All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E69.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,999 --> 00:01:28,250 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 69 2 00:01:28,959 --> 00:01:32,959 Traducerea şi adaptarea CRISTINA EREMIA 3 00:02:08,999 --> 00:02:10,751 - Bună ! - Bună seara ! 4 00:02:10,876 --> 00:02:12,209 Bună seara ! 5 00:02:14,334 --> 00:02:17,125 Se poate una ca asta ? De ce ar face unchiul Salih aşa ceva ? 6 00:02:17,209 --> 00:02:19,501 Trebuie să existe o explicație... 7 00:02:21,209 --> 00:02:24,751 - Lucruri îngrozitoare. - Ce lucruri îngrozitoare, tată ? 8 00:02:25,709 --> 00:02:28,792 - Ce ai făcut ? - Nu mă întreba, Şirin. 9 00:02:30,042 --> 00:02:33,375 Nu mă întreba. Nu-ți pot spune. 10 00:02:33,876 --> 00:02:35,667 Şi nici tu n-ai vrea să ştii. 11 00:02:37,709 --> 00:02:38,959 Şirin... 12 00:02:40,459 --> 00:02:43,000 - Ce ai pățit ? - Nimic. 13 00:02:47,292 --> 00:02:48,999 A venit poliția, dnă Sühan. 14 00:02:57,501 --> 00:02:59,375 Tată-socrule, a venit poliția. 15 00:03:05,250 --> 00:03:06,792 Ce s-a întâmplat ? 16 00:03:12,459 --> 00:03:16,417 Bună seara ! Sunteți rude cu Salih Turhan ? 17 00:03:19,042 --> 00:03:20,501 Astăzi... 18 00:03:22,959 --> 00:03:25,667 A fost împuşcat în inimă. 19 00:03:32,709 --> 00:03:34,209 Condoleanțe... 20 00:03:36,167 --> 00:03:39,042 A fost dus la morgă, pentru autopsie. 21 00:03:42,542 --> 00:03:47,083 Un membru al familiei trebuie să vină la morgă, să-l identifice. 22 00:03:54,501 --> 00:03:55,751 Vin eu. 23 00:04:00,209 --> 00:04:02,292 Ce relație aveți cu Salih Turhan ? 24 00:04:04,083 --> 00:04:07,792 - Sunt fiica lui. - Încă o dată, condoleanțe ! 25 00:04:13,709 --> 00:04:15,792 Nu-i spune mamei. Vreau să afle de la mine. 26 00:04:23,209 --> 00:04:28,167 Dar cum s-a întâmplat ? Cine l-a ucis ? 27 00:04:28,584 --> 00:04:30,834 Suspectul principal este Cesur Alemdaroglu. 28 00:04:36,959 --> 00:04:38,209 Cesur ? 29 00:04:39,834 --> 00:04:41,667 Cum ? Imposibil... 30 00:04:42,250 --> 00:04:45,417 E la secția de poliție, în arest. 31 00:04:48,083 --> 00:04:49,959 Dacă sunteți gata, putem pleca. 32 00:04:59,918 --> 00:05:03,876 Înseamnă că l-a găsit pe Salih şi l-a ucis. Ți-am spus... 33 00:05:11,125 --> 00:05:15,667 Procurorul vă convoacă şi pe dv. Vrea să dați o declarație. 34 00:05:38,542 --> 00:05:40,959 De unde să ştiu eu de ce au venit, Turan ? 35 00:05:41,292 --> 00:05:44,959 E o mare confuzie. Vorbim mâine, da ? 36 00:05:46,083 --> 00:05:47,167 Bine. 37 00:05:53,209 --> 00:05:55,334 Ce e ? Nu le-ai servit ceaiul ? 38 00:05:55,918 --> 00:05:59,918 M-am întâlnit cu dl Tahsin pe scări. Era palid ca varul. 39 00:06:00,417 --> 00:06:03,667 A spus că nu vrea şi a plecat. 40 00:06:05,501 --> 00:06:09,501 - De ce a venit poliția, Cahide ? - N-am idee. Nici eu nu ştiu. 41 00:06:10,000 --> 00:06:11,584 Ce o mai fi, Doamne ? 42 00:06:18,000 --> 00:06:19,709 - Poftiți, doamnă ! - Mulțumesc ! 43 00:06:20,792 --> 00:06:22,375 De ce nu m-ai anunțat, Cesur ? 44 00:06:22,709 --> 00:06:25,876 N-am avut ocazia. M-au închis imediat. Nu vezi ? 45 00:06:27,459 --> 00:06:30,918 M-a prins în cursă. E clar. Nu înțelegi ? 46 00:06:31,792 --> 00:06:33,667 Dar el e liber, eu sunt aici. 47 00:06:34,876 --> 00:06:36,751 Bine, gata, calmează-te ! 48 00:06:38,042 --> 00:06:39,584 Am vorbit cu procurorul. 49 00:06:40,334 --> 00:06:43,751 Tu spui că totul e clar, dar dovezile pe care mi le-a arătat... 50 00:06:43,876 --> 00:06:46,959 Ce dovezi ? Repetați acelaşi lucru, de parcă v-ați fi înțeles. 51 00:06:47,125 --> 00:06:49,999 Unde e arma ? Am pe mână reziduuri de praf de puşcă ? Nu. 52 00:06:50,167 --> 00:06:52,209 De ce sunt aşa de siguri ? 53 00:06:53,250 --> 00:06:55,626 Cadavrul a fost găsit în maşina ta, Cesur. 54 00:06:56,209 --> 00:07:00,501 Tu îl căutai pe individ. E implicat în moartea mamei tale... 55 00:07:04,209 --> 00:07:06,999 Dar nu te teme. N-au destule dovezi. 56 00:07:07,375 --> 00:07:11,292 - Vom dovedi că n-ai fost tu. - Când ? 57 00:07:13,709 --> 00:07:16,751 Banu, scoate-mă de aici. Te rog ! Hai, te rog ! 58 00:07:16,959 --> 00:07:19,709 Nu pot face nimic acum, Cesur. 59 00:07:23,999 --> 00:07:26,459 Mâine-dimineață te vor trimite în fața instanței, 60 00:07:26,542 --> 00:07:28,876 apoi vei fi închis până la proces. 61 00:07:29,250 --> 00:07:31,459 Te rog, scoate-mă de aici. Nu pot sta aici ! 62 00:07:31,542 --> 00:07:34,584 Nu pot fi închis. Sunt nevinovat ! Nu pot sta aici, te rog ! 63 00:07:34,667 --> 00:07:36,876 Ştiu că eşti nevinovat, 64 00:07:37,000 --> 00:07:39,709 dar, crede-mă, nu vei rămâne mult închis. 65 00:07:39,834 --> 00:07:41,667 Îți promit, Cesur ! 66 00:07:48,834 --> 00:07:50,542 Ce ați făcut când v-ați întors la casa Korludag ? 67 00:07:50,626 --> 00:07:53,709 - Unde v-ați despărțit ? - La fermă. 68 00:07:53,959 --> 00:07:55,417 A venit la fermă ? 69 00:07:55,626 --> 00:07:56,876 De ce ? 70 00:07:57,709 --> 00:08:03,167 Îl căuta pe unchiul Salih. Nu l-a găsit şi a plecat. 71 00:08:03,417 --> 00:08:06,542 Azi l-ați chemat la dv. pe Salih Turhan. Aşa este ? 72 00:08:08,167 --> 00:08:10,709 Da, l-am chemat, dar nu a venit. 73 00:08:10,999 --> 00:08:16,000 - De ce l-ați chemat ? - N-am să vă mint. 74 00:08:16,375 --> 00:08:18,250 Ca să scap de acuzațiile contra mea, 75 00:08:18,667 --> 00:08:22,542 ca să dovedesc că nu eu am ucis-o pe Fügen Alemdaroglu. 76 00:08:23,542 --> 00:08:27,000 I-am cerut lui Salih să-l găsească pe omul ăla, 77 00:08:27,083 --> 00:08:29,375 martorul mincinos, vagabondul... 78 00:08:29,876 --> 00:08:34,375 Când vorbeați cu Cünyet Kayaoglu sau pe drum spre fermă, 79 00:08:35,083 --> 00:08:36,501 ce impresie v-a lăsat Cesur ? 80 00:08:36,918 --> 00:08:38,083 Era furios. 81 00:08:38,501 --> 00:08:40,709 Atât de furios, încât să-l ucidă pe Salih ? 82 00:08:40,792 --> 00:08:44,000 E acelaşi om care m-a răpit şi m-a amenințat că m-aruncă în hău. 83 00:08:45,459 --> 00:08:49,959 De când a venit Cesur Alemdaroglu, neamul Korludag a avut numai necazuri. 84 00:08:51,751 --> 00:08:55,292 Ucigaşul lui Salih e Cesur. Categoric, el l-a ucis pe Salih. 85 00:09:01,209 --> 00:09:02,417 Banu ! 86 00:09:05,375 --> 00:09:08,918 - Ce face Cesur ? - Ce ar putea face ? E furios. 87 00:09:09,792 --> 00:09:12,959 - Pot să-l văd ? - Nu te-ar lăsa. 88 00:09:13,125 --> 00:09:15,417 Numai familia şi avocatul pot să-l vadă. 89 00:09:17,209 --> 00:09:18,334 Din păcate... 90 00:09:23,125 --> 00:09:25,501 Nu mai avem ce face aici. Hai, să mergem ! 91 00:09:45,876 --> 00:09:47,167 Gardian ! 92 00:09:52,501 --> 00:09:55,792 - Ce e ? - Vreau să-l văd pe procuror. 93 00:09:56,167 --> 00:09:59,292 Spune-i că Cesur Alemdaroglu vrea să-i vorbească. 94 00:10:00,000 --> 00:10:01,083 Bine. 95 00:10:25,083 --> 00:10:26,417 - Tată... - Da. 96 00:10:27,709 --> 00:10:33,459 În seara aceea, după ce ai aflat de trădarea unchiului Salih, 97 00:10:38,042 --> 00:10:40,375 ai spus că tot el a ucis-o şi pe mama lui Cesur. 98 00:10:41,417 --> 00:10:45,334 - Şi ? - A fost mulți ani mâna ta dreaptă. 99 00:10:45,834 --> 00:10:47,250 Îndată ce a făcut ceva fără ştirea ta, 100 00:10:47,334 --> 00:10:51,000 tu ai acceptat imediat că e vinovat de toate, fără nicio ezitare. 101 00:10:53,042 --> 00:10:54,626 Ce insinuezi, Sühan ? 102 00:10:56,999 --> 00:11:00,751 Nu insinuez nimic. Pur şi simplu, mi se pare ciudat. 103 00:11:02,542 --> 00:11:07,542 Nu mi-e clar dacă mă întrebi sau dacă îmi ceri socoteală. 104 00:11:09,667 --> 00:11:14,626 Sunt foarte furios, aşa că te rog să taci, da ? Taci ! 105 00:11:14,918 --> 00:11:16,834 Nu vreau să-mi vărs furia asupra ta. 106 00:11:25,167 --> 00:11:27,918 - Deci ai decis să vorbeşti ? - Da. 107 00:11:31,834 --> 00:11:36,167 Vă voi duce la locul crimei şi vă voi arăta unde am ascuns arma. 108 00:11:51,959 --> 00:11:52,999 Turan ! 109 00:12:02,250 --> 00:12:04,167 - Dle Riza ! - Tu de unde ai apărut ? 110 00:12:04,375 --> 00:12:07,042 - Când ai ajuns aici ? - M-au eliberat de dimineață. 111 00:12:07,417 --> 00:12:10,626 - Am venit direct în sat. - Stai jos ! 112 00:12:13,459 --> 00:12:15,792 Chelner ! Încă un rând, vă rog ! 113 00:12:19,459 --> 00:12:20,751 Ce mai faci ? 114 00:12:22,959 --> 00:12:25,375 Voiam să-i cer socoteală Hülyei, 115 00:12:26,250 --> 00:12:28,083 dar nu-ți poți închipui ce am aflat ! 116 00:12:32,000 --> 00:12:36,751 Hülya a dat naştere copilului meu şi aşa a intrat în familia Korludag. 117 00:12:39,834 --> 00:12:43,709 Şi nu ştiai ? Ştiai că e copilul tău... 118 00:12:46,042 --> 00:12:47,959 Da, ştiam, dar... 119 00:12:49,167 --> 00:12:53,626 Mi-a spus atâtea minciuni, încât mă zăpăcise cu totul. 120 00:12:54,292 --> 00:12:56,959 Acum vreau doar să-mi iau copilul şi să plec. 121 00:12:58,250 --> 00:13:01,542 Sigur că îi voi spune şi vreo două mai înainte ! 122 00:13:02,083 --> 00:13:04,292 Ce vrei să faci tu cu un copil ? 123 00:13:04,999 --> 00:13:07,626 Îl duc în satul meu, să-l crească mama. 124 00:13:11,250 --> 00:13:14,626 Şi-aşa, va ajunge şi el ca taică-su: un prăpădit. 125 00:13:16,042 --> 00:13:18,417 Fără supărare, dar aşa e. 126 00:13:18,792 --> 00:13:21,125 Nu e aşa ? Aşa e. 127 00:13:21,501 --> 00:13:27,209 Dar, dacă ar fi crescut de Korludag, atunci, alta ar fi viața lui. 128 00:13:28,999 --> 00:13:32,209 Maică-sa e o femeie deşteaptă. A mizat pe cine trebuia. 129 00:13:34,459 --> 00:13:36,042 A ajuns bine. 130 00:13:37,834 --> 00:13:40,459 În locul tău, m-aş mai gândi... 131 00:13:41,125 --> 00:13:45,709 Ştii ceva ? Eu am nevoie de un om ca tine. 132 00:13:46,792 --> 00:13:48,167 Hai să munceşti pentru mine ! 133 00:13:56,292 --> 00:14:01,459 Încă nu ştie nimeni, dar... În curând, hotelul ăsta va fi al meu. 134 00:15:08,125 --> 00:15:10,792 - Mai e mult ? - Încă puțin. 135 00:15:16,334 --> 00:15:19,999 Nu ! Nu se poate, nu ! Salih ! 136 00:15:20,083 --> 00:15:21,334 - Mamă... - Salih ! 137 00:15:21,459 --> 00:15:24,334 - Linişteşte-te, mamă. - Salih ! 138 00:15:24,501 --> 00:15:29,834 Mamă, calmează-te, te rog ! Gata, mamă, opreşte-te, te implor. 139 00:15:30,626 --> 00:15:33,375 Gata. Gata, gata... 140 00:15:34,167 --> 00:15:38,375 - De ce ați venit atât de târziu ? - Ne-au cerut să aşteptăm. 141 00:15:38,751 --> 00:15:40,626 Apoi, Şirin a identificat cadavrul tatălui ei. 142 00:15:45,459 --> 00:15:46,876 Cum o rezista ? 143 00:15:48,999 --> 00:15:51,876 - Draga de ea... - N-a plâns deloc. 144 00:15:54,083 --> 00:15:55,250 Deloc ? 145 00:16:10,167 --> 00:16:11,334 Dnă Sühan... 146 00:16:14,000 --> 00:16:19,459 Dv. credeți asta ? Credeți că l-a ucis Cesur ? 147 00:16:21,250 --> 00:16:23,000 Dar tu ? 148 00:16:28,083 --> 00:16:32,626 Dacă Cesur ar fi un ucigaş, ar fi început cu dl Tahsin. 149 00:16:36,292 --> 00:16:37,626 Nu vă supărați, dar aşa e. 150 00:17:01,000 --> 00:17:02,167 Intră ! 151 00:17:05,959 --> 00:17:12,501 Tată-socrule, cu mâna mea ți-am spălat şi ți-am călcat hainele. 152 00:17:13,250 --> 00:17:14,501 Lasă-le acolo. 153 00:17:18,375 --> 00:17:20,292 Erau pătate cu sânge. 154 00:17:21,999 --> 00:17:24,626 Ce spui ? Ce sânge ? Ce pete ? 155 00:17:25,501 --> 00:17:28,083 Pe mânecă... Dar au ieşit la spălat. 156 00:17:28,250 --> 00:17:31,000 Afară, Cahide, afară ! 157 00:17:33,751 --> 00:17:34,999 Ți-am zis să ieşi ! 158 00:17:45,751 --> 00:17:47,876 La tine urla dl Tahsin ? 159 00:17:48,584 --> 00:17:50,667 Eşti piaza mea rea ? 160 00:17:51,209 --> 00:17:55,250 Te văd şi sus, şi jos ! Ce faci ? Mă urmăreşti ? 161 00:17:56,125 --> 00:17:58,292 Cahide... Ce tot spui ? 162 00:17:58,959 --> 00:18:02,834 Locuim în aceeaşi casă. E normal să ne întâlnim, nu ? 163 00:18:03,584 --> 00:18:07,876 Mă vei vedea foarte des. Fă bine şi obişnuieşte-te ! 164 00:18:09,292 --> 00:18:11,000 Dă-te la o parte ! 165 00:18:15,792 --> 00:18:18,292 Crede că poate să-şi verse nervii pe mine... 166 00:18:21,876 --> 00:18:23,042 Am ajuns. 167 00:18:31,999 --> 00:18:36,834 - Aici e ? - Nu, dar de aici mergem pe jos. 168 00:19:32,501 --> 00:19:35,083 - Bună dimineața, doamnă primar ! - Te ții de glume, Korhan. 169 00:19:35,167 --> 00:19:39,042 - Bună dimineața ! Ce faci ? - Bine. 170 00:19:43,042 --> 00:19:46,250 Când începi campania electorală ? 171 00:19:46,667 --> 00:19:51,999 Sper să încep în câteva zile. Va fi ca o bombă pentru tot oraşul. 172 00:19:53,000 --> 00:19:54,292 Mă sună Bulent. 173 00:19:56,083 --> 00:19:58,709 Dacă râzi înseamnă că n-ai aflat încă nimic. 174 00:20:01,334 --> 00:20:02,334 Ce e ? 175 00:20:11,292 --> 00:20:12,375 Şirin... 176 00:20:36,292 --> 00:20:37,417 Ce face mama ta ? 177 00:20:38,918 --> 00:20:41,375 A luat un medicament şi s-a mai calmat. 178 00:20:44,417 --> 00:20:49,000 - Au terminat autopsia ? Ştii ceva ? - Putem să mergem să-l luăm. 179 00:20:51,000 --> 00:20:53,959 Să nu-l lăsăm să aştepte prea mult. Să-l ducem în sat, să-l îngropăm. 180 00:20:59,709 --> 00:21:02,375 I-am spus Sedei să-i facă bagajul mamei. 181 00:21:02,709 --> 00:21:06,501 Aduceți-o voi pe mama ta. Eu fac aranjamentele şi plecăm. 182 00:21:13,417 --> 00:21:14,751 Alo, Korhan ! 183 00:21:22,709 --> 00:21:23,834 Aici. 184 00:21:35,083 --> 00:21:36,417 Cesur ! 185 00:21:39,709 --> 00:21:41,876 Spune-le oamenilor tăi să se retragă sau te împuşc. 186 00:21:41,999 --> 00:21:45,959 - Ce faci ? Lasă arma jos ! - Trag. Spune-le să se retragă ! 187 00:21:46,083 --> 00:21:49,584 - Lasă arma, Cesur ! - Ordonă-le să se retragă. Acum ! 188 00:21:49,876 --> 00:21:51,042 Acum ! 189 00:21:58,375 --> 00:22:02,918 Lăsați armele jos. Lăsați-le ! 190 00:22:05,292 --> 00:22:07,250 Cesur, tu nu eşti aşa. Nu face asta ! 191 00:22:08,000 --> 00:22:10,334 Înapoi ! Spune-le să se retragă ! 192 00:22:11,000 --> 00:22:12,209 Dați-vă înapoi ! 193 00:22:15,167 --> 00:22:16,334 Înapoi ! 194 00:22:18,417 --> 00:22:21,167 - Spune-le să se îndepărteze mai mult. - Înapoi ! 195 00:22:23,876 --> 00:22:28,999 Domnule procuror, nu l-am ucis eu. Şi vă voi dovedi asta. 196 00:22:29,876 --> 00:22:32,792 Sunt nevinovat. Vă voi dovedi. 197 00:22:33,042 --> 00:22:35,292 - Stai pe loc ! - Faci o greşeală, Cesur. 198 00:22:35,667 --> 00:22:40,876 Nu glumesc ! Înapoi ! Stați pe loc sau trag ! 199 00:22:42,292 --> 00:22:44,250 - Cesur... - Ți-o voi dovedi. 200 00:22:45,292 --> 00:22:47,083 Cesur, nu face asta ! Cesur ! 201 00:22:48,167 --> 00:22:49,626 După el ! Prindeți-l ! 202 00:23:04,334 --> 00:23:05,501 Tată ! 203 00:23:06,375 --> 00:23:10,125 Şirin şi mama ei pleacă acum. Poți măcar să le spui "condoleanțe". 204 00:23:11,417 --> 00:23:13,667 Spune-i să nu se mai întoarcă aici. 205 00:23:14,000 --> 00:23:17,209 Nemernicul de bărbatu-său m-a trădat. 206 00:23:22,501 --> 00:23:24,709 Ştii bine că nu-i voi spune asta. 207 00:23:25,792 --> 00:23:28,209 N-o poți considera vinovată pentru faptele unchiului Salih, 208 00:23:28,292 --> 00:23:31,709 la fel cum eu nu sunt vinovată de faptele tale ! 209 00:23:47,042 --> 00:23:52,501 Vino, mamă ! Cu grijă, fii atentă... 210 00:23:55,209 --> 00:23:57,999 Condoleanțe ! Dumnezeu să se îndure de voi... 211 00:23:58,667 --> 00:23:59,751 Mulțumesc ! 212 00:24:00,876 --> 00:24:02,000 Mătuşă ! 213 00:24:06,042 --> 00:24:07,250 Salih... 214 00:24:08,667 --> 00:24:11,709 Korhan, Salih s-a dus... 215 00:24:12,417 --> 00:24:14,417 - S-a dus... - Condoleanțe ! 216 00:24:19,834 --> 00:24:20,999 Mulțumesc, Korhan. 217 00:24:21,209 --> 00:24:23,292 - Sunt încă în şoc, mătuşă. - Mulțumesc. 218 00:24:24,709 --> 00:24:26,125 Trebuie să plecăm. 219 00:24:26,584 --> 00:24:28,125 Vino, mamă. Haide ! 220 00:24:31,209 --> 00:24:32,292 Draga mea... 221 00:24:34,334 --> 00:24:36,834 - Eu nu pot veni, ştii, nu ? - Sühan... 222 00:24:38,542 --> 00:24:40,250 Ajută-l pe Cesur. 223 00:24:41,000 --> 00:24:44,000 Mâine, când ne întoarcem, voi vorbi cu procurorul. 224 00:24:44,751 --> 00:24:46,250 Cesur e nevinovat. 225 00:25:01,083 --> 00:25:05,876 Cesur Alemdaroglu, stai pe loc ! Predă-te ! Predă-te ! 226 00:26:30,375 --> 00:26:34,876 - Sühan, n-ai dormit deloc ? - Deloc. 227 00:26:35,792 --> 00:26:39,083 - Aş fi vrut să mă anunți şi pe mine. - Nu m-am gândit la asta. 228 00:26:39,375 --> 00:26:42,751 Erai în şoc, fireşte. E de necrezut... 229 00:26:46,292 --> 00:26:49,667 Nu cred câtuşi de puțin că Cesur a făcut aşa ceva. 230 00:26:54,000 --> 00:26:55,709 Tu ce cauți aici ? 231 00:26:56,042 --> 00:26:57,334 Cară-te ! 232 00:27:16,876 --> 00:27:18,125 Vorbim mai târziu. 233 00:27:21,834 --> 00:27:25,125 După câte a făcut, vine aici fără nicio jenă. Nu merge aşa ! 234 00:27:47,959 --> 00:27:49,292 Cesur a evadat. 235 00:27:50,167 --> 00:27:53,959 Ce ? A evadat ? Cum ? 236 00:28:12,709 --> 00:28:14,834 Alo, Rifat... 237 00:28:17,834 --> 00:28:21,292 Mi-a spus Banu ce s-a întâmplat. Deci te-au eliberat ? Mă bucur. 238 00:28:22,042 --> 00:28:23,584 De fapt, am fugit. 239 00:28:23,792 --> 00:28:25,667 - Ai fugit ? - N-am avut de ales. 240 00:28:25,792 --> 00:28:28,501 - Vreau să te rog ceva. - Dar, Cesur... 241 00:28:28,584 --> 00:28:32,876 Uite cum facem: îmi aduci nişte bani, un telefon, haine, 242 00:28:33,125 --> 00:28:36,167 o şapcă şi nişte ochelari... 243 00:28:36,459 --> 00:28:38,375 - Bine, dar... - Îți spun eu unde ne întâlnim. 244 00:28:38,918 --> 00:28:41,125 Dar ai grijă, s-ar putea să te urmărească poliția. 245 00:28:41,209 --> 00:28:45,999 - Poate te vor bănui. Pe curând ! - Nicio grijă. Scap eu de ei. 246 00:28:50,542 --> 00:28:52,626 Las două echipaje în fața casei. 247 00:28:52,751 --> 00:28:54,417 - Dacă vine Cesur... - Nu va veni. 248 00:28:55,167 --> 00:28:57,209 De ce ar veni ? Ştie că ar fi prins. 249 00:28:57,584 --> 00:28:58,751 Ai dreptate. 250 00:29:00,626 --> 00:29:02,626 Cesur nu e prost, dar e furios. 251 00:29:03,250 --> 00:29:06,999 Furia îți întunecă rațiunea. 252 00:29:09,250 --> 00:29:13,792 Dacă ia legătura cu dv., să ne anunțați, da ? 253 00:29:15,334 --> 00:29:17,999 Da, sigur, dar cum am zis... 254 00:29:19,292 --> 00:29:23,125 Nu cred că va veni, nici că mă va căuta. 255 00:29:25,083 --> 00:29:28,876 După divorț... Nu suntem în termeni buni. 256 00:29:29,709 --> 00:29:30,834 Da. 257 00:29:32,667 --> 00:29:36,792 Am trimis un echipaj şi la Rifat, dar el e fost polițist. 258 00:29:37,083 --> 00:29:39,542 Îşi va da seama că e urmărit. 259 00:29:41,125 --> 00:29:43,375 Dar există şi alte metode de supraveghere. 260 00:29:46,250 --> 00:29:48,000 Pentru asta, am nevoie de ajutorul dv. 261 00:29:51,250 --> 00:29:53,042 Cum vă pot ajuta ? 262 00:31:18,959 --> 00:31:24,876 Bine. Pune totul la dosar, apoi pune dosarul în dulap. 263 00:31:32,083 --> 00:31:34,999 Poți pleca. Să nu intre nimeni la mine ! 264 00:31:35,167 --> 00:31:36,375 Da, domnule. 265 00:31:47,083 --> 00:31:49,000 Cum dracu' ai intrat aici ? 266 00:31:49,334 --> 00:31:52,584 De ce ? Ți-e ruşine să fii văzut cu mine ? 267 00:31:54,042 --> 00:31:56,584 - Nu-i frumos... - Ce vrei ? 268 00:31:57,542 --> 00:32:02,000 Am lăsat discuția neterminată. M-am gândit bine azi-noapte. 269 00:32:03,125 --> 00:32:04,959 Am decis ce vreau să-ți cer. 270 00:32:08,209 --> 00:32:09,334 Hotelul. 271 00:32:11,334 --> 00:32:12,876 Vreau hotelul Korludag. 272 00:32:15,292 --> 00:32:18,959 Ce ? Nici gând ! 273 00:32:22,209 --> 00:32:25,542 Spune câți bani vrei, ți-i dau şi apoi piei din fața mea ! Hai ! 274 00:32:26,083 --> 00:32:27,626 Ascultă, dle Tahsin, 275 00:32:28,125 --> 00:32:30,751 mai întâi să-ți fie clar că nu plec nicăieri. 276 00:32:30,876 --> 00:32:35,334 În plus, tu nu eşti în situația să negociezi cu mine. 277 00:32:36,667 --> 00:32:40,584 În consecință, ori îmi dai hotelul, 278 00:32:40,918 --> 00:32:43,209 ori toți vor afla că eşti ucigaşul lui Salih. 279 00:32:45,876 --> 00:32:47,542 Alegerea e simplă. 280 00:32:48,501 --> 00:32:52,125 Nu înțelegi situația. Cum să explic una ca asta ? 281 00:32:53,918 --> 00:32:56,250 Nu ştiu, asta e treaba ta. 282 00:33:04,751 --> 00:33:06,000 Bine, fie... 283 00:33:10,709 --> 00:33:13,167 Totuşi, să nu spui nimănui. Ne-am înțeles ? 284 00:33:14,709 --> 00:33:17,501 Nu te teme, partenere. Nu voi sufla o vorbă. 285 00:33:17,834 --> 00:33:23,209 Apropo, vreau o maşină. Una frumoasă. Te ocupi tu de asta ? 286 00:33:52,167 --> 00:33:54,959 - Sühan... - Bună ziua ! 287 00:33:56,501 --> 00:33:59,918 - Ce faceți ? Plecați ? - Nu... 288 00:34:00,751 --> 00:34:03,792 E bagajul unui client. L-a uitat aici. 289 00:34:05,626 --> 00:34:07,792 Cred că ați aflat că Cesur a evadat. 290 00:34:08,501 --> 00:34:11,918 - Aşa e ? - Da, am auzit. 291 00:34:12,667 --> 00:34:15,751 Ştiți unde e ? A luat legătura cu dv. ? 292 00:34:19,167 --> 00:34:26,083 - Nu. Nu ştiu. Pe mine nu m-a sunat. - Da, sunt sigură... 293 00:34:30,999 --> 00:34:37,375 Dacă vă întâlniți cu Cesur absolut întâmplător, 294 00:34:39,334 --> 00:34:41,209 vreți să-i dați asta din partea mea ? 295 00:34:45,375 --> 00:34:48,792 - Ce conține ? - Un mic cadou de la mine. 296 00:35:15,751 --> 00:35:16,876 Alo ! 297 00:35:17,584 --> 00:35:21,751 I-am dat lui Rifat pachetul cu dispozitivul de reperaj. 298 00:35:22,834 --> 00:35:24,918 A primit să-i dea cadoul lui Cesur, din partea mea. 299 00:35:25,209 --> 00:35:27,000 Vă mulțumesc pentru ajutor. 300 00:35:27,375 --> 00:35:29,667 Cu ajutorul dv., îl vom prinde repede pe Cesur. 301 00:35:30,250 --> 00:35:31,751 Sper să-l prindeți. 302 00:35:33,459 --> 00:35:38,876 Dacă vă mai pot ajuta, să-mi spuneți. 303 00:38:05,959 --> 00:38:09,042 Domnule comisar, nu e departe de aici. E în zonă. 304 00:38:12,709 --> 00:38:15,250 Domnule procuror, Rifat Ilbey a coborât din maşină. 305 00:38:16,125 --> 00:38:17,501 E pe jos. 306 00:38:18,209 --> 00:38:19,876 Desigur, îl urmărim. 307 00:38:47,125 --> 00:38:49,918 Domnule comisar, semnalul arată că s-a oprit. 308 00:38:50,709 --> 00:38:52,292 L-am găsit, domnule procuror. 309 00:38:53,334 --> 00:38:55,542 Dacă întăririle sunt pregătite, putem să acționăm. 310 00:39:44,375 --> 00:39:46,918 Ce e asta, oameni buni ? 311 00:39:47,167 --> 00:39:50,250 Căutați peste tot ! Să nu vă scape niciun ungher ! 312 00:39:50,459 --> 00:39:53,459 Treci ! Tu caută dincolo ! Caută şi pe afară ! 313 00:40:02,834 --> 00:40:04,125 Domnule comisar, nu e nimeni aici. 314 00:40:14,209 --> 00:40:16,584 Ce cauți aici ? Cum m-ai găsit, Sühan ? 315 00:40:23,667 --> 00:40:25,417 Din partea dlui Rifat. 316 00:40:28,751 --> 00:40:29,999 Nu o deschideți ? 317 00:40:46,042 --> 00:40:47,626 Dar ăsta e... 318 00:40:49,667 --> 00:40:52,584 Exact. Un dispozitiv de urmărire. 319 00:40:53,209 --> 00:40:56,542 Poliția vă va urmări pe dv. şi îl va prinde pe Cesur. 320 00:40:57,584 --> 00:41:01,083 N-am vrut să stârnesc suspiciuni refuzând propunerea lor. 321 00:41:02,542 --> 00:41:06,209 M-am gândit că noi doi am putea colabora. 322 00:41:06,959 --> 00:41:09,959 Dacă vă duceți dv. la Cesur e periculos, 323 00:41:10,999 --> 00:41:13,042 însă pe mine nu mă urmăreşte nimeni. 324 00:41:14,501 --> 00:41:17,834 Aşadar, dați-mi mie bagajul pregătit pentru Cesur. 325 00:41:18,792 --> 00:41:24,167 Eu mă voi duce la Cesur, în timp ce poliția vă va urmări pe dv. 326 00:41:30,292 --> 00:41:33,000 E foarte riscant ce ai făcut. Ce te-a apucat ? 327 00:41:33,667 --> 00:41:35,209 Pentru că am vrut să te văd. 328 00:41:37,000 --> 00:41:39,918 La fel ca tine, şi eu vreau să aflu adevărul, de aceea te ajut. 329 00:41:40,834 --> 00:41:44,501 Nu. Imposibil ! Nu te poți amesteca în aşa ceva. 330 00:41:44,918 --> 00:41:50,417 - Nici nu intră în discuție, clar ? - Prea târziu. M-am amestecat deja. 331 00:41:54,083 --> 00:41:57,083 Ar fi fost bine să nu evadezi. Acum pari vinovat. 332 00:41:59,209 --> 00:42:00,542 N-am avut de ales. 333 00:42:01,834 --> 00:42:03,626 Trebuia să evadez, ca să-mi dovedesc nevinovăția. 334 00:42:03,709 --> 00:42:06,292 Dacă m-ar fi închis, toți ar fi zis că s-a găsit vinovatul, 335 00:42:06,375 --> 00:42:08,417 iar ancheta n-ar fi continuat. 336 00:42:09,334 --> 00:42:12,667 Şi în cazul mamei, tot noi l-am găsit pe omul căutat atâtea luni de poliție. 337 00:42:12,876 --> 00:42:16,501 Şi procurorul ce a făcut ? Am văzut cu toții ce a făcut. 338 00:42:16,834 --> 00:42:19,042 Ce a reuşit ? I-am văzut şi reuşitele. 339 00:42:19,584 --> 00:42:22,792 De aceea nu am încredere în nimeni. E problema mea, eu o voi rezolva. 340 00:42:23,918 --> 00:42:26,584 Iar tu nu te vei amesteca în afacerea asta. 341 00:42:28,834 --> 00:42:33,626 Redactor CRISTINA EREMIA 342 00:42:33,999 --> 00:42:37,250 SFÂRŞITUL EPISODULUI 69 26856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.