Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,250 --> 00:00:16,250
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 68
2
00:01:29,584 --> 00:01:31,000
Deschide uşa, Cesur !
3
00:01:31,167 --> 00:01:32,709
Cüneyt n-are nicio legătură
cu asta.
4
00:01:32,834 --> 00:01:37,542
Bărbatul ăla l-a amenințat, i-a spus
că îl omoară dacă vorbeşte cu poliția.
5
00:01:38,042 --> 00:01:39,125
Ce bărbat ?
6
00:01:39,542 --> 00:01:41,999
Nu mi-a spus. Nu ştiu.
7
00:01:44,959 --> 00:01:47,751
De ce ai fugit ?
Pe cine protejezi ?
8
00:01:49,292 --> 00:01:51,999
Pe nimeni.
Încerc să mă protejez pe mine !
9
00:01:53,834 --> 00:01:56,751
Bine...
10
00:02:06,542 --> 00:02:12,334
Te întreb altfel.
De cine te temi ?
11
00:02:15,292 --> 00:02:17,918
Dacă taci, voi continua
să te lovesc.
12
00:02:18,501 --> 00:02:22,459
A omorât-o pe mama,
13
00:02:23,667 --> 00:02:29,709
a omorât o femeie bolnavă fără milă.
14
00:02:31,501 --> 00:02:37,083
Nu am ştiut ce va face.
Îmi pare rău !
15
00:02:37,542 --> 00:02:39,792
Apoi, am înțeles,
dar a fost prea târziu.
16
00:02:42,083 --> 00:02:48,292
A amenințat că mă omoară,
a trebuit să fug.
17
00:02:53,542 --> 00:02:58,375
Cine te-a amenințat ?
Tahsin Korludag, nu ?
18
00:03:00,876 --> 00:03:07,501
M-am enervat la început, dar e
în regulă, gata cu parteneriatul.
19
00:03:07,667 --> 00:03:09,042
O să ne concentrăm
la treaba noastră.
20
00:03:09,167 --> 00:03:10,834
Mult noroc, dle Tahsin !
21
00:03:14,000 --> 00:03:16,083
O să avem succese mari împreună.
22
00:03:16,792 --> 00:03:21,584
Promite-mi că nu vei fi laş
ca fostul primar Şükrü !
23
00:03:22,709 --> 00:03:24,751
- Sper...
- Nu vreau să aud asta.
24
00:03:24,999 --> 00:03:32,375
E în interesul amândurora.
Ai noroc că a plecat Şükrü.
25
00:03:33,000 --> 00:03:34,626
Candidează ca să te ajut
să câştigi alegerile.
26
00:03:34,834 --> 00:03:37,501
Asta vreau şi eu,
să slujesc Korludag...
27
00:03:37,667 --> 00:03:42,083
Cel mai mare serviciu e
28
00:03:45,125 --> 00:03:47,667
să termini cu oamenii vechi.
29
00:03:48,999 --> 00:03:51,667
Korludag e pe cale
să scape de proces.
30
00:03:51,834 --> 00:03:54,000
Nu mai avem decât mărturia ta.
31
00:03:55,792 --> 00:04:00,584
Nu pot să dau vina pe el.
Nu ştiu... Nu am vorbit cu el.
32
00:04:00,751 --> 00:04:02,751
- Cu cine te-ai înțeles ?
- Era un bărbat...
33
00:04:02,918 --> 00:04:05,417
Un bărbat... Cine ? Salih ?
34
00:04:06,125 --> 00:04:09,375
Salih a vrut cuşca ?
Ce a spus ?
35
00:04:10,167 --> 00:04:13,375
A spus că sunt pentru dl Tahsin,
dar nu ştiu.
36
00:04:13,876 --> 00:04:18,792
M-am enervat când le-a luat
noaptea, dar n-am zis nimic.
37
00:04:19,292 --> 00:04:21,876
Şi e cel mai bun om
al dlui Tahsin.
38
00:04:22,876 --> 00:04:25,709
Dacă aş fi ştiut în ce mă bag,
aş fi făcut asta ?
39
00:04:26,000 --> 00:04:29,959
Am contribuit la moartea
bietei femei, deşi nu am ştiut.
40
00:04:32,667 --> 00:04:35,459
Bine. Mulțumesc.
41
00:04:41,167 --> 00:04:42,709
Ce s-a întâmplat ?
42
00:04:44,667 --> 00:04:47,209
Ce e ? Cesur !
43
00:04:55,834 --> 00:04:58,334
Ce a spus ?
Ai aflat ceva ?
44
00:05:09,250 --> 00:05:14,292
Ce s-a întâmplat ?
Ce a spus ?
45
00:05:15,542 --> 00:05:18,834
Cesur...
46
00:05:29,876 --> 00:05:32,083
Te ascult.
Ce a spus ?
47
00:05:37,459 --> 00:05:40,667
Aş vrea să sărbătorim victoria
la terasa noului nostru hotel.
48
00:05:40,792 --> 00:05:42,459
Sper, dle Tahsin.
49
00:05:50,542 --> 00:05:55,167
Dle Tahsin, o livrare urgentă.
50
00:06:12,250 --> 00:06:13,417
Ce e ?
51
00:06:29,042 --> 00:06:32,709
Când va afla că Adalet
a fost răpită, o să vină aici.
52
00:06:33,792 --> 00:06:37,167
Când o să vină şi Cesur,
prostul de Tahsin o să moară
53
00:06:37,292 --> 00:06:39,626
înainte să înțeleagă ce se întâmplă.
54
00:06:46,501 --> 00:06:48,876
Trădătorul...
55
00:07:17,125 --> 00:07:18,834
Mai încet !
56
00:07:19,167 --> 00:07:21,667
Te rog, condu mai încet.
Ai depăşit limita !
57
00:07:28,751 --> 00:07:34,667
De ce nu vorbeşti cu mine, Cesur ?
Merit să ştiu.
58
00:07:37,501 --> 00:07:40,250
Bine, cum vrei.
O să aflu de la procuror.
59
00:08:02,792 --> 00:08:07,792
Doamne ! Ce mă bucur.
Familia noastră a scăpat.
60
00:08:09,417 --> 00:08:11,918
Suntem liberi, nu ?
Nu o să te mai deranjeze.
61
00:08:12,375 --> 00:08:13,876
Nu mai poate, ți-am zis.
62
00:08:14,292 --> 00:08:21,125
Grozav ! Mă duc la mama şi plec.
Mă aşteaptă Kemal.
63
00:08:21,918 --> 00:08:26,334
Cu bine, fata mea !
Salută-l din partea mea.
64
00:08:26,459 --> 00:08:27,876
Bine, tată.
65
00:08:36,584 --> 00:08:37,667
Da, dle Tahsin ?
66
00:08:37,792 --> 00:08:39,375
- Unde naiba eşti ?
- La fermă, domnule.
67
00:08:39,959 --> 00:08:41,375
S-a întâmplat ceva ?
68
00:08:41,584 --> 00:08:45,501
Mişcă-te acum !
Trebuie să vorbim !
69
00:08:46,250 --> 00:08:48,626
Bine, vin. Plec acum.
70
00:09:07,000 --> 00:09:10,876
Cahide s-a întors la munca de jos.
71
00:09:14,459 --> 00:09:17,250
Korhan te-a dat afară din nou.
72
00:09:17,459 --> 00:09:21,876
Nu e prost să te mai iubească,
după cât ai mințit.
73
00:09:22,167 --> 00:09:27,834
Ascultă-mă, Hülya, nu mă înnebuni,
că te înjunghii !
74
00:09:28,209 --> 00:09:36,000
Calmează-te. Am veşti bune.
75
00:09:37,083 --> 00:09:42,584
- O să te bucuri când o să auzi.
- Spune-mi ce ai de zis.
76
00:09:43,209 --> 00:09:49,167
M-am apropiat de dl Tahsin
cât nu ai fost prin preajmă.
77
00:09:52,083 --> 00:09:53,584
Ce naiba spui ?
78
00:09:54,375 --> 00:09:59,334
Cahide, sunt o femeie deşteaptă.
Am metodele mele.
79
00:09:59,959 --> 00:10:03,751
Ştii că dl Tasin e singur
de o vreme...
80
00:10:07,209 --> 00:10:11,834
Eşti aşa de amuzantă...
Nu-mi vine să cred.
81
00:10:12,334 --> 00:10:15,959
N-ai decât să râzi.
Poate o să fiu doamna casei.
82
00:10:16,000 --> 00:10:18,459
Şi o să râdem împreună.
83
00:10:21,667 --> 00:10:24,459
N-ai decât să visezi.
84
00:10:24,709 --> 00:10:28,542
În locul tău,
n-aş fi aşa de sigură, Cahide.
85
00:10:28,792 --> 00:10:35,042
Mi-e uşor să-l seduc pe dl Tahsin.
86
00:10:36,834 --> 00:10:40,292
E nevoie de două-trei săptămâni.
87
00:10:41,417 --> 00:10:46,000
Te temeai că Turan va fi eliberat.
Ce s-a schimbat ?
88
00:10:46,167 --> 00:10:48,083
Da, m-am temut la început.
89
00:10:48,250 --> 00:10:49,459
Apoi am înțeles
că sunt în siguranță la fermă.
90
00:10:49,918 --> 00:10:52,125
Nu-şi imaginează că stau aici.
91
00:10:53,542 --> 00:10:59,751
Nu-mi pasă ce face,
atâta vreme cât stau aici, Cahide.
92
00:11:01,334 --> 00:11:06,792
E mai bine să nu te plimbi
nici tu prea mult.
93
00:11:17,209 --> 00:11:21,209
Cum poți să lucrezi aşa ?
Ce să-i spun clientului ?
94
00:11:21,834 --> 00:11:25,459
Marfa trebuia să fie gata mâine,
pentru transport.
95
00:11:25,667 --> 00:11:29,334
Dle Korhan, ați grăbit livrarea.
V-am spus că nu e timp...
96
00:11:29,459 --> 00:11:32,542
- Mă înveți cum să-mi fac treaba ?
- Sigur că nu, domnule.
97
00:11:32,667 --> 00:11:34,999
Aşa mă gândeam şi eu !
Livrarea va fi gata când spun eu.
98
00:11:35,375 --> 00:11:37,584
- Nu mă enerva !
- Dar, dle Korhan...
99
00:11:37,751 --> 00:11:41,918
Mai eşti aici ? Vorbeşte
mai puțin, munceşte mai mult.
100
00:11:42,042 --> 00:11:43,999
Bine, domnule, cum spuneți...
101
00:11:46,250 --> 00:11:52,709
Korhan, te porți
din ce în ce mai mult ca tatăl tău.
102
00:11:53,584 --> 00:11:55,834
De ce spuneți asta, dnă Mihriban ?
103
00:11:56,042 --> 00:12:00,417
Nu muncesc cum trebuie.
Nu ascultă. Trebuie să mă port aşa.
104
00:12:00,542 --> 00:12:05,209
Ştii când îşi dezvăluie oamenii
adevăratul caracter ?
105
00:12:05,918 --> 00:12:08,125
Când au putere.
106
00:12:08,459 --> 00:12:14,250
Te rog... Eu şi Cesur credem în tine.
Nu ne dezamăgi.
107
00:13:02,751 --> 00:13:05,459
Ce se întâmplă, dle Tahsin ?
De ce m-ați chemat aici ?
108
00:13:21,834 --> 00:13:29,751
Cum ai putut să-mi faci asta ?
Trădătorule ! Spune-mi !
109
00:13:30,667 --> 00:13:36,083
Nu ai pic de onoare ?
Ai fost lângă mine atâția ani...
110
00:13:36,459 --> 00:13:37,501
Dați-mi drumul, dle Tahsin !
111
00:14:03,834 --> 00:14:06,083
Ce faceți, dle Tahsin ?
Vă rog să vă calmați.
112
00:14:06,209 --> 00:14:09,542
Nu am făcut nimic.
Ce credeți că am făcut ?
113
00:14:12,167 --> 00:14:15,375
Mă întrebi asta ?
Ce fel de bărbat eşti ?
114
00:14:15,501 --> 00:14:18,375
Muşti mâna care te-a hrănit
ani de zile ?
115
00:14:19,542 --> 00:14:24,334
Trădătorule ! Nu ți-a fost ruşine
să complotezi cu Riza ?
116
00:14:26,709 --> 00:14:30,292
E o minciună ! Nu am făcut nimic !
117
00:14:32,959 --> 00:14:39,042
Atunci, ce e ăsta ?
Încă minți ! Am văzut ! Am auzit !
118
00:14:39,751 --> 00:14:42,292
Şi tu tot negi !
119
00:14:43,000 --> 00:14:44,999
Ai omorât-o pe mama lui Cesur !
120
00:14:45,417 --> 00:14:48,334
Ca să-l faci pe Cesur
să mă omoare pe mine !
121
00:14:49,417 --> 00:14:51,876
Să-ți fie ruşine, trădătorule !
122
00:14:55,501 --> 00:15:01,542
M-a înşelat şi mi-a întins o capcană.
M-a folosit.
123
00:15:02,792 --> 00:15:04,501
Poți să spui asta poliției !
124
00:15:07,709 --> 00:15:09,459
Dle Tahsin !
125
00:15:14,083 --> 00:15:17,751
Nu puteți merge la poliție.
Dați-mi CD-ul !
126
00:15:29,417 --> 00:15:35,375
Dacă ai fi avut curajul să mă împuşti,
nu mi-ai fi întins o capcană.
127
00:15:49,250 --> 00:15:52,542
Nu mă aşteptam
la o asemenea trădare !
128
00:15:52,999 --> 00:15:56,417
Nu m-am simțit aşa de trist
nici când m-a trădat fiul meu.
129
00:15:57,250 --> 00:16:00,125
E o ruşine.
130
00:16:02,918 --> 00:16:05,584
Am lucrat pentru dv. ani de zile,
dle Tahsin !
131
00:16:08,542 --> 00:16:11,876
Mi-am petrecut viața
132
00:16:14,042 --> 00:16:16,083
ascunzând mizeriile pe care le făceați.
133
00:16:17,501 --> 00:16:20,792
M-ați folosit ani de zile !
Nu m-ați respectat niciodată !
134
00:16:21,626 --> 00:16:29,250
Asta e o modă nouă,
să aştepți respect ! Ticălosule !
135
00:16:31,584 --> 00:16:35,709
Vă spun pentru ultima dată,
dați-mi CD-ul !
136
00:16:36,792 --> 00:16:38,709
Peste cadavrul meu !
137
00:16:44,751 --> 00:16:47,959
Oricum o să-l iau,
dar nu e nevoie să muriți.
138
00:16:50,125 --> 00:16:56,626
Nu ți-l dau ! Împuşcă-mă !
Dacă poți... Hai !
139
00:16:56,751 --> 00:17:02,792
Bine.
Atunci, nu e vina mea.
140
00:17:06,667 --> 00:17:11,250
Hai, împuşcă-mă ! Trage !
Apasă pe trăgaci !
141
00:17:13,584 --> 00:17:20,918
Ți-am spus să apeşi pe trăgaci !
Hai !
142
00:18:01,834 --> 00:18:03,250
Du-te şi adu-l pe Salih.
143
00:18:05,417 --> 00:18:06,626
De ce pe el ?
144
00:18:07,209 --> 00:18:09,501
Adu-l aici ! Aştept.
Acum !
145
00:18:12,375 --> 00:18:13,584
Dacă nu-mi spui ce s-a întâmplat...
146
00:18:13,709 --> 00:18:16,209
Sühan, du-te acum şi adu-l aici !
147
00:18:50,959 --> 00:18:52,626
Mătuşă, unchiul Salih e aici ?
148
00:18:52,959 --> 00:18:56,167
Nu, nu e acasă.
Ce s-a întâmplat ?
149
00:18:56,834 --> 00:18:58,167
Nimic, mulțumesc.
150
00:19:07,959 --> 00:19:12,125
- Unde e ? Unde e Salih ?
- Nu ştiu, nu e la fermă !
151
00:19:14,125 --> 00:19:17,501
Cesur, ce se întâmplă ?
A spus numele Salih ?
152
00:19:18,542 --> 00:19:23,125
Cesur !
Unde te duci ?
153
00:19:44,876 --> 00:19:47,792
Kemal, l-ai văzut pe Salih ?
154
00:19:48,250 --> 00:19:49,459
Nu, nu l-am văzut.
155
00:19:49,584 --> 00:19:51,834
- Şirin e înăuntru ?
- Da.
156
00:19:52,000 --> 00:19:54,709
Ce s-a întâmplat ? Eşti bine ?
157
00:19:59,292 --> 00:20:02,167
Şirin, l-ai văzut pe tatăl tău ?
158
00:20:02,876 --> 00:20:05,083
L-am văzut la fermă dimineață.
Ce s-a întâmplat ?
159
00:20:05,542 --> 00:20:06,959
Am fost la fermă, nu e acolo.
160
00:20:07,417 --> 00:20:09,209
Ai idee unde ar putea fi ?
161
00:20:09,999 --> 00:20:11,709
A vorbit cu dl Tahsin.
162
00:20:11,876 --> 00:20:14,000
Trebuia să se întâlnească,
dar nu ştiu unde.
163
00:20:14,125 --> 00:20:17,999
De ce ? Ce s-a întâmplat ?
Frate...
164
00:20:27,334 --> 00:20:31,709
Cesur, frate...
De ce ai întrebat de tata ?
165
00:20:35,626 --> 00:20:37,167
Ți-a spus ție ceva ?
166
00:21:07,000 --> 00:21:08,626
Îți mulțumesc...
167
00:21:27,167 --> 00:21:29,918
Vorbea prea mult
în ultimul timp.
168
00:21:30,334 --> 00:21:32,209
Dacă nu l-ai fi omorât tu,
aş fi făcut-o eu.
169
00:21:32,542 --> 00:21:34,584
Mulțumesc că te-ai ocupat
de problemă.
170
00:21:35,959 --> 00:21:37,959
Dar îmi fac griji pentru tine.
171
00:21:38,709 --> 00:21:42,501
L-ai omorât pe singurul om
care îți ascunde păcatele.
172
00:21:42,876 --> 00:21:44,709
Ce o să faci acum ?
173
00:21:47,876 --> 00:21:50,375
Te omor, nenorocitule !
174
00:21:51,167 --> 00:21:58,751
Nu poți. Ştii de ce ?
Dacă mă omori,
175
00:22:00,250 --> 00:22:07,083
poliția va vedea înregistrarea asta.
176
00:22:08,959 --> 00:22:10,792
Deja i-am trimis-o unui prieten.
177
00:22:14,125 --> 00:22:21,334
Lasă arma...
178
00:22:23,209 --> 00:22:26,334
Numai eu te pot
salva de necazul ăsta.
179
00:22:30,959 --> 00:22:38,542
Dacă îmi dai ce vreau,
cum ți-am spus, suntem chit.
180
00:23:38,292 --> 00:23:45,876
O să-mi iau mâna,
dar, dacă țipi, te omor. Bine ?
181
00:23:53,417 --> 00:23:55,125
Turan...
182
00:23:57,334 --> 00:23:59,542
- Când ai fost eliberat ?
- Azi.
183
00:23:59,918 --> 00:24:06,167
După audiere.
I-am spus Hülyei. Nu ți-a spus ?
184
00:24:08,250 --> 00:24:09,667
Ce vrei ?
185
00:24:13,584 --> 00:24:18,959
Hülya... Unde e ?
Spune-mi.
186
00:24:33,417 --> 00:24:34,834
Bună seara !
187
00:24:37,417 --> 00:24:38,584
Intrați, dle Serhat !
188
00:24:39,709 --> 00:24:43,042
- Bună seara !
- Te-am sunat de multe ori.
189
00:24:43,292 --> 00:24:50,167
Am fost la interogatoriu. Am aflat
că a spus numele "Salih Turhan".
190
00:24:53,584 --> 00:24:54,999
Unchiul Salih a luat cuşca ?
191
00:24:56,751 --> 00:24:59,417
Aşa se pare. E aici ?
192
00:25:01,000 --> 00:25:04,042
Nu, nici noi nu am dat de el.
193
00:25:06,417 --> 00:25:08,375
Înțeleg de ce îl căuta Cesur...
194
00:25:08,626 --> 00:25:13,042
Cesur îl caută pe Salih ?
Şi el ştie ?
195
00:25:15,209 --> 00:25:18,834
Nu e bine. Trebuie să-l găsim
înaintea lui Cesur.
196
00:25:33,042 --> 00:25:35,959
- Da, dnă Mihriban...
- Cesur, m-ai sunat ?
197
00:25:36,667 --> 00:25:38,083
L-ai văzut pe Salih azi ?
198
00:25:39,209 --> 00:25:40,709
Nu. De ce întrebi ?
199
00:25:41,375 --> 00:25:44,501
Bine, nu e nimic...
La revedere !
200
00:25:51,083 --> 00:25:53,959
M-ai sunat. Te aştept în locul
în care a murit tatăl tău.
201
00:25:54,083 --> 00:25:55,751
Vino să vorbim.
202
00:26:16,999 --> 00:26:19,626
Tată, unde ai fost ?
Te-am sunat de multe ori.
203
00:26:19,792 --> 00:26:21,334
De ce nu ai răspuns ?
204
00:26:22,292 --> 00:26:24,334
Nu am auzit.
Ce s-a întâmplat ?
205
00:26:24,459 --> 00:26:26,709
L-au găsit pe paznic.
A mărturisit.
206
00:26:27,042 --> 00:26:28,501
Ghici cine i-a cerut cuşca !
207
00:26:29,834 --> 00:26:31,000
Unchiul Salih !
208
00:26:56,250 --> 00:26:58,250
Salih !
209
00:27:04,542 --> 00:27:06,417
Dle Salih !
210
00:27:07,501 --> 00:27:09,250
Alo !
211
00:28:19,918 --> 00:28:23,417
Alo ?
Aş vrea să fac un denunț.
212
00:28:24,626 --> 00:28:29,792
O să-l dau în urmărire.
Anunță toate departamentele.
213
00:28:29,959 --> 00:28:32,167
Vreau să-l găsiți pe Salih Turhan
cât mai repede.
214
00:28:32,501 --> 00:28:34,125
Bine.
215
00:28:35,250 --> 00:28:36,501
Intră !
216
00:28:37,000 --> 00:28:40,459
Domnule, am primit nişte informații.
E vorba de Salih Turhan.
217
00:28:44,626 --> 00:28:51,626
Tată, spune-mi adevărul ! Tu l-ai
pus pe unchiul Salih să ia cuşca ?
218
00:28:52,000 --> 00:28:55,125
Ce naiba spui ?
Îți dai seama de ce mă învinuieşti ?
219
00:28:55,918 --> 00:29:00,125
De ce ar fi făcut unchiul Salih asta,
dacă nu i-ai fi cerut tu ?
220
00:29:00,709 --> 00:29:07,584
Ştii de ce ! M-a trădat !
Am crescut o viperă la sân.
221
00:29:08,083 --> 00:29:10,334
Salih a omorât-o pe mama lui Cesur.
222
00:29:13,125 --> 00:29:16,083
Nu se poate !
Unchiul Salih nu ar face asta !
223
00:29:16,459 --> 00:29:22,459
De ce ar vrea s-o omoare
pe mama lui Cesur ?
224
00:29:23,542 --> 00:29:28,959
Cine ştie ce a pus la cale ?
Sper să nu afle Cesur.
225
00:29:29,584 --> 00:29:34,292
O să încerce să-l omoare pe Salih,
cum a încercat şi cu mine.
226
00:29:41,375 --> 00:29:48,125
Mătuşă ! Trezeşte-te !
227
00:29:48,626 --> 00:29:53,834
Deschide ochii... Mătuşă !
228
00:30:16,999 --> 00:30:19,501
Opreşte şi aşteaptă !
229
00:30:56,792 --> 00:30:58,167
Domnule, există un denunț
împotriva dv.
230
00:30:58,292 --> 00:30:59,999
Trebuie să vă verificăm maşina.
Vă rog să coborâți.
231
00:31:00,083 --> 00:31:01,501
Nu înțeleg... Ce denunț ?
232
00:31:01,667 --> 00:31:04,709
Vă rog să nu ne faceți probleme.
Puneți mâinile pe maşină !
233
00:31:08,125 --> 00:31:10,042
- Bine.
- Vă rog.
234
00:31:12,918 --> 00:31:16,626
Puneți mâinile pe maşină...
235
00:31:27,083 --> 00:31:29,125
Ali, uită-te aici.
236
00:31:29,292 --> 00:31:31,667
Nu mişcați !
237
00:32:40,542 --> 00:32:45,375
M-ai dezamăgit, Cesur...
Din nou.
238
00:32:47,125 --> 00:32:50,250
Nu l-am omorât eu pe Salih.
239
00:32:50,375 --> 00:32:52,417
Serios ? Atunci, cine a făcut-o ?
240
00:32:52,584 --> 00:32:55,334
Dl Tahsin l-a omorât.
241
00:33:01,209 --> 00:33:05,083
Tahsin Korludag ?
Ca de obicei !
242
00:33:16,626 --> 00:33:18,876
Nu e vina mea.
243
00:33:25,667 --> 00:33:30,792
Apasă pe trăgaci, nenorocitule !
244
00:34:17,459 --> 00:34:19,334
Nu a sunat încă ?
245
00:34:20,999 --> 00:34:26,542
Nu-ți face griji, unchiul Salih
va suna şi ne va spune tot.
246
00:34:27,250 --> 00:34:31,709
Unde eşti, Salih ?
Ce ai făcut ?
247
00:34:33,709 --> 00:34:35,959
- A venit doctorul, dnă Sühan...
- Adu-l aici.
248
00:34:37,918 --> 00:34:43,751
Salih, unde eşti ?
249
00:34:44,999 --> 00:34:46,167
Şirin, poți să vii aici ?
250
00:34:46,918 --> 00:34:50,999
Salih nu înseamnă nimic
pentru el. E evident.
251
00:34:51,125 --> 00:34:53,542
Korludag a vrut asta, apoi a văzut
că totul s-a schimbat
252
00:34:53,709 --> 00:34:58,959
şi l-a omorât pe Salih
ca să se salveze.
253
00:35:00,000 --> 00:35:03,292
Astea sunt doar presupuneri.
Nu există dovezi.
254
00:35:03,501 --> 00:35:05,542
Totul te incriminează pe tine.
255
00:35:05,709 --> 00:35:08,584
Ai mai încercat
să-l omori pe Tahsin Korludag.
256
00:35:10,000 --> 00:35:15,626
Asta e împotriva ta.
Cesur, ai probleme mari acum.
257
00:35:17,125 --> 00:35:20,834
Încearcă să dea vina pe mine.
E foarte clar. Nu vezi ?
258
00:35:21,709 --> 00:35:23,501
O să vedem, Cesur...
259
00:35:24,542 --> 00:35:26,542
Pot să plec acum ?
S-a terminat ?
260
00:35:29,334 --> 00:35:34,584
Nu vezi ce se întâmplă ?
261
00:35:35,584 --> 00:35:38,834
Un om a fost ucis,
262
00:35:40,167 --> 00:35:42,876
cadavrul lui a fost găsit
în maşina ta,
263
00:35:42,959 --> 00:35:48,459
iar tu îl căutai fiindcă fusese
implicat în uciderea mamei tale.
264
00:35:56,959 --> 00:36:02,542
O să rămâi în arest până dimineață.
Apoi, mâine, mergi la tribunal.
265
00:36:05,167 --> 00:36:11,542
Ascultă-mă, Cesur...
Nu mai vorbi despre Tahsin Korludag.
266
00:36:13,167 --> 00:36:15,375
Lasă-ne să aflăm adevărul.
267
00:36:26,209 --> 00:36:28,209
Poftiți, vă rog !
268
00:37:17,584 --> 00:37:22,459
Vită Stroganoff...
Pronunț bine ?
269
00:37:24,167 --> 00:37:25,876
Scuzați-mă.
270
00:37:26,667 --> 00:37:29,375
- Ce e asta ?
- Nota de ieri.
271
00:37:33,959 --> 00:37:36,918
Mâine. Va plăti Tahsin Korludag.
272
00:37:39,709 --> 00:37:41,292
Bine, domnule.
273
00:37:54,292 --> 00:37:56,167
Da, domnule ?
274
00:37:57,125 --> 00:38:01,375
- Câte camere aveți în hotel ?
- 67, domnule.
275
00:38:02,834 --> 00:38:07,000
- Un restaurant, un bar...
- Mai e un restaurant pe acoperiş.
276
00:38:07,167 --> 00:38:11,375
Serios ? Grozav !
277
00:39:12,542 --> 00:39:15,125
Doamne, ajută-mă !
278
00:39:31,542 --> 00:39:33,042
Tată...
279
00:39:33,626 --> 00:39:35,542
Ce s-a întâmplat ?
280
00:39:38,751 --> 00:39:40,667
Nimic. O să pun hainele astea
la spălat.
281
00:39:42,083 --> 00:39:44,959
De ce faci tu asta ?
Dă-mi-le mie.
282
00:39:45,083 --> 00:39:49,667
- Nu, lasă-mă, mă descurc singur.
- Eşti Tahsin Korludag.
283
00:39:49,834 --> 00:39:51,542
Nu poți spăla rufe.
Dă-mi-le mie.
284
00:39:51,667 --> 00:39:56,626
Apoi le calc şi ți le aduc.
Te rog.
285
00:40:09,792 --> 00:40:13,459
Nu poate fi Salih,
Sühan... Nu ar face asta...
286
00:40:13,667 --> 00:40:16,000
Nu ar face rău nimănui...
287
00:40:16,876 --> 00:40:22,584
Dormi, mătuşă, odihneşte-te.
288
00:40:23,292 --> 00:40:26,083
Mamă ? Ce s-a întâmplat ?
289
00:40:26,209 --> 00:40:30,501
- Ce s-a întâmplat, Sühan ?
- Nimic, doctorul i-a dat un sedativ.
290
00:40:30,667 --> 00:40:34,250
De ce ? Ce s-a întâmplat ?
291
00:40:34,459 --> 00:40:37,918
Vino cu mine.
Să vorbim afară.
292
00:40:39,042 --> 00:40:41,751
Ce e ? Kemal, sunt sigură
că s-a întâmplat ceva rău.
293
00:40:41,876 --> 00:40:43,000
Şirin, linişteşte-te.
294
00:40:43,125 --> 00:40:45,209
Dl Tahsin a spus
295
00:40:45,375 --> 00:40:49,292
că tatăl tău a omorât-o
pe mama lui Cesur.
296
00:41:14,626 --> 00:41:18,876
Ce e asta ?
297
00:41:24,417 --> 00:41:26,417
Unde e omul ăsta ?
298
00:41:26,584 --> 00:41:29,876
Cine ?
Pe cine aştepți acum ?
299
00:41:31,042 --> 00:41:33,459
Nu e treaba ta.
300
00:41:34,167 --> 00:41:37,125
Te porți ciudat, dar...
301
00:41:38,417 --> 00:41:43,417
Mă rog...
Te rog să speli şi astea.
302
00:41:44,959 --> 00:41:51,834
- Nu sunt servitoarea ta.
- Dar poți s-o faci.
303
00:41:52,542 --> 00:41:57,459
Nu e aşa de greu.
Spor la treabă !
304
00:42:02,542 --> 00:42:05,959
Ăsta e ultimul tău zâmbet.
305
00:42:17,542 --> 00:42:20,918
O să pleci naibii de aici
cu copilul tău...
306
00:42:24,167 --> 00:42:30,876
E fiul tău, Turan !
307
00:42:31,292 --> 00:42:34,584
Trebuie să-l salvezi
de femeia aia ticăloasă.
308
00:42:34,751 --> 00:42:39,792
Altfel, viața acelui copil
va fi distrusă, ştii asta.
309
00:42:39,959 --> 00:42:43,417
Ştii ce fel de viață duce.
310
00:42:44,292 --> 00:42:46,125
Ai dreptate.
311
00:42:50,626 --> 00:42:54,375
- Fiul meu ?
- Da.
312
00:42:54,876 --> 00:43:01,250
Să vezi ce drăguț e...
Seamănă cu tine.
313
00:43:03,042 --> 00:43:06,292
Hülya mi-a spus
că tatăl lui e Bülent...
314
00:43:07,125 --> 00:43:12,999
O ştii pe Hülya.
E tipic pentru ea să mintă.
315
00:43:13,250 --> 00:43:16,417
O să-mi iau fiul şi o să plec.
316
00:43:16,584 --> 00:43:20,125
Stai... Nu poți să intri
aşa de uşor.
317
00:43:20,542 --> 00:43:23,584
Cum adică ? Le dau foc.
318
00:43:23,876 --> 00:43:28,250
Calmează-te. Există un mod mai bun
de a face asta, fără să ai probleme.
319
00:43:28,751 --> 00:43:32,000
Aşteaptă aici. Eu mă duc acasă.
320
00:43:32,918 --> 00:43:39,042
Când se întunecă,
vino prin spate.
321
00:43:39,167 --> 00:43:44,918
Sună-mă când eşti acolo
şi îți aduc copilul.
322
00:43:46,334 --> 00:43:49,626
Să facem asta fără să fie probleme.
323
00:43:58,125 --> 00:44:00,334
Cine râde la urmă râde mai bine.
324
00:44:04,999 --> 00:44:06,834
Alo ? Turan, tu eşti ?
325
00:44:07,042 --> 00:44:13,250
- Da, sunt aici, lângă copaci.
- Bine. Aşteaptă, îl aduc.
326
00:44:19,167 --> 00:44:24,501
Mă doare spatele din cauza ta.
327
00:44:25,918 --> 00:44:33,209
- Hülya, tata Tahsin vrea un ceai.
- Şi ?
328
00:44:34,083 --> 00:44:38,542
- Vrea să i-l faci tu.
- Serios ?
329
00:44:38,792 --> 00:44:41,334
A spus că vrea să i-l facă Hülya ?
330
00:44:42,667 --> 00:44:47,209
Bine, cum vrea dl Tahsin...
331
00:44:47,709 --> 00:44:49,876
- Ai grijă de Zafer până mă întorc.
- Bine.
332
00:45:04,250 --> 00:45:06,584
SFÂRŞITUL EPISODULUI 68
25807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.