Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,834 --> 00:01:28,250
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 67
2
00:01:29,292 --> 00:01:32,334
Traducerea şi adaptarea
INGE COCÂI
3
00:01:34,334 --> 00:01:36,501
Dacă îl suni pe Cesur,
să ştii că nu vine în seara asta.
4
00:01:38,167 --> 00:01:40,501
- De ce ?
- E plecat din oraş.
5
00:01:43,125 --> 00:01:44,334
E şi dna Sühan cu el.
6
00:01:45,250 --> 00:01:48,876
Da ? Vorbeşti serios ?
Ce fac împreună ?
7
00:01:53,792 --> 00:01:57,209
- Credeam c-o să te bucuri.
- De ce ?
8
00:01:58,876 --> 00:02:04,834
- Ce-i cu tine ? La ce te gândeşti ?
- La nimic. Mi-e bine.
9
00:02:06,250 --> 00:02:07,334
Se vede !
10
00:02:08,167 --> 00:02:11,709
Kemal ! Mă gândeam
să ard frunze de salvie,
11
00:02:11,876 --> 00:02:13,876
ca să curăț casa de energia negativă.
12
00:02:14,125 --> 00:02:16,167
Pe urmă, o să spăl şi podeaua
cu apă şi oțet.
13
00:02:16,292 --> 00:02:18,584
Ticălosul de Riza a plecat,
dar energia lui negativă a rămas.
14
00:02:18,751 --> 00:02:20,334
E ceva ce mă nelinişteşte.
15
00:02:25,501 --> 00:02:28,375
Ai dreptate. E un individ dubios.
16
00:02:42,626 --> 00:02:45,292
- Scoate banii !
- Nu-ți dau niciun ban !
17
00:02:45,834 --> 00:02:50,083
De ce ? Ne-am înțeles că-n seara asta
îmi vei da prima tranşă.
18
00:02:51,125 --> 00:02:53,959
Să fur mai lipsea !
Şi era cât pe ce s-o fac din cauza ta.
19
00:02:56,000 --> 00:02:59,209
Asta nu-i nimic, pe lângă tot
ce ai făcut pentru Tahsin Korludag.
20
00:03:00,292 --> 00:03:02,876
Se spune că jefuirea unei bănci
21
00:03:02,999 --> 00:03:06,751
nu e o infracțiune mai gravă
decât deschiderea unei bănci.
22
00:03:08,125 --> 00:03:10,083
La fel e şi cu furatul
de la Tahsin Korludag.
23
00:03:10,334 --> 00:03:12,292
Doar un hoț îi poate veni de hac
unui alt hoț.
24
00:03:17,292 --> 00:03:21,292
Salih, de ce te uiți aşa la mine ?
25
00:03:23,250 --> 00:03:26,959
Începi să mă sperii ! Ce-i ?
Vrei să mă omori ?
26
00:03:29,751 --> 00:03:31,250
Ții minte că m-ai întrebat
dacă vreau să fiu liber ?
27
00:03:32,417 --> 00:03:36,709
Bineînțeles că vreau !
Chiar îmi doresc asta.
28
00:03:38,999 --> 00:03:41,292
Spuneai că orice slugă vrea
să scape de stăpânul lui,
29
00:03:42,375 --> 00:03:45,834
pe urmă, ți-ai asumat rolul de stăpân
şi pe mine m-ai considerat slugă.
30
00:03:48,959 --> 00:03:54,167
Cum poți să gândeşti aşa ?
De ce îmi vorbeşti în felul ăsta ?
31
00:03:56,250 --> 00:04:00,959
Suntem parteneri şi egali
în această misiune.
32
00:04:02,584 --> 00:04:04,709
Eu fac ce-mi spui,
şi tu îți vezi de viață.
33
00:04:07,042 --> 00:04:12,375
Mă ameninți şi-mi spui că mă omori,
dacă nu fac ce-ți doreşti.
34
00:04:12,667 --> 00:04:15,250
Ce fel de egalitate e asta ?
Chiar nu înțeleg.
35
00:04:16,292 --> 00:04:17,751
Du-te şi găseşte-ți altă slugă !
36
00:04:19,375 --> 00:04:24,709
Salih, am făcut o înțelegere.
Nu poți renunța.
37
00:04:25,167 --> 00:04:26,918
Tu ai stricat jocul.
38
00:04:27,918 --> 00:04:29,459
E vina mea
că am avut încredere în tine.
39
00:04:30,042 --> 00:04:32,125
Am făcut lucruri îngrozitoare
ascultându-ți sfaturile.
40
00:04:32,626 --> 00:04:35,999
Nu trebuia să fii aşa de nepriceput.
Eu ce vină am ?
41
00:04:36,209 --> 00:04:38,334
Ai grijă cum vorbeşti,
că nu ştiu ce-ți fac !
42
00:04:39,417 --> 00:04:44,501
Greşeşti amarnic, Salih.
Te avertizez pentru ultima oară.
43
00:04:44,667 --> 00:04:48,501
Mă avertizezi, nu ?
Amenințările tale nu mă sperie.
44
00:04:50,000 --> 00:04:52,083
M-am trezit la realitate !
45
00:04:52,167 --> 00:04:55,667
Te-ai trezit ? Serios ?
Bună dimineața !
46
00:04:57,584 --> 00:05:01,959
Cine te-a trezit la realitate ?
Fiica ta atotştiutoare ?
47
00:05:04,125 --> 00:05:06,999
Informațiile pe care le deții
nu-mi pot face niciun rău !
48
00:05:07,459 --> 00:05:09,459
Ai înțeles ?
De ce crezi ?
49
00:05:09,792 --> 00:05:15,375
De ce ? Haide, spune-mi !
E clar că tu ştii răspunsul.
50
00:05:16,167 --> 00:05:18,000
Pentru că o să te trag în jos
odată cu mine.
51
00:05:18,999 --> 00:05:21,584
Şi tu vei avea de suferit,
dacă mi se întâmplă ceva.
52
00:06:26,876 --> 00:06:28,167
Uite-o !
53
00:06:32,167 --> 00:06:33,834
Fii cu ochii pe femeia aia !
54
00:06:36,000 --> 00:06:37,999
Nici chiar aşa !
Nu trebuie să te observe.
55
00:06:50,792 --> 00:06:52,542
O s-o urmărim
după ce pleacă de aici.
56
00:06:54,959 --> 00:06:55,999
Şi ?
57
00:06:56,792 --> 00:07:00,083
O să ne conducă la individul ăla
sau o s-o facem să mărturisească.
58
00:07:00,999 --> 00:07:04,626
Ne-ar fi mai uşor să-l găsim,
dacă i-am lua telefonul.
59
00:07:06,083 --> 00:07:10,125
Fă-o, dacă poți ! N-o să mai pierdem
timpul aici, în felul ăsta.
60
00:07:12,626 --> 00:07:15,792
Bine ați venit ! Doriți ?
61
00:07:18,250 --> 00:07:19,292
Vă mulțumesc !
62
00:07:21,834 --> 00:07:24,334
- Este apă minerală, nu-i aşa ?
- Da. Poftiți !
63
00:07:24,501 --> 00:07:25,751
Vă mulțumesc !
64
00:07:26,709 --> 00:07:30,209
Mă scuzați !
Cât o să dureze petrecerea ?
65
00:07:30,751 --> 00:07:32,167
Până la ora 04:00, domnule.
66
00:07:46,334 --> 00:07:49,000
Nu-i atât de uşor să faci
ce ți-ai propus, nu ?
67
00:08:12,542 --> 00:08:14,459
La naiba, Korhan !
68
00:08:25,292 --> 00:08:26,792
Nu cred c-a făcut-o.
69
00:08:27,125 --> 00:08:29,167
Nici vorbă !
Korhan n-ar face niciodată aşa ceva.
70
00:08:34,209 --> 00:08:35,292
Nu a făcut-o...
71
00:09:09,417 --> 00:09:11,375
Îmi puteți da aceeaşi băutură
ca a domnului ?
72
00:09:12,000 --> 00:09:15,751
- Sper că n-o să coste prea mult.
- Îți fac cinste.
73
00:09:17,792 --> 00:09:18,918
Îți mulțumesc !
74
00:09:29,542 --> 00:09:34,292
Nu semeni deloc cu tatăl tău. Ştiai ?
Sunteți foarte diferiți.
75
00:09:35,209 --> 00:09:36,792
Ne cunoşti bine pentru cineva
76
00:09:36,918 --> 00:09:39,083
care n-a fost prin preajmă
timp de 30 de ani.
77
00:09:39,375 --> 00:09:42,626
Omul începe să audă sentimentele,
nu vocile
78
00:09:42,751 --> 00:09:45,999
după atâta timp petrecut
în singurătate.
79
00:09:46,209 --> 00:09:53,292
Iubirea, ura, furia şi ambiția...
80
00:09:54,751 --> 00:09:57,999
Cel care cunoaşte sentimentele
poate recunoaşte orice persoană.
81
00:09:59,334 --> 00:10:01,542
Nici eu nu mă mai recunosc.
82
00:10:03,834 --> 00:10:06,125
Pentru că ai ascultat
doar părerea altora despre tine.
83
00:10:07,417 --> 00:10:09,834
Ai uitat să fii Korhan,
84
00:10:10,292 --> 00:10:12,334
pentru că te-ai concentrat
să fii fiu, frate şi soț.
85
00:10:20,083 --> 00:10:21,584
Şi acum o să devin tată.
86
00:10:24,834 --> 00:10:26,667
Sunt sigur că te vei descurca
de minune.
87
00:11:00,417 --> 00:11:02,876
Se face foarte linişte în casă
după ce adoarme Zafer.
88
00:11:02,959 --> 00:11:04,125
Nu-i aşa, dle Tahsin ?
89
00:11:07,125 --> 00:11:12,542
Mi-e dor să vorbesc cu cineva.
Nimănui nu-i pasă de mine.
90
00:11:14,375 --> 00:11:15,667
Pot să stau cu dv. ?
91
00:11:37,459 --> 00:11:41,584
Nu cred că am mai fi fost aici,
dacă ar fi fost dna Adalet.
92
00:11:42,918 --> 00:11:44,250
De unde până unde ?
93
00:11:44,584 --> 00:11:48,709
Mi-a venit pe moment. Eu şi dna Adalet
nu ne prea înțelegeam, dle Tahsin.
94
00:11:49,751 --> 00:11:56,250
Probabil că m-a văzut ca pe o rivală.
Cred că era foarte geloasă pe dv.
95
00:11:57,876 --> 00:12:02,042
Ți s-a părut. Adalet era conştientă
de valoarea ei.
96
00:12:02,250 --> 00:12:04,375
Ştia foarte bine
că nu m-aş uita la altcineva.
97
00:12:04,918 --> 00:12:10,959
Da ! Sunt sigură de asta.
Doar că femeile gândesc diferit.
98
00:12:11,626 --> 00:12:15,083
Suntem foarte geloase.
Mai ales când suntem îndrăgostite.
99
00:12:17,459 --> 00:12:19,834
Şi-a distrus viața
pentru că iubea aşa de mult.
100
00:12:22,167 --> 00:12:25,876
O să se termine în curând
şi o să se întoarcă acasă.
101
00:12:27,834 --> 00:12:30,459
Doamne-ajută, dle Tahsin !
102
00:12:34,959 --> 00:12:37,709
Ştiu foarte bine ce înseamnă
să aştepți atât de mult.
103
00:12:40,125 --> 00:12:42,999
Ochii care nu se văd se uită,
în cele din urmă.
104
00:12:45,626 --> 00:12:51,042
Nu vreau să vă mai deranjez.
Noapte bună !
105
00:13:31,417 --> 00:13:33,417
Mămica ta îşi pierde mințile !
106
00:13:35,501 --> 00:13:38,709
Nu ! Tăticul tău n-ar face asta.
Nu-i aşa ?
107
00:13:40,918 --> 00:13:43,584
Nu s-ar uita la altă femeie
în afară de mine. Nu ?
108
00:13:54,959 --> 00:13:57,667
E dublu ? Ai pus cam mult.
109
00:14:01,834 --> 00:14:04,876
- Al câtelea pahar e, Cesur ?
- Nu le-am numărat.
110
00:14:06,167 --> 00:14:08,501
Nu ştiu al câtelea e.
Le-ai numărat tu ?
111
00:14:08,584 --> 00:14:11,542
Sunt sigur că le-ai numărat.
Spune-mi al câtelea e !
112
00:14:12,292 --> 00:14:14,292
- Al cincilea.
- Felicitări !
113
00:14:15,501 --> 00:14:17,459
Nu crezi c-ai exagerat ?
Ar trebui să te opreşti.
114
00:14:19,417 --> 00:14:20,626
Da, o să mă opresc.
115
00:14:22,375 --> 00:14:26,542
Tu ştii ! Eu o spun pentru binele tău.
Nu vreau să te îmbeți.
116
00:14:27,375 --> 00:14:31,834
- Tu de ce nu bei ?
- Cineva trebuie să fie treaz, nu ?
117
00:14:49,000 --> 00:14:50,667
Doar noi stăm jos. Ai observat ?
118
00:14:56,167 --> 00:14:58,626
Ăsta-i felul tău de a-mi spune
să te invit la dans ?
119
00:14:59,999 --> 00:15:02,542
Încerc să-ți spun că n-ar trebui
să atragem atenția asupra noastră.
120
00:15:03,250 --> 00:15:04,626
Să nu atragem atenția...
121
00:15:11,918 --> 00:15:17,792
Îmi este dor de tine !
122
00:15:19,417 --> 00:15:25,626
Ştiu că nu mai sunt în inima ta.
123
00:15:27,375 --> 00:15:33,667
Observ c-ai şters
orice urmă din mine.
124
00:15:35,834 --> 00:15:42,167
Nu pot să te uit !
125
00:15:43,999 --> 00:15:50,292
Îmi este dor de tine !
126
00:15:52,209 --> 00:15:59,751
Vino să mă salvezi,
fără să vezi că am căzut !
127
00:16:00,000 --> 00:16:07,459
Vino să mă salvezi,
fără să ştii că am murit !
128
00:16:08,083 --> 00:16:15,667
Vino să mă salvezi,
fără să vezi că am căzut !
129
00:16:15,999 --> 00:16:23,709
Vino să mă salvezi,
fără să ştii că am fost rănită !
130
00:16:25,918 --> 00:16:33,918
În palme am urmele unei crime,
şi-n inimă, o pată de sânge.
131
00:16:34,167 --> 00:16:42,042
Am şters urmele,
dar cadavrele sunt la vedere.
132
00:16:43,959 --> 00:16:49,542
Te-am iubit !
133
00:16:51,876 --> 00:16:57,751
Te-am cunoscut cu adevărat !
134
00:17:00,167 --> 00:17:07,334
Vino să mă salvezi,
fără să vezi că am căzut !
135
00:17:08,000 --> 00:17:15,584
Vino să mă salvezi,
fără să ştii că mă înec !
136
00:17:17,999 --> 00:17:22,792
În palme am urmele unei crime,
şi-n inimă, o pată de sânge.
137
00:17:22,959 --> 00:17:24,209
Ce s-a întâmplat ?
138
00:17:25,542 --> 00:17:27,167
O sună cineva pe Selma.
139
00:17:27,834 --> 00:17:34,125
Am şters urmele,
dar cadavrele sunt la vedere.
140
00:17:36,167 --> 00:17:42,125
Te iubesc cu adevărat !
141
00:17:47,209 --> 00:17:50,834
Mă dor foarte tare picioarele !
Mai sunt multe ore până termin.
142
00:17:54,876 --> 00:17:58,626
Deja îți este dor de mine ?
Mai ai puțină răbdare.
143
00:18:00,417 --> 00:18:02,292
O să termin abia la ora 10:00 aici.
144
00:18:03,292 --> 00:18:08,584
Bineînțeles că vin direct la tine.
Cum să mă duc în altă parte ?
145
00:18:09,709 --> 00:18:12,667
Asta-i bună !
Bineînțeles că mi-e dor de tine.
146
00:18:16,042 --> 00:18:19,417
Bine.
Du-te la culcare şi odihneşte-te !
147
00:18:19,584 --> 00:18:21,042
Ne vedem de dimineață !
148
00:18:22,292 --> 00:18:24,334
Să nu uiți ca data trecută !
149
00:18:25,626 --> 00:18:27,501
Ai grijă să nu deschizi uşa nimănui.
Da ?
150
00:18:29,375 --> 00:18:30,501
La revedere !
151
00:18:55,709 --> 00:18:57,042
Îți mulțumesc !
152
00:19:08,667 --> 00:19:12,667
Au vorbit. Se întâlnesc mâine,
după ce pleacă de aici.
153
00:19:13,959 --> 00:19:16,042
Câte informații ai adunat
într-un timp aşa de scurt !
154
00:19:16,584 --> 00:19:17,834
Felicitări !
155
00:19:17,959 --> 00:19:20,501
Eu am muncit, în timp ce tu
erai în centrul atenției.
156
00:19:22,083 --> 00:19:25,959
Nu mai are rost să stăm aici,
din moment ce am aflat ce trebuia.
157
00:19:26,000 --> 00:19:27,459
O să trecem la acțiune
mâine-dimineață.
158
00:19:30,459 --> 00:19:34,709
- Du-te la culcare !
- Aşa voi face. Să nu bei mult !
159
00:20:02,667 --> 00:20:08,709
- Ți-am zis să nu mă aştepți.
- Ce să fac ? Eram îngrijorată.
160
00:20:10,959 --> 00:20:14,542
Văd că ai băut. Unde era şedința ?
La hotel ?
161
00:20:15,000 --> 00:20:16,292
Nu e problema ta, Cahide !
162
00:20:16,459 --> 00:20:19,250
Întrebam şi eu. Nu ştiam
că se țin şedințe la ora asta.
163
00:20:25,542 --> 00:20:29,709
Cahide, nu ți-am zis că mă duc
la şedință. Am spus că am treabă.
164
00:20:30,834 --> 00:20:34,209
De ce ți-ar păsa de treburile mele ?
Du-te la culcare !
165
00:20:47,167 --> 00:20:49,876
- Bună !
- Bună !
166
00:20:50,083 --> 00:20:51,667
Pot să stau cu tine ?
167
00:21:00,959 --> 00:21:02,834
Îmi pare rău,
tocmai voiam să plec.
168
00:22:50,417 --> 00:22:52,375
Mi-a fost foarte dor de tine,
Korhan !
169
00:22:54,292 --> 00:22:57,459
- Selen !
- Ce ?!
170
00:22:58,459 --> 00:23:01,334
- Ce se întâmplă ?
- Cine e Selen ?
171
00:23:01,501 --> 00:23:04,918
- Ce cauți în patul meu ?
- Mă înşeli ?
172
00:23:05,083 --> 00:23:07,042
Ce tot spui acolo, Cahide ?
Dă-te jos din patul meu !
173
00:23:07,209 --> 00:23:10,334
Ştiam eu ! Ai ieşit cu femeia aia
în seara asta. Nu-i aşa ?
174
00:23:10,459 --> 00:23:12,959
Pleacă din patul,
camera şi casa mea, Cahide !
175
00:23:13,083 --> 00:23:14,918
Poți pleca de dimineață,
dacă nu îți convine ceva !
176
00:23:15,542 --> 00:23:16,792
Să te ia naiba !
177
00:23:18,167 --> 00:23:21,125
Fir-ar să fie !
178
00:23:42,999 --> 00:23:44,375
De ce ne-ai făcut asta ?
179
00:23:47,959 --> 00:23:53,042
Totul putea să fie diferit.
De ce nu mi-ai spus ?
180
00:23:55,959 --> 00:23:59,209
Ce se întâmpla dacă îți spuneam ?
Se schimba ceva ?
181
00:23:59,751 --> 00:24:00,999
Totul !
182
00:24:05,959 --> 00:24:07,250
Totul ?
183
00:24:11,626 --> 00:24:17,000
Cum adică totul ?
Ai fi devenit alt om deodată ?
184
00:24:19,042 --> 00:24:20,999
Te-ai fi transformat în bărbatul
de care m-am îndrăgostit ?
185
00:24:36,292 --> 00:24:38,334
Încă sunt bărbatul
de care te-ai îndrăgostit.
186
00:24:41,834 --> 00:24:45,792
Nu mai eşti ! Nu te poți vedea
din altă perspectivă.
187
00:24:48,292 --> 00:24:52,417
Te-ai transformat în Tahsin Koruldag.
Nu îți dai seama ?
188
00:24:54,083 --> 00:24:56,417
N-am fost niciodată ca el !
189
00:25:00,584 --> 00:25:05,167
L-ai numit criminal pe tata
din prima zi în care ai venit.
190
00:25:06,000 --> 00:25:09,751
Nu-i aşa ? Era cât pe ce
să devii şi tu un criminal.
191
00:25:10,501 --> 00:25:13,375
- Voiai să-l omori !
- Dar nu am făcut-o.
192
00:25:24,083 --> 00:25:27,876
Haide să dăm puțin timpul înapoi !
193
00:25:29,876 --> 00:25:32,792
Să presupunem că ți-am zis
că sunt însărcinată.
194
00:25:36,250 --> 00:25:43,000
Ți-am spus că vom avea un copil
şi că vreau să ne mutăm de aici.
195
00:25:46,417 --> 00:25:48,876
Ți-am spus că vreau să uiți
de motivul pentru care ai venit aici
196
00:25:49,209 --> 00:25:53,542
şi te-ai infiltrat printre noi,
să renunți la răzbunare.
197
00:25:55,375 --> 00:25:58,000
Să presupunem că ți-am zis
să ne facem o viață a noastră,
198
00:25:59,334 --> 00:26:00,999
să ne facem o familie,
199
00:26:01,334 --> 00:26:06,501
să fim doar Cesur şi Sühan
şi să ne creştem copilul împreună.
200
00:26:08,667 --> 00:26:10,792
Ce răspuns mi-ai fi dat ?
201
00:26:17,667 --> 00:26:19,292
Nu-ți voi spune.
202
00:26:22,792 --> 00:26:24,876
Nu mi-ai oferit această şansă !
203
00:26:28,459 --> 00:26:29,918
E mult prea târziu acum.
204
00:26:39,667 --> 00:26:41,083
Poate că nu e chiar aşa...
205
00:26:47,918 --> 00:26:49,918
Încă ai şansa de a mă alege.
206
00:26:54,667 --> 00:26:56,501
Încă poți fi vechiul Cesur.
207
00:27:06,334 --> 00:27:07,501
Nu pot face asta !
208
00:27:19,834 --> 00:27:20,959
N-o pot face...
209
00:27:25,459 --> 00:27:26,667
De ce ?
210
00:27:31,792 --> 00:27:35,250
De ce, Cesur ?
De ce nu poți ?
211
00:27:45,083 --> 00:27:46,417
Pentru că mama a murit...
212
00:27:56,167 --> 00:27:58,209
Şi tu ne-ai omorât copilul !
213
00:28:07,709 --> 00:28:11,125
Eşti la fel ca tatăl tău.
214
00:28:12,250 --> 00:28:13,292
O criminală !
215
00:28:20,959 --> 00:28:22,959
Mereu sunt alții vinovați, nu-i aşa ?
216
00:28:25,000 --> 00:28:27,292
Tu nu ai nicio vină.
Nu-i aşa ?
217
00:28:31,667 --> 00:28:36,834
Dacă eşti şi tu vinovat
de moartea mamei tale ?
218
00:28:41,000 --> 00:28:42,334
Gândeşte-te puțin !
219
00:28:45,292 --> 00:28:48,584
Poate că mama ta mai trăia,
dacă n-o aduceai aici
220
00:28:48,709 --> 00:28:53,083
şi n-o implicai în răzbunarea ta !
221
00:28:55,375 --> 00:28:57,584
Crezi că trece vreo clipă
fără să mă gândesc la asta ?
222
00:29:00,876 --> 00:29:03,209
Ai impresia că trece vreo clipă
în care să nu mă simt vinovat...
223
00:29:06,042 --> 00:29:12,125
... şi-n care să nu-mi doresc
ca toate astea să nu se fi întâmplat ?
224
00:29:21,667 --> 00:29:22,834
Cesur...
225
00:29:29,834 --> 00:29:32,709
Îmi pare foarte rău !
Nu am vrut să spun asta.
226
00:29:32,876 --> 00:29:36,417
Nu ! Ai dreptate.
Chiar ai vrut s-o spui.
227
00:29:36,584 --> 00:29:40,083
E vina mea şi am plătit...
228
00:29:44,250 --> 00:29:46,209
... pentru fapta mea
într-un fel sau altul.
229
00:31:01,167 --> 00:31:02,292
Cesur !
230
00:31:09,042 --> 00:31:10,834
Nu s-a terminat.
231
00:31:15,042 --> 00:31:16,167
Eu...
232
00:31:22,000 --> 00:31:27,751
Nu am putut s-o fac.
Te-am mințit.
233
00:31:45,542 --> 00:31:46,959
O să plec de aici.
234
00:31:51,959 --> 00:31:56,292
Voi pleca peste trei luni
şi nu mă voi mai întoarce niciodată.
235
00:31:59,626 --> 00:32:01,751
Îmi voi creşte copilul singură.
236
00:32:07,083 --> 00:32:08,459
Nu ai făcut avort ?
237
00:32:10,083 --> 00:32:11,375
E teafăr ?
238
00:32:14,459 --> 00:32:15,834
Copilul nostru e teafăr ?
239
00:32:20,709 --> 00:32:22,834
Acum o să-mi răspunzi la întrebare ?
240
00:32:25,792 --> 00:32:27,542
O să poți să ne alegi pe noi ?
241
00:32:35,083 --> 00:32:37,792
Nu vreau să crească
fără tată copilul meu.
242
00:32:40,125 --> 00:32:46,209
Nu doar de asta. Aş fi vrut
să faci alegerea de dragul meu.
243
00:32:47,626 --> 00:32:54,375
Pentru că mă iubeşti,
nu pentru că eşti nevoit s-o faci.
244
00:32:59,167 --> 00:33:02,667
Dar n-o poți face, nu-i aşa ?
245
00:33:42,709 --> 00:33:44,459
Am crezut că m-ați uitat.
246
00:33:46,584 --> 00:33:49,501
Nici vorbă, Adalet !
Cum aş putea să te uit ?
247
00:33:49,584 --> 00:33:51,042
Crezi că e posibil aşa ceva ?
248
00:33:52,834 --> 00:33:57,334
Omul devine paranoic aici.
Are prea mult timp de gândire.
249
00:33:57,584 --> 00:33:59,959
O voce din capul meu vorbeşte
fără oprire.
250
00:34:00,042 --> 00:34:01,834
Nu asculta ce spune vocea aia,
Adalet !
251
00:34:02,999 --> 00:34:05,999
Se spune că ochii
care nu se văd se uită.
252
00:34:06,167 --> 00:34:08,751
Nu se poate, Adalet !
253
00:34:09,751 --> 00:34:13,626
Măi să fie !
254
00:34:16,083 --> 00:34:19,501
- Porumbeilor !
- Ce cauți aici ?
255
00:34:19,584 --> 00:34:21,751
Am venit să-mi văd sora.
N-am voie ?
256
00:34:21,876 --> 00:34:25,459
- Nu !
- De ce ? Trebuie să-ți cer ție voie ?
257
00:34:27,542 --> 00:34:32,626
Ce se întâmplă, Adalet ? Spune-mi !
Vine în vizită mereu ?
258
00:34:33,209 --> 00:34:34,459
A mai fost o dată.
259
00:34:36,459 --> 00:34:38,167
Prefer să fiu un om cumsecade.
260
00:34:39,417 --> 00:34:42,459
Ea n-a venit să mă vadă niciodată
în cei 30 de ani de închisoare ai mei.
261
00:34:43,501 --> 00:34:48,083
Ştiu cât de grea e viața de aici
şi cât de singur poți să te simți.
262
00:34:48,876 --> 00:34:51,751
- Să te ia naiba !
- Calmați-vă, dle Tahsin !
263
00:34:52,542 --> 00:34:55,584
N-o să mai am dreptul la vizite,
dacă se întâmplă ceva.
264
00:34:58,999 --> 00:35:02,584
Ce mai vrei de la noi ?
De ce eşti mereu în preajma noastră ?
265
00:35:03,292 --> 00:35:05,083
Ca să nu uitați de păcatele
pe care le-ați făcut.
266
00:35:10,834 --> 00:35:15,209
- Tu ai uitat păcatele tale, frate ?
- Am plătit deja pentru toate.
267
00:35:15,375 --> 00:35:19,250
Foarte bine ! Plătesc şi eu acum.
Lasă-ne în pace !
268
00:35:19,667 --> 00:35:21,334
O să te alung din Korludag !
269
00:35:22,250 --> 00:35:24,501
Vei pleca din Korludag
şi nu te voi mai vedea niciodată.
270
00:35:25,167 --> 00:35:28,834
O să mă mai vezi o vreme,
dle Tahsin !
271
00:35:29,918 --> 00:35:31,876
Ştiu foarte bine ce vrea.
272
00:35:33,000 --> 00:35:36,626
- Ce vrea ?
- Să ia bani de la dv.
273
00:35:38,626 --> 00:35:40,959
Vrea să-i faceți o propunere
ca să plece de aici.
274
00:35:43,709 --> 00:35:48,083
Aşteaptă tu mult şi bine !
Crezi că ți-aş da vreun ban ?
275
00:35:49,667 --> 00:35:51,999
Măcar sunteți amuzanți...
276
00:35:53,584 --> 00:35:55,751
Nu vă faceți griji !
Nu iau nimic fără motiv.
277
00:35:55,834 --> 00:35:57,042
Să nu vă fie teamă !
278
00:35:59,501 --> 00:36:01,959
Există un echilibru
între a lua şi a da.
279
00:36:02,209 --> 00:36:05,042
Trebuie să ştii să oferi,
ca să primeşti ceva la schimb.
280
00:36:05,959 --> 00:36:12,542
O să negociem la momentul potrivit.
La revedere !
281
00:38:58,959 --> 00:39:00,083
Bună dimineața !
282
00:39:00,459 --> 00:39:02,792
Înseamnă că ai decis
să respecți regulile acestei case,
283
00:39:02,876 --> 00:39:04,292
din moment ce încă eşti aici.
284
00:39:04,542 --> 00:39:07,167
Am pregătit ouăle exact cum îți plac.
285
00:39:07,918 --> 00:39:10,292
Sper c-au ieşit la fel de bune
ca ale lui Reyhan. Rămâne de văzut.
286
00:39:10,626 --> 00:39:12,626
Ştiai să spargi ouă, Cahide ?
287
00:39:15,042 --> 00:39:20,999
Korhan ! Nu vreau să ne mai certăm.
Îmi doresc să fim ca înainte.
288
00:39:21,626 --> 00:39:24,918
Presupun că vezi cât efort depun.
Nu-i aşa ?
289
00:39:26,417 --> 00:39:29,417
Încerci degeaba, Cahide.
E mult prea târziu pentru asta.
290
00:39:30,751 --> 00:39:34,999
Korhan, te rog, nu mai spune asta !
Ştii că te iubesc mult.
291
00:39:35,125 --> 00:39:38,334
Nu mă iubeşti pe mine,
ci pe vechiul Korhan, care era naiv.
292
00:39:38,501 --> 00:39:41,876
A murit, Cahide. Persoana apelată
nu poate fi contactată.
293
00:39:42,000 --> 00:39:43,792
S-a dus pe lumea cealaltă.
294
00:39:46,792 --> 00:39:50,334
Tu nu eşti aşa ! Cine te învață
să vorbeşti aşa ? Femeia aia ?
295
00:39:50,876 --> 00:39:51,999
Nu începe din nou !
296
00:39:52,125 --> 00:39:54,584
I-ai spus numele în timp ce dormeai.
Am auzit cu urechile mele.
297
00:39:54,667 --> 00:39:57,918
Accept orice,
mai puțin să fiu înşelată.
298
00:39:58,459 --> 00:40:00,918
Sunt încă soția ta.
Ai înțeles ?
299
00:40:02,125 --> 00:40:05,417
Gândeşte-te mai bine
înainte să vorbeşti despre înşelat.
300
00:40:07,918 --> 00:40:10,250
Ți-ai săpat singură groapa.
301
00:40:30,417 --> 00:40:33,584
- Ce faci ?
- Plec !
302
00:40:38,834 --> 00:40:41,125
- Unde ?
- Mă întorc la fermă.
303
00:40:45,125 --> 00:40:48,250
Ziceai că viața copilului e în pericol
şi că nu sunteți în siguranță.
304
00:40:48,918 --> 00:40:50,083
Totul a fost o minciună,
nu-i aşa ?
305
00:40:50,167 --> 00:40:55,000
Nu ! Prefer să trăiesc cu frica în sân
decât să sufăr aici.
306
00:42:44,918 --> 00:42:48,876
- Ce se întâmplă ? Ce vreți ?
- Să vorbim cu dl Cüneyit.
307
00:42:49,042 --> 00:42:50,834
Trebuie să discutăm cu dl Cüneyit.
308
00:42:50,999 --> 00:42:53,709
Nu cunosc niciun Cüneyit.
Nu-i nimeni înăuntru.
309
00:42:58,000 --> 00:43:01,334
Bine. O să plecăm după ce
ne convingem că nu e nimeni.
310
00:43:01,584 --> 00:43:03,459
N-aveți de ce să vă temeți.
Vrem doar să discutăm.
311
00:43:04,334 --> 00:43:06,959
Pot să sun la poliție şi să le spun
să vină aici, dacă doriți.
312
00:43:33,626 --> 00:43:34,959
Cine mai eşti şi tu ?
313
00:43:37,959 --> 00:43:43,459
Sunt Cesur Alemdaroglu, din Korludag.
Nu m-ai recunoscut ?
314
00:43:43,834 --> 00:43:45,667
Nu eşti soțul dnei Sühan ?
315
00:43:46,209 --> 00:43:49,501
Poliția e pe drum.
Aşteptăm sau începem ?
316
00:43:49,667 --> 00:43:51,042
O să începem...
317
00:43:53,125 --> 00:43:55,375
Intră puțin în cameră.
Vreau să discut ceva cu tine.
318
00:43:55,999 --> 00:43:57,542
Nu ştiu
care e problema voastră, dar...
319
00:43:57,626 --> 00:44:00,959
Problema noastră sunt țevile
pe care le-ai furat de la fabrică
320
00:44:01,584 --> 00:44:02,999
şi cel care te-a pus să faci asta.
321
00:44:03,042 --> 00:44:05,000
Nu am nicio legătură cu acel incident,
dnă Sühan !
322
00:44:05,083 --> 00:44:09,584
Nu spun că ai vreo vină. Vrem
să ne ajuți şi să ne spui ce ştii.
323
00:44:09,709 --> 00:44:13,250
O să ne spună !
Vino înăuntru cu mine, ca să discutăm.
324
00:44:22,167 --> 00:44:24,209
- Tu unde vii ?
- Ce întrebare mai e şi asta ?
325
00:44:24,334 --> 00:44:25,626
O să vorbim
ca de la bărbat la bărbat.
326
00:44:25,709 --> 00:44:27,083
Tu poți aştepta poliția aici.
327
00:44:27,167 --> 00:44:29,709
Ascultă ! Eu te-am adus aici.
Nu mă poți ține la distanță.
328
00:44:29,959 --> 00:44:34,584
Nu te țin la distanță,
ci de partea cealaltă a uşii.
329
00:44:36,959 --> 00:44:40,000
Deschide uşa, Cesur !
330
00:44:41,709 --> 00:44:45,876
Redactor
CRISTINA DEDIU
331
00:44:45,959 --> 00:44:49,459
SFÂRŞITUL EPISODULUI 67
27747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.