 You can't think when you don't know. 768 00:55:42,599 --> 00:55:46,047 For us, what is there to look forward to now? 769 00:55:48,738 --> 00:55:50,218 I don't know. 770 00:55:58,918 --> 00:56:01,109 They talk a lot about the Stuka. 771 00:56:01,529 --> 00:56:03,686 They call it the "victory plane". 772 00:56:03,959 --> 00:56:06,033 I bet it's nothing new. 773 00:56:07,219 --> 00:56:08,719 May I have the salt? 774 00:56:12,699 --> 00:56:14,641 What's that number on your arm? 775 00:56:14,839 --> 00:56:16,367 I'll tell you later. 776 00:56:22,293 --> 00:56:24,086 It was done at Dachau. 777 00:56:25,290 --> 00:56:26,902 Do they talk about Dachau in Italy? 778 00:56:27,032 --> 00:56:28,234 - No. - No? 779 00:56:28,626 --> 00:56:29,774 What a pity. 780 00:56:30,376 --> 00:56:32,402 What is Dachau? 781 00:56:34,746 --> 00:56:36,855 It's a hotel in the woods. 782 00:56:39,207 --> 00:56:43,236 A hundred chalets, all rooms without baths... a single lavatory... 783 00:56:43,641 --> 00:56:45,671 surrounded by barbed wire. 784 00:56:46,993 --> 00:56:49,898 The service is provided by the SS. 785 00:56:51,071 --> 00:56:53,309 Instead of tagging our luggage, 786 00:56:53,334 --> 00:56:55,750 they brand numbers on our flesh... 787 00:56:55,985 --> 00:56:58,922 as a souvenir of their hospitality. 788 00:57:10,622 --> 00:57:13,407 The guests at Dachau are Jews, Communists... 789 00:57:13,528 --> 00:57:16,562 Socialists like me, dissidents of all varieties. 790 00:57:16,731 --> 00:57:18,450 In other words... 791 00:57:19,782 --> 00:57:23,654 those whom the Nazis call the dregs of the human race. 792 00:57:25,543 --> 00:57:27,802 I got out alive... 793 00:57:28,188 --> 00:57:33,806 because I'm a coward. I told them I had become a Nazi. 794 00:57:34,751 --> 00:57:38,220 I'm sorry. My brother didn't know about any of this. He had no idea. 795 00:57:38,348 --> 00:57:40,420 So now he knows. 796 00:57:53,198 --> 00:57:55,009 You really want to go back? 797 00:57:55,360 --> 00:57:56,588 Yes. 798 00:57:57,488 --> 00:58:01,683 I have too much going on there. I can't leave it all behind. 799 00:58:03,425 --> 00:58:05,113 Goodbye. 800 00:58:05,660 --> 00:58:06,857 Goodbye, Ernesto. 801 00:59:34,798 --> 00:59:35,828 Bruno... 802 00:59:39,001 --> 00:59:40,083 Giorgio... 803 00:59:40,108 --> 00:59:42,309 It's been ages! I wondered where you were. 804 00:59:42,419 --> 00:59:44,583 I've missed you at the Finzi-Continis. 805 00:59:44,608 --> 00:59:46,161 Oh, I've stopped going. 806 00:59:47,584 --> 00:59:48,683 And Micòl? 807 00:59:49,279 --> 00:59:50,386 What's she doing? 808 00:59:50,699 --> 00:59:52,227 She's the same as ever: 809 00:59:52,320 --> 00:59:55,353 full of energy, carefree. 810 00:59:55,477 --> 00:59:58,712 But not Alberto. He never leaves his room now. 811 00:59:59,001 --> 01:00:00,613 He'd like to see you. 812 01:00:01,509 --> 01:00:03,199 And Adriana? How is she? 813 01:00:05,287 --> 01:00:06,559 That's all over. 814 01:00:06,584 --> 01:00:08,776 Mixed marriages are forbidden. 815 01:00:09,216 --> 01:00:12,748 She's engaged to a boy from Bologna, I was told. 816 01:00:20,501 --> 01:00:22,693 It may be best for both of us. 817 01:00:22,808 --> 01:00:24,612 More so for her than me. 818 01:00:25,445 --> 01:00:27,601 - Goodbye. - Let's get together soon. 819 01:00:27,719 --> 01:00:29,112 Yes, let's. 820 01:00:32,265 --> 01:00:35,880 By the way, you haven't been there for a long time. 821 01:00:36,209 --> 01:00:37,955 Why? Women? 822 01:00:38,127 --> 01:00:39,776 Did they ask about me? 823 01:00:39,801 --> 01:00:41,886 Alberto did, several times. 824 01:00:43,183 --> 01:00:44,276 And Micòl? 825 01:00:44,696 --> 01:00:45,796 What's Micòl doing? 826 01:00:45,821 --> 01:00:47,479 She translates English. 827 01:00:48,825 --> 01:00:51,073 She plays tennis and never goes out. 828 01:00:53,912 --> 01:00:57,689 As if only the garden were safe. Like her brother. 829 01:00:57,738 --> 01:01:00,128 What shall we do? Go out? 830 01:01:00,494 --> 01:01:02,650 Would you rather go to a club, or the cinema? 831 01:01:32,152 --> 01:01:34,806 What a clown! Low thugs! 832 01:01:34,988 --> 01:01:36,182 Stop it! 833 01:01:54,043 --> 01:01:55,985 I'd like to know what's so funny! 834 01:01:56,466 --> 01:02:00,161 - Bastards! - Get out of here. Are you a Jew or what? 835 01:02:03,162 --> 01:02:04,904 If I ever catch you - 836 01:02:05,331 --> 01:02:06,907 You're a real idiot. 837 01:02:09,044 --> 01:02:13,903 You can thank your God... that idiot didn't know you really are a Jew! 838 01:02:24,644 --> 01:02:28,045 Great shot! You look like you know how to have fun - 839 01:02:28,347 --> 01:02:29,827 How so? Want to find out? 840 01:02:29,852 --> 01:02:31,293 You're tempting me... 841 01:02:31,318 --> 01:02:32,745 Back home they say... 842 01:02:32,770 --> 01:02:36,799 "Big nose and dark hair, but maybe nothing down there." 843 01:02:38,839 --> 01:02:40,463 What do I owe you? 844 01:02:40,488 --> 01:02:43,142 Beginner's luck! Let's see you do it again. 845 01:03:15,258 --> 01:03:19,122 Please be sure you get it good and level. 846 01:03:38,209 --> 01:03:39,951 - Giorgio. - I'm sorry, Micòl. 847 01:03:43,136 --> 01:03:44,996 Forgive me for disobeying. 848 01:03:45,418 --> 01:03:47,575 Today, I'm the one who has something to say. 849 01:03:50,962 --> 01:03:52,953 Have you been in Ferrara all along? 850 01:03:53,821 --> 01:03:55,243 More or less. 851 01:03:55,805 --> 01:03:58,708 Once, I rode past the wall on my bike. 852 01:03:59,037 --> 01:04:00,613 I saw you playing tennis. 853 01:04:00,746 --> 01:04:02,404 You and Malnate. 854 01:04:02,543 --> 01:04:06,074 You know, he and I have become quite friendly. 855 01:04:06,355 --> 01:04:07,682 That's nice. 856 01:04:08,985 --> 01:04:11,723 But you said you have something to say. 857 01:04:11,853 --> 01:04:13,262 What is it? 858 01:04:17,051 --> 01:04:18,828 I just wanted to see you again. 859 01:04:19,927 --> 01:04:21,251 That's all. 860 01:04:24,168 --> 01:04:25,298 I love you. 861 01:04:27,476 --> 01:04:29,253 It's never happened to me before. 862 01:04:30,899 --> 01:04:33,008 And I know it never will again. 863 01:04:40,579 --> 01:04:42,771 But I don't love you! 864 01:04:48,071 --> 01:04:51,223 Lovers have a drive to overwhelm one another. 865 01:04:51,887 --> 01:04:55,667 But the way we are, alike as two drops of water... 866 01:04:56,326 --> 01:04:58,317 how could we ever overwhelm 867 01:04:58,438 --> 01:05:00,704 or tear each other to pieces? 868 01:05:01,563 --> 01:05:02,689 No. 869 01:05:05,169 --> 01:05:08,574 It would be like making love with a brother. 870 01:05:08,684 --> 01:05:10,425 Like with Alberto. 871 01:05:15,902 --> 01:05:18,307 You and I are not normal people. 872 01:05:23,303 --> 01:05:26,586 For the two of us... what counts more 873 01:05:26,719 --> 01:05:28,662 than the possession of things - 874 01:05:28,892 --> 01:05:30,669 how shall I put it? - 875 01:05:31,576 --> 01:05:33,557 is the remembrance of things... 876 01:05:34,848 --> 01:05:36,459 the memory of things. 877 01:05:39,113 --> 01:05:40,190 Isn't that so? 878 01:05:40,638 --> 01:05:41,775 I wonder. 879 01:05:42,882 --> 01:05:44,659 It may simply be that... 880 01:05:45,545 --> 01:05:48,863 you don't like me physically. That's all. 881 01:05:49,940 --> 01:05:51,800 Don't talk such nonsense. 882 01:05:56,001 --> 01:05:57,268 There's no connection. 883 01:05:57,938 --> 01:05:59,301 Yes, there is! 884 01:05:59,888 --> 01:06:02,101 "That is fishing for compliments." 885 01:06:02,204 --> 01:06:03,567 And you know it. 886 01:06:06,180 --> 01:06:07,416 Unless - 887 01:06:08,357 --> 01:06:09,506 Unless what? 888 01:06:10,409 --> 01:06:12,732 Unless there's someone else. 889 01:06:13,364 --> 01:06:15,556 There's absolutely no one. 890 01:06:17,169 --> 01:06:18,728 Who could there be? 891 01:06:19,146 --> 01:06:20,572 Why ask me? 892 01:06:22,246 --> 01:06:23,907 It could be anyone. 893 01:06:27,809 --> 01:06:29,883 What else can I say, Micòl? 894 01:06:32,268 --> 01:06:35,503 I can't even persuade you to let me love you. 895 01:06:37,268 --> 01:06:39,087 I'm so helpless. 896 01:06:41,934 --> 01:06:43,877 If anything should happen to you... 897 01:06:45,520 --> 01:06:47,259 the fault would be mine. 898 01:07:00,518 --> 01:07:02,194 I'll never come here again. 899 01:07:06,809 --> 01:07:08,919 I'll never come again to this garden. 900 01:07:42,934 --> 01:07:46,051 Il Duce will make an address in one hour... 901 01:07:46,076 --> 01:07:47,731 to the entire nation. 902 01:07:48,480 --> 01:07:51,265 Italians... Fascists... 903 01:07:51,393 --> 01:07:54,794 you will hear the announcement of a historic event. 904 01:08:20,675 --> 01:08:22,749 Enough! Enough! 905 01:08:24,878 --> 01:08:26,407 What is it? What's wrong? 906 01:08:26,557 --> 01:08:29,839 Italy has declared war! Il Duce is going to speak! 907 01:08:59,288 --> 01:09:00,910 Well, say something! 908 01:09:08,143 --> 01:09:09,439 Giorgio? Is that you? 909 01:09:09,518 --> 01:09:12,136 Why haven't I seen you? 910 01:09:13,357 --> 01:09:14,513 Yes, let's get together. 911 01:09:14,538 --> 01:09:17,773 No, Sunday's too late. I'll be gone. 912 01:09:18,127 --> 01:09:19,439 I've been called up. 913 01:09:21,190 --> 01:09:22,766 Yes, they caught me. 914 01:09:24,520 --> 01:09:27,471 First to Bologna. Then who knows? 915 01:09:27,738 --> 01:09:30,149 I only hope I'm not sent to Russia. 916 01:09:30,955 --> 01:09:32,048 All right? 917 01:09:32,315 --> 01:09:33,830 I'll see you later. Bye. 918 01:09:44,103 --> 01:09:45,667 Why don't you visit them? 919 01:09:46,013 --> 01:09:48,418 - Why haven't you gone? - I can't. 920 01:09:51,791 --> 01:09:54,824 Are things that bad with Micòl? 921 01:09:56,276 --> 01:09:58,267 It really was a great disappointment. 922 01:10:02,901 --> 01:10:05,259 If you knew how fond she is of you... 923 01:10:05,404 --> 01:10:07,679 always speaks well of you. 924 01:10:07,744 --> 01:10:10,019 And Alberto likes and respects you too. 925 01:10:13,939 --> 01:10:15,597 I have no use... 926 01:10:16,568 --> 01:10:18,327 for their fondness or their respect. 927 01:10:18,352 --> 01:10:20,212 I think you're wrong. 928 01:10:21,693 --> 01:10:24,395 Whatever happened between you and Micòl... 929 01:10:24,521 --> 01:10:27,005 your friendship is worth saving. 930 01:10:27,030 --> 01:10:29,068 Excuse me for asking... 931 01:10:30,490 --> 01:10:32,564 but did you ever even kiss her? 932 01:10:33,109 --> 01:10:34,273 Once. 933 01:10:34,298 --> 01:10:36,158 Yes, I did, just once. 934 01:10:37,083 --> 01:10:38,492 Let's not talk about it. 935 01:10:39,026 --> 01:10:40,721 At a time like this... 936 01:10:41,215 --> 01:10:43,490 my broken heart is absurd. 937 01:10:44,414 --> 01:10:45,824 Now you're leaving too. 938 01:10:46,818 --> 01:10:48,346 Will you write to me? 939 01:10:48,859 --> 01:10:50,406 We'll see each other again. 940 01:10:50,671 --> 01:10:54,234 Whenever I'm in Bologna, I'll spend Sundays in Ferrara. 941 01:10:55,971 --> 01:11:00,296 Gosh, it's midnight! I must go or I'll never get up tomorrow! 942 01:11:00,963 --> 01:11:02,225 Good luck! 943 01:11:03,327 --> 01:11:05,656 - You too! - I'll need it. 944 01:11:13,096 --> 01:11:14,218 Goodbye! 945 01:11:18,234 --> 01:11:19,281 Goodbye! 946 01:11:19,306 --> 01:11:20,668 Enjoy life! 947 01:15:14,151 --> 01:15:15,605 London speaking. 948 01:15:15,952 --> 01:15:20,231 Soviet forces are fighting magnificently in defence of Moscow. 949 01:15:20,818 --> 01:15:22,230 The Nazi forces 950 01:15:22,255 --> 01:15:24,724 are encountering stiff resistance. 951 01:15:24,818 --> 01:15:26,019 Stalin - 952 01:15:28,859 --> 01:15:30,167 Is that you, Giorgio? 953 01:15:31,693 --> 01:15:32,855 Yes, Father. 954 01:15:37,068 --> 01:15:38,300 You know what time it is? 955 01:15:38,388 --> 01:15:39,831 2:25. 956 01:15:40,443 --> 01:15:41,935 I went for a walk. 957 01:15:42,953 --> 01:15:45,442 - With your friend from Milan? - Yes. 958 01:15:49,984 --> 01:15:51,230 What's the news? 959 01:15:53,341 --> 01:15:55,248 The Germans are near Moscow. 960 01:15:55,713 --> 01:15:58,980 You think they can be driven back? I'm not sure they can. 961 01:15:59,484 --> 01:16:00,816 I think they can. 962 01:16:02,443 --> 01:16:04,433 But if they fail... 963 01:16:07,487 --> 01:16:09,229 then it really is the end. 964 01:16:22,682 --> 01:16:23,829 Look, Giorgio... 965 01:16:25,112 --> 01:16:27,805 how are things with Micòl? 966 01:16:33,776 --> 01:16:37,011 Forgive me for bringing up this subject... 967 01:16:37,195 --> 01:16:38,811 but your mother and I... 968 01:16:39,622 --> 01:16:41,490 have been aware. 969 01:16:42,234 --> 01:16:43,597 Things are so bad... 970 01:16:45,068 --> 01:16:47,177 They couldn't be any worse. 971 01:16:51,443 --> 01:16:52,936 It's all over. 972 01:16:54,989 --> 01:16:56,193 Oh, yes, I know 973 01:16:56,443 --> 01:16:58,184 It is very painful. 974 01:16:59,693 --> 01:17:02,513 But in the long run, it's best. 975 01:17:02,734 --> 01:17:04,926 You really wanted to be engaged? 976 01:17:06,109 --> 01:17:08,017 Engaged, and maybe marry... 977 01:17:08,818 --> 01:17:10,595 at a time like this? 978 01:17:12,865 --> 01:17:14,274 If I may say so... 979 01:17:15,443 --> 01:17:17,170 as families go, 980 01:17:17,234 --> 01:17:19,675 the Finzi-Continis are not for us. 981 01:17:19,818 --> 01:17:22,608 They're not our sort. They're different. 982 01:17:22,943 --> 01:17:25,266 They don't even seem Jewish. 983 01:17:28,151 --> 01:17:31,552 Micòl - maybe that's what attracted you to her. 984 01:17:32,505 --> 01:17:35,678 That she's above you socially. 985 01:17:37,353 --> 01:17:38,544 It'll pass. 986 01:17:40,818 --> 01:17:42,092 You'll get over it. 987 01:17:43,288 --> 01:17:45,611 And a lot sooner than you think. 988 01:17:48,443 --> 01:17:51,014 I can imagine what you're feeling now. 989 01:17:51,679 --> 01:17:53,789 Yet, in a way, I rather envy you. 990 01:17:54,349 --> 01:17:55,407 In life, 991 01:17:55,455 --> 01:17:59,484 in order to understand... really to understand the world... 992 01:17:59,624 --> 01:18:01,816 one must die at least once. 993 01:18:01,976 --> 01:18:04,123 So it's better to die young, 994 01:18:04,221 --> 01:18:08,878 when there's still time left... to recover and live again. 995 01:18:09,179 --> 01:18:11,834 When one is old, it's much worse. 996 01:18:12,240 --> 01:18:13,405 Why is that? 997 01:18:13,486 --> 01:18:16,473 There's no time to start again. 998 01:18:16,693 --> 01:18:20,888 And our generation has made so many, many mistakes. 999 01:18:22,061 --> 01:18:23,436 A few months, 1000 01:18:23,565 --> 01:18:26,467 and it will seem as if none of this had ever happened to you. 1001 01:18:26,492 --> 01:18:28,983 You may even end up ... being glad. 1002 01:18:29,359 --> 01:18:34,123 You'll feel richer, one might say. More mature. 1003 01:18:36,869 --> 01:18:38,419 Let's hope so. 1004 01:18:43,818 --> 01:18:48,510 I'm happy all that came out... and I got this off my chest. 1005 01:18:51,234 --> 01:18:52,301 How about getting some sleep? 1006 01:18:52,945 --> 01:18:54,155 You need it. 1007 01:18:54,448 --> 01:18:57,896 I'll try to close my eyes a few minutes too. 1008 01:18:58,005 --> 01:18:59,995 - Good night. - Good night, father. 1009 01:20:25,851 --> 01:20:27,344 Go up to Alberto. 1010 01:20:28,074 --> 01:20:29,387 No, Father. 1011 01:20:30,830 --> 01:20:32,607 I couldn't lie to him. 1012 01:21:57,059 --> 01:21:59,761 Young man, try your luck! 1013 01:22:00,673 --> 01:22:02,201 No, thanks. 1014 01:22:10,268 --> 01:22:11,677 Hey, I remember you! 1015 01:22:12,202 --> 01:22:14,276 Before this stinking war started... 1016 01:22:14,463 --> 01:22:17,330 you came with your friend - my friend too. 1017 01:22:17,851 --> 01:22:19,000 Malnate? 1018 01:22:19,056 --> 01:22:20,584 Yes, Malnate. 1019 01:22:23,163 --> 01:22:24,940 He was killed in Russia. 1020 01:22:30,136 --> 01:22:32,709 And you - how did you dodge it? 1021 01:22:33,034 --> 01:22:34,859 They didn't want me. I'm a Jew. 1022 01:22:35,498 --> 01:22:36,787 A Jew! 1023 01:22:38,288 --> 01:22:39,520 Get out of here! Go away! 1024 01:22:39,705 --> 01:22:40,720 Why? 1025 01:22:41,309 --> 01:22:42,340 Why?! 1026 01:22:42,519 --> 01:22:44,794 They're hunting Jews. They'll grab you anywhere! 1027 01:22:44,923 --> 01:22:46,537 Seriously! Go away! 1028 01:22:57,166 --> 01:22:59,792 An eight-hour patrol is too long! 1029 01:23:38,174 --> 01:23:39,540 Signor Lattes? 1030 01:23:42,038 --> 01:23:44,527 - Yes? - Kindly come with us. 1031 01:23:46,644 --> 01:23:50,473 - To the police? - Just a formality. A few minutes. 1032 01:23:50,670 --> 01:23:51,836 Please. 1033 01:24:20,949 --> 01:24:21,962 Stop! 1034 01:24:22,182 --> 01:24:23,236 Stop! 1035 01:24:26,934 --> 01:24:28,842 There he goes! That way! 1036 01:24:31,351 --> 01:24:32,439 Stop! 1037 01:25:03,890 --> 01:25:05,004 Open up. 1038 01:25:28,998 --> 01:25:32,279 To my Micòl, Alberto. 1039 01:26:32,141 --> 01:26:33,317 This way! 1040 01:26:33,641 --> 01:26:35,426 Go in the other rooms. 1041 01:27:02,404 --> 01:27:04,939 Finzi-Contini, Prof. Ermanno. 1042 01:27:05,073 --> 01:27:06,270 Here. 1043 01:27:13,930 --> 01:27:15,911 Finzi-Contini, Olga. 1044 01:27:17,647 --> 01:27:18,579 Here. 1045 01:27:18,618 --> 01:27:20,907 Arton, Regina in Herrera. 1046 01:27:23,354 --> 01:27:25,817 Finzi-Contini, Alberto. 1047 01:27:28,134 --> 01:27:29,926 He died six months ago. 1048 01:27:32,719 --> 01:27:34,739 Finzi-Contini, Micol. 1049 01:27:35,534 --> 01:27:37,083 "Micòl". 1050 01:29:27,399 --> 01:29:29,763 - Ascoli, Levi. - Here. 1051 01:29:30,076 --> 01:29:32,022 - Lattes, Magda. - Here. 1052 01:29:32,411 --> 01:29:34,686 - Lattes, Luigi. - Here. 1053 01:29:34,815 --> 01:29:37,055 - Ancona, Olga. - Here. 1054 01:29:37,252 --> 01:29:39,318 - Ascoli, Elisa. - Here. 1055 01:29:39,343 --> 01:29:41,656 - Tempora, Da- - This is for Montanari. - Yes. 1056 01:29:41,711 --> 01:29:43,834 Let's go. Move. Move. 1057 01:29:44,298 --> 01:29:46,802 - Let them through. - Tempora, Viola. - Here. 1058 01:29:47,248 --> 01:29:49,801 All who've been called and the newcomers - 1059 01:29:49,826 --> 01:29:51,623 Take this to Montanari. 1060 01:29:51,648 --> 01:29:53,141 Follow me. 1061 01:29:53,299 --> 01:29:54,576 Line up. 1062 01:29:56,326 --> 01:29:57,397 Please. 1063 01:29:59,326 --> 01:30:00,498 Let's go! 1064 01:30:21,534 --> 01:30:22,839 Faster, faster! 1065 01:30:41,210 --> 01:30:42,344 Stop! 1066 01:31:03,618 --> 01:31:04,759 Forward! 1067 01:31:08,737 --> 01:31:10,001 Stop. 1068 01:31:17,743 --> 01:31:19,271 Make room... 1069 01:31:19,680 --> 01:31:20,790 please. 1070 01:31:27,087 --> 01:31:28,125 Inside, please. 1071 01:31:28,380 --> 01:31:30,038 Come on! 1072 01:32:29,368 --> 01:32:31,530 Finzi-Contini, have you finished yet? 1073 01:32:31,763 --> 01:32:32,873 Yes. 1074 01:32:34,368 --> 01:32:35,721 Goodbye. 1075 01:32:39,826 --> 01:32:41,049 Micòl... 1076 01:32:43,159 --> 01:32:44,569 Micòl... 1077 01:32:46,002 --> 01:32:47,246 You're here too. 1078 01:32:48,576 --> 01:32:51,278 We're all here, but they've separated us. 1079 01:32:53,409 --> 01:32:55,732 They took me last night. 1080 01:32:56,076 --> 01:32:58,604 What about Giorgio? Giorgio?? 1081 01:32:58,859 --> 01:33:01,185 No, not him. Just me. 1082 01:33:01,748 --> 01:33:04,865 Giorgio, my wife and Fanny should be far away by now... 1083 01:33:05,024 --> 01:33:06,832 and with any luck they made it. 1084 01:33:06,951 --> 01:33:08,658 Thank God! 1085 01:33:16,631 --> 01:33:19,451 - Where will they take us? - Who knows? 1086 01:33:19,701 --> 01:33:23,481 Pray to God they at least let us stay together, Micòl... 1087 01:33:23,942 --> 01:33:25,579 those of us from Ferrara. 1088 01:33:35,580 --> 01:33:44,650 "El Malei Rachamim" (Jewish prayer for the dead) 74770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.