All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E72.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,459 --> 00:01:28,542 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 72 2 00:01:31,709 --> 00:01:34,334 Din păcate, CD-ul nu poate fi folosit la tribunal. 3 00:01:37,459 --> 00:01:40,667 Fiindcă e furat. E o dovadă obținută în mod fraudulos. 4 00:01:40,959 --> 00:01:42,792 Adevărata întrebare e alta. 5 00:01:43,250 --> 00:01:46,209 Ce legătură are CD-ul cu Riza ? 6 00:01:47,083 --> 00:01:49,292 Poate că el l-a făcut pe Salih să vorbească. 7 00:01:49,375 --> 00:01:50,918 Ştim şi ce a zis Şirin. 8 00:01:51,834 --> 00:01:54,042 Riza îl amenința pe unchiul Salih. 9 00:01:54,417 --> 00:01:56,959 Poate că n-a cedat amenințărilor 10 00:01:57,959 --> 00:01:59,626 şi de asta l-a ucis. 11 00:01:59,709 --> 00:02:01,584 E o posibilitate şi asta. 12 00:02:16,459 --> 00:02:19,501 Sühan... 13 00:02:20,292 --> 00:02:22,083 Curioasa de Sühan... 14 00:02:28,792 --> 00:02:30,417 - Cum te cheamă ? - Osman. 15 00:02:36,667 --> 00:02:38,417 Băgăciosul de Osman... 16 00:02:39,000 --> 00:02:41,042 Problematicul Osman... 17 00:02:42,709 --> 00:02:45,334 - Ce e ? Nu ți se pare amuzant ? - Ba da, domnule. 18 00:02:50,083 --> 00:02:52,417 Bravo, Osman ! Aşa ! Zâmbeşte mereu. 19 00:02:53,083 --> 00:02:54,999 Să n-ai niciodată fața lungă. 20 00:02:56,250 --> 00:02:58,209 - Domnule administrator... - Da, domnule. 21 00:02:58,292 --> 00:03:01,459 Ar trebui să-l concediem pe fratele Osman neîntârziat. 22 00:03:04,250 --> 00:03:07,542 - Da, dle Riza... - Dle Riza, de unde era să ştiu ? 23 00:03:08,042 --> 00:03:10,999 Tatăl dnei Sühan e proprietarul hotelului... 24 00:03:11,042 --> 00:03:15,083 De acum înainte, proprietarul nu e Tahsin Korludag. Acum ştii. 25 00:03:15,584 --> 00:03:17,709 Dar nu fi trist... 26 00:03:18,542 --> 00:03:20,375 Oricum, te-aş fi concediat. 27 00:03:20,459 --> 00:03:22,334 Dispari din fața mea ! 28 00:03:22,417 --> 00:03:25,334 Dacă te mai văd pe aici, o să regreți că te-ai născut ! 29 00:03:27,417 --> 00:03:28,709 Gata... 30 00:03:44,792 --> 00:03:46,292 Asta nu e bine. 31 00:03:48,250 --> 00:03:50,042 Cesur o să vină după mine. 32 00:03:52,751 --> 00:03:56,167 Vă spun că Riza ar putea fi implicat în moartea mamei mele ! 33 00:03:56,250 --> 00:03:57,834 Împreună cu unchiul Salih. 34 00:04:00,876 --> 00:04:04,167 Sincer să fiu, nu-mi pasă cine l-a ucis pe Salih. 35 00:04:04,751 --> 00:04:07,167 Omul ăla e ucigaşul mamei mele ! 36 00:04:07,250 --> 00:04:09,959 Dacă Riza e complicele lui, nu-l pot lăsa liber ! 37 00:04:10,375 --> 00:04:13,250 Mulțumesc că mi-ai amintit. 38 00:04:14,042 --> 00:04:17,792 Eşti în continuare liber, deşi eşti vinovat, Cesur. 39 00:04:19,000 --> 00:04:20,999 Ba chiar îmi dai sfaturi. 40 00:04:22,209 --> 00:04:23,626 De ce te miri ? 41 00:04:23,709 --> 00:04:27,209 Nu l-ai luat ostatic pe ofițer cu o armă 42 00:04:28,709 --> 00:04:30,709 şi te-ai opus poliției ? 43 00:04:32,459 --> 00:04:36,542 O să fii judecat pentru delictele astea, dar nu pentru crimă. 44 00:04:39,876 --> 00:04:43,000 Ca să pot continua ancheta în pace, 45 00:04:43,959 --> 00:04:46,334 îmi convine să fii închis până vei fi judecat. 46 00:04:47,626 --> 00:04:51,250 Cum eşti suspectat de fugă de autorități, cererea mea e firească. 47 00:04:51,876 --> 00:04:55,292 Degeaba, Cesur. Dormi în celulă şi mâine eşti judecat. 48 00:05:04,709 --> 00:05:09,542 Da... Minciunile nu îmbătrânesc, Tahsin. 49 00:05:10,751 --> 00:05:13,542 Ani de zile ai făcut asta. 50 00:05:14,125 --> 00:05:15,709 Şi uite unde ai ajuns ! 51 00:05:17,292 --> 00:05:19,292 Cu siguranță o să ies. 52 00:05:20,042 --> 00:05:22,999 - O să-ți înec corăbiile. - Nu mă îndoiesc. 53 00:05:24,042 --> 00:05:26,792 Joci la ambele capete împotriva centrului. 54 00:05:27,792 --> 00:05:32,000 Dar eu o să dorm mulțumită şi împăcată. 55 00:05:36,083 --> 00:05:37,709 Ştii de ce ? 56 00:05:38,501 --> 00:05:41,209 Fiindcă eşti aici din cauza mea. 57 00:05:43,584 --> 00:05:46,584 L-am găsit pe bietul copil pe care l-ai răpit. 58 00:05:47,542 --> 00:05:50,959 Sper să-l prindă şi pe cel pe care l-ai trimis după el. 59 00:05:52,292 --> 00:05:53,709 Tahsin... 60 00:06:10,542 --> 00:06:12,042 Unde e omul ăsta ? 61 00:06:26,999 --> 00:06:29,334 - Unde e arma lui Salih ? - Am făcut ce-ai zis. 62 00:06:29,417 --> 00:06:32,000 Am îngropat-o în spatele casei Alemdaroglu. 63 00:06:34,292 --> 00:06:37,667 Deci poliția n-a găsit-o. Oricum, planul s-a schimbat. 64 00:06:38,709 --> 00:06:43,000 Du-te şi ia-o. Apoi întoarce-te unde ai ținut copilul. 65 00:06:43,375 --> 00:06:45,999 Frate, dacă mă duc acolo, o să mă prindă. 66 00:06:46,709 --> 00:06:48,250 Bravo ! 67 00:06:48,834 --> 00:06:50,542 Asta şi vrem. 68 00:06:52,542 --> 00:06:54,959 Dacă faci exact ce-ți spun, 69 00:06:55,918 --> 00:06:59,125 o să primeşti mai mulți bani decât ai văzut vreodată. 70 00:06:59,709 --> 00:07:01,709 O să încasezi lozul cel mare. 71 00:07:01,792 --> 00:07:03,667 O să fie marea ta reuşită. 72 00:07:04,042 --> 00:07:06,751 O să-ți faci fericiți nevasta şi copiii. 73 00:07:06,834 --> 00:07:08,959 O să le rezolvi viitorul. 74 00:07:09,584 --> 00:07:11,667 Despre câți bani vorbim ? 75 00:07:11,959 --> 00:07:13,459 Oricâți vrei. 76 00:07:14,417 --> 00:07:17,417 Korludag a împins barca în larg, ca să scape. 77 00:07:18,417 --> 00:07:20,626 N-are cum să negocieze nimic acum. 78 00:07:35,250 --> 00:07:37,667 Şi tu ai venit să mă vizitezi ? 79 00:07:46,083 --> 00:07:47,501 Ce se petrece ? 80 00:08:19,292 --> 00:08:22,375 De ce ai făcut una ca asta ? Vrei să se omoare între ei ? 81 00:08:22,459 --> 00:08:26,334 Nu, dimpotrivă. Vreau să se împace. Asta vrei şi tu. 82 00:08:26,417 --> 00:08:30,167 Lasă-i puțin singuri. O s-o rezolve. O să se potolească. 83 00:08:31,417 --> 00:08:33,751 N-o să se întâmple nimic, linişteşte-te. 84 00:08:35,792 --> 00:08:38,125 Măcar i-ai anunțat pe avocați ? 85 00:09:03,083 --> 00:09:04,459 Mamă ! 86 00:09:05,167 --> 00:09:07,999 - Bülent ! - Mamă, ce faci aici ? 87 00:09:10,250 --> 00:09:13,000 Nu te-ai dus să stai la mătuşa ? 88 00:09:15,834 --> 00:09:18,876 Încolo mă duceam. Nu ştii ce s-a întâmplat. 89 00:09:19,167 --> 00:09:22,375 - Unde e Zehra ? - I-am dat liber. 90 00:09:23,709 --> 00:09:25,999 Cred că am venit la o oră nepotrivită. 91 00:09:31,125 --> 00:09:32,501 Bülent ! 92 00:09:39,125 --> 00:09:40,792 Bine ai venit, Banu ! 93 00:09:46,000 --> 00:09:48,999 Am venit neanunțată. Mă iertați. 94 00:09:49,876 --> 00:09:52,334 Nu spuneți asta. Mie îmi pare rău. 95 00:09:53,626 --> 00:09:55,626 Copii, nu vă gândiți la mine. 96 00:09:55,709 --> 00:09:58,542 Mă duc în camera mea şi mă culc. Sunt epuizată. 97 00:10:01,626 --> 00:10:03,584 Apropo, am veşti bune. 98 00:10:04,250 --> 00:10:06,542 Tahsin Korludag e în arest. 99 00:10:06,999 --> 00:10:10,626 L-au găsit şi pe Cesur, din fericire. Se ştie că e nevinovat. 100 00:10:12,667 --> 00:10:14,000 Aşa... 101 00:10:16,959 --> 00:10:18,375 Îmi pare rău... 102 00:10:24,501 --> 00:10:28,918 De la început ai susținut că Riza a ucis-o pe mama. 103 00:10:30,459 --> 00:10:33,042 Ai zis că mi-a întins o cursă. 104 00:10:35,876 --> 00:10:37,542 Nu te-am crezut. 105 00:10:43,626 --> 00:10:45,167 Dar acum ştiu. 106 00:10:51,167 --> 00:10:55,584 N-o să te iert niciodată pentru ce i-ai făcut în trecut. 107 00:10:56,999 --> 00:10:58,918 Asta nu e posibil. 108 00:11:00,417 --> 00:11:03,792 Dar nu. Pe mama n-ai ucis-o tu. 109 00:11:11,417 --> 00:11:13,083 Ce ştii ? Spune. 110 00:11:16,542 --> 00:11:17,959 Vorbesc cu tine. 111 00:11:18,000 --> 00:11:22,876 Spune-mi ce ştii, pentru ca vinovatul să iasă la lumină. 112 00:11:23,626 --> 00:11:27,417 Fă ceea ce e corect măcar acum, Korludag ! 113 00:11:29,167 --> 00:11:32,000 Ştii că ți-am dat tot ce-ai cerut. Ce mai vrei ? 114 00:11:34,334 --> 00:11:36,334 Trebuie să-mi promiți, Korludag. 115 00:11:36,417 --> 00:11:37,834 Ce să-ți promit ? 116 00:11:38,334 --> 00:11:41,083 Că n-o să mă mai acuzi de acum înainte. 117 00:11:42,167 --> 00:11:44,250 Ba chiar o să mă susții, la nevoie. 118 00:11:45,083 --> 00:11:48,584 Fiindcă de-acum suntem împreună în treaba asta. 119 00:11:49,876 --> 00:11:51,959 Dacă mă duc la fund, 120 00:11:52,501 --> 00:11:54,959 ține minte că te iau după mine. 121 00:11:58,876 --> 00:12:00,167 Greşeşti. 122 00:12:01,792 --> 00:12:04,459 Riza n-are nicio legătură cu moartea mamei tale. 123 00:12:06,501 --> 00:12:09,125 Şi eu am crezut că aşa e. 124 00:12:10,000 --> 00:12:13,626 Dar ştii că a fost Salih. S-a aflat. 125 00:12:14,125 --> 00:12:16,501 De ce a făcut-o Salih singur ? 126 00:12:17,167 --> 00:12:20,459 Dacă nu tu l-ai împins s-o facă, a fost altcineva. 127 00:12:20,918 --> 00:12:24,292 De ce ? Ca să ne omorâm între noi. 128 00:12:25,083 --> 00:12:27,709 Am crescut o viperă la piept atâția ani ! 129 00:12:28,000 --> 00:12:29,667 Omul îmi purta pică. 130 00:12:33,999 --> 00:12:37,792 De ce ai început brusc să-i iei apărarea lui Riza ? 131 00:12:40,000 --> 00:12:41,501 Nu apăr pe nimeni. 132 00:12:43,000 --> 00:12:44,959 De ce, Korludag ? 133 00:12:48,000 --> 00:12:49,751 Răspunde ! 134 00:12:50,417 --> 00:12:52,375 Cu tine vorbesc, Korludag ! 135 00:12:52,792 --> 00:12:54,709 De ce ai început să-i iei apărarea ? 136 00:12:55,125 --> 00:12:57,667 De ce ți-ai schimbat brusc povestea ? 137 00:13:34,459 --> 00:13:35,667 Sühan ! 138 00:13:37,167 --> 00:13:38,709 Unde e Cesur ? 139 00:13:40,292 --> 00:13:41,834 În celulă. 140 00:13:42,334 --> 00:13:44,125 - Şi dl Tahsin ? - Tot acolo. 141 00:13:47,459 --> 00:13:49,792 O ambulanță ! Repede ! Avem un bolnav ! 142 00:13:49,876 --> 00:13:51,918 - Cine e bolnav ? - Tahsin Korludag. 143 00:13:52,626 --> 00:13:54,000 Ce ? 144 00:14:02,042 --> 00:14:03,375 Cahide ! 145 00:14:04,209 --> 00:14:05,501 Dle Korhan... 146 00:14:07,459 --> 00:14:10,250 - Unde e Cahide ? - Înăuntru. 147 00:14:10,834 --> 00:14:13,876 Încă nu s-a trezit. Dar bebeluşul e bine. 148 00:14:13,959 --> 00:14:15,999 - Tu ai făcut-o, nu ? - Nu... 149 00:14:16,876 --> 00:14:20,083 N-am făcut nimic, dle Korhan. A căzut singură. 150 00:14:20,167 --> 00:14:25,250 Ascultă ! Dacă soția sau copilul meu pățesc ceva, te omor cu mâna mea ! 151 00:14:25,584 --> 00:14:28,125 Dle Korhan, n-am făcut nimic. 152 00:14:29,375 --> 00:14:31,334 Rudele lui Cahide Korludag ! 153 00:14:31,417 --> 00:14:34,167 - Sunt soțul ei. - S-a trezit. O puteți vedea. 154 00:14:35,542 --> 00:14:37,584 - Cahide ! - Korhan... 155 00:14:37,667 --> 00:14:39,292 Eşti bine ? 156 00:14:41,959 --> 00:14:44,209 Bebeluşul nostru e bine, din fericire. 157 00:14:44,292 --> 00:14:46,918 Slavă Cerului... M-am speriat. 158 00:14:48,834 --> 00:14:50,584 Eram speriat pentru amândouă. 159 00:15:50,999 --> 00:15:53,125 Sunt aici, tăticule. Nu-ți face griji. 160 00:15:53,209 --> 00:15:54,667 Bine ? 161 00:15:54,751 --> 00:15:56,834 Tată, sunt aici, cu tine ! 162 00:16:11,626 --> 00:16:13,292 O să spui poliției, nu ? 163 00:16:14,334 --> 00:16:15,709 Despre Hülya. 164 00:16:16,000 --> 00:16:18,501 Spune-le că te-a împins, că voia să te omoare. 165 00:16:18,584 --> 00:16:20,501 Nu mai poți sta cu ea în casă. 166 00:16:22,417 --> 00:16:24,792 - Nu pot. - Nu poți ? 167 00:16:25,125 --> 00:16:26,584 Nu pot. 168 00:16:26,876 --> 00:16:29,792 Ar fi păcat ! Are un copil. Nu pot să-i despart. 169 00:16:30,542 --> 00:16:34,542 Dar nici nu mă mai pot întoarce la ferma aia. Mă gândesc la copilul meu. 170 00:16:38,083 --> 00:16:40,125 Atunci, există o singură soluție. 171 00:16:40,417 --> 00:16:41,959 Care ? 172 00:16:42,709 --> 00:16:44,959 Când te externează, te duc acasă. 173 00:16:49,542 --> 00:16:50,959 Nu te bucuri ? 174 00:16:53,417 --> 00:16:55,667 Accept cu o singură condiție. 175 00:16:56,626 --> 00:16:59,083 - Care ? - Niciodată... 176 00:16:59,834 --> 00:17:03,250 Niciodată să nu mă mai înşeli. N-o să-ți mai faci de cap. 177 00:17:06,792 --> 00:17:08,000 Bine. 178 00:17:15,125 --> 00:17:18,250 Vorbesc cu medicul, ca să aflu când îți dă drumul. 179 00:17:28,584 --> 00:17:30,083 Ştii vorba aia... 180 00:17:30,751 --> 00:17:33,751 Tot răul, spre bine... 181 00:17:34,292 --> 00:17:35,751 Nu-i aşa, fata mea ? 182 00:17:56,792 --> 00:17:58,584 - Sühan ! - Korhan ! 183 00:17:59,375 --> 00:18:02,083 - Ce faci aici ? - Tata a leşinat. 184 00:18:02,167 --> 00:18:03,959 - Iar un infarct ? - Nu ştiu. 185 00:18:04,000 --> 00:18:06,459 - Şi-a pierdut cunoştința în arest. - Ce arest ? 186 00:18:10,709 --> 00:18:14,751 Procurorul Serhat m-a surprins. Am crezut că va cere să rămâi închis. 187 00:18:14,834 --> 00:18:16,042 Şi eu. 188 00:18:17,000 --> 00:18:20,417 Dar omul a fost clar. De acum, dacă faci cea mai mică greşeală... 189 00:18:20,501 --> 00:18:25,000 Da, ştiu. Dacă mă apropii de Riza sau comit alt delict, voi fi închis. 190 00:18:25,083 --> 00:18:28,209 Bun. O să fii urmărit 24 de ore din 24. 191 00:18:28,292 --> 00:18:31,417 De data asta, chiar trebuie să fii atent, Cesur. 192 00:18:31,501 --> 00:18:33,751 O să fiu, stai liniştită. Bine ? 193 00:18:36,542 --> 00:18:38,834 - Ne vedem. - Pa ! 194 00:18:45,042 --> 00:18:47,667 Ce mai e, domnule procuror ? Am fost aici ieri. 195 00:18:47,751 --> 00:18:49,501 Aşa e. Ați fost aici. 196 00:18:49,584 --> 00:18:53,209 Ați spus că Şirin v-a defăimat şi că nu l-ați şantajat pe Salih. 197 00:19:02,459 --> 00:19:04,125 Dar iată ce-am găsit... 198 00:19:04,584 --> 00:19:06,083 Ce e acolo ? 199 00:19:07,167 --> 00:19:09,083 Continuați să negați ? 200 00:19:12,417 --> 00:19:16,334 Dacă cei care susțin că au găsit CD-ul în camera mea l-au plantat acolo ? 201 00:19:17,334 --> 00:19:19,667 Aşadar, spuneți că iar sunteți defăimat. 202 00:19:23,709 --> 00:19:27,584 Domnule procuror, mă scuzați. Nu vreau să vă învăț să vă faceți meseria. 203 00:19:29,626 --> 00:19:33,042 Aveți vreo dovadă oficială 204 00:19:33,125 --> 00:19:38,083 că acel CD a fost găsit în camera mea ? 205 00:19:43,417 --> 00:19:45,834 În afară de cuvântul cuiva. 206 00:20:01,876 --> 00:20:04,375 Sühan, ce ştii despre tata Tahsin ? 207 00:20:05,501 --> 00:20:08,834 I-au făcut multe analize, dar nu mi-au spus nimic. 208 00:20:08,918 --> 00:20:12,125 Sper să nu fie nimic grav. Sănătate ! 209 00:20:12,959 --> 00:20:14,292 Şi ție. 210 00:20:16,709 --> 00:20:18,375 O duc pe Cahide acasă. 211 00:20:19,042 --> 00:20:20,999 Nu mai fi supărată... 212 00:20:21,959 --> 00:20:24,751 E vorba de Tahsin Korludag. O să ne îngroape pe toți. 213 00:20:25,709 --> 00:20:29,083 Şi mai e o vorbă... Iarba rea nu moare niciodată. 214 00:20:33,959 --> 00:20:37,459 Sühan, dacă ai nevoie de ceva, sună-mă. 215 00:20:37,542 --> 00:20:39,042 - Să nu eziți. - Mulțumesc. 216 00:20:51,626 --> 00:20:54,125 - Cesur ! - Cum se simte tatăl tău ? 217 00:20:55,709 --> 00:20:57,542 Nu ştiu. Aştept. 218 00:20:58,834 --> 00:21:01,751 Sühan, n-am nicio legătură cu leşinul lui. 219 00:21:01,834 --> 00:21:04,000 Ştii, nu ? Nu i-am făcut nimic. 220 00:21:05,501 --> 00:21:06,834 Ştiu. 221 00:21:11,959 --> 00:21:13,709 Ți-au dat drumul ? 222 00:21:15,083 --> 00:21:19,209 Da. S-a stabilit că voi fi judecat în stare de libertate. 223 00:21:20,167 --> 00:21:22,584 Se pare că procurorul s-a răzgândit. 224 00:21:23,792 --> 00:21:26,584 Poate şi-a dat seama că-i sunt mai de folos liber. 225 00:21:26,999 --> 00:21:29,876 - Mă bucur pentru tine. - Sună-mă, dacă ai nevoie de ceva. 226 00:21:29,959 --> 00:21:31,417 Bine. 227 00:21:32,125 --> 00:21:34,292 - Te sun. Mulțumesc. - Pa ! 228 00:21:56,417 --> 00:21:58,083 Ai mâinile reci ca gheața. 229 00:21:59,167 --> 00:22:00,999 E foarte greu, Kemal. 230 00:22:01,042 --> 00:22:03,417 Cum să mă uit la Cesur... 231 00:22:29,250 --> 00:22:30,709 Bine ați venit ! 232 00:22:33,918 --> 00:22:36,042 De fapt, bine ai venit tu, frate ! 233 00:22:37,375 --> 00:22:41,292 - Slavă Domnului, s-a terminat... - Mulțumesc, frate Kemal. 234 00:22:50,709 --> 00:22:52,125 Şirin ! 235 00:22:54,918 --> 00:22:56,167 Frate Cesur... 236 00:23:02,334 --> 00:23:04,083 Ştiam eu. 237 00:23:04,167 --> 00:23:06,876 Am fost sigură de la bun început că n-ai fost tu. 238 00:23:13,626 --> 00:23:15,083 Cesur... 239 00:23:16,918 --> 00:23:18,459 Tu... 240 00:23:21,083 --> 00:23:24,792 - Crezi că tata a ucis-o pe Fügen ? - Da. 241 00:23:25,959 --> 00:23:27,459 A făcut-o. 242 00:23:29,501 --> 00:23:32,667 Nu ştiu dacă a făcut-o singur sau era complicele cuiva, 243 00:23:32,751 --> 00:23:35,542 dar e sigur că a fost implicat în moartea mamei. 244 00:23:56,083 --> 00:23:58,459 Fără grabă. 245 00:23:59,959 --> 00:24:01,375 Mulțumesc. 246 00:24:07,417 --> 00:24:09,292 Aşa deci... 247 00:24:09,375 --> 00:24:11,459 Tata Tahsin e acuzat. 248 00:24:11,792 --> 00:24:13,083 Exact. 249 00:24:14,375 --> 00:24:16,501 Crezi că e posibil ? 250 00:24:16,918 --> 00:24:21,918 Chiar se poate ca tata Tahsin să-l fi ucis pe Salih ? 251 00:24:24,334 --> 00:24:25,626 Nu ştiu. 252 00:24:30,167 --> 00:24:31,709 Ce ciudat... 253 00:24:33,250 --> 00:24:34,584 Ce e ? 254 00:24:36,042 --> 00:24:40,083 În seara aia, înainte să aflăm de moartea lui Salih... 255 00:24:40,167 --> 00:24:42,792 Eu am pus la spălat hainele lui Tahsin şi... 256 00:24:43,667 --> 00:24:45,709 Am simțit un miros ciudat. 257 00:24:46,417 --> 00:24:48,000 Ce miros ? 258 00:24:48,417 --> 00:24:51,542 Un miros de ars. 259 00:24:54,542 --> 00:24:56,709 Şi era o pată de sânge pe o mânecă. 260 00:24:57,834 --> 00:24:59,501 Ai spus ceva poliției ? 261 00:24:59,584 --> 00:25:03,334 Nu. Când le-am zis eu ceva ? E socrul meu, orice s-ar întâmpla. 262 00:25:04,292 --> 00:25:06,209 Nici nu mai e nevoie. 263 00:25:26,250 --> 00:25:28,542 Ce e, frate ? De ce te-a chemat procurorul ? 264 00:25:28,626 --> 00:25:31,292 N-ai nimic. Mă pun pe drumuri fără motiv. 265 00:25:31,834 --> 00:25:36,375 Apropo, Tahsin Korludag a leşinat. L-au dus la spital. 266 00:25:36,999 --> 00:25:39,584 - Du-te şi află ce problemă are. - Bine. 267 00:25:39,667 --> 00:25:41,959 Nu ne convine să moară. 268 00:25:42,626 --> 00:25:44,626 Mai avem multe de scos de la el. 269 00:25:44,876 --> 00:25:47,042 Îl las cu pantalonii în vine pe ticălos. 270 00:25:48,042 --> 00:25:50,375 Am zis de ticălos. Ce crezi ? 271 00:25:50,999 --> 00:25:52,584 L-au prins pe individ ? 272 00:25:53,459 --> 00:25:54,792 Intră ! 273 00:25:54,876 --> 00:25:57,626 Domnule procuror, l-am prins pe cel care a răpit copilul. 274 00:25:57,709 --> 00:26:00,375 Am găsit la el arma cu care a fost ucis Salih Turhan. 275 00:26:00,459 --> 00:26:03,000 - Ce spui ? - L-am dus în sala de interogatorii. 276 00:26:19,209 --> 00:26:22,083 Arma cu care a fost ucis Salih Turhan era la tine. 277 00:26:22,167 --> 00:26:26,709 Şi ai fost prins acolo unde a fost ținut copilul. 278 00:26:30,000 --> 00:26:31,918 Ce ai de spus ? 279 00:26:46,834 --> 00:26:48,167 E Banu ? 280 00:26:49,626 --> 00:26:50,999 Da. 281 00:26:54,000 --> 00:26:56,709 Dragul meu Bülent, am râs de tine aseară. 282 00:26:56,792 --> 00:26:59,959 Nu reuşeai să îmbraci tricoul. 283 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 Mamă, putem să nu vorbim despre asta ? 284 00:27:02,083 --> 00:27:04,209 Ce are, Bülent ? Sunt o mamă modernă. 285 00:27:06,834 --> 00:27:08,417 S-o sun pe Sühan ? 286 00:27:09,459 --> 00:27:11,250 Mă întreb cum se simte dl Tahsin. 287 00:27:12,584 --> 00:27:15,459 Sigur e bine, stai liniştit. 288 00:27:15,834 --> 00:27:18,626 Precis s-a prefăcut, ca să scape mai ieftin. 289 00:27:21,459 --> 00:27:22,918 Alo ! 290 00:27:24,417 --> 00:27:25,709 Da, eu sunt. 291 00:27:30,209 --> 00:27:31,999 Sigur. Vin imediat. 292 00:27:32,375 --> 00:27:33,709 Unde pleci ? 293 00:27:33,792 --> 00:27:37,834 L-au prins pe cel care a răpit copilul. M-au chemat să-l recunosc. 294 00:27:37,918 --> 00:27:39,667 Pa ! Poftă bună ! 295 00:27:58,999 --> 00:28:01,167 Dnă Sühan... Vă cheamă medicul. 296 00:28:32,417 --> 00:28:33,876 Şirin ! 297 00:28:34,626 --> 00:28:35,999 Ce faci ? 298 00:28:47,626 --> 00:28:49,250 Nu mai putem sta aici. 299 00:28:50,709 --> 00:28:52,250 După toate astea... 300 00:28:52,876 --> 00:28:54,667 Tatăl meu... 301 00:28:57,083 --> 00:28:59,751 Mai bine mergem în sat, la mama Reyhan. 302 00:29:00,876 --> 00:29:04,542 Crezi că sunt furios pe tine şi te acuz pentru ce-a făcut tatăl tău ? 303 00:29:04,959 --> 00:29:06,501 Greşeşti amarnic. 304 00:29:10,167 --> 00:29:11,792 Şirin, uite... 305 00:29:12,167 --> 00:29:16,167 Tu n-ai făcut nimic. De ce te simți vinovată ? 306 00:29:17,417 --> 00:29:19,999 Am crezut că tu... 307 00:29:20,042 --> 00:29:23,250 Nici vorbă ! Nu mergeți nicăieri. 308 00:29:24,209 --> 00:29:28,042 Vreau să rămâneți aici, fiindcă sunteți familia mea. Ne-am înțeles ? 309 00:29:28,125 --> 00:29:33,334 Am trecut prin multe greutăți. Am făcut asta împreună. 310 00:29:33,834 --> 00:29:37,751 Spune-i şi mamei tale. Dacă se plictiseşte în sat, poate veni aici. 311 00:29:37,834 --> 00:29:39,501 E şi casa ei. Bine ? 312 00:29:45,542 --> 00:29:49,918 Mulțumesc, Cesur. Cum o să ne putem revanşa ? 313 00:29:52,292 --> 00:29:56,083 Te poți revanşa rămânând aici, de exemplu, 314 00:29:56,542 --> 00:29:59,334 şi gătind în continuare delicios. 315 00:30:01,834 --> 00:30:03,626 Bine. 316 00:31:19,501 --> 00:31:21,000 Turan ? 317 00:31:23,876 --> 00:31:25,292 Necla ! 318 00:31:26,751 --> 00:31:28,417 Aşadar, eşti liber. 319 00:31:29,000 --> 00:31:30,959 Da, am ieşit. 320 00:31:31,000 --> 00:31:32,709 Nu m-ai căutat. 321 00:31:34,083 --> 00:31:37,042 Da... Îmi pare rău. 322 00:31:39,417 --> 00:31:41,125 Tu ce faci aici ? 323 00:31:41,417 --> 00:31:45,125 Când a fost închisă dna Adalet, farmacia s-a închis. Lucrez aici. 324 00:31:46,042 --> 00:31:47,334 Serios ? 325 00:31:48,834 --> 00:31:51,626 Frumos... 326 00:32:01,626 --> 00:32:04,292 - Cesur ! - Vino, Şirin. 327 00:32:04,918 --> 00:32:06,334 Te-ai instalat ? 328 00:32:06,834 --> 00:32:08,083 Bun. 329 00:32:08,167 --> 00:32:10,709 Vreau să vorbesc ceva cu tine. Stai jos. 330 00:32:21,709 --> 00:32:23,542 Despre Riza. 331 00:32:28,667 --> 00:32:32,209 Ieri am întrebat-o pe Sühan. 332 00:32:33,125 --> 00:32:34,918 N-a putut să-mi povestească. 333 00:32:35,959 --> 00:32:39,375 De-asta, sper să-mi spui tu adevărul. 334 00:32:41,834 --> 00:32:43,501 Care adevăr ? 335 00:32:48,292 --> 00:32:50,542 Ce ştii despre Riza ? 336 00:32:54,542 --> 00:32:56,292 Ştie şi Kemal ? 337 00:32:57,501 --> 00:33:00,334 Dar n-ar trebui să afle. Altfel, îl omoară pe Riza. 338 00:33:00,417 --> 00:33:02,375 Dacă nu-l omor eu primul, desigur. 339 00:33:03,167 --> 00:33:05,167 Spune-mi ce ți-a făcut ! 340 00:33:22,042 --> 00:33:24,834 - Da, frate. - Turan ! Ce noutăți ai ? 341 00:33:26,000 --> 00:33:28,667 - L-au mutat în salon. - Cum se simte ? O să moară ? 342 00:33:28,751 --> 00:33:31,584 Nu ştiu, frate. Dar am dat de fosta mea iubită aici. 343 00:33:31,667 --> 00:33:36,042 Poate o ştii. Lucra cu sora ta. O cheamă Necla. 344 00:33:36,125 --> 00:33:37,375 Şi ? 345 00:33:37,459 --> 00:33:40,417 Acum lucrează aici. Caută informații şi mă anunță. 346 00:33:41,125 --> 00:33:43,584 - Bine. - Când termin aici, vin. 347 00:33:47,999 --> 00:33:49,459 Bună ziua, domnule ! 348 00:33:50,667 --> 00:33:52,167 Da, domnule administrator. 349 00:33:53,083 --> 00:33:54,542 Numele meu e Ziya. 350 00:33:55,709 --> 00:33:58,584 Bine, dar eu o să-ți spun "domnul administrator". 351 00:33:59,792 --> 00:34:01,417 Ce voiai să zici ? 352 00:34:01,751 --> 00:34:06,167 Avem rezervare pentru un eveniment mare mâine-seară. 353 00:34:06,250 --> 00:34:07,876 I-auzi... 354 00:34:08,250 --> 00:34:10,125 Deci vă aduc noroc. 355 00:34:10,501 --> 00:34:14,834 Uite, lucrurile încep să meargă bine, domnule administrator. 356 00:34:22,751 --> 00:34:24,501 Poți pleca, domnule administrator. 357 00:34:27,667 --> 00:34:30,959 Erai foarte agitat, desigur. Ți-a crescut tensiunea. 358 00:34:31,334 --> 00:34:33,209 Dar doctorul a zis că nu e grav. 359 00:34:34,292 --> 00:34:36,042 Nu-ți face griji. 360 00:34:40,000 --> 00:34:41,542 Nu-mi fac, scumpo. 361 00:34:41,918 --> 00:34:47,876 Eu mă întreb dacă l-au prins pe ăla care l-a împuşcat pe Salih. 362 00:34:49,626 --> 00:34:53,000 Nu vreau să plec înapoi la închisoare de aici. 363 00:34:53,083 --> 00:34:55,751 Sună-l pe procuror şi vezi dacă sunt noutăți. 364 00:35:20,209 --> 00:35:22,000 Aşadar, individul ăla 365 00:35:24,125 --> 00:35:27,876 colecționa poze cu Sühan ! 366 00:35:29,209 --> 00:35:30,918 Da, frate. 367 00:35:37,584 --> 00:35:39,959 Nenorocitul ! 368 00:35:42,834 --> 00:35:44,709 Canalia... 369 00:35:44,792 --> 00:35:46,417 Îi arăt eu lui... 370 00:35:46,501 --> 00:35:50,209 Cesur, stai. Nu te băga iar în bucluc ! Mă duc eu să deschid. 371 00:36:00,292 --> 00:36:03,709 Cesur, am noutăți. 372 00:36:04,918 --> 00:36:07,792 Ucigaşul lui Salih Turhan a fost prins şi a mărturisit. 373 00:36:07,876 --> 00:36:10,250 Cine e ? E Riza ? 374 00:36:11,167 --> 00:36:12,501 Nu. 375 00:36:19,459 --> 00:36:20,959 Da, el e. 376 00:36:22,209 --> 00:36:24,209 Sunteți sigură ? 377 00:36:24,292 --> 00:36:25,999 Absolut sigură. 378 00:36:28,751 --> 00:36:30,417 Aşadar, l-a ucis pe Salih ? 379 00:36:30,918 --> 00:36:34,334 - Dar copilul a zis că... - Mărturia lui n-a fost clară. 380 00:36:36,375 --> 00:36:42,083 Poate că a zis asta fiindcă Tahsin e de vârstă apropiată cu omul ăsta. 381 00:36:43,999 --> 00:36:46,083 Copilul l-a identificat pe omul ăsta ? 382 00:36:46,167 --> 00:36:49,959 Nu e de găsit nicăieri. El şi mama lui au dispărut. 383 00:36:53,292 --> 00:36:57,042 Şi de unde ştim că nu e omul lui Tahsin ? 384 00:37:00,375 --> 00:37:02,792 Omul ăsta l-a mai vorbit de rău pe Tahsin. 385 00:37:02,876 --> 00:37:08,334 Nu cred că e omul lui. Şi nu există dovezi că ar avea vreo legătură. 386 00:37:20,125 --> 00:37:21,709 Ai vorbit cu procurorul ? 387 00:37:22,918 --> 00:37:24,834 Da. 388 00:37:25,709 --> 00:37:28,375 A durat mult. De ce ? 389 00:37:29,709 --> 00:37:32,042 Am vorbit şi cu medicul tău. De asta. 390 00:37:32,125 --> 00:37:35,709 Lasă-l acum pe medic. Ce-a zis procurorul ? 391 00:37:36,459 --> 00:37:39,125 L-au găsit pe ucigaşul lui Salih. 392 00:37:39,709 --> 00:37:44,000 Vezi ? Ți-am zis că n-am nicio legătură. 393 00:37:50,751 --> 00:37:52,292 Bine. 394 00:37:52,876 --> 00:37:55,792 Doctorul ce zice ? Când mă externează ? 395 00:37:57,584 --> 00:38:01,667 Putem să mergem când te simți bine. 396 00:38:03,292 --> 00:38:05,083 Bine. Să plecăm imediat ! 397 00:38:05,542 --> 00:38:09,334 Sunt puternic ca stejarul ! Mai ales, cu vestea asta bună ! 398 00:38:23,417 --> 00:38:25,542 Cum s-a putut întâmpla aşa ceva ? 399 00:38:26,999 --> 00:38:30,167 - Spune-mi cum e posibil ! - Cesur, calmează-te. 400 00:38:37,834 --> 00:38:41,375 Vreau să-l văd pe individ, să vorbesc cu el. 401 00:38:41,459 --> 00:38:43,292 Nu permit aşa ceva. 402 00:38:44,250 --> 00:38:47,709 Ai fost eliberat până la proces. Nu-ți risca norocul. 403 00:38:50,000 --> 00:38:53,626 Omul ăla e un țap ispăşitor ! O face pentru Riza ! 404 00:38:53,709 --> 00:38:57,626 În loc să mă urmăriți pe mine, puneți pe cineva pe urmele lui Riza ! 405 00:38:57,709 --> 00:38:59,542 Ce-i cu tine, Cesur ? 406 00:39:00,167 --> 00:39:02,751 Erai pornit pe Korludag. Ce-ai pățit ? 407 00:39:03,292 --> 00:39:06,334 Ți-ai dat seama că ai greşit. Ce s-a mai întâmplat ? 408 00:39:06,417 --> 00:39:10,209 Sunt sigur de un singur lucru. Ce se petrece acum nu e logic. 409 00:39:10,292 --> 00:39:12,250 Şi e ceva în neregulă cu Riza. 410 00:39:12,334 --> 00:39:16,125 Aşa e, nu e logic. Fiindcă a fost planul unei minți deranjate. 411 00:39:16,918 --> 00:39:19,459 Să-l acuze pe Korludag ucigându-ți mama, 412 00:39:19,542 --> 00:39:22,209 să te închidă pe tine pentru uciderea lui Korludag... 413 00:39:22,292 --> 00:39:25,209 L-am auzit pe Salih. E clar că era un psihopat. 414 00:39:26,000 --> 00:39:29,751 Cel închis îi era prieten vechi. Ştia de planurile lui. 415 00:39:30,751 --> 00:39:33,042 A făcut şi o filmare. 416 00:39:33,125 --> 00:39:36,167 L-a amenințat pe Salih. S-au bătut, a scos arma. 417 00:39:36,250 --> 00:39:38,000 Şi arma s-a descărcat. 418 00:39:38,083 --> 00:39:42,667 Spuneți că Salih a ucis-o pe Fügen Alemdaroglu şi e mort. 419 00:39:42,999 --> 00:39:44,584 Iar pe Salih l-a ucis acest om. 420 00:39:44,667 --> 00:39:47,000 Şi de ce era CD-ul la Riza ? 421 00:39:47,959 --> 00:39:52,999 Încă nu ştim asta. Mai precis, nu putem dovedi nimic. Omul neagă. 422 00:39:54,375 --> 00:39:57,083 Cesur, adună-te ! 423 00:39:57,918 --> 00:39:59,667 Stai departe de Riza. 424 00:40:00,751 --> 00:40:04,000 O să fii închis la cea mai mică greşeală, nu uita. 425 00:40:30,626 --> 00:40:32,083 Te ascult. 426 00:40:32,709 --> 00:40:34,292 Korludag nu e bine. 427 00:40:37,584 --> 00:40:41,000 - Ce are ? - Nu ştiu exact. Pare serios. 428 00:40:41,083 --> 00:40:45,250 Iubita mea a vorbit cu asistenta medicului care l-a examinat. 429 00:40:45,709 --> 00:40:47,584 Are ceva incurabil. 430 00:40:49,959 --> 00:40:51,292 Păcat... 431 00:40:54,792 --> 00:40:57,292 Mă întreb ce-a făcut Korludag când a aflat asta. 432 00:41:01,000 --> 00:41:03,834 Cumpăr nişte flori şi mă duc la el diseară. 433 00:41:12,250 --> 00:41:16,751 Sănătate, dle Tahsin ! Din fericire, a fost găsit adevăratul ucigaş. 434 00:41:18,000 --> 00:41:19,709 Unde e Cahide ? 435 00:41:19,792 --> 00:41:23,042 Cahide ? S-a mutat cu soțul ei. 436 00:41:24,250 --> 00:41:25,626 Bine. 437 00:41:26,000 --> 00:41:28,083 Dacă e aşa, să nu se mai întoarcă. 438 00:41:29,792 --> 00:41:33,918 Auzi la ea ! Mi s-a făcut milă şi am primit-o în casa mea. 439 00:41:33,999 --> 00:41:36,834 - Toți sunt nişte trădători ! - Tăticule, te rog ! 440 00:41:36,918 --> 00:41:39,375 Nu uita că nu ai voie să fii stresat sau agitat. 441 00:41:39,459 --> 00:41:41,292 Şi e în regulă ce-a făcut Cahide ? 442 00:41:42,584 --> 00:41:45,417 Bine. Stai să mă îmbrac şi mergem la firmă. 443 00:41:45,501 --> 00:41:46,667 Tată ! 444 00:41:46,751 --> 00:41:49,709 De-abia ai fost externat. Azi te odihneşti. 445 00:41:50,626 --> 00:41:53,667 Bine. Să n-o supăr pe fetița mea... 446 00:41:55,667 --> 00:41:57,542 De acord, dar ascultă ! 447 00:41:57,834 --> 00:42:01,250 Mâine încep lucrul, indiferent ce părere au alții. 448 00:42:03,918 --> 00:42:06,417 Dle Tahsin, sănătate multă ! Vă simțiți bine ? 449 00:42:06,501 --> 00:42:07,999 Te rog ! 450 00:42:08,042 --> 00:42:10,125 Tata are nevoie de odihnă. 451 00:42:21,918 --> 00:42:27,667 Redactor IOANA DAIA 452 00:42:29,334 --> 00:42:35,083 SFÂRŞITUL EPISODULUI 72 33553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.