Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,999 --> 00:01:28,250
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 69
2
00:01:28,959 --> 00:01:32,959
Traducerea şi adaptarea
CRISTINA EREMIA
3
00:02:08,999 --> 00:02:10,751
- Bună !
- Bună seara !
4
00:02:10,876 --> 00:02:12,209
Bună seara !
5
00:02:14,334 --> 00:02:17,125
Se poate una ca asta ?
De ce ar face unchiul Salih aşa ceva ?
6
00:02:17,209 --> 00:02:19,501
Trebuie să existe o explicație...
7
00:02:21,209 --> 00:02:24,751
- Lucruri îngrozitoare.
- Ce lucruri îngrozitoare, tată ?
8
00:02:25,709 --> 00:02:28,792
- Ce ai făcut ?
- Nu mă întreba, Şirin.
9
00:02:30,042 --> 00:02:33,375
Nu mă întreba.
Nu-ți pot spune.
10
00:02:33,876 --> 00:02:35,667
Şi nici tu n-ai vrea să ştii.
11
00:02:37,709 --> 00:02:38,959
Şirin...
12
00:02:40,459 --> 00:02:43,000
- Ce ai pățit ?
- Nimic.
13
00:02:47,292 --> 00:02:48,999
A venit poliția, dnă Sühan.
14
00:02:57,501 --> 00:02:59,375
Tată-socrule, a venit poliția.
15
00:03:05,250 --> 00:03:06,792
Ce s-a întâmplat ?
16
00:03:12,459 --> 00:03:16,417
Bună seara !
Sunteți rude cu Salih Turhan ?
17
00:03:19,042 --> 00:03:20,501
Astăzi...
18
00:03:22,959 --> 00:03:25,667
A fost împuşcat în inimă.
19
00:03:32,709 --> 00:03:34,209
Condoleanțe...
20
00:03:36,167 --> 00:03:39,042
A fost dus la morgă,
pentru autopsie.
21
00:03:42,542 --> 00:03:47,083
Un membru al familiei trebuie
să vină la morgă, să-l identifice.
22
00:03:54,501 --> 00:03:55,751
Vin eu.
23
00:04:00,209 --> 00:04:02,292
Ce relație aveți cu Salih Turhan ?
24
00:04:04,083 --> 00:04:07,792
- Sunt fiica lui.
- Încă o dată, condoleanțe !
25
00:04:13,709 --> 00:04:15,792
Nu-i spune mamei.
Vreau să afle de la mine.
26
00:04:23,209 --> 00:04:28,167
Dar cum s-a întâmplat ?
Cine l-a ucis ?
27
00:04:28,584 --> 00:04:30,834
Suspectul principal
este Cesur Alemdaroglu.
28
00:04:36,959 --> 00:04:38,209
Cesur ?
29
00:04:39,834 --> 00:04:41,667
Cum ? Imposibil...
30
00:04:42,250 --> 00:04:45,417
E la secția de poliție, în arest.
31
00:04:48,083 --> 00:04:49,959
Dacă sunteți gata, putem pleca.
32
00:04:59,918 --> 00:05:03,876
Înseamnă că l-a găsit pe Salih
şi l-a ucis. Ți-am spus...
33
00:05:11,125 --> 00:05:15,667
Procurorul vă convoacă şi pe dv.
Vrea să dați o declarație.
34
00:05:38,542 --> 00:05:40,959
De unde să ştiu eu
de ce au venit, Turan ?
35
00:05:41,292 --> 00:05:44,959
E o mare confuzie.
Vorbim mâine, da ?
36
00:05:46,083 --> 00:05:47,167
Bine.
37
00:05:53,209 --> 00:05:55,334
Ce e ? Nu le-ai servit ceaiul ?
38
00:05:55,918 --> 00:05:59,918
M-am întâlnit cu dl Tahsin pe scări.
Era palid ca varul.
39
00:06:00,417 --> 00:06:03,667
A spus că nu vrea şi a plecat.
40
00:06:05,501 --> 00:06:09,501
- De ce a venit poliția, Cahide ?
- N-am idee. Nici eu nu ştiu.
41
00:06:10,000 --> 00:06:11,584
Ce o mai fi, Doamne ?
42
00:06:18,000 --> 00:06:19,709
- Poftiți, doamnă !
- Mulțumesc !
43
00:06:20,792 --> 00:06:22,375
De ce nu m-ai anunțat, Cesur ?
44
00:06:22,709 --> 00:06:25,876
N-am avut ocazia.
M-au închis imediat. Nu vezi ?
45
00:06:27,459 --> 00:06:30,918
M-a prins în cursă.
E clar. Nu înțelegi ?
46
00:06:31,792 --> 00:06:33,667
Dar el e liber, eu sunt aici.
47
00:06:34,876 --> 00:06:36,751
Bine, gata, calmează-te !
48
00:06:38,042 --> 00:06:39,584
Am vorbit cu procurorul.
49
00:06:40,334 --> 00:06:43,751
Tu spui că totul e clar,
dar dovezile pe care mi le-a arătat...
50
00:06:43,876 --> 00:06:46,959
Ce dovezi ? Repetați acelaşi lucru,
de parcă v-ați fi înțeles.
51
00:06:47,125 --> 00:06:49,999
Unde e arma ? Am pe mână
reziduuri de praf de puşcă ? Nu.
52
00:06:50,167 --> 00:06:52,209
De ce sunt aşa de siguri ?
53
00:06:53,250 --> 00:06:55,626
Cadavrul a fost găsit în maşina ta,
Cesur.
54
00:06:56,209 --> 00:07:00,501
Tu îl căutai pe individ.
E implicat în moartea mamei tale...
55
00:07:04,209 --> 00:07:06,999
Dar nu te teme.
N-au destule dovezi.
56
00:07:07,375 --> 00:07:11,292
- Vom dovedi că n-ai fost tu.
- Când ?
57
00:07:13,709 --> 00:07:16,751
Banu, scoate-mă de aici. Te rog !
Hai, te rog !
58
00:07:16,959 --> 00:07:19,709
Nu pot face nimic acum, Cesur.
59
00:07:23,999 --> 00:07:26,459
Mâine-dimineață te vor trimite
în fața instanței,
60
00:07:26,542 --> 00:07:28,876
apoi vei fi închis până la proces.
61
00:07:29,250 --> 00:07:31,459
Te rog, scoate-mă de aici.
Nu pot sta aici !
62
00:07:31,542 --> 00:07:34,584
Nu pot fi închis. Sunt nevinovat !
Nu pot sta aici, te rog !
63
00:07:34,667 --> 00:07:36,876
Ştiu că eşti nevinovat,
64
00:07:37,000 --> 00:07:39,709
dar, crede-mă,
nu vei rămâne mult închis.
65
00:07:39,834 --> 00:07:41,667
Îți promit, Cesur !
66
00:07:48,834 --> 00:07:50,542
Ce ați făcut când v-ați întors
la casa Korludag ?
67
00:07:50,626 --> 00:07:53,709
- Unde v-ați despărțit ?
- La fermă.
68
00:07:53,959 --> 00:07:55,417
A venit la fermă ?
69
00:07:55,626 --> 00:07:56,876
De ce ?
70
00:07:57,709 --> 00:08:03,167
Îl căuta pe unchiul Salih.
Nu l-a găsit şi a plecat.
71
00:08:03,417 --> 00:08:06,542
Azi l-ați chemat la dv.
pe Salih Turhan. Aşa este ?
72
00:08:08,167 --> 00:08:10,709
Da, l-am chemat, dar nu a venit.
73
00:08:10,999 --> 00:08:16,000
- De ce l-ați chemat ?
- N-am să vă mint.
74
00:08:16,375 --> 00:08:18,250
Ca să scap de acuzațiile contra mea,
75
00:08:18,667 --> 00:08:22,542
ca să dovedesc că nu eu am ucis-o
pe Fügen Alemdaroglu.
76
00:08:23,542 --> 00:08:27,000
I-am cerut lui Salih
să-l găsească pe omul ăla,
77
00:08:27,083 --> 00:08:29,375
martorul mincinos, vagabondul...
78
00:08:29,876 --> 00:08:34,375
Când vorbeați cu Cünyet Kayaoglu
sau pe drum spre fermă,
79
00:08:35,083 --> 00:08:36,501
ce impresie v-a lăsat Cesur ?
80
00:08:36,918 --> 00:08:38,083
Era furios.
81
00:08:38,501 --> 00:08:40,709
Atât de furios,
încât să-l ucidă pe Salih ?
82
00:08:40,792 --> 00:08:44,000
E acelaşi om care m-a răpit
şi m-a amenințat că m-aruncă în hău.
83
00:08:45,459 --> 00:08:49,959
De când a venit Cesur Alemdaroglu,
neamul Korludag a avut numai necazuri.
84
00:08:51,751 --> 00:08:55,292
Ucigaşul lui Salih e Cesur.
Categoric, el l-a ucis pe Salih.
85
00:09:01,209 --> 00:09:02,417
Banu !
86
00:09:05,375 --> 00:09:08,918
- Ce face Cesur ?
- Ce ar putea face ? E furios.
87
00:09:09,792 --> 00:09:12,959
- Pot să-l văd ?
- Nu te-ar lăsa.
88
00:09:13,125 --> 00:09:15,417
Numai familia şi avocatul
pot să-l vadă.
89
00:09:17,209 --> 00:09:18,334
Din păcate...
90
00:09:23,125 --> 00:09:25,501
Nu mai avem ce face aici.
Hai, să mergem !
91
00:09:45,876 --> 00:09:47,167
Gardian !
92
00:09:52,501 --> 00:09:55,792
- Ce e ?
- Vreau să-l văd pe procuror.
93
00:09:56,167 --> 00:09:59,292
Spune-i că Cesur Alemdaroglu
vrea să-i vorbească.
94
00:10:00,000 --> 00:10:01,083
Bine.
95
00:10:25,083 --> 00:10:26,417
- Tată...
- Da.
96
00:10:27,709 --> 00:10:33,459
În seara aceea, după ce ai aflat
de trădarea unchiului Salih,
97
00:10:38,042 --> 00:10:40,375
ai spus că tot el a ucis-o
şi pe mama lui Cesur.
98
00:10:41,417 --> 00:10:45,334
- Şi ?
- A fost mulți ani mâna ta dreaptă.
99
00:10:45,834 --> 00:10:47,250
Îndată ce a făcut ceva
fără ştirea ta,
100
00:10:47,334 --> 00:10:51,000
tu ai acceptat imediat că e vinovat
de toate, fără nicio ezitare.
101
00:10:53,042 --> 00:10:54,626
Ce insinuezi, Sühan ?
102
00:10:56,999 --> 00:11:00,751
Nu insinuez nimic.
Pur şi simplu, mi se pare ciudat.
103
00:11:02,542 --> 00:11:07,542
Nu mi-e clar dacă mă întrebi
sau dacă îmi ceri socoteală.
104
00:11:09,667 --> 00:11:14,626
Sunt foarte furios,
aşa că te rog să taci, da ? Taci !
105
00:11:14,918 --> 00:11:16,834
Nu vreau să-mi vărs furia asupra ta.
106
00:11:25,167 --> 00:11:27,918
- Deci ai decis să vorbeşti ?
- Da.
107
00:11:31,834 --> 00:11:36,167
Vă voi duce la locul crimei
şi vă voi arăta unde am ascuns arma.
108
00:11:51,959 --> 00:11:52,999
Turan !
109
00:12:02,250 --> 00:12:04,167
- Dle Riza !
- Tu de unde ai apărut ?
110
00:12:04,375 --> 00:12:07,042
- Când ai ajuns aici ?
- M-au eliberat de dimineață.
111
00:12:07,417 --> 00:12:10,626
- Am venit direct în sat.
- Stai jos !
112
00:12:13,459 --> 00:12:15,792
Chelner !
Încă un rând, vă rog !
113
00:12:19,459 --> 00:12:20,751
Ce mai faci ?
114
00:12:22,959 --> 00:12:25,375
Voiam să-i cer socoteală Hülyei,
115
00:12:26,250 --> 00:12:28,083
dar nu-ți poți închipui
ce am aflat !
116
00:12:32,000 --> 00:12:36,751
Hülya a dat naştere copilului meu
şi aşa a intrat în familia Korludag.
117
00:12:39,834 --> 00:12:43,709
Şi nu ştiai ?
Ştiai că e copilul tău...
118
00:12:46,042 --> 00:12:47,959
Da, ştiam, dar...
119
00:12:49,167 --> 00:12:53,626
Mi-a spus atâtea minciuni,
încât mă zăpăcise cu totul.
120
00:12:54,292 --> 00:12:56,959
Acum vreau doar să-mi iau copilul
şi să plec.
121
00:12:58,250 --> 00:13:01,542
Sigur că îi voi spune şi vreo două
mai înainte !
122
00:13:02,083 --> 00:13:04,292
Ce vrei să faci tu cu un copil ?
123
00:13:04,999 --> 00:13:07,626
Îl duc în satul meu,
să-l crească mama.
124
00:13:11,250 --> 00:13:14,626
Şi-aşa, va ajunge şi el ca taică-su:
un prăpădit.
125
00:13:16,042 --> 00:13:18,417
Fără supărare, dar aşa e.
126
00:13:18,792 --> 00:13:21,125
Nu e aşa ? Aşa e.
127
00:13:21,501 --> 00:13:27,209
Dar, dacă ar fi crescut de Korludag,
atunci, alta ar fi viața lui.
128
00:13:28,999 --> 00:13:32,209
Maică-sa e o femeie deşteaptă.
A mizat pe cine trebuia.
129
00:13:34,459 --> 00:13:36,042
A ajuns bine.
130
00:13:37,834 --> 00:13:40,459
În locul tău, m-aş mai gândi...
131
00:13:41,125 --> 00:13:45,709
Ştii ceva ?
Eu am nevoie de un om ca tine.
132
00:13:46,792 --> 00:13:48,167
Hai să munceşti pentru mine !
133
00:13:56,292 --> 00:14:01,459
Încă nu ştie nimeni, dar...
În curând, hotelul ăsta va fi al meu.
134
00:15:08,125 --> 00:15:10,792
- Mai e mult ?
- Încă puțin.
135
00:15:16,334 --> 00:15:19,999
Nu ! Nu se poate, nu ! Salih !
136
00:15:20,083 --> 00:15:21,334
- Mamă...
- Salih !
137
00:15:21,459 --> 00:15:24,334
- Linişteşte-te, mamă.
- Salih !
138
00:15:24,501 --> 00:15:29,834
Mamă, calmează-te, te rog !
Gata, mamă, opreşte-te, te implor.
139
00:15:30,626 --> 00:15:33,375
Gata. Gata, gata...
140
00:15:34,167 --> 00:15:38,375
- De ce ați venit atât de târziu ?
- Ne-au cerut să aşteptăm.
141
00:15:38,751 --> 00:15:40,626
Apoi, Şirin a identificat
cadavrul tatălui ei.
142
00:15:45,459 --> 00:15:46,876
Cum o rezista ?
143
00:15:48,999 --> 00:15:51,876
- Draga de ea...
- N-a plâns deloc.
144
00:15:54,083 --> 00:15:55,250
Deloc ?
145
00:16:10,167 --> 00:16:11,334
Dnă Sühan...
146
00:16:14,000 --> 00:16:19,459
Dv. credeți asta ?
Credeți că l-a ucis Cesur ?
147
00:16:21,250 --> 00:16:23,000
Dar tu ?
148
00:16:28,083 --> 00:16:32,626
Dacă Cesur ar fi un ucigaş,
ar fi început cu dl Tahsin.
149
00:16:36,292 --> 00:16:37,626
Nu vă supărați, dar aşa e.
150
00:17:01,000 --> 00:17:02,167
Intră !
151
00:17:05,959 --> 00:17:12,501
Tată-socrule, cu mâna mea
ți-am spălat şi ți-am călcat hainele.
152
00:17:13,250 --> 00:17:14,501
Lasă-le acolo.
153
00:17:18,375 --> 00:17:20,292
Erau pătate cu sânge.
154
00:17:21,999 --> 00:17:24,626
Ce spui ? Ce sânge ? Ce pete ?
155
00:17:25,501 --> 00:17:28,083
Pe mânecă...
Dar au ieşit la spălat.
156
00:17:28,250 --> 00:17:31,000
Afară, Cahide, afară !
157
00:17:33,751 --> 00:17:34,999
Ți-am zis să ieşi !
158
00:17:45,751 --> 00:17:47,876
La tine urla dl Tahsin ?
159
00:17:48,584 --> 00:17:50,667
Eşti piaza mea rea ?
160
00:17:51,209 --> 00:17:55,250
Te văd şi sus, şi jos !
Ce faci ? Mă urmăreşti ?
161
00:17:56,125 --> 00:17:58,292
Cahide... Ce tot spui ?
162
00:17:58,959 --> 00:18:02,834
Locuim în aceeaşi casă.
E normal să ne întâlnim, nu ?
163
00:18:03,584 --> 00:18:07,876
Mă vei vedea foarte des.
Fă bine şi obişnuieşte-te !
164
00:18:09,292 --> 00:18:11,000
Dă-te la o parte !
165
00:18:15,792 --> 00:18:18,292
Crede că poate să-şi verse nervii
pe mine...
166
00:18:21,876 --> 00:18:23,042
Am ajuns.
167
00:18:31,999 --> 00:18:36,834
- Aici e ?
- Nu, dar de aici mergem pe jos.
168
00:19:32,501 --> 00:19:35,083
- Bună dimineața, doamnă primar !
- Te ții de glume, Korhan.
169
00:19:35,167 --> 00:19:39,042
- Bună dimineața ! Ce faci ?
- Bine.
170
00:19:43,042 --> 00:19:46,250
Când începi campania electorală ?
171
00:19:46,667 --> 00:19:51,999
Sper să încep în câteva zile.
Va fi ca o bombă pentru tot oraşul.
172
00:19:53,000 --> 00:19:54,292
Mă sună Bulent.
173
00:19:56,083 --> 00:19:58,709
Dacă râzi
înseamnă că n-ai aflat încă nimic.
174
00:20:01,334 --> 00:20:02,334
Ce e ?
175
00:20:11,292 --> 00:20:12,375
Şirin...
176
00:20:36,292 --> 00:20:37,417
Ce face mama ta ?
177
00:20:38,918 --> 00:20:41,375
A luat un medicament
şi s-a mai calmat.
178
00:20:44,417 --> 00:20:49,000
- Au terminat autopsia ? Ştii ceva ?
- Putem să mergem să-l luăm.
179
00:20:51,000 --> 00:20:53,959
Să nu-l lăsăm să aştepte prea mult.
Să-l ducem în sat, să-l îngropăm.
180
00:20:59,709 --> 00:21:02,375
I-am spus Sedei
să-i facă bagajul mamei.
181
00:21:02,709 --> 00:21:06,501
Aduceți-o voi pe mama ta.
Eu fac aranjamentele şi plecăm.
182
00:21:13,417 --> 00:21:14,751
Alo, Korhan !
183
00:21:22,709 --> 00:21:23,834
Aici.
184
00:21:35,083 --> 00:21:36,417
Cesur !
185
00:21:39,709 --> 00:21:41,876
Spune-le oamenilor tăi să se retragă
sau te împuşc.
186
00:21:41,999 --> 00:21:45,959
- Ce faci ? Lasă arma jos !
- Trag. Spune-le să se retragă !
187
00:21:46,083 --> 00:21:49,584
- Lasă arma, Cesur !
- Ordonă-le să se retragă. Acum !
188
00:21:49,876 --> 00:21:51,042
Acum !
189
00:21:58,375 --> 00:22:02,918
Lăsați armele jos. Lăsați-le !
190
00:22:05,292 --> 00:22:07,250
Cesur, tu nu eşti aşa.
Nu face asta !
191
00:22:08,000 --> 00:22:10,334
Înapoi !
Spune-le să se retragă !
192
00:22:11,000 --> 00:22:12,209
Dați-vă înapoi !
193
00:22:15,167 --> 00:22:16,334
Înapoi !
194
00:22:18,417 --> 00:22:21,167
- Spune-le să se îndepărteze mai mult.
- Înapoi !
195
00:22:23,876 --> 00:22:28,999
Domnule procuror, nu l-am ucis eu.
Şi vă voi dovedi asta.
196
00:22:29,876 --> 00:22:32,792
Sunt nevinovat.
Vă voi dovedi.
197
00:22:33,042 --> 00:22:35,292
- Stai pe loc !
- Faci o greşeală, Cesur.
198
00:22:35,667 --> 00:22:40,876
Nu glumesc ! Înapoi !
Stați pe loc sau trag !
199
00:22:42,292 --> 00:22:44,250
- Cesur...
- Ți-o voi dovedi.
200
00:22:45,292 --> 00:22:47,083
Cesur, nu face asta ! Cesur !
201
00:22:48,167 --> 00:22:49,626
După el ! Prindeți-l !
202
00:23:04,334 --> 00:23:05,501
Tată !
203
00:23:06,375 --> 00:23:10,125
Şirin şi mama ei pleacă acum. Poți
măcar să le spui "condoleanțe".
204
00:23:11,417 --> 00:23:13,667
Spune-i să nu se mai întoarcă aici.
205
00:23:14,000 --> 00:23:17,209
Nemernicul de bărbatu-său
m-a trădat.
206
00:23:22,501 --> 00:23:24,709
Ştii bine că nu-i voi spune asta.
207
00:23:25,792 --> 00:23:28,209
N-o poți considera vinovată
pentru faptele unchiului Salih,
208
00:23:28,292 --> 00:23:31,709
la fel cum eu nu sunt vinovată
de faptele tale !
209
00:23:47,042 --> 00:23:52,501
Vino, mamă !
Cu grijă, fii atentă...
210
00:23:55,209 --> 00:23:57,999
Condoleanțe !
Dumnezeu să se îndure de voi...
211
00:23:58,667 --> 00:23:59,751
Mulțumesc !
212
00:24:00,876 --> 00:24:02,000
Mătuşă !
213
00:24:06,042 --> 00:24:07,250
Salih...
214
00:24:08,667 --> 00:24:11,709
Korhan, Salih s-a dus...
215
00:24:12,417 --> 00:24:14,417
- S-a dus...
- Condoleanțe !
216
00:24:19,834 --> 00:24:20,999
Mulțumesc, Korhan.
217
00:24:21,209 --> 00:24:23,292
- Sunt încă în şoc, mătuşă.
- Mulțumesc.
218
00:24:24,709 --> 00:24:26,125
Trebuie să plecăm.
219
00:24:26,584 --> 00:24:28,125
Vino, mamă. Haide !
220
00:24:31,209 --> 00:24:32,292
Draga mea...
221
00:24:34,334 --> 00:24:36,834
- Eu nu pot veni, ştii, nu ?
- Sühan...
222
00:24:38,542 --> 00:24:40,250
Ajută-l pe Cesur.
223
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
Mâine, când ne întoarcem,
voi vorbi cu procurorul.
224
00:24:44,751 --> 00:24:46,250
Cesur e nevinovat.
225
00:25:01,083 --> 00:25:05,876
Cesur Alemdaroglu, stai pe loc !
Predă-te ! Predă-te !
226
00:26:30,375 --> 00:26:34,876
- Sühan, n-ai dormit deloc ?
- Deloc.
227
00:26:35,792 --> 00:26:39,083
- Aş fi vrut să mă anunți şi pe mine.
- Nu m-am gândit la asta.
228
00:26:39,375 --> 00:26:42,751
Erai în şoc, fireşte.
E de necrezut...
229
00:26:46,292 --> 00:26:49,667
Nu cred câtuşi de puțin
că Cesur a făcut aşa ceva.
230
00:26:54,000 --> 00:26:55,709
Tu ce cauți aici ?
231
00:26:56,042 --> 00:26:57,334
Cară-te !
232
00:27:16,876 --> 00:27:18,125
Vorbim mai târziu.
233
00:27:21,834 --> 00:27:25,125
După câte a făcut, vine aici
fără nicio jenă. Nu merge aşa !
234
00:27:47,959 --> 00:27:49,292
Cesur a evadat.
235
00:27:50,167 --> 00:27:53,959
Ce ? A evadat ? Cum ?
236
00:28:12,709 --> 00:28:14,834
Alo, Rifat...
237
00:28:17,834 --> 00:28:21,292
Mi-a spus Banu ce s-a întâmplat.
Deci te-au eliberat ? Mă bucur.
238
00:28:22,042 --> 00:28:23,584
De fapt, am fugit.
239
00:28:23,792 --> 00:28:25,667
- Ai fugit ?
- N-am avut de ales.
240
00:28:25,792 --> 00:28:28,501
- Vreau să te rog ceva.
- Dar, Cesur...
241
00:28:28,584 --> 00:28:32,876
Uite cum facem: îmi aduci
nişte bani, un telefon, haine,
242
00:28:33,125 --> 00:28:36,167
o şapcă şi nişte ochelari...
243
00:28:36,459 --> 00:28:38,375
- Bine, dar...
- Îți spun eu unde ne întâlnim.
244
00:28:38,918 --> 00:28:41,125
Dar ai grijă, s-ar putea
să te urmărească poliția.
245
00:28:41,209 --> 00:28:45,999
- Poate te vor bănui. Pe curând !
- Nicio grijă. Scap eu de ei.
246
00:28:50,542 --> 00:28:52,626
Las două echipaje în fața casei.
247
00:28:52,751 --> 00:28:54,417
- Dacă vine Cesur...
- Nu va veni.
248
00:28:55,167 --> 00:28:57,209
De ce ar veni ?
Ştie că ar fi prins.
249
00:28:57,584 --> 00:28:58,751
Ai dreptate.
250
00:29:00,626 --> 00:29:02,626
Cesur nu e prost, dar e furios.
251
00:29:03,250 --> 00:29:06,999
Furia îți întunecă rațiunea.
252
00:29:09,250 --> 00:29:13,792
Dacă ia legătura cu dv.,
să ne anunțați, da ?
253
00:29:15,334 --> 00:29:17,999
Da, sigur, dar cum am zis...
254
00:29:19,292 --> 00:29:23,125
Nu cred că va veni,
nici că mă va căuta.
255
00:29:25,083 --> 00:29:28,876
După divorț...
Nu suntem în termeni buni.
256
00:29:29,709 --> 00:29:30,834
Da.
257
00:29:32,667 --> 00:29:36,792
Am trimis un echipaj şi la Rifat,
dar el e fost polițist.
258
00:29:37,083 --> 00:29:39,542
Îşi va da seama că e urmărit.
259
00:29:41,125 --> 00:29:43,375
Dar există şi alte metode
de supraveghere.
260
00:29:46,250 --> 00:29:48,000
Pentru asta,
am nevoie de ajutorul dv.
261
00:29:51,250 --> 00:29:53,042
Cum vă pot ajuta ?
262
00:31:18,959 --> 00:31:24,876
Bine. Pune totul la dosar,
apoi pune dosarul în dulap.
263
00:31:32,083 --> 00:31:34,999
Poți pleca.
Să nu intre nimeni la mine !
264
00:31:35,167 --> 00:31:36,375
Da, domnule.
265
00:31:47,083 --> 00:31:49,000
Cum dracu' ai intrat aici ?
266
00:31:49,334 --> 00:31:52,584
De ce ?
Ți-e ruşine să fii văzut cu mine ?
267
00:31:54,042 --> 00:31:56,584
- Nu-i frumos...
- Ce vrei ?
268
00:31:57,542 --> 00:32:02,000
Am lăsat discuția neterminată.
M-am gândit bine azi-noapte.
269
00:32:03,125 --> 00:32:04,959
Am decis ce vreau să-ți cer.
270
00:32:08,209 --> 00:32:09,334
Hotelul.
271
00:32:11,334 --> 00:32:12,876
Vreau hotelul Korludag.
272
00:32:15,292 --> 00:32:18,959
Ce ? Nici gând !
273
00:32:22,209 --> 00:32:25,542
Spune câți bani vrei, ți-i dau
şi apoi piei din fața mea ! Hai !
274
00:32:26,083 --> 00:32:27,626
Ascultă, dle Tahsin,
275
00:32:28,125 --> 00:32:30,751
mai întâi să-ți fie clar
că nu plec nicăieri.
276
00:32:30,876 --> 00:32:35,334
În plus, tu nu eşti în situația
să negociezi cu mine.
277
00:32:36,667 --> 00:32:40,584
În consecință,
ori îmi dai hotelul,
278
00:32:40,918 --> 00:32:43,209
ori toți vor afla
că eşti ucigaşul lui Salih.
279
00:32:45,876 --> 00:32:47,542
Alegerea e simplă.
280
00:32:48,501 --> 00:32:52,125
Nu înțelegi situația.
Cum să explic una ca asta ?
281
00:32:53,918 --> 00:32:56,250
Nu ştiu, asta e treaba ta.
282
00:33:04,751 --> 00:33:06,000
Bine, fie...
283
00:33:10,709 --> 00:33:13,167
Totuşi, să nu spui nimănui.
Ne-am înțeles ?
284
00:33:14,709 --> 00:33:17,501
Nu te teme, partenere.
Nu voi sufla o vorbă.
285
00:33:17,834 --> 00:33:23,209
Apropo, vreau o maşină.
Una frumoasă. Te ocupi tu de asta ?
286
00:33:52,167 --> 00:33:54,959
- Sühan...
- Bună ziua !
287
00:33:56,501 --> 00:33:59,918
- Ce faceți ? Plecați ?
- Nu...
288
00:34:00,751 --> 00:34:03,792
E bagajul unui client.
L-a uitat aici.
289
00:34:05,626 --> 00:34:07,792
Cred că ați aflat că Cesur a evadat.
290
00:34:08,501 --> 00:34:11,918
- Aşa e ?
- Da, am auzit.
291
00:34:12,667 --> 00:34:15,751
Ştiți unde e ?
A luat legătura cu dv. ?
292
00:34:19,167 --> 00:34:26,083
- Nu. Nu ştiu. Pe mine nu m-a sunat.
- Da, sunt sigură...
293
00:34:30,999 --> 00:34:37,375
Dacă vă întâlniți cu Cesur
absolut întâmplător,
294
00:34:39,334 --> 00:34:41,209
vreți să-i dați asta
din partea mea ?
295
00:34:45,375 --> 00:34:48,792
- Ce conține ?
- Un mic cadou de la mine.
296
00:35:15,751 --> 00:35:16,876
Alo !
297
00:35:17,584 --> 00:35:21,751
I-am dat lui Rifat pachetul
cu dispozitivul de reperaj.
298
00:35:22,834 --> 00:35:24,918
A primit să-i dea cadoul lui Cesur,
din partea mea.
299
00:35:25,209 --> 00:35:27,000
Vă mulțumesc pentru ajutor.
300
00:35:27,375 --> 00:35:29,667
Cu ajutorul dv.,
îl vom prinde repede pe Cesur.
301
00:35:30,250 --> 00:35:31,751
Sper să-l prindeți.
302
00:35:33,459 --> 00:35:38,876
Dacă vă mai pot ajuta,
să-mi spuneți.
303
00:38:05,959 --> 00:38:09,042
Domnule comisar, nu e departe
de aici. E în zonă.
304
00:38:12,709 --> 00:38:15,250
Domnule procuror, Rifat Ilbey
a coborât din maşină.
305
00:38:16,125 --> 00:38:17,501
E pe jos.
306
00:38:18,209 --> 00:38:19,876
Desigur, îl urmărim.
307
00:38:47,125 --> 00:38:49,918
Domnule comisar,
semnalul arată că s-a oprit.
308
00:38:50,709 --> 00:38:52,292
L-am găsit, domnule procuror.
309
00:38:53,334 --> 00:38:55,542
Dacă întăririle sunt pregătite,
putem să acționăm.
310
00:39:44,375 --> 00:39:46,918
Ce e asta, oameni buni ?
311
00:39:47,167 --> 00:39:50,250
Căutați peste tot !
Să nu vă scape niciun ungher !
312
00:39:50,459 --> 00:39:53,459
Treci ! Tu caută dincolo !
Caută şi pe afară !
313
00:40:02,834 --> 00:40:04,125
Domnule comisar, nu e nimeni aici.
314
00:40:14,209 --> 00:40:16,584
Ce cauți aici ?
Cum m-ai găsit, Sühan ?
315
00:40:23,667 --> 00:40:25,417
Din partea dlui Rifat.
316
00:40:28,751 --> 00:40:29,999
Nu o deschideți ?
317
00:40:46,042 --> 00:40:47,626
Dar ăsta e...
318
00:40:49,667 --> 00:40:52,584
Exact. Un dispozitiv de urmărire.
319
00:40:53,209 --> 00:40:56,542
Poliția vă va urmări pe dv.
şi îl va prinde pe Cesur.
320
00:40:57,584 --> 00:41:01,083
N-am vrut să stârnesc suspiciuni
refuzând propunerea lor.
321
00:41:02,542 --> 00:41:06,209
M-am gândit
că noi doi am putea colabora.
322
00:41:06,959 --> 00:41:09,959
Dacă vă duceți dv. la Cesur
e periculos,
323
00:41:10,999 --> 00:41:13,042
însă pe mine nu mă urmăreşte
nimeni.
324
00:41:14,501 --> 00:41:17,834
Aşadar, dați-mi mie
bagajul pregătit pentru Cesur.
325
00:41:18,792 --> 00:41:24,167
Eu mă voi duce la Cesur, în timp ce
poliția vă va urmări pe dv.
326
00:41:30,292 --> 00:41:33,000
E foarte riscant ce ai făcut.
Ce te-a apucat ?
327
00:41:33,667 --> 00:41:35,209
Pentru că am vrut să te văd.
328
00:41:37,000 --> 00:41:39,918
La fel ca tine, şi eu vreau
să aflu adevărul, de aceea te ajut.
329
00:41:40,834 --> 00:41:44,501
Nu. Imposibil !
Nu te poți amesteca în aşa ceva.
330
00:41:44,918 --> 00:41:50,417
- Nici nu intră în discuție, clar ?
- Prea târziu. M-am amestecat deja.
331
00:41:54,083 --> 00:41:57,083
Ar fi fost bine să nu evadezi.
Acum pari vinovat.
332
00:41:59,209 --> 00:42:00,542
N-am avut de ales.
333
00:42:01,834 --> 00:42:03,626
Trebuia să evadez,
ca să-mi dovedesc nevinovăția.
334
00:42:03,709 --> 00:42:06,292
Dacă m-ar fi închis, toți ar fi zis
că s-a găsit vinovatul,
335
00:42:06,375 --> 00:42:08,417
iar ancheta n-ar fi continuat.
336
00:42:09,334 --> 00:42:12,667
Şi în cazul mamei, tot noi l-am găsit
pe omul căutat atâtea luni de poliție.
337
00:42:12,876 --> 00:42:16,501
Şi procurorul ce a făcut ?
Am văzut cu toții ce a făcut.
338
00:42:16,834 --> 00:42:19,042
Ce a reuşit ?
I-am văzut şi reuşitele.
339
00:42:19,584 --> 00:42:22,792
De aceea nu am încredere în nimeni.
E problema mea, eu o voi rezolva.
340
00:42:23,918 --> 00:42:26,584
Iar tu nu te vei amesteca
în afacerea asta.
341
00:42:28,834 --> 00:42:33,626
Redactor
CRISTINA EREMIA
342
00:42:33,999 --> 00:42:37,250
SFÂRŞITUL EPISODULUI 69
26856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.