All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E97.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,250 --> 00:00:16,125 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 97 2 00:01:41,501 --> 00:01:44,000 Ai vorbit ? Riza trăieşte ? 3 00:01:45,751 --> 00:01:47,292 L-au redus la tăcere, Sühan... 4 00:01:47,417 --> 00:01:49,083 Cum adică ? 5 00:01:49,834 --> 00:01:52,792 Când ne-am dus acolo, nu a deschis uşa. 6 00:01:52,918 --> 00:01:56,375 Am chemat poliția. I-au găsit cadavrul înăuntru. 7 00:01:57,209 --> 00:01:58,999 Doamne ! Uită-te la ei ! 8 00:01:59,125 --> 00:02:03,042 Ar fi trebuit să fie actori. Dau o reprezentație de Oscar. 9 00:02:03,542 --> 00:02:07,459 După ei, jucăm noi. Trebuie să joci la fel, dnă Şirin. 10 00:02:08,334 --> 00:02:09,959 Sigur. 11 00:02:11,125 --> 00:02:13,334 Cine ar fi putut face asta ? 12 00:02:13,501 --> 00:02:14,667 Cine crezi ? 13 00:02:14,792 --> 00:02:16,334 Cum să ştie Riza ? 14 00:02:16,501 --> 00:02:19,999 Poate ştia unde stă sau a aflat cumva. Contează ? 15 00:02:24,459 --> 00:02:25,959 Ai spus poliției ? 16 00:02:26,999 --> 00:02:29,000 Da, dar s-au uitat la mine de parcă aş fi fost nebun. 17 00:02:29,167 --> 00:02:30,792 Pentru ei, Riza e un om mort. 18 00:02:31,918 --> 00:02:35,459 Singurul martor care ar fi putut spune altceva a fost eliminat. 19 00:02:36,792 --> 00:02:37,999 La naiba ! 20 00:03:00,292 --> 00:03:02,959 Uită-te la mine ! Să nu-şi dea seama. 21 00:03:06,000 --> 00:03:09,999 Alo ? Da, frate. 22 00:03:13,083 --> 00:03:16,626 M-am ocupat. Cu cine ai vorbit ? 23 00:03:17,417 --> 00:03:23,918 Bine, frate, vin imediat. 24 00:03:24,792 --> 00:03:26,417 Mulțumesc. 25 00:03:36,667 --> 00:03:40,501 - A sunat ? - Da, nu bănuieşte nimic. 26 00:03:40,709 --> 00:03:42,918 Se vor întâlni în curând. Trebuie să mergem. 27 00:03:43,125 --> 00:03:44,459 Vin acum. 28 00:03:44,584 --> 00:03:49,167 Putem să-ți lăsăm maşina aici. Să mergem cu două maşini. 29 00:03:49,417 --> 00:03:51,584 Bine, vin acum. Pa ! 30 00:03:55,501 --> 00:04:00,542 - Pleci ? - Da, roagă-te să se termine azi. 31 00:04:01,959 --> 00:04:05,542 - Vreau să vin cu tine. - În niciun caz ! 32 00:04:05,709 --> 00:04:07,375 De ce ? Credeam că nu e periculos. 33 00:04:07,501 --> 00:04:10,999 - Nu am spus asta. - Cesur, te rog... 34 00:04:11,083 --> 00:04:13,459 Dacă sunt cu tine, sunt mai relaxată. E greu să aştept aici... 35 00:04:13,626 --> 00:04:18,334 Iubirea mea, nu te pun în pericol. 36 00:04:18,751 --> 00:04:23,042 - Dar te pui pe tine... - Aştepți aici. 37 00:04:24,167 --> 00:04:29,584 Pentru copilul nostru. Ascultă-mă ! 38 00:05:07,834 --> 00:05:09,876 Ați mai vorbit cu Bülent ? 39 00:05:12,167 --> 00:05:14,918 Procesul lui trebuia să se termine dimineață. Şi apoi... 40 00:05:18,417 --> 00:05:24,000 Până azi, am dus o viață cinstită şi eram mândră de asta. 41 00:05:26,000 --> 00:05:28,959 Acum, pentru prima dată în viață, 42 00:05:29,083 --> 00:05:32,250 mi-e ruşine să mă uit în ochii oamenilor. 43 00:05:33,125 --> 00:05:36,959 Nu faceți asta, dnă Mihriban, nu ați greşit cu nimic. 44 00:05:37,083 --> 00:05:38,501 Tu mă înțelegi cel mai bine. 45 00:05:39,292 --> 00:05:41,918 Ce a făcut Cahide nu te face să te simți la fel ? 46 00:05:43,626 --> 00:05:45,000 Aveți dreptate... 47 00:05:48,292 --> 00:05:51,417 Poate e mai bine să renunț la funcția de primar. 48 00:05:52,417 --> 00:05:54,250 Nu mai merit poziția asta. 49 00:05:54,375 --> 00:05:56,292 Scuzați-mă, dar sunteți egoistă. 50 00:05:56,834 --> 00:05:58,667 Îi lăsați locul acelui om viclean, 51 00:05:58,834 --> 00:06:01,334 fiindcă vă e ruşine cu ce a făcut Bülent ? 52 00:06:02,792 --> 00:06:06,334 Indiferent ce a făcut Bülent... 53 00:06:06,459 --> 00:06:13,792 Korludağ are nevoie de un primar ca dv. Să nu uitați asta ! 54 00:06:33,459 --> 00:06:35,584 Să te ajute Dumnezeu să ieşi repede ! 55 00:07:04,501 --> 00:07:06,375 Dnă Cahide... 56 00:07:08,125 --> 00:07:09,626 Da ? 57 00:07:09,792 --> 00:07:12,918 Azi e ziua de curățenie. Te deranjez un pic... 58 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Îmi faci patul ? 59 00:07:21,250 --> 00:07:22,751 Ce e ? 60 00:07:22,876 --> 00:07:24,751 Fato, ce e în capul tău ? 61 00:07:26,292 --> 00:07:29,167 Spune-ne ce ai băut ca să bem şi noi. 62 00:07:31,292 --> 00:07:34,334 Nu ştiu... Când ai spus că e ziua de curățenie, m-am ridicat. 63 00:07:35,292 --> 00:07:41,292 Asta e tradiția aici. Nou-venita face curat. Hai ! 64 00:07:41,834 --> 00:07:44,209 - Eu ? - Da, tu. 65 00:07:47,292 --> 00:07:48,584 Dar sunt însărcinată. 66 00:07:48,709 --> 00:07:51,709 Şi ce ? Ne-ai întrebat pe noi înainte să rămâi însărcinată ? 67 00:07:59,209 --> 00:08:04,250 Hai ! Locul ăsta trebuie să fie lună. 68 00:08:05,083 --> 00:08:12,083 Dacă vedem un fir de praf, alegi cum vrei să mori. 69 00:08:16,999 --> 00:08:22,000 Doamne, dă-mi răbdare... 70 00:08:40,167 --> 00:08:42,167 Bună... 71 00:12:13,999 --> 00:12:15,167 A făcut mult zgomot ? 72 00:12:15,292 --> 00:12:16,709 Nu se mai opreşte. 73 00:12:16,834 --> 00:12:18,834 Îi iau banda doar când îi dau mâncarea. 74 00:12:22,125 --> 00:12:28,167 Hai, dragă Ömer. De ce eşti obraznic ? Nu aşa ne-am înțeles. 75 00:12:29,083 --> 00:12:30,918 Taci naibii din gură ! Îți sparg fața ! 76 00:12:31,083 --> 00:12:32,959 Stai liniştit. 77 00:12:34,250 --> 00:12:39,751 Fii băiat bun sau îți vei vedea mama doar în vis. 78 00:12:41,626 --> 00:12:43,459 Să-ți spun un secret ? 79 00:12:43,667 --> 00:12:51,542 În curând vei fi cu mama ta, acasă, cu jucăriile tale... 80 00:13:41,999 --> 00:13:44,876 E timpul să plec. Mai trec pe aici. 81 00:13:45,042 --> 00:13:47,667 Cât de curând ? 82 00:13:47,876 --> 00:13:49,125 Ce contează ? 83 00:13:49,292 --> 00:13:52,083 Nu, dar mă simt copleşit de poziția asta de bonă... 84 00:13:52,209 --> 00:13:54,042 O faci pe gratis ? Nu primeşti bani ? 85 00:13:54,209 --> 00:13:55,999 Nu, m-ai înțeles greşit. Nu de-asta am zis... 86 00:13:56,375 --> 00:14:00,417 Ar fi bine să scăpăm de asta fără probleme. 87 00:14:00,542 --> 00:14:02,083 Cere răscumpărarea. 88 00:14:02,250 --> 00:14:06,042 Imbecilule ! Cine eşti tu să-mi spui mie ce să fac ? 89 00:14:06,209 --> 00:14:08,250 Nu te mai băga în treburile mele ! 90 00:14:09,292 --> 00:14:11,501 Îmi cer scuze... 91 00:14:12,000 --> 00:14:14,167 Ar fi uşor dacă recompensa ar fi banii, 92 00:14:14,375 --> 00:14:16,417 dar durează când e vorba de o persoană. 93 00:14:32,999 --> 00:14:34,250 A plecat. 94 00:14:34,375 --> 00:14:38,876 Am văzut. Copilul e acolo ? 95 00:14:39,542 --> 00:14:40,834 E aici. 96 00:14:40,959 --> 00:14:42,999 - Te descurci singur ? - Da. 97 00:14:43,083 --> 00:14:46,000 E un singur om cu el. Nu-ți face griji pentru mine. 98 00:14:46,125 --> 00:14:48,542 - Nu-l scăpa pe Riza din ochi. - Bine, îl urmăresc. 99 00:15:01,834 --> 00:15:05,626 Uită-te la mine. Mă duc la baie repede. Să faci linişte. 100 00:15:27,918 --> 00:15:32,918 Fă linişte ! Ömer, o să te scot de aici. 101 00:15:33,959 --> 00:15:35,584 Să mergem la mama ! 102 00:15:36,334 --> 00:15:41,167 O să mergem, dar trebuie să facem ceva. 103 00:15:41,375 --> 00:15:44,334 Aşteaptă aici fără să scoți un sunet. Ne-am înțeles ? 104 00:15:44,501 --> 00:15:46,250 Cesur, ai grijă ! Are o armă. 105 00:15:46,417 --> 00:15:48,083 Bine. 106 00:16:06,959 --> 00:16:13,667 Nu mişca, sau îți zbor creierii ! Frumosule ! 107 00:16:19,250 --> 00:16:23,250 Alo ? Dle procuror, îți trimit o adresă. 108 00:16:23,417 --> 00:16:26,792 Poți să trimiți repede o echipă ? Îți spun când vii... 109 00:17:45,125 --> 00:17:52,209 Fiule ! Scumpul meu... Eşti bine ? 110 00:17:52,417 --> 00:17:54,751 Sunt bine, mamă, dar mi-a fost foarte frică. 111 00:17:54,918 --> 00:17:57,501 Şi mie mi-a fost foarte frică. 112 00:17:59,876 --> 00:18:02,167 Fratele Cesur m-a salvat. 113 00:18:02,292 --> 00:18:05,751 Da, Cesur e eroul nostru. 114 00:18:08,834 --> 00:18:12,125 Ne-a salvat pe amândoi de coşmarul ăsta. Slavă Domnului ! 115 00:18:12,459 --> 00:18:16,209 Important e că Ömer e în siguranță acum. 116 00:18:16,792 --> 00:18:23,083 - Cesur, nu ştiu cum să-ți mulțumesc. - Am făcut-o pentru Ömer. 117 00:18:26,125 --> 00:18:28,999 Nu-ți face griji, voi face ce trebuie făcut. 118 00:18:29,083 --> 00:18:30,751 Voi spune totul poliției. 119 00:18:31,542 --> 00:18:36,792 Domnii polițişti o să-ți pună nişte întrebări. 120 00:18:36,999 --> 00:18:39,876 Să le spui tot ce ai văzut. 121 00:18:42,209 --> 00:18:44,125 Când mergem acasă ? 122 00:18:46,000 --> 00:18:50,000 Când o să fie prinşi toți oamenii răi. O să mai stai puțin aici. 123 00:18:52,000 --> 00:18:53,834 Hai, scumpule ! 124 00:19:02,959 --> 00:19:06,584 Cesur... Putem să vorbim puțin ? 125 00:19:09,125 --> 00:19:12,999 Trebuie să fim cu ochii pe tine tot timpul ? 126 00:19:13,083 --> 00:19:16,792 Nu pot să-ți întorc niciodată spatele ? 127 00:19:16,959 --> 00:19:19,751 Nu puteam risca viața lui Ömer. 128 00:19:22,417 --> 00:19:26,042 Încă nu ştim cine sunt legăturile lui Riza din Korludağ. 129 00:19:26,209 --> 00:19:30,375 Nu e momentul să ai încredere în noi ? 130 00:19:31,709 --> 00:19:35,459 Dacă Riza şi-ar fi dat seama şi ți-ar fi întins o capcană ? 131 00:19:35,626 --> 00:19:42,626 Trebuia să risc... 132 00:19:44,584 --> 00:19:49,334 Nu aveam de ales. L-am găsit pe Ömer, l-am prins pe cel care l-a răpit. 133 00:19:49,542 --> 00:19:51,792 Nu mai sunt multe de făcut... 134 00:19:54,292 --> 00:19:56,999 Bărbatul a negat că a fost implicat în răpire. 135 00:19:57,709 --> 00:20:00,459 A spus că doar a stat cu copilul şi a făcut ce i-a spus Riza, 136 00:20:01,959 --> 00:20:03,667 dar încă e interogat. 137 00:20:03,792 --> 00:20:05,584 Încercăm să aflăm unde e Riza. 138 00:20:05,709 --> 00:20:08,167 Deşi nu cred că ştie ceva... 139 00:20:09,918 --> 00:20:12,709 Chiar dacă nu ştie, o să aflăm. 140 00:20:13,167 --> 00:20:15,000 Cum ? 141 00:20:20,250 --> 00:20:24,375 Rifat îl urmăreşte pe Riza acum. 142 00:20:25,459 --> 00:20:31,542 Adică Rifat Ilbey urmăreşte singur un criminal periculos ? 143 00:20:31,959 --> 00:20:33,417 Eşti nebun, Cesur ? 144 00:20:33,542 --> 00:20:40,999 Dle procuror... Uiți că Rifat e fost polițist, ştie ce să facă. 145 00:22:04,667 --> 00:22:09,751 Cum de l-am pierdut când eram aşa de aproape de el ? 146 00:22:11,459 --> 00:22:16,209 A dispărut în mulțime, a zburat ca o pasăre. 147 00:22:16,667 --> 00:22:19,501 Oricum, nu puteai să faci mai mult. 148 00:22:23,334 --> 00:22:26,918 Ai făcut tot ce ai putut, nu te supăra. 149 00:22:27,042 --> 00:22:29,292 Poate te-a observat... 150 00:22:29,626 --> 00:22:31,751 Nu, nu avea cum să mă vadă. 151 00:22:32,999 --> 00:22:34,751 Eşti sigur ? 152 00:22:34,876 --> 00:22:40,292 Ar fi fost greu în mulțimea aia. Am fost incompetent... 153 00:22:40,417 --> 00:22:42,375 Nu, te rog... 154 00:22:43,083 --> 00:22:46,209 Deci bărbatul pe care l-am prins nu ştie unde e ? 155 00:22:46,334 --> 00:22:48,125 Din păcate... 156 00:22:49,000 --> 00:22:51,334 Am stricat tot ! 157 00:22:51,501 --> 00:22:55,083 Nu fi aşa de dur cu tine. Nu ai stricat nimic. 158 00:22:55,959 --> 00:23:01,083 Dacă Riza nu şi-a dat seama, putem continua... 159 00:23:01,542 --> 00:23:06,751 Riza nu ştie că l-am găsit pe Ömer. Îi putem folosi omul împotriva lui. 160 00:23:07,083 --> 00:23:10,042 Se va purta ca şi cum copilul e încă la el ? 161 00:23:12,292 --> 00:23:14,000 Dacă ne permiți... 162 00:23:22,083 --> 00:23:27,209 Dar trebuie să avem grijă. Riza nu trebuie să bănuiască nimic. 163 00:23:28,334 --> 00:23:34,876 Dacă facem asta, trebuie să fiu informat la fiecare pas. 164 00:23:40,999 --> 00:23:43,125 Nu ştiu în cine să mai am încredere. 165 00:23:43,667 --> 00:23:51,334 Tata e furios, Bülent e închis pentru răpire... 166 00:23:52,709 --> 00:23:54,000 O să înnebunesc ! 167 00:23:54,417 --> 00:23:56,417 Chiar i-a răpit copilul Hülyei ? 168 00:23:56,584 --> 00:24:00,876 A recunoscut. Hülya l-a şantajat pentru bani. 169 00:24:00,999 --> 00:24:02,751 Ca să-i ia înapoi... 170 00:24:05,417 --> 00:24:07,459 Ce se întâmpla chiar lângă noi... 171 00:24:08,792 --> 00:24:12,334 - Dna Mihriban e distrusă... - Biata de ea. 172 00:24:12,459 --> 00:24:15,918 Am crezut că Cahide e cea care face toate relele din Korludağ. 173 00:24:16,083 --> 00:24:18,918 Dar m-am înşelat. 174 00:24:19,042 --> 00:24:24,292 Încă mă doare, Sühan. Cel mai tare mă înfurii pe mine. 175 00:24:24,709 --> 00:24:26,459 Ce prost am fost ! 176 00:24:26,584 --> 00:24:28,709 Cum să nu-mi dau seama cum era soția mea ? 177 00:24:28,876 --> 00:24:31,501 Poate reuşeam să iert totul odată cu trecerea timpului. 178 00:24:31,667 --> 00:24:34,083 Dar nu pot să iert ce ți-a făcut ție ! 179 00:24:34,250 --> 00:24:36,876 Era să ucidă copilul surorii mele. 180 00:24:40,375 --> 00:24:44,626 Trebuie să-ți spun ceva. 181 00:24:46,709 --> 00:24:48,209 Ce ? 182 00:24:49,334 --> 00:24:53,250 E un secret, nu ştie nimeni încă. 183 00:24:54,125 --> 00:24:56,751 De fapt, procurorul ştie, 184 00:24:56,876 --> 00:25:01,334 dar trebuie să rămână secret pentru binele cazului. 185 00:25:01,542 --> 00:25:06,501 Ce e secret ? Ce caz ? Ce se întâmplă, Sühan ? 186 00:25:10,167 --> 00:25:11,959 Cahide era nevinovată. 187 00:25:13,000 --> 00:25:17,375 În ziua nunții, nu Cahide a încercat să mă otrăvească, ci Banu ! 188 00:25:17,751 --> 00:25:19,542 Ce ? 189 00:25:34,501 --> 00:25:41,292 Uită-te la noi ! Ticăloaso ! Nenorocito ! 190 00:25:42,792 --> 00:25:45,083 Eu sau tu ? 191 00:25:45,250 --> 00:25:48,709 De ce naiba ai spus despre doctor ? 192 00:25:48,834 --> 00:25:53,000 Tu ai vrut-o ! Nu trebuia să dai vina pe mine ! 193 00:25:53,876 --> 00:25:56,918 Îți spun că nu eu am făcut-o ! 194 00:25:57,292 --> 00:25:59,459 Mai încearcă... 195 00:26:00,751 --> 00:26:04,042 Cahide, vin acolo şi te bat ! Taci ! 196 00:26:04,250 --> 00:26:05,918 Sunt sigură. 197 00:26:07,083 --> 00:26:10,667 Asta e distracție pentru noi ! Uitați-vă la ele ! 198 00:26:13,000 --> 00:26:17,250 Sunt foarte comice ! 199 00:26:20,083 --> 00:26:24,000 Hai, fetelor, dați şi din mâini, nu doar din gură ! 200 00:26:28,417 --> 00:26:32,834 Astea două nu par în regulă... 201 00:26:33,667 --> 00:26:38,834 Nu ai auzit despre ce vorbeau ? Au făcut tot felul de răutăți. 202 00:26:38,959 --> 00:26:43,667 Răpire, şantaj, crimă, înşelat... 203 00:26:44,167 --> 00:26:51,209 Dacă ar fi fost o emisiune TV, ar fi avut subiecte pentru trei luni. 204 00:26:54,334 --> 00:26:56,834 Ridică-ți picioarele ! 205 00:27:00,918 --> 00:27:04,459 I-a întins o capcană lui Cahide ? 206 00:27:06,459 --> 00:27:09,209 Banu a pus drogurile în geanta ei ? 207 00:27:14,375 --> 00:27:19,083 Nu ştiu cum a făcut, dar a făcut-o. 208 00:27:19,209 --> 00:27:20,709 A mărturisit totul când a fost reunită cu fiul ei. 209 00:27:20,834 --> 00:27:22,709 Atunci, de ce o mai țin pe Cahide ? Ar trebui s-o elibereze imediat ! 210 00:27:22,834 --> 00:27:26,542 Cesur a făcut un plan să-l prindă pe Riza. 211 00:27:26,792 --> 00:27:31,167 Dar, ca să meargă, Riza nu trebuie să bănuiască nimic. 212 00:27:32,125 --> 00:27:35,999 De-aia nu spun că a fost găsită adevărata infractoare. 213 00:27:42,334 --> 00:27:46,292 Deci Cahide a spus adevărul de data asta ! 214 00:27:47,667 --> 00:27:49,334 E nevinovată ! 215 00:27:50,792 --> 00:27:52,918 Sunt şocat ! 216 00:27:57,876 --> 00:28:00,999 Ai înțeles ce am spus, nu ? 217 00:28:01,125 --> 00:28:04,876 Dacă ne ajuți, ai şi tu de câştigat. 218 00:28:06,709 --> 00:28:12,000 Vei primi o pedeapsă mult mai uşoară. 219 00:28:12,751 --> 00:28:15,209 Fac cum doriți, dle procuror. 220 00:28:16,125 --> 00:28:22,751 Ai şapte apeluri pierdute. Numărul e ascuns, dar probabil e el. 221 00:28:22,918 --> 00:28:25,584 - Îi ştii numărul ? - Nu, doar el mă suna. 222 00:28:27,167 --> 00:28:28,667 Eşti sigur ? 223 00:28:31,959 --> 00:28:37,125 Sună din nou. Pune pe speaker. 224 00:28:37,292 --> 00:28:40,000 Nici să nu te gândeşti să-i spui ceva, 225 00:28:40,167 --> 00:28:42,000 altfel primeşti o condamnare de patru ori mai mare. 226 00:28:43,959 --> 00:28:45,125 Aşa... 227 00:28:45,584 --> 00:28:46,959 Domnul să ne ajute... 228 00:28:51,584 --> 00:28:53,209 Unde naiba eşti ? De ce nu răspunzi ? 229 00:28:53,334 --> 00:28:54,375 Am sunat de 40 de ori ! 230 00:28:54,459 --> 00:28:56,292 Scuză-mă, mă ocupam de copil, nu am auzit. 231 00:28:56,459 --> 00:28:59,334 E legat şi stă ca o plantă. De ce naiba te-ai ocupat ? 232 00:28:59,459 --> 00:29:03,918 S-a agitat iar şi a făcut şi pe el. 233 00:29:04,042 --> 00:29:07,417 Asta e tot ? Nu s-a întâmplat altceva, nu ? 234 00:29:07,667 --> 00:29:08,918 Ce să se întâmple, frate ? 235 00:29:09,042 --> 00:29:11,417 De unde să ştiu eu ? E totul în regulă ? 236 00:29:11,751 --> 00:29:14,042 - Da, de ce nu... - Eşti sigur ? 237 00:29:17,167 --> 00:29:20,083 Ce s-a întâmplat ? E cineva pe urmele noastre ? 238 00:29:20,292 --> 00:29:22,167 Dacă e vreun pericol, spune-mi. Pot să-i dau drumul copilului imediat. 239 00:29:22,542 --> 00:29:24,083 Dacă sunt prins, sunt distrus. 240 00:29:24,209 --> 00:29:27,083 Nu, nu s-a întâmplat nimic, nu te speria aşa de repede. 241 00:29:28,751 --> 00:29:32,876 O să se termine în curând. Mâine se termină tot. 242 00:29:34,000 --> 00:29:36,042 Stai liniştit, aşteaptă veşti de la mine. 243 00:29:46,375 --> 00:29:47,834 Foarte bine... 244 00:29:55,167 --> 00:29:59,417 Vei fi oaspetele nostru până mâine. Duceți-l în celulă. 245 00:30:01,876 --> 00:30:04,083 Acum suntem siguri că va acționa mâine. 246 00:30:05,834 --> 00:30:07,834 O să aştept lângă casa unde l-am găsit pe Ömer, 247 00:30:07,959 --> 00:30:09,918 în caz că se întoarce... 248 00:30:12,667 --> 00:30:17,542 Nu, Cesur ! Aştepți instrucțiuni de la mine acum. 249 00:30:18,125 --> 00:30:19,834 Am trimis deja o echipă acolo. 250 00:30:20,083 --> 00:30:22,918 Şi Banu şi Ömer ? E periculos să se ducă acasă... 251 00:30:23,042 --> 00:30:24,542 Îi duc într-un loc sigur. 252 00:30:24,709 --> 00:30:27,501 Nimeni nu va şti unde sunt până e prins Riza. 253 00:30:28,292 --> 00:30:31,125 Mâine, vino să mă iei de la adresa pe care ți-am dat-o. 254 00:30:31,334 --> 00:30:32,584 Şi găseşte o fată care să vină cu tine. 255 00:30:32,709 --> 00:30:34,042 O fată ? 256 00:30:34,167 --> 00:30:35,751 Nu te gândi la tâmpenii. 257 00:30:35,876 --> 00:30:38,209 O să stea pe bancheta din spate, ca clientă, iar eu, în portbagaj. 258 00:30:38,667 --> 00:30:39,959 Bine... 259 00:30:41,292 --> 00:30:42,792 Îl ştii pe Pablo ? 260 00:30:43,542 --> 00:30:44,792 Care Pablo ? 261 00:30:44,918 --> 00:30:50,250 Escobar. Pablo Escobar ! Şi el făcea la fel. 262 00:30:50,375 --> 00:30:54,000 Îl căutau sute, mii de polițişti, 263 00:30:54,125 --> 00:30:56,209 dar el mergea unde voia cu metoda asta. 264 00:30:57,584 --> 00:30:59,751 Nu o să avem probleme, nu ? 265 00:31:00,417 --> 00:31:02,918 Dacă nu atragi atenția poliției, nu se va întâmpla nimic. 266 00:31:29,834 --> 00:31:33,083 Ce s-a întâmplat, de ce te-ai oprit ? 267 00:31:33,209 --> 00:31:37,751 Nu vreau să intru în casă. M-am săturat să joc teatru. 268 00:31:38,751 --> 00:31:41,292 Mai rezistă puțin. Şi eu m-am săturat, 269 00:31:41,792 --> 00:31:45,501 dar trebuie să continuăm ca să nu bănuiască nimic. 270 00:31:45,792 --> 00:31:48,834 Nu putem să ne petrecem timpul afară în seara asta ? 271 00:31:54,626 --> 00:31:57,792 Bine, dar e ultima dată ! 272 00:31:58,042 --> 00:32:00,918 Pentru ultima dată. Să intrăm ! 273 00:32:14,751 --> 00:32:17,417 Vreau să-mi întind picioarele. 274 00:32:20,667 --> 00:32:26,709 În sfârşit ! Bine ați venit ! 275 00:32:28,959 --> 00:32:30,918 Am scăpat de Şirin şi de Kemal ! 276 00:32:37,375 --> 00:32:39,125 Putem să vedem un film, dacă vrei. 277 00:32:40,375 --> 00:32:43,083 Bine. Tu alegi. 278 00:32:44,626 --> 00:32:47,125 Sunteți aşa de plictisitori ! 279 00:32:50,000 --> 00:32:55,876 - Aşteptai pe cineva ? - Nu. Mă duc eu. Doamne... 280 00:33:05,375 --> 00:33:08,292 Bună seara, ginere ! Am venit să-mi văd fata. 281 00:33:13,834 --> 00:33:17,626 Tată ? Ce faci aici ? 282 00:33:18,459 --> 00:33:22,918 Doamne... O să mă întrebi asta când vin să-mi văd nepotul ? 283 00:33:23,417 --> 00:33:25,999 Întâmpinați-l cum se cuvine pe Tahsin Korludağ ! 284 00:33:26,125 --> 00:33:28,501 Seara voastră liniştită s-a încheiat. 285 00:33:30,999 --> 00:33:36,375 Sunteți foarte ospitalieri... Oferiți-mi ceva, mi s-a uscat gâtul. 286 00:33:38,292 --> 00:33:41,334 Dacă vrei, putem să stăm în grădină. 287 00:33:41,501 --> 00:33:44,501 Nu, e bine aşa. E o canapea confortabilă. 288 00:34:01,209 --> 00:34:05,459 Spală astea, să fie curate mâine la micul-dejun. 289 00:34:09,292 --> 00:34:13,167 O să vină una nouă cu siguranță şi o să vedeți cum voi fi... 290 00:34:13,292 --> 00:34:14,876 Sigur... 291 00:34:25,083 --> 00:34:28,042 Vine ! Vine copilul ! 292 00:34:28,209 --> 00:34:29,999 Ajutor ! 293 00:34:31,459 --> 00:34:36,167 - Gardian ! - Vine ! Linişteşte-te ! 294 00:34:36,834 --> 00:34:38,417 Vine ! 295 00:34:39,959 --> 00:34:45,000 M-am gândit la ce ai spus zilele trecute. Ai dreptate. 296 00:34:47,876 --> 00:34:51,334 Trebuie să renunțăm la ostilitate. 297 00:34:54,125 --> 00:35:00,292 Sun gata să fac ce trebuie pentru nepotul meu. 298 00:35:09,918 --> 00:35:15,417 Dacă fiica mea s-a măritat cu tine în ciuda obiecțiilor mele, 299 00:35:18,250 --> 00:35:20,417 probabil că ştie ea ceva. 300 00:35:22,083 --> 00:35:26,834 Nu voi lăsa trecutul să afecteze relația cu nepotul meu. 301 00:35:33,250 --> 00:35:37,959 Şi ştiu că şi tu vei face tot ce poți, ginere. 302 00:35:44,834 --> 00:35:47,209 Aş face orice ca Sühan să fie fericită ! 303 00:35:56,999 --> 00:36:03,542 Foarte bine. Chiar dacă ai venit în Korludağ să te răzbuni pe mine, 304 00:36:05,999 --> 00:36:08,584 e evident că o iubeşti pe fiica mea. 305 00:36:10,167 --> 00:36:13,792 Am venit aici ca să iau ce-mi aparține... 306 00:36:15,876 --> 00:36:22,250 De exemplu, tabloul ăsta ar trebui să fie al tău ? 307 00:36:22,542 --> 00:36:25,042 Să-l stăpâneşti sănătos ! 308 00:36:25,626 --> 00:36:32,083 Dar să ştii că nu poate ieşi nimic bun din moştenirea aia. 309 00:36:32,876 --> 00:36:35,542 Nu ai dreptul să vorbeşti despre familia mea, Korludağ ! 310 00:36:35,709 --> 00:36:38,125 Ba da ! 311 00:36:44,250 --> 00:36:47,876 Casa din Çengelköy, tablourile alea... 312 00:36:47,999 --> 00:36:50,501 Am dreptul la tot ! 313 00:36:50,709 --> 00:36:52,709 Am meritat totul de când mi-au dat drumul la mână la orfelinat 314 00:36:52,876 --> 00:36:55,000 şi l-au luat pe Hasan ! 315 00:37:01,876 --> 00:37:03,375 Tată, ce tot spui ? 316 00:37:03,584 --> 00:37:08,000 Am crescut în acelaşi orfelinat cu tatăl lui. 317 00:37:11,959 --> 00:37:14,334 Hasan era prietenul meu din copilărie. 318 00:37:15,709 --> 00:37:17,334 Apoi ne-am întâlnit în armată... Destinul... 319 00:37:19,667 --> 00:37:21,999 Mi-am amintit de el de când l-am văzut, dar el de mine, nu. 320 00:37:22,667 --> 00:37:29,542 Şi-a uitat trecutul când a ajuns în familia aia bogată. 321 00:37:30,459 --> 00:37:34,918 Nu-ți spun de două ori ! Ai grijă ce spui, Korludağ ! 322 00:37:37,375 --> 00:37:41,334 Dl Muzaffer şi soția lui m-au ales pe mine la început. 323 00:37:42,459 --> 00:37:45,751 Apoi, când nu au fost mulțumiți, m-au dus înapoi. 324 00:37:50,125 --> 00:37:53,000 Au spus că eram foarte neastâmpărat. 325 00:38:00,876 --> 00:38:03,083 La naiba cu sufletul vostru ! 326 00:38:08,542 --> 00:38:10,125 De-aia ai dat foc casei ? 327 00:38:11,000 --> 00:38:13,167 Nu eu am pornit incendiul. 328 00:38:14,083 --> 00:38:17,083 Când am plecat de acolo, nici nu m-am uitat înapoi. 329 00:38:19,501 --> 00:38:26,292 Aşa cum mi-au întors ei spatele în ziua în care m-au înlocuit cu Hasan. 330 00:38:41,292 --> 00:38:43,626 Am luat tablourile alea 331 00:38:43,792 --> 00:38:48,042 în contul datoriilor familiei Karahasanoğlu față de mine. 332 00:38:48,375 --> 00:38:54,542 În ciuda a ce crezi, le merit mai mult decât tine. 333 00:39:02,125 --> 00:39:08,459 Cei cărora le spui bunici 334 00:39:09,292 --> 00:39:11,334 nici nu sunt familia ta. 335 00:39:11,876 --> 00:39:15,876 Ai venit până aici degeaba, Alemdaroğlu ! 336 00:39:24,792 --> 00:39:31,918 Doar pentru că tata a fost adoptat nu înseamnă că nu sunt familia mea. 337 00:39:33,584 --> 00:39:38,834 Ştiam asta când am venit în Korludağ ! 338 00:39:43,417 --> 00:39:47,250 Lucrurile se complică. 339 00:39:56,792 --> 00:39:59,292 Strâng masa sau vine dl Tahsin ? 340 00:39:59,626 --> 00:40:01,501 Nu ştiu... Ia-le. 341 00:40:02,083 --> 00:40:04,667 Dle Korhan... Ştiți despre Hülya ? 342 00:40:04,918 --> 00:40:06,876 Am aflat că va fi închisă în aşteptarea procesului. 343 00:40:07,834 --> 00:40:10,667 Doamne... Oare are rude ? 344 00:40:11,209 --> 00:40:12,876 De ce ? Ce ți-a venit ? 345 00:40:13,125 --> 00:40:16,918 Avem noi grijă de Zafer acum, dar e greu... 346 00:40:17,167 --> 00:40:19,584 Cât va mai dura ? 347 00:40:19,876 --> 00:40:22,083 Doamne ! Am uitat de el. 348 00:40:23,083 --> 00:40:26,709 - Mâine o să ne gândim la o soluție. - Bine, domnule. 349 00:40:27,542 --> 00:40:28,918 Da ? 350 00:40:30,167 --> 00:40:35,375 Ce ? Naşte ? Unde e ? 351 00:40:44,918 --> 00:40:48,751 - A plecat ? - Da. 352 00:40:51,375 --> 00:40:52,751 Eşti bine ? 353 00:40:54,417 --> 00:40:57,292 Nu-ți face griji. Tahsin Korludağ nu-mi mai poate face nimic. 354 00:40:59,626 --> 00:41:05,375 Tata nu se va schimba. Îi face plăcere să rănească oamenii. 355 00:41:12,542 --> 00:41:15,876 Nu mai crezi că sunt ca el, nu ? 356 00:41:16,167 --> 00:41:20,792 Atunci am spus asta la furie, dar nu poți fi ca el. 357 00:41:21,709 --> 00:41:27,501 În ziua în care l-ai salvat din incendiu, 358 00:41:32,959 --> 00:41:35,042 ai dovedit că nu eşti ca el. 359 00:41:58,125 --> 00:42:01,584 SFÂRŞITUL EPISODULUI 97 28328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.