All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E68.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,250 --> 00:00:16,250 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 68 2 00:01:29,584 --> 00:01:31,000 Deschide uşa, Cesur ! 3 00:01:31,167 --> 00:01:32,709 Cüneyt n-are nicio legătură cu asta. 4 00:01:32,834 --> 00:01:37,542 Bărbatul ăla l-a amenințat, i-a spus că îl omoară dacă vorbeşte cu poliția. 5 00:01:38,042 --> 00:01:39,125 Ce bărbat ? 6 00:01:39,542 --> 00:01:41,999 Nu mi-a spus. Nu ştiu. 7 00:01:44,959 --> 00:01:47,751 De ce ai fugit ? Pe cine protejezi ? 8 00:01:49,292 --> 00:01:51,999 Pe nimeni. Încerc să mă protejez pe mine ! 9 00:01:53,834 --> 00:01:56,751 Bine... 10 00:02:06,542 --> 00:02:12,334 Te întreb altfel. De cine te temi ? 11 00:02:15,292 --> 00:02:17,918 Dacă taci, voi continua să te lovesc. 12 00:02:18,501 --> 00:02:22,459 A omorât-o pe mama, 13 00:02:23,667 --> 00:02:29,709 a omorât o femeie bolnavă fără milă. 14 00:02:31,501 --> 00:02:37,083 Nu am ştiut ce va face. Îmi pare rău ! 15 00:02:37,542 --> 00:02:39,792 Apoi, am înțeles, dar a fost prea târziu. 16 00:02:42,083 --> 00:02:48,292 A amenințat că mă omoară, a trebuit să fug. 17 00:02:53,542 --> 00:02:58,375 Cine te-a amenințat ? Tahsin Korludag, nu ? 18 00:03:00,876 --> 00:03:07,501 M-am enervat la început, dar e în regulă, gata cu parteneriatul. 19 00:03:07,667 --> 00:03:09,042 O să ne concentrăm la treaba noastră. 20 00:03:09,167 --> 00:03:10,834 Mult noroc, dle Tahsin ! 21 00:03:14,000 --> 00:03:16,083 O să avem succese mari împreună. 22 00:03:16,792 --> 00:03:21,584 Promite-mi că nu vei fi laş ca fostul primar Şükrü ! 23 00:03:22,709 --> 00:03:24,751 - Sper... - Nu vreau să aud asta. 24 00:03:24,999 --> 00:03:32,375 E în interesul amândurora. Ai noroc că a plecat Şükrü. 25 00:03:33,000 --> 00:03:34,626 Candidează ca să te ajut să câştigi alegerile. 26 00:03:34,834 --> 00:03:37,501 Asta vreau şi eu, să slujesc Korludag... 27 00:03:37,667 --> 00:03:42,083 Cel mai mare serviciu e 28 00:03:45,125 --> 00:03:47,667 să termini cu oamenii vechi. 29 00:03:48,999 --> 00:03:51,667 Korludag e pe cale să scape de proces. 30 00:03:51,834 --> 00:03:54,000 Nu mai avem decât mărturia ta. 31 00:03:55,792 --> 00:04:00,584 Nu pot să dau vina pe el. Nu ştiu... Nu am vorbit cu el. 32 00:04:00,751 --> 00:04:02,751 - Cu cine te-ai înțeles ? - Era un bărbat... 33 00:04:02,918 --> 00:04:05,417 Un bărbat... Cine ? Salih ? 34 00:04:06,125 --> 00:04:09,375 Salih a vrut cuşca ? Ce a spus ? 35 00:04:10,167 --> 00:04:13,375 A spus că sunt pentru dl Tahsin, dar nu ştiu. 36 00:04:13,876 --> 00:04:18,792 M-am enervat când le-a luat noaptea, dar n-am zis nimic. 37 00:04:19,292 --> 00:04:21,876 Şi e cel mai bun om al dlui Tahsin. 38 00:04:22,876 --> 00:04:25,709 Dacă aş fi ştiut în ce mă bag, aş fi făcut asta ? 39 00:04:26,000 --> 00:04:29,959 Am contribuit la moartea bietei femei, deşi nu am ştiut. 40 00:04:32,667 --> 00:04:35,459 Bine. Mulțumesc. 41 00:04:41,167 --> 00:04:42,709 Ce s-a întâmplat ? 42 00:04:44,667 --> 00:04:47,209 Ce e ? Cesur ! 43 00:04:55,834 --> 00:04:58,334 Ce a spus ? Ai aflat ceva ? 44 00:05:09,250 --> 00:05:14,292 Ce s-a întâmplat ? Ce a spus ? 45 00:05:15,542 --> 00:05:18,834 Cesur... 46 00:05:29,876 --> 00:05:32,083 Te ascult. Ce a spus ? 47 00:05:37,459 --> 00:05:40,667 Aş vrea să sărbătorim victoria la terasa noului nostru hotel. 48 00:05:40,792 --> 00:05:42,459 Sper, dle Tahsin. 49 00:05:50,542 --> 00:05:55,167 Dle Tahsin, o livrare urgentă. 50 00:06:12,250 --> 00:06:13,417 Ce e ? 51 00:06:29,042 --> 00:06:32,709 Când va afla că Adalet a fost răpită, o să vină aici. 52 00:06:33,792 --> 00:06:37,167 Când o să vină şi Cesur, prostul de Tahsin o să moară 53 00:06:37,292 --> 00:06:39,626 înainte să înțeleagă ce se întâmplă. 54 00:06:46,501 --> 00:06:48,876 Trădătorul... 55 00:07:17,125 --> 00:07:18,834 Mai încet ! 56 00:07:19,167 --> 00:07:21,667 Te rog, condu mai încet. Ai depăşit limita ! 57 00:07:28,751 --> 00:07:34,667 De ce nu vorbeşti cu mine, Cesur ? Merit să ştiu. 58 00:07:37,501 --> 00:07:40,250 Bine, cum vrei. O să aflu de la procuror. 59 00:08:02,792 --> 00:08:07,792 Doamne ! Ce mă bucur. Familia noastră a scăpat. 60 00:08:09,417 --> 00:08:11,918 Suntem liberi, nu ? Nu o să te mai deranjeze. 61 00:08:12,375 --> 00:08:13,876 Nu mai poate, ți-am zis. 62 00:08:14,292 --> 00:08:21,125 Grozav ! Mă duc la mama şi plec. Mă aşteaptă Kemal. 63 00:08:21,918 --> 00:08:26,334 Cu bine, fata mea ! Salută-l din partea mea. 64 00:08:26,459 --> 00:08:27,876 Bine, tată. 65 00:08:36,584 --> 00:08:37,667 Da, dle Tahsin ? 66 00:08:37,792 --> 00:08:39,375 - Unde naiba eşti ? - La fermă, domnule. 67 00:08:39,959 --> 00:08:41,375 S-a întâmplat ceva ? 68 00:08:41,584 --> 00:08:45,501 Mişcă-te acum ! Trebuie să vorbim ! 69 00:08:46,250 --> 00:08:48,626 Bine, vin. Plec acum. 70 00:09:07,000 --> 00:09:10,876 Cahide s-a întors la munca de jos. 71 00:09:14,459 --> 00:09:17,250 Korhan te-a dat afară din nou. 72 00:09:17,459 --> 00:09:21,876 Nu e prost să te mai iubească, după cât ai mințit. 73 00:09:22,167 --> 00:09:27,834 Ascultă-mă, Hülya, nu mă înnebuni, că te înjunghii ! 74 00:09:28,209 --> 00:09:36,000 Calmează-te. Am veşti bune. 75 00:09:37,083 --> 00:09:42,584 - O să te bucuri când o să auzi. - Spune-mi ce ai de zis. 76 00:09:43,209 --> 00:09:49,167 M-am apropiat de dl Tahsin cât nu ai fost prin preajmă. 77 00:09:52,083 --> 00:09:53,584 Ce naiba spui ? 78 00:09:54,375 --> 00:09:59,334 Cahide, sunt o femeie deşteaptă. Am metodele mele. 79 00:09:59,959 --> 00:10:03,751 Ştii că dl Tasin e singur de o vreme... 80 00:10:07,209 --> 00:10:11,834 Eşti aşa de amuzantă... Nu-mi vine să cred. 81 00:10:12,334 --> 00:10:15,959 N-ai decât să râzi. Poate o să fiu doamna casei. 82 00:10:16,000 --> 00:10:18,459 Şi o să râdem împreună. 83 00:10:21,667 --> 00:10:24,459 N-ai decât să visezi. 84 00:10:24,709 --> 00:10:28,542 În locul tău, n-aş fi aşa de sigură, Cahide. 85 00:10:28,792 --> 00:10:35,042 Mi-e uşor să-l seduc pe dl Tahsin. 86 00:10:36,834 --> 00:10:40,292 E nevoie de două-trei săptămâni. 87 00:10:41,417 --> 00:10:46,000 Te temeai că Turan va fi eliberat. Ce s-a schimbat ? 88 00:10:46,167 --> 00:10:48,083 Da, m-am temut la început. 89 00:10:48,250 --> 00:10:49,459 Apoi am înțeles că sunt în siguranță la fermă. 90 00:10:49,918 --> 00:10:52,125 Nu-şi imaginează că stau aici. 91 00:10:53,542 --> 00:10:59,751 Nu-mi pasă ce face, atâta vreme cât stau aici, Cahide. 92 00:11:01,334 --> 00:11:06,792 E mai bine să nu te plimbi nici tu prea mult. 93 00:11:17,209 --> 00:11:21,209 Cum poți să lucrezi aşa ? Ce să-i spun clientului ? 94 00:11:21,834 --> 00:11:25,459 Marfa trebuia să fie gata mâine, pentru transport. 95 00:11:25,667 --> 00:11:29,334 Dle Korhan, ați grăbit livrarea. V-am spus că nu e timp... 96 00:11:29,459 --> 00:11:32,542 - Mă înveți cum să-mi fac treaba ? - Sigur că nu, domnule. 97 00:11:32,667 --> 00:11:34,999 Aşa mă gândeam şi eu ! Livrarea va fi gata când spun eu. 98 00:11:35,375 --> 00:11:37,584 - Nu mă enerva ! - Dar, dle Korhan... 99 00:11:37,751 --> 00:11:41,918 Mai eşti aici ? Vorbeşte mai puțin, munceşte mai mult. 100 00:11:42,042 --> 00:11:43,999 Bine, domnule, cum spuneți... 101 00:11:46,250 --> 00:11:52,709 Korhan, te porți din ce în ce mai mult ca tatăl tău. 102 00:11:53,584 --> 00:11:55,834 De ce spuneți asta, dnă Mihriban ? 103 00:11:56,042 --> 00:12:00,417 Nu muncesc cum trebuie. Nu ascultă. Trebuie să mă port aşa. 104 00:12:00,542 --> 00:12:05,209 Ştii când îşi dezvăluie oamenii adevăratul caracter ? 105 00:12:05,918 --> 00:12:08,125 Când au putere. 106 00:12:08,459 --> 00:12:14,250 Te rog... Eu şi Cesur credem în tine. Nu ne dezamăgi. 107 00:13:02,751 --> 00:13:05,459 Ce se întâmplă, dle Tahsin ? De ce m-ați chemat aici ? 108 00:13:21,834 --> 00:13:29,751 Cum ai putut să-mi faci asta ? Trădătorule ! Spune-mi ! 109 00:13:30,667 --> 00:13:36,083 Nu ai pic de onoare ? Ai fost lângă mine atâția ani... 110 00:13:36,459 --> 00:13:37,501 Dați-mi drumul, dle Tahsin ! 111 00:14:03,834 --> 00:14:06,083 Ce faceți, dle Tahsin ? Vă rog să vă calmați. 112 00:14:06,209 --> 00:14:09,542 Nu am făcut nimic. Ce credeți că am făcut ? 113 00:14:12,167 --> 00:14:15,375 Mă întrebi asta ? Ce fel de bărbat eşti ? 114 00:14:15,501 --> 00:14:18,375 Muşti mâna care te-a hrănit ani de zile ? 115 00:14:19,542 --> 00:14:24,334 Trădătorule ! Nu ți-a fost ruşine să complotezi cu Riza ? 116 00:14:26,709 --> 00:14:30,292 E o minciună ! Nu am făcut nimic ! 117 00:14:32,959 --> 00:14:39,042 Atunci, ce e ăsta ? Încă minți ! Am văzut ! Am auzit ! 118 00:14:39,751 --> 00:14:42,292 Şi tu tot negi ! 119 00:14:43,000 --> 00:14:44,999 Ai omorât-o pe mama lui Cesur ! 120 00:14:45,417 --> 00:14:48,334 Ca să-l faci pe Cesur să mă omoare pe mine ! 121 00:14:49,417 --> 00:14:51,876 Să-ți fie ruşine, trădătorule ! 122 00:14:55,501 --> 00:15:01,542 M-a înşelat şi mi-a întins o capcană. M-a folosit. 123 00:15:02,792 --> 00:15:04,501 Poți să spui asta poliției ! 124 00:15:07,709 --> 00:15:09,459 Dle Tahsin ! 125 00:15:14,083 --> 00:15:17,751 Nu puteți merge la poliție. Dați-mi CD-ul ! 126 00:15:29,417 --> 00:15:35,375 Dacă ai fi avut curajul să mă împuşti, nu mi-ai fi întins o capcană. 127 00:15:49,250 --> 00:15:52,542 Nu mă aşteptam la o asemenea trădare ! 128 00:15:52,999 --> 00:15:56,417 Nu m-am simțit aşa de trist nici când m-a trădat fiul meu. 129 00:15:57,250 --> 00:16:00,125 E o ruşine. 130 00:16:02,918 --> 00:16:05,584 Am lucrat pentru dv. ani de zile, dle Tahsin ! 131 00:16:08,542 --> 00:16:11,876 Mi-am petrecut viața 132 00:16:14,042 --> 00:16:16,083 ascunzând mizeriile pe care le făceați. 133 00:16:17,501 --> 00:16:20,792 M-ați folosit ani de zile ! Nu m-ați respectat niciodată ! 134 00:16:21,626 --> 00:16:29,250 Asta e o modă nouă, să aştepți respect ! Ticălosule ! 135 00:16:31,584 --> 00:16:35,709 Vă spun pentru ultima dată, dați-mi CD-ul ! 136 00:16:36,792 --> 00:16:38,709 Peste cadavrul meu ! 137 00:16:44,751 --> 00:16:47,959 Oricum o să-l iau, dar nu e nevoie să muriți. 138 00:16:50,125 --> 00:16:56,626 Nu ți-l dau ! Împuşcă-mă ! Dacă poți... Hai ! 139 00:16:56,751 --> 00:17:02,792 Bine. Atunci, nu e vina mea. 140 00:17:06,667 --> 00:17:11,250 Hai, împuşcă-mă ! Trage ! Apasă pe trăgaci ! 141 00:17:13,584 --> 00:17:20,918 Ți-am spus să apeşi pe trăgaci ! Hai ! 142 00:18:01,834 --> 00:18:03,250 Du-te şi adu-l pe Salih. 143 00:18:05,417 --> 00:18:06,626 De ce pe el ? 144 00:18:07,209 --> 00:18:09,501 Adu-l aici ! Aştept. Acum ! 145 00:18:12,375 --> 00:18:13,584 Dacă nu-mi spui ce s-a întâmplat... 146 00:18:13,709 --> 00:18:16,209 Sühan, du-te acum şi adu-l aici ! 147 00:18:50,959 --> 00:18:52,626 Mătuşă, unchiul Salih e aici ? 148 00:18:52,959 --> 00:18:56,167 Nu, nu e acasă. Ce s-a întâmplat ? 149 00:18:56,834 --> 00:18:58,167 Nimic, mulțumesc. 150 00:19:07,959 --> 00:19:12,125 - Unde e ? Unde e Salih ? - Nu ştiu, nu e la fermă ! 151 00:19:14,125 --> 00:19:17,501 Cesur, ce se întâmplă ? A spus numele Salih ? 152 00:19:18,542 --> 00:19:23,125 Cesur ! Unde te duci ? 153 00:19:44,876 --> 00:19:47,792 Kemal, l-ai văzut pe Salih ? 154 00:19:48,250 --> 00:19:49,459 Nu, nu l-am văzut. 155 00:19:49,584 --> 00:19:51,834 - Şirin e înăuntru ? - Da. 156 00:19:52,000 --> 00:19:54,709 Ce s-a întâmplat ? Eşti bine ? 157 00:19:59,292 --> 00:20:02,167 Şirin, l-ai văzut pe tatăl tău ? 158 00:20:02,876 --> 00:20:05,083 L-am văzut la fermă dimineață. Ce s-a întâmplat ? 159 00:20:05,542 --> 00:20:06,959 Am fost la fermă, nu e acolo. 160 00:20:07,417 --> 00:20:09,209 Ai idee unde ar putea fi ? 161 00:20:09,999 --> 00:20:11,709 A vorbit cu dl Tahsin. 162 00:20:11,876 --> 00:20:14,000 Trebuia să se întâlnească, dar nu ştiu unde. 163 00:20:14,125 --> 00:20:17,999 De ce ? Ce s-a întâmplat ? Frate... 164 00:20:27,334 --> 00:20:31,709 Cesur, frate... De ce ai întrebat de tata ? 165 00:20:35,626 --> 00:20:37,167 Ți-a spus ție ceva ? 166 00:21:07,000 --> 00:21:08,626 Îți mulțumesc... 167 00:21:27,167 --> 00:21:29,918 Vorbea prea mult în ultimul timp. 168 00:21:30,334 --> 00:21:32,209 Dacă nu l-ai fi omorât tu, aş fi făcut-o eu. 169 00:21:32,542 --> 00:21:34,584 Mulțumesc că te-ai ocupat de problemă. 170 00:21:35,959 --> 00:21:37,959 Dar îmi fac griji pentru tine. 171 00:21:38,709 --> 00:21:42,501 L-ai omorât pe singurul om care îți ascunde păcatele. 172 00:21:42,876 --> 00:21:44,709 Ce o să faci acum ? 173 00:21:47,876 --> 00:21:50,375 Te omor, nenorocitule ! 174 00:21:51,167 --> 00:21:58,751 Nu poți. Ştii de ce ? Dacă mă omori, 175 00:22:00,250 --> 00:22:07,083 poliția va vedea înregistrarea asta. 176 00:22:08,959 --> 00:22:10,792 Deja i-am trimis-o unui prieten. 177 00:22:14,125 --> 00:22:21,334 Lasă arma... 178 00:22:23,209 --> 00:22:26,334 Numai eu te pot salva de necazul ăsta. 179 00:22:30,959 --> 00:22:38,542 Dacă îmi dai ce vreau, cum ți-am spus, suntem chit. 180 00:23:38,292 --> 00:23:45,876 O să-mi iau mâna, dar, dacă țipi, te omor. Bine ? 181 00:23:53,417 --> 00:23:55,125 Turan... 182 00:23:57,334 --> 00:23:59,542 - Când ai fost eliberat ? - Azi. 183 00:23:59,918 --> 00:24:06,167 După audiere. I-am spus Hülyei. Nu ți-a spus ? 184 00:24:08,250 --> 00:24:09,667 Ce vrei ? 185 00:24:13,584 --> 00:24:18,959 Hülya... Unde e ? Spune-mi. 186 00:24:33,417 --> 00:24:34,834 Bună seara ! 187 00:24:37,417 --> 00:24:38,584 Intrați, dle Serhat ! 188 00:24:39,709 --> 00:24:43,042 - Bună seara ! - Te-am sunat de multe ori. 189 00:24:43,292 --> 00:24:50,167 Am fost la interogatoriu. Am aflat că a spus numele "Salih Turhan". 190 00:24:53,584 --> 00:24:54,999 Unchiul Salih a luat cuşca ? 191 00:24:56,751 --> 00:24:59,417 Aşa se pare. E aici ? 192 00:25:01,000 --> 00:25:04,042 Nu, nici noi nu am dat de el. 193 00:25:06,417 --> 00:25:08,375 Înțeleg de ce îl căuta Cesur... 194 00:25:08,626 --> 00:25:13,042 Cesur îl caută pe Salih ? Şi el ştie ? 195 00:25:15,209 --> 00:25:18,834 Nu e bine. Trebuie să-l găsim înaintea lui Cesur. 196 00:25:33,042 --> 00:25:35,959 - Da, dnă Mihriban... - Cesur, m-ai sunat ? 197 00:25:36,667 --> 00:25:38,083 L-ai văzut pe Salih azi ? 198 00:25:39,209 --> 00:25:40,709 Nu. De ce întrebi ? 199 00:25:41,375 --> 00:25:44,501 Bine, nu e nimic... La revedere ! 200 00:25:51,083 --> 00:25:53,959 M-ai sunat. Te aştept în locul în care a murit tatăl tău. 201 00:25:54,083 --> 00:25:55,751 Vino să vorbim. 202 00:26:16,999 --> 00:26:19,626 Tată, unde ai fost ? Te-am sunat de multe ori. 203 00:26:19,792 --> 00:26:21,334 De ce nu ai răspuns ? 204 00:26:22,292 --> 00:26:24,334 Nu am auzit. Ce s-a întâmplat ? 205 00:26:24,459 --> 00:26:26,709 L-au găsit pe paznic. A mărturisit. 206 00:26:27,042 --> 00:26:28,501 Ghici cine i-a cerut cuşca ! 207 00:26:29,834 --> 00:26:31,000 Unchiul Salih ! 208 00:26:56,250 --> 00:26:58,250 Salih ! 209 00:27:04,542 --> 00:27:06,417 Dle Salih ! 210 00:27:07,501 --> 00:27:09,250 Alo ! 211 00:28:19,918 --> 00:28:23,417 Alo ? Aş vrea să fac un denunț. 212 00:28:24,626 --> 00:28:29,792 O să-l dau în urmărire. Anunță toate departamentele. 213 00:28:29,959 --> 00:28:32,167 Vreau să-l găsiți pe Salih Turhan cât mai repede. 214 00:28:32,501 --> 00:28:34,125 Bine. 215 00:28:35,250 --> 00:28:36,501 Intră ! 216 00:28:37,000 --> 00:28:40,459 Domnule, am primit nişte informații. E vorba de Salih Turhan. 217 00:28:44,626 --> 00:28:51,626 Tată, spune-mi adevărul ! Tu l-ai pus pe unchiul Salih să ia cuşca ? 218 00:28:52,000 --> 00:28:55,125 Ce naiba spui ? Îți dai seama de ce mă învinuieşti ? 219 00:28:55,918 --> 00:29:00,125 De ce ar fi făcut unchiul Salih asta, dacă nu i-ai fi cerut tu ? 220 00:29:00,709 --> 00:29:07,584 Ştii de ce ! M-a trădat ! Am crescut o viperă la sân. 221 00:29:08,083 --> 00:29:10,334 Salih a omorât-o pe mama lui Cesur. 222 00:29:13,125 --> 00:29:16,083 Nu se poate ! Unchiul Salih nu ar face asta ! 223 00:29:16,459 --> 00:29:22,459 De ce ar vrea s-o omoare pe mama lui Cesur ? 224 00:29:23,542 --> 00:29:28,959 Cine ştie ce a pus la cale ? Sper să nu afle Cesur. 225 00:29:29,584 --> 00:29:34,292 O să încerce să-l omoare pe Salih, cum a încercat şi cu mine. 226 00:29:41,375 --> 00:29:48,125 Mătuşă ! Trezeşte-te ! 227 00:29:48,626 --> 00:29:53,834 Deschide ochii... Mătuşă ! 228 00:30:16,999 --> 00:30:19,501 Opreşte şi aşteaptă ! 229 00:30:56,792 --> 00:30:58,167 Domnule, există un denunț împotriva dv. 230 00:30:58,292 --> 00:30:59,999 Trebuie să vă verificăm maşina. Vă rog să coborâți. 231 00:31:00,083 --> 00:31:01,501 Nu înțeleg... Ce denunț ? 232 00:31:01,667 --> 00:31:04,709 Vă rog să nu ne faceți probleme. Puneți mâinile pe maşină ! 233 00:31:08,125 --> 00:31:10,042 - Bine. - Vă rog. 234 00:31:12,918 --> 00:31:16,626 Puneți mâinile pe maşină... 235 00:31:27,083 --> 00:31:29,125 Ali, uită-te aici. 236 00:31:29,292 --> 00:31:31,667 Nu mişcați ! 237 00:32:40,542 --> 00:32:45,375 M-ai dezamăgit, Cesur... Din nou. 238 00:32:47,125 --> 00:32:50,250 Nu l-am omorât eu pe Salih. 239 00:32:50,375 --> 00:32:52,417 Serios ? Atunci, cine a făcut-o ? 240 00:32:52,584 --> 00:32:55,334 Dl Tahsin l-a omorât. 241 00:33:01,209 --> 00:33:05,083 Tahsin Korludag ? Ca de obicei ! 242 00:33:16,626 --> 00:33:18,876 Nu e vina mea. 243 00:33:25,667 --> 00:33:30,792 Apasă pe trăgaci, nenorocitule ! 244 00:34:17,459 --> 00:34:19,334 Nu a sunat încă ? 245 00:34:20,999 --> 00:34:26,542 Nu-ți face griji, unchiul Salih va suna şi ne va spune tot. 246 00:34:27,250 --> 00:34:31,709 Unde eşti, Salih ? Ce ai făcut ? 247 00:34:33,709 --> 00:34:35,959 - A venit doctorul, dnă Sühan... - Adu-l aici. 248 00:34:37,918 --> 00:34:43,751 Salih, unde eşti ? 249 00:34:44,999 --> 00:34:46,167 Şirin, poți să vii aici ? 250 00:34:46,918 --> 00:34:50,999 Salih nu înseamnă nimic pentru el. E evident. 251 00:34:51,125 --> 00:34:53,542 Korludag a vrut asta, apoi a văzut că totul s-a schimbat 252 00:34:53,709 --> 00:34:58,959 şi l-a omorât pe Salih ca să se salveze. 253 00:35:00,000 --> 00:35:03,292 Astea sunt doar presupuneri. Nu există dovezi. 254 00:35:03,501 --> 00:35:05,542 Totul te incriminează pe tine. 255 00:35:05,709 --> 00:35:08,584 Ai mai încercat să-l omori pe Tahsin Korludag. 256 00:35:10,000 --> 00:35:15,626 Asta e împotriva ta. Cesur, ai probleme mari acum. 257 00:35:17,125 --> 00:35:20,834 Încearcă să dea vina pe mine. E foarte clar. Nu vezi ? 258 00:35:21,709 --> 00:35:23,501 O să vedem, Cesur... 259 00:35:24,542 --> 00:35:26,542 Pot să plec acum ? S-a terminat ? 260 00:35:29,334 --> 00:35:34,584 Nu vezi ce se întâmplă ? 261 00:35:35,584 --> 00:35:38,834 Un om a fost ucis, 262 00:35:40,167 --> 00:35:42,876 cadavrul lui a fost găsit în maşina ta, 263 00:35:42,959 --> 00:35:48,459 iar tu îl căutai fiindcă fusese implicat în uciderea mamei tale. 264 00:35:56,959 --> 00:36:02,542 O să rămâi în arest până dimineață. Apoi, mâine, mergi la tribunal. 265 00:36:05,167 --> 00:36:11,542 Ascultă-mă, Cesur... Nu mai vorbi despre Tahsin Korludag. 266 00:36:13,167 --> 00:36:15,375 Lasă-ne să aflăm adevărul. 267 00:36:26,209 --> 00:36:28,209 Poftiți, vă rog ! 268 00:37:17,584 --> 00:37:22,459 Vită Stroganoff... Pronunț bine ? 269 00:37:24,167 --> 00:37:25,876 Scuzați-mă. 270 00:37:26,667 --> 00:37:29,375 - Ce e asta ? - Nota de ieri. 271 00:37:33,959 --> 00:37:36,918 Mâine. Va plăti Tahsin Korludag. 272 00:37:39,709 --> 00:37:41,292 Bine, domnule. 273 00:37:54,292 --> 00:37:56,167 Da, domnule ? 274 00:37:57,125 --> 00:38:01,375 - Câte camere aveți în hotel ? - 67, domnule. 275 00:38:02,834 --> 00:38:07,000 - Un restaurant, un bar... - Mai e un restaurant pe acoperiş. 276 00:38:07,167 --> 00:38:11,375 Serios ? Grozav ! 277 00:39:12,542 --> 00:39:15,125 Doamne, ajută-mă ! 278 00:39:31,542 --> 00:39:33,042 Tată... 279 00:39:33,626 --> 00:39:35,542 Ce s-a întâmplat ? 280 00:39:38,751 --> 00:39:40,667 Nimic. O să pun hainele astea la spălat. 281 00:39:42,083 --> 00:39:44,959 De ce faci tu asta ? Dă-mi-le mie. 282 00:39:45,083 --> 00:39:49,667 - Nu, lasă-mă, mă descurc singur. - Eşti Tahsin Korludag. 283 00:39:49,834 --> 00:39:51,542 Nu poți spăla rufe. Dă-mi-le mie. 284 00:39:51,667 --> 00:39:56,626 Apoi le calc şi ți le aduc. Te rog. 285 00:40:09,792 --> 00:40:13,459 Nu poate fi Salih, Sühan... Nu ar face asta... 286 00:40:13,667 --> 00:40:16,000 Nu ar face rău nimănui... 287 00:40:16,876 --> 00:40:22,584 Dormi, mătuşă, odihneşte-te. 288 00:40:23,292 --> 00:40:26,083 Mamă ? Ce s-a întâmplat ? 289 00:40:26,209 --> 00:40:30,501 - Ce s-a întâmplat, Sühan ? - Nimic, doctorul i-a dat un sedativ. 290 00:40:30,667 --> 00:40:34,250 De ce ? Ce s-a întâmplat ? 291 00:40:34,459 --> 00:40:37,918 Vino cu mine. Să vorbim afară. 292 00:40:39,042 --> 00:40:41,751 Ce e ? Kemal, sunt sigură că s-a întâmplat ceva rău. 293 00:40:41,876 --> 00:40:43,000 Şirin, linişteşte-te. 294 00:40:43,125 --> 00:40:45,209 Dl Tahsin a spus 295 00:40:45,375 --> 00:40:49,292 că tatăl tău a omorât-o pe mama lui Cesur. 296 00:41:14,626 --> 00:41:18,876 Ce e asta ? 297 00:41:24,417 --> 00:41:26,417 Unde e omul ăsta ? 298 00:41:26,584 --> 00:41:29,876 Cine ? Pe cine aştepți acum ? 299 00:41:31,042 --> 00:41:33,459 Nu e treaba ta. 300 00:41:34,167 --> 00:41:37,125 Te porți ciudat, dar... 301 00:41:38,417 --> 00:41:43,417 Mă rog... Te rog să speli şi astea. 302 00:41:44,959 --> 00:41:51,834 - Nu sunt servitoarea ta. - Dar poți s-o faci. 303 00:41:52,542 --> 00:41:57,459 Nu e aşa de greu. Spor la treabă ! 304 00:42:02,542 --> 00:42:05,959 Ăsta e ultimul tău zâmbet. 305 00:42:17,542 --> 00:42:20,918 O să pleci naibii de aici cu copilul tău... 306 00:42:24,167 --> 00:42:30,876 E fiul tău, Turan ! 307 00:42:31,292 --> 00:42:34,584 Trebuie să-l salvezi de femeia aia ticăloasă. 308 00:42:34,751 --> 00:42:39,792 Altfel, viața acelui copil va fi distrusă, ştii asta. 309 00:42:39,959 --> 00:42:43,417 Ştii ce fel de viață duce. 310 00:42:44,292 --> 00:42:46,125 Ai dreptate. 311 00:42:50,626 --> 00:42:54,375 - Fiul meu ? - Da. 312 00:42:54,876 --> 00:43:01,250 Să vezi ce drăguț e... Seamănă cu tine. 313 00:43:03,042 --> 00:43:06,292 Hülya mi-a spus că tatăl lui e Bülent... 314 00:43:07,125 --> 00:43:12,999 O ştii pe Hülya. E tipic pentru ea să mintă. 315 00:43:13,250 --> 00:43:16,417 O să-mi iau fiul şi o să plec. 316 00:43:16,584 --> 00:43:20,125 Stai... Nu poți să intri aşa de uşor. 317 00:43:20,542 --> 00:43:23,584 Cum adică ? Le dau foc. 318 00:43:23,876 --> 00:43:28,250 Calmează-te. Există un mod mai bun de a face asta, fără să ai probleme. 319 00:43:28,751 --> 00:43:32,000 Aşteaptă aici. Eu mă duc acasă. 320 00:43:32,918 --> 00:43:39,042 Când se întunecă, vino prin spate. 321 00:43:39,167 --> 00:43:44,918 Sună-mă când eşti acolo şi îți aduc copilul. 322 00:43:46,334 --> 00:43:49,626 Să facem asta fără să fie probleme. 323 00:43:58,125 --> 00:44:00,334 Cine râde la urmă râde mai bine. 324 00:44:04,999 --> 00:44:06,834 Alo ? Turan, tu eşti ? 325 00:44:07,042 --> 00:44:13,250 - Da, sunt aici, lângă copaci. - Bine. Aşteaptă, îl aduc. 326 00:44:19,167 --> 00:44:24,501 Mă doare spatele din cauza ta. 327 00:44:25,918 --> 00:44:33,209 - Hülya, tata Tahsin vrea un ceai. - Şi ? 328 00:44:34,083 --> 00:44:38,542 - Vrea să i-l faci tu. - Serios ? 329 00:44:38,792 --> 00:44:41,334 A spus că vrea să i-l facă Hülya ? 330 00:44:42,667 --> 00:44:47,209 Bine, cum vrea dl Tahsin... 331 00:44:47,709 --> 00:44:49,876 - Ai grijă de Zafer până mă întorc. - Bine. 332 00:45:04,250 --> 00:45:06,584 SFÂRŞITUL EPISODULUI 68 25807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.