All language subtitles for Room Laundering EP03 1080i HDTV x264 JPTVTS [JPN]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,138 --> 00:00:05,657 (寺田)はぁ~…。 2 00:00:05,657 --> 00:00:10,462 はぁ はぁ~… ダメじゃん ここ。 3 00:00:10,462 --> 00:00:13,698 金になりそうなモノなんか 何一つないし 4 00:00:13,698 --> 00:00:18,536 廃棄の手間と手数料で赤字だよ。 5 00:00:18,536 --> 00:00:20,822 御子ちゃん? 6 00:00:20,822 --> 00:00:25,477 御子ちゃん 御子ちゃん。 7 00:00:25,477 --> 00:00:27,812 (八雲御子)分かってます…。 8 00:00:27,812 --> 00:00:31,516 いや その 「めんどくさいなぁ」 みたいな態度はどうだろう。 9 00:00:31,516 --> 00:00:36,788 そもそも 御子ちゃんの希望で ここの整理を始めたわけで…。 10 00:00:36,788 --> 00:00:41,326 それが 「なんでも屋」 寺田リサイクルの仕事でしょ。 11 00:00:41,326 --> 00:00:44,179 (寺田)金めのモノがないんじゃ 意味ないの。 12 00:00:44,179 --> 00:00:46,731 「金になる仕事なら なんでもやりますよ」の 13 00:00:46,731 --> 00:00:49,801 「なんでも屋」なんだから。 はぁ…。 14 00:00:49,801 --> 00:00:53,701 ねえ そもそも なんで こんなことしてんの? 15 00:01:00,929 --> 00:01:41,619 ・~ 16 00:01:41,619 --> 00:01:43,988 やっぱ 人使い荒いんだよな。 17 00:01:43,988 --> 00:01:47,588 ・ ワン! ワン! ワン… (犬の鳴き声) 18 00:02:11,483 --> 00:02:22,577 ・~ 19 00:02:22,577 --> 00:02:26,077 (まくず) えっ… もしかして 見えてます? 20 00:02:28,316 --> 00:02:31,019 マジか! やっと話せる~。 21 00:02:31,019 --> 00:02:33,755 えっ えっ 私 話すのいつぶり? 22 00:02:33,755 --> 00:02:35,940 さあ…。 1年ぶり? 23 00:02:35,940 --> 00:02:38,843 ここ リフォームすんのに 業者が入ったんだけど 24 00:02:38,843 --> 00:02:41,429 話しかけても ガン無視だったのよね。 25 00:02:41,429 --> 00:02:46,501 オバケでも 幽霊でもいいけど 暇なのは マジ勘弁。 26 00:02:46,501 --> 00:02:50,321 でも よかった~ 話し相手ができて~。 27 00:02:50,321 --> 00:02:53,721 ・ えっ? ちょっと~ 何? 28 00:02:55,677 --> 00:02:59,164 死因は? ・(まくず)急性アル中。 29 00:02:59,164 --> 00:03:01,649 ・ クリスマスに ナンパしてきた男 何人かに 30 00:03:01,649 --> 00:03:05,220 ・ テキーラだか ウォッカだか 一気させられちゃってさ 31 00:03:05,220 --> 00:03:08,173 ・ トイレで吐きながらお陀仏。 32 00:03:08,173 --> 00:03:12,644 ・ 私の名前は まくず。 あんたは? 33 00:03:12,644 --> 00:03:14,662 八雲御子。 34 00:03:14,662 --> 00:03:20,985 ・~ 35 00:03:20,985 --> 00:03:23,721 見える人って珍しくない? なんで なんで? 36 00:03:23,721 --> 00:03:25,721 なんで見えんの? 37 00:03:27,125 --> 00:03:30,044 ちょっと~ つまんないじゃ~ん。 38 00:03:30,044 --> 00:03:34,365 何 人見知り? せっかく友達になれたのに。 39 00:03:34,365 --> 00:03:38,570 友達じゃない。 聞こえてんじゃん! 40 00:03:38,570 --> 00:03:42,490 なんか傷つく~。 41 00:03:42,490 --> 00:03:47,529 ・~ 42 00:03:47,529 --> 00:03:50,129 気になっちゃう感じ? 43 00:03:53,485 --> 00:03:56,154 (まくず) ねえねえねえ なんで見えんの? 44 00:03:56,154 --> 00:04:00,141 遺伝。 お母さんが そうだったから。 45 00:04:00,141 --> 00:04:05,641 (まくず) へえ~。 どんな人? 仲いいの? 46 00:04:07,282 --> 00:04:10,552 もう死んじゃった。 47 00:04:10,552 --> 00:04:13,855 うちも ママは 早くに死んだ。 48 00:04:13,855 --> 00:04:18,755 そのへんも似てるね うちら。 いい友達になれそう。 49 00:04:20,879 --> 00:04:25,683 ねえ なんか 思い残すこととかないの? 50 00:04:25,683 --> 00:04:29,687 みんな それがあって 成仏できないんだけど。 51 00:04:29,687 --> 00:04:33,641 んん~… ない! 52 00:04:33,641 --> 00:04:38,346 でも 成仏はしたいでしょ? 53 00:04:38,346 --> 00:04:40,346 別に。 54 00:04:50,575 --> 00:04:58,633 一つ 心残りがあるとすれば プレゼントかな。 55 00:04:58,633 --> 00:05:01,636 人に クリスマスプレゼントを 送ったんだけど 56 00:05:01,636 --> 00:05:06,057 リアクションを確認する前に 私 死んじゃったんだよね。 57 00:05:06,057 --> 00:05:10,395 じゃあ それ 確認したら成仏できる? 58 00:05:10,395 --> 00:05:14,332 (まくず) そんな気もするけど 別にいい。 59 00:05:14,332 --> 00:05:16,935 相手 親だし。 60 00:05:16,935 --> 00:05:22,824 親…。 父親。 仲悪かったんだわ。 61 00:05:22,824 --> 00:05:26,894 でも 親子でしょ。 62 00:05:26,894 --> 00:05:29,694 会っといた方がいいんじゃない。 63 00:05:32,951 --> 00:05:36,988 あっ 御子って 親と仲よかったんでしょ。 64 00:05:36,988 --> 00:05:39,688 だから 説教とかできるんだよ。 65 00:05:42,877 --> 00:05:46,077 都合が悪くなると すぐ黙る…。 66 00:05:47,899 --> 00:05:50,699 もういい。 つまんない。 67 00:05:54,038 --> 00:05:58,092 親と仲よかったかなんて 68 00:05:58,092 --> 00:06:01,929 自分でも分かんない。 69 00:06:01,929 --> 00:06:08,503 死んじゃってるんだって知ったのも 最近だったし。 70 00:06:08,503 --> 00:06:12,106 小さい頃 離れ離れになって 71 00:06:12,106 --> 00:06:15,406 会いたくても会えなかったし…。 72 00:06:19,213 --> 00:06:22,250 ・(まくず)やっぱ 確認してきてもらおうかな。 73 00:06:22,250 --> 00:06:27,038 ・ せっかくあげたプレゼントだし 喜んでくれたかどうかくらい 74 00:06:27,038 --> 00:06:31,009 ・ 知りたい気もするし。 うん。 75 00:06:31,009 --> 00:06:34,712 ・(まくず) それに 友達の勧めだし? 76 00:06:34,712 --> 00:06:37,312 友達じゃない! 77 00:06:39,917 --> 00:06:41,936 (まくず・回想) 川沿いの道を曲がったら 78 00:06:41,936 --> 00:06:44,989 3軒並んだ 古い長屋があるんだけど 79 00:06:44,989 --> 00:06:49,344 そこのいちばん奥が実家。 しばらく帰ってないけど 80 00:06:49,344 --> 00:06:52,013 かなりのボロだから びっくりしないでね 81 00:06:52,013 --> 00:06:54,999 コンコンコン 82 00:06:54,999 --> 00:06:58,599 あっ… すみませ~ん。 83 00:07:00,805 --> 00:07:02,805 コンコンコン 84 00:07:04,242 --> 00:07:07,345 (まくずの声) 引っ越しでもしたんじゃない? 85 00:07:07,345 --> 00:07:10,515 まあ しかたないよ。 86 00:07:10,515 --> 00:07:13,515 気にならないの? お父さんのこと。 87 00:07:14,802 --> 00:07:17,839 (まくず)ありがと。 もう大丈夫。 88 00:07:17,839 --> 00:07:21,008 そう…。 89 00:07:21,008 --> 00:07:25,346 御子の家にはさ 何歳まで サンタさん来てた? 90 00:07:25,346 --> 00:07:29,834 んん~ どうだったかな…。 91 00:07:29,834 --> 00:07:32,453 うちは9歳。 92 00:07:32,453 --> 00:07:35,406 ・~ 93 00:07:35,406 --> 00:07:37,825 (まくずの母)ああ~ ついた 94 00:07:37,825 --> 00:07:40,862 (保)じゃあ まくず ふぅ~ってして。 よし。 95 00:07:40,862 --> 00:07:42,847 やった~! (まくず)うわぁ~! 96 00:07:42,847 --> 00:07:45,099 (保)メリークリスマス! (まくず)メリークリスマス! 97 00:07:45,099 --> 00:07:47,018 (まくずの母) よし じゃあ 食べよっか 98 00:07:47,018 --> 00:07:51,005 (保)ちょっと その前に 写真撮る。 ねっ 写真撮るよ 99 00:07:51,005 --> 00:07:55,159 (まくず)私 毎年 プレゼントをくれるサンタに 100 00:07:55,159 --> 00:07:57,445 お礼の手紙を書いてたんだけど…。 101 00:07:57,445 --> 00:08:15,496 ・~ 102 00:08:15,496 --> 00:08:20,835 (まくず)ある日 それが なぜか 父親の机の中から出てきて…。 103 00:08:20,835 --> 00:08:25,039 それで サンタなんかいないって 分かった。 104 00:08:25,039 --> 00:08:28,739 それ以来 手紙も やめちゃった…。 105 00:08:30,328 --> 00:08:32,647 お父さんは? 106 00:08:32,647 --> 00:08:36,934 スマートに サンタ代わりが できるような父親だったら 107 00:08:36,934 --> 00:08:42,256 もっと 仲よくできたのかもしれないけど。 108 00:08:42,256 --> 00:08:45,810 次の年 初めて 父親と 109 00:08:45,810 --> 00:08:49,910 2人だけのクリスマスになるなぁ って思ってたら…。 110 00:08:52,099 --> 00:08:56,699 私 一生懸命 パーティーの準備してたのに…。 111 00:09:00,658 --> 00:09:03,258 (まくず)まさかのすっぽかし。 112 00:09:05,163 --> 00:09:08,115 父親は新聞記者で 休みなんて 113 00:09:08,115 --> 00:09:12,615 あってないようなもんだったから。 サンタとは それきり。 114 00:09:16,340 --> 00:09:20,978 (まくず)次の朝 お詫びのつもりか プレゼント買って帰って来たけど 115 00:09:20,978 --> 00:09:23,578 すねて開けなかった。 116 00:09:25,216 --> 00:09:29,320 それからは もう クリスマスなんて見て見ぬふり。 117 00:09:29,320 --> 00:09:31,856 早く大人になりたかったし。 118 00:09:31,856 --> 00:09:36,356 父親も 相変わらず それどころじゃない感じで。 119 00:09:38,513 --> 00:09:42,867 でも 去年は送ったんでしょ? プレゼント。 120 00:09:42,867 --> 00:09:45,620 一応ね 一応。 121 00:09:45,620 --> 00:09:49,820 社会人だし 娘だし そんなもんでしょ。 122 00:09:54,495 --> 00:09:56,697 (まくず)何? 123 00:09:56,697 --> 00:09:59,617 明日 もっかい捜してみる。 124 00:09:59,617 --> 00:10:01,917 (まくず)いいって言ってんじゃん。 125 00:10:13,047 --> 00:10:16,133 私も 同じだったから。 126 00:10:16,133 --> 00:10:21,672 ・~ 127 00:10:21,672 --> 00:10:27,161 お母さんと離れて 私は おばあちゃんと2人暮らし。 128 00:10:27,161 --> 00:10:30,731 おばあちゃんは優しかったけど 129 00:10:30,731 --> 00:10:37,031 クリスマスとか 行事ごとになると ちょっと寂しくて。 130 00:10:39,724 --> 00:10:45,646 でも 最後に ちょっとだけ会えたんだ。 131 00:10:45,646 --> 00:10:47,746 お母さん! 132 00:10:53,654 --> 00:10:57,575 (深月)御子 泣いちゃダメ 133 00:10:57,575 --> 00:10:59,575 笑って 134 00:11:00,895 --> 00:11:05,695 話ができて 本当にうれしかった。 135 00:11:13,074 --> 00:11:14,992 (公比古)すげぇ金。 (雷土悟郎)おい! 136 00:11:14,992 --> 00:11:19,680 急に のぞくなよ。 (公比古)汚ぇ金だろ どうせ。 137 00:11:19,680 --> 00:11:23,050 きれいも汚いもないんだよ。 138 00:11:23,050 --> 00:11:26,754 お金に罪はないの。 全部 きれいなの。 139 00:11:26,754 --> 00:11:29,590 (公比古)へえ~… で 何に使うの。 140 00:11:29,590 --> 00:11:31,626 何に使うのって これは 御子の金だよ。 141 00:11:31,626 --> 00:11:34,362 あいつのために使うんだよ。 悟郎さん? 142 00:11:34,362 --> 00:11:37,164 おう。 (公比古)へへっ 御子! 143 00:11:37,164 --> 00:11:39,850 調子はどうよ? 部屋の。 んん~ 今度のは 144 00:11:39,850 --> 00:11:44,605 ず~っと しゃべってる感じ。 (公比古)ああ~ 分かるわ~。 145 00:11:44,605 --> 00:11:46,807 寂しいんだよ 部屋に ず~っと一人だから。 146 00:11:46,807 --> 00:11:48,943 そんなん ほっときゃ 1か月もしないうちに 147 00:11:48,943 --> 00:11:51,929 引っ越しだよ。 それは そうなんだけど…。 148 00:11:51,929 --> 00:11:54,332 (公比古)幽霊に出てけってわけにも いかねぇもんなぁ? 149 00:11:54,332 --> 00:11:58,369 いや 成仏させてしまおうかと。 150 00:11:58,369 --> 00:12:03,741 (公比古)おう。 今 幽霊の父親を捜してて。 151 00:12:03,741 --> 00:12:06,610 まくずは 死ぬ前に送った プレゼントが気になって 152 00:12:06,610 --> 00:12:12,199 成仏できないでいる。 から…。 153 00:12:12,199 --> 00:12:16,937 悟郎さん まくずの父親が どこに移ったのか 154 00:12:16,937 --> 00:12:19,237 大家さんに確認してもらえない? 155 00:12:20,925 --> 00:12:24,261 やめとけ 御子。 156 00:12:24,261 --> 00:12:26,947 この間のチンピラもそうだけど 157 00:12:26,947 --> 00:12:29,016 そもそも シカトしときゃいい話を お前 158 00:12:29,016 --> 00:12:31,819 ほじくり返そうとしてんだろ。 だって あの子 159 00:12:31,819 --> 00:12:34,855 ずっとしゃべってるし 四六時中うるさいんだもん…。 160 00:12:34,855 --> 00:12:37,541 あっち側のヤツに関わり過ぎんな。 161 00:12:37,541 --> 00:12:39,841 危ないから もう そのへんでやめとけ。 162 00:12:41,328 --> 00:12:43,328 危ないって 何。 163 00:12:46,350 --> 00:12:48,850 姉ちゃんみたいに 戻ってこられなくなるぞ。 164 00:12:50,888 --> 00:12:54,088 深入りするな。 分かったな。 165 00:12:59,647 --> 00:13:02,099 分かった。 166 00:13:02,099 --> 00:13:04,418 うん。 167 00:13:04,418 --> 00:13:07,021 私だけで なんとかする。 168 00:13:07,021 --> 00:13:11,321 おい! (公比古)はははっ あぁ~あ。 169 00:13:13,327 --> 00:13:15,446 ・ キーン コーン カーン…(チャイム) 170 00:13:15,446 --> 00:13:17,815 (はぐむ) おせっかいなんて珍しいじゃん。 171 00:13:17,815 --> 00:13:20,634 だって 成仏してくれないと うるさいんだもん。 172 00:13:20,634 --> 00:13:24,021 (はぐむ)ほっとけないだけだろ。 173 00:13:24,021 --> 00:13:27,475 御子って そういうタイプだっけ? うるさい。 174 00:13:27,475 --> 00:13:30,411 (はぐむ)でも お前 オバケの世話 焼いてる暇があったら 175 00:13:30,411 --> 00:13:33,097 自分のことした方が いいんじゃねぇ? 176 00:13:33,097 --> 00:13:35,132 自分のことって? 177 00:13:35,132 --> 00:13:38,369 (はぐむ)亜樹人に言ったの? オバケが見えるって。 178 00:13:38,369 --> 00:13:40,471 んん~ 微妙…。 179 00:13:40,471 --> 00:13:45,509 言ったは言ったけど 信じてないかな? 180 00:13:45,509 --> 00:13:48,395 これからも 亜樹人と一緒にいるつもりなら 181 00:13:48,395 --> 00:13:50,798 隠し通すのは難しいだろ? 182 00:13:50,798 --> 00:13:56,287 オバケの世話焼きを続ける気なら なおさら。 183 00:13:56,287 --> 00:13:59,373 分かってるよ~。 184 00:13:59,373 --> 00:14:01,876 言っちゃえよ。 全部さらけ出すのが 185 00:14:01,876 --> 00:14:04,061 「愛」だろ 「愛」。 186 00:14:04,061 --> 00:14:08,361 ・~ 187 00:14:10,985 --> 00:14:12,985 シュー(スプレーの音) 188 00:14:14,756 --> 00:14:18,009 (王)リーダー クリスマス チョット早くない? 189 00:14:18,009 --> 00:14:20,361 (亜樹人)いいの。 日本じゃ ハロウイーンが終わったら 190 00:14:20,361 --> 00:14:24,861 すぐクリスマスなの だから そういう商売をするの。 はい。 191 00:14:27,201 --> 00:14:30,438 (王) ちなみに クリスマスのヨテイは? 192 00:14:30,438 --> 00:14:32,790 僕? バイトですけど…。 193 00:14:32,790 --> 00:14:35,893 ・~(店内BGM) 194 00:14:35,893 --> 00:14:39,547 (亜樹人)しかたないでしょ みんな 休みたいって言うんだから。 195 00:14:39,547 --> 00:14:41,749 せめて 僕くらいは出勤しないと。 196 00:14:41,749 --> 00:14:45,052 (王)カノジョ ガッカリするよ。 197 00:14:45,052 --> 00:14:47,655 御子ちゃんは 彼女じゃありません。 198 00:14:47,655 --> 00:14:54,278 (王)ダレかに とられちゃうカモね~。 イイのか? 199 00:14:54,278 --> 00:14:56,347 ウィーン…(自動ドアの音) (亜樹人)いいわけないでしょ! 200 00:14:56,347 --> 00:14:58,733 クリスマスなのに! 201 00:14:58,733 --> 00:15:02,053 メリークリス… マス。 202 00:15:02,053 --> 00:15:06,941 御子ちゃん…。 あっ ちょっ…。 203 00:15:06,941 --> 00:15:12,113 あの… ちょっといい? 204 00:15:12,113 --> 00:15:15,199 あっ い… いや あの~ まだ ちょっと… 205 00:15:15,199 --> 00:15:17,735 僕 まだ休憩じゃないから。 206 00:15:17,735 --> 00:15:20,935 リーダー 休憩 いいよ~。 207 00:15:23,224 --> 00:15:26,427 あの… 御子ちゃん 208 00:15:26,427 --> 00:15:31,115 もしかして また 危ないことしようとしてる? 209 00:15:31,115 --> 00:15:35,453 あっ ううん。 あの… 危なくない。 210 00:15:35,453 --> 00:15:40,253 けど 一人じゃ ちょっと大変で。 211 00:15:44,946 --> 00:15:48,146 そっか…。 うん。 212 00:15:50,101 --> 00:15:53,401 分かった 協力する。 213 00:15:57,191 --> 00:16:00,161 どうして すぐ分かって 214 00:16:00,161 --> 00:16:03,061 どうして すぐ協力してくれるの? 215 00:16:05,550 --> 00:16:10,488 それは だって 216 00:16:10,488 --> 00:16:16,188 御子ちゃんの力に なりたいから… だよ。 うん。 217 00:16:19,230 --> 00:16:21,230 私が… 218 00:16:25,236 --> 00:16:28,990 普通じゃなくても 219 00:16:28,990 --> 00:16:32,690 力になりたいって そう思う? 220 00:16:35,196 --> 00:16:37,296 あのときの話? 221 00:16:39,884 --> 00:16:44,639 (梶)なるほどな。 床下収納に 純也の幽霊がいて 222 00:16:44,639 --> 00:16:48,793 成仏させるために お前らが動いてると 223 00:16:48,793 --> 00:16:50,761 はい 224 00:16:50,761 --> 00:16:54,165 ・~ 225 00:16:54,165 --> 00:17:00,471 御子ちゃんって 幽霊 見えるの? 226 00:17:00,471 --> 00:17:06,110 ・~ 227 00:17:06,110 --> 00:17:08,813 いや 見えない…。 228 00:17:08,813 --> 00:17:15,119 ・~ 229 00:17:15,119 --> 00:17:17,171 いや まあ そうだよね…。 230 00:17:17,171 --> 00:17:22,193 なんか 変なこと聞いちゃって ごめんね。 231 00:17:22,193 --> 00:17:24,193 ううん…。 232 00:17:25,646 --> 00:17:28,466 父親の居場所が見つかったよ。 233 00:17:28,466 --> 00:17:31,335 どこに引っ越したの? お父さん。 234 00:17:31,335 --> 00:17:36,035 いや 引っ越しじゃなくって 正確には 入院。 235 00:17:37,875 --> 00:17:40,775 1年ぐらい前に 大病が見つかったんだってさ。 236 00:17:42,413 --> 00:17:44,413 どこの病院? 237 00:17:46,384 --> 00:17:48,384 ここ…。 238 00:17:51,055 --> 00:17:53,607 これで最後だからな。 239 00:17:53,607 --> 00:17:57,907 成仏さしたら 向こうの人間には関わるなよ? 240 00:18:01,432 --> 00:18:03,432 分かった…。 241 00:18:07,722 --> 00:18:09,722 ありがとう。 242 00:18:13,878 --> 00:18:16,447 はじめまして… 243 00:18:16,447 --> 00:18:24,047 あの… まくずさんの友人の八雲御子です。 244 00:18:25,923 --> 00:18:30,745 まくずの友達? 245 00:18:30,745 --> 00:18:33,798 はい。 246 00:18:33,798 --> 00:18:39,220 ご存じかどうか分かりませんが 247 00:18:39,220 --> 00:18:43,357 まくずは もう亡くなって。 248 00:18:43,357 --> 00:18:48,057 あっ はい。 あの… 知ってます。 249 00:18:50,331 --> 00:18:52,917 あっ 亡くなってるの? 250 00:18:52,917 --> 00:18:56,287 いや あの… 生前に 251 00:18:56,287 --> 00:18:59,687 彼女に頼まれていたことなので…。 252 00:19:02,043 --> 00:19:07,681 どのようなご用件でしょうか。 253 00:19:07,681 --> 00:19:13,971 まくずさんから プレゼントが 届いてると思うんです 254 00:19:13,971 --> 00:19:18,175 1年くらい前に。 255 00:19:18,175 --> 00:19:20,175 プレゼント? 256 00:19:22,580 --> 00:19:27,268 あっ そのころには 257 00:19:27,268 --> 00:19:30,868 もう ここに入院してたから…。 258 00:19:33,057 --> 00:19:37,257 受け取られてはいないんですか。 259 00:19:39,346 --> 00:19:47,946 あの子とは しばらく 連絡も取れてなかったから…。 260 00:19:51,792 --> 00:19:57,192 そうか… プレゼントか…。 261 00:20:01,435 --> 00:20:06,335 行方不明だ まくずのプレゼント。 262 00:20:11,912 --> 00:20:15,212 遺失物扱いに なってるんじゃないかな。 263 00:20:18,569 --> 00:20:23,374 送り主にも 届け先にも 荷物がない状況でしょ? 264 00:20:23,374 --> 00:20:29,174 だとしたら 遺失物として 警察に 預けられてるんじゃないかな。 265 00:20:31,499 --> 00:20:35,686 詳しいね。 ふっ… あっ…。 266 00:20:35,686 --> 00:20:42,343 いや あの~ うちのコンビニさ 宅配の受付もやってるから。 267 00:20:42,343 --> 00:20:45,396 でも 警察にあったとしても 268 00:20:45,396 --> 00:20:49,396 僕たちが受け取るのは 難しいと思うんだよね…。 269 00:20:51,819 --> 00:20:54,719 警察か…。 うん。 270 00:20:57,258 --> 00:20:59,426 あっ。 271 00:20:59,426 --> 00:21:03,526 ザァー…(雨音) 272 00:21:13,491 --> 00:21:17,628 (西前)悟郎ちゃん 本気で ここ買うの? 273 00:21:17,628 --> 00:21:20,564 こんなシケた土地…。 274 00:21:20,564 --> 00:21:23,817 本気も本気ですよ。 275 00:21:23,817 --> 00:21:26,370 (西前) もっといい土地 紹介できるよ? 276 00:21:26,370 --> 00:21:29,373 ここじゃ 駅もコンビニも遠いよ? 277 00:21:29,373 --> 00:21:31,408 いや こんなシケた土地に 278 00:21:31,408 --> 00:21:34,778 御子が生まれ育った家が あったんで… 279 00:21:34,778 --> 00:21:37,398 また 帰してやりたいんですよね。 280 00:21:37,398 --> 00:21:39,917 へえ~。 281 00:21:39,917 --> 00:21:42,686 ほら いつまでも 事故物件 282 00:21:42,686 --> 00:21:46,257 たらい回しにするわけにも いかないでしょ。 283 00:21:46,257 --> 00:21:49,260 学校も出してやらないと。 284 00:21:49,260 --> 00:21:51,896 あいつ 結構 いい絵 描くんですよ。 285 00:21:51,896 --> 00:21:54,265 過保護だねぇ。 286 00:21:54,265 --> 00:21:57,668 いやぁ 家族ですから。 287 00:21:57,668 --> 00:22:04,775 (マナーモード) 288 00:22:04,775 --> 00:22:06,775 はいはい? 289 00:22:09,847 --> 00:22:12,533 警察? 290 00:22:12,533 --> 00:22:15,633 いや まあ 知り合いは いないことはなくはないけど…。 291 00:22:16,954 --> 00:22:21,454 ああ… 分かった。 聞いてみるよ。 292 00:22:23,043 --> 00:22:25,043 御子ちゃん? 293 00:22:26,864 --> 00:22:30,768 あいつ 最近 人使い荒いんですよね。 294 00:22:30,768 --> 00:22:32,903 ふっ…。 295 00:22:32,903 --> 00:22:46,800 ・~ 296 00:22:46,800 --> 00:22:51,200 (銭亀) これだろ 「大野保」宛ての荷物。 297 00:22:53,891 --> 00:22:55,909 すみません どうも… うちの姪っ子が 298 00:22:55,909 --> 00:22:59,947 わがまま言いまして。 じゃあ 失礼しま~す。 299 00:22:59,947 --> 00:23:02,047 (銭亀)高ぇぞ。 300 00:23:04,051 --> 00:23:07,371 やっぱり タダってわけには…。 いかねぇよ。 301 00:23:07,371 --> 00:23:10,207 それが たとえ遺失物であっても これは 立派な 302 00:23:10,207 --> 00:23:14,207 業務上 横領なんだから。 ですよね…。 303 00:23:15,613 --> 00:23:17,648 はい。 304 00:23:17,648 --> 00:23:22,019 ・~ 305 00:23:22,019 --> 00:23:25,506 中身 何なんだよ。 いや 何なんすかね。 306 00:23:25,506 --> 00:23:27,424 姪っ子に頼まれただけなんで。 307 00:23:27,424 --> 00:23:30,844 姪っ子 姪っ子って過保護だなぁ。 308 00:23:30,844 --> 00:23:34,344 ・~ 309 00:23:36,783 --> 00:23:38,852 聴いてください 1曲目 「ヘバ! GOODBYE」。 310 00:23:38,852 --> 00:23:42,422 もう いいかげん 成仏しろよ。 やっぱ 見えるんでしょ? 幽霊。 311 00:23:42,422 --> 00:23:44,908 話したかったな… まくずと。 312 00:23:44,908 --> 00:23:47,611 御子ちゃんにしか できないことでしょ。 313 00:23:47,611 --> 00:23:50,130 メリークリスマス。 314 00:23:50,130 --> 00:23:52,130 (御子) 26216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.