Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,292 --> 00:00:15,501
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 74
2
00:00:16,792 --> 00:00:18,876
Traducerea şi adaptarea
INGE COCÂI
3
00:01:58,125 --> 00:02:01,626
De ce boală suferi, tată ?
Spune-mi, te rog.
4
00:02:06,459 --> 00:02:10,292
Nu o să mor. Am spus-o
ca să-ți atrag atenția.
5
00:02:10,501 --> 00:02:12,375
Să-ți fie ruşine, tată !
6
00:02:12,501 --> 00:02:14,918
De ce să-mi fie ruşine ?
Pentru că n-am murit ?
7
00:02:14,999 --> 00:02:17,334
Lasă-mă ! M-ai băgat în sperieți.
8
00:02:21,584 --> 00:02:24,999
Crezi că te-aş părăsi vreodată,
fluturaşul meu ?
9
00:02:25,876 --> 00:02:29,417
Cum aş putea să plec
fără să-ți văd copilaşii ?
10
00:02:30,417 --> 00:02:34,542
Trebuie să îi iau în brațe
pe copiii tăi. De ce aş pleca ?
11
00:04:01,083 --> 00:04:05,959
- Korhan !
- Vă doresc mult noroc, dnă Mihriban.
12
00:04:06,125 --> 00:04:09,459
Amândoi să avem noroc, Korhan.
13
00:04:10,083 --> 00:04:12,042
Haide, nu mai fi supărat !
14
00:04:12,334 --> 00:04:16,334
Cum aş putea să nu fiu, dnă Mihriban ?
L-aş fi omorât pe tata, dacă era aici.
15
00:04:17,042 --> 00:04:19,417
Roagă-te să nu vină în seara asta.
16
00:04:19,626 --> 00:04:22,417
Totuşi, nu cred c-o să reziste
şi o să vină.
17
00:04:22,626 --> 00:04:24,999
Te rog să-ncerci să te abții.
18
00:04:25,042 --> 00:04:28,209
Nu vreau să ne facem de râs
în seara asta. Bine, dragule ?
19
00:04:28,292 --> 00:04:30,167
În regulă. Promit că-mi dau silința.
20
00:04:30,250 --> 00:04:33,834
Îți mulțumesc, dragule !
Ai să vezi că vom avea mult succes.
21
00:04:33,918 --> 00:04:38,375
Situația din Korludag se va schimba
radical după ce devin primar.
22
00:04:38,751 --> 00:04:41,999
Să nu-ți fie de deochi, mamă !
Eşti foarte încrezătoare.
23
00:04:42,042 --> 00:04:43,876
Ai grijă să nu te entuziasmezi
prea mult...
24
00:04:43,959 --> 00:04:45,584
Ascultă, Bülent !
Nu mă scoate din sărite.
25
00:04:45,709 --> 00:04:47,709
Dacă tot nu vrei să mă susții,
măcar nu mă mai demoraliza !
26
00:04:47,792 --> 00:04:52,292
De ce te-aş demoraliza ?
O spun pentru că nu vreau să suferi.
27
00:04:52,375 --> 00:04:54,709
- Dă-te la o parte !
- A fost doar un avertisment.
28
00:04:57,292 --> 00:05:01,751
Are dreptate. Duce o luptă grea.
Cred că merită puțină susținere.
29
00:05:02,083 --> 00:05:04,334
Nu trebuia să înceapă un război
pe care nu-l poate câştiga.
30
00:05:15,042 --> 00:05:17,000
- Bine ai venit !
- Bine te-am găsit...
31
00:05:18,709 --> 00:05:20,667
Eşti foarte frumoasă !
32
00:05:21,542 --> 00:05:23,709
- Vrei să bem ceva ?
- În regulă.
33
00:05:41,417 --> 00:05:44,042
Zâmbetul acesta merită totul !
34
00:05:45,000 --> 00:05:46,834
Bine-ai venit !
35
00:05:46,959 --> 00:05:50,459
Reuşiți de fiecare dată să mă faceți
să zâmbesc.
36
00:05:50,709 --> 00:05:55,667
Satul acesta ar fi plictisitor
fără dv. Sunt fanul dv.
37
00:05:56,125 --> 00:06:01,876
Şi tu mă faci mereu să zâmbesc, Cesur.
Mi se luminează sufletul când te văd.
38
00:06:01,959 --> 00:06:04,000
Mă simt de parcă o să-mi iasă
inima din piept.
39
00:06:04,125 --> 00:06:08,250
M-aş îndrăgosti de tine,
dacă n-ar fi diferența mare de vârstă.
40
00:06:09,125 --> 00:06:11,834
Sunteți minunată !
Credeți-mă pe cuvânt.
41
00:06:11,918 --> 00:06:15,834
E nevoie de mult curaj să luptați
cu Korludag în propriul lui sat.
42
00:06:15,918 --> 00:06:20,999
Doar o femeie ca dv. putea să schimbe
dictatura din ultimii 30 de ani.
43
00:06:21,209 --> 00:06:24,292
Îți mulțumesc, dragule !
Îți recomand să nu mai vorbeşti.
44
00:06:24,417 --> 00:06:28,125
N-o să mai țin cont de diferența de
vârstă şi o să mă îndrăgostesc de tine.
45
00:06:28,250 --> 00:06:30,292
O să fiu un ghimpe-n coaste
pentru tine.
46
00:06:30,375 --> 00:06:32,250
Sunteți minunată !
Vă felicit încă o dată.
47
00:06:32,334 --> 00:06:34,667
Tu eşti minunat, dragule.
Îți mulțumesc !
48
00:06:35,542 --> 00:06:39,542
A venit Cesur Alemdaroglu,
cel mai îndrăzneț client din lume.
49
00:06:41,125 --> 00:06:43,501
- Mă duc să-l salut.
- Nu !
50
00:06:43,709 --> 00:06:46,792
De ce te grăbeşti aşa ?
Ce contează c-a venit ?
51
00:06:46,876 --> 00:06:48,999
Poți să te duci mai târziu la el.
52
00:06:50,125 --> 00:06:52,125
- Vrei să dansăm ?
- Poftim ?
53
00:06:52,209 --> 00:06:53,834
- Da !
- Aici ?
54
00:06:53,918 --> 00:06:56,709
- Care e problema ?
- Asta-i bună !
55
00:06:57,334 --> 00:07:01,417
- O spui de parcă am fi Cesur şi Sühan.
- Haide !
56
00:07:02,292 --> 00:07:04,792
Acesta e un eveniment serios,
dragule.
57
00:07:07,083 --> 00:07:09,083
Crezi că-mi pasă ?
58
00:08:07,083 --> 00:08:08,876
Bună seara !
59
00:08:11,459 --> 00:08:13,459
Bună seara !
60
00:08:14,999 --> 00:08:20,667
- Ce mai faceți ? Sunteți bine ?
- Da. Sunt bine. Să nu fie de deochi !
61
00:08:27,792 --> 00:08:30,834
Tahsin ? Bine ai venit !
62
00:08:31,459 --> 00:08:34,542
Chiar mă gândeam unde a rămas
musafirul nostru nepoftit.
63
00:08:36,501 --> 00:08:38,959
Am venit, Mihriban. Sunt aici.
64
00:08:40,000 --> 00:08:42,167
Cum aş putea să lipsesc
de la evenimentul tău ?
65
00:08:42,250 --> 00:08:45,167
Pe urmă, o să-ți faci griji
în privința mea. Nu-i aşa ?
66
00:08:45,375 --> 00:08:49,459
Bineînțeles ! Cum să nu ?
Ghimpele-n coaste trebuia să fie aici.
67
00:08:49,959 --> 00:08:52,209
Uite ! Am spus-o.
Acum aştept ceva şi din partea ta.
68
00:08:52,292 --> 00:08:54,667
Ai dicționarul la tine ?
69
00:08:54,792 --> 00:08:57,584
Nu am nevoie de dicționar.
Am pregătit deja totul.
70
00:08:57,792 --> 00:08:59,876
- Am replicile în minte.
- Să te văd !
71
00:08:59,959 --> 00:09:02,250
- Vrei să-ți spun ?
- Da.
72
00:09:02,584 --> 00:09:05,918
"Nu intra în mare
până nu vezi coaja de pepene."
73
00:09:08,375 --> 00:09:12,000
- Eşti bine ?
- Da.
74
00:09:14,209 --> 00:09:16,167
Nu arăți prea bine.
75
00:09:18,501 --> 00:09:21,417
Aveam nevoie de un astfel
de compliment. Îți mulțumesc !
76
00:09:21,751 --> 00:09:24,334
Nu glumesc. Eşti bolnavă ?
S-a întâmplat ceva ?
77
00:09:25,417 --> 00:09:28,042
Eşti a doua persoană care mă întreabă
asta în ultimele zile.
78
00:09:28,417 --> 00:09:30,959
Uite ! Mai ai ceva în comun
cu tatăl meu.
79
00:09:33,167 --> 00:09:37,250
Tu eşti tot ce eu şi tatăl tău
avem în comun.
80
00:09:38,042 --> 00:09:41,250
- Doriți o băutură alcoolică ?
- Vreau doar apă. Aveți ?
81
00:09:42,083 --> 00:09:43,792
Vă mulțumesc !
82
00:09:51,250 --> 00:09:53,876
Incredibil, Tahsin !
Nu eşti într-o formă prea bună azi.
83
00:09:54,167 --> 00:09:56,125
Asta e singura replică
pe care ai găsit-o ?
84
00:09:56,209 --> 00:09:58,584
Haide ! Găseşte ceva mai potrivit
pentru ocazia asta.
85
00:09:58,667 --> 00:10:00,999
Să-nțeleg că nu ți-a plăcut ?
În regulă.
86
00:10:01,125 --> 00:10:03,751
- O să îți spun alta.
- Aştept.
87
00:10:03,876 --> 00:10:07,250
"Nu te întinde mai mult
decât ți-e plapuma."
88
00:10:07,501 --> 00:10:09,918
Nu cred că am făcut ceva imposibil,
Tahsin.
89
00:10:10,000 --> 00:10:12,542
O să vedem dacă te vei descurca
sau nu, Mihriban.
90
00:10:12,667 --> 00:10:15,334
Ai primit o lecție valoroasă
ultima oară.
91
00:10:17,167 --> 00:10:23,375
Tahsin ! Te rog să lupți cinstit
măcar o dată în viață.
92
00:10:24,125 --> 00:10:27,125
Am impresia că tu confunzi
unele lucruri.
93
00:10:27,709 --> 00:10:32,751
- Nu sunt un candidat.
- Dar acel om e marioneta ta !
94
00:10:33,375 --> 00:10:37,250
N-o să poți face nimic de data asta.
Fii pregătit !
95
00:10:37,417 --> 00:10:39,792
Sfârşitul tău se apropie,
Tahsin Korludag.
96
00:10:39,999 --> 00:10:42,042
Vă rog, dnă Mihriban !
97
00:10:42,167 --> 00:10:44,334
Am avut bunul-simț de a participa
la evenimentul dv,
98
00:10:44,459 --> 00:10:46,334
dar nu ne faceți să ne pară rău
c-am venit.
99
00:10:46,417 --> 00:10:48,709
Sühan ! De ce te superi, scumpo ?
100
00:10:48,792 --> 00:10:53,209
Nu ştii că eu şi tatăl tău
ne certăm aşa de patruzeci de ani ?
101
00:10:54,501 --> 00:10:57,375
Mă bucur c-ai venit, scumpo.
Îți mulțumesc !
102
00:12:05,167 --> 00:12:07,667
La cine te uiți
cu privirea asta ucigaşă ?
103
00:12:16,042 --> 00:12:20,792
- Cine l-a invitat ?
- Nu cred că l-a chemat nimeni.
104
00:12:22,167 --> 00:12:24,709
Spune-mi adevărul !
Individul acela te deranjează ?
105
00:12:25,709 --> 00:12:29,417
Nu face nimic dinadins.
Prezența lui e de ajuns.
106
00:12:31,459 --> 00:12:33,792
Mi se face pielea de găină
când îl văd.
107
00:12:34,501 --> 00:12:37,918
Zâmbetul acela nesuferit
mă scoate din sărite.
108
00:12:38,584 --> 00:12:40,250
Aseară, când a venit la fermă...
109
00:12:42,042 --> 00:12:44,501
La fermă ? Poftim ?
De ce a venit acolo ?
110
00:12:46,834 --> 00:12:50,417
Nu a putut să intre.
Eu şi tata l-am gonit de la uşă.
111
00:12:51,042 --> 00:12:54,709
- Nu mi-ai spus despre pozele acelea.
- Care poze ?
112
00:12:55,959 --> 00:13:00,292
Se pare că decupează pozele cu tine
şi le pune într-un dosar.
113
00:13:03,501 --> 00:13:05,334
Mi-a spus Şirin.
114
00:13:07,999 --> 00:13:11,999
- Mi-era teamă c-o să te enervezi.
- Minunat !
115
00:13:15,125 --> 00:13:17,167
- Ar trebui să-ți fie frică de asta.
- Cesur !
116
00:13:18,999 --> 00:13:20,459
- Cesur !
- Stai puțin.
117
00:13:20,542 --> 00:13:22,999
- Te rog să nu faci asta !
- Lasă-mă ! Nu o să-i fac nimic.
118
00:13:23,042 --> 00:13:25,417
Mai ai nevoie
de încă o avertizare, Cesur ?
119
00:13:26,959 --> 00:13:29,542
De ce vă concentrați
atât de mult asupra mea ?
120
00:13:29,751 --> 00:13:31,626
Spuneați că-l veți investiga
pe acest individ.
121
00:13:31,709 --> 00:13:33,042
Asta şi facem.
122
00:13:33,125 --> 00:13:37,459
Cum îl investigați ? Nu vedeți că este
în libertate şi deranjează oamenii ?
123
00:13:37,918 --> 00:13:40,125
Nu am găsit încă nicio dovadă
pentru a-l putea acuza.
124
00:13:46,042 --> 00:13:48,959
- Ce v-a spus despre acel CD ?
- Neagă.
125
00:13:49,209 --> 00:13:54,167
Poftim ? Cum adică neagă ?
Vrea să spună că am mințit ?
126
00:13:54,751 --> 00:13:57,459
Să vină şi să-mi spună în față,
dacă are tupeu !
127
00:13:57,542 --> 00:13:59,584
- Calmează-te, Sühan.
- Te rog, Sühan !
128
00:13:59,667 --> 00:14:01,751
Dă-mi drumul, Cesur ! Tu ar trebui
să mă-nțelegi cel mai bine.
129
00:14:01,999 --> 00:14:04,167
Lumea se holbează la tine, Sühan.
Da, eu te înțeleg cel mai bine.
130
00:14:04,250 --> 00:14:06,334
Nu e nevoie să te confrunți cu el.
Nu vreau să faci asta.
131
00:14:06,417 --> 00:14:09,000
Individul acela e un nesăbuit.
O să te mintă uitându-se în ochii tăi.
132
00:14:09,083 --> 00:14:11,209
Nu face asta !
133
00:14:15,209 --> 00:14:18,000
Nu te apropia de el.
Lasă-mă pe mine să mă ocup de asta.
134
00:14:18,375 --> 00:14:21,501
Îi voi da masca jos
la momentul potrivit. Nu-ți face griji.
135
00:14:32,709 --> 00:14:34,834
Scuzați-mă, dnă Mihriban !
136
00:14:35,834 --> 00:14:38,834
Vreau să vă întreb ceva. Îl cunoaşteți
pe acel bărbat ? Dv. l-ați invitat ?
137
00:14:41,459 --> 00:14:43,876
Nu. Cine este ? Nu îl recunosc.
138
00:14:45,626 --> 00:14:49,083
Nu îl cunoaşteți ? În regulă.
O să-l dau afară, dacă-mi permiteți.
139
00:14:49,542 --> 00:14:51,792
Desigur, dragule. Faci cum doreşti.
140
00:14:52,042 --> 00:14:54,250
Aşteaptă să-mi termin discursul
şi-l dai afară după aceea. Bine ?
141
00:14:54,334 --> 00:14:56,042
Nu vreau să se işte un scandal
înaintea discursului.
142
00:14:56,125 --> 00:14:58,542
Desigur. Cum să nu ?
Poftiți, vă rog !
143
00:15:05,501 --> 00:15:07,584
Dragi locuitori ai satului Korludag !
144
00:15:07,999 --> 00:15:11,667
Vă mulțumesc tuturor pentru prezență.
145
00:15:12,834 --> 00:15:14,876
M-am gândit să-mi anunț candidatura
146
00:15:14,959 --> 00:15:17,918
pentru postul de primar
prin acest eveniment.
147
00:15:19,667 --> 00:15:23,292
Ziua aceasta este foarte specială
pentru noi toți.
148
00:15:24,417 --> 00:15:28,918
Vom deschide împreună un nou capitol
în istoria satului Korludag.
149
00:15:34,918 --> 00:15:36,792
Vă mulțumesc !
150
00:15:41,334 --> 00:15:43,792
Nu-ți stă bine când eşti supărată,
Sühan.
151
00:15:49,292 --> 00:15:52,334
O femeie frumoasă ca tine
ar trebui să zâmbească mereu
152
00:15:53,083 --> 00:15:55,626
şi să nu fie tristă nici măcar o clipă.
153
00:15:55,751 --> 00:15:59,834
Ascultă ! Pleacă imediat de aici,
dacă nu vrei să fii dat afară cu forța.
154
00:16:03,876 --> 00:16:07,999
Toată lumea o să moară. Dl Tahsin
a trăit destul. Nu fi tristă !
155
00:16:25,167 --> 00:16:26,459
Să-l dai afară pe acel individ
156
00:16:26,542 --> 00:16:28,209
imediat cum dna Mihriban
îşi termină discursul.
157
00:16:28,292 --> 00:16:30,584
E ordinul persoanei care a organizat
acest eveniment. Ai înțeles ?
158
00:16:47,834 --> 00:16:49,751
Sühan !
159
00:16:52,250 --> 00:16:56,709
Ce ți-a zis ? El te-a supărat ?
Ce a făcut ? Spune !
160
00:16:59,292 --> 00:17:01,209
Nu are legătură cu Riza.
161
00:17:03,000 --> 00:17:04,876
Despre cine e vorba ?
162
00:17:08,417 --> 00:17:11,667
- Despre tata.
- Ce a pățit tatăl tău ?
163
00:17:19,083 --> 00:17:23,000
- Putem să plecăm de aici, Cesur ?
- Vino !
164
00:17:29,792 --> 00:17:31,584
Încerc să suport momentan.
165
00:17:31,667 --> 00:17:34,125
Am mai țipat înainte,
dar nu a funcționat.
166
00:17:34,209 --> 00:17:38,042
Aveți dreptate.
Ceea ce a făcut e inacceptabil.
167
00:17:38,375 --> 00:17:42,792
Selen ! Va plăti pentru ce a făcut.
N-o să rămână aşa.
168
00:17:43,042 --> 00:17:45,334
I-am spus asta şi în față.
169
00:17:45,792 --> 00:17:49,459
Cel mai bine ar fi să nu-i mai vorbiți.
Lăsați-i pe avocați să se ocupe.
170
00:17:50,626 --> 00:17:53,876
Să ştii că ai dreptate, Selen.
Aşa voi face.
171
00:17:54,292 --> 00:17:57,542
Cine mai eşti şi tu ?
Ce tot spui acolo ?
172
00:17:57,667 --> 00:18:00,250
Nu ți-e ruşine să stai
cu bărbații însurați ?
173
00:18:00,334 --> 00:18:02,584
Ce tot faci, Cahide ?
Ce cauți aici ?
174
00:18:02,667 --> 00:18:07,000
Femeia asta încearcă să ne despartă,
şi tu stai şi o asculți.
175
00:18:07,083 --> 00:18:10,501
Bine c-am venit mai devreme...
Cine ştie ce ți-ar mai fi spus !
176
00:18:10,584 --> 00:18:14,000
Nu ştiu la ce vă gândiți,
dar nu e ceea ce credeți.
177
00:18:14,083 --> 00:18:15,667
Serios ?
178
00:18:15,751 --> 00:18:17,375
Doar discutam despre cele întâmplate
de dimineață.
179
00:18:17,459 --> 00:18:19,334
Îmi pare rău, Selen !
Cred c-a fost o mare neînțelegere.
180
00:18:19,417 --> 00:18:21,042
Te rog să nu te superi. Bine ?
181
00:18:21,125 --> 00:18:24,375
De ce continui să vorbeşti cu ea ?
Vrei s-o jumulesc în văzul tuturor ?
182
00:18:24,459 --> 00:18:26,918
- Haide, pleacă de-aici !
- Dă-mi drumul...
183
00:18:26,999 --> 00:18:28,584
Îmi pare foarte rău !
184
00:18:28,667 --> 00:18:30,250
Cahide !
185
00:18:30,334 --> 00:18:32,501
Ai ajuns să ai şi o amantă.
Felicitări, Korhan !
186
00:18:32,584 --> 00:18:38,459
Acum eşti exact ca tatăl tău,
Korhan Korludag. Felicitări !
187
00:19:02,125 --> 00:19:04,167
Unde ai vrea să mergi ?
188
00:19:08,167 --> 00:19:10,584
Să mergem la casa din Nişantaşi.
189
00:19:12,042 --> 00:19:14,334
Mi-e dor de mirosul mamei mele.
190
00:19:18,751 --> 00:19:20,667
În regulă.
191
00:19:30,542 --> 00:19:32,918
Vă rog să nu vă mai împotriviți,
domnule ! Nu sunteți binevenit aici.
192
00:19:32,999 --> 00:19:35,000
- Nu ați fost invitat.
- Ni s-a spus să vă dăm afară.
193
00:19:35,083 --> 00:19:37,083
Încetați cu prostiile !
Dați-mi drumul... Ştiți cine sunt ?
194
00:19:37,167 --> 00:19:39,292
Nu plec nicăieri !
195
00:19:45,876 --> 00:19:48,042
Bună seara tuturor !
196
00:19:48,999 --> 00:19:53,000
Aş vrea să urez "bun-venit"
tuturor invitaților mei !
197
00:19:55,250 --> 00:20:01,959
În seara aceasta, vă voi da
o veste-bombă, stimați localnici !
198
00:20:04,626 --> 00:20:06,375
Dl Tahsin...
199
00:20:06,792 --> 00:20:08,876
Dle Tahsin !
200
00:20:10,125 --> 00:20:13,292
El este cumnatul meu,
adică soțul surorii mele.
201
00:20:13,584 --> 00:20:18,125
Ea este la închisoare acum
şi va sta acolo ani întregi.
202
00:20:18,250 --> 00:20:21,584
Trebuie să plătească
pentru nedreptatea ce mi-a fost făcută.
203
00:20:24,918 --> 00:20:26,999
Nu mai contează acum.
204
00:20:28,250 --> 00:20:30,584
A făcut un gest foarte frumos
205
00:20:30,751 --> 00:20:36,792
şi a trecut acest hotel
în care vă aflați acum pe numele meu.
206
00:20:42,292 --> 00:20:46,584
Actele abia au fost făcute,
şi multă lume nu ştie despre asta.
207
00:20:46,667 --> 00:20:49,209
Voiam doar să vă aduc la cunoştință.
208
00:20:49,709 --> 00:20:51,959
În calitate de nou proprietar,
209
00:20:53,250 --> 00:20:57,417
aş vrea să ştiți
că mă simt onorat să vă am aici.
210
00:20:57,751 --> 00:21:00,542
Sunteți bineveniți oricând.
211
00:21:01,125 --> 00:21:06,167
Voi doi ! Da, amândoi.
Sunteți concediați.
212
00:21:09,709 --> 00:21:13,959
Cântați ceva mai ritmat !
Trebuie să ne înveselim puțin.
213
00:21:19,250 --> 00:21:23,918
E adevărat ce am auzit mai devreme,
Tahsin ? Ce tot spune ? A înnebunit ?
214
00:21:26,459 --> 00:21:29,709
Cred că te simți îngrozitor acum.
215
00:21:30,542 --> 00:21:33,959
Nu ai obiceiul
să oferi ceva de bunăvoie.
216
00:21:34,542 --> 00:21:36,834
- Mihriban !
- Da ?
217
00:21:37,834 --> 00:21:42,792
Pleacă de-aici ! Sunt foarte furios.
Nu vreau să fac ceva greşit.
218
00:21:44,167 --> 00:21:45,959
În regulă.
219
00:21:49,876 --> 00:21:53,751
Ce tot spune acest individ ?
Chiar i-ai dat hotelul ?
220
00:21:54,083 --> 00:21:57,999
De ce ți-ar păsa ? Eşti ultima persoană
care ar putea să-mi ceară socoteală.
221
00:21:58,042 --> 00:22:00,209
Ştiu foarte bine cum ai reuşit
să ajungi la conducerea firmei.
222
00:22:00,459 --> 00:22:02,584
Sunt două lucruri total diferite !
Am primit ceea ce meritam.
223
00:22:02,667 --> 00:22:04,876
Individul acela merita
să primească hotelul ?
224
00:22:05,667 --> 00:22:07,918
Aşa trebuia să se întâmple.
225
00:22:09,584 --> 00:22:13,167
Asta şi-a dorit soția mea.
226
00:22:16,125 --> 00:22:18,292
Adalet s-a revanşat
pentru cei treizeci de ani
227
00:22:18,375 --> 00:22:20,584
pe care i-a pierdut fratele ei.
228
00:22:27,375 --> 00:22:29,334
"Toată lumea moare."
229
00:22:30,042 --> 00:22:33,042
Asta a fost de ajuns
pentru a mă întrista.
230
00:22:35,250 --> 00:22:37,834
Este ceva ce mi-e greu să accept,
231
00:22:39,042 --> 00:22:43,501
şi un necunoscut o spune
cu atâta lejeritate.
232
00:22:45,292 --> 00:22:49,626
M-a durut sufletul de parcă ar fi fost
prima dată când am auzit asta.
233
00:22:54,501 --> 00:22:56,459
Mi-am pierdut mama.
234
00:22:59,918 --> 00:23:02,709
Era foarte tânără şi...
235
00:23:05,999 --> 00:23:08,334
... nu m-am putut obişnui cu ideea.
236
00:23:09,876 --> 00:23:12,334
Moartea rămâne în continuare
un mister pentru noi.
237
00:23:27,334 --> 00:23:32,292
Tatăl meu e pe moarte, Cesur.
Tahsin Korludag moare.
238
00:23:40,334 --> 00:23:45,125
E o boală pe care n-o ştiu.
Nici nu-mi amintesc numele ei.
239
00:23:45,209 --> 00:23:47,209
Nu pot să o pronunț.
240
00:23:59,918 --> 00:24:02,042
Ştie despre asta ?
241
00:24:04,292 --> 00:24:09,209
Doctorul a lăsat-o în seama mea.
Nu erau foarte siguri de diagnostic.
242
00:24:09,292 --> 00:24:12,626
Au făcut un test şi l-au trimis
în America. Aşteaptă rezultatul.
243
00:24:16,667 --> 00:24:19,250
Nu voiam să-i spun nimic
până nu primeam rezultatul.
244
00:24:19,334 --> 00:24:24,792
- Nu se poate trata ?
- Nu. Nu există un tratament.
245
00:24:26,626 --> 00:24:31,459
Nici nu ştiu cât timp are de trăit.
Poate, o săptămână sau câțiva ani.
246
00:24:32,459 --> 00:24:35,834
Asta este tot. Nimic altceva.
247
00:24:59,501 --> 00:25:02,334
Tu eşti primul care află
că tata e pe moarte.
248
00:25:05,250 --> 00:25:08,375
I-am spus asta celui
care-l urăşte cel mai mult.
249
00:25:08,501 --> 00:25:11,584
Poate nu-s eu cel care-l urăşte
cel mai mult. Nu avem de unde să ştim.
250
00:25:28,125 --> 00:25:29,999
Ascultă !
251
00:25:31,709 --> 00:25:33,834
Când am aflat...
252
00:25:37,334 --> 00:25:39,792
... despre boala mamei mele...
253
00:25:44,834 --> 00:25:49,584
Ştiam că o să moară într-o zi.
Ai înțeles ?
254
00:25:53,501 --> 00:25:57,042
Totuşi, trebuie să trăieşti
de parcă n-ar muri niciodată.
255
00:25:59,083 --> 00:26:03,751
Nu găsesc niciun cuvânt
în acest moment
256
00:26:03,918 --> 00:26:07,792
care ar putea să te facă
să te simți mai bine.
257
00:26:10,834 --> 00:26:15,876
Nu te gândi la finalul poveştii.
Bine ? Nu există un sfârşit.
258
00:26:19,375 --> 00:26:24,459
Moartea este precum iubirea.
Ai înțeles ?
259
00:26:26,918 --> 00:26:29,626
Nu există un sfârşit pentru ele.
260
00:26:37,000 --> 00:26:40,709
Spun numai prostii. Nu-i aşa ?
În regulă.
261
00:26:43,667 --> 00:26:46,250
Ştiu că sunt nişte aiureli,
dar îmi e greu să-ți explic.
262
00:26:46,334 --> 00:26:48,959
- Nu ştiu cum aş putea să-ți detaliez.
- Nu !
263
00:26:50,709 --> 00:26:54,000
Te înțeleg foarte bine.
Spui adevărul.
264
00:26:54,834 --> 00:26:57,042
Ştii ce ar trebui să facem ?
265
00:26:57,918 --> 00:27:01,542
Să ştim să facem diferența
între viață şi moarte.
266
00:27:03,459 --> 00:27:07,626
Singura soluție e să acceptăm moartea
atunci când vine.
267
00:27:08,292 --> 00:27:12,501
Important e ca moartea să vină
la momentul potrivit.
268
00:27:12,584 --> 00:27:16,584
Ai înțeles ? E important
ca ea să nu vină mai devreme.
269
00:27:19,999 --> 00:27:22,792
Important e să nu fie provocată
de vreun ticălos.
270
00:28:19,083 --> 00:28:20,626
Începem din nou ?
271
00:28:20,709 --> 00:28:23,000
Nici nu am terminat.
Doar am luat o pauză.
272
00:28:23,083 --> 00:28:26,125
În loc să-mi ceri scuze,
preferi să...
273
00:28:26,501 --> 00:28:29,125
Cahide ! De ce ți-aş cere scuze
pentru ceva ce n-am făcut ?
274
00:28:29,209 --> 00:28:30,918
Cum adică n-ai făcut-o ?
275
00:28:30,999 --> 00:28:35,209
Tocmai când credeam că am trecut
peste toate şi că totul merge bine,
276
00:28:35,292 --> 00:28:36,876
ai adus o altă femeie în viața ta !
277
00:28:36,959 --> 00:28:38,792
Nu există nicio altă femeie
în viața mea !
278
00:28:38,876 --> 00:28:41,709
Ți-am zis că sunt însărcinată !
279
00:28:42,042 --> 00:28:43,834
Prefer să dispari din viața mea,
280
00:28:43,918 --> 00:28:46,709
dacă nici asta nu e de ajuns
să rămâi alături de mine !
281
00:28:46,792 --> 00:28:48,626
Taci, Cahide !
282
00:28:48,918 --> 00:28:50,792
Vorbeam cu ea despre avocatul
pe care l-am concediat azi,
283
00:28:50,876 --> 00:28:53,167
pentru că-l informa pe tata !
284
00:28:54,542 --> 00:28:56,834
M-am făcut de râs
din cauza acelui individ !
285
00:28:57,042 --> 00:29:00,626
Tahsin Korludag mi-a călcat în picioare
onoarea şi orgoliul !
286
00:29:01,125 --> 00:29:04,042
Dar este de ajuns ? Nu !
Ai apărut şi tu cu prostiile tale !
287
00:29:14,999 --> 00:29:20,334
Cahide ! M-ai privit în ochi
şi m-ai mințit luni întregi.
288
00:29:22,542 --> 00:29:25,375
Ai pus la cale multe planuri
fără ştirea mea.
289
00:29:27,083 --> 00:29:31,959
- Acum mă acuzi că te-aş înşela ?
- Vorbim din nou despre asta, Korhan ?
290
00:29:34,417 --> 00:29:37,999
N-o să uităm niciodată de asta ?
291
00:29:39,250 --> 00:29:41,709
Nu o să mă poți ierta niciodată ?
292
00:29:45,042 --> 00:29:47,167
Nu ştiu...
293
00:30:20,042 --> 00:30:25,000
Ce crezi că faci, ticălosule ?
Ce ți-am zis când ți-am dat hotelul ?
294
00:30:25,125 --> 00:30:27,375
Am stabilit că totul rămâne între noi.
Nu aşa am zis ?
295
00:30:27,459 --> 00:30:29,000
Ai spus asta, dar...
296
00:30:29,083 --> 00:30:31,501
Atunci, de ce ai ieşit în fața tuturor
şi ai spus-o ?
297
00:30:31,584 --> 00:30:33,959
Trebuia să le spui care a fost motivul
pentru care ți l-am dat !
298
00:30:34,000 --> 00:30:38,751
Nu-ți face griji. Stai liniştit !
Motivul rămâne între noi.
299
00:30:39,626 --> 00:30:43,834
Spune ! Pentru cât timp credeai
că vei putea ascunde asta ?
300
00:30:44,125 --> 00:30:47,751
Până când ? Fii realist !
301
00:30:49,834 --> 00:30:56,167
Ce am de câştigat din asta ? Ce rost
are să fii bogat, dacă nu ştie nimeni ?
302
00:31:01,751 --> 00:31:05,167
Am atras atenția oamenilor
asupra noastră !
303
00:31:05,751 --> 00:31:09,000
Eşti mulțumit ?
A meritat să te dai în spectacol ?
304
00:31:09,918 --> 00:31:12,834
Nu m-am dat în spectacol, Tahsin.
Chiar nu înțelegi.
305
00:31:12,999 --> 00:31:15,375
Te dai în spectacol când lumea ştie
ce se întâmplă.
306
00:31:15,501 --> 00:31:18,042
Nu se numeşte spectacol
când ceilalți nu ştiu. E foarte simplu.
307
00:31:18,542 --> 00:31:22,501
Da ? Mai nou, eşti şi filosof ?
308
00:31:31,292 --> 00:31:35,751
Fie ce-o fi ! Nu te mai gândi la asta.
Viața este scurtă, Tahsin.
309
00:31:36,375 --> 00:31:38,542
Încearcă să profiți de ea cât mai mult.
310
00:31:40,626 --> 00:31:42,834
O să murim cu toții într-o zi.
311
00:33:03,834 --> 00:33:06,250
Cred că ți-a înțepenit tot corpul.
312
00:33:15,709 --> 00:33:17,626
Nu contează.
313
00:33:19,709 --> 00:33:25,417
- Te simți mai bine ?
- Trebuie. O să îmi revin cu timpul.
314
00:33:28,375 --> 00:33:30,667
Sunt sigur că-ți vei reveni.
315
00:33:35,918 --> 00:33:38,918
Trebuie să mă duc la fermă.
Am plecat fără să anunț pe cineva.
316
00:33:38,999 --> 00:33:41,417
Cred că tata este îngrijorat.
317
00:33:45,083 --> 00:33:48,792
Bine. Mă duc să mă spăl pe față...
318
00:33:50,834 --> 00:33:53,999
O să mă spăl pe față şi plecăm
împreună. Te voi lăsa la fermă.
319
00:33:54,042 --> 00:33:55,876
Îți mulțumesc !
320
00:33:59,083 --> 00:34:01,083
Pentru ce ?
321
00:34:02,918 --> 00:34:05,918
Că ai uitat de ura față de tatăl meu
măcar pentru o noapte.
322
00:34:07,584 --> 00:34:09,167
A fost prima oară
323
00:34:09,250 --> 00:34:11,959
când l-ai privit pe Tahsin Korludag
doar ca pe tatăl meu.
324
00:34:17,042 --> 00:34:19,125
Fac şi eu tot ce pot.
325
00:34:21,375 --> 00:34:23,167
Ştiu...
326
00:34:24,834 --> 00:34:27,083
Îți mulțumesc !
327
00:34:49,417 --> 00:34:54,167
Adalet ! Eşti bine. Nu-i aşa ?
Spune-mi adevărul.
328
00:34:56,626 --> 00:34:58,959
De ce m-ai chemat aici ?
329
00:35:03,250 --> 00:35:05,209
Ieri a venit Riza.
330
00:35:06,083 --> 00:35:10,125
Să-l ia naiba !
Nici aici nu-ți dă pace ?
331
00:35:10,459 --> 00:35:13,083
De ce accepți
să-l vezi, Adalet ?
332
00:35:13,834 --> 00:35:17,459
Mi-a zis că deține o informație
foarte importantă despre dv.
333
00:35:18,209 --> 00:35:21,918
Se pare c-o să vă distrugă
dacă vorbeşte despre asta cu cineva.
334
00:35:22,334 --> 00:35:24,334
Este adevărat ?
335
00:35:24,417 --> 00:35:28,792
Încetează cu prostiile, Adalet !
Ce ar putea să ştie Riza despre mine ?
336
00:35:29,042 --> 00:35:31,417
Atunci, de ce i-ați dat hotelul ?
337
00:35:36,626 --> 00:35:39,792
Am pierdut mulți ani
ca să-l pot uita, dle Tahsin.
338
00:35:40,334 --> 00:35:43,375
Dv. ştiți cel mai bine
ce răni mi-a provocat.
339
00:35:44,542 --> 00:35:46,667
De ce i-ați permis
să rămână în Korludag,
340
00:35:46,751 --> 00:35:49,125
în loc să-i dați bani ca să plece ?
341
00:35:50,876 --> 00:35:54,209
Adalet ! Sunt unele lucruri
pe care nu le ştii.
342
00:35:55,209 --> 00:35:57,083
Nici nu vreau să le ştiu.
343
00:36:00,709 --> 00:36:04,042
Vă rog să plecați de aici
şi să nu vă mai întoarceți !
344
00:36:04,167 --> 00:36:07,417
Să nu-mi mai trimiteți nici scrisori.
N-o să vă răspund la ele.
345
00:36:11,834 --> 00:36:15,042
Mă simt epuizată. Renunț !
346
00:36:19,876 --> 00:36:24,542
De ce faci asta, Adalet ?
Încerci să mă protejezi ?
347
00:36:24,626 --> 00:36:28,375
Nu face asta !
Te gândeşti la binele meu ?
348
00:36:28,918 --> 00:36:32,459
Adalet ! Să nu-ți fie teamă.
Nu-mi poate face nimic.
349
00:36:37,083 --> 00:36:38,999
Adalet !
350
00:37:13,042 --> 00:37:15,167
Te-ai mai calmat ?
351
00:37:24,459 --> 00:37:27,334
Asta-i bună ! O faci pe supărata ?
352
00:37:29,626 --> 00:37:32,375
TAHSIN KORLUDAG I-A DAT HOTELUL
CUMNATULUI SĂU, RIZA ÇIRPICI
353
00:37:34,584 --> 00:37:36,375
Ce s-a întâmplat ?
354
00:37:36,459 --> 00:37:39,751
Tatăl tău i-a dat hotelul Korludag
fratelui lui Adalet ?
355
00:37:41,125 --> 00:37:43,501
Văd că nu le scapă nimic
ziariştilor din Korludag.
356
00:37:43,626 --> 00:37:48,792
Cum e posibil aşa ceva ? Tahsin
Korludag nu oferă nimic nimănui.
357
00:37:48,876 --> 00:37:52,042
Uite că i-a dat !
Spunea că a fost dorința soției lui.
358
00:37:52,709 --> 00:37:55,292
Sunt numai minciuni.
A vrut să-mi facă în ciudă.
359
00:37:55,459 --> 00:37:58,459
Încetează cu prostiile, Korhan !
De ce ar face aşa ceva ?
360
00:38:00,542 --> 00:38:04,792
Trebuie să vorbeşti cu tatăl tău,
ca să afli adevărul.
361
00:38:05,167 --> 00:38:08,542
Avem cu toții dreptul la acel hotel !
Chiar şi acest copil din burtica mea.
362
00:38:08,876 --> 00:38:12,125
Nu mă face să râd, Cahide !
Nu ți-am zis ce s-a întâmplat ?
363
00:38:12,209 --> 00:38:15,918
A făcut o propunere unică
doar pentru a mă învinge !
364
00:38:16,375 --> 00:38:19,250
Nu mai vede nimic în calea lui
şi a declarat război.
365
00:38:19,375 --> 00:38:21,626
Nu mă duc să vorbesc cu el !
366
00:38:25,334 --> 00:38:28,501
În regulă. Atunci, o să vorbesc eu
cu el, dacă tu nu vrei.
367
00:38:28,792 --> 00:38:31,250
Nu permit nimănui
să-i ia dreptul copilaşului meu !
368
00:38:32,167 --> 00:38:34,375
Foarte bine ! Să nu permiți
ca asta să se întâmple.
369
00:38:34,459 --> 00:38:37,292
Du-te să vorbeşti cu el
şi o să-ți primeşti răspunsul !
370
00:38:41,000 --> 00:38:43,792
Aysun ! Ce faci, scumpo ?
Sunt Cahide.
371
00:38:43,918 --> 00:38:46,709
Sunt bine, draga mea.
Îți mulțumesc pentru întrebare.
372
00:38:46,959 --> 00:38:50,125
Vreau să îl vizitez azi
pe tata Tahsin la noul birou.
373
00:38:50,542 --> 00:38:52,834
Îmi poți trimite adresa, te rog ?
374
00:38:53,918 --> 00:38:56,834
Îți mulțumesc ! Nu-l anunța.
Vreau să-i fac o surpriză.
375
00:38:56,918 --> 00:38:59,083
Bine. Aştept. La revedere !
376
00:39:23,834 --> 00:39:26,709
Porniți la drum pentru a ajunge
pe strada Çamlik numărul 10.
377
00:39:55,209 --> 00:39:57,167
Ştii ceva ?
378
00:39:58,876 --> 00:40:01,083
Dacă nu s-ar fi întâmplat asta...
379
00:40:03,751 --> 00:40:05,792
... aş fi plecat.
380
00:40:11,709 --> 00:40:15,667
Ştiu. Totuşi, nu credeam
că vorbeşti serios.
381
00:40:18,292 --> 00:40:21,584
Eram hotărâtă. Voiam
să plec luna viitoare.
382
00:40:25,000 --> 00:40:26,667
Unde ?
383
00:40:27,834 --> 00:40:30,834
Nu are importanță,
pentru că nu mai plec.
384
00:40:33,751 --> 00:40:36,999
De ce vorbeşti
de parcă ar fi sfârşitul lumii ?
385
00:40:39,999 --> 00:40:45,459
Pentru că e foarte greu.
E mai greu să rămâi decât să pleci.
386
00:40:46,334 --> 00:40:48,542
De ce ? Din cauza mea ?
387
00:41:12,999 --> 00:41:15,000
Uită-te la mine !
388
00:41:25,584 --> 00:41:30,667
Nu mai e nevoie să fugi de mine.
N-a mai rămas nicio legătură între noi.
389
00:41:33,918 --> 00:41:37,250
Ai rupt acea legătură
odată cu copilul nostru.
390
00:41:47,626 --> 00:41:49,876
Haide, du-te ! Nu-l lăsa pe tatăl tău
să aştepte.
391
00:42:12,834 --> 00:42:15,000
Mă urăşti, nu-i aşa ?
392
00:42:32,000 --> 00:42:33,626
Aş vrea eu...
393
00:42:39,999 --> 00:42:42,125
Redactor
DELIA SIMONIS
394
00:42:42,209 --> 00:42:45,209
SFÂRŞITUL EPISODULUI 74
34125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.